Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,654 --> 00:00:20,701
♪♪
2
00:00:35,701 --> 00:00:50,765
♪♪
3
00:01:05,982 --> 00:01:23,931
♪♪
4
00:01:24,032 --> 00:01:25,450
(Smith)
I met the two great loves
5
00:01:25,551 --> 00:01:29,754
of my life
when I was 10.
6
00:01:29,855 --> 00:01:33,458
One was the girl
next door.
7
00:01:33,559 --> 00:01:35,159
The other...
8
00:01:35,244 --> 00:01:38,396
a mail order bride...
so to speak.
9
00:01:38,497 --> 00:01:45,386
♪♪
10
00:01:45,487 --> 00:01:49,523
Two love stories that
changed my life forever.
11
00:01:49,592 --> 00:02:04,872
♪♪
12
00:02:19,622 --> 00:02:35,019
♪♪
13
00:02:50,036 --> 00:03:01,529
♪♪
14
00:03:01,630 --> 00:03:03,415
(Smith)
Papa! Mail.
15
00:03:08,554 --> 00:03:10,422
Huh.
16
00:03:15,627 --> 00:03:17,111
[chuckling]
17
00:03:17,212 --> 00:03:19,514
This is your wife.
I have a wife?
18
00:03:19,615 --> 00:03:21,616
You will.
This is Sharmila.
19
00:03:21,717 --> 00:03:24,936
When you are 22,
you will marry her.
20
00:03:25,037 --> 00:03:27,805
But, I don't
love her.
21
00:03:27,906 --> 00:03:31,158
Love-shmove.
Here.
22
00:03:31,327 --> 00:03:33,812
Go get the milk
for mommy.
23
00:03:35,514 --> 00:03:38,466
(Smith)
Yes, we were now in America.
24
00:03:38,567 --> 00:03:40,101
But as you can see,
25
00:03:40,202 --> 00:03:44,489
my father held on to
some of his Indian ways.
26
00:03:44,590 --> 00:03:46,658
The Karma Kid
has his ears on.
27
00:03:46,792 --> 00:03:48,760
Huh?
28
00:03:48,861 --> 00:03:54,865
♪♪
29
00:03:54,967 --> 00:03:56,718
Hurry up,
Smith!
30
00:03:56,819 --> 00:03:58,385
Lickety lick!
31
00:03:58,486 --> 00:04:01,656
[laughing]
32
00:04:01,757 --> 00:04:04,425
It's "lickety split!"
33
00:04:07,012 --> 00:04:09,964
(Smith)
That was the girl next door.
34
00:04:10,065 --> 00:04:12,433
Her name was Amy.
35
00:04:12,534 --> 00:04:16,170
♪♪
36
00:04:16,271 --> 00:04:19,106
How doing,
Mr. Wilson?
37
00:04:19,207 --> 00:04:21,125
(Smith)
My father told me,
38
00:04:21,226 --> 00:04:23,110
if you want to get
along with Americans,
39
00:04:23,211 --> 00:04:28,032
you should always ask them,
"How doing?"
40
00:04:28,134 --> 00:04:30,268
How doing,
Swanson family?
41
00:04:33,806 --> 00:04:35,223
(Smith)
As for me,
42
00:04:35,324 --> 00:04:38,543
I just wanted to be
a good old American boy.
43
00:04:41,313 --> 00:04:44,048
And yes,
my name is Smith.
44
00:04:45,785 --> 00:04:47,052
[indistinct chatter]
45
00:04:47,153 --> 00:04:48,753
You see, my father
believed,
46
00:04:48,854 --> 00:04:50,388
to pursue
the American Dream,
47
00:04:50,489 --> 00:04:53,257
you had to have
an all-American name.
48
00:04:55,027 --> 00:04:57,295
But what my father
didn't know,
49
00:04:57,396 --> 00:04:59,214
was that "Smith"
50
00:04:59,315 --> 00:05:01,549
was a very
common American...
51
00:05:01,650 --> 00:05:03,384
last name.
52
00:05:03,486 --> 00:05:06,104
♪♪
53
00:05:09,441 --> 00:05:12,910
I studied hard
to be American.
54
00:05:13,012 --> 00:05:16,681
Every Thursday,
I watched "Happy Days."
55
00:05:16,782 --> 00:05:20,718
My favorite movie was
"Saturday Night Fever."
56
00:05:20,819 --> 00:05:23,387
And...
57
00:05:23,488 --> 00:05:28,175
I longed to eat
all-American food.
58
00:05:28,276 --> 00:05:30,478
So it was time
to be a man.
59
00:05:30,579 --> 00:05:34,916
Time to take a bite
of the American Dream.
60
00:05:35,017 --> 00:05:36,500
["Stayin' Alive" by
the Bee Gees playing]
61
00:05:36,652 --> 00:05:47,395
♪♪
62
00:05:47,496 --> 00:05:50,047
♪ Well you can tell
by the way I use my walk ♪
63
00:05:50,148 --> 00:05:52,817
♪ I'm a woman's man
no time to talk ♪
64
00:05:52,835 --> 00:05:54,652
♪ Music loud
and women warm ♪
65
00:05:54,754 --> 00:05:56,821
♪ I've been kicked around
Since I was born ♪
66
00:05:56,922 --> 00:05:58,172
♪ And now it's all-- ♪
67
00:05:58,273 --> 00:06:00,024
[retching]
68
00:06:00,125 --> 00:06:02,377
What was I thinking?
I was a vegetarian.
69
00:06:05,598 --> 00:06:11,302
♪♪
70
00:06:11,403 --> 00:06:15,540
There were a few
cowboys in this town.
71
00:06:15,640 --> 00:06:19,110
Some of them did not care
for this little Indian boy.
72
00:06:19,211 --> 00:06:20,862
Nice bag,
Pocahontas.
73
00:06:20,963 --> 00:06:23,347
I'm not that
kind of Indian.
74
00:06:23,449 --> 00:06:25,750
Well the only good
Indian's a dead Indian.
75
00:06:28,353 --> 00:06:30,571
And Billy MacNamara
was one of them.
76
00:06:30,672 --> 00:06:35,910
♪♪
77
00:06:36,011 --> 00:06:37,678
Get him, boys!
78
00:06:37,779 --> 00:06:52,343
♪♪
79
00:07:00,936 --> 00:07:02,904
[tires screeching]
80
00:07:03,005 --> 00:07:12,062
♪♪
81
00:07:12,163 --> 00:07:13,965
You boys tryin' to get
yourselves killed?
82
00:07:14,066 --> 00:07:16,500
No, sir.
We're just...
83
00:07:16,601 --> 00:07:18,169
p-playing.
84
00:07:18,270 --> 00:07:20,038
Well, you better go
play somewhere else.
85
00:07:20,139 --> 00:07:22,807
Yes, sir.
86
00:07:22,908 --> 00:07:24,792
You're, uh,
Captain Mack's boy?
87
00:07:24,893 --> 00:07:26,060
Yes, sir.
88
00:07:26,262 --> 00:07:27,128
Well, I'd rather not have
to tell your daddy
89
00:07:27,229 --> 00:07:28,813
what you've been up to.
90
00:07:28,914 --> 00:07:30,247
We ain't up to
nothin', sir.
91
00:07:30,349 --> 00:07:32,567
Well, good.
Let's keep it that way.
92
00:07:32,668 --> 00:07:34,602
Have a nice day, boys.
93
00:07:34,703 --> 00:07:42,226
♪♪
94
00:07:42,327 --> 00:07:43,862
(Smith)
But there was one cowboy
95
00:07:43,963 --> 00:07:47,732
that made up for
all the others.
96
00:07:47,833 --> 00:07:49,100
Butch Brunner.
97
00:07:49,201 --> 00:07:51,135
[engine starting]
98
00:07:51,236 --> 00:07:53,304
The Lone Ranger.
99
00:07:53,539 --> 00:07:56,758
♪♪
100
00:07:56,858 --> 00:07:59,594
And I wanted
to be his Tonto.
101
00:08:08,304 --> 00:08:10,488
Come here, boy.
102
00:08:10,589 --> 00:08:12,439
You know how much
this would cost
103
00:08:12,540 --> 00:08:13,775
in that stupid
grocery store?
104
00:08:13,876 --> 00:08:15,709
Um--
Two dollars!
105
00:08:15,811 --> 00:08:16,911
Conversion, please.
106
00:08:17,012 --> 00:08:18,646
Uh, 125 rupees.
107
00:08:18,747 --> 00:08:20,248
Exactly.
That's too much!
108
00:08:20,348 --> 00:08:21,983
Cost me only pennies.
109
00:08:22,084 --> 00:08:23,651
You have to
be smart, Smith.
110
00:08:25,821 --> 00:08:27,421
Wait.
111
00:08:27,522 --> 00:08:29,624
Come and see your
Jack-o'-ladder.
112
00:08:29,725 --> 00:08:31,959
"Jack-o'-lantern."
113
00:08:32,060 --> 00:08:35,613
Here is
your pumpkin.
114
00:08:35,714 --> 00:08:38,282
It's supposed
to be big.
115
00:08:38,383 --> 00:08:39,867
We have a couple
of months.
116
00:08:40,052 --> 00:08:42,720
It will grow big.
Bigger than your head.
117
00:08:42,821 --> 00:08:45,623
And, orange?
118
00:08:45,724 --> 00:08:47,024
A red marker
fixes it.
119
00:08:47,125 --> 00:08:49,026
Red and yellow
make orange.
120
00:08:49,127 --> 00:08:52,146
But pumpkins are
supposed to be round.
121
00:08:52,330 --> 00:08:53,548
Round-shmound.
122
00:08:53,649 --> 00:08:55,032
You will use whatever
I give you.
123
00:08:55,133 --> 00:08:57,868
Here, take
these to mami.
124
00:08:57,970 --> 00:09:00,104
Damn, kids.
125
00:09:00,205 --> 00:09:02,039
In India you take
whatever you get.
126
00:09:02,140 --> 00:09:03,774
No questions.
127
00:09:03,875 --> 00:09:05,476
And don't forget
your shoes.
128
00:09:05,577 --> 00:09:07,011
Yes, papa.
129
00:09:07,112 --> 00:09:08,245
Just because we live
in this country
130
00:09:08,346 --> 00:09:10,648
does not mean we have
to become heathens.
131
00:09:12,918 --> 00:09:19,090
♪♪
132
00:09:19,191 --> 00:09:21,559
Smith!
Smith!
133
00:09:25,363 --> 00:09:27,632
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
134
00:09:27,733 --> 00:09:29,467
One.
135
00:09:29,568 --> 00:09:31,802
(Smith)It was the dreadedUthak-baithak.
136
00:09:31,903 --> 00:09:35,372
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
137
00:09:35,473 --> 00:09:36,740
Two.
138
00:09:36,875 --> 00:09:38,542
Punishment reserved for
the worst of transgressions.
139
00:09:38,644 --> 00:09:40,778
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
140
00:09:40,879 --> 00:09:41,679
Three.
141
00:09:41,780 --> 00:09:42,846
It was not a violent
punishment,
142
00:09:42,947 --> 00:09:44,715
but a humiliating one.
143
00:09:44,816 --> 00:09:45,849
I'll never do it again.
144
00:09:45,950 --> 00:09:49,337
Spanking would've been
a blessing in comparison.
145
00:09:49,438 --> 00:09:51,438
I'll never do it again.
Five.
146
00:09:51,539 --> 00:09:53,240
The mere mention
of Uthak-baithak
147
00:09:53,341 --> 00:09:55,242
could bring
tears to my eyes.
148
00:09:55,343 --> 00:09:58,012
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
149
00:09:58,113 --> 00:09:59,479
Six.
150
00:09:59,581 --> 00:10:01,148
You eat chicken again,
you will be banished,
151
00:10:01,249 --> 00:10:02,950
straight to India.
Understood?
152
00:10:03,051 --> 00:10:05,453
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
153
00:10:05,554 --> 00:10:07,121
Seven.
Papa, it's enough.
154
00:10:07,222 --> 00:10:08,422
No, he needs
to finish.
155
00:10:08,523 --> 00:10:09,523
You will do
all ten.
156
00:10:09,624 --> 00:10:11,242
You understand,
chicken boy?
157
00:10:13,545 --> 00:10:15,662
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
158
00:10:15,764 --> 00:10:17,181
Eight.
159
00:10:17,282 --> 00:10:18,483
What's going on, Papa?
160
00:10:18,584 --> 00:10:19,633
Never you mind.
161
00:10:19,734 --> 00:10:21,302
Come, help me in
the kitchen, Asha.
162
00:10:21,603 --> 00:10:22,953
But, mami, I have
to study with Betsy.
163
00:10:23,188 --> 00:10:26,741
Go help, mami.
Asha.
164
00:10:26,842 --> 00:10:29,376
Keep going.
165
00:10:29,478 --> 00:10:31,663
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
166
00:10:31,764 --> 00:10:33,414
Okay, that's enough.
167
00:10:33,515 --> 00:10:36,500
Go to your room
and study.
168
00:10:36,601 --> 00:10:37,869
Wait.
169
00:10:37,970 --> 00:10:39,603
Where's the milk change?
170
00:10:47,579 --> 00:10:49,313
I'm sorry I spent
the milk change on chicken.
171
00:10:49,414 --> 00:10:50,848
I'll never do it again.
172
00:10:50,949 --> 00:10:53,818
One.
[sniffing]
173
00:10:53,919 --> 00:10:55,303
(woman on tape)
The term "human anatomy"
174
00:10:55,404 --> 00:10:57,705
comprises a consideration
of the various structures
175
00:10:57,806 --> 00:11:00,124
which make up
the human organism.
176
00:11:00,225 --> 00:11:02,626
In a restricted sense,
it deals merely with the parts
177
00:11:02,727 --> 00:11:04,928
which form the fully
developed individual,
178
00:11:05,029 --> 00:11:07,465
and which can be rendered
evident to the naked eye,
179
00:11:07,566 --> 00:11:09,367
by various methods
of dissection.
180
00:11:09,468 --> 00:11:10,401
(Smith)
In addition to deciding
181
00:11:10,502 --> 00:11:11,569
who I would marry,
182
00:11:11,670 --> 00:11:15,489
my father had decided
my profession, too.
183
00:11:15,590 --> 00:11:18,025
I was to be a doctor.
184
00:11:18,126 --> 00:11:20,194
Specifically,
a neurologist.
185
00:11:20,295 --> 00:11:22,329
[horn honking]
186
00:11:22,430 --> 00:11:26,433
Fortunately, there were
certain distractions.
187
00:11:26,534 --> 00:11:29,036
And I wasn't the only one
who was roused by them.
188
00:11:29,137 --> 00:11:41,331
♪♪
189
00:11:41,432 --> 00:11:44,101
Every neighborhood
has that one family
190
00:11:44,202 --> 00:11:47,688
that marches to
its own drumbeat.
191
00:11:47,789 --> 00:11:50,657
In our neighborhood,
it was the Brunner's.
192
00:11:50,758 --> 00:11:54,195
♪♪
193
00:11:54,296 --> 00:11:56,364
They were the
talk of the town.
194
00:11:56,465 --> 00:11:59,333
The subject of rumors
at Bible study.
195
00:11:59,434 --> 00:12:01,836
The gossip at
the local hair salon.
196
00:12:01,936 --> 00:12:04,638
♪♪
197
00:12:04,740 --> 00:12:08,876
Like lions in
the Serengeti...
198
00:12:08,977 --> 00:12:14,298
They were beasts to
be admired, and feared.
199
00:12:14,399 --> 00:12:17,752
But more than admired them,
I loved them.
200
00:12:17,853 --> 00:12:20,555
In fact, I thanked them.
201
00:12:20,656 --> 00:12:23,557
Were it not for their moments
of unbridled lawn sex,
202
00:12:23,776 --> 00:12:27,361
I would not have Amy.
203
00:12:27,462 --> 00:12:29,680
My first love.
204
00:12:29,782 --> 00:12:31,265
Hmm.
205
00:12:31,366 --> 00:12:33,484
There she was,
206
00:12:33,585 --> 00:12:36,387
a touch of Heaven
a mere 30 yards from me,
207
00:12:36,488 --> 00:12:39,490
yet a Heaven
unreachable.
208
00:12:39,591 --> 00:12:44,595
♪♪
209
00:12:44,779 --> 00:12:46,847
A distance I was
unable to cross.
210
00:12:46,948 --> 00:12:55,405
♪♪
211
00:12:55,507 --> 00:12:57,875
I still remember the first
time she spoke to me.
212
00:12:57,893 --> 00:13:13,156
♪♪
213
00:13:13,257 --> 00:13:16,126
[no audible dialogue]
214
00:13:16,227 --> 00:13:22,883
♪♪
215
00:13:22,985 --> 00:13:24,518
Wanna be
my partner?
216
00:13:24,620 --> 00:13:27,054
Would I?
Are you kidding?
217
00:13:27,238 --> 00:13:28,505
Huh?
218
00:13:28,606 --> 00:13:30,807
Which in Hindi
means "yes."
219
00:13:30,992 --> 00:13:34,328
(teacher)
Is everybody partnered up?
220
00:13:34,429 --> 00:13:35,595
Okay.
221
00:13:35,696 --> 00:13:38,265
And, five, six,
seven, eight.
222
00:13:38,366 --> 00:13:40,985
[record playing]
223
00:13:41,086 --> 00:13:43,487
[record scratching]
224
00:13:43,588 --> 00:13:46,357
["You Should Be Dancing"
by the Bee Gees playing]
225
00:13:46,458 --> 00:13:58,319
♪♪
226
00:13:58,420 --> 00:14:01,972
♪ My baby moves
at midnight night ♪
227
00:14:02,074 --> 00:14:05,943
♪ Goes right until
the dawn ♪
228
00:14:06,044 --> 00:14:09,664
♪ My woman takes
me higher ♪
229
00:14:09,765 --> 00:14:10,764
♪ My woman keeps-- ♪
230
00:14:10,866 --> 00:14:11,299
(Asha)
What are you staring at,
231
00:14:11,400 --> 00:14:14,669
pervert?
232
00:14:14,770 --> 00:14:19,123
You should talk to her instead
of being a Peeping Tom.
233
00:14:19,224 --> 00:14:20,173
[sniffing]
234
00:14:20,375 --> 00:14:21,759
Oh, god.
235
00:14:22,043 --> 00:14:24,027
[sniffing]
Smith, come here.
236
00:14:24,129 --> 00:14:25,179
Do I smell
like curry?
237
00:14:25,280 --> 00:14:26,313
[sniffing]
238
00:14:26,414 --> 00:14:27,515
Yes.
239
00:14:27,616 --> 00:14:29,633
This smell
is impossible!
240
00:14:29,734 --> 00:14:32,086
I thought Patrick
likes Indian food?
241
00:14:32,187 --> 00:14:34,154
Shh!
242
00:14:34,255 --> 00:14:35,622
I'm studying
with Betsy.
243
00:14:35,724 --> 00:14:37,792
You remember that, and I
won't go telling mami and papa
244
00:14:37,893 --> 00:14:41,361
about your little
sick habit.
245
00:14:41,462 --> 00:14:44,715
Smith, you want to get
along around here?
246
00:14:44,816 --> 00:14:48,568
Rule one: don't go telling
mami and papa everything.
247
00:14:48,669 --> 00:14:50,504
They'll never
understand, anyway.
248
00:14:50,605 --> 00:14:52,572
(Smith)
Ah! There were rules.
249
00:14:52,673 --> 00:14:54,641
I had no idea.
250
00:14:54,643 --> 00:14:56,560
I need to rid
of this smell.
251
00:14:56,661 --> 00:14:58,796
I resolved to pay
closer attention.
252
00:15:00,699 --> 00:15:03,400
Nalini, this
is good news.
253
00:15:03,501 --> 00:15:07,271
The Ramesh Bhai is
offering 250,000 rupees
254
00:15:07,372 --> 00:15:08,739
for Sharmila.
255
00:15:08,840 --> 00:15:10,107
That's...
256
00:15:10,208 --> 00:15:12,276
[clicking]
257
00:15:12,377 --> 00:15:14,544
Five thousand dollars.
258
00:15:14,645 --> 00:15:16,780
Not bad for
our chicken boy.
259
00:15:16,881 --> 00:15:18,265
We can put it
towards the gas bill,
260
00:15:18,366 --> 00:15:19,650
finally get some
heat in here.
261
00:15:19,751 --> 00:15:21,218
It's so cold
at night, papa.
262
00:15:21,319 --> 00:15:23,103
Put on another sweater
if you're so cold.
263
00:15:23,205 --> 00:15:25,672
You're so conjoos.
Just put the heat on.
264
00:15:25,773 --> 00:15:26,907
I'll light
the fire.
265
00:15:27,008 --> 00:15:29,176
Let me just enjoy
my chai first.
266
00:15:29,277 --> 00:15:30,794
She's beautiful.
267
00:15:30,895 --> 00:15:33,097
They look
lovely together.
268
00:15:33,198 --> 00:15:34,698
Mami!
269
00:15:34,799 --> 00:15:36,617
How many times must
I remind you to remind me
270
00:15:36,718 --> 00:15:37,685
that the chai is hot?
271
00:15:37,786 --> 00:15:40,504
Papa, I brought
you a saucer, now.
272
00:15:40,605 --> 00:15:42,490
Oh.
273
00:15:42,591 --> 00:15:43,323
(Smith)
As my parents debated
274
00:15:43,508 --> 00:15:45,042
my matrimonial value,
275
00:15:45,143 --> 00:15:48,979
my sister was about to
get away with murder.
276
00:15:48,981 --> 00:15:52,016
Papa will never let
you go before supper.
277
00:15:52,117 --> 00:15:54,952
Learn from
the master.
278
00:15:55,053 --> 00:15:56,269
Bye!
279
00:15:56,387 --> 00:15:59,256
Bye!
280
00:15:59,357 --> 00:16:02,259
See?
Told you.
281
00:16:02,360 --> 00:16:04,010
She's not
having supper?
282
00:16:04,112 --> 00:16:06,480
Well, Betsy, no?
283
00:16:06,581 --> 00:16:08,849
Who is Betsy?
284
00:16:08,950 --> 00:16:10,050
Uh...
285
00:16:10,151 --> 00:16:11,818
Papa,
we're a family.
286
00:16:11,919 --> 00:16:13,454
We should have
dinner together.
287
00:16:13,555 --> 00:16:15,689
Like in India,
on the table.
288
00:16:21,579 --> 00:16:23,147
Bye!
289
00:16:23,248 --> 00:16:26,317
Stop.
Come in here.
290
00:16:26,418 --> 00:16:28,485
Where are
you going?
291
00:16:28,587 --> 00:16:31,538
Ah...
outside?
292
00:16:31,639 --> 00:16:34,425
Nothing doing.
Go back to your studies.
293
00:16:34,559 --> 00:16:35,993
But my eyes hurt.
294
00:16:36,094 --> 00:16:38,061
Come here, Patel.
295
00:16:38,162 --> 00:16:39,363
Come now.
296
00:16:39,464 --> 00:16:42,400
Go set
the table, okay?
297
00:16:42,501 --> 00:16:44,067
Hm? We're gonna eat
in a few minutes.
298
00:16:44,168 --> 00:16:46,303
You don't want his eyes
to get worse, do you?
299
00:16:46,405 --> 00:16:48,138
Here, now.
300
00:16:50,409 --> 00:16:53,377
Ruko.
301
00:16:53,478 --> 00:16:55,379
Thank you, Patel.
302
00:16:58,883 --> 00:17:00,317
It hasn't been
easy for Smith.
303
00:17:00,418 --> 00:17:02,186
He has no friends here.
Everyone makes fun of him.
304
00:17:02,286 --> 00:17:04,554
At least in India he had
someone to play with.
305
00:17:04,655 --> 00:17:06,323
I never hear
the boy complain.
306
00:17:06,424 --> 00:17:07,191
We're much
happier in India.
307
00:17:07,291 --> 00:17:08,391
I had Lata.
308
00:17:08,492 --> 00:17:09,443
I didn't my own dishes,
I didn't wash my own clothes.
309
00:17:09,544 --> 00:17:10,727
I never cleaned
my own toilet.
310
00:17:10,828 --> 00:17:12,696
Here, no Lata,
no servant, no nothing.
311
00:17:12,797 --> 00:17:13,697
I'm doing it all.
312
00:17:13,798 --> 00:17:15,466
Be patient, mami.
313
00:17:15,468 --> 00:17:18,635
When we go back, we will
live like rajas and ranis.
314
00:17:18,736 --> 00:17:21,972
We will live the American
Dream, in India.
315
00:17:22,073 --> 00:17:24,341
I don't want to
live like a queen, papa.
316
00:17:24,442 --> 00:17:26,026
I just want
someone to talk to.
317
00:17:26,127 --> 00:17:28,112
You don't even let me
invite that Avon lady in.
318
00:17:28,213 --> 00:17:29,396
She's no friend.
319
00:17:29,497 --> 00:17:30,947
Besides, you have
the make up.
320
00:17:31,015 --> 00:17:32,366
And the Wilson's, when they
brought us an apple pie,
321
00:17:32,467 --> 00:17:34,368
I could have returned the favor
with a spinach paneer.
322
00:17:34,469 --> 00:17:36,103
But you said "no."
323
00:17:36,105 --> 00:17:37,588
The Wilson's.
324
00:17:37,689 --> 00:17:40,424
They come to my house and tell
me that my gods are worthless.
325
00:17:40,525 --> 00:17:41,925
That only that
the Jesus saves.
326
00:17:42,026 --> 00:17:43,760
Still nice
people, papa.
327
00:17:43,861 --> 00:17:45,162
Give them the spinach
paneer and you'll see
328
00:17:45,263 --> 00:17:48,015
a cross burning in our
vegetable garden.
329
00:17:48,116 --> 00:17:52,285
Besides, none of us
liked the apple pie.
330
00:17:52,537 --> 00:17:53,386
I liked the apple pie.
331
00:17:53,487 --> 00:17:55,038
Oy, chup!
332
00:17:55,140 --> 00:17:56,373
See that?
333
00:17:56,474 --> 00:17:58,725
Today it's the apple pie,
tomorrow it's the Jesus.
334
00:17:58,826 --> 00:18:00,460
I swear I will send that
boy back to India,
335
00:18:00,561 --> 00:18:02,062
he keeps it up.
336
00:18:02,163 --> 00:18:04,998
(Smith)
More talk of banishment.
337
00:18:05,100 --> 00:18:07,000
Smith!
338
00:18:09,403 --> 00:18:10,787
Get the axe.
339
00:18:10,888 --> 00:18:12,439
The axe?
The axe.
340
00:18:12,540 --> 00:18:15,326
Yes, go get
the axe.
341
00:18:15,427 --> 00:18:16,894
It seemed like
a harsh punishment
342
00:18:16,995 --> 00:18:19,296
for merely
liking apple pie.
343
00:18:22,450 --> 00:18:24,451
The Wilson's.
344
00:18:26,271 --> 00:18:28,188
Good.
Keep practicing.
345
00:18:30,692 --> 00:18:33,360
So this Halloween thing
is coming up again.
346
00:18:33,461 --> 00:18:35,679
Yes, can I go
this year?
347
00:18:35,780 --> 00:18:37,981
Maybe you would like
to go as a doctor.
348
00:18:38,082 --> 00:18:41,051
A neurosurgeon.
It pays to specialize.
349
00:18:41,152 --> 00:18:45,255
Yes...
or, maybe Darth Vader?
350
00:18:45,356 --> 00:18:46,624
Doctor Vader?
351
00:18:46,724 --> 00:18:49,493
Does he specialize?
352
00:18:49,561 --> 00:18:51,678
Um...
kind of.
353
00:18:51,779 --> 00:18:54,348
And just our luck,
it falls on Diwali this year.
354
00:18:54,449 --> 00:18:56,183
Definition, Diwali.
355
00:18:56,185 --> 00:18:57,618
The festival of lights.
Our new Year.
356
00:18:57,719 --> 00:18:59,152
Good.
357
00:18:59,253 --> 00:19:02,355
Well, let's see what
mami can put together.
358
00:19:02,456 --> 00:19:04,174
Go ahead, keep chopping.
Chop chop.
359
00:19:06,378 --> 00:19:08,945
So, what do you think
of these all-American
360
00:19:09,046 --> 00:19:11,948
metal grilling contests?
361
00:19:12,049 --> 00:19:14,351
It's not a contest,
it's a barbecue.
362
00:19:14,452 --> 00:19:16,019
I know barbecue.
363
00:19:16,120 --> 00:19:18,455
I'm just saying, do you think
we should have one on Sunday?
364
00:19:18,556 --> 00:19:19,590
Sunday's no good.
365
00:19:19,691 --> 00:19:21,558
Everyone will
be in church.
366
00:19:21,659 --> 00:19:24,494
Ah, forget it, then.
367
00:19:24,679 --> 00:19:26,847
The Brunners never
go to church.
368
00:19:27,115 --> 00:19:29,149
The Brunners, huh?
369
00:19:31,619 --> 00:19:33,387
Okay.
Get the wood inside.
370
00:19:37,525 --> 00:19:41,028
[TV chatter]
371
00:19:43,698 --> 00:19:45,765
Patel, where is
your papa?
372
00:19:45,816 --> 00:19:47,117
His tea's
getting so cold.
373
00:19:47,218 --> 00:19:48,485
Hm?
374
00:19:48,586 --> 00:19:50,921
[door opening]
375
00:19:51,022 --> 00:19:54,875
[TV chatter continues]
376
00:19:54,877 --> 00:19:56,610
It is done.
377
00:19:56,711 --> 00:19:57,778
What is done?
378
00:19:57,879 --> 00:19:59,179
The Brunners are
coming over Sunday
379
00:19:59,280 --> 00:20:02,366
for a metal
grilling barbecue.
380
00:20:02,467 --> 00:20:03,684
You invited them?
381
00:20:03,785 --> 00:20:05,569
Of course
I invited them.
382
00:20:05,670 --> 00:20:06,686
But when the square bricks
383
00:20:06,787 --> 00:20:08,789
start coming
through the windows...
384
00:20:08,791 --> 00:20:10,841
[sighing]
...don't blame me.
385
00:20:10,843 --> 00:20:12,976
What--
what will I make?
386
00:20:13,077 --> 00:20:15,712
Oh, I could make them
apple pie, or maybe the corn,
387
00:20:15,813 --> 00:20:17,714
uh, Patel,
what-what do they eat?
388
00:20:17,815 --> 00:20:20,384
Uh, hot dogs,
hamburgers--
389
00:20:20,485 --> 00:20:21,351
Uh-huh?
Nonsense.
390
00:20:21,452 --> 00:20:23,203
We will cook vegetables
on the grill.
391
00:20:23,304 --> 00:20:25,989
The onions, the eggplants,
the chili pepper.
392
00:20:26,090 --> 00:20:28,007
All from our
home-grown garden.
393
00:20:28,108 --> 00:20:29,509
They will love it.
394
00:20:29,610 --> 00:20:31,395
Papa, uh, I think we should
really give them something
395
00:20:31,496 --> 00:20:32,162
that they will eat,
396
00:20:32,263 --> 00:20:33,747
or something
that they will like.
397
00:20:33,848 --> 00:20:36,500
When you go to Rome,
you do what the Italians do.
398
00:20:39,888 --> 00:20:41,738
[sighing]
399
00:20:49,113 --> 00:20:53,167
[disco music playing]
400
00:20:53,268 --> 00:20:56,036
(Smith)It was Sunday.Sweet Sunday.
401
00:20:56,137 --> 00:20:57,971
And the Brunners
would soon arrive
402
00:20:58,072 --> 00:21:00,173
for a metal
grilling contest.
403
00:21:00,275 --> 00:21:11,317
♪♪
404
00:21:11,418 --> 00:21:13,069
While my mother was in
the kitchen, trying to
405
00:21:13,170 --> 00:21:17,874
figure out how to prepare
vegetables for grilling...
406
00:21:17,975 --> 00:21:21,361
My father was in the backyard
adding a little more charcoal
407
00:21:21,462 --> 00:21:23,897
to that old grill.
408
00:21:25,383 --> 00:21:27,567
And my sister, she was
priming herself
409
00:21:27,668 --> 00:21:30,737
for another study
session with the Betsy.
410
00:21:30,838 --> 00:21:34,174
♪♪
411
00:21:34,192 --> 00:21:36,877
It was Sunday,
and the Brunners--
412
00:21:36,978 --> 00:21:38,562
the sweet Brunners--
413
00:21:38,663 --> 00:21:40,464
were only a half
an hour away.
414
00:21:40,565 --> 00:21:42,933
♪♪
415
00:21:43,034 --> 00:21:44,001
What's cookin'?
416
00:21:44,102 --> 00:21:46,336
[music stops]
417
00:21:46,520 --> 00:21:48,488
Or not.
418
00:21:48,589 --> 00:21:49,923
Dad, it's customary
to ring the doorbell
419
00:21:50,024 --> 00:21:51,791
and wait for them to open
the door for you.
420
00:21:51,892 --> 00:21:53,727
Oh, honey, it's fine.
We're guests.
421
00:21:53,828 --> 00:21:55,829
Hello?
Anybody home?
422
00:21:55,930 --> 00:21:56,697
(Ninali)
Papa!
423
00:21:56,798 --> 00:21:58,565
Papa, who are they?
424
00:22:00,668 --> 00:22:01,835
They're here
already?
425
00:22:01,936 --> 00:22:04,004
[speaking Hindi]
426
00:22:04,105 --> 00:22:06,940
You see, I warned you
about these people.
427
00:22:07,041 --> 00:22:09,710
[sighing]
428
00:22:09,811 --> 00:22:12,045
Welcome.
Welcome to my home.
429
00:22:12,179 --> 00:22:13,931
Hey, buddy.
Good to see ya again.
430
00:22:16,735 --> 00:22:18,535
So is it two
o'clock already?
431
00:22:18,636 --> 00:22:20,119
Oh, no, it's just--
we wanted to come over early
432
00:22:20,220 --> 00:22:21,655
and help you guys out.
Brought a couple beers.
433
00:22:21,756 --> 00:22:22,839
Uh-huh.
434
00:22:22,940 --> 00:22:24,291
So who are these
pretty ladies?
435
00:22:24,392 --> 00:22:25,025
[chuckling]
436
00:22:25,126 --> 00:22:26,927
This is my wife
and daughter.
437
00:22:27,028 --> 00:22:28,262
Who's who?
438
00:22:28,362 --> 00:22:29,830
[laughter]
439
00:22:31,181 --> 00:22:32,649
[continues laughing]
440
00:22:32,750 --> 00:22:33,850
I'm Nalini.
441
00:22:33,951 --> 00:22:35,151
Melanie.
Nalini.
442
00:22:35,252 --> 00:22:37,153
Melanie-- I dated
a Melanie once.
443
00:22:40,575 --> 00:22:41,759
I'm Asha.
444
00:22:41,860 --> 00:22:43,777
This is my daughter,
and this is my wife.
445
00:22:43,878 --> 00:22:45,796
[nervous chuckling]
446
00:22:45,897 --> 00:22:49,015
Smith!
Come in here!
447
00:22:49,116 --> 00:22:52,001
I can see why you keep this
beauty locked up, Oscar.
448
00:22:52,103 --> 00:22:53,202
Bhaaskar.
449
00:22:53,304 --> 00:22:55,288
Basker?
Bhaaskar.
450
00:22:55,389 --> 00:22:57,641
Butchy.
451
00:22:57,742 --> 00:22:58,792
Butchy.
452
00:22:58,893 --> 00:22:59,759
I'm sorry,
this, uh--
453
00:22:59,860 --> 00:23:00,794
[chuckling]
454
00:23:00,895 --> 00:23:01,728
This is my sweetheart
here, Nancy.
455
00:23:01,829 --> 00:23:02,762
Oh, he is
too cute.
456
00:23:02,863 --> 00:23:04,848
Hi, it is so nice
to meet you guys.
457
00:23:04,949 --> 00:23:06,500
It's nice to
finally meet you.
458
00:23:06,601 --> 00:23:08,085
How are you?
459
00:23:08,186 --> 00:23:09,452
We brought you
apple pie.
460
00:23:09,520 --> 00:23:10,838
No.
Yes.
461
00:23:10,939 --> 00:23:12,539
Too much trouble.
Yes, yes, of course.
462
00:23:12,640 --> 00:23:13,824
I mean, you just
have to bake it.
463
00:23:13,925 --> 00:23:14,958
But it's like
two hours at 350.
464
00:23:15,059 --> 00:23:16,376
Just in time for dessert.
465
00:23:16,477 --> 00:23:18,078
And our little
angel, Amy.
466
00:23:18,179 --> 00:23:19,429
Amy,
get in here.
467
00:23:19,530 --> 00:23:21,081
May I come in Mr.
and Mrs. Bhatnagar?
468
00:23:21,182 --> 00:23:22,666
Come in, honey.
469
00:23:22,767 --> 00:23:23,734
Come on.
470
00:23:23,834 --> 00:23:24,601
Come in right here.
471
00:23:24,702 --> 00:23:26,637
This is Amy.
Hello.
472
00:23:26,738 --> 00:23:30,907
♪♪
473
00:23:31,008 --> 00:23:33,193
[laughter]
474
00:23:35,546 --> 00:23:36,847
My son.
475
00:23:36,948 --> 00:23:37,781
Oh!
476
00:23:37,882 --> 00:23:39,616
[laughter]
477
00:23:40,951 --> 00:23:41,968
Hey, buddy.
478
00:23:42,069 --> 00:23:43,436
You know Amy,
right?
479
00:23:43,537 --> 00:23:44,904
Yeah, we're both in
Mrs. Reynold's class.
480
00:23:45,005 --> 00:23:47,057
Oh.
Oh.
481
00:23:47,158 --> 00:23:51,011
You got a whole church
goin' on here.
482
00:23:51,112 --> 00:23:52,896
Looks like
Little Boy Blue.
483
00:23:52,997 --> 00:23:56,332
Dad, it's Krishna.
He's a Hindu god.
484
00:23:56,433 --> 00:23:58,535
That's right!
Very good.
485
00:23:58,636 --> 00:24:00,370
Very good.
486
00:24:00,471 --> 00:24:01,505
Huh.
487
00:24:01,606 --> 00:24:05,859
♪♪
488
00:24:05,960 --> 00:24:07,260
Is this little
cutie pie you?
489
00:24:07,361 --> 00:24:08,244
[giggling]
490
00:24:08,345 --> 00:24:09,162
Oh, that is Sharmila.
491
00:24:09,347 --> 00:24:13,132
Smith's wife
when he turns 22.
492
00:24:13,233 --> 00:24:14,000
(Smith)
I wanted to tell her
493
00:24:14,101 --> 00:24:15,369
it wasn't true.
494
00:24:15,470 --> 00:24:16,769
That if she wanted to,
495
00:24:16,870 --> 00:24:19,473
I would marry her
right now.
496
00:24:19,557 --> 00:24:20,740
And this is
Asha's husband,
497
00:24:20,841 --> 00:24:22,042
when she turns 18.
498
00:24:22,143 --> 00:24:28,582
♪♪
499
00:24:28,683 --> 00:24:31,418
So, let us
go grilling!
500
00:24:31,519 --> 00:24:33,587
Let's do it.
501
00:24:33,688 --> 00:24:34,921
Uh, show me around.
502
00:24:35,022 --> 00:24:40,109
♪♪
503
00:24:40,210 --> 00:24:41,795
(Bhaaskar)
What do you think?
504
00:24:41,896 --> 00:24:43,847
So, uh, what are
we eatin' here?
505
00:24:43,948 --> 00:24:45,248
The vegetables.
506
00:24:45,350 --> 00:24:47,067
Oh, and Nalini
made rice.
507
00:24:47,168 --> 00:24:48,785
And delicious naan.
508
00:24:48,886 --> 00:24:51,788
Grilled vegetables, huh?
Never thought to do that.
509
00:24:51,889 --> 00:24:52,823
So, what's naan,
like a chicken
510
00:24:52,924 --> 00:24:54,608
or a beef
or somethin'?
511
00:24:54,709 --> 00:24:56,075
It's a bread.
512
00:24:56,177 --> 00:24:57,678
We are vegetarian.
513
00:24:57,779 --> 00:24:59,096
Huh...
514
00:24:59,197 --> 00:25:00,113
[chuckling]
515
00:25:00,214 --> 00:25:03,250
Well, we are definitely
not vegetarian.
516
00:25:03,351 --> 00:25:05,318
How could you
know that?
517
00:25:05,419 --> 00:25:07,120
I'd like to eat
a vegetarian meal.
518
00:25:07,221 --> 00:25:08,939
Well, today's your
lucky day, sweetheart.
519
00:25:09,040 --> 00:25:10,890
But me
and your mom...
520
00:25:10,991 --> 00:25:12,676
we got, uh,
certain needs.
521
00:25:12,777 --> 00:25:14,794
[chuckling]
522
00:25:14,895 --> 00:25:16,679
I'll be back,
Oscar.
523
00:25:18,832 --> 00:25:24,404
♪♪
524
00:25:24,505 --> 00:25:25,956
(Butch)That's a barbeque,buddy.
525
00:25:26,057 --> 00:25:26,973
That meat
is done.
526
00:25:27,074 --> 00:25:28,758
No, uh, uh, uh.
I got it.
527
00:25:28,859 --> 00:25:29,910
We're almost
done here.
528
00:25:30,011 --> 00:25:32,645
Ooh, that is good.
529
00:25:32,746 --> 00:25:34,598
I'm off to study.
Bye.
530
00:25:34,699 --> 00:25:35,782
(Butch)
See ya later.
531
00:25:35,883 --> 00:25:36,415
(Bhaaskar)
Bye.
532
00:25:36,517 --> 00:25:37,884
Say hello to the Betsy.
533
00:25:37,985 --> 00:25:39,436
Smell it.
534
00:25:41,005 --> 00:25:42,989
Let's eat!
535
00:25:44,125 --> 00:25:46,226
Ah, look at
that, huh.
536
00:25:46,327 --> 00:25:48,078
Thank you.
Oh, dear.
537
00:25:48,179 --> 00:25:49,229
So, O-Oscar,
what made you wanna
538
00:25:49,330 --> 00:25:51,314
come to the U.S.
of A. anyway?
539
00:25:51,415 --> 00:25:53,750
Well, it's always been
my dream to work in America.
540
00:25:53,851 --> 00:25:55,118
As a CPA.
541
00:25:55,219 --> 00:25:57,321
Huh. Uh, th-that's
like a doctor?
542
00:25:57,422 --> 00:25:59,189
A certified public
accountant.
543
00:25:59,290 --> 00:26:01,257
Ah.
Oh.
544
00:26:01,358 --> 00:26:02,776
Melanie,
do you have a job?
545
00:26:02,877 --> 00:26:03,710
Why should she?
546
00:26:03,811 --> 00:26:07,313
I make a base
salary of $32,698.
547
00:26:07,414 --> 00:26:08,648
What?
Plus the overtime.
548
00:26:08,749 --> 00:26:10,050
No!
549
00:26:10,151 --> 00:26:12,518
Butchy, baby, you are
in the wrong business.
550
00:26:12,619 --> 00:26:14,387
Hm.
551
00:26:14,472 --> 00:26:15,538
How much
do you make?
552
00:26:15,773 --> 00:26:17,874
Well, I'm-- You know,
I'm-- about that.
553
00:26:17,976 --> 00:26:20,310
It's-- No, it is
not that much.
554
00:26:20,411 --> 00:26:22,412
But we do manage
to get by. We're good.
555
00:26:22,513 --> 00:26:24,147
Yeah, I'm savin' up,
uh-- you know,
556
00:26:24,248 --> 00:26:25,399
I wanna open
my own garage...
557
00:26:25,500 --> 00:26:26,449
Mm-hmm.
558
00:26:26,550 --> 00:26:27,500
...like a-like a car
garage, you know?
559
00:26:27,601 --> 00:26:29,085
It's not a reliable
business.
560
00:26:29,186 --> 00:26:30,470
We've got the Japanese
making cars now,
561
00:26:30,571 --> 00:26:32,422
that never break down.
So what do you expect?
562
00:26:32,440 --> 00:26:33,790
There you go
again, sweetie.
563
00:26:33,891 --> 00:26:35,758
I mean, I've been thinking
about maybe getting a job.
564
00:26:36,027 --> 00:26:38,594
Well, what you need is
a job that has a future.
565
00:26:38,696 --> 00:26:41,164
Smith here is going
to be a neurosurgeon.
566
00:26:41,265 --> 00:26:43,016
Why a neurosurgeon?
567
00:26:43,117 --> 00:26:44,467
Because it pays
to specialize.
568
00:26:44,568 --> 00:26:45,085
Hmm.
569
00:26:45,186 --> 00:26:46,419
Oh, my God,
that is so cute.
570
00:26:46,520 --> 00:26:47,971
Right, but h-h-how do you
know he's gonna end up
571
00:26:48,072 --> 00:26:49,423
doin' what you
want him to do?
572
00:26:49,524 --> 00:26:51,541
Because if you are
a good obedient boy,
573
00:26:51,642 --> 00:26:53,810
you do exactly what your
father tells you to do.
574
00:26:53,911 --> 00:26:54,811
[laughing]
575
00:26:54,912 --> 00:26:57,063
Exactly.
Huh.
576
00:26:57,164 --> 00:26:58,348
Okay.
577
00:26:58,449 --> 00:27:00,266
What you need to
do is ask yourself,
578
00:27:00,367 --> 00:27:02,268
what is your
specific skill set?
579
00:27:02,369 --> 00:27:02,919
Oh.
580
00:27:03,020 --> 00:27:04,070
What talents
do you possess?
581
00:27:04,171 --> 00:27:05,004
Ooh.
582
00:27:05,105 --> 00:27:06,990
Okay, skill set.
I like that.
583
00:27:07,091 --> 00:27:08,275
You know I've got
talents, honey.
584
00:27:08,376 --> 00:27:09,041
Skill set, yeah.
Yeah.
585
00:27:09,143 --> 00:27:10,409
In the bedroom.
586
00:27:10,510 --> 00:27:11,795
That's my skill set.
587
00:27:11,896 --> 00:27:13,830
[laughing]
It's true.
588
00:27:13,931 --> 00:27:16,449
Oh, honey .
589
00:27:16,550 --> 00:27:18,752
Uh... all right,
here we go.
590
00:27:18,852 --> 00:27:21,254
Oscar, look at that.
Uh huh.
591
00:27:21,355 --> 00:27:23,690
That's for you, sweetheart.
Thank you, my darlin'.
592
00:27:23,791 --> 00:27:24,457
Thank you so much.
593
00:27:24,558 --> 00:27:25,791
You want me to
take your plate?
594
00:27:25,892 --> 00:27:26,526
Okay, she's good.
595
00:27:26,627 --> 00:27:28,444
All right, kids,
before we eat,
596
00:27:28,545 --> 00:27:29,880
who wants to
play a game?
597
00:27:29,981 --> 00:27:31,447
Uh, me.
Me, too!
598
00:27:31,548 --> 00:27:33,266
All right, this is
a very serious game, okay?
599
00:27:33,367 --> 00:27:35,835
It's called, uh,
Don't You Dare Laugh.
600
00:27:35,937 --> 00:27:36,753
Uh-uh.
601
00:27:36,854 --> 00:27:38,321
So we all look at each
other real serious,
602
00:27:38,422 --> 00:27:39,906
and-and the first person
who laughs, loses.
603
00:27:40,090 --> 00:27:40,824
Ready?
604
00:27:40,925 --> 00:27:44,561
One, two,
three, go.
605
00:27:44,662 --> 00:27:47,597
Right here, Oscar.
Right here.
606
00:27:48,700 --> 00:27:50,082
[giggling]
607
00:27:50,084 --> 00:27:51,784
Ahhh!
I couldn't--
608
00:27:51,885 --> 00:27:53,653
You laughed.
609
00:27:53,754 --> 00:27:55,155
(Smith)
It was Sunday.
610
00:27:55,256 --> 00:27:57,424
Sweet Sunday.
611
00:27:57,525 --> 00:27:59,226
And while my neighbors
were at church,
612
00:27:59,327 --> 00:28:00,926
trying to
reach Heaven,
613
00:28:01,028 --> 00:28:03,813
Heaven came to
my own back yard,
614
00:28:03,914 --> 00:28:05,915
and reached out to me.
615
00:28:06,016 --> 00:28:07,583
["Sugar Pie, Honey Bunch"
by the Temptations]
616
00:28:07,684 --> 00:28:11,520
♪ Sugar Pie Honey Bunch
You know that I love you ♪
617
00:28:14,491 --> 00:28:17,410
♪ I can't help myself ♪
618
00:28:17,511 --> 00:28:20,329
♪ I love you
and nobody else ♪
619
00:28:22,716 --> 00:28:25,519
♪ In and out my life
in and out my life ♪
620
00:28:25,686 --> 00:28:27,237
♪ You come and you go ♪
621
00:28:27,338 --> 00:28:29,306
♪ you come and you go ♪
622
00:28:29,407 --> 00:28:32,542
♪ Leaving just your
picture behind ♪
623
00:28:32,643 --> 00:28:37,547
♪ And I've kissed it
a thousand times ♪
624
00:28:37,648 --> 00:28:39,582
♪ When you snap
your finger ♪
625
00:28:39,683 --> 00:28:44,237
♪ or wink your eye
I come a-running to you ♪
626
00:28:44,338 --> 00:28:47,623
♪ I'm tied to your
apron strings ♪
627
00:28:47,724 --> 00:28:51,060
♪ And there's nothing
that I can do ♪
628
00:28:51,162 --> 00:28:58,234
♪♪
629
00:28:58,335 --> 00:28:59,769
I had fun today.
630
00:28:59,870 --> 00:29:01,637
Me, too.
631
00:29:03,040 --> 00:29:04,274
See ya at school.
632
00:29:04,374 --> 00:29:06,143
Yeah, see ya.
Bye.
633
00:29:06,244 --> 00:29:06,759
Hey, daddy.
634
00:29:06,944 --> 00:29:09,446
Hey, sweetheart.
635
00:29:09,547 --> 00:29:10,914
Smith, what are
you doin'?
636
00:29:11,015 --> 00:29:11,848
How doing, Butch?
637
00:29:11,949 --> 00:29:13,249
Come on in here.
638
00:29:13,351 --> 00:29:16,552
[music playing
on radio]
639
00:29:16,653 --> 00:29:18,087
Wow.
640
00:29:18,189 --> 00:29:19,789
Really cool motorcycle.
641
00:29:19,890 --> 00:29:21,992
Thank you, buddy.
642
00:29:22,093 --> 00:29:24,310
It says "Indian."
643
00:29:24,312 --> 00:29:25,295
I am Indian.
644
00:29:25,396 --> 00:29:26,829
[Butch chuckling]
645
00:29:26,930 --> 00:29:28,047
Yep.
646
00:29:28,148 --> 00:29:30,083
Wait.
What is that?
647
00:29:30,184 --> 00:29:30,850
This?
648
00:29:31,034 --> 00:29:32,201
[bell jingling]
649
00:29:32,369 --> 00:29:33,687
That's like
a good luck bell.
650
00:29:33,788 --> 00:29:36,739
It keeps all the evil spirits
away when you're ridin'.
651
00:29:36,741 --> 00:29:39,342
I think every
bike needs one.
652
00:29:39,443 --> 00:29:42,312
Really?
Even mine?
653
00:29:42,413 --> 00:29:44,046
Sure.
654
00:29:44,147 --> 00:29:45,915
Cool.
655
00:29:46,100 --> 00:29:47,433
Yep.
656
00:29:47,534 --> 00:29:48,935
(Bhaaskar)
Smith, come on!
657
00:29:49,036 --> 00:29:50,269
Time to make
the table!
658
00:29:50,370 --> 00:29:52,522
I have to go.
659
00:29:52,623 --> 00:29:54,707
Your motorcycle
is really cool.
660
00:29:54,809 --> 00:29:57,377
I wish I had
a bike like yours.
661
00:29:57,478 --> 00:29:59,362
Bye, Butch.
662
00:29:59,463 --> 00:30:03,450
See ya later.
663
00:30:03,551 --> 00:30:05,485
[radio music continues]
664
00:30:05,586 --> 00:30:08,955
[muffled music]
665
00:30:09,056 --> 00:30:12,459
[muffled arguing]
666
00:30:15,529 --> 00:30:16,947
I cannot understand
why this mortgage
667
00:30:17,048 --> 00:30:18,614
is not a priority to you.
668
00:30:18,716 --> 00:30:21,518
Why the charge card bill
is not a priority.
669
00:30:21,619 --> 00:30:22,502
[muffled arguing
continues]
670
00:30:22,603 --> 00:30:23,503
(Butch)
I know what you're get--
671
00:30:23,604 --> 00:30:24,587
I'm not-I'm not
sellin' my bike.
672
00:30:24,688 --> 00:30:25,672
What costs this much?
673
00:30:25,773 --> 00:30:27,206
I'm not gonna talk
about that anymore.
674
00:30:27,307 --> 00:30:28,174
I'm not sellin' my bike.
675
00:30:28,275 --> 00:30:29,241
Okay, fine.
Keep it.
676
00:30:29,343 --> 00:30:30,844
Keep your toys.
That's fantastic.
677
00:30:30,945 --> 00:30:32,846
But how am I supposed to
pay for our kid's shoes?
678
00:30:32,947 --> 00:30:34,597
She doesn't even have
shoes that fit, Butch.
679
00:30:34,698 --> 00:30:36,015
I gotta send
her to school.
680
00:30:36,116 --> 00:30:38,151
Mom?
681
00:30:38,252 --> 00:30:40,170
Yeah, baby.
682
00:30:40,271 --> 00:30:40,920
What's for dinner?
683
00:30:41,021 --> 00:30:42,355
Something special,
sweetheart.
684
00:30:42,456 --> 00:30:44,307
Something your, uh, mom's
been preparin' all day.
685
00:30:44,408 --> 00:30:46,475
It's called
a TV Dinner.
686
00:30:46,576 --> 00:30:47,977
Be ready in five
minutes, baby.
687
00:30:48,078 --> 00:30:49,863
Yeah, five minutes,
'cause it's a damn TV Dinner.
688
00:30:49,964 --> 00:30:52,249
God, I don't wanna be
this person, Butch.
689
00:30:52,350 --> 00:30:54,150
You just--
you push and you push,
690
00:30:54,252 --> 00:30:55,752
and it's excuse
after excuse.
691
00:30:55,853 --> 00:30:56,753
(Butch)
It's not just me.
692
00:30:56,854 --> 00:30:57,620
(Nancy)
How am I supposed to afford
693
00:30:57,755 --> 00:30:59,389
anything at
the grocery store?
694
00:30:59,490 --> 00:31:01,424
I'm a joke at
the grocery store!
695
00:31:01,525 --> 00:31:02,809
I'm the lady clippin'
every coupon...
696
00:31:02,993 --> 00:31:03,659
Yep.
697
00:31:03,760 --> 00:31:04,660
...buyin' cheap TV Dinners
698
00:31:04,761 --> 00:31:06,278
'cause that's
all I can afford.
699
00:31:06,280 --> 00:31:07,664
[muffled arguing continues]
700
00:31:07,765 --> 00:31:12,435
♪♪
701
00:31:12,536 --> 00:31:15,471
[muffled arguing continues]
702
00:31:18,876 --> 00:31:21,411
My parents are
at it again.
703
00:31:21,512 --> 00:31:23,746
[shouting, door slamming]
704
00:31:27,151 --> 00:31:29,085
Amy...
get inside, please.
705
00:31:29,186 --> 00:31:30,620
Your mother needs you.
706
00:31:30,721 --> 00:31:33,706
But dad, I wanna
go with you.
707
00:31:33,807 --> 00:31:35,008
Smith.
708
00:31:35,108 --> 00:31:37,260
Promise me you'll take care
of my little girl, all right.
709
00:31:39,846 --> 00:31:42,148
[engine catches,
rumbles]
710
00:31:42,249 --> 00:31:43,783
Dad.
711
00:31:43,884 --> 00:31:50,607
♪♪
712
00:31:50,708 --> 00:31:52,842
I'm sorry.
I'm--
713
00:31:52,943 --> 00:31:54,928
It's okay.
714
00:31:55,029 --> 00:31:56,662
Just-just promise me
that you'll never
715
00:31:56,764 --> 00:31:59,782
leave us until you
go to marry that girl.
716
00:31:59,883 --> 00:32:01,601
I promise.
717
00:32:01,702 --> 00:32:05,004
Don't worry.
He'll be back soon.
718
00:32:05,006 --> 00:32:07,072
Yep.
719
00:32:07,173 --> 00:32:08,340
I'm gonna go inside.
720
00:32:08,442 --> 00:32:11,143
Okay.
721
00:32:11,244 --> 00:32:12,378
Bye, Smith.
722
00:32:12,479 --> 00:32:14,514
Bye.
723
00:32:14,615 --> 00:32:19,652
♪♪
724
00:32:46,597 --> 00:32:48,398
(Smith)
Love-shmove.
725
00:32:48,499 --> 00:32:50,966
Who needs it?
726
00:32:55,038 --> 00:32:57,223
She's pretty, no?
727
00:32:59,493 --> 00:33:01,461
I have a surprise
for you.
728
00:33:01,562 --> 00:33:02,995
What is it?
729
00:33:03,096 --> 00:33:05,015
It's a surprise from papa.
730
00:33:05,116 --> 00:33:06,916
Is this my costume?
731
00:33:07,051 --> 00:33:10,202
It's your very own,
home-grown...
732
00:33:10,303 --> 00:33:13,539
Jack-o-landon.
733
00:33:13,640 --> 00:33:15,875
Mami, that's
not a pumpkin.
734
00:33:15,976 --> 00:33:19,011
I know.
735
00:33:19,112 --> 00:33:20,146
[sighing]
736
00:33:20,247 --> 00:33:22,198
I'm sorry, Patel.
737
00:33:24,368 --> 00:33:26,435
Is my costume ready?
738
00:33:27,638 --> 00:33:29,672
Getting there.
Coming along.
739
00:33:29,773 --> 00:33:31,640
I need it by morning.
740
00:33:31,742 --> 00:33:32,641
It's all in the note.
741
00:33:32,743 --> 00:33:34,143
Don't worry, Patel.
742
00:33:34,244 --> 00:33:35,611
Be ready by the morning.
743
00:33:35,713 --> 00:33:37,730
Who am I going to be?
744
00:33:39,283 --> 00:33:41,050
It's a surprise.
745
00:33:45,038 --> 00:33:47,473
Mami, can I have
a real pumpkin?
746
00:33:49,477 --> 00:33:51,310
We'll see.
747
00:33:52,396 --> 00:33:53,913
Mmm.
748
00:33:54,014 --> 00:33:55,899
Come on, go wash
up for supper.
749
00:33:56,000 --> 00:33:57,533
Just the two
of us tonight.
750
00:33:57,634 --> 00:33:58,467
Where's papa?
751
00:33:58,568 --> 00:34:00,136
Papa is...
752
00:34:00,237 --> 00:34:03,088
working overtime,
and Asha is studying.
753
00:34:03,273 --> 00:34:05,258
With the Betsy.
754
00:34:05,359 --> 00:34:07,577
Hmm?
Yeah?
755
00:34:09,295 --> 00:34:11,030
Go.
Go wash up.
756
00:34:13,751 --> 00:34:20,339
♪ Don't break the heart ♪
757
00:34:20,440 --> 00:34:23,308
♪ That loves you so ♪
758
00:34:26,513 --> 00:34:30,683
♪ Don't break the heart ♪
759
00:34:30,784 --> 00:34:32,235
(Smith)
For better or worse,
760
00:34:32,335 --> 00:34:35,638
we were quickly becoming
a typical American family.
761
00:34:35,739 --> 00:34:37,006
[TV chatter]
762
00:34:37,107 --> 00:34:41,277
♪ Handle it with care ♪
763
00:34:41,378 --> 00:34:44,447
♪ Don't break the heart ♪
764
00:34:44,548 --> 00:34:46,449
♪ that needs you ♪
765
00:34:46,550 --> 00:34:49,485
[TV chatter continues]
766
00:34:49,586 --> 00:34:52,204
♪ Darling please be fair ♪
767
00:34:52,305 --> 00:34:53,138
I had promised Amy
768
00:34:53,240 --> 00:34:54,907
that her father
would return home.
769
00:34:55,008 --> 00:34:59,445
Now, I had to make
that happened.
770
00:34:59,546 --> 00:35:02,582
For the first time
in my life,
771
00:35:02,666 --> 00:35:04,400
on my very own,
772
00:35:04,501 --> 00:35:05,935
I prayed.
773
00:35:06,036 --> 00:35:11,941
♪♪
774
00:35:12,042 --> 00:35:14,577
[praying in foreign language]
775
00:35:14,678 --> 00:35:15,911
I turned to Ganesh,
776
00:35:16,013 --> 00:35:17,847
the remover of obstacles,
777
00:35:17,948 --> 00:35:20,165
the god of safe journeys.
778
00:35:20,267 --> 00:35:23,019
And I asked that he
bring Butch home safely
779
00:35:23,120 --> 00:35:24,954
from his present travels.
780
00:35:25,055 --> 00:35:41,721
♪♪
781
00:35:41,821 --> 00:35:44,189
Wake up, doofus.
782
00:35:50,497 --> 00:35:52,831
Go to bed.
783
00:36:04,861 --> 00:36:07,846
I had the best night, Smith.
784
00:36:07,947 --> 00:36:12,284
I was charming
and wonderful.
785
00:36:12,385 --> 00:36:14,236
Do you like it here?
786
00:36:16,540 --> 00:36:18,974
I love America.
787
00:36:19,076 --> 00:36:22,311
The boys are so handsome.
788
00:36:22,546 --> 00:36:25,331
Not as handsome as
my little brother, but...
789
00:36:28,435 --> 00:36:30,987
Can you keep a secret?
790
00:36:31,088 --> 00:36:34,040
(Smith)
This was serious.
791
00:36:36,576 --> 00:36:39,412
You know,
Patrick and I...
792
00:36:39,513 --> 00:36:41,047
we're in love.
793
00:36:41,148 --> 00:36:43,099
(Smith)
Very serious.
794
00:36:43,200 --> 00:36:44,600
With my sister
already paired
795
00:36:44,701 --> 00:36:46,819
with a suitable
boy in India,
796
00:36:47,137 --> 00:36:49,438
the punishment
would surely be...
797
00:36:49,539 --> 00:36:51,474
banishment.
798
00:36:51,575 --> 00:36:54,410
He's smart, and charming.
799
00:36:54,511 --> 00:36:56,579
He thinks I'm beautiful.
800
00:36:58,181 --> 00:37:00,683
When we first
saw each other,
801
00:37:00,784 --> 00:37:03,853
we just knew.
802
00:37:03,954 --> 00:37:06,489
You just know.
803
00:37:08,559 --> 00:37:09,259
[door slamming]
804
00:37:09,360 --> 00:37:10,927
(Butch)
Whoo!
805
00:37:11,028 --> 00:37:13,746
Oh.
Your hero's home.
806
00:37:13,847 --> 00:37:15,848
Bet he's wasted.
807
00:37:15,966 --> 00:37:19,602
(Butch)
I sold my bike!
808
00:37:19,703 --> 00:37:21,504
To a guy with
some money.
809
00:37:21,605 --> 00:37:23,873
Yeah.
Honey, I'm home.
810
00:37:23,974 --> 00:37:25,875
[distant train whistle]
811
00:37:25,976 --> 00:37:28,961
Yep.
Wasted.
812
00:37:29,063 --> 00:37:30,780
(Nancy)
Butchy.
813
00:37:30,881 --> 00:37:31,848
Are you okay?
814
00:37:31,949 --> 00:37:34,017
Yeah.
Great!
815
00:37:34,118 --> 00:37:36,385
Got a little
somethin' for ya.
816
00:37:37,487 --> 00:37:38,554
Where's your bike?
817
00:37:38,656 --> 00:37:40,556
A big wad of these.
818
00:37:40,658 --> 00:37:41,691
Here you go.
819
00:37:41,792 --> 00:37:44,460
What did you do?
I sold it.
820
00:37:44,561 --> 00:37:46,562
I sold my bike.
821
00:37:46,664 --> 00:37:47,764
'Cause I love you.
822
00:37:47,865 --> 00:37:48,965
I didn't want
you to do it.
823
00:37:49,066 --> 00:37:52,535
Ah, it's all right,
I'll get another one.
824
00:37:52,636 --> 00:37:54,887
Smith!
825
00:37:54,988 --> 00:37:56,923
[distant train whistle]
826
00:37:57,024 --> 00:37:59,391
Butch sold his bike, buddy!
827
00:37:59,492 --> 00:38:01,310
[whistling]
Gone!
828
00:38:01,411 --> 00:38:02,929
You're the only
Indian I got now.
829
00:38:06,200 --> 00:38:08,634
Ha.
830
00:38:08,735 --> 00:38:09,752
Go to bed.
831
00:38:09,853 --> 00:38:11,754
(Smith)
Thank you, Lord Ganesh.
832
00:38:11,888 --> 00:38:14,290
Thank you.
833
00:38:21,598 --> 00:38:22,632
Good night.
834
00:38:22,733 --> 00:38:24,967
Good night.
835
00:38:26,537 --> 00:38:29,621
[sewing machine rattling]
836
00:38:40,550 --> 00:38:54,847
♪♪
837
00:39:00,753 --> 00:39:01,854
Where is mami?
838
00:39:01,955 --> 00:39:03,989
"Where is mami?"
Just sit down.
839
00:39:06,626 --> 00:39:09,244
Your silly costume broke
the sewing machine needle.
840
00:39:09,345 --> 00:39:10,913
And she's out
trying to fix it.
841
00:39:11,048 --> 00:39:12,798
But I need it
for school.
842
00:39:12,899 --> 00:39:14,733
Chup.
Eat your breakfast.
843
00:39:17,004 --> 00:39:19,105
Mami will bring it
to school for you.
844
00:39:19,206 --> 00:39:22,858
Asha!
Breakfast!
845
00:39:22,959 --> 00:39:23,926
I work the overtime,
846
00:39:24,027 --> 00:39:26,162
and this is what
I have to show for it.
847
00:39:26,496 --> 00:39:28,280
[knocking]
848
00:39:36,056 --> 00:39:37,189
[bells jingling]
849
00:39:37,290 --> 00:39:38,790
How doing?
How doing?
850
00:39:38,892 --> 00:39:40,425
Um, it's very important.
851
00:39:40,526 --> 00:39:42,461
I need a sewing needle.
It's, uh--
852
00:39:42,562 --> 00:39:43,829
Read the sign, lady.
853
00:39:43,930 --> 00:39:45,564
We don't open for
another ten minutes.
854
00:39:45,665 --> 00:39:46,498
Um, okay.
855
00:39:46,599 --> 00:39:49,001
But it's-it's for today,
uh, sewing a, uh,
856
00:39:49,102 --> 00:39:51,436
Halloween costume.
857
00:39:51,537 --> 00:39:52,071
[knocking]
858
00:39:52,172 --> 00:39:54,373
Please?
One needle.
859
00:40:02,348 --> 00:40:16,078
♪♪
860
00:40:19,716 --> 00:40:24,186
[car stereo blaring]
861
00:40:27,524 --> 00:40:29,291
Come on!
862
00:40:30,961 --> 00:40:32,261
Bye, papa!
863
00:40:32,312 --> 00:40:34,246
Remember I won't
be home for supper!
864
00:40:34,347 --> 00:40:35,314
(Bhaaskar)
I know, I know.
865
00:40:35,415 --> 00:40:37,066
Studying with the Betsy.
866
00:40:38,684 --> 00:40:40,953
Hey, where's your costume?
867
00:40:41,054 --> 00:40:42,087
Whoo!
868
00:40:42,188 --> 00:40:44,290
[cheering, chatter]
869
00:40:45,942 --> 00:40:47,677
[car stereo blaring]
870
00:40:55,385 --> 00:40:56,886
Come on, get in the car.
I'm already late.
871
00:40:56,987 --> 00:40:58,737
I'll ride my bike.
872
00:40:58,838 --> 00:40:59,722
No you won't.
873
00:41:06,229 --> 00:41:08,013
[tire screeching]
874
00:41:08,114 --> 00:41:09,765
Ah!
875
00:41:09,866 --> 00:41:22,378
♪♪
876
00:41:22,479 --> 00:41:23,562
All right, okay,
877
00:41:23,663 --> 00:41:27,333
Let's finish up with
the Jack-o-lanterns.
878
00:41:27,434 --> 00:41:31,703
And now is your last chance
to check your costumes.
879
00:41:31,804 --> 00:41:34,873
[indistinct chatter]
880
00:41:38,979 --> 00:41:42,531
I hope your mama gets here
before the costume contest.
881
00:41:42,632 --> 00:41:44,116
[sighing]
882
00:41:44,267 --> 00:41:46,035
In future,
883
00:41:46,136 --> 00:41:47,570
make sure your mama
reads the notes
884
00:41:47,671 --> 00:41:49,572
that we send home.
885
00:41:49,673 --> 00:41:50,940
And if she needs help
understanding them,
886
00:41:51,041 --> 00:41:54,076
she can always call me.
Okay?
887
00:41:54,177 --> 00:41:55,711
[indistinct chatter]
888
00:41:56,680 --> 00:41:58,114
(Smith)
There were many things
889
00:41:58,215 --> 00:41:59,999
my mother, with her master's
degree in English Lit
890
00:42:00,100 --> 00:42:03,168
did not understand.
891
00:42:03,269 --> 00:42:05,154
But English was
not one of them.
892
00:42:05,255 --> 00:42:08,207
♪♪
893
00:42:08,308 --> 00:42:10,476
Damn stupid needle.
894
00:42:10,577 --> 00:42:12,795
[sighing]
895
00:42:12,896 --> 00:42:14,146
[indistinct chatter]
896
00:42:14,247 --> 00:42:15,414
(teacher)
Okay.
897
00:42:15,515 --> 00:42:18,567
Now, who is
going to win...
898
00:42:18,668 --> 00:42:21,503
this genuine light saber
899
00:42:21,604 --> 00:42:25,157
that I got off
Obi-Wan Kenobi. Hm?
900
00:42:25,258 --> 00:42:27,442
Well, let
the voting commence.
901
00:42:27,543 --> 00:42:29,528
Cindy, you go first.
902
00:42:29,629 --> 00:42:35,468
♪♪
903
00:42:35,568 --> 00:42:37,236
Okay.
904
00:42:37,320 --> 00:42:37,886
[light applause]
905
00:42:38,071 --> 00:42:38,870
Now who votes
for Cindy?
906
00:42:38,971 --> 00:42:42,608
♪♪
907
00:42:42,709 --> 00:42:44,643
[groaning]
908
00:42:44,744 --> 00:42:47,096
[light applause]
909
00:42:47,098 --> 00:42:48,731
Steven, stand.
Come on.
910
00:42:48,832 --> 00:42:50,866
[imitating war cry]
911
00:42:52,903 --> 00:42:54,687
[light applause]
912
00:42:54,689 --> 00:42:57,039
Who votes for
the Swanson boys?
913
00:42:57,140 --> 00:42:59,008
Okay. Billy.
914
00:42:59,109 --> 00:43:06,565
♪♪
915
00:43:06,666 --> 00:43:07,833
[light applause]
916
00:43:07,934 --> 00:43:08,533
Good job.
917
00:43:08,768 --> 00:43:10,018
How many votes
for Billy?
918
00:43:10,119 --> 00:43:12,855
♪♪
919
00:43:12,956 --> 00:43:14,022
Amy.
920
00:43:14,123 --> 00:43:22,247
♪♪
921
00:43:22,348 --> 00:43:24,800
[light applause]
922
00:43:26,870 --> 00:43:28,687
How many votes
for Amy?
923
00:43:28,788 --> 00:43:33,092
♪♪
924
00:43:33,193 --> 00:43:36,445
Okay.
Has everybody gone?
925
00:43:36,546 --> 00:43:37,513
Oh, Smith, sweetie,
that's okay.
926
00:43:37,580 --> 00:43:39,314
You can stay seated.
927
00:43:39,415 --> 00:43:41,283
No, wait, wait,
wait, wait.
928
00:43:41,384 --> 00:43:42,718
I vote for Smith.
929
00:43:42,819 --> 00:43:45,487
Billy, that's not funny,
he doesn't have a costume.
930
00:43:45,588 --> 00:43:47,956
That's the best little
Indian boy costume
931
00:43:47,958 --> 00:43:48,974
I've ever seen.
932
00:43:49,075 --> 00:43:50,609
[chuckling]
933
00:43:50,710 --> 00:43:52,844
I mean, who else
votes for Smith?
934
00:43:52,945 --> 00:43:54,246
Come on.
935
00:43:54,347 --> 00:43:56,231
He's not that kind
of Indian, stupid.
936
00:43:56,332 --> 00:43:58,601
All right.
937
00:43:58,702 --> 00:44:01,837
Amy and Smith,
sittin' in a tree.
938
00:44:02,072 --> 00:44:04,907
(all)
K-I-S-S-I-N-G!
939
00:44:05,008 --> 00:44:05,841
(teacher)
Billy!
940
00:44:05,942 --> 00:44:07,009
First comes love,
then comes marriage--
941
00:44:07,110 --> 00:44:08,944
[book slamming]
942
00:44:09,046 --> 00:44:10,579
Thank you.
943
00:44:10,681 --> 00:44:12,581
[bell ringing]
944
00:44:14,951 --> 00:44:18,020
[indistinct chatter]
945
00:44:19,355 --> 00:44:21,090
Smith, wait up.
946
00:44:21,191 --> 00:44:23,092
Slow down.
Can I walk with you?
947
00:44:23,193 --> 00:44:25,961
It's a free country.
948
00:44:26,062 --> 00:44:28,030
Hey, watch.
949
00:44:31,201 --> 00:44:33,335
♪♪
950
00:44:33,436 --> 00:44:34,653
(Smith)
Oh, boy.
951
00:44:34,754 --> 00:44:36,888
I could smell
the Johnson & Johnson
952
00:44:36,890 --> 00:44:39,358
rising up from her hair.
953
00:44:39,459 --> 00:44:40,175
(Amy)
Oh, sorry.
954
00:44:40,277 --> 00:44:41,110
(Smith)
Oh, no.
955
00:44:41,211 --> 00:44:42,211
That's okay.
956
00:44:42,312 --> 00:44:44,513
Um, what happened
to your costume?
957
00:44:44,614 --> 00:44:46,015
My mom was supposed
to bring it.
958
00:44:46,116 --> 00:44:47,783
I guess she forgot.
959
00:44:47,884 --> 00:44:49,218
Yeah, I made my own
costume 'cause I knew
960
00:44:49,319 --> 00:44:51,787
my parents would forget
to buy me one.
961
00:44:51,888 --> 00:44:54,806
Hey, if your mom never
makes your costume,
962
00:44:54,907 --> 00:44:56,708
then we can make one up.
963
00:44:56,809 --> 00:44:58,711
We could be like
the two hobos or something.
964
00:44:58,812 --> 00:45:00,996
My dad's got a bunch
of extra suits.
965
00:45:01,097 --> 00:45:02,498
I mean,
966
00:45:02,599 --> 00:45:04,517
if you wanna go
trick-or-treating with me.
967
00:45:04,618 --> 00:45:05,417
Okay.
968
00:45:05,485 --> 00:45:06,135
Okay.
969
00:45:06,236 --> 00:45:07,219
You got a date.
970
00:45:07,320 --> 00:45:08,253
Come over as
soon as possible
971
00:45:08,355 --> 00:45:09,888
so we can hit
a lot of houses.
972
00:45:09,989 --> 00:45:10,922
Okay.
Okay.
973
00:45:11,023 --> 00:45:12,641
Bye.
See ya later.
974
00:45:12,742 --> 00:45:13,642
Okay.
975
00:45:13,743 --> 00:45:17,646
(Smith)
K-I-S-S-I-N-G.
976
00:45:17,748 --> 00:45:19,497
Indeed.
977
00:45:23,653 --> 00:45:24,820
Mami!
978
00:45:24,921 --> 00:45:26,322
I'm in the kitchen!
979
00:45:26,423 --> 00:45:28,890
Papa said you were going to
bring my costume to school.
980
00:45:28,992 --> 00:45:30,492
So sorry, beta.
I tried
981
00:45:30,593 --> 00:45:31,726
But the needle broke.
982
00:45:31,828 --> 00:45:32,894
Twice.
983
00:45:32,996 --> 00:45:35,397
So no costume?
984
00:45:35,498 --> 00:45:38,167
I finished it.
Finally.
985
00:45:38,268 --> 00:45:39,835
Wait, wait,
wait, wait, wait!
986
00:45:39,936 --> 00:45:41,736
It's a Diwali present!
987
00:45:41,838 --> 00:45:44,306
Diwali present?
But it's Halloween.
988
00:45:44,407 --> 00:45:45,907
You can have it
after dinner.
989
00:45:46,009 --> 00:45:47,176
And after our tea.
990
00:45:47,277 --> 00:45:48,610
[sighing]
991
00:45:48,711 --> 00:45:49,611
Come on, why don't you
finish your homework quickly,
992
00:45:49,712 --> 00:45:51,981
before papa comes home
and doesn't let you out.
993
00:45:52,082 --> 00:45:53,315
(Smith)
Oh, yes!
994
00:45:53,416 --> 00:45:55,351
Just my luck.
995
00:45:55,452 --> 00:45:59,104
Diwali fell on
Halloween this year.
996
00:45:59,205 --> 00:46:01,573
So much to do.
So little time.
997
00:46:01,674 --> 00:46:06,945
♪♪
998
00:46:07,046 --> 00:46:09,431
[praying in
foreign language]
999
00:46:16,506 --> 00:46:17,739
Slow down.
1000
00:46:17,841 --> 00:46:19,608
You can not rush God's
invitation to our home.
1001
00:46:19,709 --> 00:46:21,142
You must invite each god,
1002
00:46:21,243 --> 00:46:23,094
one at a time.
1003
00:46:23,195 --> 00:46:24,379
(Smith)
One at a time?
1004
00:46:24,481 --> 00:46:26,181
[praying continues]
1005
00:46:26,282 --> 00:46:27,483
For the first time
in my life,
1006
00:46:27,584 --> 00:46:30,185
I saw the advantage
in believing in...
1007
00:46:30,286 --> 00:46:31,286
one god.
1008
00:46:31,387 --> 00:46:34,623
[praying continues]
1009
00:46:34,724 --> 00:46:37,392
♪♪
1010
00:46:37,493 --> 00:46:39,127
I'm done.
1011
00:46:39,229 --> 00:46:41,830
Can I go put my costume on
and go trick-or-treating?
1012
00:46:44,133 --> 00:46:45,500
You're going
to eat first,
1013
00:46:45,601 --> 00:46:47,402
then you're going to put
up the lights for Diwali.
1014
00:46:51,140 --> 00:46:53,909
Can you do that?
1015
00:46:54,010 --> 00:46:55,277
Or you can stay home.
1016
00:46:55,378 --> 00:47:03,735
♪♪
1017
00:47:08,191 --> 00:47:10,208
[kids chattering]
1018
00:47:10,310 --> 00:47:23,071
♪♪
1019
00:47:23,172 --> 00:47:23,906
Mami!
1020
00:47:24,007 --> 00:47:25,473
The trick-or-treaters
are here!
1021
00:47:25,575 --> 00:47:27,743
I need my costume!
1022
00:47:28,545 --> 00:47:31,780
I hope you like it.
1023
00:47:31,881 --> 00:47:32,781
Enjoy, Patel.
1024
00:47:32,882 --> 00:47:33,549
Mami, come.
1025
00:47:33,650 --> 00:47:34,917
The game is
about to begin.
1026
00:47:35,018 --> 00:47:37,819
Papa, let's give the children
real treats this year, no?
1027
00:47:37,921 --> 00:47:38,720
Nonsense!
1028
00:47:38,821 --> 00:47:39,721
There's nothing more
real than money!
1029
00:47:39,822 --> 00:47:42,691
♪♪
1030
00:47:42,792 --> 00:47:44,693
Ah, mami,
they're almost here!
1031
00:47:45,061 --> 00:47:46,261
Come!
1032
00:47:46,362 --> 00:47:50,332
♪♪
1033
00:47:50,433 --> 00:47:51,300
(all)
Trick-or-treat!
1034
00:47:51,401 --> 00:47:52,434
[laughing]
1035
00:47:52,535 --> 00:47:54,285
What do we have here?
1036
00:47:54,387 --> 00:47:55,570
Mami, what do
you call this?
1037
00:47:55,671 --> 00:47:57,055
No wait, don't tell me.
1038
00:47:57,156 --> 00:47:57,856
Count Dracula!
1039
00:47:57,941 --> 00:47:58,974
No, no, no,
that's not it.
1040
00:47:59,075 --> 00:47:59,975
Uh...
1041
00:48:00,076 --> 00:48:00,976
shoot, it escapes me.
1042
00:48:01,077 --> 00:48:04,095
You, of course,
are guitar player.
1043
00:48:04,197 --> 00:48:06,798
But do you know how to
play the sitar, huh?
1044
00:48:06,900 --> 00:48:08,734
[laughing]
1045
00:48:08,835 --> 00:48:11,336
And you are
a punching man.
1046
00:48:11,454 --> 00:48:13,738
Can we just have
our candy, mister?
1047
00:48:13,839 --> 00:48:15,290
Okay.
1048
00:48:15,625 --> 00:48:17,042
Okay, these
are real coins.
1049
00:48:17,143 --> 00:48:19,778
Try and grab as much
as you can with one hand.
1050
00:48:19,879 --> 00:48:22,414
♪♪
1051
00:48:22,515 --> 00:48:24,833
(kid)
Shoot!
1052
00:48:24,835 --> 00:48:25,900
It's a trick!
1053
00:48:26,002 --> 00:48:26,885
[laughing]
1054
00:48:26,986 --> 00:48:27,686
That's right.
1055
00:48:27,787 --> 00:48:30,188
Trick-or-treat.
You got tricked.
1056
00:48:30,289 --> 00:48:31,240
[laughing]
1057
00:48:31,341 --> 00:48:32,307
Here's candy.
1058
00:48:32,408 --> 00:48:37,613
♪♪
1059
00:48:37,714 --> 00:48:38,597
Are you Indian?
1060
00:48:38,648 --> 00:48:39,797
Why, yes I am.
1061
00:48:39,899 --> 00:48:41,733
Then where are your
feathers, chief?
1062
00:48:41,834 --> 00:48:44,236
Oh, that is a very
original joke.
1063
00:48:44,337 --> 00:48:46,271
Uh, dude,
it's Halloween.
1064
00:48:46,372 --> 00:48:47,489
Not Christmas.
1065
00:48:47,590 --> 00:48:48,690
What a dick.
1066
00:48:49,042 --> 00:48:50,642
[speaking foreign language]
1067
00:48:51,728 --> 00:48:53,428
We have to
go back home.
1068
00:48:53,529 --> 00:48:56,031
I know, papa.
1069
00:48:56,132 --> 00:48:57,332
(Smith)
Mami!
1070
00:48:57,433 --> 00:48:59,417
Coming, Patel.
1071
00:48:59,518 --> 00:49:00,902
Papa, please
give the candy.
1072
00:49:00,904 --> 00:49:02,537
Please be nice to
the children this year.
1073
00:49:02,638 --> 00:49:04,106
I don't want to spend
all my day tomorrow
1074
00:49:04,207 --> 00:49:08,426
cleaning the soap and
the eggs off the windows.
1075
00:49:08,527 --> 00:49:09,944
Coming, Patel.
1076
00:49:11,931 --> 00:49:12,881
Boo!
1077
00:49:13,233 --> 00:49:13,916
[coins clattering]
1078
00:49:14,017 --> 00:49:15,233
[laughing]
1079
00:49:15,334 --> 00:49:16,551
Butch.
1080
00:49:16,652 --> 00:49:18,353
What's with the Christmas
lights, buddy?
1081
00:49:18,454 --> 00:49:19,988
It's Diwali.
1082
00:49:20,089 --> 00:49:21,056
Tamale?
1083
00:49:21,157 --> 00:49:22,024
Diwali.
1084
00:49:22,125 --> 00:49:24,192
Diwali.
The festival of lights.
1085
00:49:24,293 --> 00:49:26,328
Very good.
Very good.
1086
00:49:26,429 --> 00:49:27,262
So where's that
boy of yours?
1087
00:49:27,364 --> 00:49:28,464
He's supposed to go
trick-or-treatin'
1088
00:49:28,565 --> 00:49:30,031
with this little tramp.
1089
00:49:30,132 --> 00:49:32,350
Oh, come in.
1090
00:49:32,401 --> 00:49:32,951
Boo!
1091
00:49:33,052 --> 00:49:33,869
[laughing]
1092
00:49:33,970 --> 00:49:35,437
You got me.
1093
00:49:36,706 --> 00:49:40,792
Smith.
Come on.
1094
00:49:40,893 --> 00:49:43,461
So, what do you think?
1095
00:49:43,630 --> 00:49:45,697
Oh, terrific, mami.
1096
00:49:45,799 --> 00:49:48,717
This is a better
than a surgeon.
1097
00:49:48,818 --> 00:49:51,186
I am not going
out like this.
1098
00:49:51,287 --> 00:49:52,554
What the hell is that?
1099
00:49:52,655 --> 00:49:54,489
He's Ganesh.
1100
00:49:54,590 --> 00:49:56,575
Ah, another one of
them Hindi gods.
1101
00:49:56,676 --> 00:49:57,776
(Bhaaskar)
A Hindu.
1102
00:49:57,944 --> 00:50:00,312
Hindi is the language,
Hindu is the religion.
1103
00:50:00,413 --> 00:50:01,546
Yeah, I know.
1104
00:50:01,648 --> 00:50:02,947
He's the god
of journeys
1105
00:50:03,048 --> 00:50:05,684
and the remover
of all obstacles.
1106
00:50:05,785 --> 00:50:07,652
I think he's beautiful.
1107
00:50:07,753 --> 00:50:09,054
(Smith)
My gratitude to you,
1108
00:50:09,155 --> 00:50:10,756
Lord Ganesh.
1109
00:50:10,907 --> 00:50:13,425
All right, well,
you kids go have some fun,
1110
00:50:13,526 --> 00:50:14,793
and Smith,
promise you'll, uh,
1111
00:50:14,894 --> 00:50:15,894
protect this
little girl
1112
00:50:15,995 --> 00:50:19,047
from all those witches
and goblins and whatnot.
1113
00:50:19,148 --> 00:50:20,249
I promise!
1114
00:50:20,350 --> 00:50:22,400
I'll be fine.
1115
00:50:25,071 --> 00:50:26,805
Bye, beta.
1116
00:50:26,906 --> 00:50:30,309
Don't worry, your daughter
is in good hands.
1117
00:50:30,409 --> 00:50:32,244
Yes, all four of them.
1118
00:50:32,345 --> 00:50:33,611
Get it?
1119
00:50:33,713 --> 00:50:37,182
That was a joke, because
Ganesh has four hands,
1120
00:50:37,283 --> 00:50:38,984
and what Nalini was
trying to say is that,
1121
00:50:39,085 --> 00:50:41,786
if your daughter is with
my son who is Ganesh,
1122
00:50:41,888 --> 00:50:44,389
she's got four arms
protecting her.
1123
00:50:44,490 --> 00:50:46,575
[laughing]
1124
00:50:48,461 --> 00:50:50,529
["Sugar, Honey, Honey"
by The Archies playing]
1125
00:50:50,630 --> 00:50:55,650
♪♪
1126
00:50:55,752 --> 00:50:57,018
♪ Sugar ♪
1127
00:50:57,120 --> 00:51:00,321
Okay, um...
1128
00:51:00,422 --> 00:51:02,758
Okay, okay.
1129
00:51:02,859 --> 00:51:05,093
♪ You are my candy girl andyou got me wanting you ♪
1130
00:51:05,194 --> 00:51:08,746
[sinister laughter]
1131
00:51:08,847 --> 00:51:10,415
Trick or treat.
1132
00:51:10,516 --> 00:51:11,449
Trick or treat.
1133
00:51:11,551 --> 00:51:13,718
Oh, a hobo...
1134
00:51:13,819 --> 00:51:16,320
And an elephant?
1135
00:51:16,422 --> 00:51:18,139
Not very scary.
1136
00:51:18,240 --> 00:51:21,627
♪ You are my
candy girl ♪
1137
00:51:21,728 --> 00:51:22,794
♪ and you got me
wanting you ♪
1138
00:51:22,895 --> 00:51:24,395
Trick or treat.
Trick or treat.
1139
00:51:24,496 --> 00:51:27,566
My, what do
we have here?
1140
00:51:27,667 --> 00:51:31,302
You must be a bum,
and you are, uh,
1141
00:51:31,403 --> 00:51:33,171
what's his name?
1142
00:51:33,272 --> 00:51:35,173
Dumbo the elephant.
1143
00:51:35,274 --> 00:51:36,625
Here you go.
1144
00:51:36,726 --> 00:51:38,227
♪ I just can't believe the one
to love this feeling to ♪
1145
00:51:38,328 --> 00:51:40,262
♪ I just can't
believe it's true ♪
1146
00:51:40,363 --> 00:51:41,747
Thanks, lady.
1147
00:51:41,848 --> 00:51:43,832
♪ Oh Sugar ♪
1148
00:51:43,933 --> 00:51:44,966
Smith, don't
sweat it.
1149
00:51:45,067 --> 00:51:46,501
We'll get you
chocolate.
1150
00:51:46,602 --> 00:51:48,936
Yeah.
1151
00:51:49,038 --> 00:51:52,174
♪ You are
my candy girl ♪
1152
00:51:52,275 --> 00:51:57,696
♪ and you got me
wanting you ♪
1153
00:51:57,797 --> 00:51:58,580
♪ Oh honey ♪
1154
00:51:58,681 --> 00:52:00,899
[doorbell ringing]
1155
00:52:01,000 --> 00:52:03,334
Well, bless
your hearts.
1156
00:52:03,436 --> 00:52:05,036
What have we here?
1157
00:52:05,137 --> 00:52:06,771
Well, you're that
Charlie Chaplin fella.
1158
00:52:06,872 --> 00:52:08,239
Oh, yes,
the tramp.
1159
00:52:08,340 --> 00:52:09,624
Very good, honey.
1160
00:52:09,809 --> 00:52:12,177
And this one is from
that cartoon movie.
1161
00:52:12,278 --> 00:52:13,862
[chuckling]
1162
00:52:13,963 --> 00:52:16,815
Well, Dumbo didn't
have four arms.
1163
00:52:16,916 --> 00:52:19,418
He's Ganesh,
a Hindu god.
1164
00:52:22,438 --> 00:52:25,073
There's only God,
1165
00:52:25,208 --> 00:52:27,025
and don't you
forget it.
1166
00:52:27,159 --> 00:52:29,277
Have you children
repented your sins?
1167
00:52:29,379 --> 00:52:32,347
♪ Hallelujah ♪
1168
00:52:32,448 --> 00:52:35,200
♪ Pour a little sugar
on me baby ♪
1169
00:52:37,336 --> 00:52:39,037
Here.
1170
00:52:39,138 --> 00:52:42,591
These will help you
children more than candy.
1171
00:52:42,692 --> 00:52:43,792
♪ Oh yeah ♪
1172
00:52:43,893 --> 00:52:47,829
Remember,
only Jesus saves.
1173
00:52:47,930 --> 00:52:49,714
♪ Pour a little sugar
on me baby ♪
1174
00:52:49,815 --> 00:52:51,399
I'm not answering
the door again tonight.
1175
00:52:51,500 --> 00:52:52,367
Well, turn off
the lights.
1176
00:52:52,468 --> 00:52:53,534
All right.
1177
00:52:53,635 --> 00:52:55,754
♪♪
1178
00:52:55,855 --> 00:52:59,140
♪ Pour a little sugar
on me honey
1179
00:52:59,209 --> 00:53:02,844
♪ Aw sugar ♪
1180
00:53:02,945 --> 00:53:05,413
♪ Honey honey ♪
1181
00:53:05,514 --> 00:53:07,282
This isn't working.
1182
00:53:07,383 --> 00:53:09,251
Nobody gets
who I am.
1183
00:53:09,352 --> 00:53:11,453
I'm not scary.
1184
00:53:11,554 --> 00:53:13,688
I look
like Dumbo.
1185
00:53:13,789 --> 00:53:15,257
Can't even see
in these things.
1186
00:53:15,358 --> 00:53:17,592
Smith, tonight is not
about the costumes.
1187
00:53:17,693 --> 00:53:18,660
It's about
the candy.
1188
00:53:18,761 --> 00:53:20,495
And we've only
got eight pieces,
1189
00:53:20,596 --> 00:53:22,096
not including
the religious stuff.
1190
00:53:22,197 --> 00:53:24,266
We can't go home unless
we have at least 50.
1191
00:53:25,968 --> 00:53:28,303
I think you
look divine.
1192
00:53:28,404 --> 00:53:29,203
Get it?
1193
00:53:29,305 --> 00:53:31,273
Oh...
1194
00:53:31,374 --> 00:53:32,507
Very funny.
1195
00:53:32,608 --> 00:53:34,342
Good one.
1196
00:53:34,443 --> 00:53:35,577
Hey.
1197
00:53:35,678 --> 00:53:37,279
It's the graveyard.
1198
00:53:37,380 --> 00:53:38,513
You know you can't
go through these things
1199
00:53:38,614 --> 00:53:41,115
without holding
your breath.
1200
00:53:41,216 --> 00:53:42,550
Hmm?
1201
00:53:42,652 --> 00:53:45,987
You don't want a dead soul
getting inside you, right?
1202
00:53:46,088 --> 00:53:48,540
There could be a mass murderer
living inside you,
1203
00:53:48,641 --> 00:53:50,158
and you wouldn't
even know.
1204
00:53:52,595 --> 00:53:53,828
Okay.
1205
00:53:53,830 --> 00:53:54,929
Let's go through.
1206
00:53:55,030 --> 00:53:56,698
Hold your breath
and count to three.
1207
00:53:56,799 --> 00:53:59,133
One,
1208
00:53:59,234 --> 00:54:01,035
two,
1209
00:54:01,136 --> 00:54:02,370
three!
1210
00:54:02,471 --> 00:54:03,438
Oh!
1211
00:54:03,539 --> 00:54:21,690
♪♪
1212
00:54:21,791 --> 00:54:24,359
Hey, Amy.
1213
00:54:25,027 --> 00:54:26,628
Who's the elephant boy?
1214
00:54:26,729 --> 00:54:28,496
Leave him alone.
1215
00:54:28,597 --> 00:54:30,648
He's my cousin.
1216
00:54:34,003 --> 00:54:37,305
You don't look like you're
from around these parts.
1217
00:54:37,406 --> 00:54:38,256
No.
1218
00:54:38,357 --> 00:54:40,575
I'm from In--
1219
00:54:40,577 --> 00:54:43,078
Uh...
1220
00:54:43,179 --> 00:54:44,545
Run!
1221
00:54:44,646 --> 00:54:46,348
Go get 'em, boys.
1222
00:54:46,449 --> 00:54:49,517
♪♪
1223
00:54:50,836 --> 00:55:05,500
♪♪
1224
00:55:05,601 --> 00:55:06,501
(Smith)
And there I was,
1225
00:55:06,602 --> 00:55:09,003
in quite
the predicament.
1226
00:55:09,104 --> 00:55:10,372
I started praying
to Lord Ganesh
1227
00:55:10,473 --> 00:55:13,575
to remove all obstacles
from Amy's path
1228
00:55:13,676 --> 00:55:15,293
and the danger
from mine.
1229
00:55:15,394 --> 00:55:16,844
Smith, shut up.
1230
00:55:16,945 --> 00:55:18,613
That's right,
elephant boy!
1231
00:55:18,714 --> 00:55:19,747
[whooping]
1232
00:55:19,848 --> 00:55:20,715
Yee-haw!
1233
00:55:20,816 --> 00:55:24,619
[indistinct prayers]
1234
00:55:24,720 --> 00:55:26,788
Yee-haw!
1235
00:55:26,889 --> 00:55:27,989
Go.
1236
00:55:28,090 --> 00:55:30,958
Trick or treat,
Pocahontas!
1237
00:55:31,060 --> 00:55:32,344
Go! Yee-haw!
1238
00:55:32,445 --> 00:55:35,713
♪♪
1239
00:55:35,898 --> 00:55:38,132
[panting]
1240
00:55:38,234 --> 00:55:52,898
♪♪
1241
00:56:00,973 --> 00:56:03,625
[grunting]
1242
00:56:06,228 --> 00:56:08,313
[screaming]
1243
00:56:08,414 --> 00:56:09,013
Boy.
1244
00:56:09,114 --> 00:56:11,316
Hope Stan
didn't hurt her.
1245
00:56:11,417 --> 00:56:13,318
Gimme the bow.
1246
00:56:13,419 --> 00:56:16,871
Billy, you sure you
want to do this?
1247
00:56:16,973 --> 00:56:18,823
Shut up, Steve.
1248
00:56:18,924 --> 00:56:20,024
(Smith)
Excuse me?
1249
00:56:20,125 --> 00:56:21,726
Could you
let me go, please?
1250
00:56:21,827 --> 00:56:23,361
I need to
find my friend.
1251
00:56:23,462 --> 00:56:25,530
She'll be dead
in a few minutes.
1252
00:56:25,631 --> 00:56:27,199
It's all your fault.
1253
00:56:27,300 --> 00:56:31,803
♪♪
1254
00:56:31,904 --> 00:56:32,988
[horse neighing]
1255
00:56:33,089 --> 00:56:35,090
Put the bow
down, boy.
1256
00:56:35,190 --> 00:56:36,991
I'm outta here.
1257
00:56:37,092 --> 00:56:39,994
Butch,
is that you?
1258
00:56:40,095 --> 00:56:41,797
That's right, buddy.
Where's Amy?
1259
00:56:41,898 --> 00:56:44,666
I think she, uh--
1260
00:56:44,767 --> 00:56:46,167
(Amy)
Right here.
1261
00:56:46,268 --> 00:56:49,003
Billy, this
is my dad.
1262
00:56:49,104 --> 00:56:51,205
Uh, hello, sir.
1263
00:56:51,306 --> 00:56:54,108
What are you doing
there, cowboy?
1264
00:56:54,209 --> 00:56:55,510
I was just playing.
1265
00:56:55,611 --> 00:56:57,211
[horse neighing]
1266
00:56:57,312 --> 00:56:59,313
♪♪
1267
00:57:12,778 --> 00:57:16,848
So why were
you being mean?
1268
00:57:16,949 --> 00:57:20,418
Amy's the only girl
who's ever nice to me.
1269
00:57:20,519 --> 00:57:22,721
Now her and Smith
are hanging out.
1270
00:57:22,822 --> 00:57:24,889
She doesn't
like me anymore.
1271
00:57:24,990 --> 00:57:27,258
Huh.
1272
00:57:27,359 --> 00:57:30,561
Well, here's the thing
about girls, Billy.
1273
00:57:30,662 --> 00:57:31,763
You're gonna have
a much better chance
1274
00:57:31,864 --> 00:57:32,597
at being friends
with them
1275
00:57:32,698 --> 00:57:35,666
if you aren't trying
to beat 'em up.
1276
00:57:35,768 --> 00:57:37,736
You understand me?
1277
00:57:37,837 --> 00:57:39,704
Yes, sir.
1278
00:57:39,805 --> 00:57:41,572
All right, you
know what to do.
1279
00:57:56,021 --> 00:57:57,622
Sorry, guys.
1280
00:57:57,723 --> 00:57:59,390
See you at school.
1281
00:58:06,398 --> 00:58:08,466
(Smith)
I had failed Butch.
1282
00:58:08,567 --> 00:58:13,371
I had not protected
his daughter.
1283
00:58:13,472 --> 00:58:15,240
It was a night
I wanted to forget.
1284
00:58:15,341 --> 00:58:19,093
[engine starting]
1285
00:58:23,415 --> 00:58:37,295
♪♪
1286
00:58:49,741 --> 00:58:51,860
Y'ello!
1287
00:58:51,961 --> 00:58:54,529
Anybody home?
1288
00:58:54,630 --> 00:58:56,598
Rise and shine!
1289
00:58:58,868 --> 00:59:00,268
How doing, Butch?
How doing?
1290
00:59:00,369 --> 00:59:02,037
Looking good, Bhaask.
1291
00:59:02,137 --> 00:59:03,071
I gotta get me
a pair of those.
1292
00:59:03,172 --> 00:59:04,305
Oh.
[laughter]
1293
00:59:04,406 --> 00:59:05,540
So, what
is happening?
1294
00:59:05,641 --> 00:59:07,075
I was gonna go
hunt some big game.
1295
00:59:07,176 --> 00:59:08,409
Thought I'd take
little Smith with me.
1296
00:59:08,510 --> 00:59:09,444
You know,
could be fun.
1297
00:59:09,545 --> 00:59:10,378
Toughen him up
a little bit.
1298
00:59:10,479 --> 00:59:11,746
Big game,
yeah, sure.
1299
00:59:11,847 --> 00:59:12,881
Toughen him up.
1300
00:59:12,982 --> 00:59:13,949
Smith, come!
1301
00:59:14,050 --> 00:59:15,050
Uh, no,
I don't think--
1302
00:59:15,150 --> 00:59:16,117
No, no,
it's okay, mami.
1303
00:59:16,218 --> 00:59:17,151
The boy needs
to toughen up.
1304
00:59:17,252 --> 00:59:19,187
Hey, buddy.
1305
00:59:19,288 --> 00:59:20,956
Do you want to go play
the big game with the Butch?
1306
00:59:21,156 --> 00:59:22,040
Oh, yes.
1307
00:59:22,141 --> 00:59:23,541
Good, then go
get ready.
1308
00:59:23,642 --> 00:59:24,692
Oh.
1309
00:59:24,793 --> 00:59:25,927
[speaking foreign language]
No, it's okay.
1310
00:59:26,028 --> 00:59:27,228
Wear somethin'
warm, buddy!
1311
00:59:27,330 --> 00:59:29,297
(Smith)
Oh, yes.
1312
00:59:32,835 --> 00:59:34,802
So what's
for breakfast?
1313
00:59:34,903 --> 00:59:39,541
♪♪
1314
00:59:39,642 --> 00:59:41,425
♪ A young cowboy
named Billy Joe ♪
1315
00:59:41,526 --> 00:59:44,162
♪ grew restless
on the farm ♪
1316
00:59:44,263 --> 00:59:46,064
♪ The boy filledwith wanderlust ♪
1317
00:59:46,165 --> 00:59:48,632
♪ who really
meant no harm ♪
1318
00:59:48,734 --> 00:59:50,668
♪ He changed his clothes
and shined his boots ♪
1319
00:59:50,769 --> 00:59:53,237
♪ and combed his
dark hair down ♪
1320
00:59:53,338 --> 00:59:56,574
♪ And his mother cried
as he walked out ♪
1321
00:59:56,675 --> 00:59:57,675
Here you go.
1322
00:59:57,776 --> 01:00:00,511
♪ Don't take your
guns to town son ♪
1323
01:00:00,612 --> 01:00:03,381
♪ Leave your guns
at home Bill ♪
1324
01:00:03,482 --> 01:00:05,849
♪ Don't take your
guns to town ♪
1325
01:00:05,951 --> 01:00:10,754
♪♪
1326
01:00:10,855 --> 01:00:13,424
♪ He laughed and kissed
his mom and said ♪
1327
01:00:13,525 --> 01:00:16,494
♪ Your Billy Joe's
a man ♪
1328
01:00:16,595 --> 01:00:21,765
♪ I can shoot as quick
and straight as anybody can ♪
1329
01:00:21,866 --> 01:00:24,602
♪ But I wouldn't shoot
without a cause ♪
1330
01:00:24,703 --> 01:00:27,338
♪ I'd gun
nobody down ♪
1331
01:00:27,439 --> 01:00:32,110
♪ But she cried again
as he rode away ♪
1332
01:00:32,211 --> 01:00:35,246
♪ Don't take your
guns to town son ♪
1333
01:00:35,347 --> 01:00:37,782
♪ Leave your guns
at home Bill ♪
1334
01:00:37,883 --> 01:00:40,218
Look at this,
Smith.
1335
01:00:40,319 --> 01:00:42,820
Fresh tracks.
1336
01:00:42,921 --> 01:00:45,156
A doe and a buck.
1337
01:00:45,257 --> 01:00:47,225
What is a doe?
1338
01:00:47,326 --> 01:00:49,127
It's a deer.
1339
01:00:49,228 --> 01:00:51,496
Come on, let's find
a place to hole up.
1340
01:00:57,736 --> 01:00:58,936
And never put your
finger on the trigger
1341
01:00:59,037 --> 01:01:01,105
until you're about
to shoot, you get it?
1342
01:01:01,206 --> 01:01:02,707
Hmm, okay.
1343
01:01:02,808 --> 01:01:04,608
All right, right now
we're on safety.
1344
01:01:04,709 --> 01:01:05,777
Okay.
1345
01:01:05,878 --> 01:01:08,279
Another thing is,
never run with a loaded gun.
1346
01:01:08,380 --> 01:01:09,947
It's dangerous
and stupid.
1347
01:01:10,048 --> 01:01:11,983
Is that clear?
Yes, Butch.
1348
01:01:12,084 --> 01:01:14,235
All right, get your
gun out here.
1349
01:01:14,336 --> 01:01:16,087
All right.
1350
01:01:16,188 --> 01:01:17,856
Let's see what
happens, huh?
1351
01:01:17,957 --> 01:01:20,425
♪ Don't take your
guns to town son ♪
1352
01:01:20,525 --> 01:01:24,228
♪ Leave your guns
at home Bill ♪
1353
01:01:24,330 --> 01:01:26,781
♪ Don't take your
guns to town ♪
1354
01:01:26,882 --> 01:01:30,018
♪♪
1355
01:01:30,119 --> 01:01:31,636
You see anything?
1356
01:01:31,737 --> 01:01:33,905
No, but when they
come, watch out!
1357
01:01:34,006 --> 01:01:35,006
Blam, blam!
1358
01:01:35,107 --> 01:01:35,673
Blam, blam, bam!
Hey, whoa, watch--
1359
01:01:35,774 --> 01:01:36,991
Hey, hey.
Hey, Smith, no.
1360
01:01:37,092 --> 01:01:38,609
It ain't
"blam, blam," buddy.
1361
01:01:38,710 --> 01:01:39,610
Uh-uh.
1362
01:01:39,711 --> 01:01:42,046
Hunting is
a sacred thing.
1363
01:01:42,147 --> 01:01:44,249
This is real.
1364
01:01:44,350 --> 01:01:47,152
Look at the, uh,
American Indian.
1365
01:01:47,253 --> 01:01:48,953
When he kills
an animal, he...
1366
01:01:49,054 --> 01:01:50,388
he bends down
in front of it
1367
01:01:50,489 --> 01:01:52,690
and thanks it for giving its
life for him and his people.
1368
01:01:52,791 --> 01:01:53,641
You know?
1369
01:01:53,742 --> 01:01:56,610
And he-he says
prayers for it.
1370
01:01:56,711 --> 01:01:58,045
Then he uses every
bit of that animal,
1371
01:01:58,147 --> 01:02:00,214
every bone
and tendon,
1372
01:02:00,315 --> 01:02:03,717
every bit of
meat and fur.
1373
01:02:03,819 --> 01:02:06,020
Nothing gets wasted.
1374
01:02:06,121 --> 01:02:07,438
You understand that?
1375
01:02:07,540 --> 01:02:09,674
Yes, Butch.
1376
01:02:12,444 --> 01:02:14,913
Surprised your dad
let you go hunting.
1377
01:02:15,014 --> 01:02:16,113
Actually,
1378
01:02:16,214 --> 01:02:19,517
I don't think my father
understands big game hunting.
1379
01:02:22,588 --> 01:02:23,621
Hmm.
1380
01:02:23,722 --> 01:02:31,146
♪♪
1381
01:02:31,247 --> 01:02:32,813
[gunfire on television]
1382
01:02:39,922 --> 01:02:41,873
Big game...
1383
01:02:41,974 --> 01:02:43,290
hunting...
1384
01:02:43,391 --> 01:02:44,792
Nalini!
1385
01:02:44,893 --> 01:02:46,193
Oh, my god.
1386
01:02:46,294 --> 01:02:48,262
Oh, my god.
1387
01:02:48,264 --> 01:02:50,648
♪♪
1388
01:03:01,426 --> 01:03:03,310
Butch.
1389
01:03:03,411 --> 01:03:06,096
Butch.
Yeah, buddy.
1390
01:03:06,197 --> 01:03:08,216
Is it okay to
hunt squirrel?
1391
01:03:08,317 --> 01:03:10,517
Sure, you can
hunt squirrel.
1392
01:03:28,220 --> 01:03:31,088
[gunfire]
1393
01:03:31,189 --> 01:03:32,056
What'd you
shoot at?
1394
01:03:32,157 --> 01:03:33,123
A squirrel.
1395
01:03:33,224 --> 01:03:33,991
Did you get him?
1396
01:03:34,092 --> 01:03:35,493
I don't know.
1397
01:03:35,594 --> 01:03:38,362
Let's go check it out.
1398
01:03:38,464 --> 01:03:39,564
[Bhaaskar]
Just keep looking at the map,
1399
01:03:39,665 --> 01:03:42,283
and see anything that
shows "hunting ground."
1400
01:03:42,384 --> 01:03:43,384
Big game,
look for it.
1401
01:03:43,485 --> 01:03:44,385
Why are you
looking outside?
1402
01:03:44,486 --> 01:03:45,286
What is big game?
I am looking outside.
1403
01:03:45,387 --> 01:03:47,188
You look at
the map, please.
1404
01:03:52,878 --> 01:03:54,312
Wow, Smith.
1405
01:03:54,413 --> 01:03:56,381
That's some shootin'.
1406
01:03:56,482 --> 01:03:57,398
It's alive.
1407
01:03:57,499 --> 01:03:59,183
Maybe we can take
the bullet out.
1408
01:03:59,284 --> 01:04:01,652
No, the bullet
went clear through.
1409
01:04:01,753 --> 01:04:03,854
This guy's
a goner.
1410
01:04:05,557 --> 01:04:07,925
What have
I done?
1411
01:04:08,026 --> 01:04:09,961
Can we do
the prayer?
1412
01:04:11,913 --> 01:04:14,582
Yeah, we can, uh,
we can do the prayer.
1413
01:04:16,418 --> 01:04:18,903
Uh...
1414
01:04:19,004 --> 01:04:21,506
great spirit,
1415
01:04:21,607 --> 01:04:25,342
mother Earth, father sky,
1416
01:04:25,443 --> 01:04:32,783
uh... sister tree,
brother leaves.
1417
01:04:32,885 --> 01:04:34,251
Before you all,
1418
01:04:34,353 --> 01:04:36,687
we wanna thank
this squirrel,
1419
01:04:36,788 --> 01:04:40,190
this generous squirrel
for giving his life
1420
01:04:40,291 --> 01:04:43,394
so that we may
live and learn.
1421
01:04:43,495 --> 01:04:46,247
Smith, repeat after me.
1422
01:04:46,348 --> 01:04:49,099
Squirrel, we thank you.
1423
01:04:49,200 --> 01:04:51,001
[howling]
1424
01:04:51,102 --> 01:04:53,471
Squirrel, we thank you.
1425
01:04:53,572 --> 01:04:55,773
[howling]
1426
01:04:58,309 --> 01:05:00,110
It is done.
1427
01:05:00,211 --> 01:05:03,481
(Smith)I had killed an animalwithout being provoked,
1428
01:05:03,582 --> 01:05:06,751
but Butch...
had cleansed my soul.
1429
01:05:06,852 --> 01:05:08,519
All right, let's
pack it up, huh?
1430
01:05:12,524 --> 01:05:13,691
And now we're lost.
1431
01:05:13,792 --> 01:05:15,342
Where the hell are we?
1432
01:05:15,443 --> 01:05:17,478
I tried to
tell you twice,
1433
01:05:17,579 --> 01:05:18,979
but you wouldn't
listen to me.
1434
01:05:19,080 --> 01:05:20,381
If it's important,
you must speak up.
1435
01:05:20,482 --> 01:05:22,016
I tried.
1436
01:05:22,117 --> 01:05:26,103
Now our son might kill
something or someone.
1437
01:05:26,204 --> 01:05:27,221
All right, buddy,
let's get home
1438
01:05:27,322 --> 01:05:28,989
and cook up that
squirrel, huh?
1439
01:05:30,425 --> 01:05:33,144
You mean like eat it?
1440
01:05:33,245 --> 01:05:34,878
Yeah, I mean eat it.
1441
01:05:34,979 --> 01:05:36,047
But, I-- But--
1442
01:05:36,148 --> 01:05:38,015
Shh, shh, shh.
1443
01:05:38,116 --> 01:05:40,000
Look, look.
1444
01:05:40,101 --> 01:05:41,536
Shh, shh, shh.
1445
01:05:41,637 --> 01:05:43,037
You see that?
1446
01:05:48,177 --> 01:05:50,077
Stay here, don't move.
1447
01:06:03,125 --> 01:06:04,591
[gunfire]
1448
01:06:04,692 --> 01:06:06,660
[Butch screaming]
1449
01:06:06,761 --> 01:06:08,079
Butch!
1450
01:06:08,180 --> 01:06:09,413
Butch!
1451
01:06:09,514 --> 01:06:13,634
♪♪
1452
01:06:13,869 --> 01:06:17,038
Ow, son of a-- That hurts.
1453
01:06:17,139 --> 01:06:19,473
But you told me not to
run with a loaded gun.
1454
01:06:19,574 --> 01:06:21,108
Just drive, Smith.
1455
01:06:21,209 --> 01:06:26,397
♪♪
1456
01:06:26,498 --> 01:06:28,599
Yeah, this is Red Hawk.
1457
01:06:28,700 --> 01:06:32,737
Uh, got a man down,
a little hunting accident.
1458
01:06:32,838 --> 01:06:34,538
We're heading West
on I-47.
1459
01:06:34,640 --> 01:06:36,374
I think we
just passed 213.
1460
01:06:39,010 --> 01:06:42,346
Keep an eye out for a blue
and white Dodge truck...
1461
01:06:42,447 --> 01:06:43,748
with a...
1462
01:06:43,848 --> 01:06:46,484
with a little Indian
fella behind the wheel.
1463
01:06:46,585 --> 01:06:48,051
Gonna need an ambulance.
1464
01:06:48,153 --> 01:06:56,177
♪♪
1465
01:06:56,361 --> 01:06:57,762
Dammit, Smith!
1466
01:06:57,862 --> 01:06:59,363
Watch the road, buddy.
1467
01:06:59,464 --> 01:07:01,615
♪♪
1468
01:07:08,623 --> 01:07:10,224
Smith?
Smith?
1469
01:07:10,325 --> 01:07:14,228
♪♪
1470
01:07:14,329 --> 01:07:18,299
[radio chatter]
1471
01:07:18,400 --> 01:07:20,068
(man on radio)Take care, you know.We'll call an ambulance.
1472
01:07:20,169 --> 01:07:22,236
Hang in there,
Red Hawk, Over.
1473
01:07:22,337 --> 01:07:23,804
Copy that.
1474
01:07:23,905 --> 01:07:25,873
You heard him, Smith.
1475
01:07:25,875 --> 01:07:28,876
You got two miles to
keep us on the road.
1476
01:07:28,977 --> 01:07:32,280
There's probably gonna
be some cops there, too.
1477
01:07:32,381 --> 01:07:34,348
Whatever they
ask you, just...
1478
01:07:34,449 --> 01:07:37,551
plead the fifth.
1479
01:07:37,653 --> 01:07:39,787
Plead the fifth, yes.
1480
01:07:39,888 --> 01:07:42,206
Wait, Butch,
what is the fifth?
1481
01:07:43,675 --> 01:07:46,444
Butch, Butch,
what's the fifth?
1482
01:07:46,545 --> 01:07:47,778
Butch?
1483
01:07:47,879 --> 01:07:49,930
[siren wailing]
1484
01:07:50,031 --> 01:08:01,358
♪♪
1485
01:08:01,459 --> 01:08:02,559
Smith!
1486
01:08:02,728 --> 01:08:04,545
Mami, Papa!
1487
01:08:04,646 --> 01:08:05,679
Are you okay?
1488
01:08:05,780 --> 01:08:07,148
Are you hurt, papa?
1489
01:08:07,249 --> 01:08:08,682
Huh, are you hurt, beta?
1490
01:08:08,783 --> 01:08:10,901
Are you injured, son?
1491
01:08:12,704 --> 01:08:14,054
What-what is--
1492
01:08:14,155 --> 01:08:16,273
Oh, ew.
1493
01:08:16,374 --> 01:08:17,558
Did you kill that?
1494
01:08:17,560 --> 01:08:19,143
Answer the policeman, Smith.
1495
01:08:19,244 --> 01:08:20,578
Uh, I...
1496
01:08:20,679 --> 01:08:22,112
plead the fifth.
1497
01:08:22,213 --> 01:08:24,281
♪♪
1498
01:08:24,382 --> 01:08:25,466
All right, good work.
1499
01:08:25,567 --> 01:08:30,838
♪♪
1500
01:08:30,939 --> 01:08:32,189
Did you shoot
Butch Brunner?
1501
01:08:32,290 --> 01:08:33,741
I plead the fifth.
1502
01:08:33,842 --> 01:08:34,975
Make a note, Dick.
1503
01:08:35,076 --> 01:08:37,294
He pleads the fifth to
shooting Butch Brunner.
1504
01:08:37,395 --> 01:08:38,796
Okay, we got that, son.
1505
01:08:38,897 --> 01:08:40,965
You know, personally,
1506
01:08:41,066 --> 01:08:43,484
I-I would have
plead the second.
1507
01:08:43,585 --> 01:08:44,901
You do what you
feel is right.
1508
01:08:45,002 --> 01:08:45,686
Yeah, pleading the second
1509
01:08:45,787 --> 01:08:48,171
would have been
the way to go, kid.
1510
01:08:48,273 --> 01:08:49,356
Definitely.
1511
01:08:49,457 --> 01:08:51,758
Now...
1512
01:08:51,859 --> 01:08:54,162
what about this?
1513
01:08:56,831 --> 01:08:59,233
I plead the fifth?
1514
01:08:59,334 --> 01:09:01,017
He can't plead the fifth
on a squirrel, can he?
1515
01:09:01,119 --> 01:09:04,739
Uh, no, on a possum
you can plead the first,
1516
01:09:04,840 --> 01:09:07,542
but only if you haven't
already plead the fifth,
1517
01:09:07,643 --> 01:09:09,210
and he's already
plead the fifth.
1518
01:09:09,311 --> 01:09:11,028
Which negates
all of your rights
1519
01:09:11,129 --> 01:09:11,996
to plead the first.
1520
01:09:12,097 --> 01:09:15,365
You're in a heck of
a pickle here, Smith.
1521
01:09:15,466 --> 01:09:17,551
What can I plead that
will cover everything?
1522
01:09:17,652 --> 01:09:19,353
Oh...
1523
01:09:19,454 --> 01:09:21,622
I-- Can he plead insanity?
1524
01:09:21,723 --> 01:09:24,408
Squash, squid, squirrel.
1525
01:09:26,745 --> 01:09:28,446
How old are you, son?
1526
01:09:28,448 --> 01:09:29,280
Ten.
Ten?
1527
01:09:29,380 --> 01:09:30,781
Why didn't you tell
us you were ten?
1528
01:09:30,882 --> 01:09:33,483
He can't plead the
fifth until he's 13.
1529
01:09:33,584 --> 01:09:34,819
Right!
1530
01:09:34,920 --> 01:09:37,788
I thought because of his
extensive knowledge of the fifth
1531
01:09:37,889 --> 01:09:39,923
that he would
be at least 13.
1532
01:09:40,024 --> 01:09:41,191
Me, too, but he's ten.
1533
01:09:41,292 --> 01:09:42,376
Hmm.
1534
01:09:42,477 --> 01:09:43,611
I'm sorry, Smitty.
1535
01:09:43,712 --> 01:09:48,081
You can't plead the fifth.
1536
01:09:48,182 --> 01:09:51,535
What can I plead?
1537
01:09:51,636 --> 01:09:52,636
How's Brunner?
1538
01:09:52,737 --> 01:09:53,871
He's gonna live.
1539
01:09:53,972 --> 01:09:54,638
You get a statement?
1540
01:09:54,739 --> 01:09:55,973
Yeah.
1541
01:09:56,074 --> 01:09:57,974
Said the kid's a hero.
1542
01:09:58,075 --> 01:09:59,960
Saved his life.
1543
01:10:00,095 --> 01:10:01,929
You hear that, Smitty?
1544
01:10:02,030 --> 01:10:04,815
You're off the hook.
1545
01:10:04,916 --> 01:10:09,069
So, off the record...
1546
01:10:09,170 --> 01:10:11,706
why don't you tell us
what really happened.
1547
01:10:11,806 --> 01:10:13,457
(Smith)
And so I did.
1548
01:10:13,558 --> 01:10:15,309
It was a relief to hear
that Butch was okay,
1549
01:10:15,410 --> 01:10:17,844
and he called me a hero,
1550
01:10:17,946 --> 01:10:21,882
and it was good to tell
the policemen my story.
1551
01:10:21,884 --> 01:10:25,769
It was a story I was sure my
parents would not appreciate,
1552
01:10:25,870 --> 01:10:27,771
but these men thought it
very interesting,
1553
01:10:27,872 --> 01:10:32,776
and for some reason,
very funny.
1554
01:10:32,877 --> 01:10:36,363
The story caused
a bit of a stir,
1555
01:10:36,464 --> 01:10:39,366
and was published
in the local paper,
1556
01:10:39,467 --> 01:10:41,669
along with a photo
of my family.
1557
01:10:41,770 --> 01:10:44,872
Okay, everybody,
say, "How doing?"
1558
01:10:44,973 --> 01:10:46,240
[together]
How doing?
1559
01:10:46,341 --> 01:10:48,609
We quickly became
the talk of the town.
1560
01:10:48,710 --> 01:10:52,446
♪♪
1561
01:10:52,547 --> 01:10:54,531
And being an election year,
1562
01:10:54,632 --> 01:10:57,901
the article caught the attention
of some politicians.
1563
01:10:58,002 --> 01:11:00,804
I am honored to bestow
the key to the city
1564
01:11:00,905 --> 01:11:03,206
to Smith Butt Naked.
1565
01:11:03,307 --> 01:11:04,608
Bhatnagar.
1566
01:11:04,709 --> 01:11:06,443
Oh, uh, Mr. Smith.
1567
01:11:06,544 --> 01:11:08,178
Let's give him a round
of applause, shall we?
1568
01:11:08,279 --> 01:11:10,681
[applause]
1569
01:11:10,782 --> 01:11:15,085
♪♪
1570
01:11:15,186 --> 01:11:16,820
Before I knew it,
1571
01:11:16,955 --> 01:11:18,956
I was telling
my story on TV,
1572
01:11:19,057 --> 01:11:20,257
and believe it or not,
1573
01:11:20,358 --> 01:11:22,292
I was invited to The White House
1574
01:11:22,427 --> 01:11:26,864
to meet the president
of the United States.
1575
01:11:26,998 --> 01:11:30,367
I was no longer
just an Indian.
1576
01:11:30,468 --> 01:11:32,002
I...
1577
01:11:32,103 --> 01:11:37,041
was a Bee Gee.
1578
01:11:37,142 --> 01:11:40,610
It was the pinnacle of
my American boyhood.
1579
01:11:40,711 --> 01:11:53,858
♪♪
1580
01:11:53,959 --> 01:11:57,527
Ah, the maharaja
has finally returned.
1581
01:11:57,629 --> 01:11:58,428
Good.
1582
01:11:58,529 --> 01:12:00,497
Go change and come
help me in the garden.
1583
01:12:00,598 --> 01:12:01,749
Jesus Christ.
1584
01:12:01,850 --> 01:12:02,949
What did you say?
1585
01:12:03,050 --> 01:12:04,451
Nothing, papa.
1586
01:12:04,552 --> 01:12:06,804
You think you are
a superstar now, huh?
1587
01:12:06,905 --> 01:12:08,772
Gallivanting all
over the town.
1588
01:12:08,873 --> 01:12:11,374
But you're no local
hero around here.
1589
01:12:11,475 --> 01:12:14,911
You want to come in,
into your father's house?
1590
01:12:14,913 --> 01:12:17,698
Show your respect.
1591
01:12:20,519 --> 01:12:22,369
Ah!
1592
01:12:27,892 --> 01:12:31,361
Jeetay Raho.
1593
01:12:33,198 --> 01:12:34,097
(Smith)
It was good to receive
1594
01:12:34,199 --> 01:12:36,200
my father's blessings...
1595
01:12:40,222 --> 01:12:43,957
but sadly, the blessings
did not quite reach...
1596
01:12:44,058 --> 01:12:45,476
the Brunners.
1597
01:12:45,577 --> 01:12:54,652
♪♪
1598
01:12:54,753 --> 01:12:57,938
Oh, man.
1599
01:12:58,039 --> 01:12:59,890
Honey, we gonna
talk about it.
1600
01:12:59,991 --> 01:13:03,827
Are we gonna talk,
or argue?
1601
01:13:03,945 --> 01:13:04,895
This isn't fun, Butch.
1602
01:13:04,996 --> 01:13:06,730
It's not fun.
1603
01:13:06,832 --> 01:13:08,566
All right?
1604
01:13:08,667 --> 01:13:10,684
I just have to know...
1605
01:13:10,785 --> 01:13:12,085
how I'm supposed
to pay the mortgage.
1606
01:13:12,186 --> 01:13:14,755
I already told you,
I-- My--
1607
01:13:14,856 --> 01:13:17,491
I can't work!
1608
01:13:17,592 --> 01:13:19,593
When my leg heals.
1609
01:13:19,694 --> 01:13:20,894
My mother can help.
1610
01:13:20,996 --> 01:13:22,513
I don't want your
damn mom's help.
1611
01:13:22,547 --> 01:13:23,798
Just let her.
1612
01:13:23,899 --> 01:13:24,999
I mean, what's wrong
with that?
1613
01:13:25,100 --> 01:13:27,184
I can't--
I can't do that.
1614
01:13:27,285 --> 01:13:29,586
I can't let her help.
1615
01:13:36,444 --> 01:13:39,046
When my leg heals,
I'm gonna...
1616
01:13:39,147 --> 01:13:42,882
do what I do,
and I'm gonna fix it.
1617
01:13:42,984 --> 01:13:45,635
I promise.
1618
01:13:45,736 --> 01:13:53,010
♪♪
1619
01:13:53,110 --> 01:13:55,012
No, you're not.
1620
01:13:55,112 --> 01:14:03,821
♪♪
1621
01:14:03,922 --> 01:14:07,574
[sighing]
1622
01:14:10,478 --> 01:14:11,645
Smith?
1623
01:14:11,746 --> 01:14:13,147
(Smith)
And then...
1624
01:14:13,248 --> 01:14:14,314
I have to tell
you something.
1625
01:14:14,415 --> 01:14:18,585
The worst thing
imaginable happened.
1626
01:14:18,686 --> 01:14:22,005
Amy told me she and her
mother were moving far away...
1627
01:14:22,190 --> 01:14:25,925
to another school,
1628
01:14:26,027 --> 01:14:28,061
to live with
their grandmother.
1629
01:14:31,299 --> 01:14:32,999
And dummy that I was,
1630
01:14:33,100 --> 01:14:35,869
I got mad at her.
1631
01:14:35,970 --> 01:14:38,272
From that moment on...
Smith!
1632
01:14:38,373 --> 01:14:40,641
I decided I wasn't going
to see her anymore.
1633
01:14:40,741 --> 01:14:55,005
♪♪
1634
01:14:55,106 --> 01:14:56,957
Bye, daddy.
1635
01:14:57,141 --> 01:14:59,843
Bye, sweetheart.
Come here.
1636
01:14:59,944 --> 01:15:02,012
I'll see you soon, okay?
1637
01:15:02,113 --> 01:15:18,595
♪♪
1638
01:15:26,171 --> 01:15:29,640
[engine starting]
1639
01:15:29,740 --> 01:15:51,761
♪♪
1640
01:15:51,863 --> 01:15:54,531
I wished I had not
gone hunting that day.
1641
01:15:58,586 --> 01:16:01,905
I wished everything could
go back to the way it was...
1642
01:16:03,541 --> 01:16:07,678
before hunting,
before fame.
1643
01:16:10,214 --> 01:16:12,716
Before I had ruined...
1644
01:16:12,817 --> 01:16:14,951
the Brunners' lives.
1645
01:16:15,052 --> 01:16:29,215
♪♪
1646
01:16:29,317 --> 01:16:31,685
[phone ringing]
1647
01:16:35,090 --> 01:16:37,207
Hello?
1648
01:16:39,227 --> 01:16:41,678
[woman on tape]...the various stages ofits intrauterine development,
1649
01:16:41,779 --> 01:16:43,613
from the fertilized ovum--
Doofus.
1650
01:16:43,714 --> 01:16:45,349
Amy's on the phone.
1651
01:16:49,887 --> 01:16:51,888
Hello?
1652
01:16:51,989 --> 01:16:54,791
Hi, Smith.
It's Amy.
1653
01:16:54,892 --> 01:16:56,593
Hi.
1654
01:16:56,694 --> 01:16:59,096
Sorry I didn't say
goodbye to you.
1655
01:16:59,197 --> 01:17:01,331
It's okay.
1656
01:17:01,333 --> 01:17:03,433
Um, how's school?
1657
01:17:03,534 --> 01:17:05,202
Okay.
1658
01:17:05,252 --> 01:17:06,887
Are you coming back?
1659
01:17:06,988 --> 01:17:09,422
No.
1660
01:17:09,523 --> 01:17:11,224
Oh.
1661
01:17:11,325 --> 01:17:13,710
I'm running away, Smith.
1662
01:17:13,811 --> 01:17:15,896
I wanted to say
goodbye to you.
1663
01:17:15,997 --> 01:17:17,147
Where are you going?
1664
01:17:17,248 --> 01:17:19,015
To New York.
1665
01:17:19,117 --> 01:17:21,751
I can't stay here...
1666
01:17:21,852 --> 01:17:23,170
It's smells like mothballs,
1667
01:17:23,270 --> 01:17:25,038
and my-my grandma
can't cook, and--
1668
01:17:25,139 --> 01:17:37,117
♪♪
1669
01:17:37,218 --> 01:17:40,253
I think that...
1670
01:17:40,354 --> 01:17:43,356
That my parents
are splitting up.
1671
01:17:44,726 --> 01:17:46,126
I'm sorry.
1672
01:17:46,227 --> 01:17:51,832
♪♪
1673
01:17:51,933 --> 01:17:53,951
Smith.
1674
01:17:53,953 --> 01:17:55,135
Yes?
1675
01:17:55,236 --> 01:17:57,370
I miss you.
1676
01:17:57,471 --> 01:18:00,207
I miss you, too.
1677
01:18:00,224 --> 01:18:03,827
I wish you were here,
my Ganesh.
1678
01:18:03,928 --> 01:18:06,362
I wish I was
there, too.
1679
01:18:06,463 --> 01:18:07,798
My grandma's coming.
1680
01:18:07,899 --> 01:18:09,900
I have to go.
1681
01:18:10,001 --> 01:18:12,702
Bye.
Bye.
1682
01:18:12,804 --> 01:18:18,775
♪♪
1683
01:18:18,876 --> 01:18:20,510
(Smith)
New York?
1684
01:18:20,611 --> 01:18:23,213
What was I thinking?
1685
01:18:23,314 --> 01:18:25,966
Why didn't I try
and stop her?
1686
01:18:26,067 --> 01:18:29,102
She was calling me to
save her, and I said...
1687
01:18:29,203 --> 01:18:31,738
nothing?
1688
01:18:31,839 --> 01:18:34,174
♪♪
1689
01:18:34,176 --> 01:18:36,826
[humming]
1690
01:18:36,927 --> 01:18:38,061
[gasping, chuckling]
1691
01:18:38,163 --> 01:18:39,029
You scared me.
1692
01:18:39,130 --> 01:18:39,996
Where's Smith?
1693
01:18:40,097 --> 01:18:41,198
He's in his room.
1694
01:18:41,299 --> 01:18:42,666
Tell him it's time
to chop the wood.
1695
01:18:42,767 --> 01:18:44,501
I'll go get him.
1696
01:18:45,369 --> 01:18:46,653
[humming]
1697
01:18:46,754 --> 01:18:47,721
Smith?
1698
01:18:47,822 --> 01:18:49,289
[woman speaking on
tape indistinctly]
1699
01:18:49,390 --> 01:18:51,691
[humming]
1700
01:18:55,730 --> 01:18:57,080
Smith?
1701
01:18:57,181 --> 01:19:11,411
♪♪
1702
01:19:26,427 --> 01:19:32,499
♪♪
1703
01:19:32,600 --> 01:19:34,667
Smith!
1704
01:19:34,768 --> 01:19:36,502
Smith!
Smith?
1705
01:19:36,603 --> 01:19:38,371
His bike's not here.
1706
01:19:38,472 --> 01:19:39,406
Let's go look for him.
Get in the car.
1707
01:19:39,591 --> 01:19:41,024
Papa, they couldn't be far.
1708
01:19:41,125 --> 01:19:42,125
He could be, come on.
1709
01:19:42,226 --> 01:19:43,644
Let's get in the car.
1710
01:19:43,745 --> 01:20:09,703
♪♪
1711
01:20:09,804 --> 01:20:11,338
My Ganesh.
1712
01:20:11,439 --> 01:20:13,022
I knew you'd come.
1713
01:20:13,123 --> 01:20:16,092
At your service.
1714
01:20:16,193 --> 01:20:18,061
I have to catch
the 9:55 bus.
1715
01:20:18,162 --> 01:20:20,196
The 9:55 bus?
1716
01:20:20,298 --> 01:20:22,766
But what about
money, food?
1717
01:20:22,867 --> 01:20:23,900
I packed a bunch
of sandwiches,
1718
01:20:24,084 --> 01:20:26,452
and I borrowed some money
from my grandma.
1719
01:20:26,554 --> 01:20:30,407
I'll pay her back
once I land on my feet.
1720
01:20:30,508 --> 01:20:32,825
Amy, I don't
want you to go.
1721
01:20:32,827 --> 01:20:34,310
It's too dangerous.
1722
01:20:34,411 --> 01:20:38,048
I can't protect you
if you're in New York.
1723
01:20:38,149 --> 01:20:40,299
But...
1724
01:20:40,401 --> 01:20:42,335
I don't like it here.
1725
01:20:42,436 --> 01:20:44,637
I know, Amy, but...
1726
01:20:44,739 --> 01:20:47,273
I don't want to lose
my best friend.
1727
01:20:47,374 --> 01:21:01,721
♪♪
1728
01:21:04,558 --> 01:21:06,659
[sighing]
1729
01:21:09,430 --> 01:21:12,065
I thought I'd give you
a ride home, cowboy.
1730
01:21:12,166 --> 01:21:14,301
Okay, thank you.
1731
01:21:16,554 --> 01:21:19,673
Were you planning on
writing when you got there?
1732
01:21:19,675 --> 01:21:21,641
Any idea where you
two were going?
1733
01:21:21,743 --> 01:21:23,676
Smith wasn't going anywhere.
1734
01:21:23,778 --> 01:21:26,113
He just came over
here to stop me.
1735
01:21:26,197 --> 01:21:27,880
Hmm.
1736
01:21:27,982 --> 01:21:31,084
You're just all by
your lonesome, huh?
1737
01:21:31,185 --> 01:21:33,269
You sure are brave.
1738
01:21:35,223 --> 01:21:38,292
Actually...
1739
01:21:38,393 --> 01:21:41,094
I've decided to stay.
1740
01:21:41,195 --> 01:21:43,814
I'm happy to hear that.
1741
01:21:43,816 --> 01:21:46,733
Looks like Smith is, too.
1742
01:21:46,834 --> 01:21:47,600
Why don't you get
back inside
1743
01:21:47,701 --> 01:21:51,838
before we all
catch cold, huh?
1744
01:21:51,939 --> 01:21:53,189
Bye, Smith.
1745
01:21:53,290 --> 01:21:55,375
Bye, Amy.
1746
01:21:55,377 --> 01:21:57,761
Bye, dad.
Bye, sweetie.
1747
01:21:57,862 --> 01:22:08,538
♪♪
1748
01:22:08,639 --> 01:22:10,807
Let's go.
1749
01:22:14,812 --> 01:22:15,995
(Bhaaskar)
Why would he run away?
1750
01:22:16,096 --> 01:22:16,830
It makes no sense.
1751
01:22:16,931 --> 01:22:18,198
(Nalini)
You're the one
1752
01:22:18,299 --> 01:22:19,165
that got upset with him
for being a local hero.
1753
01:22:19,266 --> 01:22:21,134
You don't think
he has any feelings?
1754
01:22:21,235 --> 01:22:21,852
(Bhaaskar)
If you ask me,
1755
01:22:21,953 --> 01:22:25,738
he has too many
damn feelings.
1756
01:22:25,873 --> 01:22:28,174
(Nalini)
Where are we going, papa?
1757
01:22:28,275 --> 01:22:29,042
(Bhaaskar)
It's the park,
1758
01:22:29,143 --> 01:22:30,861
where kids go to play.
1759
01:22:30,962 --> 01:22:32,462
♪♪
1760
01:22:32,563 --> 01:22:33,797
What are you looking at?
1761
01:22:33,898 --> 01:22:34,598
Move!
1762
01:22:34,699 --> 01:22:37,033
Move out of the way.
1763
01:22:39,837 --> 01:22:41,737
So many damn kids.
1764
01:22:41,838 --> 01:22:43,907
[rock music playing]
1765
01:22:44,008 --> 01:22:52,749
♪♪
1766
01:22:52,850 --> 01:22:54,250
What are they
playing at night?
1767
01:22:54,351 --> 01:22:55,018
How the hell do I know?
1768
01:22:55,119 --> 01:22:56,252
Someone must have
seen him.
1769
01:22:56,353 --> 01:22:57,453
He's the local damn hero.
1770
01:22:57,554 --> 01:22:58,521
You check over there.
1771
01:22:58,622 --> 01:22:59,355
Be careful, papa.
1772
01:22:59,456 --> 01:23:00,423
Excuse me, gentlemen.
1773
01:23:00,524 --> 01:23:01,691
How doing?
1774
01:23:01,792 --> 01:23:03,093
I'm looking for
a young boy,
1775
01:23:03,193 --> 01:23:04,694
Smith Bhatnagar.
1776
01:23:04,795 --> 01:23:05,679
Bhatnag?
1777
01:23:05,863 --> 01:23:07,597
I've never heard of him.
1778
01:23:07,698 --> 01:23:09,900
Yeah, you know,
man, Smith.
1779
01:23:10,001 --> 01:23:12,118
He's the kid that saved
the dude that shot himself.
1780
01:23:12,219 --> 01:23:13,036
Yes!
1781
01:23:13,170 --> 01:23:14,971
Oh, yeah.
1782
01:23:15,072 --> 01:23:16,706
That was cool.
1783
01:23:16,807 --> 01:23:17,741
Is Smith here?
1784
01:23:17,842 --> 01:23:19,792
That's what
I'm asking you.
1785
01:23:19,893 --> 01:23:21,644
Oh...
Oh.
1786
01:23:21,745 --> 01:23:22,612
Well, I don't know, dude.
1787
01:23:22,713 --> 01:23:25,448
Yeah, we just got here.
1788
01:23:25,549 --> 01:23:26,766
Nalini!
1789
01:23:26,867 --> 01:23:27,550
(Nalini)
Thank you.
1790
01:23:27,652 --> 01:23:29,735
No, nothing, nothing.
1791
01:23:29,836 --> 01:23:31,938
Let's check these people.
1792
01:23:32,039 --> 01:23:33,039
Excuse me.
1793
01:23:33,140 --> 01:23:34,458
I'm looking for a little--
1794
01:23:34,559 --> 01:23:44,267
♪♪
1795
01:23:44,368 --> 01:23:46,503
I will never again lie
about where I'm going
1796
01:23:46,604 --> 01:23:47,804
and with whom.
1797
01:23:47,905 --> 01:23:48,871
Two.
1798
01:23:48,972 --> 01:23:50,556
Never, ever.
1799
01:23:50,657 --> 01:23:52,125
We ought to send
you back to India.
1800
01:23:52,226 --> 01:23:53,142
Shame on you.
1801
01:23:53,243 --> 01:23:55,095
I will not.
1802
01:23:55,196 --> 01:23:57,731
I will never again lie
about where I'm going
1803
01:23:57,831 --> 01:23:59,299
and with whom.
1804
01:23:59,400 --> 01:24:01,234
Three.
1805
01:24:07,824 --> 01:24:11,244
Butch, what do
I tell my parents?
1806
01:24:11,345 --> 01:24:13,129
Just tell 'em the truth.
1807
01:24:13,230 --> 01:24:16,065
I bet your dad will think
you're a real stud.
1808
01:24:16,167 --> 01:24:16,899
Really?
1809
01:24:17,000 --> 01:24:17,867
Sure.
1810
01:24:17,968 --> 01:24:20,637
Running after girls,
saving their lives?
1811
01:24:20,737 --> 01:24:24,407
You're like a knight
in shining armor.
1812
01:24:24,508 --> 01:24:26,476
Thanks, Butch.
1813
01:24:27,845 --> 01:24:31,113
Smith, I got you something.
1814
01:24:31,214 --> 01:24:34,150
[jingling]
1815
01:24:34,251 --> 01:24:36,486
Whoa.
1816
01:24:36,670 --> 01:24:38,138
For my bike?
1817
01:24:38,239 --> 01:24:40,540
Yep.
1818
01:24:40,641 --> 01:24:43,559
Thanks, Butch.
1819
01:24:43,660 --> 01:24:46,830
Listen, buddy, don't sweat it.
1820
01:24:46,931 --> 01:24:48,497
You're still a kid.
1821
01:24:48,599 --> 01:24:50,700
The best is yet to come.
1822
01:24:50,801 --> 01:24:52,736
All right?
Hmm.
1823
01:24:52,837 --> 01:24:55,004
Let's go.
1824
01:25:01,028 --> 01:25:03,296
I will never again lie
about where I'm going
1825
01:25:03,397 --> 01:25:04,630
and with whom.
1826
01:25:04,731 --> 01:25:06,933
Twenty.
1827
01:25:09,337 --> 01:25:11,187
Mami, what is happening?
1828
01:25:11,288 --> 01:25:13,673
Never you mind.
1829
01:25:13,774 --> 01:25:16,693
And you will never see
that boy again, ever.
1830
01:25:16,794 --> 01:25:19,629
And wipe that nonsense
off your face.
1831
01:25:19,730 --> 01:25:22,032
India will definitely
shape you up.
1832
01:25:24,819 --> 01:25:27,487
So where the hell
were you?
1833
01:25:27,588 --> 01:25:30,256
Amy decided
to run away, so...
1834
01:25:30,358 --> 01:25:31,875
I had to try
and stop her.
1835
01:25:31,976 --> 01:25:35,461
I rode to her grandmother's
house and told her not to go.
1836
01:25:35,563 --> 01:25:39,081
She decided to stay.
1837
01:25:39,182 --> 01:25:41,851
(Smith)
Telling the truth felt so good,
1838
01:25:41,952 --> 01:25:45,472
I decided to
let it all out.
1839
01:25:45,573 --> 01:25:47,874
I love her.
1840
01:25:52,263 --> 01:25:54,480
You rode all the way
across town on your bike
1841
01:25:54,581 --> 01:25:56,850
to chase after a woman?
1842
01:25:56,951 --> 01:26:00,053
What is wrong with you?
1843
01:26:00,154 --> 01:26:02,655
What is wrong
with our children?
1844
01:26:02,756 --> 01:26:05,424
Whores, all of them.
1845
01:26:05,525 --> 01:26:10,663
Rule one-- never tell
mami and papa everything.
1846
01:26:10,964 --> 01:26:12,381
How could I have forgotten?
1847
01:26:12,483 --> 01:26:13,616
Go to your room.
1848
01:26:13,717 --> 01:26:17,553
We'll deal with you
in the morning.
1849
01:26:17,654 --> 01:26:30,483
♪♪
1850
01:26:30,584 --> 01:26:32,785
My poor sister...
1851
01:26:32,887 --> 01:26:36,956
in love and about
to be banished.
1852
01:26:37,057 --> 01:26:39,926
I wondered if her
heart would ever mend.
1853
01:26:43,397 --> 01:26:45,598
What would I do
without my sister?
1854
01:26:45,699 --> 01:26:53,807
♪♪
1855
01:26:53,908 --> 01:26:56,576
That night, my parents
called India,
1856
01:26:56,677 --> 01:26:58,812
an expensive
and rare event.
1857
01:26:58,913 --> 01:27:02,916
They stayed up very late
talking to the family,
1858
01:27:03,017 --> 01:27:05,402
and deciding
my sister's fate.
1859
01:27:05,503 --> 01:27:16,946
♪♪
1860
01:27:19,149 --> 01:27:21,517
Our hopes for you,
our dreams for you,
1861
01:27:21,618 --> 01:27:24,520
they have all
been destroyed.
1862
01:27:24,639 --> 01:27:28,491
What suitable Indian boy
will marry you now?
1863
01:27:28,592 --> 01:27:32,212
You've been enjoyed.
1864
01:27:32,313 --> 01:27:34,730
(Bhaaskar)Okay, mami, we keepthis in the house.
1865
01:27:34,831 --> 01:27:37,333
But from now on,
it is decided.
1866
01:27:37,434 --> 01:27:40,102
You will go to school,
and that is it.
1867
01:27:40,203 --> 01:27:43,606
No more extra-circular
activities.
1868
01:27:43,707 --> 01:27:44,824
You want to study
with someone?
1869
01:27:44,925 --> 01:27:46,709
Mami and I will need
to meet her first,
1870
01:27:46,711 --> 01:27:48,294
and she will need to
study in our house,
1871
01:27:48,395 --> 01:27:50,580
but no more studying
with the Betsy.
1872
01:27:52,733 --> 01:27:54,634
And as for you...
1873
01:28:04,945 --> 01:28:06,879
Go ahead, mami,
show him the picture.
1874
01:28:10,183 --> 01:28:16,422
Patel, this is
your daddy and baba.
1875
01:28:16,523 --> 01:28:18,190
You remember my parents?
1876
01:28:18,291 --> 01:28:20,259
He was three when
we moved to Pune, papa.
1877
01:28:20,361 --> 01:28:22,762
I know that.
1878
01:28:22,863 --> 01:28:25,831
♪♪
1879
01:28:25,932 --> 01:28:28,685
You are going to
live with them...
1880
01:28:28,786 --> 01:28:32,188
in Lucknow.
1881
01:28:32,289 --> 01:28:33,522
But-but...
1882
01:28:33,624 --> 01:28:36,409
that's in India.
1883
01:28:36,510 --> 01:28:38,995
Yes.
1884
01:28:41,798 --> 01:28:44,367
Best thing for you, Patel.
Why?
1885
01:28:44,468 --> 01:28:46,953
Why?
1886
01:28:47,054 --> 01:28:49,055
Because he needs to go back
and remember the things
1887
01:28:49,156 --> 01:28:50,957
that you so easily forgot.
1888
01:28:51,058 --> 01:28:54,577
Respect, honor, virtue.
1889
01:28:54,678 --> 01:29:01,184
♪♪
1890
01:29:01,285 --> 01:29:04,420
When will you
come see me?
1891
01:29:07,941 --> 01:29:09,275
Don't worry, Smith,
1892
01:29:09,376 --> 01:29:12,996
we'll all be
together again...
1893
01:29:13,097 --> 01:29:15,331
in just a few years.
1894
01:29:15,432 --> 01:29:26,309
♪♪
1895
01:29:26,410 --> 01:29:27,443
(Smith)
I never did get to watch
1896
01:29:27,544 --> 01:29:28,411
my sister bloom
1897
01:29:28,512 --> 01:29:32,015
into the beautiful
woman she became.
1898
01:29:35,052 --> 01:29:37,253
But she continued
to love Patrick,
1899
01:29:37,354 --> 01:29:39,355
even more than before.
1900
01:29:39,456 --> 01:29:47,030
♪♪
1901
01:29:47,131 --> 01:29:50,066
As for Amy, well...
1902
01:29:52,369 --> 01:29:56,990
she lingered on my mind
for some time to come,
1903
01:29:57,091 --> 01:30:01,110
a heaven,
half a world away.
1904
01:30:06,583 --> 01:30:10,286
My family never did move
back to India to rejoin me.
1905
01:30:10,387 --> 01:30:13,405
They told me how lucky
I was to have escaped,
1906
01:30:13,507 --> 01:30:17,543
to grow up to be
a respectable boy in India.
1907
01:30:17,644 --> 01:30:21,347
I went to med school
and became a doctor,
1908
01:30:21,448 --> 01:30:27,887
specializing in neurology,
like my father expected.
1909
01:30:27,905 --> 01:30:30,556
At 22, I married Sharmila,
1910
01:30:30,657 --> 01:30:32,692
as I was told I would.
1911
01:30:34,161 --> 01:30:36,529
What no one
told me was that...
1912
01:30:36,630 --> 01:30:40,933
I would fall madly
in love with my wife.
1913
01:30:41,035 --> 01:30:44,921
This was
a wonderful surprise.
1914
01:30:45,022 --> 01:30:47,957
I bought a large house for her,
and for a little while,
1915
01:30:48,058 --> 01:30:51,260
we lived like
rajas and ranis.
1916
01:30:54,398 --> 01:30:57,149
I'd like to say we lived
happily ever after, but...
1917
01:31:00,153 --> 01:31:02,455
life has a mind
of its own.
1918
01:31:06,026 --> 01:31:08,595
Over the years,
1919
01:31:08,696 --> 01:31:11,097
my mother would send me
letters on a cassette.
1920
01:31:13,701 --> 01:31:17,203
She kept me connected to
the place I left behind.
1921
01:31:20,273 --> 01:31:22,909
My mother's voice
made me feel at ease.
1922
01:31:23,010 --> 01:31:30,082
♪♪
1923
01:31:30,183 --> 01:31:33,052
Especially as
I mourned for Sharmila.
1924
01:31:33,153 --> 01:31:35,221
♪ And bigger
than me and you ♪
1925
01:31:35,322 --> 01:31:38,391
(Nalini)
Hi, beta, it's mami.
1926
01:31:38,492 --> 01:31:40,126
I hope you're feeling--
1927
01:31:40,227 --> 01:31:41,761
[tape continues indistinctly]
1928
01:31:41,862 --> 01:31:46,032
♪ In the form of an
evergreen cassette ♪
1929
01:31:46,133 --> 01:31:50,653
♪ And I played it
in the morning ♪
1930
01:31:50,754 --> 01:31:55,107
♪ Till after the sun
would set ♪
1931
01:31:55,208 --> 01:31:58,661
♪ See mother I believe ♪
1932
01:31:58,762 --> 01:32:03,232
♪ That half of everything
I hear is true ♪
1933
01:32:03,334 --> 01:32:06,936
♪ Between you and me ♪
1934
01:32:06,987 --> 01:32:09,505
♪ I believe
the anecdote's true ♪
1935
01:32:09,606 --> 01:32:11,007
(Smith)
So I moved back to a place
1936
01:32:11,108 --> 01:32:13,142
where I knew I would
find love again.
1937
01:32:13,243 --> 01:32:17,713
♪ In the veranda
in the midnight heat ♪
1938
01:32:17,814 --> 01:32:21,784
♪ Cousins and I would
wait for the rains ♪
1939
01:32:21,885 --> 01:32:24,220
♪ Singing songs about ♪
1940
01:32:24,321 --> 01:32:26,689
♪ America ♪
1941
01:32:26,790 --> 01:32:30,793
♪ And then the first
drops came ♪
1942
01:32:30,894 --> 01:32:33,062
♪ So don't worry ♪
1943
01:32:33,163 --> 01:32:35,531
♪ Even though you were ♪
1944
01:32:35,632 --> 01:32:39,402
♪ oceans and continents away ♪
1945
01:32:39,503 --> 01:32:42,722
♪ I heard evergreen hits ♪
1946
01:32:42,823 --> 01:32:44,090
♪ Lullabies ♪
1947
01:32:44,191 --> 01:32:45,624
(Smith)
And it was wonderful.
1948
01:32:45,725 --> 01:32:48,861
♪ And everything
you had to say ♪
1949
01:32:48,962 --> 01:32:52,298
♪ See mother I believe ♪
1950
01:32:52,399 --> 01:32:56,969
♪ That half of everything
I hear is true ♪
1951
01:32:57,070 --> 01:33:01,523
♪ Between you and me ♪
1952
01:33:01,624 --> 01:33:06,028
Wonderful to be back
in the embrace of family...
1953
01:33:06,129 --> 01:33:09,331
young and old...
1954
01:33:09,516 --> 01:33:12,685
and new.
1955
01:33:12,786 --> 01:33:15,855
♪ If time time
could be bent ♪
1956
01:33:15,956 --> 01:33:18,290
♪ with the drop of a tear ♪
1957
01:33:18,391 --> 01:33:22,512
♪ You'd see it rain in
our house for a year ♪
1958
01:33:22,613 --> 01:33:26,883
♪ This is the sound of
the beating you'd hear ♪
1959
01:33:30,320 --> 01:33:33,689
♪ All the tapes
we've taped over ♪
1960
01:33:33,791 --> 01:33:36,208
♪ all of our hopes
and our fears ♪
1961
01:33:36,309 --> 01:33:40,245
♪ The open veranda's been
flooding for years ♪
1962
01:33:40,346 --> 01:33:44,383
♪ I always hoped that
I'd see you here ♪
1963
01:33:51,274 --> 01:33:53,509
[horn honking]
1964
01:33:54,711 --> 01:33:55,711
Whoa.
1965
01:33:59,949 --> 01:34:01,117
Smith?
1966
01:34:01,218 --> 01:34:02,602
You won't believe it.
1967
01:34:02,703 --> 01:34:04,804
I shot a 98.
1968
01:34:04,988 --> 01:34:06,289
You shot a what?
1969
01:34:06,373 --> 01:34:08,507
The golf!
I broke 100.
1970
01:34:08,842 --> 01:34:11,360
Now is 98 good
in the golf?
1971
01:34:11,461 --> 01:34:13,429
Good?
It's excellent.
1972
01:34:14,564 --> 01:34:16,766
Great, papa.
I'm very happy for you.
1973
01:34:16,867 --> 01:34:18,517
You're finally back home.
1974
01:34:18,618 --> 01:34:19,535
Come on, hurry up.
1975
01:34:19,636 --> 01:34:21,303
We have to go to Namata's
kid's birthday party.
1976
01:34:21,404 --> 01:34:22,304
I'm coming.
1977
01:34:22,405 --> 01:34:25,458
So many damn
birthday parties.
1978
01:34:25,559 --> 01:34:28,977
Ah, I see you found
your old bike.
1979
01:34:29,078 --> 01:34:30,813
You saved it
all these years?
1980
01:34:30,914 --> 01:34:33,048
Oh yes, just for you.
1981
01:34:33,050 --> 01:34:34,433
Don't be ridiculous.
1982
01:34:34,534 --> 01:34:36,051
It's for Asha's kids!
1983
01:34:36,153 --> 01:34:37,153
Oh, boy, okay.
1984
01:34:37,254 --> 01:34:38,037
[speaking foreign language]
1985
01:34:38,138 --> 01:34:39,138
Come on, papa.
1986
01:34:39,189 --> 01:34:41,074
I'm coming.
1987
01:34:41,175 --> 01:34:56,456
♪♪
1988
01:35:11,604 --> 01:35:26,953
♪♪
1989
01:35:30,140 --> 01:35:31,757
[bell ringing]
1990
01:35:39,933 --> 01:35:42,301
Smith?
1991
01:35:42,402 --> 01:35:44,137
How doing, Butch?
1992
01:35:44,238 --> 01:35:45,755
[laughing]
1993
01:35:45,856 --> 01:35:48,290
Look at you, buddy,
all grown up.
1994
01:35:48,391 --> 01:35:52,161
Wow.
1995
01:35:53,430 --> 01:35:56,064
See, uh, you still
got your old bike.
1996
01:35:57,434 --> 01:35:58,884
I see that you
got yours back.
1997
01:35:58,985 --> 01:36:02,871
Yeah, yeah, took a while,
but she came home.
1998
01:36:02,972 --> 01:36:05,424
Cool.
1999
01:36:05,525 --> 01:36:08,210
My father tells me you have
your own service station now?
2000
01:36:08,311 --> 01:36:09,144
Yeah.
2001
01:36:09,246 --> 01:36:10,045
Yeah, yeah, yeah.
2002
01:36:10,146 --> 01:36:12,248
And, uh, you became, uh,
2003
01:36:12,349 --> 01:36:14,650
that doctor your dad
wanted you to be.
2004
01:36:14,751 --> 01:36:16,518
Yeah.
2005
01:36:16,620 --> 01:36:20,422
And the brain surgeon who
couldn't save his wife.
2006
01:36:20,523 --> 01:36:21,957
[sighing]
2007
01:36:22,058 --> 01:36:25,878
Yeah, I was, uh, sorry to
hear about that, buddy.
2008
01:36:29,048 --> 01:36:31,433
How's Amy?
2009
01:36:31,534 --> 01:36:34,586
You asking, uh,
or you asking?
2010
01:36:34,687 --> 01:36:37,072
Both.
2011
01:36:37,173 --> 01:36:38,157
She's good.
2012
01:36:38,258 --> 01:36:40,092
She's, uh, got a kid.
2013
01:36:40,193 --> 01:36:41,844
Teaching fourth grade.
2014
01:36:41,945 --> 01:36:45,014
Living over at her
grandmother's house.
2015
01:36:45,115 --> 01:36:48,183
And no, she's not married.
2016
01:36:48,368 --> 01:36:50,436
[chuckling]
2017
01:36:50,537 --> 01:36:53,422
You probably remember how to
get over there, don't you?
2018
01:36:53,523 --> 01:36:56,308
I'm sure I can
figure it out.
2019
01:36:58,594 --> 01:37:01,764
Good to see you, buddy.
2020
01:37:01,865 --> 01:37:04,783
Yeah.
2021
01:37:04,885 --> 01:37:07,320
Come by anytime.
2022
01:37:07,420 --> 01:37:09,755
Sure thing.
2023
01:37:14,828 --> 01:37:16,378
Bye, Butch.
2024
01:37:16,480 --> 01:37:20,132
["I Can't Help Myself"
by The Four Tops playing]
2025
01:37:20,216 --> 01:37:26,221
♪
2026
01:37:26,323 --> 01:37:28,657
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2027
01:37:28,758 --> 01:37:32,594
♪ You know that I love you ♪
2028
01:37:32,695 --> 01:37:35,664
♪ I can't help myself ♪
2029
01:37:35,765 --> 01:37:41,103
♪ I love you
and nobody else ♪
2030
01:37:41,204 --> 01:37:44,073
♪ In and out my life ♪
2031
01:37:44,174 --> 01:37:45,740
♪ You come and you go ♪
2032
01:37:45,842 --> 01:37:47,576
♪ Come and you go ♪
2033
01:37:47,677 --> 01:37:50,980
♪ Leaving just
your picture behind ♪
2034
01:37:51,081 --> 01:37:54,467
♪ And I kissed it
a thousand times ♪
2035
01:37:56,236 --> 01:37:59,522
♪ When you snap your fingers
or wink your eye ♪
2036
01:37:59,623 --> 01:38:02,641
♪ I come a running to you ♪
2037
01:38:02,742 --> 01:38:06,462
♪ I'm tied to your
apron strings ♪
2038
01:38:06,562 --> 01:38:09,081
♪ And there's nothing
I can do ♪
2039
01:38:09,182 --> 01:38:19,025
♪♪
2040
01:38:19,126 --> 01:38:21,394
♪ Can't help myself ♪
2041
01:38:21,494 --> 01:38:25,864
♪ No I can't help myself ♪
2042
01:38:25,966 --> 01:38:26,598
♪ Oh ♪
2043
01:38:26,699 --> 01:38:28,367
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2044
01:38:28,468 --> 01:38:29,501
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2045
01:38:29,602 --> 01:38:33,406
♪ I'm weaker than
a man should be ♪
2046
01:38:33,506 --> 01:38:36,508
♪ I can't help myself ♪
2047
01:38:36,609 --> 01:38:41,513
♪ I'm a fool
in love you see ♪
2048
01:38:41,614 --> 01:38:43,482
♪ Want to tell you
I don't love you ♪
2049
01:38:43,583 --> 01:38:45,534
♪ Tell you that
we're through ♪
2050
01:38:45,635 --> 01:38:47,719
♪ And I've tried ♪
2051
01:38:47,821 --> 01:38:51,057
♪ But every time
I see your face ♪
2052
01:38:51,158 --> 01:38:56,395
♪ I get up all
choked up inside ♪
2053
01:38:56,413 --> 01:38:58,380
♪ When I call your name ♪
2054
01:38:58,531 --> 01:39:00,115
♪ Girl it starts the flame ♪
2055
01:39:00,216 --> 01:39:01,650
♪ burning in my heart ♪
2056
01:39:01,751 --> 01:39:03,552
♪ Tearin' it all apart ♪
2057
01:39:03,653 --> 01:39:05,353
♪ No matter how I try ♪
2058
01:39:05,505 --> 01:39:07,739
♪ My love I cannot hide ♪
2059
01:39:07,841 --> 01:39:09,591
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2060
01:39:09,692 --> 01:39:10,893
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2061
01:39:11,044 --> 01:39:14,646
♪ You now that
I'm weak for you ♪
2062
01:39:14,747 --> 01:39:17,466
♪ I can't help myself ♪
2063
01:39:17,567 --> 01:39:22,521
♪ I love you
and nobody else ♪
2064
01:39:22,622 --> 01:39:25,191
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2065
01:39:25,292 --> 01:39:26,158
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2066
01:39:26,259 --> 01:39:29,495
♪ I'll do anything
you ask me to ♪
2067
01:39:29,596 --> 01:39:32,731
♪ I can't help myself ♪
2068
01:39:32,832 --> 01:39:37,803
♪ I want you
and nobody else ♪
2069
01:39:37,904 --> 01:39:40,155
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2070
01:39:40,256 --> 01:39:41,340
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2071
01:39:41,441 --> 01:39:44,693
♪ You know that I love you ♪
2072
01:39:44,795 --> 01:39:48,130
♪ I can't help myself ♪
2073
01:39:48,231 --> 01:39:52,768
♪ No I can't help myself ♪
2074
01:39:52,869 --> 01:39:54,853
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2075
01:39:54,954 --> 01:39:56,889
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2076
01:39:56,990 --> 01:40:11,904
♪♪
2077
01:40:27,020 --> 01:40:41,900
♪♪
2078
01:40:57,350 --> 01:41:12,298
♪♪
2079
01:41:27,080 --> 01:41:42,027
♪♪
2080
01:41:56,543 --> 01:42:11,990
♪♪
138869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.