Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,200
OS AMORES DE H�RCULES
3
00:02:44,800 --> 00:02:47,000
Adiante!
4
00:02:47,500 --> 00:02:50,100
N�o poupem ningu�m!
5
00:02:57,400 --> 00:02:58,960
Socorro!
6
00:03:01,900 --> 00:03:04,900
Vamos fugir, depressa!
7
00:03:15,300 --> 00:03:17,800
- Voc� � Megara?
- Sim, sou eu.
8
00:03:19,000 --> 00:03:23,500
Quem s�o voc�s? Se querem nosso
dinheiro, nossos rebanhos...
9
00:03:23,650 --> 00:03:27,400
Podem levar tudo que temos!
Mas poupem a vida dos inocentes!
10
00:03:27,600 --> 00:03:31,400
- � a sua vida que nos interessa.
- A minha? Por qu�?
11
00:03:31,900 --> 00:03:34,900
Teve a infelicidade de ser
a esposa de H�rcules.
12
00:03:34,900 --> 00:03:38,400
Matando voc�, destruiremos
o que ele mais ama neste mundo.
13
00:03:38,500 --> 00:03:41,400
N�o!
14
00:03:42,100 --> 00:03:46,700
N�o! Covarde! Solte-me!
Tenha piedade!
15
00:03:51,100 --> 00:03:53,800
H�rcules... me vingar�...
15
00:03:55,050 --> 00:03:57,400
� o que eu tamb�m espero.
16
00:03:57,500 --> 00:04:00,800
Mas sua vingan�a cair�
sobre quem eu quiser.
17
00:04:48,500 --> 00:04:52,500
- E ent�o?
- Como sempre, obedeci ao meu rei.
18
00:04:52,500 --> 00:04:55,500
Suas ordens foram executadas.
19
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Bom trabalho, Licos!
20
00:04:56,860 --> 00:05:01,700
Gostaria de estar aqui amanh� para
presenciar a ang�stia de H�rcules!
20
00:05:01,800 --> 00:05:06,100
E sua dor ser� t�o grande que
ele lamentar� n�o ter sido morto.
21
00:05:06,800 --> 00:05:10,700
Sim, mas ele n�o descansar�
enquanto n�o se vingar.
22
00:05:10,800 --> 00:05:14,300
Quando ele descobrir a verdade,
destruir� tudo.
23
00:05:14,300 --> 00:05:16,500
Aonde quer chegar?
24
00:05:16,600 --> 00:05:18,400
H�rcules procurar�
entre seus inimigos.
25
00:05:18,500 --> 00:05:21,290
E voc� � aquele
que ele mais odeia.
25
00:05:21,360 --> 00:05:24,700
Agora n�o podemos voltar atr�s.
26
00:05:24,700 --> 00:05:27,500
Isso certamente.
27
00:05:27,700 --> 00:05:30,900
- Mas ainda h� uma solu��o.
- Qual?
28
00:05:31,000 --> 00:05:33,350
H�rcules pode resignar-se...
28
00:05:33,400 --> 00:05:36,350
se souber que o assassino
de sua esposa est� morto!
29
00:05:36,980 --> 00:05:38,900
Traidor!
30
00:05:49,000 --> 00:05:53,600
Licos, eu te ajudei, mas o que
diremos ao povo? � Dejanira?
31
00:05:53,900 --> 00:05:57,300
O povo sabe que viemos
aqui para lutar.
32
00:05:58,400 --> 00:06:01,800
E ficar�o orgulhosos em saber
que seu rei morreu em combate.
33
00:06:02,050 --> 00:06:06,500
E quanto � Dejanira, enquanto
devoto conselheiro de seu pai...
34
00:06:06,850 --> 00:06:09,200
continuar� confiando em mim
at� que H�rcules...
35
00:06:09,200 --> 00:06:12,500
tenha saciado sua sede de vingan�a
sobre toda a estirpe de Euritos!
36
00:06:14,000 --> 00:06:19,500
Voc�, que sabe ler nas pedras
os sinuosos caminhos das �guas...
37
00:06:19,950 --> 00:06:22,600
e no ventre dos animais.
38
00:06:23,000 --> 00:06:26,100
Voc�, que conhece todos
os segredos dos c�us.
39
00:06:26,200 --> 00:06:31,100
Aquela que as estrelas
revelam seus segredos.
40
00:06:32,200 --> 00:06:36,600
Diga-me, os deuses finalmente
ter�o miseric�rdia?
41
00:06:36,900 --> 00:06:40,700
Depois de tantas dif�ceis
prova��es, terei a paz?
42
00:06:41,170 --> 00:06:46,200
H�rcules, vejo o oceano
em grande tempestade!
43
00:06:47,700 --> 00:06:52,200
Vejo uma jangada sendo arrastada
e lan�ada como um poderoso raio!
44
00:06:53,100 --> 00:06:56,400
Este raio � a ira divina
que provocou...
45
00:06:56,400 --> 00:06:59,500
quando matou as serpentes
sagradas da Deusa Hera!
46
00:07:02,000 --> 00:07:05,500
Sua vida toda ser�
como esta jangada.
47
00:07:05,500 --> 00:07:09,100
Arrastada pela tempestade.
48
00:07:10,700 --> 00:07:14,600
Que novos sofrimentos
ainda terei que suportar?
49
00:07:16,400 --> 00:07:20,900
N�o consigo enxergar, tudo
est� encoberto pelo nevoeiro!
50
00:07:20,900 --> 00:07:24,500
Fale! Eu imploro!
51
00:07:24,500 --> 00:07:26,380
Diga-me qual ser� o meu destino!
52
00:07:27,140 --> 00:07:32,100
- H�rcules! H�rcules!
- Iolaus!
53
00:07:32,200 --> 00:07:34,000
O que aconteceu?
54
00:07:36,100 --> 00:07:40,600
Algo terr�vel!
55
00:07:45,100 --> 00:07:48,600
- Quem te machucou?
- Fomos atacados.
56
00:07:48,600 --> 00:07:52,400
O acampamento foi destru�do,
todos est�o mortos.
57
00:07:52,800 --> 00:07:55,600
Todos?
58
00:07:55,600 --> 00:07:58,250
Sim, sua esposa tamb�m.
59
00:07:58,270 --> 00:08:02,900
Quem foi?
Diga! Quem foi?
60
00:08:03,000 --> 00:08:06,700
Euritos!
61
00:08:14,800 --> 00:08:19,100
N�o teremos paz. Sangue clama
por sangue no infinito.
62
00:08:19,300 --> 00:08:21,800
E da vingan�a nascer� vingan�a.
63
00:08:36,200 --> 00:08:41,100
Querida... N�o devia deix�-la
sem minha prote��o.
64
00:08:44,200 --> 00:08:46,800
Perdoe-me.
65
00:08:52,000 --> 00:08:57,500
Por que os deuses ainda
est�o contra mim?
66
00:08:58,900 --> 00:09:02,700
Contra tudo o que eu amo.
67
00:09:14,400 --> 00:09:17,700
- O que vai fazer?
- Eu vou � Ec�lia.
68
00:09:18,000 --> 00:09:19,200
Mas....?
69
00:09:19,300 --> 00:09:21,270
Euritos tem um ex�rcito forte!
69
00:09:21,300 --> 00:09:23,700
Sozinho n�o conseguir�
nem entrar na cidade!
70
00:09:24,600 --> 00:09:28,200
N�o, eu n�o quero
guerra com Ec�lia.
71
00:09:29,060 --> 00:09:32,230
Euritos � meu �nico inimigo!
72
00:09:32,280 --> 00:09:34,500
Darei-lhe a oportunidade
de se defender.
72
00:09:35,080 --> 00:09:37,650
E se recusar a lutar...
73
00:09:38,000 --> 00:09:41,200
pedirei ao povo a prova de T�mis.
74
00:09:41,200 --> 00:09:45,000
- Eu vou com voc�!
- N�o. Fique aqui.
75
00:09:46,000 --> 00:09:49,400
Fique com Iolaus.
76
00:10:26,500 --> 00:10:28,400
H�rcules!
77
00:10:30,600 --> 00:10:34,500
- H�rcules est� vindo!
- Est� vindo para nos atacar!
78
00:10:34,600 --> 00:10:37,000
Fujam!
79
00:10:40,900 --> 00:10:45,400
H�rcules chegou!
80
00:10:49,400 --> 00:10:54,500
Ele veio matar todos n�s!
Salvem-se!
81
00:10:59,700 --> 00:11:03,300
- Fechem os port�es!
- Depressa!
82
00:11:31,600 --> 00:11:35,100
Abram!
Quero falar com o vosso rei!
83
00:11:41,300 --> 00:11:45,600
Voc�s ouviram?
Abram!
84
00:13:14,600 --> 00:13:17,500
Recuem, recuem!
85
00:13:18,300 --> 00:13:20,140
Vamos!
86
00:14:03,900 --> 00:14:07,700
H�rcules adentrou Ec�lia.
N�o h� mais nada o que fazer.
87
00:14:09,400 --> 00:14:12,000
Se quiser, estamos todos prontos
para morrer defendendo-a!
88
00:14:12,460 --> 00:14:15,000
Seria um sacrif�cio in�til.
89
00:14:15,100 --> 00:14:17,800
H�rcules veio at� Ec�lia
para matar meu pai.
90
00:14:17,900 --> 00:14:21,000
Eu herdei o seu trono,
e tamb�m seus erros.
91
00:14:21,300 --> 00:14:24,150
� o meu dever encontrar
H�rcules, sozinha.
92
00:14:24,150 --> 00:14:28,300
- E o que pretende fazer?
- Eu j� disse, sumo sacerdote!
93
00:14:28,400 --> 00:14:32,500
Encontrarei H�rcules e confiarei
minha vida � sua clem�ncia.
94
00:14:33,500 --> 00:14:36,500
Sua clem�ncia n�o tem nada a ver
com nossas leis, voc� sabe disso.
95
00:14:36,700 --> 00:14:40,180
O povo desejar� que voc�
enfrente o desafio supremo...
95
00:14:40,180 --> 00:14:42,830
para satisfazer T�mis,
a deusa da Justi�a.
96
00:14:43,400 --> 00:14:47,150
Desde que meu povo se salve,
enfrentarei o desafio supremo.
97
00:14:47,170 --> 00:14:49,840
Estou pronta.
97
00:15:45,700 --> 00:15:49,940
- Quem � voc�?
- Dejanira, filha de Euritos!
98
00:15:52,700 --> 00:15:56,100
Onde est� seu pai?
Por que a mandou? Onde ele est�?
99
00:15:57,000 --> 00:16:00,500
Meu pai est� morto.
100
00:16:01,000 --> 00:16:03,800
- Morto?
- Sim.
101
00:16:03,800 --> 00:16:07,000
Meu pai pagou com a vida
a morte de sua esposa.
102
00:16:07,200 --> 00:16:09,600
Mandei o meu povo n�o lutar.
103
00:16:09,600 --> 00:16:13,800
Se quer se vingar, mate a mim,
mas poupe meu povo que � inocente!
104
00:16:13,900 --> 00:16:16,900
Seu povo n�o tem nada a temer.
105
00:16:16,900 --> 00:16:20,400
E n�o ser� contra uma mulher
desarmada que cumprirei minha vingan�a!
106
00:16:20,400 --> 00:16:23,600
Mesmo que voc� seja a filha do
homem que eu mais odiei na vida.
107
00:16:24,300 --> 00:16:28,500
Sua generosidade me condena a algo
talvez mais cruel do que a morte.
108
00:16:28,900 --> 00:16:31,300
- Quer dizer a prova de T�mis?
- Sim.
109
00:16:31,400 --> 00:16:34,900
A deusa da justi�a e vingan�a
deve ser saciada.
110
00:16:35,000 --> 00:16:37,800
Meu povo exige.
Basta dar uma olhada.
111
00:16:38,500 --> 00:16:42,000
Meu povo teme mais os deuses
do que os homens.
112
00:16:42,200 --> 00:16:45,600
Siga-me.
113
00:17:46,300 --> 00:17:50,740
N�o posso ser o carrasco
de sua rainha! Isso � um absurdo!
114
00:17:50,980 --> 00:17:52,460
Se voc� n�o o fizer...
115
00:17:52,500 --> 00:17:55,600
um soldado qualquer ser�
escolhido para executar a prova.
115
00:17:57,100 --> 00:17:59,300
Se Dejanira recusasse
o julgamento de T�mis...
116
00:17:59,350 --> 00:18:01,690
o povo n�o a reconheceria
como sua rainha.
116
00:18:02,500 --> 00:18:05,300
Se tornaria respons�vel por
qualquer eventual calamidade...
117
00:18:05,350 --> 00:18:06,980
sobre o povo do Ec�lia.
117
00:18:21,000 --> 00:18:26,630
Minha amada senhora, n�o fa�a isso!
� um absurdo! Voc� � inocente!
118
00:18:27,400 --> 00:18:32,500
Os deuses me ajudar�o.
Devo pagar pela culpa de meu pai.
119
00:18:35,900 --> 00:18:38,900
Estamos prontos.
120
00:18:47,100 --> 00:18:50,300
Ainda est� disposta a enfrentar
a prova suprema?
121
00:18:50,300 --> 00:18:55,000
Sim. Tenho certeza que a deusa
T�mis guiar� a m�o de H�rcules.
122
00:19:31,100 --> 00:19:34,500
A vida dela est� em suas m�os.
123
00:19:34,700 --> 00:19:39,300
� imposs�vel! Ningu�m jamais
conseguiu superar este teste!
124
00:19:39,600 --> 00:19:42,600
H�rcules j� superou desafios
mais dif�ceis que este.
125
00:19:43,200 --> 00:19:45,400
Fique tranquila.
126
00:19:57,800 --> 00:20:00,500
Quer que algu�m tome seu lugar?
127
00:20:00,500 --> 00:20:03,500
N�o.
128
00:20:04,500 --> 00:20:08,700
Se os deuses s�o justos,
eu conseguirei!
129
00:20:18,200 --> 00:20:20,800
Voc� viu?
H�rcules n�o pode errar!
130
00:20:21,000 --> 00:20:24,200
Veja! Ele vai atirar a segunda!
131
00:20:25,300 --> 00:20:28,000
N�o posso olhar!
N�o posso!
132
00:21:01,900 --> 00:21:04,700
- A prova ainda n�o terminou.
- Ela desmaiou!
133
00:21:05,800 --> 00:21:08,500
- Est� passando mal!
- N�o tenha medo, estamos no final.
134
00:21:08,500 --> 00:21:11,200
Voc� vai ver, em breve
sua patroa estar� a salvo!
135
00:21:17,300 --> 00:21:21,100
Zeus, meu pai!
Ajude-me!
136
00:21:35,800 --> 00:21:37,900
Como se atreve?
137
00:21:46,700 --> 00:21:48,350
Seu plano falhou.
138
00:21:48,350 --> 00:21:50,700
Nos reuniremos imediatamente
na sala de reuni�es.
138
00:21:52,400 --> 00:21:54,000
Dejanira...
139
00:21:56,500 --> 00:22:00,100
Minha senhora!
140
00:22:06,600 --> 00:22:09,600
Agora que H�rcules a salvou
de uma morte quase certa...
141
00:22:09,600 --> 00:22:12,000
tudo pode mudar.
142
00:22:12,000 --> 00:22:14,600
Para n�s, H�rcules � perigoso...
143
00:22:15,000 --> 00:22:17,890
n�o apenas como inimigo,
mas tamb�m como amigo.
143
00:22:18,000 --> 00:22:19,600
O que quer dizer?
144
00:22:19,700 --> 00:22:21,250
Os her�is costumam ser leais
e generosos quando se deparam...
144
00:22:21,250 --> 00:22:23,800
com personagens sens�veis,
como a nossa rainha.
145
00:22:24,100 --> 00:22:27,600
A gratid�o � a irm� de sentimentos
mais profundos.
146
00:22:28,000 --> 00:22:31,200
Voc� entende?
� um risco!
147
00:22:31,200 --> 00:22:34,200
Dejanira deve permanecer fiel
a seu primo Acheloo!
148
00:22:34,200 --> 00:22:36,280
Prometeram se casar
diante dos deuses.
149
00:22:36,280 --> 00:22:40,300
E eu, como sumo sacerdote,
lembrarei de seu juramento.
150
00:22:43,000 --> 00:22:46,600
Por enquanto, n�o interviremos.
151
00:22:49,800 --> 00:22:52,300
Acheloo deve vir aqui
imediatamente!
152
00:22:52,400 --> 00:22:55,700
Como marido prometido, � ele
que deve defender seus direitos.
153
00:22:58,400 --> 00:23:01,100
N�s preparamos o seu novo colete.
154
00:23:01,100 --> 00:23:03,260
Voc� vai ver,
H�rcules vai gostar muito!
155
00:23:03,260 --> 00:23:05,270
Por qu�? Conhece os gostos
de H�rcules?
156
00:23:05,270 --> 00:23:08,290
Eu? N�o.
Elea me contou!
156
00:23:08,300 --> 00:23:09,900
- Elea?
- Sim.
157
00:23:09,900 --> 00:23:12,900
Elea sabe onde conseguir
informa��es sobre H�rcules.
158
00:23:13,000 --> 00:23:15,350
E tamb�m me disse que
est� apaixonado por voc�.
159
00:23:15,350 --> 00:23:16,960
Chega! N�o diga besteiras!
159
00:23:19,900 --> 00:23:22,260
- Onde est� Elea?
- L� embaixo, no jardim.
160
00:23:22,290 --> 00:23:25,800
Atr�s de Tamato, um dos dois
escudeiros de H�rcules.
161
00:23:26,200 --> 00:23:29,100
O mais jovem, � claro!
162
00:23:36,600 --> 00:23:40,600
Perdoe-me, eu estava
a recolher flores e...
163
00:23:40,600 --> 00:23:43,800
N�o minta, eu sei
onde voc� estava.
164
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Entendi, foi voc� que contou.
Voc� � uma v�bora!
165
00:23:51,600 --> 00:23:55,100
Que mal eu fiz? Talvez seja
uma vergonha estar apaixonada?
166
00:23:55,800 --> 00:23:58,600
- Afinal, � um escudeiro de H�rcules...
- Parem com isso!
167
00:23:58,900 --> 00:24:02,800
Podem ir.
168
00:24:03,900 --> 00:24:07,400
Elea, voc� fica.
169
00:24:07,900 --> 00:24:11,300
Dejanira, n�o sei
o que lhe disseram...
170
00:24:12,000 --> 00:24:15,600
mas sinto que estou realmente
apaixonada por aquele homem.
171
00:24:17,000 --> 00:24:20,300
Basta olh�-la nos olhos
para saber disso.
172
00:24:20,800 --> 00:24:23,800
Fico contente que esteja feliz.
173
00:24:24,060 --> 00:24:26,800
Voc� tamb�m pode ser feliz,
se quiser.
174
00:24:27,200 --> 00:24:29,900
Voc� � livre e pode dar
seu afeto a quem quiser.
175
00:24:30,000 --> 00:24:33,600
- Se eu fosse rainha, eu...
- Se voc� fosse...
176
00:24:33,700 --> 00:24:35,370
teria feito o mesmo que eu.
-177
00:24:35,600 --> 00:24:38,800
Se casaria pelo bem do seu povo,
o qual lhe foi destino.
178
00:24:39,200 --> 00:24:42,300
Mesmo que contra seu gosto.
179
00:24:45,100 --> 00:24:48,600
Eu tenho que ir, j� � tarde.
180
00:24:56,900 --> 00:25:00,300
� claro que agora Dejanira
est� apaixonada por H�rcules.
181
00:25:00,400 --> 00:25:03,200
E estou come�ando a temer que
n�o manter� sua promessa.
182
00:25:03,300 --> 00:25:05,130
Quando Acheloo chegar aqui
vai ser cortada...
182
00:25:05,130 --> 00:25:06,700
qualquer conex�o
entre Dejanira e H�rcules.
183
00:25:06,800 --> 00:25:08,700
Como?
184
00:25:08,700 --> 00:25:11,900
Acheloo � um jovem
impulsivo e impetuoso.
185
00:25:11,900 --> 00:25:15,000
N�o hesitar� em enfrentar H�rcules.
186
00:25:15,100 --> 00:25:18,100
N�o est� esperando que Acheloo
consiga matar o filho de Zeus?
187
00:25:18,200 --> 00:25:22,700
N�o. Mas o contr�rio pode
facilmente acontecer.
188
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
N�o acha?
189
00:25:26,700 --> 00:25:29,350
Ent�o espera que H�rcules
mate Acheloo?
190
00:25:29,350 --> 00:25:33,600
N�o � que eu espere! Acheloo
"deve" ser morto por H�rcules!
191
00:25:33,800 --> 00:25:36,700
Dejanira odiar�
o assassino de Acheloo.
192
00:25:37,130 --> 00:25:41,500
H�rcules ser� ca�ado.
Nossa amada rainha ficar� sozinha.
193
00:25:43,700 --> 00:25:47,200
E assim, conseguiremos
nos apoderar de Ec�lia.
194
00:25:55,300 --> 00:25:59,000
Venha, H�rcules! Veja!
195
00:26:02,100 --> 00:26:06,500
N�o � uma maravilha? Esse � o
meu local preferido para passear.
196
00:26:06,700 --> 00:26:09,700
Sim, � bonito, muito bonito!
197
00:26:09,800 --> 00:26:13,700
Que engra�ado! � como se viesse
a este lugar pela primeira vez.
198
00:26:13,800 --> 00:26:16,300
Hoje tudo parece mais bonito.
199
00:26:16,300 --> 00:26:20,200
Dizem que nos sentimos assim
quando perto de n�s...
199
00:26:20,230 --> 00:26:22,200
est� algu�m que mora
de verdade em nosso cora��o.
200
00:26:22,500 --> 00:26:25,700
Vamos continuar nossa caminhada.
Venha, H�rcules.
201
00:26:47,500 --> 00:26:51,200
� tarde, n�o quero que a noite
nos pegue de surpresa.
202
00:26:51,800 --> 00:26:54,700
Socorro!
203
00:26:54,700 --> 00:26:58,200
Levem-no daqui!
Ele foi massacrado!
204
00:27:03,600 --> 00:27:06,000
A Rainha!
205
00:27:06,900 --> 00:27:09,400
- O que aconteceu?
- Alcion!
206
00:27:09,480 --> 00:27:13,100
- Roubou minha manada de touros!
- E atacou meu marido, vejam!
207
00:27:13,600 --> 00:27:16,200
- Alcion? Quem �?
- Um monstro.
208
00:27:16,300 --> 00:27:20,300
H� um ano, saqueia nossas aldeias
e ataca meu povo.
209
00:27:20,300 --> 00:27:23,800
E quando termina, se refugia
sempre em locais inacess�veis.
210
00:27:23,900 --> 00:27:27,500
Muitos j� tentaram ca��-lo
mas ningu�m jamais retornou.
211
00:27:28,100 --> 00:27:30,500
Sim, � verdade!
� a nossa maldi��o!
212
00:27:30,600 --> 00:27:33,350
Estupra nossas mulheres,
rouba nossos rebanhos...
213
00:27:33,350 --> 00:27:35,590
e massacra tudo que encontra!
213
00:27:35,900 --> 00:27:39,400
Voltem para suas casa agora!
� noite � perigoso!
214
00:27:45,500 --> 00:27:48,300
B�falos, daquela parte!
215
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
- Vamos fugir!
- Busquem ref�gio!
216
00:28:20,500 --> 00:28:22,130
H�rcules!
217
00:29:17,600 --> 00:29:21,200
N�o chore, o perigo j� passou.
218
00:29:27,700 --> 00:29:30,380
Eu o agrade�o.
Arriscou sua vida por mim.
219
00:29:30,390 --> 00:29:33,700
E arriscaria mil vezes
se voc� estivesse em perigo.
220
00:29:33,800 --> 00:29:37,100
Desde que eu a conheci,
s� tive medo de perd�-la.
221
00:29:38,000 --> 00:29:41,100
- N�o fale assim, por favor!
- Por qu�?
222
00:29:41,400 --> 00:29:46,100
Antes de encontr�-la, nada neste
mundo dava paz ao meu cora��o.
223
00:29:46,300 --> 00:29:49,250
Mas voc� conseguiu me fazer
esquecer a dor...
223
00:29:49,400 --> 00:29:51,000
A vingan�a, o �dio...
224
00:29:51,300 --> 00:29:54,500
Eu te amo, Dejanira!
225
00:29:55,400 --> 00:29:58,400
Oh, n�o...
226
00:29:59,800 --> 00:30:01,300
Vamos voltar!
227
00:30:04,600 --> 00:30:08,970
Espere. H� algo sobre voc�
que n�o consigo entender.
228
00:30:09,600 --> 00:30:11,700
Voc� sempre foge de mim.
229
00:30:12,080 --> 00:30:14,280
Como se tivesse medo de mim.
230
00:30:14,350 --> 00:30:18,000
N�o, n�o � isso! Desde o primeiro
dia eu queria te dizer, mas...
231
00:30:19,160 --> 00:30:21,600
Dejanira!
232
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
N�o parece muito animada
em me ver.
233
00:30:26,600 --> 00:30:28,900
N�o... pelo contr�rio!
234
00:30:30,700 --> 00:30:34,370
Eu soube que foi atacada
por um touro. Isso � verdade?
235
00:30:34,380 --> 00:30:38,820
Sim, estava prestes a ser atacada,
mas H�rcules enfrentou-o e matou-o.
236
00:30:42,400 --> 00:30:46,900
Sou Acheloo. Agrade�o por ter
salvo a vida da minha futura esposa.
237
00:30:49,000 --> 00:30:53,200
O qu�?
Ent�o voc�...?
238
00:30:54,600 --> 00:30:58,500
Como se v�, n�o teve tempo
de inform�-lo sobre nosso noivado.
239
00:30:59,600 --> 00:31:02,700
Bom, agora voc� j� sabe!
240
00:31:02,700 --> 00:31:06,000
Ent�o voc� se casar�
com este homem?
241
00:31:07,000 --> 00:31:11,800
Sim, devemos nos casar.
Era o desejo de meu pai.
242
00:31:11,800 --> 00:31:14,400
Seu pai errou em muitas coisas
em sua vida!
243
00:31:14,500 --> 00:31:17,900
Entre elas, a escolha
do seu marido!
244
00:31:18,500 --> 00:31:22,200
- Como se atreve?
- Acheloo!
245
00:31:34,500 --> 00:31:38,700
H�rcules, n�o!
Por favor, n�o o mate!
246
00:31:38,800 --> 00:31:42,600
Deixe-me!
247
00:31:42,700 --> 00:31:45,900
- Voc� est� com sorte!
- Acheloo!
248
00:31:56,200 --> 00:31:59,400
Eu entendi.
249
00:31:59,900 --> 00:32:03,300
Hoje mesmo deixo a cidade!
250
00:32:09,900 --> 00:32:13,000
- Tamanto!
- H�rcules! Venha!
251
00:32:13,400 --> 00:32:16,000
O que foi?
252
00:32:16,500 --> 00:32:20,200
Depressa! Sele os cavalos
imediatamente, precisamos partir!
253
00:32:20,300 --> 00:32:23,100
H�rcules! Por qu�?
254
00:32:23,200 --> 00:32:25,300
At� esta manh�, parecia que...
254
00:32:25,500 --> 00:32:27,800
N�o pensava que f�ssemos partir
assim t�o depressa.
255
00:32:27,900 --> 00:32:31,100
Ah, � mesmo?
Vejo que voc� n�o perdeu tempo.
256
00:32:31,100 --> 00:32:33,600
Desculpe-me, H�rcules.
Eu partirei, mas...
257
00:32:33,600 --> 00:32:37,000
Mas voc� encontrou algu�m que
o interessa mais do que eu.
258
00:32:37,000 --> 00:32:39,900
N�o, n�o! Eu partirei
imediatamente com voc�!
259
00:32:39,900 --> 00:32:43,000
Se quer ficar, n�o serei eu
que vou impedi-lo.
260
00:32:43,000 --> 00:32:46,100
Nos veremos depois de casados.
261
00:33:26,500 --> 00:33:30,600
Dejanira, n�o chore, por favor!
262
00:33:31,700 --> 00:33:35,500
Sim, voc� tem raz�o, � in�til!
263
00:33:35,800 --> 00:33:39,900
� tudo in�til! Uma rainha
n�o tem nem este direito!
264
00:33:40,070 --> 00:33:43,900
N�o, n�o � assim, H�rcules te ama!
� por isso que ele se foi!
265
00:33:44,700 --> 00:33:48,400
Eu fui prometida a Acheloo
e n�o posso voltar atr�s.
266
00:33:48,600 --> 00:33:51,900
Talvez seja melhor que H�rcules
deixe Ec�lia para sempre.
267
00:33:51,900 --> 00:33:54,200
Dejanira!
268
00:33:54,300 --> 00:33:57,100
Licos me mandou!
Algo terr�vel aconteceu!
269
00:33:58,000 --> 00:34:00,700
- O qu�?
- O Pr�ncipe Acheloo foi morto!
270
00:34:02,300 --> 00:34:04,000
Onde? Quem fez isso?
271
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
N�o se sabe, ele foi encontrado
com um punhal nas costas!
272
00:34:16,200 --> 00:34:18,700
Eu reconhe�o,
� o punhal de H�rcules!
273
00:34:19,800 --> 00:34:22,800
Sim. Eu tamb�m o vi.
Estava com ele em seu cinto.
274
00:34:23,600 --> 00:34:27,100
- Por isso que ele fugiu.
- O que est�o dizendo?
275
00:34:30,200 --> 00:34:32,570
Para mim, tamb�m
foi dif�cil de acreditar.
276
00:34:32,700 --> 00:34:36,200
Mas este punhal n�o deixa
nenhuma d�vida. Veja.
277
00:34:36,300 --> 00:34:39,300
Duas serpentes atravessadas,
s�mbolo do deus Merc�rio.
278
00:34:39,300 --> 00:34:42,500
Ningu�m al�m de H�rcules
tem um punhal igual a este.
279
00:34:42,700 --> 00:34:44,900
N�o pode ser!
N�o consigo acreditar!
280
00:34:44,900 --> 00:34:48,350
H�rcules o teria matado
hoje na cabana...
280
00:34:48,390 --> 00:34:50,000
se voc� n�o tivesse intervindo.
281
00:34:51,200 --> 00:34:54,500
Ent�o H�rcules devia ter
algum motivo para odiar Acheloo.
282
00:34:55,200 --> 00:34:58,800
Voc� sabe de alguma coisa?
283
00:35:00,900 --> 00:35:05,200
Sim.
Talvez, sim.
284
00:35:21,500 --> 00:35:25,700
- E ent�o, o que faremos?
- Por enquanto, ficaremos aqui.
285
00:35:25,980 --> 00:35:27,700
Amanh� decidiremos.
285
00:35:28,180 --> 00:35:30,970
H�rcules!
286
00:35:36,300 --> 00:35:39,500
Tamanto, o que foi?
287
00:35:39,600 --> 00:35:41,200
H�rcules, mataram Acheloo!
287
00:35:41,300 --> 00:35:44,200
E deixou a cidade
para me dizer isso?
288
00:35:44,200 --> 00:35:46,340
Sim, porque eles armaram
uma armadilha!
288
00:35:46,360 --> 00:35:48,400
Encontraram o seu punhal
cravado nas costas dele!
289
00:35:49,500 --> 00:35:51,100
Meu punhal?
290
00:35:51,100 --> 00:35:53,300
Todos acusam voc� de ter fugido,
todos acreditam nisso!
291
00:35:53,500 --> 00:35:56,100
Agora at� Dejanira
est� convencida!
292
00:35:56,600 --> 00:35:59,700
Iolaus, prepare os cavalos!
Vamos voltar!
293
00:36:00,800 --> 00:36:03,200
Apresse-se!
294
00:36:03,300 --> 00:36:07,500
O destino h� tempos voltou-se
contra Ec�lia...
295
00:36:07,600 --> 00:36:11,600
contra n�s e contra
nossa amada rainha.
296
00:36:11,800 --> 00:36:15,300
Este crime n�o deve permanecer
sem o merecido castigo!
297
00:36:16,100 --> 00:36:20,800
J� posso ver a sombra da espada
da justi�a erguendo-se sobre o culpado!
298
00:36:21,900 --> 00:36:27,300
Muitos delitos foram cometidos
em circunst�ncias obscuras.
299
00:36:28,000 --> 00:36:30,800
Permanecendo envoltos em mist�rio.
300
00:36:31,900 --> 00:36:34,400
� nobre e valoroso Acheloo...
301
00:36:34,400 --> 00:36:37,400
j� tragado pelo reino das trevas...
302
00:36:38,000 --> 00:36:40,700
deixando vazio o trono
� voc� destinado...
303
00:36:40,700 --> 00:36:44,700
e a rainha desolada
antes do casamento.
304
00:36:46,000 --> 00:36:48,900
Juro sobre o seu leito de morte
que nossos cora��es n�o ter�o paz...
305
00:36:49,200 --> 00:36:52,400
at� que n�o se cumpra
a justa vingan�a!
306
00:38:03,800 --> 00:38:05,100
Licos!
307
00:38:07,400 --> 00:38:09,200
O que foi?
Por que n�o est� na cerim�nia?
307
00:38:09,240 --> 00:38:11,000
Eu vim porque H�rcules voltou.
308
00:38:11,100 --> 00:38:14,200
Agora entrou no pal�cio.
O que faremos?
309
00:38:14,500 --> 00:38:18,600
Nada.
Enfrentaremos a situa��o.
310
00:38:18,600 --> 00:38:21,800
V�o suspeitar de n�s!
Ser� o nosso fim!
311
00:38:21,900 --> 00:38:24,600
H�rcules n�o ter� miseric�rdia!
312
00:38:24,600 --> 00:38:27,300
� melhor que deixe a cidade
imediatamente. Esconda-se!
313
00:38:27,300 --> 00:38:29,800
Mas onde? Onde?
314
00:38:29,900 --> 00:38:32,400
No rio.
Al�m do desfiladeiro das ninfas.
315
00:38:32,600 --> 00:38:35,100
L� ningu�m o encontrar�.
316
00:38:35,200 --> 00:38:38,400
E o que voc� vai fazer?
N�o pode me abandonar!
317
00:38:38,700 --> 00:38:42,300
N�o tenha medo, eu vou segui-lo.
318
00:38:46,180 --> 00:38:49,900
Com este seu comportamento est�
prestes a cometer um sacril�gio!
319
00:38:49,900 --> 00:38:52,100
N�o estou aqui
para cometer sacril�gio!
320
00:38:52,500 --> 00:38:55,800
Acheloo, se puder me ouvir,
pe�o seu testemunho!
321
00:38:58,600 --> 00:39:02,400
Quero que seja feita justi�a
pelas acusa��es contra mim!
322
00:39:04,900 --> 00:39:07,600
N�s n�o o acusamos,
mas seu punhal!
323
00:39:07,600 --> 00:39:10,700
Ele foi encontrado fincado
no corpo de Aqueloo.
324
00:39:10,800 --> 00:39:13,200
� um absurdo!
Como puderam pensar que fui eu?
325
00:39:13,200 --> 00:39:16,100
Se sempre fui leal � voc�
e ao povo de Ec�lia!
326
00:39:16,600 --> 00:39:19,000
H�rcules tem raz�o.
327
00:39:19,100 --> 00:39:23,860
Sua dor n�o deve impedir que
ou�a o que H�rcules tem a dizer.
328
00:39:24,800 --> 00:39:27,900
Todos conhecemos sua coragem
e lealdade.
328
00:39:28,080 --> 00:39:29,900
Ou�a-o.
329
00:39:31,300 --> 00:39:34,600
Sim, tem raz�o.
330
00:39:36,390 --> 00:39:39,700
Eu ouvirei H�rcules.
331
00:39:43,600 --> 00:39:46,100
Fale!
332
00:39:46,200 --> 00:39:49,300
Voc� se lembra que eu usei
meu punhal para matar o touro?
333
00:39:49,390 --> 00:39:52,000
N�o tive inten��o de lev�-lo,
ficou fincado no ventre da besta.
333
00:39:52,390 --> 00:39:56,800
Voc� teria matado Acheloo diante
de mim, se eu n�o impedisse!
334
00:39:57,360 --> 00:39:58,400
Sim, mas eu n�o o matei!
335
00:39:58,400 --> 00:40:02,200
Naquele momento, eu pensei
somente em abandonar Ec�lia.
336
00:40:02,300 --> 00:40:05,400
N�o havia nenhuma raz�o
para ficar.
337
00:40:05,400 --> 00:40:08,500
Algu�m usou meu punhal
para que eu levasse a culpa!
338
00:40:09,200 --> 00:40:12,400
Mas havia s� n�s dois,
Acheloo e Filarete.
339
00:40:12,600 --> 00:40:14,700
Sim, Filarete!
340
00:40:15,080 --> 00:40:19,400
Se Filarete � um homem honrado,
testemunhar� a meu favor!
341
00:40:21,600 --> 00:40:25,700
- Onde est� Filarete?
- Tragam Filarete imediatamente!
342
00:40:26,700 --> 00:40:30,900
Filarete se foi. Eu sou
respons�vel por sua aus�ncia.
343
00:40:31,100 --> 00:40:35,350
- E para onde ele foi?
- Al�m do desfiladeiro das ninfas.
344
00:40:35,400 --> 00:40:37,100
Com um bom cavalo
ser� f�cil alcan��-lo.
345
00:40:37,600 --> 00:40:40,100
Eu vou atr�s dele.
346
00:40:40,370 --> 00:40:44,900
Eu o trarei aqui! Rastejar� aos
seus p�s e confessar� a verdade!
347
00:42:35,900 --> 00:42:39,100
Filarete!
348
00:42:54,000 --> 00:42:57,200
Filarete!
349
00:44:26,030 --> 00:44:28,300
Dois homens entraram
no desfiladeiro das ninfas...
350
00:44:28,350 --> 00:44:30,780
e est�o a caminho
da caverna de Hydra.
350
00:44:31,030 --> 00:44:33,000
Vamos l� ver!
351
00:45:13,200 --> 00:45:15,900
N�o vamos entrar,
olharemos de cima!
352
00:47:09,600 --> 00:47:13,100
Vamos socorr�-lo, est� ferido!
353
00:47:48,050 --> 00:47:50,300
Quem s�o voc�s?
351
00:47:50,350 --> 00:47:53,500
Me chamo Nemeea.
Voc� est� na Terra das Amazonas.
354
00:47:53,500 --> 00:47:55,300
Quem � voc�?
355
00:47:56,600 --> 00:48:00,600
Eu sou... H�rcules.
356
00:48:42,900 --> 00:48:44,300
Leona!
357
00:48:47,400 --> 00:48:50,100
- Onde est� a Rainha Hip�lita?
- Na floresta da morte.
358
00:48:50,200 --> 00:48:53,100
Hoje se cumprir�
o destino de Dem�crito.
359
00:48:53,200 --> 00:48:56,400
V� voc�. Precisa avis�-la
imediatamente.
360
00:49:14,300 --> 00:49:18,800
Salve-me, por favor!
Matem-me!
361
00:49:18,900 --> 00:49:22,000
Mas n�o quero acabar assim!
362
00:49:24,800 --> 00:49:27,290
Miseric�rdia! Miseric�rdia!
363
00:49:27,290 --> 00:49:31,000
Ele n�o gritava assim,
quando estava em seus bra�os.
364
00:49:31,100 --> 00:49:35,900
Salve-me, Hip�lita!
Pelo nosso amor! Salve-me!
365
00:49:39,100 --> 00:49:41,800
Em alguns momentos,
n�o sofrer� mais.
366
00:49:42,080 --> 00:49:46,800
Veja! Ele agora se transformar�
como os outros homens!
367
00:50:02,500 --> 00:50:06,200
Encontramos um homem ferido,
ele matou Hydra!
368
00:50:06,380 --> 00:50:09,750
- Como?
- Parece H�rcules, filho de Zeus!
369
00:50:10,030 --> 00:50:14,000
- Filho de Zeus?
- Vamos!
370
00:51:08,000 --> 00:51:10,350
� verdade que este homem
� H�rcules?
371
00:51:10,360 --> 00:51:13,700
N�o teria d�vidas se tivesse
visto ele lutando contra a Hidra.
372
00:51:16,000 --> 00:51:20,300
- E ainda est� vivo?
- Sim, mas perdeu muito sangue.
373
00:51:21,070 --> 00:51:23,830
Lacchesi!
374
00:51:24,200 --> 00:51:27,500
Voc� deve cur�-lo.
N�o quero que ele morra.
375
00:51:27,500 --> 00:51:30,100
Minhas pomadas s�o infal�veis.
376
00:51:30,100 --> 00:51:34,200
Mas quando devolvermos-lhe
a vida, ele n�o lhe ser� grato.
377
00:51:35,000 --> 00:51:37,200
N�o como voc� deseja.
378
00:51:37,300 --> 00:51:40,150
Voc� o salvou de um fim
muito mais atroz.
379
00:51:40,150 --> 00:51:43,600
Nenhum homem jamais
saiu vivo de nossa terra!
380
00:51:44,300 --> 00:51:47,700
Nem mesmo o filho de Zeus
pode escapar da lei.
381
00:51:51,400 --> 00:51:54,100
Lacchesi, este homem me interessa!
382
00:51:54,500 --> 00:51:57,600
E trate de cur�-lo!
383
00:52:26,000 --> 00:52:28,400
Pensou bem no que est� fazendo?
384
00:52:28,400 --> 00:52:31,800
N�o pode tratar H�rcules
como os outros homens.
385
00:52:32,040 --> 00:52:34,300
Ele � o filho de Zeus!
386
00:52:34,300 --> 00:52:37,500
Quer dizer que a rainha Amazona
n�o � digna do filho de um Deus?
387
00:52:37,600 --> 00:52:40,380
Digo que H�rcules n�o ceder�
aos seus encantos...
388
00:52:40,400 --> 00:52:43,800
porque uma outra mulher
est� em seus pensamentos.
389
00:52:43,800 --> 00:52:47,200
Deixe que ele me veja
e ser� como todos os outros.
390
00:52:47,600 --> 00:52:50,900
N�o vai conseguir, Hip�lita,
pode ter certeza disso.
391
00:52:52,060 --> 00:52:54,340
Se quer mesmo que ele a ame,
precisa assemelhar-se...
392
00:52:54,350 --> 00:52:56,000
com a mulher que ele ama.
392
00:52:56,200 --> 00:52:59,300
- E renunciar a mim mesma?
- N�o h� outro meio.
393
00:52:59,800 --> 00:53:02,900
� um pre�o muito alto
para se pedir a uma mulher!
394
00:53:03,200 --> 00:53:06,200
Bem, ent�o desista!
395
00:53:07,000 --> 00:53:09,600
Cure-o, Lacchesi!
396
00:53:09,700 --> 00:53:14,600
Torne o seu despertar t�o doce
que ele acredite estar sonhando.
397
00:53:15,200 --> 00:53:18,900
Acho que devemos aceitar
que � in�til esperar seu retorno.
398
00:53:19,050 --> 00:53:21,340
Tudo nos faz crer
que H�rcules desistiu...
398
00:53:21,350 --> 00:53:23,400
da tentativa de desculpar-se.
399
00:53:24,100 --> 00:53:26,700
Mas que fim levou Filarete?
400
00:53:26,700 --> 00:53:29,700
N�o entendo por que H�rcules
foi procur�-lo?
401
00:53:29,700 --> 00:53:31,310
Se Filarete fosse culpado...
401
00:53:31,350 --> 00:53:34,100
H�rcules teria voltado com ele,
como prometido.
402
00:53:34,100 --> 00:53:37,200
� �bvio que H�rcules est�
brincando com seus sentimentos.
403
00:53:37,200 --> 00:53:40,100
Ele sabe que at� que n�o se
tenha certeza de seu crime...
404
00:53:40,200 --> 00:53:42,300
voc� continuar� a am�-lo.
405
00:53:42,400 --> 00:53:46,100
Ele n�o! Eu jamais amaria
O assassino de Acheloo!
406
00:53:46,150 --> 00:53:48,700
Pare de incomod�-la!
407
00:53:48,800 --> 00:53:51,300
Eu s� queria que Dejanira
se lembrasse...
408
00:53:51,700 --> 00:53:57,600
que h� um dever a ser cumprido
por ela pelo povo de Ec�lia.
409
00:53:59,100 --> 00:54:02,000
Voc� devia ter se casado
com Acheloo.
410
00:54:02,100 --> 00:54:05,900
Agora voc� precisa escolher outro
para sentar-se ao seu lado no trono.
411
00:54:06,700 --> 00:54:09,930
Dejanira sabe qual � seu dever.
Pode ir agora.
412
00:54:12,200 --> 00:54:15,400
Conversaremos sobre isso.
413
00:54:17,900 --> 00:54:21,700
Lamento que todos a incomodem
fazendo-a lembrar dos seus deveres.
414
00:54:24,300 --> 00:54:27,700
Gostaria tanto que esquecesse
o que te faz infeliz.
415
00:54:28,600 --> 00:54:30,300
Obrigado.
416
00:54:31,600 --> 00:54:35,500
Mais cedo ou mais tarde, ter�
que enfrentar a quest�o do trono.
417
00:54:36,500 --> 00:54:38,150
Voc� � uma mulher.
417
00:54:38,350 --> 00:54:42,500
N�o deve ser f�cil para voc�
erguer o peso de um governo sozinha.
418
00:54:43,400 --> 00:54:46,400
Sim, eu sei.
Sinto que estou perdendo as for�as.
419
00:54:46,900 --> 00:54:49,600
Voc� confia em mim?
420
00:54:50,000 --> 00:54:54,500
- Sim.
- Coloque sua m�o sobre a minha.
421
00:54:56,300 --> 00:54:59,350
Eu, que sempre a orientei
como conselheiro...
422
00:54:59,390 --> 00:55:02,200
saberei orient�-la
tamb�m como seu marido.
423
00:55:02,250 --> 00:55:06,200
- Voc�?
- Sim. Eu entendo a sua surpresa.
424
00:55:06,200 --> 00:55:09,300
Perdoe minha ousadia.
425
00:55:10,300 --> 00:55:12,350
Mas h� tempos te amo em sil�ncio.
426
00:55:12,350 --> 00:55:15,380
Mas eu nunca abri meu cora��o
em outras circunst�ncias...
426
00:55:15,350 --> 00:55:17,380
porque n�o tive oportunidade.
427
00:55:17,381 --> 00:55:19,241
Eu s� quero ajud�-la,
acredite em mim! � s� por isso!
428
00:55:19,288 --> 00:55:23,575
� s� por isso que eu... espero.
428
00:55:23,788 --> 00:55:27,875
A menos que voc�
n�o me considere... digno.
429
00:55:28,974 --> 00:55:32,780
N�o! Voc� sabe que
eu sempre o estimei.
430
00:55:32,855 --> 00:55:35,937
E n�o s�o muitas as pessoas
que eu posso confiar.
431
00:55:36,322 --> 00:55:39,852
Mas d�-me um pouco
de tempo para refletir.
432
00:55:40,019 --> 00:55:43,851
Agora gostaria de ficar sozinha,
por favor.
433
00:55:47,050 --> 00:55:50,947
Eu saberei esperar, Dejanira.
434
00:56:01,948 --> 00:56:03,250
Precisamos saber ao menos
onde ele est�.
434
00:56:03,250 --> 00:56:05,709
H� muito tempo que n�o temos
not�cias de H�rcules.
435
00:56:05,775 --> 00:56:08,031
N�o � a primeira vez
que ele enfrenta o perigo.
436
00:56:08,118 --> 00:56:10,308
E ele sempre voltou.
437
00:56:10,349 --> 00:56:13,404
Sim, mas desta vez talvez
ele esteja precisando de n�s!
438
00:56:13,479 --> 00:56:16,564
N�o sei porque, mas sinto que
deve ter acontecido algo com ele.
439
00:56:16,597 --> 00:56:20,083
- Voc� sempre pensa no pior.
- Os deuses n�o gostam de H�rcules!
440
00:56:20,177 --> 00:56:23,429
Eles se divertem vendo-o
enfrentar os maiores perigos!
441
00:56:24,666 --> 00:56:28,725
Tamanto, sinto que se voc� for,
n�o vai mais voltar.
442
00:56:28,740 --> 00:56:31,209
Que conversa � essa, querida?
443
00:56:31,362 --> 00:56:33,298
Prometa-me ao menos que estar�
de volta em breve!
444
00:56:33,298 --> 00:56:36,334
Sim, minha querida, eu prometo.
445
00:56:36,396 --> 00:56:40,422
O que est�o fazendo? Eu nunca
vi uma mulher t�o carinhosa!
446
00:56:40,564 --> 00:56:43,661
- Vamos logo!
- N�o se preocupe!
447
00:56:49,406 --> 00:56:52,394
Estarei de volta em breve!
448
00:56:55,298 --> 00:56:59,029
Beba! Com este filtro...
449
00:56:59,126 --> 00:57:02,331
assumir� imediatamnente
a semelhan�a de Dejanira.
450
00:57:02,397 --> 00:57:07,819
Beba! Voc� ver�, H�rcules ser�
feliz de poder am�-la!
451
00:57:08,675 --> 00:57:12,051
No entanto, os outros homens
me amaram assim, como eu sou.
452
00:57:12,071 --> 00:57:15,321
Sim, mas n�o pode arriscar
ser rejeitada por ele!
453
00:57:15,524 --> 00:57:18,684
Esta � a �nica maneira
de prend�-lo!
454
00:57:19,129 --> 00:57:21,859
H�rcules ama uma mulher
que n�o pode ter.
455
00:57:22,284 --> 00:57:25,725
Com esse filtro,
voc� poder� realizar seu sonho.
456
00:57:33,579 --> 00:57:38,099
Voc� ter� os mesmos olhos,
a mesma boca...
457
00:57:38,725 --> 00:57:41,502
O mesmo corpo daquela mulher!
458
00:57:41,853 --> 00:57:45,902
E H�rcules ser� seu,
seu at� quando voc� quiser!
459
00:57:47,029 --> 00:57:49,787
Sou grato por terem me curado.
460
00:57:51,182 --> 00:57:54,532
Mas agora devo partir para Ec�lia.
461
00:57:59,458 --> 00:58:03,677
Mas antes gostaria de agradecer
a sua rainha Hip�lita...
462
00:58:03,793 --> 00:58:06,294
pela sua hospitalidade.
463
00:58:06,447 --> 00:58:10,249
Hip�lita tamb�m quer v�-lo.
464
00:58:10,331 --> 00:58:13,404
O que foi? Voc� diz isso
como se n�o gostasse.
465
00:58:14,594 --> 00:58:19,018
Quando voc� a ver,
n�o acho que conseguir� partir.
466
00:58:19,070 --> 00:58:21,512
Eu preciso partir!
� minha honra que est� em jogo!
467
00:58:22,083 --> 00:58:26,519
Estou ansioso para saber o que
houve com Ec�lia na minha aus�ncia.
468
00:58:29,107 --> 00:58:31,742
H�rcules...
469
00:58:32,186 --> 00:58:35,200
Gostaria de poder ajud�-lo, mas...
470
00:58:35,253 --> 00:58:38,022
O que est� dizndo?
J� fez tanto por mim.
471
00:58:38,176 --> 00:58:42,552
H�rcules!
Hip�lita quer v�-lo!
472
00:58:43,020 --> 00:58:46,896
Fico feliz.
Direi-lhe que partirei hoje mesmo.
473
00:58:47,401 --> 00:58:50,430
- Espere!
- O que foi?
474
00:58:51,014 --> 00:58:54,265
Nada, nada.
475
00:59:11,952 --> 00:59:15,255
- Ele vai at� Hip�lita.
- � a sua hora.
476
00:59:25,000 --> 00:59:28,300
Hip�lita, eu tamb�m queria
falar com voc�.
477
00:59:31,900 --> 00:59:34,200
Voc�...
478
00:59:34,200 --> 00:59:36,900
Voc� n�o � Hip�lita.
479
00:59:36,900 --> 00:59:40,600
Esse � o nome que sou conhecida
no meu reino e fora dele.
480
00:59:41,900 --> 00:59:44,000
Isso � mesmo verdade?
481
00:59:45,800 --> 00:59:48,900
Hip�lita?
482
00:59:49,000 --> 00:59:52,800
Em carne e osso, como � verdade
que voc� � H�rcules.
483
00:59:53,100 --> 00:59:56,200
O poderoso, o destemido
vencedor de Hydra.
484
00:59:57,300 --> 01:00:00,000
Espero que as feridas
n�o o fa�am sofrer.
485
01:00:01,400 --> 01:00:04,500
H� uma estranha luz
em seus olhos, H�rcules.
486
01:00:04,600 --> 01:00:09,840
Posso saber o que o fez esquecer
que veio aqui me agradecer?
487
01:00:10,800 --> 01:00:13,900
Eu farei quando tiver certeza
de que n�o estou sonhando.
488
01:00:14,000 --> 01:00:17,300
- � incr�vel!
- O que � incr�vel?
489
01:00:17,900 --> 01:00:21,600
Explique-se, H�rcules!
490
01:00:23,700 --> 01:00:27,800
A mesma voz, os mesmos olhos...
491
01:00:29,300 --> 01:00:32,300
- A mesma figura!
- N�o, voc� n�o est� sonhando.
492
01:00:32,300 --> 01:00:35,700
N�o v�, aceite
a minha hospitalidade!
493
01:00:37,500 --> 01:00:40,700
� imposs�vel...
494
01:00:40,700 --> 01:00:42,980
� imposs�vel, � incr�vel!
495
01:00:44,040 --> 01:00:48,800
Incr�vel, imposs�vel!
O que � imposs�vel?
496
01:00:49,000 --> 01:00:51,500
Continua repetindo
estas palavras in�teis...
496
01:00:52,050 --> 01:00:55,000
E n�o disse nenhuma
que eu quisesse ouvir.
497
01:00:55,500 --> 01:00:58,800
Ou voc� imaginava que eu
fosse mais bonita?
498
01:00:59,300 --> 01:01:03,300
Sim, � isso.
499
01:01:03,600 --> 01:01:06,800
Voc� julga que a minha beleza
� inferior a minha fama, confesse.
500
01:01:07,030 --> 01:01:08,800
Est� decepcionado.
501
01:01:08,900 --> 01:01:12,100
N�o, eu juro, n�o � isso!
Parece que estou enlouquecendo!
502
01:01:13,500 --> 01:01:16,800
Parece que estou sonhando.
503
01:01:17,200 --> 01:01:20,900
E agora que sinto voc�
perto de mim...
504
01:01:22,200 --> 01:01:25,200
Viva, de verdade...
505
01:01:25,700 --> 01:01:29,700
Seja voc� quem for,
Hip�lita ou Dejanira...
506
01:01:30,800 --> 01:01:34,100
Voc� � a mulher que eu quero!
507
01:01:45,800 --> 01:01:48,900
Olhe para mim!
508
01:01:49,400 --> 01:01:52,400
Me acaricie!
509
01:01:52,500 --> 01:01:55,100
Beije-me!
510
01:01:55,200 --> 01:01:57,600
Meus l�bios s�o seus!
511
01:01:57,800 --> 01:02:01,600
Meu corpo � seu!
512
01:02:36,700 --> 01:02:40,000
Veja! � a biga de Filarete!
H�rcules tem que estar por aqui!
513
01:02:40,300 --> 01:02:42,700
Tem raz�o, deve estar por aqui!
514
01:02:52,100 --> 01:02:55,400
Iolaus, venha!
514
01:03:17,050 --> 01:03:18,600
Est� morto!
515
01:03:18,800 --> 01:03:21,700
S� H�rcules poderia matar
um monstro como este.
516
01:03:21,700 --> 01:03:24,100
Olha o que eu encontrei!
A jaqueta de H�rcules!
517
01:03:24,100 --> 01:03:27,100
Se estivesse vivo,
n�o iria deix�-la aqui!
518
01:03:27,200 --> 01:03:30,300
Talvez ele esteja ferido.
Venha, vamos procur�-lo!
519
01:03:42,100 --> 01:03:46,000
Iolaus! Isso n�o � de Filarete?
O que teria acontecido?
520
01:03:46,300 --> 01:03:49,900
Quer saber?
Estamos na Terra das Amazonas!
521
01:03:49,900 --> 01:03:51,800
Ningu�m nunca saiu vivo daqui!
522
01:03:51,900 --> 01:03:52,290
O que faremos?
523
01:03:52,390 --> 01:03:55,600
Vamos voltar para Ec�lia!
Avisaremos Dejanira! Vamos!
524
01:03:57,900 --> 01:03:59,660
� in�til tentar fingir!
524
01:03:59,690 --> 01:04:03,300
Sei bem que muita gente em Ec�lia
est� conspirando contra n�s!
525
01:04:03,400 --> 01:04:05,800
Mas eu saberei como dom�-los!
Chicoteie-o!
526
01:04:07,500 --> 01:04:09,700
Basta!
527
01:04:10,700 --> 01:04:13,400
Diga o nome de seus comparsas
e estar� livre!
528
01:04:13,400 --> 01:04:16,000
N�o, n�o vou falar!
529
01:04:16,000 --> 01:04:18,040
Aqueles a quem voc�s
chamam conspiradores...
530
01:04:18,040 --> 01:04:22,100
s�o pessoas que sofrem com
seu abuso, com sua injusti�a!
531
01:04:22,200 --> 01:04:25,200
Queremos ser governados
pela "nossa" Rainha!
532
01:04:25,300 --> 01:04:27,900
Por que n�o me deixam
ser julgado por ela?
533
01:04:27,900 --> 01:04:31,300
Sou eu quem manda em Ec�lia!
Continue!
534
01:04:31,800 --> 01:04:35,900
Se ele n�o falar,
sabe o que deve ser feito.
535
01:04:51,600 --> 01:04:55,600
- Ent�o, vai falar ou n�o?
- N�o!
536
01:04:55,600 --> 01:04:58,600
Podem at� me matar,
mas eu n�o vou falar!
537
01:04:59,700 --> 01:05:02,800
Levem-no!
538
01:05:04,700 --> 01:05:07,400
Para onde v�o me levar?
539
01:05:07,400 --> 01:05:10,800
O que v�o fazer comigo?
540
01:05:14,400 --> 01:05:17,400
Pela �ltima vez: vai falar?
541
01:05:17,400 --> 01:05:19,000
N�o!
542
01:05:25,200 --> 01:05:29,300
N�o � continuando a matar que
conquistar� a confian�a do povo.
543
01:05:29,300 --> 01:05:31,300
Quando eu conseguir
casar-me com Dejanira...
543
01:05:31,300 --> 01:05:34,800
ver� que ningu�m
ousar� protestar.
544
01:05:35,300 --> 01:05:40,000
Parece que a rainha n�o est�
muito disposta a casar-se com voc�.
545
01:05:40,600 --> 01:05:44,500
Ela se decidir�. Conhe�o m�todos
bastante persuasivos.
546
01:05:44,500 --> 01:05:47,200
N�o parece o melhor m�todo
para ser amado.
547
01:05:47,400 --> 01:05:50,500
H� muito tempo
que desisti do amor.
548
01:05:50,800 --> 01:05:53,900
� o trono que eu quero!
549
01:05:53,900 --> 01:05:57,100
Tenha cuidado, Licos!
Voc� matou o pai dela.
550
01:05:57,200 --> 01:06:00,400
E mandou matar Acheloo,
Filarete, H�rcules...
551
01:06:00,400 --> 01:06:04,100
- Onde quer chegar?
- Eu j� disse! Ao trono!
552
01:06:04,900 --> 01:06:07,800
Dejanira est� convencida
da culpa de H�rcules.
553
01:06:07,900 --> 01:06:10,200
Ser� ela que pedir� minha ajuda.
554
01:06:10,300 --> 01:06:12,800
Eu ouvi, � verdade!
555
01:06:12,800 --> 01:06:15,700
� uma acusa��o muito s�ria,
entendeu?
556
01:06:16,020 --> 01:06:19,850
Eu juro! Licos � o assassino
de Acheloo e de seu pai!
557
01:06:21,500 --> 01:06:23,900
Se for verdade, ser�
parte da minha vingan�a!
558
01:06:24,000 --> 01:06:26,600
Mas n�o vai conseguir!
Por favor, fuja!
559
01:06:26,700 --> 01:06:30,000
Voc� est� em perigo!
O que pode fazer sozinha?
560
01:06:30,100 --> 01:06:32,700
Esqueceu que ainda sou
a Rainha de Ec�lia?
561
01:06:32,700 --> 01:06:36,700
Dejanira!
Licos quer v�-la.
562
01:06:37,400 --> 01:06:40,300
Desculpe-me, Dejanira.
Preciso falar com voc�.
563
01:06:44,900 --> 01:06:48,100
Retirem-se.
564
01:06:53,700 --> 01:06:55,500
Perdoe a minha insist�ncia!
565
01:06:55,500 --> 01:06:59,400
Sua persist�ncia � fruto de seu
grande amor por mim, n�o �?
566
01:06:59,600 --> 01:07:02,900
Vejo que voc� sabe ler
o meu cora��o.
567
01:07:02,900 --> 01:07:06,900
Veio me dizer que est� chegando
o momento de nos casarmos?
568
01:07:07,000 --> 01:07:09,700
Sim, � o meu desejo.
569
01:07:10,300 --> 01:07:14,100
� claro!
E tamb�m seu plano de conquista?
570
01:07:14,300 --> 01:07:17,300
O que quer dizer?
Que plano?
571
01:07:17,300 --> 01:07:21,840
- Que custou a vida de meu pai!
- Seu pai morreu em batalha!
572
01:07:22,000 --> 01:07:25,350
Eu sei que n�o � verdade!
Sei que voc� o matou!
572
01:07:25,400 --> 01:07:27,490
Como foi voc� que matou Aqueloo!
573
01:07:27,600 --> 01:07:30,600
O que est� dizendo?
574
01:07:30,700 --> 01:07:34,500
A verdade! Se livrou de todos
aqueles que impediriam seu plano...
575
01:07:34,500 --> 01:07:37,900
de conquistar o poder, e agora
se conseguisse casar-se comigo...
576
01:07:37,900 --> 01:07:40,400
sua vit�ria seria completa!
577
01:07:40,410 --> 01:07:44,000
Isso � um absurdo!
Como p�de pensar em tal coisa?
578
01:07:44,000 --> 01:07:47,300
Porque voc� mesmo disse
h� pouco ao sumo sacerdote.
579
01:07:48,100 --> 01:07:52,000
- Ent�o estava ouvindo?
- Ent�o admite que � verdade?
580
01:07:52,000 --> 01:07:55,100
Pagar� por sua trai��o, Licos!
581
01:08:04,200 --> 01:08:07,500
Guardas, prendam este homem!
582
01:08:09,200 --> 01:08:12,400
N�o ouviram minha ordem?
583
01:08:14,100 --> 01:08:17,400
A partir de agora, a guarda
obedecer� apenas a mim.
584
01:08:17,400 --> 01:08:20,250
Governar um reino n�o � uma
brincadeira de menina.
585
01:08:20,260 --> 01:08:22,600
- S� eu posso dar ordens.
- Eu sou a rainha!
586
01:08:22,600 --> 01:08:26,700
E continuar� sendo,
pois ser� minha esposa!
587
01:08:27,080 --> 01:08:29,700
Eu jamais serei!
Preferia morrer a ser sua esposa!
588
01:08:29,800 --> 01:08:31,800
Desculpe desapont�-la,
Dejanira...
589
01:08:31,800 --> 01:08:35,500
mas sou for�ado a agir
contra a minha vontade.
590
01:08:35,800 --> 01:08:40,000
- O que pretende fazer?
- Ser� levada para o subterr�neo.
591
01:08:40,400 --> 01:08:44,960
E ficar� l� at� que entenda que
� in�til op�r-se � minha vontade.
592
01:08:49,000 --> 01:08:51,800
Levem-na!
593
01:09:04,150 --> 01:09:07,900
V�, Elea! Deixe Ec�lia
antes que seja tarde demais!
594
01:09:08,500 --> 01:09:11,300
Me d�i muito abandonar
minha rainha assim!
595
01:09:11,400 --> 01:09:13,200
Voc� pode ajudar mais
se estiver livre!
596
01:09:13,200 --> 01:09:16,100
Se ficar aqui, Licos pode
mandar prend�-la tamb�m!
596
01:09:16,200 --> 01:09:17,100
Onde posso ir?
597
01:09:17,200 --> 01:09:20,900
Pegue um cavalo e procure
os exilados no bosque de T�ndaro!
598
01:09:21,000 --> 01:09:23,200
L� encontrar� ref�gio e ajuda!
599
01:09:23,600 --> 01:09:25,800
- E Dejanira?
- Eu cuidarei dela.
600
01:09:26,900 --> 01:09:29,800
- Apresse-se!
- Adeus!
601
01:09:39,900 --> 01:09:42,800
Elea!
602
01:09:48,400 --> 01:09:51,400
Elea, para onde est� indo?
603
01:09:51,500 --> 01:09:54,500
Finalmente!
Felizmente consegui parar a tempo!
604
01:09:54,500 --> 01:09:57,500
- N�o podem mais retornar � Ec�lia!
- O que aconteceu?
605
01:09:57,700 --> 01:09:59,200
Licos fez Dejanira prisioneira!
605
01:09:59,370 --> 01:10:02,200
- Eu tive que fugir!
- Por qu�?
606
01:10:02,300 --> 01:10:04,300
Estou em perigo porque
descobri que Licos...
606
01:10:04,350 --> 01:10:06,100
� o assassino de Acheloo
e de Euritos!
607
01:10:06,600 --> 01:10:08,500
- O qu�?
- Depressa, vamos fugir!
608
01:10:08,600 --> 01:10:10,800
Se Licos nos alcan�ar,
matar� a todos n�s!
609
01:10:10,900 --> 01:10:13,800
Venha conosco!
610
01:10:32,300 --> 01:10:35,000
Acham que a rainha dar� um
tratamento diferente � H�rcules?
611
01:10:35,100 --> 01:10:39,300
N�o se preocupe. At� mesmo
H�rcules ter� o destino dos outros.
612
01:10:39,800 --> 01:10:42,400
Por qu�? Hip�lita j� determinou
o dia de sua morte?
613
01:10:42,500 --> 01:10:45,300
N�o vai demorar muito.
614
01:11:01,800 --> 01:11:04,800
Est� feliz?
615
01:11:05,500 --> 01:11:08,400
Sim.
616
01:11:08,500 --> 01:11:12,850
Voc� conseguiu mudar
o meu destino.
617
01:11:14,300 --> 01:11:17,800
Minha vida inteira foi
completamente transformada...
618
01:11:18,200 --> 01:11:21,800
desde quando a conheci.
619
01:11:28,100 --> 01:11:32,300
Me parece imposs�vel
que deva continuar...
620
01:11:33,400 --> 01:11:36,300
para sempre.
621
01:11:36,500 --> 01:11:40,900
A felicidade n�o conhece o tempo.
Pode parecer eterna...
622
01:11:41,400 --> 01:11:44,500
mesmo que dure apenas um momento.
623
01:12:09,500 --> 01:12:12,300
- O que est� fazendo aqui?
- Fale baixo, por favor!
624
01:12:12,400 --> 01:12:15,200
Se Hip�lita souber,
vai mandar me matar.
625
01:12:15,900 --> 01:12:19,900
- O que est� dizendo?
- Eu sei que parece estranho.
626
01:12:20,000 --> 01:12:22,900
At� agora, voc� acreditou em tudo
que Hip�lita fez voc� pensar.
627
01:12:23,500 --> 01:12:27,930
Tomou posse do seu cora��o,
o fez esquecer da mulher que amava.
628
01:12:28,100 --> 01:12:32,800
Me fez esquecer a tristeza do
passado e me deu alegria de viver.
629
01:12:33,200 --> 01:12:36,600
Meu destino foi completamente
alterado desde que estou aqui.
630
01:12:36,900 --> 01:12:41,500
Se soubesse do seu destino,
odeiaria aquela mulher.
631
01:12:41,800 --> 01:12:43,400
Que destino?
632
01:12:43,400 --> 01:12:46,700
� a primeira vez que uma amazona
revela o segredo de seu povo.
633
01:12:47,400 --> 01:12:50,350
Mas n�o posso pensar que voc�
tenha aquele fim horr�vel!
633
01:12:50,400 --> 01:12:51,500
Eu tenho que salv�-lo!
634
01:12:51,500 --> 01:12:54,900
Poderia se explicar?
Est� ficando louca?
635
01:12:55,600 --> 01:12:58,600
Sim, eu posso ser louca
por trair a minha rainha.
636
01:12:59,500 --> 01:13:02,000
Talvez eu seja louca por esperar
que Hip�lita a salve.
637
01:13:02,000 --> 01:13:04,800
Mas tenho que fazer isso!
638
01:13:05,400 --> 01:13:08,500
Siga-me!
Agora voc� compreender�.
639
01:13:24,700 --> 01:13:28,200
Quer dizer que uma vez
este troncos j� foram homens?
640
01:13:28,400 --> 01:13:32,600
Sim, e o pior � que eles
continuam a viver!
641
01:13:34,000 --> 01:13:37,960
Veja! Pelos ramos n�o corre
linfa, mas sangue!
642
01:13:38,900 --> 01:13:41,000
Ou�a como tremem!
643
01:13:41,100 --> 01:13:44,100
- E este seria o meu fim?
- Sim.
644
01:13:45,200 --> 01:13:48,200
Como foi o fim de todos aqueles
que amaram Hip�lita.
645
01:13:48,200 --> 01:13:51,600
At� que ela cansou de amar
e ser amada.
646
01:13:51,700 --> 01:13:54,500
Como pude ter sido t�o cego?
647
01:13:55,700 --> 01:13:58,500
Como eu n�o consegui enxergar?
647
01:13:59,300 --> 01:14:01,500
Mas agora j� chega!
Partirei imediatamente para Ec�lia!
648
01:14:02,200 --> 01:14:04,900
Sim! Deixe este lugar
antes que seja tarde demais!
649
01:14:05,100 --> 01:14:07,500
Eu o guiarei at�
os limites do bosque.
650
01:14:11,400 --> 01:14:14,800
L� encontrar� o seu cavalo!
651
01:14:18,400 --> 01:14:21,700
Nemeea!
652
01:14:22,800 --> 01:14:25,250
- N�o posso deix�-lo escapar.
- E Hip�lita?
653
01:14:25,250 --> 01:14:27,300
N�o se preocupe com isso,
n�o far� nada contra mim.
654
01:14:27,300 --> 01:14:31,600
- Adeus!
- Apresse-se! Agora voc� est� seguro!
655
01:14:32,300 --> 01:14:35,400
- Fui tra�da!
- O que pretende fazer?
656
01:14:35,400 --> 01:14:38,700
Espere, n�o pode
atravessar o bosque!
657
01:14:40,100 --> 01:14:42,700
Nemeea!
658
01:14:42,700 --> 01:14:45,900
Espere, Hip�lita!
659
01:14:56,000 --> 01:14:58,800
N�o!
660
01:14:59,300 --> 01:15:02,700
Socorro!
661
01:15:02,800 --> 01:15:04,800
Agora voc� vai morrer!
662
01:15:06,700 --> 01:15:09,800
- Hip�lita!
- Socorro!
663
01:15:09,900 --> 01:15:13,000
Voc� tem que morrer!
664
01:15:16,000 --> 01:15:19,900
Eu te avisei,
aquele � o filho de Zeus!
665
01:15:21,200 --> 01:15:24,500
- Socorro!
- Morra!
666
01:15:24,600 --> 01:15:26,200
Morra!
667
01:16:34,200 --> 01:16:37,300
Parem!
Por que est�o fugindo?
668
01:16:38,200 --> 01:16:41,000
- Ei, voc�, fale!
- N�o posso falar.
669
01:16:41,100 --> 01:16:44,200
- Arrancaram nossa l�ngua.
- Quer ser torturada tamb�m?
670
01:16:44,800 --> 01:16:48,100
Seu marido n�o sofreu o bastante?
Andando.
671
01:16:55,300 --> 01:16:57,600
Ei, voc�!
672
01:16:58,300 --> 01:17:02,260
Por que est�o fugindo de Ec�lia?
O que aconteceu?
673
01:17:02,370 --> 01:17:06,090
N�o podemos mais viver na cidade,
Licos assumiu o poder.
674
01:17:06,100 --> 01:17:06,900
- Licos?
- Sim, ele!
675
01:17:07,500 --> 01:17:11,000
- E a rainha ainda est� viva?
- Ningu�m nunca mais a viu.
676
01:17:11,000 --> 01:17:14,700
Sua escrava, Elea, poder�
dizer alguma coisa.
677
01:17:16,050 --> 01:17:20,600
- E onde posso encontr�-la?
- Na cabana de T�ndaro.
678
01:17:17,700 --> 01:17:23,860
Elea foi a �ltima pessoa
que viu a rainha viva.
679
01:17:32,700 --> 01:17:37,400
Foi Licos que matou o rei!
Ele matou Acheloo e culpou voc�!
680
01:17:37,900 --> 01:17:41,200
E agora aprisionou Dejanira para
obrig�-la a casar-se com ele!
681
01:17:41,700 --> 01:17:46,200
N�s a procuramos, queriamos
avis�-la, mas ela tinha sumido!
682
01:17:46,200 --> 01:17:48,300
N�o sab�amos o que fazer!
683
01:17:48,300 --> 01:17:52,100
N�o h� tempo a perder! Vamos
para Ec�lia salvar a rainha!
684
01:17:52,600 --> 01:17:55,700
Vamos!
685
01:17:55,800 --> 01:17:59,800
Tamanto, desta vez n�o teremos
chance! Precisam ter cuidado!
686
01:18:00,100 --> 01:18:03,100
Que cuidado?
Est� com medo!
687
01:18:06,200 --> 01:18:09,500
Viu? N�o estaremos sozinhos,
todo o povo estar� do nosso lado!
688
01:18:09,700 --> 01:18:11,800
E voc� tamb�m estar� conosco!
689
01:18:13,100 --> 01:18:15,800
Voc� vai ver, algu�m vir�
para libert�-la.
690
01:18:15,800 --> 01:18:21,600
N�o me iluda, me sinto fraca
demais para resistir.
691
01:18:23,400 --> 01:18:26,500
N�o, Dejanira,
n�o deve se desesperar!
692
01:18:26,900 --> 01:18:31,400
Hoje � noite eu sonhei que H�rcules
voltava de Ec�lia para libert�-la!
693
01:18:31,500 --> 01:18:35,100
Assassino! Assassino!
694
01:18:35,600 --> 01:18:37,200
Covarde!
694
01:18:37,300 --> 01:18:38,700
Maldito!
695
01:18:38,800 --> 01:18:41,180
Usurpador!
696
01:18:41,200 --> 01:18:45,200
- Chegar� o dia da vingan�a!
- Ser� punido!
697
01:18:45,700 --> 01:18:48,300
Ter� a nossa maldi��o!
697
01:18:48,300 --> 01:18:51,600
Nossos filhos nos vingar�o!
698
01:18:50,100 --> 01:18:52,900
Licos est� vindo!
699
01:18:53,400 --> 01:18:58,500
- O que ele quer?
- Coragem! Tente fingir!
700
01:19:08,500 --> 01:19:12,400
Como v�, eu n�o te esqueci.
701
01:19:14,100 --> 01:19:17,900
N�o h� lugar para voc�.
702
01:19:17,900 --> 01:19:22,700
Escolha: quer continuar aqui
ou quer voltar para o trono?
703
01:19:23,200 --> 01:19:25,500
Ao meu lado, � claro.
704
01:19:25,600 --> 01:19:27,800
Prefiro morrer! Saia!
705
01:19:27,900 --> 01:19:30,300
N�o seja teimosa.
706
01:19:30,300 --> 01:19:36,000
Ofere�o-lhe a liberdade e uma
vida feliz e serena como antes!
707
01:19:36,100 --> 01:19:38,830
N�o me toque, voc� me d� nojo!
708
01:19:41,700 --> 01:19:45,200
Se arrepender� disso!
709
01:19:53,050 --> 01:19:56,500
Licos! H�rcules est� vivo!
710
01:19:57,300 --> 01:20:00,400
Est� reunindo homens
para marchar para Ec�lia.
711
01:20:00,600 --> 01:20:03,600
H�rcules?
N�o � poss�vel!
712
01:20:03,600 --> 01:20:07,700
Reuniu todo o povo � sua volta,
est�o cegos pelo �dio!
713
01:20:07,800 --> 01:20:11,280
Os exterminaremos antes mesmo
que atinjam os muros de Ec�lia!
713
01:20:11,300 --> 01:20:12,280
D� a ordem!
714
01:20:12,300 --> 01:20:15,000
Os deuses me ouviram,
� o seu fim, Licos!
715
01:20:15,500 --> 01:20:20,300
N�o se iluda tanto!
Nem mesmo H�rcules vir� salv�-la!
716
01:20:20,400 --> 01:20:22,100
Nem que eu tenha que mat�-lo
com minhas pr�prias m�os!
717
01:20:23,300 --> 01:20:26,600
Eu lhe disse que H�rcules
estava vivo!
718
01:21:17,600 --> 01:21:20,700
Soem o alarme!
719
01:21:24,100 --> 01:21:27,400
Depressa, entrem todos!
As portas v�o se fechar!
720
01:21:28,800 --> 01:21:30,800
H�rcules est� vindo!
721
01:22:06,800 --> 01:22:10,700
- Nas ruas j� come�ou a desordem.
- O povo est� com H�rcules, n�o �?
722
01:22:11,100 --> 01:22:15,790
Infelizmente! Se chegarem at�
o pal�cio, exterminem-os sem piedade!
723
01:22:19,080 --> 01:22:21,500
Estejam prontos para
qualquer eventualidade!
724
01:22:22,060 --> 01:22:24,600
N�o conseguir�o nem se aproximar
dos port�es de Ec�lia.
725
01:22:24,700 --> 01:22:27,200
Seus homens ser�o dizimados.
726
01:22:32,000 --> 01:22:34,600
Quando as pessoas descobriram
que H�rcules estava prestes a chegar...
727
01:22:34,600 --> 01:22:38,830
decidiram se unir � ele.
728
01:22:38,400 --> 01:22:41,500
Nossos soldados s�o mais fortes
do que aquela gentalha.
729
01:22:41,500 --> 01:22:45,700
Muitos soldados levar�o armas
e n�o lutar�o contra seus irm�os.
730
01:22:46,000 --> 01:22:48,300
Mate um desertor,
para servir de exemplo.
731
01:22:48,300 --> 01:22:51,200
- � um grande risco!
- N�o temos escolha!
732
01:22:51,200 --> 01:22:53,800
� o �nico meio
de controlar a revolta.
733
01:22:54,300 --> 01:22:57,000
Os port�es de Ec�lia devem estar
fechados para H�rcules a qualquer custo.
734
01:22:57,000 --> 01:22:59,700
Farei isso!
735
01:23:38,600 --> 01:23:41,400
Viemos salvar a rainha!
736
01:23:41,900 --> 01:23:44,700
Ao pal�cio!
Ao pal�cio!
737
01:24:04,600 --> 01:24:07,700
Aten��o!
H�rcules entrou na cidade!
738
01:24:09,000 --> 01:24:13,000
H�rcules est� chegando!
Temos que enfrent�-lo!
739
01:25:06,700 --> 01:25:11,100
H�rcules ultrapassou nossas
defesas, est� chegando ao pal�cio!
740
01:25:11,500 --> 01:25:13,000
� imposs�vel det�-lo!
741
01:25:13,100 --> 01:25:16,300
Devem resistir,
tentem ganhar tempo!
742
01:25:18,100 --> 01:25:20,800
Eu sei como parar H�rcules!
743
01:25:23,400 --> 01:25:25,900
Bloqueiem as portas!
744
01:26:12,040 --> 01:26:14,000
Sigam-me at� as pris�es!
745
01:26:26,900 --> 01:26:29,300
- Deixe-me, covarde!
- Voc� vem comigo!
746
01:26:29,800 --> 01:26:33,100
- N�o vai conseguir escapar!
- E voc� vai morrer comigo!
747
01:26:33,100 --> 01:26:35,300
Solte-me!
748
01:26:37,100 --> 01:26:39,050
Socorro!
749
01:26:40,150 --> 01:26:42,380
Solte-a, covarde!
749
01:26:42,650 --> 01:26:44,100
Saia daqui!
750
01:26:45,900 --> 01:26:49,800
V� pelo outro lado! H�rcules
est� vindo com seus homens!
751
01:26:53,500 --> 01:26:56,000
Deixe-me!
752
01:27:02,000 --> 01:27:03,940
Dejanira!
752
01:27:11,500 --> 01:27:13,400
Dejanira!
753
01:27:42,100 --> 01:27:44,700
Onde est� Dejanira?
Onde est� Licos?
754
01:27:44,800 --> 01:27:47,400
- Eu n�o sei, eu juro!
- Fale, covarde!
755
01:27:47,500 --> 01:27:50,400
- Para onde fugiram?
- Eu n�o sei!
756
01:27:51,000 --> 01:27:53,300
Pela �ltima vez!
Fale!
757
01:27:53,400 --> 01:27:57,180
- Ele fugiu com Dejanira.
- Para onde eles foram?
758
01:27:57,185 --> 01:27:59,400
Eles foram por ali,
pela porta do grifo!
759
01:27:59,600 --> 01:28:02,600
Libertem os prisioneiros!
760
01:28:19,040 --> 01:28:21,900
Venham comigo,
vamos libertar os prisioneiros!
761
01:28:26,040 --> 01:28:30,270
Chegamos atrasadas!
O que acontecer� com Dejanira?
762
01:28:30,300 --> 01:28:32,600
N�o se desespere,
H�rcules a resgatar�!
763
01:28:59,520 --> 01:29:02,400
Covarde! Covarde!
764
01:29:38,200 --> 01:29:41,950
Deixe-me ir! Voc� sabe que n�o
conseguir� escapar de H�rcules!
765
01:29:42,100 --> 01:29:44,200
� o que veremos!
766
01:29:44,200 --> 01:29:47,600
N�o! N�o!
767
01:30:01,050 --> 01:30:05,600
Socorro! Socorro!
Solte-me!
768
01:30:05,050 --> 01:30:07,800
- Socorro! Socorro!
- Calada!
769
01:32:12,050 --> 01:32:13,900
Dejanira!
770
01:33:05,400 --> 01:33:08,000
Venha!
771
01:33:16,050 --> 01:33:18,800
Socorro! Socorro!
772
01:33:19,050 --> 01:33:21,000
H�rcules!
773
01:33:32,050 --> 01:33:34,999
Que os Deuses sejam louvados!
Por favor, leve-me daqui!
774
01:35:02,400 --> 01:35:07,900
FIM66649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.