All language subtitles for Growing.Up.Smith.2015.DVDRip.x264-PSYCHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,654 --> 00:00:20,701 ♪♪ 2 00:00:35,701 --> 00:00:50,765 ♪♪ 3 00:01:05,982 --> 00:01:23,931 ♪♪ 4 00:01:24,032 --> 00:01:25,450 (Smith) I met the two great loves 5 00:01:25,551 --> 00:01:29,754 of my life when I was 10. 6 00:01:29,855 --> 00:01:33,458 One was the girl next door. 7 00:01:33,559 --> 00:01:35,159 The other... 8 00:01:35,244 --> 00:01:38,396 a mail order bride... so to speak. 9 00:01:38,497 --> 00:01:45,386 ♪♪ 10 00:01:45,487 --> 00:01:49,523 Two love stories that changed my life forever. 11 00:01:49,592 --> 00:02:04,872 ♪♪ 12 00:02:19,622 --> 00:02:35,019 ♪♪ 13 00:02:50,036 --> 00:03:01,529 ♪♪ 14 00:03:01,630 --> 00:03:03,415 (Smith) Papa! Mail. 15 00:03:08,554 --> 00:03:10,422 Huh. 16 00:03:15,627 --> 00:03:17,111 [chuckling] 17 00:03:17,212 --> 00:03:19,514 This is your wife. I have a wife? 18 00:03:19,615 --> 00:03:21,616 You will. This is Sharmila. 19 00:03:21,717 --> 00:03:24,936 When you are 22, you will marry her. 20 00:03:25,037 --> 00:03:27,805 But, I don't love her. 21 00:03:27,906 --> 00:03:31,158 Love-shmove. Here. 22 00:03:31,327 --> 00:03:33,812 Go get the milk for mommy. 23 00:03:35,514 --> 00:03:38,466 (Smith) Yes, we were now in America. 24 00:03:38,567 --> 00:03:40,101 But as you can see, 25 00:03:40,202 --> 00:03:44,489 my father held on to some of his Indian ways. 26 00:03:44,590 --> 00:03:46,658 The Karma Kid has his ears on. 27 00:03:46,792 --> 00:03:48,760 Huh? 28 00:03:48,861 --> 00:03:54,865 ♪♪ 29 00:03:54,967 --> 00:03:56,718 Hurry up, Smith! 30 00:03:56,819 --> 00:03:58,385 Lickety lick! 31 00:03:58,486 --> 00:04:01,656 [laughing] 32 00:04:01,757 --> 00:04:04,425 It's "lickety split!" 33 00:04:07,012 --> 00:04:09,964 (Smith) That was the girl next door. 34 00:04:10,065 --> 00:04:12,433 Her name was Amy. 35 00:04:12,534 --> 00:04:16,170 ♪♪ 36 00:04:16,271 --> 00:04:19,106 How doing, Mr. Wilson? 37 00:04:19,207 --> 00:04:21,125 (Smith) My father told me, 38 00:04:21,226 --> 00:04:23,110 if you want to get along with Americans, 39 00:04:23,211 --> 00:04:28,032 you should always ask them, "How doing?" 40 00:04:28,134 --> 00:04:30,268 How doing, Swanson family? 41 00:04:33,806 --> 00:04:35,223 (Smith) As for me, 42 00:04:35,324 --> 00:04:38,543 I just wanted to be a good old American boy. 43 00:04:41,313 --> 00:04:44,048 And yes, my name is Smith. 44 00:04:45,785 --> 00:04:47,052 [indistinct chatter] 45 00:04:47,153 --> 00:04:48,753 You see, my father believed, 46 00:04:48,854 --> 00:04:50,388 to pursue the American Dream, 47 00:04:50,489 --> 00:04:53,257 you had to have an all-American name. 48 00:04:55,027 --> 00:04:57,295 But what my father didn't know, 49 00:04:57,396 --> 00:04:59,214 was that "Smith" 50 00:04:59,315 --> 00:05:01,549 was a very common American... 51 00:05:01,650 --> 00:05:03,384 last name. 52 00:05:03,486 --> 00:05:06,104 ♪♪ 53 00:05:09,441 --> 00:05:12,910 I studied hard to be American. 54 00:05:13,012 --> 00:05:16,681 Every Thursday, I watched "Happy Days." 55 00:05:16,782 --> 00:05:20,718 My favorite movie was "Saturday Night Fever." 56 00:05:20,819 --> 00:05:23,387 And... 57 00:05:23,488 --> 00:05:28,175 I longed to eat all-American food. 58 00:05:28,276 --> 00:05:30,478 So it was time to be a man. 59 00:05:30,579 --> 00:05:34,916 Time to take a bite of the American Dream. 60 00:05:35,017 --> 00:05:36,500 ["Stayin' Alive" by the Bee Gees playing] 61 00:05:36,652 --> 00:05:47,395 ♪♪ 62 00:05:47,496 --> 00:05:50,047 ♪ Well you can tell by the way I use my walk ♪ 63 00:05:50,148 --> 00:05:52,817 ♪ I'm a woman's man no time to talk ♪ 64 00:05:52,835 --> 00:05:54,652 ♪ Music loud and women warm ♪ 65 00:05:54,754 --> 00:05:56,821 ♪ I've been kicked around Since I was born ♪ 66 00:05:56,922 --> 00:05:58,172 ♪ And now it's all-- ♪ 67 00:05:58,273 --> 00:06:00,024 [retching] 68 00:06:00,125 --> 00:06:02,377 What was I thinking? I was a vegetarian. 69 00:06:05,598 --> 00:06:11,302 ♪♪ 70 00:06:11,403 --> 00:06:15,540 There were a few cowboys in this town. 71 00:06:15,640 --> 00:06:19,110 Some of them did not care for this little Indian boy. 72 00:06:19,211 --> 00:06:20,862 Nice bag, Pocahontas. 73 00:06:20,963 --> 00:06:23,347 I'm not that kind of Indian. 74 00:06:23,449 --> 00:06:25,750 Well the only good Indian's a dead Indian. 75 00:06:28,353 --> 00:06:30,571 And Billy MacNamara was one of them. 76 00:06:30,672 --> 00:06:35,910 ♪♪ 77 00:06:36,011 --> 00:06:37,678 Get him, boys! 78 00:06:37,779 --> 00:06:52,343 ♪♪ 79 00:07:00,936 --> 00:07:02,904 [tires screeching] 80 00:07:03,005 --> 00:07:12,062 ♪♪ 81 00:07:12,163 --> 00:07:13,965 You boys tryin' to get yourselves killed? 82 00:07:14,066 --> 00:07:16,500 No, sir. We're just... 83 00:07:16,601 --> 00:07:18,169 p-playing. 84 00:07:18,270 --> 00:07:20,038 Well, you better go play somewhere else. 85 00:07:20,139 --> 00:07:22,807 Yes, sir. 86 00:07:22,908 --> 00:07:24,792 You're, uh, Captain Mack's boy? 87 00:07:24,893 --> 00:07:26,060 Yes, sir. 88 00:07:26,262 --> 00:07:27,128 Well, I'd rather not have to tell your daddy 89 00:07:27,229 --> 00:07:28,813 what you've been up to. 90 00:07:28,914 --> 00:07:30,247 We ain't up to nothin', sir. 91 00:07:30,349 --> 00:07:32,567 Well, good. Let's keep it that way. 92 00:07:32,668 --> 00:07:34,602 Have a nice day, boys. 93 00:07:34,703 --> 00:07:42,226 ♪♪ 94 00:07:42,327 --> 00:07:43,862 (Smith) But there was one cowboy 95 00:07:43,963 --> 00:07:47,732 that made up for all the others. 96 00:07:47,833 --> 00:07:49,100 Butch Brunner. 97 00:07:49,201 --> 00:07:51,135 [engine starting] 98 00:07:51,236 --> 00:07:53,304 The Lone Ranger. 99 00:07:53,539 --> 00:07:56,758 ♪♪ 100 00:07:56,858 --> 00:07:59,594 And I wanted to be his Tonto. 101 00:08:08,304 --> 00:08:10,488 Come here, boy. 102 00:08:10,589 --> 00:08:12,439 You know how much this would cost 103 00:08:12,540 --> 00:08:13,775 in that stupid grocery store? 104 00:08:13,876 --> 00:08:15,709 Um-- Two dollars! 105 00:08:15,811 --> 00:08:16,911 Conversion, please. 106 00:08:17,012 --> 00:08:18,646 Uh, 125 rupees. 107 00:08:18,747 --> 00:08:20,248 Exactly. That's too much! 108 00:08:20,348 --> 00:08:21,983 Cost me only pennies. 109 00:08:22,084 --> 00:08:23,651 You have to be smart, Smith. 110 00:08:25,821 --> 00:08:27,421 Wait. 111 00:08:27,522 --> 00:08:29,624 Come and see your Jack-o'-ladder. 112 00:08:29,725 --> 00:08:31,959 "Jack-o'-lantern." 113 00:08:32,060 --> 00:08:35,613 Here is your pumpkin. 114 00:08:35,714 --> 00:08:38,282 It's supposed to be big. 115 00:08:38,383 --> 00:08:39,867 We have a couple of months. 116 00:08:40,052 --> 00:08:42,720 It will grow big. Bigger than your head. 117 00:08:42,821 --> 00:08:45,623 And, orange? 118 00:08:45,724 --> 00:08:47,024 A red marker fixes it. 119 00:08:47,125 --> 00:08:49,026 Red and yellow make orange. 120 00:08:49,127 --> 00:08:52,146 But pumpkins are supposed to be round. 121 00:08:52,330 --> 00:08:53,548 Round-shmound. 122 00:08:53,649 --> 00:08:55,032 You will use whatever I give you. 123 00:08:55,133 --> 00:08:57,868 Here, take these to mami. 124 00:08:57,970 --> 00:09:00,104 Damn, kids. 125 00:09:00,205 --> 00:09:02,039 In India you take whatever you get. 126 00:09:02,140 --> 00:09:03,774 No questions. 127 00:09:03,875 --> 00:09:05,476 And don't forget your shoes. 128 00:09:05,577 --> 00:09:07,011 Yes, papa. 129 00:09:07,112 --> 00:09:08,245 Just because we live in this country 130 00:09:08,346 --> 00:09:10,648 does not mean we have to become heathens. 131 00:09:12,918 --> 00:09:19,090 ♪♪ 132 00:09:19,191 --> 00:09:21,559 Smith! Smith! 133 00:09:25,363 --> 00:09:27,632 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 134 00:09:27,733 --> 00:09:29,467 One. 135 00:09:29,568 --> 00:09:31,802 (Smith) It was the dreaded Uthak-baithak. 136 00:09:31,903 --> 00:09:35,372 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 137 00:09:35,473 --> 00:09:36,740 Two. 138 00:09:36,875 --> 00:09:38,542 Punishment reserved for the worst of transgressions. 139 00:09:38,644 --> 00:09:40,778 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 140 00:09:40,879 --> 00:09:41,679 Three. 141 00:09:41,780 --> 00:09:42,846 It was not a violent punishment, 142 00:09:42,947 --> 00:09:44,715 but a humiliating one. 143 00:09:44,816 --> 00:09:45,849 I'll never do it again. 144 00:09:45,950 --> 00:09:49,337 Spanking would've been a blessing in comparison. 145 00:09:49,438 --> 00:09:51,438 I'll never do it again. Five. 146 00:09:51,539 --> 00:09:53,240 The mere mention of Uthak-baithak 147 00:09:53,341 --> 00:09:55,242 could bring tears to my eyes. 148 00:09:55,343 --> 00:09:58,012 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 149 00:09:58,113 --> 00:09:59,479 Six. 150 00:09:59,581 --> 00:10:01,148 You eat chicken again, you will be banished, 151 00:10:01,249 --> 00:10:02,950 straight to India. Understood? 152 00:10:03,051 --> 00:10:05,453 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 153 00:10:05,554 --> 00:10:07,121 Seven. Papa, it's enough. 154 00:10:07,222 --> 00:10:08,422 No, he needs to finish. 155 00:10:08,523 --> 00:10:09,523 You will do all ten. 156 00:10:09,624 --> 00:10:11,242 You understand, chicken boy? 157 00:10:13,545 --> 00:10:15,662 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 158 00:10:15,764 --> 00:10:17,181 Eight. 159 00:10:17,282 --> 00:10:18,483 What's going on, Papa? 160 00:10:18,584 --> 00:10:19,633 Never you mind. 161 00:10:19,734 --> 00:10:21,302 Come, help me in the kitchen, Asha. 162 00:10:21,603 --> 00:10:22,953 But, mami, I have to study with Betsy. 163 00:10:23,188 --> 00:10:26,741 Go help, mami. Asha. 164 00:10:26,842 --> 00:10:29,376 Keep going. 165 00:10:29,478 --> 00:10:31,663 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 166 00:10:31,764 --> 00:10:33,414 Okay, that's enough. 167 00:10:33,515 --> 00:10:36,500 Go to your room and study. 168 00:10:36,601 --> 00:10:37,869 Wait. 169 00:10:37,970 --> 00:10:39,603 Where's the milk change? 170 00:10:47,579 --> 00:10:49,313 I'm sorry I spent the milk change on chicken. 171 00:10:49,414 --> 00:10:50,848 I'll never do it again. 172 00:10:50,949 --> 00:10:53,818 One. [sniffing] 173 00:10:53,919 --> 00:10:55,303 (woman on tape) The term "human anatomy" 174 00:10:55,404 --> 00:10:57,705 comprises a consideration of the various structures 175 00:10:57,806 --> 00:11:00,124 which make up the human organism. 176 00:11:00,225 --> 00:11:02,626 In a restricted sense, it deals merely with the parts 177 00:11:02,727 --> 00:11:04,928 which form the fully developed individual, 178 00:11:05,029 --> 00:11:07,465 and which can be rendered evident to the naked eye, 179 00:11:07,566 --> 00:11:09,367 by various methods of dissection. 180 00:11:09,468 --> 00:11:10,401 (Smith) In addition to deciding 181 00:11:10,502 --> 00:11:11,569 who I would marry, 182 00:11:11,670 --> 00:11:15,489 my father had decided my profession, too. 183 00:11:15,590 --> 00:11:18,025 I was to be a doctor. 184 00:11:18,126 --> 00:11:20,194 Specifically, a neurologist. 185 00:11:20,295 --> 00:11:22,329 [horn honking] 186 00:11:22,430 --> 00:11:26,433 Fortunately, there were certain distractions. 187 00:11:26,534 --> 00:11:29,036 And I wasn't the only one who was roused by them. 188 00:11:29,137 --> 00:11:41,331 ♪♪ 189 00:11:41,432 --> 00:11:44,101 Every neighborhood has that one family 190 00:11:44,202 --> 00:11:47,688 that marches to its own drumbeat. 191 00:11:47,789 --> 00:11:50,657 In our neighborhood, it was the Brunner's. 192 00:11:50,758 --> 00:11:54,195 ♪♪ 193 00:11:54,296 --> 00:11:56,364 They were the talk of the town. 194 00:11:56,465 --> 00:11:59,333 The subject of rumors at Bible study. 195 00:11:59,434 --> 00:12:01,836 The gossip at the local hair salon. 196 00:12:01,936 --> 00:12:04,638 ♪♪ 197 00:12:04,740 --> 00:12:08,876 Like lions in the Serengeti... 198 00:12:08,977 --> 00:12:14,298 They were beasts to be admired, and feared. 199 00:12:14,399 --> 00:12:17,752 But more than admired them, I loved them. 200 00:12:17,853 --> 00:12:20,555 In fact, I thanked them. 201 00:12:20,656 --> 00:12:23,557 Were it not for their moments of unbridled lawn sex, 202 00:12:23,776 --> 00:12:27,361 I would not have Amy. 203 00:12:27,462 --> 00:12:29,680 My first love. 204 00:12:29,782 --> 00:12:31,265 Hmm. 205 00:12:31,366 --> 00:12:33,484 There she was, 206 00:12:33,585 --> 00:12:36,387 a touch of Heaven a mere 30 yards from me, 207 00:12:36,488 --> 00:12:39,490 yet a Heaven unreachable. 208 00:12:39,591 --> 00:12:44,595 ♪♪ 209 00:12:44,779 --> 00:12:46,847 A distance I was unable to cross. 210 00:12:46,948 --> 00:12:55,405 ♪♪ 211 00:12:55,507 --> 00:12:57,875 I still remember the first time she spoke to me. 212 00:12:57,893 --> 00:13:13,156 ♪♪ 213 00:13:13,257 --> 00:13:16,126 [no audible dialogue] 214 00:13:16,227 --> 00:13:22,883 ♪♪ 215 00:13:22,985 --> 00:13:24,518 Wanna be my partner? 216 00:13:24,620 --> 00:13:27,054 Would I? Are you kidding? 217 00:13:27,238 --> 00:13:28,505 Huh? 218 00:13:28,606 --> 00:13:30,807 Which in Hindi means "yes." 219 00:13:30,992 --> 00:13:34,328 (teacher) Is everybody partnered up? 220 00:13:34,429 --> 00:13:35,595 Okay. 221 00:13:35,696 --> 00:13:38,265 And, five, six, seven, eight. 222 00:13:38,366 --> 00:13:40,985 [record playing] 223 00:13:41,086 --> 00:13:43,487 [record scratching] 224 00:13:43,588 --> 00:13:46,357 ["You Should Be Dancing" by the Bee Gees playing] 225 00:13:46,458 --> 00:13:58,319 ♪♪ 226 00:13:58,420 --> 00:14:01,972 ♪ My baby moves at midnight night ♪ 227 00:14:02,074 --> 00:14:05,943 ♪ Goes right until the dawn ♪ 228 00:14:06,044 --> 00:14:09,664 ♪ My woman takes me higher ♪ 229 00:14:09,765 --> 00:14:10,764 ♪ My woman keeps-- ♪ 230 00:14:10,866 --> 00:14:11,299 (Asha) What are you staring at, 231 00:14:11,400 --> 00:14:14,669 pervert? 232 00:14:14,770 --> 00:14:19,123 You should talk to her instead of being a Peeping Tom. 233 00:14:19,224 --> 00:14:20,173 [sniffing] 234 00:14:20,375 --> 00:14:21,759 Oh, god. 235 00:14:22,043 --> 00:14:24,027 [sniffing] Smith, come here. 236 00:14:24,129 --> 00:14:25,179 Do I smell like curry? 237 00:14:25,280 --> 00:14:26,313 [sniffing] 238 00:14:26,414 --> 00:14:27,515 Yes. 239 00:14:27,616 --> 00:14:29,633 This smell is impossible! 240 00:14:29,734 --> 00:14:32,086 I thought Patrick likes Indian food? 241 00:14:32,187 --> 00:14:34,154 Shh! 242 00:14:34,255 --> 00:14:35,622 I'm studying with Betsy. 243 00:14:35,724 --> 00:14:37,792 You remember that, and I won't go telling mami and papa 244 00:14:37,893 --> 00:14:41,361 about your little sick habit. 245 00:14:41,462 --> 00:14:44,715 Smith, you want to get along around here? 246 00:14:44,816 --> 00:14:48,568 Rule one: don't go telling mami and papa everything. 247 00:14:48,669 --> 00:14:50,504 They'll never understand, anyway. 248 00:14:50,605 --> 00:14:52,572 (Smith) Ah! There were rules. 249 00:14:52,673 --> 00:14:54,641 I had no idea. 250 00:14:54,643 --> 00:14:56,560 I need to rid of this smell. 251 00:14:56,661 --> 00:14:58,796 I resolved to pay closer attention. 252 00:15:00,699 --> 00:15:03,400 Nalini, this is good news. 253 00:15:03,501 --> 00:15:07,271 The Ramesh Bhai is offering 250,000 rupees 254 00:15:07,372 --> 00:15:08,739 for Sharmila. 255 00:15:08,840 --> 00:15:10,107 That's... 256 00:15:10,208 --> 00:15:12,276 [clicking] 257 00:15:12,377 --> 00:15:14,544 Five thousand dollars. 258 00:15:14,645 --> 00:15:16,780 Not bad for our chicken boy. 259 00:15:16,881 --> 00:15:18,265 We can put it towards the gas bill, 260 00:15:18,366 --> 00:15:19,650 finally get some heat in here. 261 00:15:19,751 --> 00:15:21,218 It's so cold at night, papa. 262 00:15:21,319 --> 00:15:23,103 Put on another sweater if you're so cold. 263 00:15:23,205 --> 00:15:25,672 You're so conjoos. Just put the heat on. 264 00:15:25,773 --> 00:15:26,907 I'll light the fire. 265 00:15:27,008 --> 00:15:29,176 Let me just enjoy my chai first. 266 00:15:29,277 --> 00:15:30,794 She's beautiful. 267 00:15:30,895 --> 00:15:33,097 They look lovely together. 268 00:15:33,198 --> 00:15:34,698 Mami! 269 00:15:34,799 --> 00:15:36,617 How many times must I remind you to remind me 270 00:15:36,718 --> 00:15:37,685 that the chai is hot? 271 00:15:37,786 --> 00:15:40,504 Papa, I brought you a saucer, now. 272 00:15:40,605 --> 00:15:42,490 Oh. 273 00:15:42,591 --> 00:15:43,323 (Smith) As my parents debated 274 00:15:43,508 --> 00:15:45,042 my matrimonial value, 275 00:15:45,143 --> 00:15:48,979 my sister was about to get away with murder. 276 00:15:48,981 --> 00:15:52,016 Papa will never let you go before supper. 277 00:15:52,117 --> 00:15:54,952 Learn from the master. 278 00:15:55,053 --> 00:15:56,269 Bye! 279 00:15:56,387 --> 00:15:59,256 Bye! 280 00:15:59,357 --> 00:16:02,259 See? Told you. 281 00:16:02,360 --> 00:16:04,010 She's not having supper? 282 00:16:04,112 --> 00:16:06,480 Well, Betsy, no? 283 00:16:06,581 --> 00:16:08,849 Who is Betsy? 284 00:16:08,950 --> 00:16:10,050 Uh... 285 00:16:10,151 --> 00:16:11,818 Papa, we're a family. 286 00:16:11,919 --> 00:16:13,454 We should have dinner together. 287 00:16:13,555 --> 00:16:15,689 Like in India, on the table. 288 00:16:21,579 --> 00:16:23,147 Bye! 289 00:16:23,248 --> 00:16:26,317 Stop. Come in here. 290 00:16:26,418 --> 00:16:28,485 Where are you going? 291 00:16:28,587 --> 00:16:31,538 Ah... outside? 292 00:16:31,639 --> 00:16:34,425 Nothing doing. Go back to your studies. 293 00:16:34,559 --> 00:16:35,993 But my eyes hurt. 294 00:16:36,094 --> 00:16:38,061 Come here, Patel. 295 00:16:38,162 --> 00:16:39,363 Come now. 296 00:16:39,464 --> 00:16:42,400 Go set the table, okay? 297 00:16:42,501 --> 00:16:44,067 Hm? We're gonna eat in a few minutes. 298 00:16:44,168 --> 00:16:46,303 You don't want his eyes to get worse, do you? 299 00:16:46,405 --> 00:16:48,138 Here, now. 300 00:16:50,409 --> 00:16:53,377 Ruko. 301 00:16:53,478 --> 00:16:55,379 Thank you, Patel. 302 00:16:58,883 --> 00:17:00,317 It hasn't been easy for Smith. 303 00:17:00,418 --> 00:17:02,186 He has no friends here. Everyone makes fun of him. 304 00:17:02,286 --> 00:17:04,554 At least in India he had someone to play with. 305 00:17:04,655 --> 00:17:06,323 I never hear the boy complain. 306 00:17:06,424 --> 00:17:07,191 We're much happier in India. 307 00:17:07,291 --> 00:17:08,391 I had Lata. 308 00:17:08,492 --> 00:17:09,443 I didn't my own dishes, I didn't wash my own clothes. 309 00:17:09,544 --> 00:17:10,727 I never cleaned my own toilet. 310 00:17:10,828 --> 00:17:12,696 Here, no Lata, no servant, no nothing. 311 00:17:12,797 --> 00:17:13,697 I'm doing it all. 312 00:17:13,798 --> 00:17:15,466 Be patient, mami. 313 00:17:15,468 --> 00:17:18,635 When we go back, we will live like rajas and ranis. 314 00:17:18,736 --> 00:17:21,972 We will live the American Dream, in India. 315 00:17:22,073 --> 00:17:24,341 I don't want to live like a queen, papa. 316 00:17:24,442 --> 00:17:26,026 I just want someone to talk to. 317 00:17:26,127 --> 00:17:28,112 You don't even let me invite that Avon lady in. 318 00:17:28,213 --> 00:17:29,396 She's no friend. 319 00:17:29,497 --> 00:17:30,947 Besides, you have the make up. 320 00:17:31,015 --> 00:17:32,366 And the Wilson's, when they brought us an apple pie, 321 00:17:32,467 --> 00:17:34,368 I could have returned the favor with a spinach paneer. 322 00:17:34,469 --> 00:17:36,103 But you said "no." 323 00:17:36,105 --> 00:17:37,588 The Wilson's. 324 00:17:37,689 --> 00:17:40,424 They come to my house and tell me that my gods are worthless. 325 00:17:40,525 --> 00:17:41,925 That only that the Jesus saves. 326 00:17:42,026 --> 00:17:43,760 Still nice people, papa. 327 00:17:43,861 --> 00:17:45,162 Give them the spinach paneer and you'll see 328 00:17:45,263 --> 00:17:48,015 a cross burning in our vegetable garden. 329 00:17:48,116 --> 00:17:52,285 Besides, none of us liked the apple pie. 330 00:17:52,537 --> 00:17:53,386 I liked the apple pie. 331 00:17:53,487 --> 00:17:55,038 Oy, chup! 332 00:17:55,140 --> 00:17:56,373 See that? 333 00:17:56,474 --> 00:17:58,725 Today it's the apple pie, tomorrow it's the Jesus. 334 00:17:58,826 --> 00:18:00,460 I swear I will send that boy back to India, 335 00:18:00,561 --> 00:18:02,062 he keeps it up. 336 00:18:02,163 --> 00:18:04,998 (Smith) More talk of banishment. 337 00:18:05,100 --> 00:18:07,000 Smith! 338 00:18:09,403 --> 00:18:10,787 Get the axe. 339 00:18:10,888 --> 00:18:12,439 The axe? The axe. 340 00:18:12,540 --> 00:18:15,326 Yes, go get the axe. 341 00:18:15,427 --> 00:18:16,894 It seemed like a harsh punishment 342 00:18:16,995 --> 00:18:19,296 for merely liking apple pie. 343 00:18:22,450 --> 00:18:24,451 The Wilson's. 344 00:18:26,271 --> 00:18:28,188 Good. Keep practicing. 345 00:18:30,692 --> 00:18:33,360 So this Halloween thing is coming up again. 346 00:18:33,461 --> 00:18:35,679 Yes, can I go this year? 347 00:18:35,780 --> 00:18:37,981 Maybe you would like to go as a doctor. 348 00:18:38,082 --> 00:18:41,051 A neurosurgeon. It pays to specialize. 349 00:18:41,152 --> 00:18:45,255 Yes... or, maybe Darth Vader? 350 00:18:45,356 --> 00:18:46,624 Doctor Vader? 351 00:18:46,724 --> 00:18:49,493 Does he specialize? 352 00:18:49,561 --> 00:18:51,678 Um... kind of. 353 00:18:51,779 --> 00:18:54,348 And just our luck, it falls on Diwali this year. 354 00:18:54,449 --> 00:18:56,183 Definition, Diwali. 355 00:18:56,185 --> 00:18:57,618 The festival of lights. Our new Year. 356 00:18:57,719 --> 00:18:59,152 Good. 357 00:18:59,253 --> 00:19:02,355 Well, let's see what mami can put together. 358 00:19:02,456 --> 00:19:04,174 Go ahead, keep chopping. Chop chop. 359 00:19:06,378 --> 00:19:08,945 So, what do you think of these all-American 360 00:19:09,046 --> 00:19:11,948 metal grilling contests? 361 00:19:12,049 --> 00:19:14,351 It's not a contest, it's a barbecue. 362 00:19:14,452 --> 00:19:16,019 I know barbecue. 363 00:19:16,120 --> 00:19:18,455 I'm just saying, do you think we should have one on Sunday? 364 00:19:18,556 --> 00:19:19,590 Sunday's no good. 365 00:19:19,691 --> 00:19:21,558 Everyone will be in church. 366 00:19:21,659 --> 00:19:24,494 Ah, forget it, then. 367 00:19:24,679 --> 00:19:26,847 The Brunners never go to church. 368 00:19:27,115 --> 00:19:29,149 The Brunners, huh? 369 00:19:31,619 --> 00:19:33,387 Okay. Get the wood inside. 370 00:19:37,525 --> 00:19:41,028 [TV chatter] 371 00:19:43,698 --> 00:19:45,765 Patel, where is your papa? 372 00:19:45,816 --> 00:19:47,117 His tea's getting so cold. 373 00:19:47,218 --> 00:19:48,485 Hm? 374 00:19:48,586 --> 00:19:50,921 [door opening] 375 00:19:51,022 --> 00:19:54,875 [TV chatter continues] 376 00:19:54,877 --> 00:19:56,610 It is done. 377 00:19:56,711 --> 00:19:57,778 What is done? 378 00:19:57,879 --> 00:19:59,179 The Brunners are coming over Sunday 379 00:19:59,280 --> 00:20:02,366 for a metal grilling barbecue. 380 00:20:02,467 --> 00:20:03,684 You invited them? 381 00:20:03,785 --> 00:20:05,569 Of course I invited them. 382 00:20:05,670 --> 00:20:06,686 But when the square bricks 383 00:20:06,787 --> 00:20:08,789 start coming through the windows... 384 00:20:08,791 --> 00:20:10,841 [sighing] ...don't blame me. 385 00:20:10,843 --> 00:20:12,976 What-- what will I make? 386 00:20:13,077 --> 00:20:15,712 Oh, I could make them apple pie, or maybe the corn, 387 00:20:15,813 --> 00:20:17,714 uh, Patel, what-what do they eat? 388 00:20:17,815 --> 00:20:20,384 Uh, hot dogs, hamburgers-- 389 00:20:20,485 --> 00:20:21,351 Uh-huh? Nonsense. 390 00:20:21,452 --> 00:20:23,203 We will cook vegetables on the grill. 391 00:20:23,304 --> 00:20:25,989 The onions, the eggplants, the chili pepper. 392 00:20:26,090 --> 00:20:28,007 All from our home-grown garden. 393 00:20:28,108 --> 00:20:29,509 They will love it. 394 00:20:29,610 --> 00:20:31,395 Papa, uh, I think we should really give them something 395 00:20:31,496 --> 00:20:32,162 that they will eat, 396 00:20:32,263 --> 00:20:33,747 or something that they will like. 397 00:20:33,848 --> 00:20:36,500 When you go to Rome, you do what the Italians do. 398 00:20:39,888 --> 00:20:41,738 [sighing] 399 00:20:49,113 --> 00:20:53,167 [disco music playing] 400 00:20:53,268 --> 00:20:56,036 (Smith) It was Sunday. Sweet Sunday. 401 00:20:56,137 --> 00:20:57,971 And the Brunners would soon arrive 402 00:20:58,072 --> 00:21:00,173 for a metal grilling contest. 403 00:21:00,275 --> 00:21:11,317 ♪♪ 404 00:21:11,418 --> 00:21:13,069 While my mother was in the kitchen, trying to 405 00:21:13,170 --> 00:21:17,874 figure out how to prepare vegetables for grilling... 406 00:21:17,975 --> 00:21:21,361 My father was in the backyard adding a little more charcoal 407 00:21:21,462 --> 00:21:23,897 to that old grill. 408 00:21:25,383 --> 00:21:27,567 And my sister, she was priming herself 409 00:21:27,668 --> 00:21:30,737 for another study session with the Betsy. 410 00:21:30,838 --> 00:21:34,174 ♪♪ 411 00:21:34,192 --> 00:21:36,877 It was Sunday, and the Brunners-- 412 00:21:36,978 --> 00:21:38,562 the sweet Brunners-- 413 00:21:38,663 --> 00:21:40,464 were only a half an hour away. 414 00:21:40,565 --> 00:21:42,933 ♪♪ 415 00:21:43,034 --> 00:21:44,001 What's cookin'? 416 00:21:44,102 --> 00:21:46,336 [music stops] 417 00:21:46,520 --> 00:21:48,488 Or not. 418 00:21:48,589 --> 00:21:49,923 Dad, it's customary to ring the doorbell 419 00:21:50,024 --> 00:21:51,791 and wait for them to open the door for you. 420 00:21:51,892 --> 00:21:53,727 Oh, honey, it's fine. We're guests. 421 00:21:53,828 --> 00:21:55,829 Hello? Anybody home? 422 00:21:55,930 --> 00:21:56,697 (Ninali) Papa! 423 00:21:56,798 --> 00:21:58,565 Papa, who are they? 424 00:22:00,668 --> 00:22:01,835 They're here already? 425 00:22:01,936 --> 00:22:04,004 [speaking Hindi] 426 00:22:04,105 --> 00:22:06,940 You see, I warned you about these people. 427 00:22:07,041 --> 00:22:09,710 [sighing] 428 00:22:09,811 --> 00:22:12,045 Welcome. Welcome to my home. 429 00:22:12,179 --> 00:22:13,931 Hey, buddy. Good to see ya again. 430 00:22:16,735 --> 00:22:18,535 So is it two o'clock already? 431 00:22:18,636 --> 00:22:20,119 Oh, no, it's just-- we wanted to come over early 432 00:22:20,220 --> 00:22:21,655 and help you guys out. Brought a couple beers. 433 00:22:21,756 --> 00:22:22,839 Uh-huh. 434 00:22:22,940 --> 00:22:24,291 So who are these pretty ladies? 435 00:22:24,392 --> 00:22:25,025 [chuckling] 436 00:22:25,126 --> 00:22:26,927 This is my wife and daughter. 437 00:22:27,028 --> 00:22:28,262 Who's who? 438 00:22:28,362 --> 00:22:29,830 [laughter] 439 00:22:31,181 --> 00:22:32,649 [continues laughing] 440 00:22:32,750 --> 00:22:33,850 I'm Nalini. 441 00:22:33,951 --> 00:22:35,151 Melanie. Nalini. 442 00:22:35,252 --> 00:22:37,153 Melanie-- I dated a Melanie once. 443 00:22:40,575 --> 00:22:41,759 I'm Asha. 444 00:22:41,860 --> 00:22:43,777 This is my daughter, and this is my wife. 445 00:22:43,878 --> 00:22:45,796 [nervous chuckling] 446 00:22:45,897 --> 00:22:49,015 Smith! Come in here! 447 00:22:49,116 --> 00:22:52,001 I can see why you keep this beauty locked up, Oscar. 448 00:22:52,103 --> 00:22:53,202 Bhaaskar. 449 00:22:53,304 --> 00:22:55,288 Basker? Bhaaskar. 450 00:22:55,389 --> 00:22:57,641 Butchy. 451 00:22:57,742 --> 00:22:58,792 Butchy. 452 00:22:58,893 --> 00:22:59,759 I'm sorry, this, uh-- 453 00:22:59,860 --> 00:23:00,794 [chuckling] 454 00:23:00,895 --> 00:23:01,728 This is my sweetheart here, Nancy. 455 00:23:01,829 --> 00:23:02,762 Oh, he is too cute. 456 00:23:02,863 --> 00:23:04,848 Hi, it is so nice to meet you guys. 457 00:23:04,949 --> 00:23:06,500 It's nice to finally meet you. 458 00:23:06,601 --> 00:23:08,085 How are you? 459 00:23:08,186 --> 00:23:09,452 We brought you apple pie. 460 00:23:09,520 --> 00:23:10,838 No. Yes. 461 00:23:10,939 --> 00:23:12,539 Too much trouble. Yes, yes, of course. 462 00:23:12,640 --> 00:23:13,824 I mean, you just have to bake it. 463 00:23:13,925 --> 00:23:14,958 But it's like two hours at 350. 464 00:23:15,059 --> 00:23:16,376 Just in time for dessert. 465 00:23:16,477 --> 00:23:18,078 And our little angel, Amy. 466 00:23:18,179 --> 00:23:19,429 Amy, get in here. 467 00:23:19,530 --> 00:23:21,081 May I come in Mr. and Mrs. Bhatnagar? 468 00:23:21,182 --> 00:23:22,666 Come in, honey. 469 00:23:22,767 --> 00:23:23,734 Come on. 470 00:23:23,834 --> 00:23:24,601 Come in right here. 471 00:23:24,702 --> 00:23:26,637 This is Amy. Hello. 472 00:23:26,738 --> 00:23:30,907 ♪♪ 473 00:23:31,008 --> 00:23:33,193 [laughter] 474 00:23:35,546 --> 00:23:36,847 My son. 475 00:23:36,948 --> 00:23:37,781 Oh! 476 00:23:37,882 --> 00:23:39,616 [laughter] 477 00:23:40,951 --> 00:23:41,968 Hey, buddy. 478 00:23:42,069 --> 00:23:43,436 You know Amy, right? 479 00:23:43,537 --> 00:23:44,904 Yeah, we're both in Mrs. Reynold's class. 480 00:23:45,005 --> 00:23:47,057 Oh. Oh. 481 00:23:47,158 --> 00:23:51,011 You got a whole church goin' on here. 482 00:23:51,112 --> 00:23:52,896 Looks like Little Boy Blue. 483 00:23:52,997 --> 00:23:56,332 Dad, it's Krishna. He's a Hindu god. 484 00:23:56,433 --> 00:23:58,535 That's right! Very good. 485 00:23:58,636 --> 00:24:00,370 Very good. 486 00:24:00,471 --> 00:24:01,505 Huh. 487 00:24:01,606 --> 00:24:05,859 ♪♪ 488 00:24:05,960 --> 00:24:07,260 Is this little cutie pie you? 489 00:24:07,361 --> 00:24:08,244 [giggling] 490 00:24:08,345 --> 00:24:09,162 Oh, that is Sharmila. 491 00:24:09,347 --> 00:24:13,132 Smith's wife when he turns 22. 492 00:24:13,233 --> 00:24:14,000 (Smith) I wanted to tell her 493 00:24:14,101 --> 00:24:15,369 it wasn't true. 494 00:24:15,470 --> 00:24:16,769 That if she wanted to, 495 00:24:16,870 --> 00:24:19,473 I would marry her right now. 496 00:24:19,557 --> 00:24:20,740 And this is Asha's husband, 497 00:24:20,841 --> 00:24:22,042 when she turns 18. 498 00:24:22,143 --> 00:24:28,582 ♪♪ 499 00:24:28,683 --> 00:24:31,418 So, let us go grilling! 500 00:24:31,519 --> 00:24:33,587 Let's do it. 501 00:24:33,688 --> 00:24:34,921 Uh, show me around. 502 00:24:35,022 --> 00:24:40,109 ♪♪ 503 00:24:40,210 --> 00:24:41,795 (Bhaaskar) What do you think? 504 00:24:41,896 --> 00:24:43,847 So, uh, what are we eatin' here? 505 00:24:43,948 --> 00:24:45,248 The vegetables. 506 00:24:45,350 --> 00:24:47,067 Oh, and Nalini made rice. 507 00:24:47,168 --> 00:24:48,785 And delicious naan. 508 00:24:48,886 --> 00:24:51,788 Grilled vegetables, huh? Never thought to do that. 509 00:24:51,889 --> 00:24:52,823 So, what's naan, like a chicken 510 00:24:52,924 --> 00:24:54,608 or a beef or somethin'? 511 00:24:54,709 --> 00:24:56,075 It's a bread. 512 00:24:56,177 --> 00:24:57,678 We are vegetarian. 513 00:24:57,779 --> 00:24:59,096 Huh... 514 00:24:59,197 --> 00:25:00,113 [chuckling] 515 00:25:00,214 --> 00:25:03,250 Well, we are definitely not vegetarian. 516 00:25:03,351 --> 00:25:05,318 How could you know that? 517 00:25:05,419 --> 00:25:07,120 I'd like to eat a vegetarian meal. 518 00:25:07,221 --> 00:25:08,939 Well, today's your lucky day, sweetheart. 519 00:25:09,040 --> 00:25:10,890 But me and your mom... 520 00:25:10,991 --> 00:25:12,676 we got, uh, certain needs. 521 00:25:12,777 --> 00:25:14,794 [chuckling] 522 00:25:14,895 --> 00:25:16,679 I'll be back, Oscar. 523 00:25:18,832 --> 00:25:24,404 ♪♪ 524 00:25:24,505 --> 00:25:25,956 (Butch) That's a barbeque, buddy. 525 00:25:26,057 --> 00:25:26,973 That meat is done. 526 00:25:27,074 --> 00:25:28,758 No, uh, uh, uh. I got it. 527 00:25:28,859 --> 00:25:29,910 We're almost done here. 528 00:25:30,011 --> 00:25:32,645 Ooh, that is good. 529 00:25:32,746 --> 00:25:34,598 I'm off to study. Bye. 530 00:25:34,699 --> 00:25:35,782 (Butch) See ya later. 531 00:25:35,883 --> 00:25:36,415 (Bhaaskar) Bye. 532 00:25:36,517 --> 00:25:37,884 Say hello to the Betsy. 533 00:25:37,985 --> 00:25:39,436 Smell it. 534 00:25:41,005 --> 00:25:42,989 Let's eat! 535 00:25:44,125 --> 00:25:46,226 Ah, look at that, huh. 536 00:25:46,327 --> 00:25:48,078 Thank you. Oh, dear. 537 00:25:48,179 --> 00:25:49,229 So, O-Oscar, what made you wanna 538 00:25:49,330 --> 00:25:51,314 come to the U.S. of A. anyway? 539 00:25:51,415 --> 00:25:53,750 Well, it's always been my dream to work in America. 540 00:25:53,851 --> 00:25:55,118 As a CPA. 541 00:25:55,219 --> 00:25:57,321 Huh. Uh, th-that's like a doctor? 542 00:25:57,422 --> 00:25:59,189 A certified public accountant. 543 00:25:59,290 --> 00:26:01,257 Ah. Oh. 544 00:26:01,358 --> 00:26:02,776 Melanie, do you have a job? 545 00:26:02,877 --> 00:26:03,710 Why should she? 546 00:26:03,811 --> 00:26:07,313 I make a base salary of $32,698. 547 00:26:07,414 --> 00:26:08,648 What? Plus the overtime. 548 00:26:08,749 --> 00:26:10,050 No! 549 00:26:10,151 --> 00:26:12,518 Butchy, baby, you are in the wrong business. 550 00:26:12,619 --> 00:26:14,387 Hm. 551 00:26:14,472 --> 00:26:15,538 How much do you make? 552 00:26:15,773 --> 00:26:17,874 Well, I'm-- You know, I'm-- about that. 553 00:26:17,976 --> 00:26:20,310 It's-- No, it is not that much. 554 00:26:20,411 --> 00:26:22,412 But we do manage to get by. We're good. 555 00:26:22,513 --> 00:26:24,147 Yeah, I'm savin' up, uh-- you know, 556 00:26:24,248 --> 00:26:25,399 I wanna open my own garage... 557 00:26:25,500 --> 00:26:26,449 Mm-hmm. 558 00:26:26,550 --> 00:26:27,500 ...like a-like a car garage, you know? 559 00:26:27,601 --> 00:26:29,085 It's not a reliable business. 560 00:26:29,186 --> 00:26:30,470 We've got the Japanese making cars now, 561 00:26:30,571 --> 00:26:32,422 that never break down. So what do you expect? 562 00:26:32,440 --> 00:26:33,790 There you go again, sweetie. 563 00:26:33,891 --> 00:26:35,758 I mean, I've been thinking about maybe getting a job. 564 00:26:36,027 --> 00:26:38,594 Well, what you need is a job that has a future. 565 00:26:38,696 --> 00:26:41,164 Smith here is going to be a neurosurgeon. 566 00:26:41,265 --> 00:26:43,016 Why a neurosurgeon? 567 00:26:43,117 --> 00:26:44,467 Because it pays to specialize. 568 00:26:44,568 --> 00:26:45,085 Hmm. 569 00:26:45,186 --> 00:26:46,419 Oh, my God, that is so cute. 570 00:26:46,520 --> 00:26:47,971 Right, but h-h-how do you know he's gonna end up 571 00:26:48,072 --> 00:26:49,423 doin' what you want him to do? 572 00:26:49,524 --> 00:26:51,541 Because if you are a good obedient boy, 573 00:26:51,642 --> 00:26:53,810 you do exactly what your father tells you to do. 574 00:26:53,911 --> 00:26:54,811 [laughing] 575 00:26:54,912 --> 00:26:57,063 Exactly. Huh. 576 00:26:57,164 --> 00:26:58,348 Okay. 577 00:26:58,449 --> 00:27:00,266 What you need to do is ask yourself, 578 00:27:00,367 --> 00:27:02,268 what is your specific skill set? 579 00:27:02,369 --> 00:27:02,919 Oh. 580 00:27:03,020 --> 00:27:04,070 What talents do you possess? 581 00:27:04,171 --> 00:27:05,004 Ooh. 582 00:27:05,105 --> 00:27:06,990 Okay, skill set. I like that. 583 00:27:07,091 --> 00:27:08,275 You know I've got talents, honey. 584 00:27:08,376 --> 00:27:09,041 Skill set, yeah. Yeah. 585 00:27:09,143 --> 00:27:10,409 In the bedroom. 586 00:27:10,510 --> 00:27:11,795 That's my skill set. 587 00:27:11,896 --> 00:27:13,830 [laughing] It's true. 588 00:27:13,931 --> 00:27:16,449 Oh, honey . 589 00:27:16,550 --> 00:27:18,752 Uh... all right, here we go. 590 00:27:18,852 --> 00:27:21,254 Oscar, look at that. Uh huh. 591 00:27:21,355 --> 00:27:23,690 That's for you, sweetheart. Thank you, my darlin'. 592 00:27:23,791 --> 00:27:24,457 Thank you so much. 593 00:27:24,558 --> 00:27:25,791 You want me to take your plate? 594 00:27:25,892 --> 00:27:26,526 Okay, she's good. 595 00:27:26,627 --> 00:27:28,444 All right, kids, before we eat, 596 00:27:28,545 --> 00:27:29,880 who wants to play a game? 597 00:27:29,981 --> 00:27:31,447 Uh, me. Me, too! 598 00:27:31,548 --> 00:27:33,266 All right, this is a very serious game, okay? 599 00:27:33,367 --> 00:27:35,835 It's called, uh, Don't You Dare Laugh. 600 00:27:35,937 --> 00:27:36,753 Uh-uh. 601 00:27:36,854 --> 00:27:38,321 So we all look at each other real serious, 602 00:27:38,422 --> 00:27:39,906 and-and the first person who laughs, loses. 603 00:27:40,090 --> 00:27:40,824 Ready? 604 00:27:40,925 --> 00:27:44,561 One, two, three, go. 605 00:27:44,662 --> 00:27:47,597 Right here, Oscar. Right here. 606 00:27:48,700 --> 00:27:50,082 [giggling] 607 00:27:50,084 --> 00:27:51,784 Ahhh! I couldn't-- 608 00:27:51,885 --> 00:27:53,653 You laughed. 609 00:27:53,754 --> 00:27:55,155 (Smith) It was Sunday. 610 00:27:55,256 --> 00:27:57,424 Sweet Sunday. 611 00:27:57,525 --> 00:27:59,226 And while my neighbors were at church, 612 00:27:59,327 --> 00:28:00,926 trying to reach Heaven, 613 00:28:01,028 --> 00:28:03,813 Heaven came to my own back yard, 614 00:28:03,914 --> 00:28:05,915 and reached out to me. 615 00:28:06,016 --> 00:28:07,583 ["Sugar Pie, Honey Bunch" by the Temptations] 616 00:28:07,684 --> 00:28:11,520 ♪ Sugar Pie Honey Bunch You know that I love you ♪ 617 00:28:14,491 --> 00:28:17,410 ♪ I can't help myself ♪ 618 00:28:17,511 --> 00:28:20,329 ♪ I love you and nobody else ♪ 619 00:28:22,716 --> 00:28:25,519 ♪ In and out my life in and out my life ♪ 620 00:28:25,686 --> 00:28:27,237 ♪ You come and you go ♪ 621 00:28:27,338 --> 00:28:29,306 ♪ you come and you go ♪ 622 00:28:29,407 --> 00:28:32,542 ♪ Leaving just your picture behind ♪ 623 00:28:32,643 --> 00:28:37,547 ♪ And I've kissed it a thousand times ♪ 624 00:28:37,648 --> 00:28:39,582 ♪ When you snap your finger ♪ 625 00:28:39,683 --> 00:28:44,237 ♪ or wink your eye I come a-running to you ♪ 626 00:28:44,338 --> 00:28:47,623 ♪ I'm tied to your apron strings ♪ 627 00:28:47,724 --> 00:28:51,060 ♪ And there's nothing that I can do ♪ 628 00:28:51,162 --> 00:28:58,234 ♪♪ 629 00:28:58,335 --> 00:28:59,769 I had fun today. 630 00:28:59,870 --> 00:29:01,637 Me, too. 631 00:29:03,040 --> 00:29:04,274 See ya at school. 632 00:29:04,374 --> 00:29:06,143 Yeah, see ya. Bye. 633 00:29:06,244 --> 00:29:06,759 Hey, daddy. 634 00:29:06,944 --> 00:29:09,446 Hey, sweetheart. 635 00:29:09,547 --> 00:29:10,914 Smith, what are you doin'? 636 00:29:11,015 --> 00:29:11,848 How doing, Butch? 637 00:29:11,949 --> 00:29:13,249 Come on in here. 638 00:29:13,351 --> 00:29:16,552 [music playing on radio] 639 00:29:16,653 --> 00:29:18,087 Wow. 640 00:29:18,189 --> 00:29:19,789 Really cool motorcycle. 641 00:29:19,890 --> 00:29:21,992 Thank you, buddy. 642 00:29:22,093 --> 00:29:24,310 It says "Indian." 643 00:29:24,312 --> 00:29:25,295 I am Indian. 644 00:29:25,396 --> 00:29:26,829 [Butch chuckling] 645 00:29:26,930 --> 00:29:28,047 Yep. 646 00:29:28,148 --> 00:29:30,083 Wait. What is that? 647 00:29:30,184 --> 00:29:30,850 This? 648 00:29:31,034 --> 00:29:32,201 [bell jingling] 649 00:29:32,369 --> 00:29:33,687 That's like a good luck bell. 650 00:29:33,788 --> 00:29:36,739 It keeps all the evil spirits away when you're ridin'. 651 00:29:36,741 --> 00:29:39,342 I think every bike needs one. 652 00:29:39,443 --> 00:29:42,312 Really? Even mine? 653 00:29:42,413 --> 00:29:44,046 Sure. 654 00:29:44,147 --> 00:29:45,915 Cool. 655 00:29:46,100 --> 00:29:47,433 Yep. 656 00:29:47,534 --> 00:29:48,935 (Bhaaskar) Smith, come on! 657 00:29:49,036 --> 00:29:50,269 Time to make the table! 658 00:29:50,370 --> 00:29:52,522 I have to go. 659 00:29:52,623 --> 00:29:54,707 Your motorcycle is really cool. 660 00:29:54,809 --> 00:29:57,377 I wish I had a bike like yours. 661 00:29:57,478 --> 00:29:59,362 Bye, Butch. 662 00:29:59,463 --> 00:30:03,450 See ya later. 663 00:30:03,551 --> 00:30:05,485 [radio music continues] 664 00:30:05,586 --> 00:30:08,955 [muffled music] 665 00:30:09,056 --> 00:30:12,459 [muffled arguing] 666 00:30:15,529 --> 00:30:16,947 I cannot understand why this mortgage 667 00:30:17,048 --> 00:30:18,614 is not a priority to you. 668 00:30:18,716 --> 00:30:21,518 Why the charge card bill is not a priority. 669 00:30:21,619 --> 00:30:22,502 [muffled arguing continues] 670 00:30:22,603 --> 00:30:23,503 (Butch) I know what you're get-- 671 00:30:23,604 --> 00:30:24,587 I'm not-I'm not sellin' my bike. 672 00:30:24,688 --> 00:30:25,672 What costs this much? 673 00:30:25,773 --> 00:30:27,206 I'm not gonna talk about that anymore. 674 00:30:27,307 --> 00:30:28,174 I'm not sellin' my bike. 675 00:30:28,275 --> 00:30:29,241 Okay, fine. Keep it. 676 00:30:29,343 --> 00:30:30,844 Keep your toys. That's fantastic. 677 00:30:30,945 --> 00:30:32,846 But how am I supposed to pay for our kid's shoes? 678 00:30:32,947 --> 00:30:34,597 She doesn't even have shoes that fit, Butch. 679 00:30:34,698 --> 00:30:36,015 I gotta send her to school. 680 00:30:36,116 --> 00:30:38,151 Mom? 681 00:30:38,252 --> 00:30:40,170 Yeah, baby. 682 00:30:40,271 --> 00:30:40,920 What's for dinner? 683 00:30:41,021 --> 00:30:42,355 Something special, sweetheart. 684 00:30:42,456 --> 00:30:44,307 Something your, uh, mom's been preparin' all day. 685 00:30:44,408 --> 00:30:46,475 It's called a TV Dinner. 686 00:30:46,576 --> 00:30:47,977 Be ready in five minutes, baby. 687 00:30:48,078 --> 00:30:49,863 Yeah, five minutes, 'cause it's a damn TV Dinner. 688 00:30:49,964 --> 00:30:52,249 God, I don't wanna be this person, Butch. 689 00:30:52,350 --> 00:30:54,150 You just-- you push and you push, 690 00:30:54,252 --> 00:30:55,752 and it's excuse after excuse. 691 00:30:55,853 --> 00:30:56,753 (Butch) It's not just me. 692 00:30:56,854 --> 00:30:57,620 (Nancy) How am I supposed to afford 693 00:30:57,755 --> 00:30:59,389 anything at the grocery store? 694 00:30:59,490 --> 00:31:01,424 I'm a joke at the grocery store! 695 00:31:01,525 --> 00:31:02,809 I'm the lady clippin' every coupon... 696 00:31:02,993 --> 00:31:03,659 Yep. 697 00:31:03,760 --> 00:31:04,660 ...buyin' cheap TV Dinners 698 00:31:04,761 --> 00:31:06,278 'cause that's all I can afford. 699 00:31:06,280 --> 00:31:07,664 [muffled arguing continues] 700 00:31:07,765 --> 00:31:12,435 ♪♪ 701 00:31:12,536 --> 00:31:15,471 [muffled arguing continues] 702 00:31:18,876 --> 00:31:21,411 My parents are at it again. 703 00:31:21,512 --> 00:31:23,746 [shouting, door slamming] 704 00:31:27,151 --> 00:31:29,085 Amy... get inside, please. 705 00:31:29,186 --> 00:31:30,620 Your mother needs you. 706 00:31:30,721 --> 00:31:33,706 But dad, I wanna go with you. 707 00:31:33,807 --> 00:31:35,008 Smith. 708 00:31:35,108 --> 00:31:37,260 Promise me you'll take care of my little girl, all right. 709 00:31:39,846 --> 00:31:42,148 [engine catches, rumbles] 710 00:31:42,249 --> 00:31:43,783 Dad. 711 00:31:43,884 --> 00:31:50,607 ♪♪ 712 00:31:50,708 --> 00:31:52,842 I'm sorry. I'm-- 713 00:31:52,943 --> 00:31:54,928 It's okay. 714 00:31:55,029 --> 00:31:56,662 Just-just promise me that you'll never 715 00:31:56,764 --> 00:31:59,782 leave us until you go to marry that girl. 716 00:31:59,883 --> 00:32:01,601 I promise. 717 00:32:01,702 --> 00:32:05,004 Don't worry. He'll be back soon. 718 00:32:05,006 --> 00:32:07,072 Yep. 719 00:32:07,173 --> 00:32:08,340 I'm gonna go inside. 720 00:32:08,442 --> 00:32:11,143 Okay. 721 00:32:11,244 --> 00:32:12,378 Bye, Smith. 722 00:32:12,479 --> 00:32:14,514 Bye. 723 00:32:14,615 --> 00:32:19,652 ♪♪ 724 00:32:46,597 --> 00:32:48,398 (Smith) Love-shmove. 725 00:32:48,499 --> 00:32:50,966 Who needs it? 726 00:32:55,038 --> 00:32:57,223 She's pretty, no? 727 00:32:59,493 --> 00:33:01,461 I have a surprise for you. 728 00:33:01,562 --> 00:33:02,995 What is it? 729 00:33:03,096 --> 00:33:05,015 It's a surprise from papa. 730 00:33:05,116 --> 00:33:06,916 Is this my costume? 731 00:33:07,051 --> 00:33:10,202 It's your very own, home-grown... 732 00:33:10,303 --> 00:33:13,539 Jack-o-landon. 733 00:33:13,640 --> 00:33:15,875 Mami, that's not a pumpkin. 734 00:33:15,976 --> 00:33:19,011 I know. 735 00:33:19,112 --> 00:33:20,146 [sighing] 736 00:33:20,247 --> 00:33:22,198 I'm sorry, Patel. 737 00:33:24,368 --> 00:33:26,435 Is my costume ready? 738 00:33:27,638 --> 00:33:29,672 Getting there. Coming along. 739 00:33:29,773 --> 00:33:31,640 I need it by morning. 740 00:33:31,742 --> 00:33:32,641 It's all in the note. 741 00:33:32,743 --> 00:33:34,143 Don't worry, Patel. 742 00:33:34,244 --> 00:33:35,611 Be ready by the morning. 743 00:33:35,713 --> 00:33:37,730 Who am I going to be? 744 00:33:39,283 --> 00:33:41,050 It's a surprise. 745 00:33:45,038 --> 00:33:47,473 Mami, can I have a real pumpkin? 746 00:33:49,477 --> 00:33:51,310 We'll see. 747 00:33:52,396 --> 00:33:53,913 Mmm. 748 00:33:54,014 --> 00:33:55,899 Come on, go wash up for supper. 749 00:33:56,000 --> 00:33:57,533 Just the two of us tonight. 750 00:33:57,634 --> 00:33:58,467 Where's papa? 751 00:33:58,568 --> 00:34:00,136 Papa is... 752 00:34:00,237 --> 00:34:03,088 working overtime, and Asha is studying. 753 00:34:03,273 --> 00:34:05,258 With the Betsy. 754 00:34:05,359 --> 00:34:07,577 Hmm? Yeah? 755 00:34:09,295 --> 00:34:11,030 Go. Go wash up. 756 00:34:13,751 --> 00:34:20,339 ♪ Don't break the heart ♪ 757 00:34:20,440 --> 00:34:23,308 ♪ That loves you so ♪ 758 00:34:26,513 --> 00:34:30,683 ♪ Don't break the heart ♪ 759 00:34:30,784 --> 00:34:32,235 (Smith) For better or worse, 760 00:34:32,335 --> 00:34:35,638 we were quickly becoming a typical American family. 761 00:34:35,739 --> 00:34:37,006 [TV chatter] 762 00:34:37,107 --> 00:34:41,277 ♪ Handle it with care ♪ 763 00:34:41,378 --> 00:34:44,447 ♪ Don't break the heart ♪ 764 00:34:44,548 --> 00:34:46,449 ♪ that needs you ♪ 765 00:34:46,550 --> 00:34:49,485 [TV chatter continues] 766 00:34:49,586 --> 00:34:52,204 ♪ Darling please be fair ♪ 767 00:34:52,305 --> 00:34:53,138 I had promised Amy 768 00:34:53,240 --> 00:34:54,907 that her father would return home. 769 00:34:55,008 --> 00:34:59,445 Now, I had to make that happened. 770 00:34:59,546 --> 00:35:02,582 For the first time in my life, 771 00:35:02,666 --> 00:35:04,400 on my very own, 772 00:35:04,501 --> 00:35:05,935 I prayed. 773 00:35:06,036 --> 00:35:11,941 ♪♪ 774 00:35:12,042 --> 00:35:14,577 [praying in foreign language] 775 00:35:14,678 --> 00:35:15,911 I turned to Ganesh, 776 00:35:16,013 --> 00:35:17,847 the remover of obstacles, 777 00:35:17,948 --> 00:35:20,165 the god of safe journeys. 778 00:35:20,267 --> 00:35:23,019 And I asked that he bring Butch home safely 779 00:35:23,120 --> 00:35:24,954 from his present travels. 780 00:35:25,055 --> 00:35:41,721 ♪♪ 781 00:35:41,821 --> 00:35:44,189 Wake up, doofus. 782 00:35:50,497 --> 00:35:52,831 Go to bed. 783 00:36:04,861 --> 00:36:07,846 I had the best night, Smith. 784 00:36:07,947 --> 00:36:12,284 I was charming and wonderful. 785 00:36:12,385 --> 00:36:14,236 Do you like it here? 786 00:36:16,540 --> 00:36:18,974 I love America. 787 00:36:19,076 --> 00:36:22,311 The boys are so handsome. 788 00:36:22,546 --> 00:36:25,331 Not as handsome as my little brother, but... 789 00:36:28,435 --> 00:36:30,987 Can you keep a secret? 790 00:36:31,088 --> 00:36:34,040 (Smith) This was serious. 791 00:36:36,576 --> 00:36:39,412 You know, Patrick and I... 792 00:36:39,513 --> 00:36:41,047 we're in love. 793 00:36:41,148 --> 00:36:43,099 (Smith) Very serious. 794 00:36:43,200 --> 00:36:44,600 With my sister already paired 795 00:36:44,701 --> 00:36:46,819 with a suitable boy in India, 796 00:36:47,137 --> 00:36:49,438 the punishment would surely be... 797 00:36:49,539 --> 00:36:51,474 banishment. 798 00:36:51,575 --> 00:36:54,410 He's smart, and charming. 799 00:36:54,511 --> 00:36:56,579 He thinks I'm beautiful. 800 00:36:58,181 --> 00:37:00,683 When we first saw each other, 801 00:37:00,784 --> 00:37:03,853 we just knew. 802 00:37:03,954 --> 00:37:06,489 You just know. 803 00:37:08,559 --> 00:37:09,259 [door slamming] 804 00:37:09,360 --> 00:37:10,927 (Butch) Whoo! 805 00:37:11,028 --> 00:37:13,746 Oh. Your hero's home. 806 00:37:13,847 --> 00:37:15,848 Bet he's wasted. 807 00:37:15,966 --> 00:37:19,602 (Butch) I sold my bike! 808 00:37:19,703 --> 00:37:21,504 To a guy with some money. 809 00:37:21,605 --> 00:37:23,873 Yeah. Honey, I'm home. 810 00:37:23,974 --> 00:37:25,875 [distant train whistle] 811 00:37:25,976 --> 00:37:28,961 Yep. Wasted. 812 00:37:29,063 --> 00:37:30,780 (Nancy) Butchy. 813 00:37:30,881 --> 00:37:31,848 Are you okay? 814 00:37:31,949 --> 00:37:34,017 Yeah. Great! 815 00:37:34,118 --> 00:37:36,385 Got a little somethin' for ya. 816 00:37:37,487 --> 00:37:38,554 Where's your bike? 817 00:37:38,656 --> 00:37:40,556 A big wad of these. 818 00:37:40,658 --> 00:37:41,691 Here you go. 819 00:37:41,792 --> 00:37:44,460 What did you do? I sold it. 820 00:37:44,561 --> 00:37:46,562 I sold my bike. 821 00:37:46,664 --> 00:37:47,764 'Cause I love you. 822 00:37:47,865 --> 00:37:48,965 I didn't want you to do it. 823 00:37:49,066 --> 00:37:52,535 Ah, it's all right, I'll get another one. 824 00:37:52,636 --> 00:37:54,887 Smith! 825 00:37:54,988 --> 00:37:56,923 [distant train whistle] 826 00:37:57,024 --> 00:37:59,391 Butch sold his bike, buddy! 827 00:37:59,492 --> 00:38:01,310 [whistling] Gone! 828 00:38:01,411 --> 00:38:02,929 You're the only Indian I got now. 829 00:38:06,200 --> 00:38:08,634 Ha. 830 00:38:08,735 --> 00:38:09,752 Go to bed. 831 00:38:09,853 --> 00:38:11,754 (Smith) Thank you, Lord Ganesh. 832 00:38:11,888 --> 00:38:14,290 Thank you. 833 00:38:21,598 --> 00:38:22,632 Good night. 834 00:38:22,733 --> 00:38:24,967 Good night. 835 00:38:26,537 --> 00:38:29,621 [sewing machine rattling] 836 00:38:40,550 --> 00:38:54,847 ♪♪ 837 00:39:00,753 --> 00:39:01,854 Where is mami? 838 00:39:01,955 --> 00:39:03,989 "Where is mami?" Just sit down. 839 00:39:06,626 --> 00:39:09,244 Your silly costume broke the sewing machine needle. 840 00:39:09,345 --> 00:39:10,913 And she's out trying to fix it. 841 00:39:11,048 --> 00:39:12,798 But I need it for school. 842 00:39:12,899 --> 00:39:14,733 Chup. Eat your breakfast. 843 00:39:17,004 --> 00:39:19,105 Mami will bring it to school for you. 844 00:39:19,206 --> 00:39:22,858 Asha! Breakfast! 845 00:39:22,959 --> 00:39:23,926 I work the overtime, 846 00:39:24,027 --> 00:39:26,162 and this is what I have to show for it. 847 00:39:26,496 --> 00:39:28,280 [knocking] 848 00:39:36,056 --> 00:39:37,189 [bells jingling] 849 00:39:37,290 --> 00:39:38,790 How doing? How doing? 850 00:39:38,892 --> 00:39:40,425 Um, it's very important. 851 00:39:40,526 --> 00:39:42,461 I need a sewing needle. It's, uh-- 852 00:39:42,562 --> 00:39:43,829 Read the sign, lady. 853 00:39:43,930 --> 00:39:45,564 We don't open for another ten minutes. 854 00:39:45,665 --> 00:39:46,498 Um, okay. 855 00:39:46,599 --> 00:39:49,001 But it's-it's for today, uh, sewing a, uh, 856 00:39:49,102 --> 00:39:51,436 Halloween costume. 857 00:39:51,537 --> 00:39:52,071 [knocking] 858 00:39:52,172 --> 00:39:54,373 Please? One needle. 859 00:40:02,348 --> 00:40:16,078 ♪♪ 860 00:40:19,716 --> 00:40:24,186 [car stereo blaring] 861 00:40:27,524 --> 00:40:29,291 Come on! 862 00:40:30,961 --> 00:40:32,261 Bye, papa! 863 00:40:32,312 --> 00:40:34,246 Remember I won't be home for supper! 864 00:40:34,347 --> 00:40:35,314 (Bhaaskar) I know, I know. 865 00:40:35,415 --> 00:40:37,066 Studying with the Betsy. 866 00:40:38,684 --> 00:40:40,953 Hey, where's your costume? 867 00:40:41,054 --> 00:40:42,087 Whoo! 868 00:40:42,188 --> 00:40:44,290 [cheering, chatter] 869 00:40:45,942 --> 00:40:47,677 [car stereo blaring] 870 00:40:55,385 --> 00:40:56,886 Come on, get in the car. I'm already late. 871 00:40:56,987 --> 00:40:58,737 I'll ride my bike. 872 00:40:58,838 --> 00:40:59,722 No you won't. 873 00:41:06,229 --> 00:41:08,013 [tire screeching] 874 00:41:08,114 --> 00:41:09,765 Ah! 875 00:41:09,866 --> 00:41:22,378 ♪♪ 876 00:41:22,479 --> 00:41:23,562 All right, okay, 877 00:41:23,663 --> 00:41:27,333 Let's finish up with the Jack-o-lanterns. 878 00:41:27,434 --> 00:41:31,703 And now is your last chance to check your costumes. 879 00:41:31,804 --> 00:41:34,873 [indistinct chatter] 880 00:41:38,979 --> 00:41:42,531 I hope your mama gets here before the costume contest. 881 00:41:42,632 --> 00:41:44,116 [sighing] 882 00:41:44,267 --> 00:41:46,035 In future, 883 00:41:46,136 --> 00:41:47,570 make sure your mama reads the notes 884 00:41:47,671 --> 00:41:49,572 that we send home. 885 00:41:49,673 --> 00:41:50,940 And if she needs help understanding them, 886 00:41:51,041 --> 00:41:54,076 she can always call me. Okay? 887 00:41:54,177 --> 00:41:55,711 [indistinct chatter] 888 00:41:56,680 --> 00:41:58,114 (Smith) There were many things 889 00:41:58,215 --> 00:41:59,999 my mother, with her master's degree in English Lit 890 00:42:00,100 --> 00:42:03,168 did not understand. 891 00:42:03,269 --> 00:42:05,154 But English was not one of them. 892 00:42:05,255 --> 00:42:08,207 ♪♪ 893 00:42:08,308 --> 00:42:10,476 Damn stupid needle. 894 00:42:10,577 --> 00:42:12,795 [sighing] 895 00:42:12,896 --> 00:42:14,146 [indistinct chatter] 896 00:42:14,247 --> 00:42:15,414 (teacher) Okay. 897 00:42:15,515 --> 00:42:18,567 Now, who is going to win... 898 00:42:18,668 --> 00:42:21,503 this genuine light saber 899 00:42:21,604 --> 00:42:25,157 that I got off Obi-Wan Kenobi. Hm? 900 00:42:25,258 --> 00:42:27,442 Well, let the voting commence. 901 00:42:27,543 --> 00:42:29,528 Cindy, you go first. 902 00:42:29,629 --> 00:42:35,468 ♪♪ 903 00:42:35,568 --> 00:42:37,236 Okay. 904 00:42:37,320 --> 00:42:37,886 [light applause] 905 00:42:38,071 --> 00:42:38,870 Now who votes for Cindy? 906 00:42:38,971 --> 00:42:42,608 ♪♪ 907 00:42:42,709 --> 00:42:44,643 [groaning] 908 00:42:44,744 --> 00:42:47,096 [light applause] 909 00:42:47,098 --> 00:42:48,731 Steven, stand. Come on. 910 00:42:48,832 --> 00:42:50,866 [imitating war cry] 911 00:42:52,903 --> 00:42:54,687 [light applause] 912 00:42:54,689 --> 00:42:57,039 Who votes for the Swanson boys? 913 00:42:57,140 --> 00:42:59,008 Okay. Billy. 914 00:42:59,109 --> 00:43:06,565 ♪♪ 915 00:43:06,666 --> 00:43:07,833 [light applause] 916 00:43:07,934 --> 00:43:08,533 Good job. 917 00:43:08,768 --> 00:43:10,018 How many votes for Billy? 918 00:43:10,119 --> 00:43:12,855 ♪♪ 919 00:43:12,956 --> 00:43:14,022 Amy. 920 00:43:14,123 --> 00:43:22,247 ♪♪ 921 00:43:22,348 --> 00:43:24,800 [light applause] 922 00:43:26,870 --> 00:43:28,687 How many votes for Amy? 923 00:43:28,788 --> 00:43:33,092 ♪♪ 924 00:43:33,193 --> 00:43:36,445 Okay. Has everybody gone? 925 00:43:36,546 --> 00:43:37,513 Oh, Smith, sweetie, that's okay. 926 00:43:37,580 --> 00:43:39,314 You can stay seated. 927 00:43:39,415 --> 00:43:41,283 No, wait, wait, wait, wait. 928 00:43:41,384 --> 00:43:42,718 I vote for Smith. 929 00:43:42,819 --> 00:43:45,487 Billy, that's not funny, he doesn't have a costume. 930 00:43:45,588 --> 00:43:47,956 That's the best little Indian boy costume 931 00:43:47,958 --> 00:43:48,974 I've ever seen. 932 00:43:49,075 --> 00:43:50,609 [chuckling] 933 00:43:50,710 --> 00:43:52,844 I mean, who else votes for Smith? 934 00:43:52,945 --> 00:43:54,246 Come on. 935 00:43:54,347 --> 00:43:56,231 He's not that kind of Indian, stupid. 936 00:43:56,332 --> 00:43:58,601 All right. 937 00:43:58,702 --> 00:44:01,837 Amy and Smith, sittin' in a tree. 938 00:44:02,072 --> 00:44:04,907 (all) K-I-S-S-I-N-G! 939 00:44:05,008 --> 00:44:05,841 (teacher) Billy! 940 00:44:05,942 --> 00:44:07,009 First comes love, then comes marriage-- 941 00:44:07,110 --> 00:44:08,944 [book slamming] 942 00:44:09,046 --> 00:44:10,579 Thank you. 943 00:44:10,681 --> 00:44:12,581 [bell ringing] 944 00:44:14,951 --> 00:44:18,020 [indistinct chatter] 945 00:44:19,355 --> 00:44:21,090 Smith, wait up. 946 00:44:21,191 --> 00:44:23,092 Slow down. Can I walk with you? 947 00:44:23,193 --> 00:44:25,961 It's a free country. 948 00:44:26,062 --> 00:44:28,030 Hey, watch. 949 00:44:31,201 --> 00:44:33,335 ♪♪ 950 00:44:33,436 --> 00:44:34,653 (Smith) Oh, boy. 951 00:44:34,754 --> 00:44:36,888 I could smell the Johnson & Johnson 952 00:44:36,890 --> 00:44:39,358 rising up from her hair. 953 00:44:39,459 --> 00:44:40,175 (Amy) Oh, sorry. 954 00:44:40,277 --> 00:44:41,110 (Smith) Oh, no. 955 00:44:41,211 --> 00:44:42,211 That's okay. 956 00:44:42,312 --> 00:44:44,513 Um, what happened to your costume? 957 00:44:44,614 --> 00:44:46,015 My mom was supposed to bring it. 958 00:44:46,116 --> 00:44:47,783 I guess she forgot. 959 00:44:47,884 --> 00:44:49,218 Yeah, I made my own costume 'cause I knew 960 00:44:49,319 --> 00:44:51,787 my parents would forget to buy me one. 961 00:44:51,888 --> 00:44:54,806 Hey, if your mom never makes your costume, 962 00:44:54,907 --> 00:44:56,708 then we can make one up. 963 00:44:56,809 --> 00:44:58,711 We could be like the two hobos or something. 964 00:44:58,812 --> 00:45:00,996 My dad's got a bunch of extra suits. 965 00:45:01,097 --> 00:45:02,498 I mean, 966 00:45:02,599 --> 00:45:04,517 if you wanna go trick-or-treating with me. 967 00:45:04,618 --> 00:45:05,417 Okay. 968 00:45:05,485 --> 00:45:06,135 Okay. 969 00:45:06,236 --> 00:45:07,219 You got a date. 970 00:45:07,320 --> 00:45:08,253 Come over as soon as possible 971 00:45:08,355 --> 00:45:09,888 so we can hit a lot of houses. 972 00:45:09,989 --> 00:45:10,922 Okay. Okay. 973 00:45:11,023 --> 00:45:12,641 Bye. See ya later. 974 00:45:12,742 --> 00:45:13,642 Okay. 975 00:45:13,743 --> 00:45:17,646 (Smith) K-I-S-S-I-N-G. 976 00:45:17,748 --> 00:45:19,497 Indeed. 977 00:45:23,653 --> 00:45:24,820 Mami! 978 00:45:24,921 --> 00:45:26,322 I'm in the kitchen! 979 00:45:26,423 --> 00:45:28,890 Papa said you were going to bring my costume to school. 980 00:45:28,992 --> 00:45:30,492 So sorry, beta. I tried 981 00:45:30,593 --> 00:45:31,726 But the needle broke. 982 00:45:31,828 --> 00:45:32,894 Twice. 983 00:45:32,996 --> 00:45:35,397 So no costume? 984 00:45:35,498 --> 00:45:38,167 I finished it. Finally. 985 00:45:38,268 --> 00:45:39,835 Wait, wait, wait, wait, wait! 986 00:45:39,936 --> 00:45:41,736 It's a Diwali present! 987 00:45:41,838 --> 00:45:44,306 Diwali present? But it's Halloween. 988 00:45:44,407 --> 00:45:45,907 You can have it after dinner. 989 00:45:46,009 --> 00:45:47,176 And after our tea. 990 00:45:47,277 --> 00:45:48,610 [sighing] 991 00:45:48,711 --> 00:45:49,611 Come on, why don't you finish your homework quickly, 992 00:45:49,712 --> 00:45:51,981 before papa comes home and doesn't let you out. 993 00:45:52,082 --> 00:45:53,315 (Smith) Oh, yes! 994 00:45:53,416 --> 00:45:55,351 Just my luck. 995 00:45:55,452 --> 00:45:59,104 Diwali fell on Halloween this year. 996 00:45:59,205 --> 00:46:01,573 So much to do. So little time. 997 00:46:01,674 --> 00:46:06,945 ♪♪ 998 00:46:07,046 --> 00:46:09,431 [praying in foreign language] 999 00:46:16,506 --> 00:46:17,739 Slow down. 1000 00:46:17,841 --> 00:46:19,608 You can not rush God's invitation to our home. 1001 00:46:19,709 --> 00:46:21,142 You must invite each god, 1002 00:46:21,243 --> 00:46:23,094 one at a time. 1003 00:46:23,195 --> 00:46:24,379 (Smith) One at a time? 1004 00:46:24,481 --> 00:46:26,181 [praying continues] 1005 00:46:26,282 --> 00:46:27,483 For the first time in my life, 1006 00:46:27,584 --> 00:46:30,185 I saw the advantage in believing in... 1007 00:46:30,286 --> 00:46:31,286 one god. 1008 00:46:31,387 --> 00:46:34,623 [praying continues] 1009 00:46:34,724 --> 00:46:37,392 ♪♪ 1010 00:46:37,493 --> 00:46:39,127 I'm done. 1011 00:46:39,229 --> 00:46:41,830 Can I go put my costume on and go trick-or-treating? 1012 00:46:44,133 --> 00:46:45,500 You're going to eat first, 1013 00:46:45,601 --> 00:46:47,402 then you're going to put up the lights for Diwali. 1014 00:46:51,140 --> 00:46:53,909 Can you do that? 1015 00:46:54,010 --> 00:46:55,277 Or you can stay home. 1016 00:46:55,378 --> 00:47:03,735 ♪♪ 1017 00:47:08,191 --> 00:47:10,208 [kids chattering] 1018 00:47:10,310 --> 00:47:23,071 ♪♪ 1019 00:47:23,172 --> 00:47:23,906 Mami! 1020 00:47:24,007 --> 00:47:25,473 The trick-or-treaters are here! 1021 00:47:25,575 --> 00:47:27,743 I need my costume! 1022 00:47:28,545 --> 00:47:31,780 I hope you like it. 1023 00:47:31,881 --> 00:47:32,781 Enjoy, Patel. 1024 00:47:32,882 --> 00:47:33,549 Mami, come. 1025 00:47:33,650 --> 00:47:34,917 The game is about to begin. 1026 00:47:35,018 --> 00:47:37,819 Papa, let's give the children real treats this year, no? 1027 00:47:37,921 --> 00:47:38,720 Nonsense! 1028 00:47:38,821 --> 00:47:39,721 There's nothing more real than money! 1029 00:47:39,822 --> 00:47:42,691 ♪♪ 1030 00:47:42,792 --> 00:47:44,693 Ah, mami, they're almost here! 1031 00:47:45,061 --> 00:47:46,261 Come! 1032 00:47:46,362 --> 00:47:50,332 ♪♪ 1033 00:47:50,433 --> 00:47:51,300 (all) Trick-or-treat! 1034 00:47:51,401 --> 00:47:52,434 [laughing] 1035 00:47:52,535 --> 00:47:54,285 What do we have here? 1036 00:47:54,387 --> 00:47:55,570 Mami, what do you call this? 1037 00:47:55,671 --> 00:47:57,055 No wait, don't tell me. 1038 00:47:57,156 --> 00:47:57,856 Count Dracula! 1039 00:47:57,941 --> 00:47:58,974 No, no, no, that's not it. 1040 00:47:59,075 --> 00:47:59,975 Uh... 1041 00:48:00,076 --> 00:48:00,976 shoot, it escapes me. 1042 00:48:01,077 --> 00:48:04,095 You, of course, are guitar player. 1043 00:48:04,197 --> 00:48:06,798 But do you know how to play the sitar, huh? 1044 00:48:06,900 --> 00:48:08,734 [laughing] 1045 00:48:08,835 --> 00:48:11,336 And you are a punching man. 1046 00:48:11,454 --> 00:48:13,738 Can we just have our candy, mister? 1047 00:48:13,839 --> 00:48:15,290 Okay. 1048 00:48:15,625 --> 00:48:17,042 Okay, these are real coins. 1049 00:48:17,143 --> 00:48:19,778 Try and grab as much as you can with one hand. 1050 00:48:19,879 --> 00:48:22,414 ♪♪ 1051 00:48:22,515 --> 00:48:24,833 (kid) Shoot! 1052 00:48:24,835 --> 00:48:25,900 It's a trick! 1053 00:48:26,002 --> 00:48:26,885 [laughing] 1054 00:48:26,986 --> 00:48:27,686 That's right. 1055 00:48:27,787 --> 00:48:30,188 Trick-or-treat. You got tricked. 1056 00:48:30,289 --> 00:48:31,240 [laughing] 1057 00:48:31,341 --> 00:48:32,307 Here's candy. 1058 00:48:32,408 --> 00:48:37,613 ♪♪ 1059 00:48:37,714 --> 00:48:38,597 Are you Indian? 1060 00:48:38,648 --> 00:48:39,797 Why, yes I am. 1061 00:48:39,899 --> 00:48:41,733 Then where are your feathers, chief? 1062 00:48:41,834 --> 00:48:44,236 Oh, that is a very original joke. 1063 00:48:44,337 --> 00:48:46,271 Uh, dude, it's Halloween. 1064 00:48:46,372 --> 00:48:47,489 Not Christmas. 1065 00:48:47,590 --> 00:48:48,690 What a dick. 1066 00:48:49,042 --> 00:48:50,642 [speaking foreign language] 1067 00:48:51,728 --> 00:48:53,428 We have to go back home. 1068 00:48:53,529 --> 00:48:56,031 I know, papa. 1069 00:48:56,132 --> 00:48:57,332 (Smith) Mami! 1070 00:48:57,433 --> 00:48:59,417 Coming, Patel. 1071 00:48:59,518 --> 00:49:00,902 Papa, please give the candy. 1072 00:49:00,904 --> 00:49:02,537 Please be nice to the children this year. 1073 00:49:02,638 --> 00:49:04,106 I don't want to spend all my day tomorrow 1074 00:49:04,207 --> 00:49:08,426 cleaning the soap and the eggs off the windows. 1075 00:49:08,527 --> 00:49:09,944 Coming, Patel. 1076 00:49:11,931 --> 00:49:12,881 Boo! 1077 00:49:13,233 --> 00:49:13,916 [coins clattering] 1078 00:49:14,017 --> 00:49:15,233 [laughing] 1079 00:49:15,334 --> 00:49:16,551 Butch. 1080 00:49:16,652 --> 00:49:18,353 What's with the Christmas lights, buddy? 1081 00:49:18,454 --> 00:49:19,988 It's Diwali. 1082 00:49:20,089 --> 00:49:21,056 Tamale? 1083 00:49:21,157 --> 00:49:22,024 Diwali. 1084 00:49:22,125 --> 00:49:24,192 Diwali. The festival of lights. 1085 00:49:24,293 --> 00:49:26,328 Very good. Very good. 1086 00:49:26,429 --> 00:49:27,262 So where's that boy of yours? 1087 00:49:27,364 --> 00:49:28,464 He's supposed to go trick-or-treatin' 1088 00:49:28,565 --> 00:49:30,031 with this little tramp. 1089 00:49:30,132 --> 00:49:32,350 Oh, come in. 1090 00:49:32,401 --> 00:49:32,951 Boo! 1091 00:49:33,052 --> 00:49:33,869 [laughing] 1092 00:49:33,970 --> 00:49:35,437 You got me. 1093 00:49:36,706 --> 00:49:40,792 Smith. Come on. 1094 00:49:40,893 --> 00:49:43,461 So, what do you think? 1095 00:49:43,630 --> 00:49:45,697 Oh, terrific, mami. 1096 00:49:45,799 --> 00:49:48,717 This is a better than a surgeon. 1097 00:49:48,818 --> 00:49:51,186 I am not going out like this. 1098 00:49:51,287 --> 00:49:52,554 What the hell is that? 1099 00:49:52,655 --> 00:49:54,489 He's Ganesh. 1100 00:49:54,590 --> 00:49:56,575 Ah, another one of them Hindi gods. 1101 00:49:56,676 --> 00:49:57,776 (Bhaaskar) A Hindu. 1102 00:49:57,944 --> 00:50:00,312 Hindi is the language, Hindu is the religion. 1103 00:50:00,413 --> 00:50:01,546 Yeah, I know. 1104 00:50:01,648 --> 00:50:02,947 He's the god of journeys 1105 00:50:03,048 --> 00:50:05,684 and the remover of all obstacles. 1106 00:50:05,785 --> 00:50:07,652 I think he's beautiful. 1107 00:50:07,753 --> 00:50:09,054 (Smith) My gratitude to you, 1108 00:50:09,155 --> 00:50:10,756 Lord Ganesh. 1109 00:50:10,907 --> 00:50:13,425 All right, well, you kids go have some fun, 1110 00:50:13,526 --> 00:50:14,793 and Smith, promise you'll, uh, 1111 00:50:14,894 --> 00:50:15,894 protect this little girl 1112 00:50:15,995 --> 00:50:19,047 from all those witches and goblins and whatnot. 1113 00:50:19,148 --> 00:50:20,249 I promise! 1114 00:50:20,350 --> 00:50:22,400 I'll be fine. 1115 00:50:25,071 --> 00:50:26,805 Bye, beta. 1116 00:50:26,906 --> 00:50:30,309 Don't worry, your daughter is in good hands. 1117 00:50:30,409 --> 00:50:32,244 Yes, all four of them. 1118 00:50:32,345 --> 00:50:33,611 Get it? 1119 00:50:33,713 --> 00:50:37,182 That was a joke, because Ganesh has four hands, 1120 00:50:37,283 --> 00:50:38,984 and what Nalini was trying to say is that, 1121 00:50:39,085 --> 00:50:41,786 if your daughter is with my son who is Ganesh, 1122 00:50:41,888 --> 00:50:44,389 she's got four arms protecting her. 1123 00:50:44,490 --> 00:50:46,575 [laughing] 1124 00:50:48,461 --> 00:50:50,529 ["Sugar, Honey, Honey" by The Archies playing] 1125 00:50:50,630 --> 00:50:55,650 ♪♪ 1126 00:50:55,752 --> 00:50:57,018 ♪ Sugar ♪ 1127 00:50:57,120 --> 00:51:00,321 Okay, um... 1128 00:51:00,422 --> 00:51:02,758 Okay, okay. 1129 00:51:02,859 --> 00:51:05,093 ♪ You are my candy girl and you got me wanting you ♪ 1130 00:51:05,194 --> 00:51:08,746 [sinister laughter] 1131 00:51:08,847 --> 00:51:10,415 Trick or treat. 1132 00:51:10,516 --> 00:51:11,449 Trick or treat. 1133 00:51:11,551 --> 00:51:13,718 Oh, a hobo... 1134 00:51:13,819 --> 00:51:16,320 And an elephant? 1135 00:51:16,422 --> 00:51:18,139 Not very scary. 1136 00:51:18,240 --> 00:51:21,627 ♪ You are my candy girl ♪ 1137 00:51:21,728 --> 00:51:22,794 ♪ and you got me wanting you ♪ 1138 00:51:22,895 --> 00:51:24,395 Trick or treat. Trick or treat. 1139 00:51:24,496 --> 00:51:27,566 My, what do we have here? 1140 00:51:27,667 --> 00:51:31,302 You must be a bum, and you are, uh, 1141 00:51:31,403 --> 00:51:33,171 what's his name? 1142 00:51:33,272 --> 00:51:35,173 Dumbo the elephant. 1143 00:51:35,274 --> 00:51:36,625 Here you go. 1144 00:51:36,726 --> 00:51:38,227 ♪ I just can't believe the one to love this feeling to ♪ 1145 00:51:38,328 --> 00:51:40,262 ♪ I just can't believe it's true ♪ 1146 00:51:40,363 --> 00:51:41,747 Thanks, lady. 1147 00:51:41,848 --> 00:51:43,832 ♪ Oh Sugar ♪ 1148 00:51:43,933 --> 00:51:44,966 Smith, don't sweat it. 1149 00:51:45,067 --> 00:51:46,501 We'll get you chocolate. 1150 00:51:46,602 --> 00:51:48,936 Yeah. 1151 00:51:49,038 --> 00:51:52,174 ♪ You are my candy girl ♪ 1152 00:51:52,275 --> 00:51:57,696 ♪ and you got me wanting you ♪ 1153 00:51:57,797 --> 00:51:58,580 ♪ Oh honey ♪ 1154 00:51:58,681 --> 00:52:00,899 [doorbell ringing] 1155 00:52:01,000 --> 00:52:03,334 Well, bless your hearts. 1156 00:52:03,436 --> 00:52:05,036 What have we here? 1157 00:52:05,137 --> 00:52:06,771 Well, you're that Charlie Chaplin fella. 1158 00:52:06,872 --> 00:52:08,239 Oh, yes, the tramp. 1159 00:52:08,340 --> 00:52:09,624 Very good, honey. 1160 00:52:09,809 --> 00:52:12,177 And this one is from that cartoon movie. 1161 00:52:12,278 --> 00:52:13,862 [chuckling] 1162 00:52:13,963 --> 00:52:16,815 Well, Dumbo didn't have four arms. 1163 00:52:16,916 --> 00:52:19,418 He's Ganesh, a Hindu god. 1164 00:52:22,438 --> 00:52:25,073 There's only God, 1165 00:52:25,208 --> 00:52:27,025 and don't you forget it. 1166 00:52:27,159 --> 00:52:29,277 Have you children repented your sins? 1167 00:52:29,379 --> 00:52:32,347 ♪ Hallelujah ♪ 1168 00:52:32,448 --> 00:52:35,200 ♪ Pour a little sugar on me baby ♪ 1169 00:52:37,336 --> 00:52:39,037 Here. 1170 00:52:39,138 --> 00:52:42,591 These will help you children more than candy. 1171 00:52:42,692 --> 00:52:43,792 ♪ Oh yeah ♪ 1172 00:52:43,893 --> 00:52:47,829 Remember, only Jesus saves. 1173 00:52:47,930 --> 00:52:49,714 ♪ Pour a little sugar on me baby ♪ 1174 00:52:49,815 --> 00:52:51,399 I'm not answering the door again tonight. 1175 00:52:51,500 --> 00:52:52,367 Well, turn off the lights. 1176 00:52:52,468 --> 00:52:53,534 All right. 1177 00:52:53,635 --> 00:52:55,754 ♪♪ 1178 00:52:55,855 --> 00:52:59,140 ♪ Pour a little sugar on me honey 1179 00:52:59,209 --> 00:53:02,844 ♪ Aw sugar ♪ 1180 00:53:02,945 --> 00:53:05,413 ♪ Honey honey ♪ 1181 00:53:05,514 --> 00:53:07,282 This isn't working. 1182 00:53:07,383 --> 00:53:09,251 Nobody gets who I am. 1183 00:53:09,352 --> 00:53:11,453 I'm not scary. 1184 00:53:11,554 --> 00:53:13,688 I look like Dumbo. 1185 00:53:13,789 --> 00:53:15,257 Can't even see in these things. 1186 00:53:15,358 --> 00:53:17,592 Smith, tonight is not about the costumes. 1187 00:53:17,693 --> 00:53:18,660 It's about the candy. 1188 00:53:18,761 --> 00:53:20,495 And we've only got eight pieces, 1189 00:53:20,596 --> 00:53:22,096 not including the religious stuff. 1190 00:53:22,197 --> 00:53:24,266 We can't go home unless we have at least 50. 1191 00:53:25,968 --> 00:53:28,303 I think you look divine. 1192 00:53:28,404 --> 00:53:29,203 Get it? 1193 00:53:29,305 --> 00:53:31,273 Oh... 1194 00:53:31,374 --> 00:53:32,507 Very funny. 1195 00:53:32,608 --> 00:53:34,342 Good one. 1196 00:53:34,443 --> 00:53:35,577 Hey. 1197 00:53:35,678 --> 00:53:37,279 It's the graveyard. 1198 00:53:37,380 --> 00:53:38,513 You know you can't go through these things 1199 00:53:38,614 --> 00:53:41,115 without holding your breath. 1200 00:53:41,216 --> 00:53:42,550 Hmm? 1201 00:53:42,652 --> 00:53:45,987 You don't want a dead soul getting inside you, right? 1202 00:53:46,088 --> 00:53:48,540 There could be a mass murderer living inside you, 1203 00:53:48,641 --> 00:53:50,158 and you wouldn't even know. 1204 00:53:52,595 --> 00:53:53,828 Okay. 1205 00:53:53,830 --> 00:53:54,929 Let's go through. 1206 00:53:55,030 --> 00:53:56,698 Hold your breath and count to three. 1207 00:53:56,799 --> 00:53:59,133 One, 1208 00:53:59,234 --> 00:54:01,035 two, 1209 00:54:01,136 --> 00:54:02,370 three! 1210 00:54:02,471 --> 00:54:03,438 Oh! 1211 00:54:03,539 --> 00:54:21,690 ♪♪ 1212 00:54:21,791 --> 00:54:24,359 Hey, Amy. 1213 00:54:25,027 --> 00:54:26,628 Who's the elephant boy? 1214 00:54:26,729 --> 00:54:28,496 Leave him alone. 1215 00:54:28,597 --> 00:54:30,648 He's my cousin. 1216 00:54:34,003 --> 00:54:37,305 You don't look like you're from around these parts. 1217 00:54:37,406 --> 00:54:38,256 No. 1218 00:54:38,357 --> 00:54:40,575 I'm from In-- 1219 00:54:40,577 --> 00:54:43,078 Uh... 1220 00:54:43,179 --> 00:54:44,545 Run! 1221 00:54:44,646 --> 00:54:46,348 Go get 'em, boys. 1222 00:54:46,449 --> 00:54:49,517 ♪♪ 1223 00:54:50,836 --> 00:55:05,500 ♪♪ 1224 00:55:05,601 --> 00:55:06,501 (Smith) And there I was, 1225 00:55:06,602 --> 00:55:09,003 in quite the predicament. 1226 00:55:09,104 --> 00:55:10,372 I started praying to Lord Ganesh 1227 00:55:10,473 --> 00:55:13,575 to remove all obstacles from Amy's path 1228 00:55:13,676 --> 00:55:15,293 and the danger from mine. 1229 00:55:15,394 --> 00:55:16,844 Smith, shut up. 1230 00:55:16,945 --> 00:55:18,613 That's right, elephant boy! 1231 00:55:18,714 --> 00:55:19,747 [whooping] 1232 00:55:19,848 --> 00:55:20,715 Yee-haw! 1233 00:55:20,816 --> 00:55:24,619 [indistinct prayers] 1234 00:55:24,720 --> 00:55:26,788 Yee-haw! 1235 00:55:26,889 --> 00:55:27,989 Go. 1236 00:55:28,090 --> 00:55:30,958 Trick or treat, Pocahontas! 1237 00:55:31,060 --> 00:55:32,344 Go! Yee-haw! 1238 00:55:32,445 --> 00:55:35,713 ♪♪ 1239 00:55:35,898 --> 00:55:38,132 [panting] 1240 00:55:38,234 --> 00:55:52,898 ♪♪ 1241 00:56:00,973 --> 00:56:03,625 [grunting] 1242 00:56:06,228 --> 00:56:08,313 [screaming] 1243 00:56:08,414 --> 00:56:09,013 Boy. 1244 00:56:09,114 --> 00:56:11,316 Hope Stan didn't hurt her. 1245 00:56:11,417 --> 00:56:13,318 Gimme the bow. 1246 00:56:13,419 --> 00:56:16,871 Billy, you sure you want to do this? 1247 00:56:16,973 --> 00:56:18,823 Shut up, Steve. 1248 00:56:18,924 --> 00:56:20,024 (Smith) Excuse me? 1249 00:56:20,125 --> 00:56:21,726 Could you let me go, please? 1250 00:56:21,827 --> 00:56:23,361 I need to find my friend. 1251 00:56:23,462 --> 00:56:25,530 She'll be dead in a few minutes. 1252 00:56:25,631 --> 00:56:27,199 It's all your fault. 1253 00:56:27,300 --> 00:56:31,803 ♪♪ 1254 00:56:31,904 --> 00:56:32,988 [horse neighing] 1255 00:56:33,089 --> 00:56:35,090 Put the bow down, boy. 1256 00:56:35,190 --> 00:56:36,991 I'm outta here. 1257 00:56:37,092 --> 00:56:39,994 Butch, is that you? 1258 00:56:40,095 --> 00:56:41,797 That's right, buddy. Where's Amy? 1259 00:56:41,898 --> 00:56:44,666 I think she, uh-- 1260 00:56:44,767 --> 00:56:46,167 (Amy) Right here. 1261 00:56:46,268 --> 00:56:49,003 Billy, this is my dad. 1262 00:56:49,104 --> 00:56:51,205 Uh, hello, sir. 1263 00:56:51,306 --> 00:56:54,108 What are you doing there, cowboy? 1264 00:56:54,209 --> 00:56:55,510 I was just playing. 1265 00:56:55,611 --> 00:56:57,211 [horse neighing] 1266 00:56:57,312 --> 00:56:59,313 ♪♪ 1267 00:57:12,778 --> 00:57:16,848 So why were you being mean? 1268 00:57:16,949 --> 00:57:20,418 Amy's the only girl who's ever nice to me. 1269 00:57:20,519 --> 00:57:22,721 Now her and Smith are hanging out. 1270 00:57:22,822 --> 00:57:24,889 She doesn't like me anymore. 1271 00:57:24,990 --> 00:57:27,258 Huh. 1272 00:57:27,359 --> 00:57:30,561 Well, here's the thing about girls, Billy. 1273 00:57:30,662 --> 00:57:31,763 You're gonna have a much better chance 1274 00:57:31,864 --> 00:57:32,597 at being friends with them 1275 00:57:32,698 --> 00:57:35,666 if you aren't trying to beat 'em up. 1276 00:57:35,768 --> 00:57:37,736 You understand me? 1277 00:57:37,837 --> 00:57:39,704 Yes, sir. 1278 00:57:39,805 --> 00:57:41,572 All right, you know what to do. 1279 00:57:56,021 --> 00:57:57,622 Sorry, guys. 1280 00:57:57,723 --> 00:57:59,390 See you at school. 1281 00:58:06,398 --> 00:58:08,466 (Smith) I had failed Butch. 1282 00:58:08,567 --> 00:58:13,371 I had not protected his daughter. 1283 00:58:13,472 --> 00:58:15,240 It was a night I wanted to forget. 1284 00:58:15,341 --> 00:58:19,093 [engine starting] 1285 00:58:23,415 --> 00:58:37,295 ♪♪ 1286 00:58:49,741 --> 00:58:51,860 Y'ello! 1287 00:58:51,961 --> 00:58:54,529 Anybody home? 1288 00:58:54,630 --> 00:58:56,598 Rise and shine! 1289 00:58:58,868 --> 00:59:00,268 How doing, Butch? How doing? 1290 00:59:00,369 --> 00:59:02,037 Looking good, Bhaask. 1291 00:59:02,137 --> 00:59:03,071 I gotta get me a pair of those. 1292 00:59:03,172 --> 00:59:04,305 Oh. [laughter] 1293 00:59:04,406 --> 00:59:05,540 So, what is happening? 1294 00:59:05,641 --> 00:59:07,075 I was gonna go hunt some big game. 1295 00:59:07,176 --> 00:59:08,409 Thought I'd take little Smith with me. 1296 00:59:08,510 --> 00:59:09,444 You know, could be fun. 1297 00:59:09,545 --> 00:59:10,378 Toughen him up a little bit. 1298 00:59:10,479 --> 00:59:11,746 Big game, yeah, sure. 1299 00:59:11,847 --> 00:59:12,881 Toughen him up. 1300 00:59:12,982 --> 00:59:13,949 Smith, come! 1301 00:59:14,050 --> 00:59:15,050 Uh, no, I don't think-- 1302 00:59:15,150 --> 00:59:16,117 No, no, it's okay, mami. 1303 00:59:16,218 --> 00:59:17,151 The boy needs to toughen up. 1304 00:59:17,252 --> 00:59:19,187 Hey, buddy. 1305 00:59:19,288 --> 00:59:20,956 Do you want to go play the big game with the Butch? 1306 00:59:21,156 --> 00:59:22,040 Oh, yes. 1307 00:59:22,141 --> 00:59:23,541 Good, then go get ready. 1308 00:59:23,642 --> 00:59:24,692 Oh. 1309 00:59:24,793 --> 00:59:25,927 [speaking foreign language] No, it's okay. 1310 00:59:26,028 --> 00:59:27,228 Wear somethin' warm, buddy! 1311 00:59:27,330 --> 00:59:29,297 (Smith) Oh, yes. 1312 00:59:32,835 --> 00:59:34,802 So what's for breakfast? 1313 00:59:34,903 --> 00:59:39,541 ♪♪ 1314 00:59:39,642 --> 00:59:41,425 ♪ A young cowboy named Billy Joe ♪ 1315 00:59:41,526 --> 00:59:44,162 ♪ grew restless on the farm ♪ 1316 00:59:44,263 --> 00:59:46,064 ♪ The boy filled with wanderlust ♪ 1317 00:59:46,165 --> 00:59:48,632 ♪ who really meant no harm ♪ 1318 00:59:48,734 --> 00:59:50,668 ♪ He changed his clothes and shined his boots ♪ 1319 00:59:50,769 --> 00:59:53,237 ♪ and combed his dark hair down ♪ 1320 00:59:53,338 --> 00:59:56,574 ♪ And his mother cried as he walked out ♪ 1321 00:59:56,675 --> 00:59:57,675 Here you go. 1322 00:59:57,776 --> 01:00:00,511 ♪ Don't take your guns to town son ♪ 1323 01:00:00,612 --> 01:00:03,381 ♪ Leave your guns at home Bill ♪ 1324 01:00:03,482 --> 01:00:05,849 ♪ Don't take your guns to town ♪ 1325 01:00:05,951 --> 01:00:10,754 ♪♪ 1326 01:00:10,855 --> 01:00:13,424 ♪ He laughed and kissed his mom and said ♪ 1327 01:00:13,525 --> 01:00:16,494 ♪ Your Billy Joe's a man ♪ 1328 01:00:16,595 --> 01:00:21,765 ♪ I can shoot as quick and straight as anybody can ♪ 1329 01:00:21,866 --> 01:00:24,602 ♪ But I wouldn't shoot without a cause ♪ 1330 01:00:24,703 --> 01:00:27,338 ♪ I'd gun nobody down ♪ 1331 01:00:27,439 --> 01:00:32,110 ♪ But she cried again as he rode away ♪ 1332 01:00:32,211 --> 01:00:35,246 ♪ Don't take your guns to town son ♪ 1333 01:00:35,347 --> 01:00:37,782 ♪ Leave your guns at home Bill ♪ 1334 01:00:37,883 --> 01:00:40,218 Look at this, Smith. 1335 01:00:40,319 --> 01:00:42,820 Fresh tracks. 1336 01:00:42,921 --> 01:00:45,156 A doe and a buck. 1337 01:00:45,257 --> 01:00:47,225 What is a doe? 1338 01:00:47,326 --> 01:00:49,127 It's a deer. 1339 01:00:49,228 --> 01:00:51,496 Come on, let's find a place to hole up. 1340 01:00:57,736 --> 01:00:58,936 And never put your finger on the trigger 1341 01:00:59,037 --> 01:01:01,105 until you're about to shoot, you get it? 1342 01:01:01,206 --> 01:01:02,707 Hmm, okay. 1343 01:01:02,808 --> 01:01:04,608 All right, right now we're on safety. 1344 01:01:04,709 --> 01:01:05,777 Okay. 1345 01:01:05,878 --> 01:01:08,279 Another thing is, never run with a loaded gun. 1346 01:01:08,380 --> 01:01:09,947 It's dangerous and stupid. 1347 01:01:10,048 --> 01:01:11,983 Is that clear? Yes, Butch. 1348 01:01:12,084 --> 01:01:14,235 All right, get your gun out here. 1349 01:01:14,336 --> 01:01:16,087 All right. 1350 01:01:16,188 --> 01:01:17,856 Let's see what happens, huh? 1351 01:01:17,957 --> 01:01:20,425 ♪ Don't take your guns to town son ♪ 1352 01:01:20,525 --> 01:01:24,228 ♪ Leave your guns at home Bill ♪ 1353 01:01:24,330 --> 01:01:26,781 ♪ Don't take your guns to town ♪ 1354 01:01:26,882 --> 01:01:30,018 ♪♪ 1355 01:01:30,119 --> 01:01:31,636 You see anything? 1356 01:01:31,737 --> 01:01:33,905 No, but when they come, watch out! 1357 01:01:34,006 --> 01:01:35,006 Blam, blam! 1358 01:01:35,107 --> 01:01:35,673 Blam, blam, bam! Hey, whoa, watch-- 1359 01:01:35,774 --> 01:01:36,991 Hey, hey. Hey, Smith, no. 1360 01:01:37,092 --> 01:01:38,609 It ain't "blam, blam," buddy. 1361 01:01:38,710 --> 01:01:39,610 Uh-uh. 1362 01:01:39,711 --> 01:01:42,046 Hunting is a sacred thing. 1363 01:01:42,147 --> 01:01:44,249 This is real. 1364 01:01:44,350 --> 01:01:47,152 Look at the, uh, American Indian. 1365 01:01:47,253 --> 01:01:48,953 When he kills an animal, he... 1366 01:01:49,054 --> 01:01:50,388 he bends down in front of it 1367 01:01:50,489 --> 01:01:52,690 and thanks it for giving its life for him and his people. 1368 01:01:52,791 --> 01:01:53,641 You know? 1369 01:01:53,742 --> 01:01:56,610 And he-he says prayers for it. 1370 01:01:56,711 --> 01:01:58,045 Then he uses every bit of that animal, 1371 01:01:58,147 --> 01:02:00,214 every bone and tendon, 1372 01:02:00,315 --> 01:02:03,717 every bit of meat and fur. 1373 01:02:03,819 --> 01:02:06,020 Nothing gets wasted. 1374 01:02:06,121 --> 01:02:07,438 You understand that? 1375 01:02:07,540 --> 01:02:09,674 Yes, Butch. 1376 01:02:12,444 --> 01:02:14,913 Surprised your dad let you go hunting. 1377 01:02:15,014 --> 01:02:16,113 Actually, 1378 01:02:16,214 --> 01:02:19,517 I don't think my father understands big game hunting. 1379 01:02:22,588 --> 01:02:23,621 Hmm. 1380 01:02:23,722 --> 01:02:31,146 ♪♪ 1381 01:02:31,247 --> 01:02:32,813 [gunfire on television] 1382 01:02:39,922 --> 01:02:41,873 Big game... 1383 01:02:41,974 --> 01:02:43,290 hunting... 1384 01:02:43,391 --> 01:02:44,792 Nalini! 1385 01:02:44,893 --> 01:02:46,193 Oh, my god. 1386 01:02:46,294 --> 01:02:48,262 Oh, my god. 1387 01:02:48,264 --> 01:02:50,648 ♪♪ 1388 01:03:01,426 --> 01:03:03,310 Butch. 1389 01:03:03,411 --> 01:03:06,096 Butch. Yeah, buddy. 1390 01:03:06,197 --> 01:03:08,216 Is it okay to hunt squirrel? 1391 01:03:08,317 --> 01:03:10,517 Sure, you can hunt squirrel. 1392 01:03:28,220 --> 01:03:31,088 [gunfire] 1393 01:03:31,189 --> 01:03:32,056 What'd you shoot at? 1394 01:03:32,157 --> 01:03:33,123 A squirrel. 1395 01:03:33,224 --> 01:03:33,991 Did you get him? 1396 01:03:34,092 --> 01:03:35,493 I don't know. 1397 01:03:35,594 --> 01:03:38,362 Let's go check it out. 1398 01:03:38,464 --> 01:03:39,564 [Bhaaskar] Just keep looking at the map, 1399 01:03:39,665 --> 01:03:42,283 and see anything that shows "hunting ground." 1400 01:03:42,384 --> 01:03:43,384 Big game, look for it. 1401 01:03:43,485 --> 01:03:44,385 Why are you looking outside? 1402 01:03:44,486 --> 01:03:45,286 What is big game? I am looking outside. 1403 01:03:45,387 --> 01:03:47,188 You look at the map, please. 1404 01:03:52,878 --> 01:03:54,312 Wow, Smith. 1405 01:03:54,413 --> 01:03:56,381 That's some shootin'. 1406 01:03:56,482 --> 01:03:57,398 It's alive. 1407 01:03:57,499 --> 01:03:59,183 Maybe we can take the bullet out. 1408 01:03:59,284 --> 01:04:01,652 No, the bullet went clear through. 1409 01:04:01,753 --> 01:04:03,854 This guy's a goner. 1410 01:04:05,557 --> 01:04:07,925 What have I done? 1411 01:04:08,026 --> 01:04:09,961 Can we do the prayer? 1412 01:04:11,913 --> 01:04:14,582 Yeah, we can, uh, we can do the prayer. 1413 01:04:16,418 --> 01:04:18,903 Uh... 1414 01:04:19,004 --> 01:04:21,506 great spirit, 1415 01:04:21,607 --> 01:04:25,342 mother Earth, father sky, 1416 01:04:25,443 --> 01:04:32,783 uh... sister tree, brother leaves. 1417 01:04:32,885 --> 01:04:34,251 Before you all, 1418 01:04:34,353 --> 01:04:36,687 we wanna thank this squirrel, 1419 01:04:36,788 --> 01:04:40,190 this generous squirrel for giving his life 1420 01:04:40,291 --> 01:04:43,394 so that we may live and learn. 1421 01:04:43,495 --> 01:04:46,247 Smith, repeat after me. 1422 01:04:46,348 --> 01:04:49,099 Squirrel, we thank you. 1423 01:04:49,200 --> 01:04:51,001 [howling] 1424 01:04:51,102 --> 01:04:53,471 Squirrel, we thank you. 1425 01:04:53,572 --> 01:04:55,773 [howling] 1426 01:04:58,309 --> 01:05:00,110 It is done. 1427 01:05:00,211 --> 01:05:03,481 (Smith) I had killed an animal without being provoked, 1428 01:05:03,582 --> 01:05:06,751 but Butch... had cleansed my soul. 1429 01:05:06,852 --> 01:05:08,519 All right, let's pack it up, huh? 1430 01:05:12,524 --> 01:05:13,691 And now we're lost. 1431 01:05:13,792 --> 01:05:15,342 Where the hell are we? 1432 01:05:15,443 --> 01:05:17,478 I tried to tell you twice, 1433 01:05:17,579 --> 01:05:18,979 but you wouldn't listen to me. 1434 01:05:19,080 --> 01:05:20,381 If it's important, you must speak up. 1435 01:05:20,482 --> 01:05:22,016 I tried. 1436 01:05:22,117 --> 01:05:26,103 Now our son might kill something or someone. 1437 01:05:26,204 --> 01:05:27,221 All right, buddy, let's get home 1438 01:05:27,322 --> 01:05:28,989 and cook up that squirrel, huh? 1439 01:05:30,425 --> 01:05:33,144 You mean like eat it? 1440 01:05:33,245 --> 01:05:34,878 Yeah, I mean eat it. 1441 01:05:34,979 --> 01:05:36,047 But, I-- But-- 1442 01:05:36,148 --> 01:05:38,015 Shh, shh, shh. 1443 01:05:38,116 --> 01:05:40,000 Look, look. 1444 01:05:40,101 --> 01:05:41,536 Shh, shh, shh. 1445 01:05:41,637 --> 01:05:43,037 You see that? 1446 01:05:48,177 --> 01:05:50,077 Stay here, don't move. 1447 01:06:03,125 --> 01:06:04,591 [gunfire] 1448 01:06:04,692 --> 01:06:06,660 [Butch screaming] 1449 01:06:06,761 --> 01:06:08,079 Butch! 1450 01:06:08,180 --> 01:06:09,413 Butch! 1451 01:06:09,514 --> 01:06:13,634 ♪♪ 1452 01:06:13,869 --> 01:06:17,038 Ow, son of a-- That hurts. 1453 01:06:17,139 --> 01:06:19,473 But you told me not to run with a loaded gun. 1454 01:06:19,574 --> 01:06:21,108 Just drive, Smith. 1455 01:06:21,209 --> 01:06:26,397 ♪♪ 1456 01:06:26,498 --> 01:06:28,599 Yeah, this is Red Hawk. 1457 01:06:28,700 --> 01:06:32,737 Uh, got a man down, a little hunting accident. 1458 01:06:32,838 --> 01:06:34,538 We're heading West on I-47. 1459 01:06:34,640 --> 01:06:36,374 I think we just passed 213. 1460 01:06:39,010 --> 01:06:42,346 Keep an eye out for a blue and white Dodge truck... 1461 01:06:42,447 --> 01:06:43,748 with a... 1462 01:06:43,848 --> 01:06:46,484 with a little Indian fella behind the wheel. 1463 01:06:46,585 --> 01:06:48,051 Gonna need an ambulance. 1464 01:06:48,153 --> 01:06:56,177 ♪♪ 1465 01:06:56,361 --> 01:06:57,762 Dammit, Smith! 1466 01:06:57,862 --> 01:06:59,363 Watch the road, buddy. 1467 01:06:59,464 --> 01:07:01,615 ♪♪ 1468 01:07:08,623 --> 01:07:10,224 Smith? Smith? 1469 01:07:10,325 --> 01:07:14,228 ♪♪ 1470 01:07:14,329 --> 01:07:18,299 [radio chatter] 1471 01:07:18,400 --> 01:07:20,068 (man on radio) Take care, you know. We'll call an ambulance. 1472 01:07:20,169 --> 01:07:22,236 Hang in there, Red Hawk, Over. 1473 01:07:22,337 --> 01:07:23,804 Copy that. 1474 01:07:23,905 --> 01:07:25,873 You heard him, Smith. 1475 01:07:25,875 --> 01:07:28,876 You got two miles to keep us on the road. 1476 01:07:28,977 --> 01:07:32,280 There's probably gonna be some cops there, too. 1477 01:07:32,381 --> 01:07:34,348 Whatever they ask you, just... 1478 01:07:34,449 --> 01:07:37,551 plead the fifth. 1479 01:07:37,653 --> 01:07:39,787 Plead the fifth, yes. 1480 01:07:39,888 --> 01:07:42,206 Wait, Butch, what is the fifth? 1481 01:07:43,675 --> 01:07:46,444 Butch, Butch, what's the fifth? 1482 01:07:46,545 --> 01:07:47,778 Butch? 1483 01:07:47,879 --> 01:07:49,930 [siren wailing] 1484 01:07:50,031 --> 01:08:01,358 ♪♪ 1485 01:08:01,459 --> 01:08:02,559 Smith! 1486 01:08:02,728 --> 01:08:04,545 Mami, Papa! 1487 01:08:04,646 --> 01:08:05,679 Are you okay? 1488 01:08:05,780 --> 01:08:07,148 Are you hurt, papa? 1489 01:08:07,249 --> 01:08:08,682 Huh, are you hurt, beta? 1490 01:08:08,783 --> 01:08:10,901 Are you injured, son? 1491 01:08:12,704 --> 01:08:14,054 What-what is-- 1492 01:08:14,155 --> 01:08:16,273 Oh, ew. 1493 01:08:16,374 --> 01:08:17,558 Did you kill that? 1494 01:08:17,560 --> 01:08:19,143 Answer the policeman, Smith. 1495 01:08:19,244 --> 01:08:20,578 Uh, I... 1496 01:08:20,679 --> 01:08:22,112 plead the fifth. 1497 01:08:22,213 --> 01:08:24,281 ♪♪ 1498 01:08:24,382 --> 01:08:25,466 All right, good work. 1499 01:08:25,567 --> 01:08:30,838 ♪♪ 1500 01:08:30,939 --> 01:08:32,189 Did you shoot Butch Brunner? 1501 01:08:32,290 --> 01:08:33,741 I plead the fifth. 1502 01:08:33,842 --> 01:08:34,975 Make a note, Dick. 1503 01:08:35,076 --> 01:08:37,294 He pleads the fifth to shooting Butch Brunner. 1504 01:08:37,395 --> 01:08:38,796 Okay, we got that, son. 1505 01:08:38,897 --> 01:08:40,965 You know, personally, 1506 01:08:41,066 --> 01:08:43,484 I-I would have plead the second. 1507 01:08:43,585 --> 01:08:44,901 You do what you feel is right. 1508 01:08:45,002 --> 01:08:45,686 Yeah, pleading the second 1509 01:08:45,787 --> 01:08:48,171 would have been the way to go, kid. 1510 01:08:48,273 --> 01:08:49,356 Definitely. 1511 01:08:49,457 --> 01:08:51,758 Now... 1512 01:08:51,859 --> 01:08:54,162 what about this? 1513 01:08:56,831 --> 01:08:59,233 I plead the fifth? 1514 01:08:59,334 --> 01:09:01,017 He can't plead the fifth on a squirrel, can he? 1515 01:09:01,119 --> 01:09:04,739 Uh, no, on a possum you can plead the first, 1516 01:09:04,840 --> 01:09:07,542 but only if you haven't already plead the fifth, 1517 01:09:07,643 --> 01:09:09,210 and he's already plead the fifth. 1518 01:09:09,311 --> 01:09:11,028 Which negates all of your rights 1519 01:09:11,129 --> 01:09:11,996 to plead the first. 1520 01:09:12,097 --> 01:09:15,365 You're in a heck of a pickle here, Smith. 1521 01:09:15,466 --> 01:09:17,551 What can I plead that will cover everything? 1522 01:09:17,652 --> 01:09:19,353 Oh... 1523 01:09:19,454 --> 01:09:21,622 I-- Can he plead insanity? 1524 01:09:21,723 --> 01:09:24,408 Squash, squid, squirrel. 1525 01:09:26,745 --> 01:09:28,446 How old are you, son? 1526 01:09:28,448 --> 01:09:29,280 Ten. Ten? 1527 01:09:29,380 --> 01:09:30,781 Why didn't you tell us you were ten? 1528 01:09:30,882 --> 01:09:33,483 He can't plead the fifth until he's 13. 1529 01:09:33,584 --> 01:09:34,819 Right! 1530 01:09:34,920 --> 01:09:37,788 I thought because of his extensive knowledge of the fifth 1531 01:09:37,889 --> 01:09:39,923 that he would be at least 13. 1532 01:09:40,024 --> 01:09:41,191 Me, too, but he's ten. 1533 01:09:41,292 --> 01:09:42,376 Hmm. 1534 01:09:42,477 --> 01:09:43,611 I'm sorry, Smitty. 1535 01:09:43,712 --> 01:09:48,081 You can't plead the fifth. 1536 01:09:48,182 --> 01:09:51,535 What can I plead? 1537 01:09:51,636 --> 01:09:52,636 How's Brunner? 1538 01:09:52,737 --> 01:09:53,871 He's gonna live. 1539 01:09:53,972 --> 01:09:54,638 You get a statement? 1540 01:09:54,739 --> 01:09:55,973 Yeah. 1541 01:09:56,074 --> 01:09:57,974 Said the kid's a hero. 1542 01:09:58,075 --> 01:09:59,960 Saved his life. 1543 01:10:00,095 --> 01:10:01,929 You hear that, Smitty? 1544 01:10:02,030 --> 01:10:04,815 You're off the hook. 1545 01:10:04,916 --> 01:10:09,069 So, off the record... 1546 01:10:09,170 --> 01:10:11,706 why don't you tell us what really happened. 1547 01:10:11,806 --> 01:10:13,457 (Smith) And so I did. 1548 01:10:13,558 --> 01:10:15,309 It was a relief to hear that Butch was okay, 1549 01:10:15,410 --> 01:10:17,844 and he called me a hero, 1550 01:10:17,946 --> 01:10:21,882 and it was good to tell the policemen my story. 1551 01:10:21,884 --> 01:10:25,769 It was a story I was sure my parents would not appreciate, 1552 01:10:25,870 --> 01:10:27,771 but these men thought it very interesting, 1553 01:10:27,872 --> 01:10:32,776 and for some reason, very funny. 1554 01:10:32,877 --> 01:10:36,363 The story caused a bit of a stir, 1555 01:10:36,464 --> 01:10:39,366 and was published in the local paper, 1556 01:10:39,467 --> 01:10:41,669 along with a photo of my family. 1557 01:10:41,770 --> 01:10:44,872 Okay, everybody, say, "How doing?" 1558 01:10:44,973 --> 01:10:46,240 [together] How doing? 1559 01:10:46,341 --> 01:10:48,609 We quickly became the talk of the town. 1560 01:10:48,710 --> 01:10:52,446 ♪♪ 1561 01:10:52,547 --> 01:10:54,531 And being an election year, 1562 01:10:54,632 --> 01:10:57,901 the article caught the attention of some politicians. 1563 01:10:58,002 --> 01:11:00,804 I am honored to bestow the key to the city 1564 01:11:00,905 --> 01:11:03,206 to Smith Butt Naked. 1565 01:11:03,307 --> 01:11:04,608 Bhatnagar. 1566 01:11:04,709 --> 01:11:06,443 Oh, uh, Mr. Smith. 1567 01:11:06,544 --> 01:11:08,178 Let's give him a round of applause, shall we? 1568 01:11:08,279 --> 01:11:10,681 [applause] 1569 01:11:10,782 --> 01:11:15,085 ♪♪ 1570 01:11:15,186 --> 01:11:16,820 Before I knew it, 1571 01:11:16,955 --> 01:11:18,956 I was telling my story on TV, 1572 01:11:19,057 --> 01:11:20,257 and believe it or not, 1573 01:11:20,358 --> 01:11:22,292 I was invited to The White House 1574 01:11:22,427 --> 01:11:26,864 to meet the president of the United States. 1575 01:11:26,998 --> 01:11:30,367 I was no longer just an Indian. 1576 01:11:30,468 --> 01:11:32,002 I... 1577 01:11:32,103 --> 01:11:37,041 was a Bee Gee. 1578 01:11:37,142 --> 01:11:40,610 It was the pinnacle of my American boyhood. 1579 01:11:40,711 --> 01:11:53,858 ♪♪ 1580 01:11:53,959 --> 01:11:57,527 Ah, the maharaja has finally returned. 1581 01:11:57,629 --> 01:11:58,428 Good. 1582 01:11:58,529 --> 01:12:00,497 Go change and come help me in the garden. 1583 01:12:00,598 --> 01:12:01,749 Jesus Christ. 1584 01:12:01,850 --> 01:12:02,949 What did you say? 1585 01:12:03,050 --> 01:12:04,451 Nothing, papa. 1586 01:12:04,552 --> 01:12:06,804 You think you are a superstar now, huh? 1587 01:12:06,905 --> 01:12:08,772 Gallivanting all over the town. 1588 01:12:08,873 --> 01:12:11,374 But you're no local hero around here. 1589 01:12:11,475 --> 01:12:14,911 You want to come in, into your father's house? 1590 01:12:14,913 --> 01:12:17,698 Show your respect. 1591 01:12:20,519 --> 01:12:22,369 Ah! 1592 01:12:27,892 --> 01:12:31,361 Jeetay Raho. 1593 01:12:33,198 --> 01:12:34,097 (Smith) It was good to receive 1594 01:12:34,199 --> 01:12:36,200 my father's blessings... 1595 01:12:40,222 --> 01:12:43,957 but sadly, the blessings did not quite reach... 1596 01:12:44,058 --> 01:12:45,476 the Brunners. 1597 01:12:45,577 --> 01:12:54,652 ♪♪ 1598 01:12:54,753 --> 01:12:57,938 Oh, man. 1599 01:12:58,039 --> 01:12:59,890 Honey, we gonna talk about it. 1600 01:12:59,991 --> 01:13:03,827 Are we gonna talk, or argue? 1601 01:13:03,945 --> 01:13:04,895 This isn't fun, Butch. 1602 01:13:04,996 --> 01:13:06,730 It's not fun. 1603 01:13:06,832 --> 01:13:08,566 All right? 1604 01:13:08,667 --> 01:13:10,684 I just have to know... 1605 01:13:10,785 --> 01:13:12,085 how I'm supposed to pay the mortgage. 1606 01:13:12,186 --> 01:13:14,755 I already told you, I-- My-- 1607 01:13:14,856 --> 01:13:17,491 I can't work! 1608 01:13:17,592 --> 01:13:19,593 When my leg heals. 1609 01:13:19,694 --> 01:13:20,894 My mother can help. 1610 01:13:20,996 --> 01:13:22,513 I don't want your damn mom's help. 1611 01:13:22,547 --> 01:13:23,798 Just let her. 1612 01:13:23,899 --> 01:13:24,999 I mean, what's wrong with that? 1613 01:13:25,100 --> 01:13:27,184 I can't-- I can't do that. 1614 01:13:27,285 --> 01:13:29,586 I can't let her help. 1615 01:13:36,444 --> 01:13:39,046 When my leg heals, I'm gonna... 1616 01:13:39,147 --> 01:13:42,882 do what I do, and I'm gonna fix it. 1617 01:13:42,984 --> 01:13:45,635 I promise. 1618 01:13:45,736 --> 01:13:53,010 ♪♪ 1619 01:13:53,110 --> 01:13:55,012 No, you're not. 1620 01:13:55,112 --> 01:14:03,821 ♪♪ 1621 01:14:03,922 --> 01:14:07,574 [sighing] 1622 01:14:10,478 --> 01:14:11,645 Smith? 1623 01:14:11,746 --> 01:14:13,147 (Smith) And then... 1624 01:14:13,248 --> 01:14:14,314 I have to tell you something. 1625 01:14:14,415 --> 01:14:18,585 The worst thing imaginable happened. 1626 01:14:18,686 --> 01:14:22,005 Amy told me she and her mother were moving far away... 1627 01:14:22,190 --> 01:14:25,925 to another school, 1628 01:14:26,027 --> 01:14:28,061 to live with their grandmother. 1629 01:14:31,299 --> 01:14:32,999 And dummy that I was, 1630 01:14:33,100 --> 01:14:35,869 I got mad at her. 1631 01:14:35,970 --> 01:14:38,272 From that moment on... Smith! 1632 01:14:38,373 --> 01:14:40,641 I decided I wasn't going to see her anymore. 1633 01:14:40,741 --> 01:14:55,005 ♪♪ 1634 01:14:55,106 --> 01:14:56,957 Bye, daddy. 1635 01:14:57,141 --> 01:14:59,843 Bye, sweetheart. Come here. 1636 01:14:59,944 --> 01:15:02,012 I'll see you soon, okay? 1637 01:15:02,113 --> 01:15:18,595 ♪♪ 1638 01:15:26,171 --> 01:15:29,640 [engine starting] 1639 01:15:29,740 --> 01:15:51,761 ♪♪ 1640 01:15:51,863 --> 01:15:54,531 I wished I had not gone hunting that day. 1641 01:15:58,586 --> 01:16:01,905 I wished everything could go back to the way it was... 1642 01:16:03,541 --> 01:16:07,678 before hunting, before fame. 1643 01:16:10,214 --> 01:16:12,716 Before I had ruined... 1644 01:16:12,817 --> 01:16:14,951 the Brunners' lives. 1645 01:16:15,052 --> 01:16:29,215 ♪♪ 1646 01:16:29,317 --> 01:16:31,685 [phone ringing] 1647 01:16:35,090 --> 01:16:37,207 Hello? 1648 01:16:39,227 --> 01:16:41,678 [woman on tape] ...the various stages of its intrauterine development, 1649 01:16:41,779 --> 01:16:43,613 from the fertilized ovum-- Doofus. 1650 01:16:43,714 --> 01:16:45,349 Amy's on the phone. 1651 01:16:49,887 --> 01:16:51,888 Hello? 1652 01:16:51,989 --> 01:16:54,791 Hi, Smith. It's Amy. 1653 01:16:54,892 --> 01:16:56,593 Hi. 1654 01:16:56,694 --> 01:16:59,096 Sorry I didn't say goodbye to you. 1655 01:16:59,197 --> 01:17:01,331 It's okay. 1656 01:17:01,333 --> 01:17:03,433 Um, how's school? 1657 01:17:03,534 --> 01:17:05,202 Okay. 1658 01:17:05,252 --> 01:17:06,887 Are you coming back? 1659 01:17:06,988 --> 01:17:09,422 No. 1660 01:17:09,523 --> 01:17:11,224 Oh. 1661 01:17:11,325 --> 01:17:13,710 I'm running away, Smith. 1662 01:17:13,811 --> 01:17:15,896 I wanted to say goodbye to you. 1663 01:17:15,997 --> 01:17:17,147 Where are you going? 1664 01:17:17,248 --> 01:17:19,015 To New York. 1665 01:17:19,117 --> 01:17:21,751 I can't stay here... 1666 01:17:21,852 --> 01:17:23,170 It's smells like mothballs, 1667 01:17:23,270 --> 01:17:25,038 and my-my grandma can't cook, and-- 1668 01:17:25,139 --> 01:17:37,117 ♪♪ 1669 01:17:37,218 --> 01:17:40,253 I think that... 1670 01:17:40,354 --> 01:17:43,356 That my parents are splitting up. 1671 01:17:44,726 --> 01:17:46,126 I'm sorry. 1672 01:17:46,227 --> 01:17:51,832 ♪♪ 1673 01:17:51,933 --> 01:17:53,951 Smith. 1674 01:17:53,953 --> 01:17:55,135 Yes? 1675 01:17:55,236 --> 01:17:57,370 I miss you. 1676 01:17:57,471 --> 01:18:00,207 I miss you, too. 1677 01:18:00,224 --> 01:18:03,827 I wish you were here, my Ganesh. 1678 01:18:03,928 --> 01:18:06,362 I wish I was there, too. 1679 01:18:06,463 --> 01:18:07,798 My grandma's coming. 1680 01:18:07,899 --> 01:18:09,900 I have to go. 1681 01:18:10,001 --> 01:18:12,702 Bye. Bye. 1682 01:18:12,804 --> 01:18:18,775 ♪♪ 1683 01:18:18,876 --> 01:18:20,510 (Smith) New York? 1684 01:18:20,611 --> 01:18:23,213 What was I thinking? 1685 01:18:23,314 --> 01:18:25,966 Why didn't I try and stop her? 1686 01:18:26,067 --> 01:18:29,102 She was calling me to save her, and I said... 1687 01:18:29,203 --> 01:18:31,738 nothing? 1688 01:18:31,839 --> 01:18:34,174 ♪♪ 1689 01:18:34,176 --> 01:18:36,826 [humming] 1690 01:18:36,927 --> 01:18:38,061 [gasping, chuckling] 1691 01:18:38,163 --> 01:18:39,029 You scared me. 1692 01:18:39,130 --> 01:18:39,996 Where's Smith? 1693 01:18:40,097 --> 01:18:41,198 He's in his room. 1694 01:18:41,299 --> 01:18:42,666 Tell him it's time to chop the wood. 1695 01:18:42,767 --> 01:18:44,501 I'll go get him. 1696 01:18:45,369 --> 01:18:46,653 [humming] 1697 01:18:46,754 --> 01:18:47,721 Smith? 1698 01:18:47,822 --> 01:18:49,289 [woman speaking on tape indistinctly] 1699 01:18:49,390 --> 01:18:51,691 [humming] 1700 01:18:55,730 --> 01:18:57,080 Smith? 1701 01:18:57,181 --> 01:19:11,411 ♪♪ 1702 01:19:26,427 --> 01:19:32,499 ♪♪ 1703 01:19:32,600 --> 01:19:34,667 Smith! 1704 01:19:34,768 --> 01:19:36,502 Smith! Smith? 1705 01:19:36,603 --> 01:19:38,371 His bike's not here. 1706 01:19:38,472 --> 01:19:39,406 Let's go look for him. Get in the car. 1707 01:19:39,591 --> 01:19:41,024 Papa, they couldn't be far. 1708 01:19:41,125 --> 01:19:42,125 He could be, come on. 1709 01:19:42,226 --> 01:19:43,644 Let's get in the car. 1710 01:19:43,745 --> 01:20:09,703 ♪♪ 1711 01:20:09,804 --> 01:20:11,338 My Ganesh. 1712 01:20:11,439 --> 01:20:13,022 I knew you'd come. 1713 01:20:13,123 --> 01:20:16,092 At your service. 1714 01:20:16,193 --> 01:20:18,061 I have to catch the 9:55 bus. 1715 01:20:18,162 --> 01:20:20,196 The 9:55 bus? 1716 01:20:20,298 --> 01:20:22,766 But what about money, food? 1717 01:20:22,867 --> 01:20:23,900 I packed a bunch of sandwiches, 1718 01:20:24,084 --> 01:20:26,452 and I borrowed some money from my grandma. 1719 01:20:26,554 --> 01:20:30,407 I'll pay her back once I land on my feet. 1720 01:20:30,508 --> 01:20:32,825 Amy, I don't want you to go. 1721 01:20:32,827 --> 01:20:34,310 It's too dangerous. 1722 01:20:34,411 --> 01:20:38,048 I can't protect you if you're in New York. 1723 01:20:38,149 --> 01:20:40,299 But... 1724 01:20:40,401 --> 01:20:42,335 I don't like it here. 1725 01:20:42,436 --> 01:20:44,637 I know, Amy, but... 1726 01:20:44,739 --> 01:20:47,273 I don't want to lose my best friend. 1727 01:20:47,374 --> 01:21:01,721 ♪♪ 1728 01:21:04,558 --> 01:21:06,659 [sighing] 1729 01:21:09,430 --> 01:21:12,065 I thought I'd give you a ride home, cowboy. 1730 01:21:12,166 --> 01:21:14,301 Okay, thank you. 1731 01:21:16,554 --> 01:21:19,673 Were you planning on writing when you got there? 1732 01:21:19,675 --> 01:21:21,641 Any idea where you two were going? 1733 01:21:21,743 --> 01:21:23,676 Smith wasn't going anywhere. 1734 01:21:23,778 --> 01:21:26,113 He just came over here to stop me. 1735 01:21:26,197 --> 01:21:27,880 Hmm. 1736 01:21:27,982 --> 01:21:31,084 You're just all by your lonesome, huh? 1737 01:21:31,185 --> 01:21:33,269 You sure are brave. 1738 01:21:35,223 --> 01:21:38,292 Actually... 1739 01:21:38,393 --> 01:21:41,094 I've decided to stay. 1740 01:21:41,195 --> 01:21:43,814 I'm happy to hear that. 1741 01:21:43,816 --> 01:21:46,733 Looks like Smith is, too. 1742 01:21:46,834 --> 01:21:47,600 Why don't you get back inside 1743 01:21:47,701 --> 01:21:51,838 before we all catch cold, huh? 1744 01:21:51,939 --> 01:21:53,189 Bye, Smith. 1745 01:21:53,290 --> 01:21:55,375 Bye, Amy. 1746 01:21:55,377 --> 01:21:57,761 Bye, dad. Bye, sweetie. 1747 01:21:57,862 --> 01:22:08,538 ♪♪ 1748 01:22:08,639 --> 01:22:10,807 Let's go. 1749 01:22:14,812 --> 01:22:15,995 (Bhaaskar) Why would he run away? 1750 01:22:16,096 --> 01:22:16,830 It makes no sense. 1751 01:22:16,931 --> 01:22:18,198 (Nalini) You're the one 1752 01:22:18,299 --> 01:22:19,165 that got upset with him for being a local hero. 1753 01:22:19,266 --> 01:22:21,134 You don't think he has any feelings? 1754 01:22:21,235 --> 01:22:21,852 (Bhaaskar) If you ask me, 1755 01:22:21,953 --> 01:22:25,738 he has too many damn feelings. 1756 01:22:25,873 --> 01:22:28,174 (Nalini) Where are we going, papa? 1757 01:22:28,275 --> 01:22:29,042 (Bhaaskar) It's the park, 1758 01:22:29,143 --> 01:22:30,861 where kids go to play. 1759 01:22:30,962 --> 01:22:32,462 ♪♪ 1760 01:22:32,563 --> 01:22:33,797 What are you looking at? 1761 01:22:33,898 --> 01:22:34,598 Move! 1762 01:22:34,699 --> 01:22:37,033 Move out of the way. 1763 01:22:39,837 --> 01:22:41,737 So many damn kids. 1764 01:22:41,838 --> 01:22:43,907 [rock music playing] 1765 01:22:44,008 --> 01:22:52,749 ♪♪ 1766 01:22:52,850 --> 01:22:54,250 What are they playing at night? 1767 01:22:54,351 --> 01:22:55,018 How the hell do I know? 1768 01:22:55,119 --> 01:22:56,252 Someone must have seen him. 1769 01:22:56,353 --> 01:22:57,453 He's the local damn hero. 1770 01:22:57,554 --> 01:22:58,521 You check over there. 1771 01:22:58,622 --> 01:22:59,355 Be careful, papa. 1772 01:22:59,456 --> 01:23:00,423 Excuse me, gentlemen. 1773 01:23:00,524 --> 01:23:01,691 How doing? 1774 01:23:01,792 --> 01:23:03,093 I'm looking for a young boy, 1775 01:23:03,193 --> 01:23:04,694 Smith Bhatnagar. 1776 01:23:04,795 --> 01:23:05,679 Bhatnag? 1777 01:23:05,863 --> 01:23:07,597 I've never heard of him. 1778 01:23:07,698 --> 01:23:09,900 Yeah, you know, man, Smith. 1779 01:23:10,001 --> 01:23:12,118 He's the kid that saved the dude that shot himself. 1780 01:23:12,219 --> 01:23:13,036 Yes! 1781 01:23:13,170 --> 01:23:14,971 Oh, yeah. 1782 01:23:15,072 --> 01:23:16,706 That was cool. 1783 01:23:16,807 --> 01:23:17,741 Is Smith here? 1784 01:23:17,842 --> 01:23:19,792 That's what I'm asking you. 1785 01:23:19,893 --> 01:23:21,644 Oh... Oh. 1786 01:23:21,745 --> 01:23:22,612 Well, I don't know, dude. 1787 01:23:22,713 --> 01:23:25,448 Yeah, we just got here. 1788 01:23:25,549 --> 01:23:26,766 Nalini! 1789 01:23:26,867 --> 01:23:27,550 (Nalini) Thank you. 1790 01:23:27,652 --> 01:23:29,735 No, nothing, nothing. 1791 01:23:29,836 --> 01:23:31,938 Let's check these people. 1792 01:23:32,039 --> 01:23:33,039 Excuse me. 1793 01:23:33,140 --> 01:23:34,458 I'm looking for a little-- 1794 01:23:34,559 --> 01:23:44,267 ♪♪ 1795 01:23:44,368 --> 01:23:46,503 I will never again lie about where I'm going 1796 01:23:46,604 --> 01:23:47,804 and with whom. 1797 01:23:47,905 --> 01:23:48,871 Two. 1798 01:23:48,972 --> 01:23:50,556 Never, ever. 1799 01:23:50,657 --> 01:23:52,125 We ought to send you back to India. 1800 01:23:52,226 --> 01:23:53,142 Shame on you. 1801 01:23:53,243 --> 01:23:55,095 I will not. 1802 01:23:55,196 --> 01:23:57,731 I will never again lie about where I'm going 1803 01:23:57,831 --> 01:23:59,299 and with whom. 1804 01:23:59,400 --> 01:24:01,234 Three. 1805 01:24:07,824 --> 01:24:11,244 Butch, what do I tell my parents? 1806 01:24:11,345 --> 01:24:13,129 Just tell 'em the truth. 1807 01:24:13,230 --> 01:24:16,065 I bet your dad will think you're a real stud. 1808 01:24:16,167 --> 01:24:16,899 Really? 1809 01:24:17,000 --> 01:24:17,867 Sure. 1810 01:24:17,968 --> 01:24:20,637 Running after girls, saving their lives? 1811 01:24:20,737 --> 01:24:24,407 You're like a knight in shining armor. 1812 01:24:24,508 --> 01:24:26,476 Thanks, Butch. 1813 01:24:27,845 --> 01:24:31,113 Smith, I got you something. 1814 01:24:31,214 --> 01:24:34,150 [jingling] 1815 01:24:34,251 --> 01:24:36,486 Whoa. 1816 01:24:36,670 --> 01:24:38,138 For my bike? 1817 01:24:38,239 --> 01:24:40,540 Yep. 1818 01:24:40,641 --> 01:24:43,559 Thanks, Butch. 1819 01:24:43,660 --> 01:24:46,830 Listen, buddy, don't sweat it. 1820 01:24:46,931 --> 01:24:48,497 You're still a kid. 1821 01:24:48,599 --> 01:24:50,700 The best is yet to come. 1822 01:24:50,801 --> 01:24:52,736 All right? Hmm. 1823 01:24:52,837 --> 01:24:55,004 Let's go. 1824 01:25:01,028 --> 01:25:03,296 I will never again lie about where I'm going 1825 01:25:03,397 --> 01:25:04,630 and with whom. 1826 01:25:04,731 --> 01:25:06,933 Twenty. 1827 01:25:09,337 --> 01:25:11,187 Mami, what is happening? 1828 01:25:11,288 --> 01:25:13,673 Never you mind. 1829 01:25:13,774 --> 01:25:16,693 And you will never see that boy again, ever. 1830 01:25:16,794 --> 01:25:19,629 And wipe that nonsense off your face. 1831 01:25:19,730 --> 01:25:22,032 India will definitely shape you up. 1832 01:25:24,819 --> 01:25:27,487 So where the hell were you? 1833 01:25:27,588 --> 01:25:30,256 Amy decided to run away, so... 1834 01:25:30,358 --> 01:25:31,875 I had to try and stop her. 1835 01:25:31,976 --> 01:25:35,461 I rode to her grandmother's house and told her not to go. 1836 01:25:35,563 --> 01:25:39,081 She decided to stay. 1837 01:25:39,182 --> 01:25:41,851 (Smith) Telling the truth felt so good, 1838 01:25:41,952 --> 01:25:45,472 I decided to let it all out. 1839 01:25:45,573 --> 01:25:47,874 I love her. 1840 01:25:52,263 --> 01:25:54,480 You rode all the way across town on your bike 1841 01:25:54,581 --> 01:25:56,850 to chase after a woman? 1842 01:25:56,951 --> 01:26:00,053 What is wrong with you? 1843 01:26:00,154 --> 01:26:02,655 What is wrong with our children? 1844 01:26:02,756 --> 01:26:05,424 Whores, all of them. 1845 01:26:05,525 --> 01:26:10,663 Rule one-- never tell mami and papa everything. 1846 01:26:10,964 --> 01:26:12,381 How could I have forgotten? 1847 01:26:12,483 --> 01:26:13,616 Go to your room. 1848 01:26:13,717 --> 01:26:17,553 We'll deal with you in the morning. 1849 01:26:17,654 --> 01:26:30,483 ♪♪ 1850 01:26:30,584 --> 01:26:32,785 My poor sister... 1851 01:26:32,887 --> 01:26:36,956 in love and about to be banished. 1852 01:26:37,057 --> 01:26:39,926 I wondered if her heart would ever mend. 1853 01:26:43,397 --> 01:26:45,598 What would I do without my sister? 1854 01:26:45,699 --> 01:26:53,807 ♪♪ 1855 01:26:53,908 --> 01:26:56,576 That night, my parents called India, 1856 01:26:56,677 --> 01:26:58,812 an expensive and rare event. 1857 01:26:58,913 --> 01:27:02,916 They stayed up very late talking to the family, 1858 01:27:03,017 --> 01:27:05,402 and deciding my sister's fate. 1859 01:27:05,503 --> 01:27:16,946 ♪♪ 1860 01:27:19,149 --> 01:27:21,517 Our hopes for you, our dreams for you, 1861 01:27:21,618 --> 01:27:24,520 they have all been destroyed. 1862 01:27:24,639 --> 01:27:28,491 What suitable Indian boy will marry you now? 1863 01:27:28,592 --> 01:27:32,212 You've been enjoyed. 1864 01:27:32,313 --> 01:27:34,730 (Bhaaskar) Okay, mami, we keep this in the house. 1865 01:27:34,831 --> 01:27:37,333 But from now on, it is decided. 1866 01:27:37,434 --> 01:27:40,102 You will go to school, and that is it. 1867 01:27:40,203 --> 01:27:43,606 No more extra-circular activities. 1868 01:27:43,707 --> 01:27:44,824 You want to study with someone? 1869 01:27:44,925 --> 01:27:46,709 Mami and I will need to meet her first, 1870 01:27:46,711 --> 01:27:48,294 and she will need to study in our house, 1871 01:27:48,395 --> 01:27:50,580 but no more studying with the Betsy. 1872 01:27:52,733 --> 01:27:54,634 And as for you... 1873 01:28:04,945 --> 01:28:06,879 Go ahead, mami, show him the picture. 1874 01:28:10,183 --> 01:28:16,422 Patel, this is your daddy and baba. 1875 01:28:16,523 --> 01:28:18,190 You remember my parents? 1876 01:28:18,291 --> 01:28:20,259 He was three when we moved to Pune, papa. 1877 01:28:20,361 --> 01:28:22,762 I know that. 1878 01:28:22,863 --> 01:28:25,831 ♪♪ 1879 01:28:25,932 --> 01:28:28,685 You are going to live with them... 1880 01:28:28,786 --> 01:28:32,188 in Lucknow. 1881 01:28:32,289 --> 01:28:33,522 But-but... 1882 01:28:33,624 --> 01:28:36,409 that's in India. 1883 01:28:36,510 --> 01:28:38,995 Yes. 1884 01:28:41,798 --> 01:28:44,367 Best thing for you, Patel. Why? 1885 01:28:44,468 --> 01:28:46,953 Why? 1886 01:28:47,054 --> 01:28:49,055 Because he needs to go back and remember the things 1887 01:28:49,156 --> 01:28:50,957 that you so easily forgot. 1888 01:28:51,058 --> 01:28:54,577 Respect, honor, virtue. 1889 01:28:54,678 --> 01:29:01,184 ♪♪ 1890 01:29:01,285 --> 01:29:04,420 When will you come see me? 1891 01:29:07,941 --> 01:29:09,275 Don't worry, Smith, 1892 01:29:09,376 --> 01:29:12,996 we'll all be together again... 1893 01:29:13,097 --> 01:29:15,331 in just a few years. 1894 01:29:15,432 --> 01:29:26,309 ♪♪ 1895 01:29:26,410 --> 01:29:27,443 (Smith) I never did get to watch 1896 01:29:27,544 --> 01:29:28,411 my sister bloom 1897 01:29:28,512 --> 01:29:32,015 into the beautiful woman she became. 1898 01:29:35,052 --> 01:29:37,253 But she continued to love Patrick, 1899 01:29:37,354 --> 01:29:39,355 even more than before. 1900 01:29:39,456 --> 01:29:47,030 ♪♪ 1901 01:29:47,131 --> 01:29:50,066 As for Amy, well... 1902 01:29:52,369 --> 01:29:56,990 she lingered on my mind for some time to come, 1903 01:29:57,091 --> 01:30:01,110 a heaven, half a world away. 1904 01:30:06,583 --> 01:30:10,286 My family never did move back to India to rejoin me. 1905 01:30:10,387 --> 01:30:13,405 They told me how lucky I was to have escaped, 1906 01:30:13,507 --> 01:30:17,543 to grow up to be a respectable boy in India. 1907 01:30:17,644 --> 01:30:21,347 I went to med school and became a doctor, 1908 01:30:21,448 --> 01:30:27,887 specializing in neurology, like my father expected. 1909 01:30:27,905 --> 01:30:30,556 At 22, I married Sharmila, 1910 01:30:30,657 --> 01:30:32,692 as I was told I would. 1911 01:30:34,161 --> 01:30:36,529 What no one told me was that... 1912 01:30:36,630 --> 01:30:40,933 I would fall madly in love with my wife. 1913 01:30:41,035 --> 01:30:44,921 This was a wonderful surprise. 1914 01:30:45,022 --> 01:30:47,957 I bought a large house for her, and for a little while, 1915 01:30:48,058 --> 01:30:51,260 we lived like rajas and ranis. 1916 01:30:54,398 --> 01:30:57,149 I'd like to say we lived happily ever after, but... 1917 01:31:00,153 --> 01:31:02,455 life has a mind of its own. 1918 01:31:06,026 --> 01:31:08,595 Over the years, 1919 01:31:08,696 --> 01:31:11,097 my mother would send me letters on a cassette. 1920 01:31:13,701 --> 01:31:17,203 She kept me connected to the place I left behind. 1921 01:31:20,273 --> 01:31:22,909 My mother's voice made me feel at ease. 1922 01:31:23,010 --> 01:31:30,082 ♪♪ 1923 01:31:30,183 --> 01:31:33,052 Especially as I mourned for Sharmila. 1924 01:31:33,153 --> 01:31:35,221 ♪ And bigger than me and you ♪ 1925 01:31:35,322 --> 01:31:38,391 (Nalini) Hi, beta, it's mami. 1926 01:31:38,492 --> 01:31:40,126 I hope you're feeling-- 1927 01:31:40,227 --> 01:31:41,761 [tape continues indistinctly] 1928 01:31:41,862 --> 01:31:46,032 ♪ In the form of an evergreen cassette ♪ 1929 01:31:46,133 --> 01:31:50,653 ♪ And I played it in the morning ♪ 1930 01:31:50,754 --> 01:31:55,107 ♪ Till after the sun would set ♪ 1931 01:31:55,208 --> 01:31:58,661 ♪ See mother I believe ♪ 1932 01:31:58,762 --> 01:32:03,232 ♪ That half of everything I hear is true ♪ 1933 01:32:03,334 --> 01:32:06,936 ♪ Between you and me ♪ 1934 01:32:06,987 --> 01:32:09,505 ♪ I believe the anecdote's true ♪ 1935 01:32:09,606 --> 01:32:11,007 (Smith) So I moved back to a place 1936 01:32:11,108 --> 01:32:13,142 where I knew I would find love again. 1937 01:32:13,243 --> 01:32:17,713 ♪ In the veranda in the midnight heat ♪ 1938 01:32:17,814 --> 01:32:21,784 ♪ Cousins and I would wait for the rains ♪ 1939 01:32:21,885 --> 01:32:24,220 ♪ Singing songs about ♪ 1940 01:32:24,321 --> 01:32:26,689 ♪ America ♪ 1941 01:32:26,790 --> 01:32:30,793 ♪ And then the first drops came ♪ 1942 01:32:30,894 --> 01:32:33,062 ♪ So don't worry ♪ 1943 01:32:33,163 --> 01:32:35,531 ♪ Even though you were ♪ 1944 01:32:35,632 --> 01:32:39,402 ♪ oceans and continents away ♪ 1945 01:32:39,503 --> 01:32:42,722 ♪ I heard evergreen hits ♪ 1946 01:32:42,823 --> 01:32:44,090 ♪ Lullabies ♪ 1947 01:32:44,191 --> 01:32:45,624 (Smith) And it was wonderful. 1948 01:32:45,725 --> 01:32:48,861 ♪ And everything you had to say ♪ 1949 01:32:48,962 --> 01:32:52,298 ♪ See mother I believe ♪ 1950 01:32:52,399 --> 01:32:56,969 ♪ That half of everything I hear is true ♪ 1951 01:32:57,070 --> 01:33:01,523 ♪ Between you and me ♪ 1952 01:33:01,624 --> 01:33:06,028 Wonderful to be back in the embrace of family... 1953 01:33:06,129 --> 01:33:09,331 young and old... 1954 01:33:09,516 --> 01:33:12,685 and new. 1955 01:33:12,786 --> 01:33:15,855 ♪ If time time could be bent ♪ 1956 01:33:15,956 --> 01:33:18,290 ♪ with the drop of a tear ♪ 1957 01:33:18,391 --> 01:33:22,512 ♪ You'd see it rain in our house for a year ♪ 1958 01:33:22,613 --> 01:33:26,883 ♪ This is the sound of the beating you'd hear ♪ 1959 01:33:30,320 --> 01:33:33,689 ♪ All the tapes we've taped over ♪ 1960 01:33:33,791 --> 01:33:36,208 ♪ all of our hopes and our fears ♪ 1961 01:33:36,309 --> 01:33:40,245 ♪ The open veranda's been flooding for years ♪ 1962 01:33:40,346 --> 01:33:44,383 ♪ I always hoped that I'd see you here ♪ 1963 01:33:51,274 --> 01:33:53,509 [horn honking] 1964 01:33:54,711 --> 01:33:55,711 Whoa. 1965 01:33:59,949 --> 01:34:01,117 Smith? 1966 01:34:01,218 --> 01:34:02,602 You won't believe it. 1967 01:34:02,703 --> 01:34:04,804 I shot a 98. 1968 01:34:04,988 --> 01:34:06,289 You shot a what? 1969 01:34:06,373 --> 01:34:08,507 The golf! I broke 100. 1970 01:34:08,842 --> 01:34:11,360 Now is 98 good in the golf? 1971 01:34:11,461 --> 01:34:13,429 Good? It's excellent. 1972 01:34:14,564 --> 01:34:16,766 Great, papa. I'm very happy for you. 1973 01:34:16,867 --> 01:34:18,517 You're finally back home. 1974 01:34:18,618 --> 01:34:19,535 Come on, hurry up. 1975 01:34:19,636 --> 01:34:21,303 We have to go to Namata's kid's birthday party. 1976 01:34:21,404 --> 01:34:22,304 I'm coming. 1977 01:34:22,405 --> 01:34:25,458 So many damn birthday parties. 1978 01:34:25,559 --> 01:34:28,977 Ah, I see you found your old bike. 1979 01:34:29,078 --> 01:34:30,813 You saved it all these years? 1980 01:34:30,914 --> 01:34:33,048 Oh yes, just for you. 1981 01:34:33,050 --> 01:34:34,433 Don't be ridiculous. 1982 01:34:34,534 --> 01:34:36,051 It's for Asha's kids! 1983 01:34:36,153 --> 01:34:37,153 Oh, boy, okay. 1984 01:34:37,254 --> 01:34:38,037 [speaking foreign language] 1985 01:34:38,138 --> 01:34:39,138 Come on, papa. 1986 01:34:39,189 --> 01:34:41,074 I'm coming. 1987 01:34:41,175 --> 01:34:56,456 ♪♪ 1988 01:35:11,604 --> 01:35:26,953 ♪♪ 1989 01:35:30,140 --> 01:35:31,757 [bell ringing] 1990 01:35:39,933 --> 01:35:42,301 Smith? 1991 01:35:42,402 --> 01:35:44,137 How doing, Butch? 1992 01:35:44,238 --> 01:35:45,755 [laughing] 1993 01:35:45,856 --> 01:35:48,290 Look at you, buddy, all grown up. 1994 01:35:48,391 --> 01:35:52,161 Wow. 1995 01:35:53,430 --> 01:35:56,064 See, uh, you still got your old bike. 1996 01:35:57,434 --> 01:35:58,884 I see that you got yours back. 1997 01:35:58,985 --> 01:36:02,871 Yeah, yeah, took a while, but she came home. 1998 01:36:02,972 --> 01:36:05,424 Cool. 1999 01:36:05,525 --> 01:36:08,210 My father tells me you have your own service station now? 2000 01:36:08,311 --> 01:36:09,144 Yeah. 2001 01:36:09,246 --> 01:36:10,045 Yeah, yeah, yeah. 2002 01:36:10,146 --> 01:36:12,248 And, uh, you became, uh, 2003 01:36:12,349 --> 01:36:14,650 that doctor your dad wanted you to be. 2004 01:36:14,751 --> 01:36:16,518 Yeah. 2005 01:36:16,620 --> 01:36:20,422 And the brain surgeon who couldn't save his wife. 2006 01:36:20,523 --> 01:36:21,957 [sighing] 2007 01:36:22,058 --> 01:36:25,878 Yeah, I was, uh, sorry to hear about that, buddy. 2008 01:36:29,048 --> 01:36:31,433 How's Amy? 2009 01:36:31,534 --> 01:36:34,586 You asking, uh, or you asking? 2010 01:36:34,687 --> 01:36:37,072 Both. 2011 01:36:37,173 --> 01:36:38,157 She's good. 2012 01:36:38,258 --> 01:36:40,092 She's, uh, got a kid. 2013 01:36:40,193 --> 01:36:41,844 Teaching fourth grade. 2014 01:36:41,945 --> 01:36:45,014 Living over at her grandmother's house. 2015 01:36:45,115 --> 01:36:48,183 And no, she's not married. 2016 01:36:48,368 --> 01:36:50,436 [chuckling] 2017 01:36:50,537 --> 01:36:53,422 You probably remember how to get over there, don't you? 2018 01:36:53,523 --> 01:36:56,308 I'm sure I can figure it out. 2019 01:36:58,594 --> 01:37:01,764 Good to see you, buddy. 2020 01:37:01,865 --> 01:37:04,783 Yeah. 2021 01:37:04,885 --> 01:37:07,320 Come by anytime. 2022 01:37:07,420 --> 01:37:09,755 Sure thing. 2023 01:37:14,828 --> 01:37:16,378 Bye, Butch. 2024 01:37:16,480 --> 01:37:20,132 ["I Can't Help Myself" by The Four Tops playing] 2025 01:37:20,216 --> 01:37:26,221 2026 01:37:26,323 --> 01:37:28,657 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2027 01:37:28,758 --> 01:37:32,594 ♪ You know that I love you ♪ 2028 01:37:32,695 --> 01:37:35,664 ♪ I can't help myself ♪ 2029 01:37:35,765 --> 01:37:41,103 ♪ I love you and nobody else ♪ 2030 01:37:41,204 --> 01:37:44,073 ♪ In and out my life ♪ 2031 01:37:44,174 --> 01:37:45,740 ♪ You come and you go ♪ 2032 01:37:45,842 --> 01:37:47,576 ♪ Come and you go ♪ 2033 01:37:47,677 --> 01:37:50,980 ♪ Leaving just your picture behind ♪ 2034 01:37:51,081 --> 01:37:54,467 ♪ And I kissed it a thousand times ♪ 2035 01:37:56,236 --> 01:37:59,522 ♪ When you snap your fingers or wink your eye ♪ 2036 01:37:59,623 --> 01:38:02,641 ♪ I come a running to you ♪ 2037 01:38:02,742 --> 01:38:06,462 ♪ I'm tied to your apron strings ♪ 2038 01:38:06,562 --> 01:38:09,081 ♪ And there's nothing I can do ♪ 2039 01:38:09,182 --> 01:38:19,025 ♪♪ 2040 01:38:19,126 --> 01:38:21,394 ♪ Can't help myself ♪ 2041 01:38:21,494 --> 01:38:25,864 ♪ No I can't help myself ♪ 2042 01:38:25,966 --> 01:38:26,598 ♪ Oh ♪ 2043 01:38:26,699 --> 01:38:28,367 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2044 01:38:28,468 --> 01:38:29,501 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2045 01:38:29,602 --> 01:38:33,406 ♪ I'm weaker than a man should be ♪ 2046 01:38:33,506 --> 01:38:36,508 ♪ I can't help myself ♪ 2047 01:38:36,609 --> 01:38:41,513 ♪ I'm a fool in love you see ♪ 2048 01:38:41,614 --> 01:38:43,482 ♪ Want to tell you I don't love you ♪ 2049 01:38:43,583 --> 01:38:45,534 ♪ Tell you that we're through ♪ 2050 01:38:45,635 --> 01:38:47,719 ♪ And I've tried ♪ 2051 01:38:47,821 --> 01:38:51,057 ♪ But every time I see your face ♪ 2052 01:38:51,158 --> 01:38:56,395 ♪ I get up all choked up inside ♪ 2053 01:38:56,413 --> 01:38:58,380 ♪ When I call your name ♪ 2054 01:38:58,531 --> 01:39:00,115 ♪ Girl it starts the flame ♪ 2055 01:39:00,216 --> 01:39:01,650 ♪ burning in my heart ♪ 2056 01:39:01,751 --> 01:39:03,552 ♪ Tearin' it all apart ♪ 2057 01:39:03,653 --> 01:39:05,353 ♪ No matter how I try ♪ 2058 01:39:05,505 --> 01:39:07,739 ♪ My love I cannot hide ♪ 2059 01:39:07,841 --> 01:39:09,591 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2060 01:39:09,692 --> 01:39:10,893 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2061 01:39:11,044 --> 01:39:14,646 ♪ You now that I'm weak for you ♪ 2062 01:39:14,747 --> 01:39:17,466 ♪ I can't help myself ♪ 2063 01:39:17,567 --> 01:39:22,521 ♪ I love you and nobody else ♪ 2064 01:39:22,622 --> 01:39:25,191 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2065 01:39:25,292 --> 01:39:26,158 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2066 01:39:26,259 --> 01:39:29,495 ♪ I'll do anything you ask me to ♪ 2067 01:39:29,596 --> 01:39:32,731 ♪ I can't help myself ♪ 2068 01:39:32,832 --> 01:39:37,803 ♪ I want you and nobody else ♪ 2069 01:39:37,904 --> 01:39:40,155 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2070 01:39:40,256 --> 01:39:41,340 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2071 01:39:41,441 --> 01:39:44,693 ♪ You know that I love you ♪ 2072 01:39:44,795 --> 01:39:48,130 ♪ I can't help myself ♪ 2073 01:39:48,231 --> 01:39:52,768 ♪ No I can't help myself ♪ 2074 01:39:52,869 --> 01:39:54,853 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2075 01:39:54,954 --> 01:39:56,889 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2076 01:39:56,990 --> 01:40:11,904 ♪♪ 2077 01:40:27,020 --> 01:40:41,900 ♪♪ 2078 01:40:57,350 --> 01:41:12,298 ♪♪ 2079 01:41:27,080 --> 01:41:42,027 ♪♪ 2080 01:41:56,543 --> 01:42:11,990 ♪♪ 138869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.