Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,137 --> 00:00:04,008
Heisei 19 (2007) Agency for Cultural Affairs Art Festival participant
2
00:00:05,744 --> 00:00:07,500
Kyoto
3
00:00:07,765 --> 00:00:09,875
Gion
4
00:00:10,008 --> 00:00:15,658
It was widely known as a place
where maiko and geiko,
5
00:00:17,321 --> 00:00:23,822
who had inherited Japan's traditional arts of
dance and Noh songs, served customers.
6
00:00:24,821 --> 00:00:32,102
But at the same time it was also a scene of women's
battles in the form of the ozashiki,
7
00:00:32,274 --> 00:00:35,101
parties where geiko serve their curtomers.
8
00:00:37,185 --> 00:00:40,759
From Showa 40's to 50's (1965-1984),
9
00:00:41,482 --> 00:00:48,249
there was a gracious and valiant
woman who was at the top.
10
00:00:51,604 --> 00:00:53,909
She was known as Mineko.
11
00:00:55,333 --> 00:00:58,228
Showa 40 (1965), March
12
00:01:08,912 --> 00:01:14,671
I entered this world of Gion in Showa 29 (1954),
13
00:01:15,054 --> 00:01:18,993
when I was only 4.
14
00:01:19,619 --> 00:01:20,544
Masako.
15
00:01:20,843 --> 00:01:24,169
Masako.
Showa 29 (1954), Spring Yamashina,Kyoto
16
00:01:24,878 --> 00:01:29,765
My name back then was Masako.
Mineko (Masako):Age 4
17
00:01:30,492 --> 00:01:31,065
Come here.
18
00:01:31,363 --> 00:01:37,222
The youngest of 11 siblings, I was
extremely shy around strangers.
19
00:01:37,932 --> 00:01:39,735
How cute she is!
20
00:01:42,257 --> 00:01:43,358
I
21
00:01:43,811 --> 00:01:44,982
am serious.
22
00:01:46,050 --> 00:01:50,375
I am thinking of having this girl become my successor.
23
00:01:53,542 --> 00:01:55,483
You are...
24
00:01:56,221 --> 00:01:59,091
a little flower bud.
25
00:01:59,387 --> 00:02:03,982
That was my first meeting with the
owner of Iwasaki, an okiya in Gion.
[Okiya - A house that cares for geiko and sends them to teahouses.]
26
00:02:11,055 --> 00:02:13,888
If you ever want to come home,
you can come anytime.
27
00:02:15,079 --> 00:02:18,463
If you don't like it there, I will come
pick you up whenever you want.
28
00:02:22,639 --> 00:02:23,818
All right!
29
00:02:46,945 --> 00:02:51,537
Gion Street
30
00:03:07,854 --> 00:03:09,645
She's here!
31
00:03:11,818 --> 00:03:12,360
Oh!
32
00:03:13,011 --> 00:03:15,040
I'm so glad you've come.
33
00:03:17,653 --> 00:03:19,774
Men aren't allowed to enter.
34
00:03:32,301 --> 00:03:34,993
Okiya, Iwasaki
35
00:03:35,092 --> 00:03:40,082
Okiya - A house that cares for geiko and sends them to teahouses.
36
00:03:41,042 --> 00:03:42,084
Isn't she cute?
37
00:03:45,971 --> 00:03:47,238
Masako-chan
38
00:03:51,123 --> 00:03:54,084
This is our accompanist, Umechiyo.
39
00:03:55,162 --> 00:03:58,554
She is very skilled at the shamisen.
40
00:03:59,867 --> 00:04:03,719
From now on, she will act in place of your mother,
41
00:04:04,514 --> 00:04:09,458
so you should call her "Mother".
42
00:04:13,204 --> 00:04:16,088
That's just a custom at the okiya.
43
00:04:17,507 --> 00:04:21,975
Plus, I'm not old enough to be called mother yet.
44
00:04:22,411 --> 00:04:23,077
Right,
45
00:04:23,709 --> 00:04:26,947
that's the most important point.
46
00:04:30,038 --> 00:04:31,511
Oh, my...
47
00:04:32,994 --> 00:04:35,226
Ah, what a willful girl.
48
00:04:36,240 --> 00:04:38,059
This is going to be difficult!
49
00:04:40,537 --> 00:04:42,627
Saeko-san-neesan, welcome back.
50
00:04:42,807 --> 00:04:43,719
Welcome back.
51
00:04:43,816 --> 00:04:46,069
Welcome back.
52
00:04:46,690 --> 00:04:47,591
I'm back.
53
00:04:47,791 --> 00:04:48,832
Welcome back.
54
00:04:48,898 --> 00:04:51,926
Shouldn't you be at the Tokushige ozashiki right now?
55
00:04:52,014 --> 00:04:56,043
The customer was stingy and weird,
and seemed like an idiot.
56
00:04:56,469 --> 00:04:58,865
So I said my stomach hurt and came back early.
57
00:04:59,472 --> 00:05:01,389
What a willful girl.
58
00:05:02,736 --> 00:05:03,896
Who's she?
59
00:05:05,707 --> 00:05:08,142
That's my seat.
60
00:05:08,167 --> 00:05:09,094
Get up!
61
00:05:09,562 --> 00:05:10,660
She's Masako-chan.
62
00:05:10,999 --> 00:05:14,165
I plan to have her take over after me.
63
00:05:37,371 --> 00:05:40,770
From today, your name will be Mineko.
64
00:05:43,537 --> 00:05:45,445
So we'll call you Mineko.
65
00:05:45,692 --> 00:05:48,391
No!
66
00:05:49,383 --> 00:05:50,894
No!
67
00:05:51,516 --> 00:05:53,416
I hate Mineko!
68
00:05:53,516 --> 00:05:55,128
Mineko-chan!
69
00:06:00,243 --> 00:06:05,283
My name is Masako, not Mineko!
70
00:06:06,895 --> 00:06:07,935
Raise your knees.
71
00:06:08,104 --> 00:06:09,531
Face forward.
72
00:06:09,969 --> 00:06:11,357
Don't lower your hand.
73
00:06:11,451 --> 00:06:13,070
Higher, higher, higher!
74
00:06:13,770 --> 00:06:14,946
That's right, higher!
75
00:06:25,907 --> 00:06:29,066
Mine-chan, you have to scrub harder.
76
00:06:29,670 --> 00:06:33,400
Cleaning the toilet is the successor's job.
77
00:06:33,420 --> 00:06:34,731
It's tradition.
78
00:06:35,478 --> 00:06:39,272
If the toilet is dirty, you're the
one who will be laughed at.
79
00:06:58,973 --> 00:07:01,049
Mineko: Age 10
80
00:07:01,524 --> 00:07:03,009
6 years later, Showa 35 (1960), Winter
81
00:07:03,076 --> 00:07:07,773
Six years had passed since I came
to Iwasaki, and it was winter.
82
00:07:15,220 --> 00:07:17,297
Ow, it hurts.
83
00:07:17,416 --> 00:07:19,623
Saeko-san, are you all right?
84
00:07:19,670 --> 00:07:21,427
Are you injured?
85
00:07:22,243 --> 00:07:23,255
Ow.
86
00:07:23,989 --> 00:07:25,460
Ow.
87
00:07:25,804 --> 00:07:26,654
Sorry about that.
88
00:07:27,084 --> 00:07:28,205
For God's sake!
89
00:07:28,522 --> 00:07:30,338
She's the successor, huh?
90
00:07:32,246 --> 00:07:33,111
Well,
91
00:07:33,479 --> 00:07:34,706
what will you do?
92
00:07:34,749 --> 00:07:36,096
Come now,
93
00:07:36,611 --> 00:07:38,691
answer us, Mine-chan.
94
00:07:39,219 --> 00:07:41,207
You must decide today.
95
00:07:41,318 --> 00:07:43,018
Will you return to Yamashina?
96
00:07:44,104 --> 00:07:47,161
Will you return to being Masako?
97
00:07:49,743 --> 00:07:51,379
Oh, come out already
98
00:07:54,097 --> 00:07:56,035
I will become a geiko.
99
00:07:56,927 --> 00:07:57,573
Oh my.
100
00:07:57,981 --> 00:07:58,370
Oh!
101
00:07:59,160 --> 00:08:00,719
The flower bud has opened.
102
00:08:01,149 --> 00:08:02,335
Mineko,
103
00:08:02,359 --> 00:08:08,075
blossom into a large flower in Gion.
104
00:08:08,506 --> 00:08:10,230
Kinki District Family Court: Kyoto Branch
105
00:08:10,377 --> 00:08:13,259
I want to be adopted by Iwasaki.
106
00:08:16,058 --> 00:08:19,639
Is that really okay, Masako?
107
00:08:19,692 --> 00:08:22,742
I'm Mineko.
108
00:08:22,842 --> 00:08:25,413
Masako is already dead.
109
00:08:26,591 --> 00:08:29,833
I will become the best geiko in Gion.
110
00:08:30,033 --> 00:08:32,472
I will definitely be the best.
111
00:08:35,647 --> 00:08:39,567
Misedashi
(refers to becoming a maiko, or apprentice geiko)
112
00:08:51,937 --> 00:08:55,262
Mineko: Age 15
113
00:09:00,754 --> 00:09:01,905
You're so lovely.
114
00:09:03,166 --> 00:09:05,248
Lovely!
115
00:09:05,776 --> 00:09:07,519
How lovely...
116
00:09:24,116 --> 00:09:27,045
Haruba's timing was so bad.
117
00:09:28,354 --> 00:09:33,244
If she had only waited two more weeks...
118
00:09:34,622 --> 00:09:35,554
Take care of
119
00:09:36,803 --> 00:09:38,161
everyone.
120
00:09:42,742 --> 00:09:43,875
Mineko.
121
00:09:48,111 --> 00:09:50,168
Here in Gion,
122
00:09:51,876 --> 00:09:55,938
become a beautiful, beautiful flower,
123
00:09:57,808 --> 00:09:58,696
one...
124
00:10:01,588 --> 00:10:02,848
that won't lose...
125
00:10:05,145 --> 00:10:07,251
to anyone.
126
00:10:21,925 --> 00:10:23,309
Listen, Mine-chan.
127
00:10:24,742 --> 00:10:27,619
Maiko must smile.
128
00:10:29,092 --> 00:10:32,785
You can never stop smiling.
129
00:10:33,658 --> 00:10:34,413
Okey?
130
00:10:48,856 --> 00:10:50,323
Mineko
131
00:11:02,803 --> 00:11:06,553
This is the Misedashi for Mineko of Iwasaki.
132
00:11:06,625 --> 00:11:10,506
Please treat her well.
133
00:11:12,596 --> 00:11:16,680
This is the Misedashi for Mineko of Iwasaki.
134
00:11:17,600 --> 00:11:20,492
Please treat her well.
135
00:11:22,586 --> 00:11:25,117
In March of Showa 40 (1965),
136
00:11:26,582 --> 00:11:28,414
in the spring of my 15th year,
137
00:11:28,960 --> 00:11:31,404
I become a Maiko in Gion.
138
00:11:32,416 --> 00:11:36,608
I look forward to working with you.
139
00:11:36,644 --> 00:11:42,306
However, the real battle for me had just begun.
140
00:11:43,096 --> 00:11:46,355
It was beginning of the flower battle (hana ikusa).
141
00:11:49,094 --> 00:11:49,791
Hana Ikusa
142
00:11:50,566 --> 00:11:53,471
Hana Ikusa
Kyoto, Gion: The legendary Geiko,
Iwasaki Mineko
143
00:11:53,832 --> 00:11:59,564
Based on "The Flower Battle of Geiko Mineko" by Iwasaki Mineko
144
00:12:35,248 --> 00:12:38,447
Do you have some sort of problem with me?
145
00:12:38,767 --> 00:12:39,846
Heaven forbid!
146
00:12:40,298 --> 00:12:43,348
That's not what I meant at all.
147
00:12:44,044 --> 00:12:46,161
Then what did you mean?
148
00:12:46,627 --> 00:12:55,116
At that time, Saeko-san was the most popular geiko at Iwasaki.
149
00:12:57,739 --> 00:13:03,279
I was hoping maybe you could be just a little more...
150
00:13:04,008 --> 00:13:06,782
enthusiastic at the ozashiki.
151
00:13:06,563 --> 00:13:07,980
Just a little.
152
00:13:08,690 --> 00:13:10,049
So, I'm asking
153
00:13:10,642 --> 00:13:12,606
who it is that has been
154
00:13:13,175 --> 00:13:14,760
complaining about me?
155
00:13:15,827 --> 00:13:16,941
Which teahouse?
156
00:13:17,320 --> 00:13:18,454
Fukumasaka?
157
00:13:18,845 --> 00:13:19,822
Tsujimoto?
158
00:13:20,432 --> 00:13:21,540
Mihanate?
159
00:13:22,949 --> 00:13:24,412
I can't really say...
160
00:13:24,454 --> 00:13:28,285
If you aren't happy with me,
161
00:13:28,859 --> 00:13:31,093
that's easily fixed.
162
00:13:31,795 --> 00:13:34,640
I'll just quit.
163
00:13:35,004 --> 00:13:36,770
Please don't say that!
164
00:13:37,097 --> 00:13:38,791
Alright, Saeko-san.
165
00:13:38,994 --> 00:13:42,548
Think of it as helping me save face...
166
00:13:48,677 --> 00:13:53,309
And just what part of your face
would you like me to save?
167
00:13:53,468 --> 00:13:54,690
Over here?
Ow, ow, ow...
168
00:13:55,571 --> 00:13:56,262
Here?
169
00:13:56,262 --> 00:13:57,478
Stop that. It hurts.
170
00:13:57,762 --> 00:13:59,095
Hey, Mineko.
171
00:14:00,021 --> 00:14:01,373
Now that you did your misedashi,
172
00:14:01,880 --> 00:14:03,858
you're not getting cocky, are you?
173
00:14:04,410 --> 00:14:07,401
When a teacup is empty,
174
00:14:07,637 --> 00:14:09,013
why don't you come and fill it quickly!
175
00:14:09,213 --> 00:14:11,647
No, please don't do that!
176
00:14:13,606 --> 00:14:15,597
That teacup is expensive, you know.
177
00:14:15,695 --> 00:14:17,551
Your escort is here.
178
00:14:18,334 --> 00:14:19,777
In this world,
179
00:14:20,834 --> 00:14:23,437
money is everything.
180
00:14:26,316 --> 00:14:30,425
If you don't like it, try and see if
you can stop giving me work.
181
00:14:37,889 --> 00:14:41,060
Oh, no. That was expensive...
182
00:15:05,348 --> 00:15:06,457
Mine-chan!
183
00:15:06,631 --> 00:15:08,012
Kae-chan!
184
00:15:08,035 --> 00:15:08,707
Done for the day?
185
00:15:08,944 --> 00:15:09,409
Yes
186
00:15:09,659 --> 00:15:10,665
Then, come on...
187
00:15:11,377 --> 00:15:12,455
Hurry up, come, come!
188
00:15:13,020 --> 00:15:13,614
Come!
189
00:15:13,615 --> 00:15:14,091
Wait a sec.
190
00:15:14,114 --> 00:15:14,614
Ah!
191
00:15:15,531 --> 00:15:16,876
Oh look, there she is, Ayako-san!
192
00:15:17,885 --> 00:15:20,944
I really look up to her.
193
00:15:21,832 --> 00:15:22,684
Me too.
194
00:15:24,683 --> 00:15:28,771
Rumors have it that the current number one
in Gion is either Saeko-san at your place or...
195
00:15:28,890 --> 00:15:32,533
Ayako-san from Suzunoya.
196
00:15:40,182 --> 00:15:42,826
You're so lovely.
197
00:15:43,131 --> 00:15:45,729
You've done your misedashi too, haven't you?
198
00:15:46,496 --> 00:15:48,509
I'm Mineko from Iwasaki.
199
00:15:25,073 --> 00:15:51,500
It's nice to meet you.
200
00:15:51,820 --> 00:15:53,136
The pleasure is mine.
201
00:15:53,316 --> 00:15:56,979
So, Ayako-san, would it be okay
if Mine-chan went in my place?
202
00:15:57,424 --> 00:15:58,835
I don't mind.
203
00:16:11,991 --> 00:16:16,682
Mr. Amakasu is an expert at Japanese paintings.
204
00:16:18,096 --> 00:16:23,827
It's his hobby to only draw portraits of young
maiko who have just done their misedashi.
205
00:16:25,431 --> 00:16:26,417
Oh?
206
00:16:27,476 --> 00:16:30,057
Anything is great when it's fresh.
207
00:16:31,480 --> 00:16:34,278
Mr. Amakasu, that sounds somewhat lecherous.
208
00:16:34,742 --> 00:16:35,777
What are you saying.
209
00:16:37,649 --> 00:16:40,034
I meant that we shouldn't forget
the feeling of just starting.
210
00:16:41,862 --> 00:16:42,382
Don't move
211
00:16:44,009 --> 00:16:44,806
Ano
212
00:16:50,767 --> 00:16:56,655
Be careful of fire.
213
00:16:57,039 --> 00:17:03,604
Maiko go to the hairdresser once every five days.
214
00:17:04,395 --> 00:17:08,832
We must be careful not to mess
our hair while sleeping.
215
00:17:10,562 --> 00:17:15,012
Ah, you can't hold the sake bottle like that...
216
00:17:15,781 --> 00:17:17,313
Oh, give her a break.
217
00:17:17,583 --> 00:17:20,210
You don't need to get after her for that.
218
00:17:20,621 --> 00:17:25,107
Say, when will you let us take a ride on your yacht?
219
00:17:26,172 --> 00:17:27,250
Mineko-chan, right?
220
00:17:27,989 --> 00:17:29,467
You're so pretty!
221
00:17:31,185 --> 00:17:32,378
Thank you.
222
00:17:32,743 --> 00:17:37,343
Mineko-san, since he's tried so hard to praise you,
223
00:17:37,886 --> 00:17:40,221
how about a dance as a thank you?
224
00:17:40,749 --> 00:17:41,393
Oh, that's a good idea.
225
00:17:44,088 --> 00:17:44,749
Certainly.
226
00:17:44,912 --> 00:17:46,381
Is "Gion kouta" fine?
227
00:17:47,206 --> 00:17:48,464
Please prepare.
228
00:17:54,775 --> 00:17:58,714
Saeko-san, I haven't learned Gion kouta.
229
00:17:59,239 --> 00:18:00,609
Please begin.
230
00:18:01,682 --> 00:18:02,612
Oh, I'm suprised.
231
00:18:02,410 --> 00:18:04,576
Hurry up and start dancing.
232
00:18:16,004 --> 00:18:18,955
You've certainly embarrassed me.
233
00:18:20,173 --> 00:18:22,571
But I haven't learned Gion kouta...
234
00:18:23,431 --> 00:18:25,678
Do you mean to say that
235
00:18:26,762 --> 00:18:29,408
you're too good to dance such an easy dance?
236
00:18:30,746 --> 00:18:35,446
Oh, how rude of me to say that to our little elite girl!
237
00:18:36,846 --> 00:18:37,675
That's
238
00:18:38,017 --> 00:18:38,850
Apologize!
239
00:18:40,469 --> 00:18:42,134
Do it!
240
00:18:45,253 --> 00:18:46,579
I'm very sorry.
241
00:18:49,363 --> 00:18:51,493
I'm horrified that you are
242
00:18:52,526 --> 00:18:54,202
Iwasaki's successor!
243
00:19:05,008 --> 00:19:05,782
This way, please.
244
00:19:31,873 --> 00:19:34,820
Those guys only think about money.
245
00:19:39,616 --> 00:19:41,132
Takamiya-san, what are you doing?
246
00:19:41,427 --> 00:19:42,608
Please, hurry up.
247
00:19:54,849 --> 00:19:55,861
I'm back.
248
00:19:57,724 --> 00:20:01,936
Mineko-san, I heard this person is in Kyoto.
249
00:20:02,476 --> 00:20:04,555
I heard we may even see him at a teahouse!
250
00:20:05,166 --> 00:20:06,188
Oh really?
251
00:20:08,224 --> 00:20:10,195
New face! Movie star!!
252
00:20:14,061 --> 00:20:15,294
It's that man.
253
00:20:17,290 --> 00:20:22,373
At that time, rather than being happy
that I could meet a star like that,
254
00:20:23,284 --> 00:20:35,502
I felt proud that I was serving famous
customers as maiko in Gion.
255
00:20:38,741 --> 00:20:41,946
Wind chimes!
256
00:20:43,669 --> 00:20:47,493
Wind chimes for sale!
257
00:20:49,076 --> 00:20:50,559
Come this way.
258
00:20:54,413 --> 00:20:56,280
You're in the way.
259
00:20:56,490 --> 00:20:57,451
Move.
260
00:20:58,305 --> 00:21:02,269
Hiroki, it's the first room upstairs.
261
00:21:06,676 --> 00:21:07,177
What?
262
00:21:07,854 --> 00:21:08,301
Huh?
263
00:21:09,295 --> 00:21:11,046
What's going on?
264
00:21:11,567 --> 00:21:13,065
She's brought Hiroki-san.
265
00:21:15,307 --> 00:21:16,211
Hiroki?
266
00:21:16,848 --> 00:21:18,941
I gave him a room on the second floor.
267
00:21:19,107 --> 00:21:22,032
Oh, give me a break, Saeko.
268
00:21:22,240 --> 00:21:25,998
Men are not allowed in here, you know that.
269
00:21:26,678 --> 00:21:31,343
In that case, give me the money
to rent a room elsewhere.
270
00:21:33,054 --> 00:21:34,216
Hey, wait.
271
00:21:36,162 --> 00:21:37,300
You...
272
00:21:37,969 --> 00:21:40,457
You aren't pouring money into a man again, are you?
273
00:21:40,960 --> 00:21:42,769
Oh, my ears are ringing.
274
00:21:43,086 --> 00:21:45,083
I can't hear anything.
275
00:21:45,954 --> 00:21:46,656
Wait...
276
00:21:48,313 --> 00:21:49,553
You...
277
00:21:50,171 --> 00:21:56,023
As soon as you came back, you
were so ungrateful to Haruba
278
00:21:56,584 --> 00:21:58,096
as to run off with man...
279
00:22:00,791 --> 00:22:02,978
Then, in the end, you got thrown out.
280
00:22:03,368 --> 00:22:04,903
I got rid of him.
281
00:22:06,759 --> 00:22:08,380
Taking back your child...
282
00:22:08,861 --> 00:22:10,754
What are you going to do now?
283
00:22:12,423 --> 00:22:14,194
Who are you to talk?
284
00:22:14,871 --> 00:22:17,716
You got divorced and shamelessly
returned home yourself.
285
00:22:19,197 --> 00:22:22,329
I'm done with men.
286
00:22:24,768 --> 00:22:28,323
I'm sick of suffering for them.
287
00:22:30,841 --> 00:22:35,148
He was sick of you!
288
00:22:35,682 --> 00:22:38,536
Who was it that acted spoiled
when he asked for a divorce,
289
00:22:38,561 --> 00:22:46,178
then cried all night while clinging to a telephone pole?
290
00:22:46,187 --> 00:22:46,970
Be quiet!
291
00:22:47,904 --> 00:22:53,264
No one knows how I felt back then.
292
00:22:54,461 --> 00:23:04,255
They taught me never to become a woman
who would be driven by romance.
293
00:23:10,188 --> 00:23:15,983
Nyokouba
School where maiko learn the arts
294
00:23:19,113 --> 00:23:22,229
Oh, she's so pretty.
295
00:23:25,562 --> 00:23:27,342
It's definitely love.
296
00:23:28,617 --> 00:23:29,939
Hey, are you listening?
297
00:23:30,337 --> 00:23:30,884
You there!
298
00:23:31,723 --> 00:23:32,705
Be quiet!
299
00:23:34,601 --> 00:23:36,529
Love, love, love!
300
00:23:37,191 --> 00:23:38,022
Love!
301
00:23:38,105 --> 00:23:41,411
Ayako-san, you are in love after all, aren't you?
302
00:23:41,842 --> 00:23:44,856
Kae-chan, I wondered what you were going to say.
303
00:23:44,856 --> 00:23:46,326
Just admit it!
304
00:23:46,433 --> 00:23:47,936
You're in love, right?
305
00:23:48,286 --> 00:23:51,019
Well, I don't know...
306
00:23:52,923 --> 00:23:54,811
It is love, just as I thought!
307
00:23:55,962 --> 00:23:56,992
How nice...
308
00:24:10,328 --> 00:24:15,585
More than love, more than anything,
I want to improve my skills.
309
00:24:16,768 --> 00:24:18,848
I want to become the best in Gion.
310
00:24:20,279 --> 00:24:23,367
That was all I was thinking about.
311
00:24:28,560 --> 00:24:29,681
I'm back.
312
00:25:19,066 --> 00:25:19,776
I won't...
313
00:25:23,278 --> 00:25:24,281
I won't lose...
314
00:25:26,177 --> 00:25:31,351
I didn't want to lose to anyone, not in arts or in service.
315
00:25:31,439 --> 00:25:37,485
This is the angle. When the bottle is at this angle,
there is only enough left inside for one more cup.
316
00:25:55,174 --> 00:25:55,982
Another, please.
317
00:25:56,382 --> 00:25:57,666
Here you go.
318
00:25:57,749 --> 00:26:00,283
Oh, this maiko is really on the ball.
319
00:26:01,459 --> 00:26:02,452
Thank you.
320
00:26:04,957 --> 00:26:07,422
Kae-chan, shall we change that bottle, too?
321
00:26:07,458 --> 00:26:08,219
Yes.
322
00:26:09,658 --> 00:26:10,668
Please, sir.
323
00:26:12,828 --> 00:26:16,704
On that day, I'm free from 9:30 to 10.
324
00:26:17,000 --> 00:26:17,789
Alright.
325
00:26:17,862 --> 00:26:20,547
Then, I'll let you know if I find a customer.
326
00:26:20,748 --> 00:26:22,880
I'd appreciate that very much.
327
00:26:23,329 --> 00:26:27,150
Even for 10 or 15 minutes, I would like you to call me.
328
00:26:27,669 --> 00:26:28,972
Mother, good evening.
329
00:26:29,156 --> 00:26:30,280
Good evening.
330
00:26:31,493 --> 00:26:35,840
It's the first time I've seen a maiko like you.
331
00:26:36,260 --> 00:26:39,877
The other girls don't go that far to gain customers.
332
00:26:40,063 --> 00:26:42,125
For me, ozashiki is the best thing.
333
00:26:43,449 --> 00:26:47,130
Some day, I would like to be the best in all Gion.
334
00:26:48,542 --> 00:26:51,976
Being passionate is all well and good, but be careful.
335
00:26:53,311 --> 00:26:55,683
The nail that sticks out is hammered in, they say.
336
00:26:57,073 --> 00:26:59,516
Yes, thank you.
337
00:27:06,791 --> 00:27:07,487
Mineko.
338
00:27:11,690 --> 00:27:12,428
Mineko.
339
00:27:17,926 --> 00:27:21,193
These days, your reputation is quite good.
340
00:27:22,002 --> 00:27:26,040
As a person from the same okiya, I'm also proud.
341
00:27:26,534 --> 00:27:27,418
Saeko-san?
342
00:27:28,300 --> 00:27:30,780
Do you have a moment?
343
00:27:44,016 --> 00:27:46,011
This is our secret.
344
00:27:47,303 --> 00:27:48,733
Get yourself something to drink.
345
00:28:27,511 --> 00:28:29,718
It's about Saeko-san...
346
00:28:31,926 --> 00:28:32,582
Yes?
347
00:28:35,412 --> 00:28:37,851
I believe she seduced one of my precious customers...
348
00:28:38,985 --> 00:28:41,194
and they left together...
349
00:28:42,724 --> 00:28:43,903
Do you know anything?
350
00:28:46,747 --> 00:28:47,563
I do not.
351
00:28:53,793 --> 00:28:55,524
You really don't have an inkling?
352
00:28:59,097 --> 00:29:00,584
I don't know anything.
353
00:29:02,027 --> 00:29:03,539
Is that so?
354
00:29:05,774 --> 00:29:06,764
Alright, then.
355
00:29:14,769 --> 00:29:16,251
By the way, Mineko-san,
356
00:29:17,172 --> 00:29:20,614
what was all that earlier?
357
00:29:22,164 --> 00:29:22,606
What?
358
00:29:24,726 --> 00:29:31,360
You kept serving my precious
customers before I could.
359
00:29:33,437 --> 00:29:36,064
I just thought that it'd be rude
360
00:29:36,242 --> 00:29:38,462
to have our customers wait...
361
00:29:39,764 --> 00:29:41,065
It's rude to me!
362
00:29:42,164 --> 00:29:44,088
But this is odd.
363
00:29:45,603 --> 00:29:47,649
If you are so adept at getting a head start,
364
00:29:48,238 --> 00:29:50,159
I wonder why you haven't realized
365
00:29:52,464 --> 00:29:54,923
I am currently smoking.
366
00:29:56,649 --> 00:29:57,298
Ashtray...
367
00:30:04,000 --> 00:30:05,140
How weird
368
00:30:05,560 --> 00:30:09,857
that you didn't get an ashtray out sooner.
369
00:30:17,463 --> 00:30:18,404
Oh?
370
00:30:18,770 --> 00:30:20,835
There was an ashtray here?
371
00:30:31,032 --> 00:30:31,977
Go ahead.
372
00:30:38,716 --> 00:30:39,857
Thank you.
373
00:30:53,242 --> 00:30:54,326
Mine-chan?
374
00:30:56,782 --> 00:30:57,533
What happened?
375
00:31:31,312 --> 00:31:33,923
Saeko, um, um...
376
00:31:34,054 --> 00:31:37,013
Why are you looking so glum at this time of night?
377
00:31:37,718 --> 00:31:39,590
It's almost dawn.
378
00:31:40,631 --> 00:31:41,245
Um...
379
00:31:44,470 --> 00:31:45,549
Saeko-san,
380
00:31:46,756 --> 00:31:49,848
what have you been doing, where, and with who?
381
00:31:50,473 --> 00:31:52,334
That doesn't matter.
382
00:31:52,428 --> 00:31:53,874
What are your intentions?
383
00:31:56,917 --> 00:32:02,098
Oh, if it isn't Ayako-han from Suzunoya.
384
00:32:03,268 --> 00:32:07,172
You don't stand out at all so I didn't even notice.
385
00:32:07,393 --> 00:32:08,351
My apologies.
386
00:32:08,656 --> 00:32:09,432
No need.
387
00:32:10,467 --> 00:32:13,684
Well, well, well, first let's all, um...
388
00:32:14,218 --> 00:32:18,075
drink some tea and calm down, and then we can talk
389
00:32:18,099 --> 00:32:19,636
Talk about what?
390
00:32:22,303 --> 00:32:24,880
Do you have a problem with me?
391
00:32:24,826 --> 00:32:25,740
Of course not.
392
00:32:26,021 --> 00:32:29,573
It's almost dawn, come, let's...
393
00:32:29,633 --> 00:32:30,534
Saeko-san.
394
00:32:32,948 --> 00:32:33,981
What?
395
00:32:36,309 --> 00:32:39,112
You're the top geiko here.
396
00:32:43,652 --> 00:32:45,059
What about it?
397
00:32:45,132 --> 00:32:50,456
As such, you should set a good example
for the girls under you.
398
00:32:51,243 --> 00:32:53,799
I believe that is the job of the top geiko.
399
00:32:53,941 --> 00:32:54,905
Am I wrong?
400
00:32:55,809 --> 00:32:57,092
I don't know what you're on about,
401
00:32:58,028 --> 00:33:01,061
but this is not something I need
to be told by an outsider.
402
00:33:02,788 --> 00:33:05,153
Is it right for you to get a new geiko
403
00:33:06,022 --> 00:33:08,549
to help you disappear with a man?
404
00:33:09,778 --> 00:33:11,903
You certainly talk a lot.
405
00:33:12,264 --> 00:33:13,838
Let's have tea!
406
00:33:14,119 --> 00:33:15,235
Oh, how about sake?
407
00:33:15,456 --> 00:33:18,093
No, wait, sake's not good...
408
00:33:18,154 --> 00:33:18,885
Oh, Mine-chan
409
00:33:19,079 --> 00:33:19,680
Shut up!
410
00:33:23,888 --> 00:33:26,712
Did you tell?
411
00:33:26,812 --> 00:33:28,240
Don't touch her.
412
00:33:29,967 --> 00:33:32,419
This girl's career is just beginning.
413
00:33:32,945 --> 00:33:36,492
Don't get her dirty with the hands
that have done filthy acts.
414
00:33:37,850 --> 00:33:39,843
You just don't stop, do you?
415
00:33:40,037 --> 00:33:43,752
In Gion, we sell our art, not our bodies.
416
00:33:44,364 --> 00:33:48,722
What you're doing is no different than prostitution.
417
00:33:48,785 --> 00:33:49,599
What did you say?
418
00:33:50,232 --> 00:33:54,082
Oh, oh, oh, do you know the weather tomorrow?
419
00:33:56,025 --> 00:33:57,101
Oh, you don't?
420
00:34:00,222 --> 00:34:01,578
It looks like good weather...
421
00:34:03,348 --> 00:34:07,328
Well then, I have something to say, too.
422
00:34:07,143 --> 00:34:08,172
Ayako-han,
423
00:34:09,369 --> 00:34:13,239
I hear this every so often:
424
00:34:14,418 --> 00:34:21,002
Ayako from Suzunoya has been concentrating
for many, many years on just one man.
425
00:34:21,648 --> 00:34:24,926
Despite that, she will not allow
that man to even touch her.
426
00:34:25,446 --> 00:34:27,159
What are you thinking?
427
00:34:29,099 --> 00:34:32,079
We as geiko sell art, not our bodies.
428
00:34:33,381 --> 00:34:38,577
What we show is not skin, but the spirit of service.
429
00:34:44,077 --> 00:34:47,283
If you relax this here, men will be drawn in.
430
00:34:47,745 --> 00:34:50,706
You sure talk a good game when
you can't even catch one man.
431
00:34:50,939 --> 00:34:54,352
Who are you to lecture me on my own love life?!
432
00:34:57,170 --> 00:34:59,018
What are you doing, you bitch!
433
00:35:13,309 --> 00:35:14,641
It's your fault!
434
00:35:16,065 --> 00:35:19,223
That kimono was a gift from...
435
00:35:19,270 --> 00:35:20,305
Let go of me!
436
00:35:35,176 --> 00:35:36,257
You bitch!
437
00:35:39,031 --> 00:35:40,497
What the heck!
438
00:35:43,653 --> 00:35:45,661
What are you doing, Ayako!
439
00:35:46,425 --> 00:35:47,464
Wait!
440
00:35:50,659 --> 00:35:52,194
Please stop!
441
00:35:57,907 --> 00:35:58,995
We're all wet.
442
00:36:02,355 --> 00:36:03,481
Ayako-han,
443
00:36:05,730 --> 00:36:09,100
whether you want to be nice to Mineko is up to you.
444
00:36:10,113 --> 00:36:13,647
But it is not your place to comment on her training.
445
00:36:15,636 --> 00:36:17,325
After all, this girl
446
00:36:18,319 --> 00:36:19,831
No, you can't say it.
447
00:36:21,349 --> 00:36:22,513
This girl...
448
00:36:26,071 --> 00:36:27,114
is my...
449
00:36:28,445 --> 00:36:29,757
biological...
450
00:36:30,728 --> 00:36:32,203
sister.
451
00:36:33,489 --> 00:36:34,865
You said it...
452
00:36:52,278 --> 00:36:54,592
Hiroki, let's go.
453
00:36:59,195 --> 00:37:00,589
That woman...
454
00:37:02,906 --> 00:37:04,601
That woman...
455
00:37:05,277 --> 00:37:07,896
is my actual sister?
456
00:37:18,529 --> 00:37:19,912
You were hiding it?
457
00:37:25,667 --> 00:37:27,418
You were hiding it from the beginning?
458
00:37:29,257 --> 00:37:30,146
Why?!
459
00:37:32,082 --> 00:37:33,594
Why did you hide it?!
460
00:37:34,356 --> 00:37:35,826
We didn't mean to...
461
00:37:37,511 --> 00:37:39,592
It just sort of happened that we neglected to tell you.
462
00:37:40,111 --> 00:37:41,163
Why?!
463
00:37:41,531 --> 00:37:43,104
Why did you hide it?!
464
00:37:43,658 --> 00:37:45,579
Why, why?!
465
00:37:46,388 --> 00:37:47,487
Why?!
466
00:37:49,115 --> 00:37:50,046
Why?!
467
00:37:50,136 --> 00:37:51,103
Mine-chan.
468
00:37:52,853 --> 00:37:54,147
Shall we go out?
469
00:38:07,913 --> 00:38:09,173
Why...
470
00:38:12,723 --> 00:38:14,363
Why does a person like that...
471
00:38:19,261 --> 00:38:20,480
have to be...
472
00:38:24,140 --> 00:38:25,255
my...
473
00:38:28,322 --> 00:38:31,399
my sister?
474
00:38:36,679 --> 00:38:40,838
Look, the beginning of a new day.
475
00:39:17,009 --> 00:39:18,370
How lovely.
476
00:39:19,080 --> 00:39:22,316
Mine-chan, do you always carry this with you?
477
00:39:24,796 --> 00:39:27,912
It's the face an innocent young woman.
478
00:39:30,320 --> 00:39:33,625
That woman is my real sister.
479
00:39:35,383 --> 00:39:38,749
The same blood flows through our veins.
480
00:39:40,205 --> 00:39:43,590
Is blood so important?
481
00:39:45,757 --> 00:39:47,141
In a manner of speaking,
482
00:39:47,458 --> 00:39:54,062
I feel like all the women who live
in Gion share the same blood.
483
00:39:56,692 --> 00:39:59,596
Wanting to climb the same mountains,
484
00:39:59,860 --> 00:40:01,790
falling into the same ditches...
485
00:40:01,809 --> 00:40:03,405
I don't agree.
486
00:40:03,669 --> 00:40:07,091
Ayako-san and that woman are completely different!
487
00:40:07,170 --> 00:40:07,988
We're the same.
488
00:40:08,056 --> 00:40:09,260
I think you're not.
489
00:40:09,332 --> 00:40:10,514
I said we're the same.
490
00:40:11,456 --> 00:40:15,258
Saeko-san, me, and also you.
491
00:40:17,676 --> 00:40:24,007
In this world, there are those that rise
to the top and those that sink.
492
00:40:24,822 --> 00:40:26,555
What do you think is the difference?
493
00:40:29,508 --> 00:40:31,909
It's just how much you have it together.
494
00:40:33,158 --> 00:40:36,824
It's how much you can resist other people's influence,
495
00:40:37,353 --> 00:40:40,203
how much you can be yourself,
having pride in yourself.
496
00:40:43,775 --> 00:40:44,595
Say,
497
00:40:45,755 --> 00:40:48,134
Would you give this to me?
498
00:40:49,277 --> 00:40:49,754
What?
499
00:40:51,397 --> 00:40:53,433
I was young once, too.
500
00:40:54,657 --> 00:40:56,825
We shouldn't forget the feeling of just starting.
501
00:40:58,334 --> 00:40:59,067
Is it okay?
502
00:41:02,428 --> 00:41:03,548
I don't mind.
503
00:41:04,550 --> 00:41:08,313
Thank you very much.
504
00:41:09,356 --> 00:41:10,276
Thank you.
505
00:41:24,174 --> 00:41:27,748
I will definitely win.
506
00:41:29,060 --> 00:41:32,454
I will not lose to anyone, not with art, not with service.
507
00:41:33,961 --> 00:41:37,201
I will be the best geiko in Gion.
508
00:41:37,768 --> 00:41:40,757
Right around this time, I finally began to feel confident
509
00:41:43,934 --> 00:41:52,777
that I was surviving and could continue to survive here.
510
00:41:55,655 --> 00:41:59,716
A short time after that, one day...
511
00:42:01,039 --> 00:42:06,622
an incident happened that I could never forgive,
512
00:42:08,648 --> 00:42:10,381
for my entire life.
513
00:42:16,037 --> 00:42:19,676
In this world, there are things that are
okay to do and things that are not.
514
00:42:20,524 --> 00:42:24,688
Of those, what you did was the absolute worst.
515
00:42:28,243 --> 00:42:29,888
Oh, Saeko!
516
00:42:30,725 --> 00:42:32,068
How unusual.
517
00:42:32,148 --> 00:42:34,116
What are you doing down here, Hiroki?
518
00:42:34,203 --> 00:42:35,598
Hey, Saeko...
519
00:42:35,681 --> 00:42:37,230
I'll be borrowing this.
520
00:42:37,330 --> 00:42:39,166
For what?
521
00:42:39,339 --> 00:42:42,438
I'm taking a taxi to Tokyo with a customer.
522
00:42:42,442 --> 00:42:44,156
Eh, Tokyo?!
523
00:42:44,692 --> 00:42:47,225
I'll return it soon.
524
00:42:49,052 --> 00:42:51,406
Wait.
525
00:42:52,712 --> 00:42:55,088
Just now, Hiroki...
526
00:42:55,849 --> 00:42:57,269
Hiroki what?
527
00:43:00,144 --> 00:43:01,031
In the bath, he...
528
00:43:01,799 --> 00:43:02,573
Mineko...
529
00:43:03,225 --> 00:43:04,075
What?
530
00:43:07,685 --> 00:43:08,537
Mineko.
531
00:43:08,967 --> 00:43:10,580
What are you doing? Give that to me.
532
00:43:10,643 --> 00:43:11,393
This...
533
00:43:12,993 --> 00:43:14,928
is not your money.
534
00:43:15,912 --> 00:43:17,167
That doesn't matter.
535
00:43:17,844 --> 00:43:19,705
It's okay, it's okay...
536
00:43:19,864 --> 00:43:20,558
It is not okay!
537
00:43:21,804 --> 00:43:24,708
What's okay with being robbed by her?
538
00:43:27,205 --> 00:43:29,235
I would like you to stop.
539
00:43:30,171 --> 00:43:35,485
You've been quite full of yourself,
talking to me like that.
540
00:43:36,974 --> 00:43:38,307
Oh, is it that?
541
00:43:39,042 --> 00:43:43,491
After you found out I'm your real sister,
you suddenly stopped holding back?
542
00:43:44,680 --> 00:43:47,273
There's no wall between us, then.
543
00:43:47,705 --> 00:43:50,323
As sisters, how about we cooperate with each other?
544
00:43:50,970 --> 00:43:52,578
So lend me that.
545
00:43:55,833 --> 00:44:00,523
I don't know what Hiroki did to you,
but in a manner of speaking,
546
00:44:00,694 --> 00:44:02,816
he's your relative.
547
00:44:04,099 --> 00:44:07,638
I don't care what family does with each other.
548
00:44:15,169 --> 00:44:15,941
Saeko-san.
549
00:44:19,287 --> 00:44:22,558
Do you mean what you just said?
550
00:44:26,408 --> 00:44:28,729
It's true, we're family.
551
00:44:30,805 --> 00:44:31,489
That's right,
552
00:44:33,502 --> 00:44:39,275
everyone who lives here is family.
553
00:44:42,987 --> 00:44:48,427
Do you think you can get away with acting spoiled...
554
00:44:49,320 --> 00:44:51,619
and bringing shame to that family?
555
00:44:53,243 --> 00:44:54,211
Get out!
556
00:44:56,236 --> 00:44:59,471
Mineko, you don't have to go that
557
00:44:59,481 --> 00:45:00,583
No!
558
00:45:01,732 --> 00:45:03,278
You are far too kind.
559
00:45:08,345 --> 00:45:11,359
You really are full of yourself.
560
00:45:12,283 --> 00:45:13,400
Who do you think you are?
561
00:45:13,457 --> 00:45:14,056
I am...
562
00:45:16,470 --> 00:45:17,295
I am...
563
00:45:22,231 --> 00:45:23,793
the successor of this okiya.
564
00:45:25,290 --> 00:45:26,093
Oh my!
565
00:45:35,093 --> 00:45:36,213
Get out.
566
00:45:38,915 --> 00:45:40,135
Take that,
567
00:45:41,950 --> 00:45:43,289
take your son,
568
00:45:45,049 --> 00:45:46,504
and get out!
569
00:46:07,391 --> 00:46:11,332
In Gion, there is a line you can't cross.
570
00:46:13,112 --> 00:46:20,996
Those who cannot accept it cannot live here.
571
00:46:23,982 --> 00:46:28,253
Showa 45 (1970), November 2.
572
00:46:28,288 --> 00:46:29,532
Midnight.
573
00:46:32,565 --> 00:46:35,039
Mineko: Age 21
On my twenty-first birthday,
574
00:46:38,380 --> 00:46:43,038
Umechiyo-san cut the ties holding my hair up.
575
00:46:43,768 --> 00:46:45,204
You have worked hard.
576
00:46:45,805 --> 00:46:46,946
Thank you.
577
00:46:48,525 --> 00:46:54,064
I graduated from a maiko to a geiko.
578
00:46:54,091 --> 00:46:56,253
Erigae
(refers to graduating from maiko to a geiko)
579
00:46:56,710 --> 00:47:03,687
In the autumn of my twenty-first
year, I become a geiko in Gion.
580
00:47:07,783 --> 00:47:09,258
Thank you for waiting.
581
00:47:09,528 --> 00:47:10,938
We've been waiting for you!
582
00:47:16,623 --> 00:47:20,073
In this way, after six years...
583
00:47:21,627 --> 00:47:24,225
I met him again.
584
00:47:29,701 --> 00:47:30,846
Welcome.
585
00:47:35,913 --> 00:47:37,024
Please, stop.
586
00:47:37,934 --> 00:47:40,893
This is an ozashiki in Gion.
587
00:47:44,111 --> 00:47:45,795
you really are a sting fish.
588
00:47:47,428 --> 00:47:48,273
A sting fish?
589
00:47:48,686 --> 00:47:49,984
Sorry, sorry.
590
00:47:50,827 --> 00:47:53,529
I heard everyone calls you "sting fish"...
591
00:47:54,551 --> 00:47:56,164
I wanted to see for myself.
592
00:47:57,212 --> 00:48:02,847
If you touch her just a little, her thorns
come out in an instant, like a sting fish.
593
00:48:18,400 --> 00:48:21,737
What a good metaphor!
594
00:48:26,337 --> 00:48:27,721
I almost didn't recognize you.
595
00:48:28,788 --> 00:48:30,475
You've become a beautiful geiko.
596
00:48:31,615 --> 00:48:33,227
You remembered!
597
00:48:33,900 --> 00:48:36,064
How could I forget?
598
00:48:36,544 --> 00:48:40,703
As expected, a star like you is good with words.
599
00:48:41,399 --> 00:48:45,828
Since your name is Mineko, you
must be an unattainable flower.
Note: "Mine" means peak, ridge or mountain.
600
00:48:46,784 --> 00:48:47,352
That's right.
601
00:48:47,758 --> 00:48:50,345
I don't bloom on just any ordinary peaks.
602
00:48:53,643 --> 00:48:54,758
Please, excuse me.
603
00:50:59,432 --> 00:51:04,702
I learned that this is Gion dance.
604
00:51:06,206 --> 00:51:07,164
This.
605
00:51:13,775 --> 00:51:14,932
It's this.
606
00:51:17,053 --> 00:51:20,143
Someday, I would like to master these arts.
607
00:51:22,214 --> 00:51:28,169
My resolve to live on in Gion increased yet again.
608
00:51:33,051 --> 00:51:35,774
I'm sorry, we have lots of customers tonight.
609
00:51:36,155 --> 00:51:36,855
No problem.
610
00:51:37,144 --> 00:51:38,632
I only came to see your face.
611
00:51:40,131 --> 00:51:42,659
Eh, ah, are you leaving already?
612
00:51:43,457 --> 00:51:44,803
I'm glad I was able to have a look at you.
613
00:51:57,234 --> 00:52:00,194
That was the first time.
614
00:52:01,868 --> 00:52:05,526
My heart began to tremble.
615
00:52:08,009 --> 00:52:09,181
Have you heard?
616
00:52:09,213 --> 00:52:13,192
A state guest from England gave Mineko-han
his autograph on her fan,
617
00:52:13,376 --> 00:52:15,285
but she gave it right back.
618
00:52:15,461 --> 00:52:17,264
What, really?
619
00:52:17,523 --> 00:52:19,410
It could have become a house treasure...
620
00:52:20,133 --> 00:52:26,257
It would be rude for me to use a fan with particular
customer's name on it at another ozashiki.
621
00:52:26,531 --> 00:52:30,228
I figured that I couldn't use it anymore and returned it.
622
00:52:31,805 --> 00:52:33,317
Was that wrong?
623
00:52:33,801 --> 00:52:39,912
Back then, I could feel I was overflowing
with confidence.
624
00:52:41,712 --> 00:52:42,678
But,
625
00:52:46,199 --> 00:52:52,733
from time to time, that feeling
would come to me suddenly,
626
00:52:55,261 --> 00:53:02,428
and tremble the deepest part of my heart.
627
00:53:10,821 --> 00:53:11,978
Mine-chan,
628
00:53:13,550 --> 00:53:16,262
I've been waiting for a good time to say this, but...
629
00:53:17,869 --> 00:53:20,315
I'm getting married.
630
00:53:21,090 --> 00:53:21,651
What?
631
00:53:28,338 --> 00:53:30,092
One of my patrons asked...
632
00:53:31,615 --> 00:53:35,619
if I would be his wife.
633
00:53:37,721 --> 00:53:38,792
Is that so?
634
00:53:39,543 --> 00:53:43,160
He runs the family's 200-year-old
sake brewery in Kobe.
635
00:53:45,713 --> 00:53:47,411
That's great, isn't it!
636
00:53:48,248 --> 00:53:49,954
I wish you happiness!
637
00:53:51,112 --> 00:53:52,015
Thank you.
638
00:53:53,730 --> 00:53:55,475
A few days later,
639
00:53:56,571 --> 00:54:05,026
I received boxed food from Kae-chan,
as a notice that she was leaving Gion.
640
00:54:05,626 --> 00:54:12,028
This white rice is the outside world,
the red rice is the symbol of Gion.
641
00:54:13,226 --> 00:54:17,606
So she's going from here to there.
642
00:54:17,879 --> 00:54:22,529
Some day, she may return here.
643
00:54:23,041 --> 00:54:27,054
So it means, "at that time, please welcome me again."
644
00:54:28,046 --> 00:54:30,183
It's an old, old tradition.
645
00:54:33,055 --> 00:54:34,341
So the red rice is...
646
00:54:36,067 --> 00:54:39,698
like insurance to return to Gion.
647
00:54:40,719 --> 00:54:43,639
You say such weird things!
648
00:54:45,457 --> 00:54:48,270
No matter how spiritedly they left,
649
00:54:49,010 --> 00:54:52,965
if their dreams failed and they returned to Gion,
650
00:54:53,408 --> 00:54:55,785
they would be warmly welcomed back.
651
00:54:56,919 --> 00:55:00,730
This tradition expressed that feeling.
652
00:55:16,216 --> 00:55:17,542
Ayako-san!
653
00:55:19,232 --> 00:55:20,639
Where are you going...
654
00:55:30,515 --> 00:55:31,766
A silent pilgrimage?
655
00:55:38,641 --> 00:55:41,557
I'm trying my best.
656
00:55:42,646 --> 00:55:47,098
I've taken what you told me to heart.
657
00:55:48,072 --> 00:55:51,937
I'm living with pride, true to myself.
658
00:55:58,556 --> 00:56:06,061
A silent pilgrimage is a way of praying
in which one doesn't talk to anyone...
659
00:56:06,859 --> 00:56:12,387
from the time one leaves one's
house until after one returns.
660
00:56:13,509 --> 00:56:18,446
One does this seven days a year for three years.
661
00:56:19,436 --> 00:56:26,678
I wonder how many times Ayako-san
has done this silent pilgrimage.
662
00:56:28,568 --> 00:56:33,763
As it turned out, I was not to learn the answer ever.
663
00:56:36,849 --> 00:56:37,829
Ayako-san!
664
00:56:39,027 --> 00:56:40,643
Ayako-san-neesan!
665
00:56:42,560 --> 00:56:43,567
Neesan!
666
00:56:44,964 --> 00:56:45,950
Why?
667
00:56:47,572 --> 00:56:49,161
Why?!
668
00:56:49,332 --> 00:56:50,429
Neesan!
669
00:56:50,760 --> 00:56:51,891
Neesan!
670
00:56:53,103 --> 00:56:53,517
Neesan!
671
00:56:54,605 --> 00:56:55,579
NO!
672
00:57:42,642 --> 00:57:43,717
Ayako-san...
673
00:57:45,324 --> 00:57:47,520
was rejected by the person she loved.
674
00:57:48,910 --> 00:57:57,501
Then that man got together with
a maiko from the same okiya.
675
00:57:58,500 --> 00:57:59,886
How terrible!
676
00:58:01,686 --> 00:58:07,992
Ayako-san lost her place,
677
00:58:09,421 --> 00:58:12,368
both as a woman and as a geiko.
678
00:58:14,046 --> 00:58:15,475
How pitiful.
679
00:58:20,666 --> 00:58:22,177
It must be tough for you, too.
680
00:58:23,182 --> 00:58:25,516
She took good care of you.
681
00:58:26,466 --> 00:58:27,471
Thank you.
682
00:58:27,848 --> 00:58:29,026
Thank you for coming.
683
00:58:29,800 --> 00:58:31,801
For better and for worse,
684
00:58:33,765 --> 00:58:35,262
this place is a women's battleground.
685
00:58:39,630 --> 00:58:43,765
The winners stay and the losers must live.
686
00:58:46,479 --> 00:58:49,463
This is Gion.
687
00:59:16,281 --> 00:59:17,691
I can't fall in love.
688
00:59:21,634 --> 00:59:23,640
I absolutely can't.
689
01:00:14,591 --> 01:00:15,827
I missed you.
690
01:00:24,555 --> 01:00:25,640
Mineko.
691
01:00:31,874 --> 01:00:32,732
Mineko...
692
01:00:36,206 --> 01:00:37,014
I'm sorry.
693
01:00:39,170 --> 01:00:40,003
Please forgive me.
694
01:00:41,259 --> 01:00:42,054
Please!
695
01:00:43,815 --> 01:00:46,257
I will never do that again.
696
01:00:51,541 --> 01:00:52,341
No,
697
01:00:54,335 --> 01:00:55,522
please don't worry.
698
01:00:56,678 --> 01:00:59,436
I was the one who got upset.
699
01:01:01,390 --> 01:01:02,136
I love you.
700
01:01:07,351 --> 01:01:09,350
I love you, Mineko.
701
01:01:13,036 --> 01:01:14,560
What happened?
702
01:01:15,200 --> 01:01:17,106
You're not yourself.
703
01:01:17,171 --> 01:01:18,555
I've seriously fallen for you.
704
01:01:20,681 --> 01:01:24,480
Is this the caprice of a big star
at the height of his career?
705
01:01:24,514 --> 01:01:25,056
No!
706
01:01:25,530 --> 01:01:26,928
I can divorce my wife.
707
01:01:28,584 --> 01:01:30,069
I'm sorry.
708
01:01:30,269 --> 01:01:33,974
If you say that in Gion, you'll appear unsophisticated.
709
01:01:34,077 --> 01:01:35,676
Every time I think about you,
710
01:01:37,154 --> 01:01:42,510
my heart starts to tremble.
711
01:01:46,045 --> 01:01:47,237
Go ahead and laugh.
712
01:01:48,757 --> 01:01:49,725
This is my...
713
01:01:51,152 --> 01:01:52,202
first love.
714
01:01:57,915 --> 01:01:58,872
Please...
715
01:01:59,954 --> 01:02:01,198
stop.
716
01:02:04,199 --> 01:02:07,635
I am a geiko, this is my job.
717
01:02:08,730 --> 01:02:10,786
I won't have that sort of relationship with a customer.
718
01:02:10,878 --> 01:02:13,738
What do I have to do for you to
believe me, to understand?
719
01:02:15,232 --> 01:02:17,110
Tell me, what should I do?!
720
01:02:23,568 --> 01:02:24,781
Let's see.
721
01:02:32,398 --> 01:02:33,273
Then...
722
01:02:38,774 --> 01:02:42,874
I want you to call me to an ozashiki every day.
723
01:02:44,821 --> 01:02:45,886
How is that?
724
01:02:47,224 --> 01:02:50,044
Are you telling me to come to Gion every day?
725
01:02:50,437 --> 01:02:51,444
That's right.
726
01:02:52,594 --> 01:02:54,590
Every day...
727
01:02:55,810 --> 01:02:57,154
for three years.
728
01:02:58,660 --> 01:02:59,496
Three years.
729
01:03:00,453 --> 01:03:01,252
Every day.
730
01:03:02,878 --> 01:03:06,731
See, only an idiot would actually do that.
731
01:03:08,264 --> 01:03:08,798
Bye.
732
01:03:15,362 --> 01:03:16,092
How interesting.
733
01:03:18,239 --> 01:03:19,266
If I do that, you'll accept me.
734
01:03:21,708 --> 01:03:28,212
But it'll be tough not to lay even one
finger on you for three years.
735
01:03:29,623 --> 01:03:30,558
How's this?
736
01:03:32,038 --> 01:03:34,598
For the first year, one finger.
737
01:03:35,323 --> 01:03:35,836
What?
738
01:03:36,138 --> 01:03:39,116
Each year, the number of fingers will increase.
739
01:03:40,824 --> 01:03:42,206
Wait, are you serious?
740
01:03:43,218 --> 01:03:46,258
The first year, one finger.
741
01:03:47,899 --> 01:03:49,332
The second year...
742
01:03:52,993 --> 01:03:53,972
The third year...
743
01:04:07,478 --> 01:04:08,658
I understand.
744
01:04:10,193 --> 01:04:10,814
Then...
745
01:04:14,098 --> 01:04:16,033
And this leftover pinky...
746
01:04:28,686 --> 01:04:31,748
I will hold on to it as a reminder.
747
01:04:33,860 --> 01:04:36,789
Cut my pinky,
748
01:04:37,706 --> 01:04:41,881
beat me 10,000 times, drink porcupine fish.
749
01:04:41,929 --> 01:04:47,501
Even though I said that, I didn't think he meant it.
750
01:04:49,348 --> 01:04:50,381
But...
751
01:04:57,177 --> 01:05:03,757
he actually came to Gion every day after that.
752
01:05:04,836 --> 01:05:07,684
He called for my services.
753
01:05:34,994 --> 01:05:41,676
Before long, my costume changed from
a long kimono to shortened one.
754
01:05:42,627 --> 01:05:44,776
The second year came.
755
01:05:46,896 --> 01:05:49,574
There were even outrageous occurrences.
756
01:05:57,965 --> 01:05:59,149
Seiichirou-san.
757
01:06:02,893 --> 01:06:08,093
I think days when you are sick don't count.
758
01:06:10,320 --> 01:06:13,683
Then where do I draw the line?
759
01:06:14,890 --> 01:06:15,466
What?
760
01:06:17,416 --> 01:06:19,199
"I can't come because I caught a cold"
761
01:06:20,105 --> 01:06:22,232
"I can't come because a death occurred to my friend."
762
01:06:23,960 --> 01:06:28,883
For whatever reason, if I miss a day, it's over.
763
01:06:30,936 --> 01:06:31,858
Am I wrong?
764
01:06:34,111 --> 01:06:34,903
Well, that...
765
01:06:44,306 --> 01:06:47,873
You and I are either all or nothing.
766
01:06:49,662 --> 01:06:51,649
All or nothing?
767
01:07:07,792 --> 01:07:09,042
One more year.
768
01:07:18,671 --> 01:07:22,588
One year later
769
01:07:26,902 --> 01:07:27,734
Finally,
770
01:07:29,827 --> 01:07:33,975
three years had passed.
771
01:07:51,214 --> 01:07:53,586
Today marks exactly three years.
772
01:08:00,048 --> 01:08:01,085
Please forgive me!
773
01:08:01,227 --> 01:08:01,848
Why?!
774
01:08:03,595 --> 01:08:07,775
Don't you think that Gion is like a town of goldfish?
775
01:08:08,547 --> 01:08:09,624
A town of goldfish?
776
01:08:10,769 --> 01:08:13,388
I, a geiko, am a goldfish.
777
01:08:14,351 --> 01:08:18,660
And you come here, enter the shops,
778
01:08:18,977 --> 01:08:22,532
enjoy yourself as long as you
can, and then leave again...
779
01:08:23,518 --> 01:08:28,031
But as a goldfish, I cannot leave.
780
01:08:29,133 --> 01:08:32,324
No matter how kind you are to me,
781
01:08:33,481 --> 01:08:36,609
I cannot live outside this town.
782
01:08:41,658 --> 01:08:42,884
Outside of Gion,
783
01:08:45,272 --> 01:08:46,695
I cannot live.
784
01:08:48,652 --> 01:08:49,865
Outside of Gion,
785
01:08:51,344 --> 01:08:53,178
my Seiichirou-san does not exist.
786
01:08:54,421 --> 01:08:56,692
I've come to think this over these past three years!
787
01:09:00,944 --> 01:09:01,533
This is...
788
01:09:05,436 --> 01:09:07,345
a town where you can flirt.
789
01:09:10,693 --> 01:09:12,954
You cannot have a fling.
790
01:09:16,021 --> 01:09:16,911
Especially...
791
01:09:21,877 --> 01:09:25,269
if the love is real, I will drown.
792
01:09:49,351 --> 01:09:51,539
It was an interesting three years.
793
01:09:57,080 --> 01:09:58,018
I enjoyed it.
794
01:10:00,613 --> 01:10:01,202
Thank you.
795
01:10:26,975 --> 01:10:27,875
Mine-chan!
796
01:10:28,658 --> 01:10:29,528
Where are you going?
797
01:10:36,556 --> 01:10:37,326
Oh my!
798
01:10:56,517 --> 01:10:57,771
Sorry to have kept you waiting.
799
01:11:08,292 --> 01:11:10,517
Sir, what are you doing?!
800
01:11:12,920 --> 01:11:14,819
Sorry, sorry to scare you.
801
01:11:14,884 --> 01:11:21,212
I lost at rock-paper-scissors, and as a punishment
I had to scare the next person to enter...
802
01:11:26,411 --> 01:11:27,329
Sit down.
803
01:11:28,325 --> 01:11:30,516
Mine-chan it was just a joke.
804
01:11:31,006 --> 01:11:34,322
I am going to end this person's life.
805
01:11:35,179 --> 01:11:37,962
Mine-chan, we were only playing a game.
806
01:11:38,013 --> 01:11:39,417
Crazy games are unacceptable!
807
01:11:41,177 --> 01:11:44,987
Embarrassing someone and then
laughing at them, is that a game?
808
01:11:45,807 --> 01:11:48,473
Should the one being played with
force them self to laugh along?
809
01:11:51,185 --> 01:11:52,478
And you over there,
810
01:11:53,695 --> 01:11:58,252
seeing a fellow geiko played with and shamed,
811
01:11:58,906 --> 01:12:01,412
and laughing at that, is that amusing?
812
01:12:03,162 --> 01:12:05,565
You're certainly laughing like there's nothing wrong
813
01:12:09,328 --> 01:12:11,771
If you thought you were only playing a game,
814
01:12:12,536 --> 01:12:13,832
you were quite mistaken!
815
01:12:20,103 --> 01:12:20,844
I'm so sorry.
816
01:12:44,027 --> 01:12:45,468
Welcome.
817
01:12:52,353 --> 01:12:53,433
It's painful,
818
01:12:55,933 --> 01:12:57,277
it hurts.
819
01:12:58,753 --> 01:13:00,715
It hurts to breathe.
820
01:13:12,291 --> 01:13:16,502
This is a town where you flirt.
821
01:13:18,056 --> 01:13:20,302
You cannot have a fling.
822
01:13:26,072 --> 01:13:29,771
Especially if the love is real, I will drown.
823
01:13:33,312 --> 01:13:35,182
I'm on location in Hokkaido, starting tomorrow.
824
01:13:35,682 --> 01:13:37,065
Hokkaido?
825
01:13:38,615 --> 01:13:39,995
That's so far away.
826
01:13:40,710 --> 01:13:42,029
I'll be back in ten days.
827
01:13:44,886 --> 01:13:47,504
When I get back, I plan to settle the divorce.
828
01:13:51,148 --> 01:13:51,852
I understand.
829
01:13:56,108 --> 01:13:59,429
What's happened to your skin?
830
01:14:05,528 --> 01:14:06,764
Welcome back.
831
01:14:07,019 --> 01:14:09,114
Mineko-san, welcome back.
832
01:14:10,550 --> 01:14:12,315
What's wrong?
833
01:14:13,258 --> 01:14:16,120
At this time, you should be at the Tokushin ozashiki
834
01:14:16,553 --> 01:14:20,690
The customer was stingy and weird,
and seemed like an idiot.
835
01:14:21,273 --> 01:14:24,012
So I said my stomach hurt and came back early.
836
01:14:24,691 --> 01:14:26,846
Such a willful thing to do...
837
01:14:34,297 --> 01:14:35,327
I'm coming in.
838
01:14:43,923 --> 01:14:45,348
Mine-chan,
839
01:14:46,868 --> 01:14:48,671
really, what happened?
840
01:14:50,746 --> 01:14:51,811
Nothing.
841
01:14:52,925 --> 01:14:55,061
I just don't feel into it today.
842
01:14:57,437 --> 01:14:59,309
It's not just today.
843
01:15:00,952 --> 01:15:02,074
Even before...
844
01:15:04,676 --> 01:15:08,620
I've been getting phone calls from teahouses...
845
01:15:10,260 --> 01:15:11,673
Which teahouses?
846
01:15:13,347 --> 01:15:13,993
Well...
847
01:15:15,155 --> 01:15:20,251
They said that you've been acting weird lately.
848
01:15:21,553 --> 01:15:24,832
So there are complaints about me.
849
01:15:25,170 --> 01:15:28,772
Oh no, that's not what I meant at all.
850
01:15:28,825 --> 01:15:30,078
What did you mean?
851
01:15:31,633 --> 01:15:32,582
It's just...
852
01:15:33,789 --> 01:15:40,810
maybe you could be a little more
careful at the ozashiki.
853
01:15:40,825 --> 01:15:44,371
Tell me who told you that!
854
01:15:45,121 --> 01:15:47,773
Tell me who!
855
01:15:48,571 --> 01:15:49,873
Tell me who!
856
01:15:50,590 --> 01:15:51,385
Fukumasa?
857
01:15:51,785 --> 01:15:52,789
Tsujimoto?
858
01:15:53,124 --> 01:15:54,351
Mihanate?
859
01:16:00,146 --> 01:16:01,322
Which teahouse?
860
01:16:02,103 --> 01:16:03,071
Fukumasa?
861
01:16:03,634 --> 01:16:04,906
Tsujimoto?
862
01:16:05,251 --> 01:16:06,200
Mihanate?
863
01:16:08,171 --> 01:16:09,581
If I'd had the courage...
864
01:16:11,812 --> 01:16:14,928
to hit Saeko back then,
865
01:16:15,398 --> 01:16:20,731
maybe she wouldn't have come to such an end.
866
01:16:24,487 --> 01:16:26,208
I regret that.
867
01:16:27,680 --> 01:16:29,560
I don't want to make the same mistake twice.
868
01:16:32,512 --> 01:16:33,379
I've been...
869
01:16:35,705 --> 01:16:38,192
watching you since you were four.
870
01:16:40,489 --> 01:16:45,780
So I know that you're only letting off steam.
871
01:16:47,609 --> 01:16:49,145
There's no help for it.
872
01:16:50,190 --> 01:16:52,467
I don't even have children of my own,
873
01:16:52,898 --> 01:16:56,020
and being suddenly told to act as your mother...
874
01:16:58,282 --> 01:17:01,549
I didn't know what to do.
875
01:17:06,038 --> 01:17:08,078
Even if I can sing folk songs with the shamisen,
876
01:17:08,890 --> 01:17:10,863
I don't know songs from anime.
877
01:17:12,955 --> 01:17:13,865
But even so,
878
01:17:15,763 --> 01:17:23,371
I intend to always watch over you.
879
01:17:25,964 --> 01:17:27,627
I've been worried.
880
01:17:30,361 --> 01:17:33,104
In the twenty-some years since you've been here,
881
01:17:34,242 --> 01:17:39,314
I worried you would turn out like Saeko.
882
01:17:42,767 --> 01:17:44,275
I'm so despicable.
883
01:17:45,509 --> 01:17:50,734
I know that you've been having love troubles.
884
01:17:52,931 --> 01:17:54,952
I know you were suffering.
885
01:17:58,019 --> 01:17:59,016
Thinking that...
886
01:18:01,573 --> 01:18:05,523
someday you may even end up like Ayako,
887
01:18:07,452 --> 01:18:09,504
I can't sleep at night.
888
01:18:12,683 --> 01:18:17,613
I tought you may suddenly drown yourself.
889
01:18:19,439 --> 01:18:23,028
Or you may hang yourself.
890
01:18:26,190 --> 01:18:30,766
What would I do if you died?
891
01:18:32,499 --> 01:18:34,001
What should I do?
892
01:18:38,813 --> 01:18:40,642
I'm so worried,
893
01:18:41,965 --> 01:18:44,249
so worried.
894
01:18:52,584 --> 01:18:53,929
You don't have to do anything.
895
01:18:58,216 --> 01:19:01,987
Even if I wither away, I am a geiko.
896
01:19:04,640 --> 01:19:06,092
No matter what happens,
897
01:19:07,693 --> 01:19:09,344
I won't hang myself.
898
01:19:15,571 --> 01:19:17,395
I will only strengthen my resolve.
899
01:19:22,053 --> 01:19:24,138
Mine-chan...
900
01:22:26,261 --> 01:22:26,880
I love you!
901
01:22:27,870 --> 01:22:31,780
My heart trembles when I think of you.
902
01:22:51,616 --> 01:22:55,814
You and I are either all or nothing.
903
01:23:10,457 --> 01:23:12,574
It was an interesting three years.
904
01:23:34,323 --> 01:23:35,023
Thank you.
905
01:24:18,738 --> 01:24:19,490
Kae-chan?
906
01:24:26,988 --> 01:24:28,148
I'm a divorcee.
907
01:24:29,324 --> 01:24:29,849
What?
908
01:24:35,024 --> 01:24:39,073
I thought you were happily married.
909
01:24:40,478 --> 01:24:42,073
How to put it...
910
01:24:42,859 --> 01:24:47,257
They could only think of me as a woman from Gion.
911
01:24:49,125 --> 01:24:53,795
I realized that I belong here.
912
01:24:54,300 --> 01:24:57,251
That I can succeed here.
913
01:25:02,613 --> 01:25:03,686
You're so pretty.
914
01:25:04,547 --> 01:25:07,561
Geiko clothes really suit you.
915
01:25:08,438 --> 01:25:09,337
Thank you.
916
01:25:13,005 --> 01:25:16,192
Oh, Mine-chan, it looked like you were crying earlier?
917
01:25:16,437 --> 01:25:16,960
What?
918
01:25:17,281 --> 01:25:18,243
Did something happen?
919
01:25:18,384 --> 01:25:20,528
Is it love sickness?
920
01:25:22,768 --> 01:25:26,347
It's true that I did fall in love once.
921
01:25:26,433 --> 01:25:27,153
Oh!
922
01:25:27,584 --> 01:25:33,435
But it was so long ago, it's already just a memory.
923
01:25:35,787 --> 01:25:37,420
It's already in the past.
924
01:25:40,575 --> 01:25:47,155
Another set of nested boxes came from
a maiko who was leaving Gion.
925
01:25:47,662 --> 01:25:50,786
White rice is the outside world.
926
01:25:52,233 --> 01:25:56,177
Red rice is the symbol of Gion.
927
01:25:58,483 --> 01:26:00,808
It's the color of flowers that bloom in Gion.
928
01:26:02,661 --> 01:26:03,603
Flowers, huh.
929
01:26:05,610 --> 01:26:08,892
That reminds me, Haruba often told me this.
930
01:26:10,415 --> 01:26:11,810
"You are a flower."
931
01:26:12,511 --> 01:26:14,471
"Blossom into a large flower."
932
01:26:15,287 --> 01:26:17,085
You've certainly blossomed.
933
01:26:18,504 --> 01:26:23,258
You are the largest flower in Gion.
934
01:26:24,242 --> 01:26:27,414
You've become just as Haruba said.
935
01:26:29,955 --> 01:26:33,090
You are a born geiko.
936
01:26:33,692 --> 01:26:36,008
Being a flower in Gion is your calling.
937
01:26:39,522 --> 01:26:45,182
It's a flower alright, but one
that blooms in battle fields.
938
01:26:47,466 --> 01:26:53,102
Everyday is a struggle to keep your flower from falling.
939
01:26:54,338 --> 01:26:55,678
A flower battle.
940
01:26:57,212 --> 01:26:58,933
A flower battle, huh?
941
01:27:02,431 --> 01:27:04,007
Let's eat.
942
01:27:17,443 --> 01:27:18,777
You have certainly
943
01:27:20,253 --> 01:27:23,533
worked very hard by yourself.
944
01:27:26,538 --> 01:27:29,142
I tought that, too.
945
01:27:30,716 --> 01:27:35,138
That since I was four, I've worked
so hard to get where I am now.
946
01:27:37,733 --> 01:27:41,039
I will master toilet-cleaning.
947
01:27:41,860 --> 01:27:44,134
I will master running errands.
948
01:27:45,466 --> 01:27:48,573
I will master greetings.
949
01:27:52,460 --> 01:27:54,727
I will become an adept maiko.
950
01:27:55,370 --> 01:27:57,273
I will become an adept geiko.
951
01:27:58,489 --> 01:28:01,068
I will become the best geiko in Gion.
952
01:28:03,465 --> 01:28:08,640
In that way, my world expanded little by little.
953
01:28:11,252 --> 01:28:17,652
Well, a beautiful flower fan has opened.
954
01:28:20,305 --> 01:28:26,188
But recently, I finally understood.
955
01:28:32,004 --> 01:28:35,985
For a fan to open properly,
956
01:28:37,713 --> 01:28:40,162
this part must be solid.
957
01:28:41,010 --> 01:28:42,374
This part is important.
958
01:28:42,776 --> 01:28:44,371
If it's messed up, that's it, the fan won't open.
959
01:28:44,568 --> 01:28:45,851
That's right.
960
01:28:47,385 --> 01:28:50,000
Now that I've opened, I understand.
961
01:28:51,649 --> 01:28:53,492
I didn't do anything alone.
962
01:28:56,307 --> 01:29:02,439
I had someone supporting me the whole time.
963
01:29:06,195 --> 01:29:09,557
Thank you very much.
964
01:29:11,642 --> 01:29:14,489
For saving my goldfish.
965
01:29:21,620 --> 01:29:23,343
Thank you for everything up until now.
966
01:29:24,976 --> 01:29:28,465
And please continue to support me in the future.
967
01:29:30,116 --> 01:29:31,022
Mom.
968
01:29:39,060 --> 01:29:40,311
You called me...
969
01:29:41,108 --> 01:29:42,205
You...
970
01:29:44,102 --> 01:29:51,665
You called me Mom for the first time.
971
01:30:01,943 --> 01:30:03,761
Look at the time!
972
01:30:04,058 --> 01:30:05,806
We have to get ready.
973
01:30:06,709 --> 01:30:09,338
We have to go to 12 ozashikis tonight.
974
01:30:10,608 --> 01:30:12,003
Wasn't it 10?
975
01:30:12,388 --> 01:30:13,731
You added two more?
976
01:30:15,165 --> 01:30:18,194
You're working so hard!
977
01:30:18,717 --> 01:30:20,244
I have to work harder.
978
01:30:21,820 --> 01:30:24,921
You called me Mom...
979
01:30:25,843 --> 01:30:27,900
You called me Mom.
980
01:30:34,131 --> 01:30:38,649
Mineko continued to be a geiko.
981
01:30:39,324 --> 01:30:47,295
She was entrusted with a number of high-quality
ozashiki and stood at the forefront of Gion.
982
01:30:54,667 --> 01:30:55,401
Come on.
983
01:30:58,034 --> 01:30:58,962
Let's hurry.
984
01:31:15,346 --> 01:31:22,889
She continued to have the highest
sales for the six years until...
985
01:31:23,435 --> 01:31:26,692
she retired in Showa 55 (1980) at the age of 29.
986
01:31:31,647 --> 01:31:38,927
Now, Mineko lives outside of Gion and works to
spread the correct understanding of Kyoto's...
987
01:31:38,980 --> 01:31:42,810
"Flower and Willow World" through
lectures and writing books.
988
01:31:50,730 --> 01:31:53,507
In July of Showa 55 (1980),
989
01:31:54,875 --> 01:31:57,289
when Mineko decided to retire,
990
01:31:58,196 --> 01:32:02,607
they say the nested boxes Mineko sent...
991
01:32:04,488 --> 01:32:09,364
contained only white rice.
67376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.