All language subtitles for Flavia, la monaca musulmana (1974) Gianfranco Mingozzi.DVDRip.Cine Marginal.lucmor.Portuguese-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,927 --> 00:00:29,622 They're all dead. 2 00:00:32,966 --> 00:00:35,161 No. One is still alive. 3 00:00:56,022 --> 00:00:58,047 Fl�via, where are you going? 4 00:01:40,967 --> 00:01:42,366 Flavia? 5 00:01:56,349 --> 00:01:58,476 No! Daddy, no! 6 00:02:09,963 --> 00:02:15,595 FL�VIA, THE MU�ULMANNA NUN 7 00:02:50,837 --> 00:02:54,534 - Sister Anna? - You know who? 8 00:02:54,641 --> 00:02:56,131 Yes. 9 00:04:14,153 --> 00:04:18,089 AP�LIA- SOUTH OF IT�LIA AROUND THE YEAR 1400 10 00:04:52,925 --> 00:04:55,792 Flavia, lower your head and pray. 11 00:05:53,019 --> 00:05:56,580 Flavia, get up. What are you waiting for? 12 00:06:26,152 --> 00:06:29,422 - The ritual of tarantism. "You can see them." 13 00:06:29,457 --> 00:06:32,653 - Come on! Come on! "They're coming in the direction of the convent." 14 00:06:33,626 --> 00:06:37,619 There are so many people this year. It never was. Poor creatures. 15 00:06:39,599 --> 00:06:41,726 Who are they? What they want? 16 00:06:42,769 --> 00:06:47,229 They were stung by a tarantula. Every year is the same. 17 00:07:15,201 --> 00:07:17,904 Open the door, brothers. Abram. 18 00:07:17,939 --> 00:07:20,065 Open the door for us. 19 00:07:20,506 --> 00:07:21,803 Open the door. 20 00:08:10,089 --> 00:08:13,224 Legs and arms Legs and arms 21 00:08:13,259 --> 00:08:14,927 The spider climbs on you. Esabe what's best 22 00:08:14,962 --> 00:08:16,519 Get on your legs And make your nest 23 00:08:17,697 --> 00:08:20,666 The cartons have Many legs and arms 24 00:08:20,701 --> 00:08:23,468 Legs and arms Arms and legs 25 00:08:23,503 --> 00:08:24,971 Yes Jorge loves you He loves your legs. 26 00:08:25,006 --> 00:08:26,938 He loves all 27 00:08:26,973 --> 00:08:29,876 He loves his arms and legs He loves your legs and your arms. 28 00:08:29,911 --> 00:08:31,177 Tar tula Tar tula 29 00:08:31,212 --> 00:08:32,735 Misericordia! 30 00:08:33,012 --> 00:08:35,446 Misericordia! Misericordia! 31 00:08:42,889 --> 00:08:45,187 Tarndula! Tarndula! 32 00:09:44,317 --> 00:09:46,148 Where are you going, Livia? 33 00:10:08,774 --> 00:10:12,645 S o Jorge of the Tarantulas. Me too. Me too. 34 00:10:12,680 --> 00:10:14,806 I also want to be stung. 35 00:10:52,785 --> 00:10:55,319 We have to leave. the Devil. 36 00:10:55,354 --> 00:10:58,414 "Save yourself!" - The Devil! The Devil! 37 00:11:03,863 --> 00:11:05,592 I caught. 38 00:11:06,766 --> 00:11:08,495 Quickly! 39 00:11:16,642 --> 00:11:18,667 Faster! Faster! 40 00:11:36,629 --> 00:11:39,063 Stop this. Desa. 41 00:11:57,683 --> 00:11:58,911 Slower. 42 00:12:09,729 --> 00:12:13,062 Come on! It arrives Get out of the convent! 43 00:12:16,035 --> 00:12:17,434 Skirt! 44 00:12:18,871 --> 00:12:20,338 Skirt! 45 00:13:07,987 --> 00:13:11,047 It arrives Ended. 46 00:13:12,892 --> 00:13:15,918 Ended. Ended. 47 00:13:20,166 --> 00:13:24,068 What did I do? I do not remember. 48 00:13:25,371 --> 00:13:28,101 What happened? Tell me, please. 49 00:13:29,542 --> 00:13:33,239 Skirt! Skirt! Get out of here! 50 00:13:47,092 --> 00:13:48,320 Skirt! 51 00:14:14,286 --> 00:14:16,049 Brother Fl via. 52 00:14:48,387 --> 00:14:51,823 God created the first woman: Lilith. 53 00:14:52,992 --> 00:14:55,153 But Lilith fled Ad o ... 54 00:14:55,361 --> 00:14:58,057 - and became a witch. - Lilith? 55 00:15:00,165 --> 00:15:03,965 Lilith was the first woman, Mrs. Fl via. She came before Eve. 56 00:15:05,104 --> 00:15:08,138 God created Lilith, just as he did with Ad o. 57 00:15:08,173 --> 00:15:11,768 But instead of using mud, He used trash and manure. 58 00:15:12,211 --> 00:15:15,271 You are the most insolent of allAlia! 59 00:15:16,148 --> 00:15:17,911 It's true, Mrs. Fl via. 60 00:15:19,151 --> 00:15:24,555 Lilith, the first woman, came from trash and manure. 61 00:15:25,457 --> 00:15:29,223 - It's in the Bible. - What a ridiculous story! 62 00:15:37,202 --> 00:15:39,500 The church will be consecrated. 63 00:15:41,507 --> 00:15:44,120 The bishop and his dioceses arrived. 64 00:15:44,155 --> 00:15:46,734 Why does man always decide everything? 65 00:15:46,912 --> 00:15:49,745 As did my father. to send me to the convent 66 00:15:50,582 --> 00:15:52,982 instead of allowing me to marry. 67 00:15:53,986 --> 00:15:57,353 His father, Don Diego, � a good administrator. 68 00:15:58,023 --> 00:16:01,322 He took me out of the streets, Thank God. 69 00:16:02,594 --> 00:16:04,995 - And he locked it up here. - It's true. 70 00:16:05,030 --> 00:16:08,591 But it was to take care of the earth. that he donated to the Church as a dowry. 71 00:16:09,034 --> 00:16:13,739 I, Abraham, descending of the people who killed Christ ... 72 00:16:13,774 --> 00:16:15,992 I was delivered as part of your dowry ... 73 00:16:16,027 --> 00:16:18,210 to a convent full of brides of Christ. 74 00:16:18,245 --> 00:16:20,405 You're cool, Abraham. 75 00:16:20,779 --> 00:16:23,682 The only man which I know is not arrogant. 76 00:16:23,717 --> 00:16:26,550 Who are they talking about? What did she do? 77 00:16:26,585 --> 00:16:31,857 The Sister Livia. She left influence for those women ... 78 00:16:31,892 --> 00:16:35,725 - possessed by the tarantula. "She crossed the line. 79 00:16:36,362 --> 00:16:39,695 It's dangerous when we our own limits. 80 00:16:41,367 --> 00:16:44,063 The poor man can not invade the world of the rich. 81 00:16:46,071 --> 00:16:49,024 The Jews have to accept the limits imposed on them by the Christians ... 82 00:16:49,059 --> 00:16:51,977 how women have to accept the limits imposed by men. 83 00:16:52,012 --> 00:16:54,036 You're saying that! 84 00:16:58,117 --> 00:17:01,883 But maybe you're right. 85 00:17:03,555 --> 00:17:06,859 The same happens with those poor tormented creatures ... 86 00:17:06,894 --> 00:17:09,407 they are imprisoned in the madness of the tarantula ... 87 00:17:09,442 --> 00:17:11,921 the same way we are prisoners in this convent. 88 00:17:12,197 --> 00:17:15,968 We have to be isolated. Who comes from outside ... 89 00:17:16,003 --> 00:17:18,937 it only knows how to hurt us. Ever. 90 00:17:19,271 --> 00:17:23,173 - Even friends. "You must come back now, madam." 91 00:17:24,576 --> 00:17:28,444 And if a woman wants exceed these limits? 92 00:17:29,515 --> 00:17:31,244 Lilith did it. 93 00:18:11,657 --> 00:18:13,921 What are they doing? with this poor animal? 94 00:18:14,726 --> 00:18:18,297 A garanh�oj� � enough. This one has to be castrated ... 95 00:18:18,332 --> 00:18:21,027 to be gentle and can work in the field. 96 00:19:26,331 --> 00:19:29,357 No! Let me go! 97 00:19:29,668 --> 00:19:31,932 - Be quiet! - No! Let me go! 98 00:19:32,905 --> 00:19:34,236 No! 99 00:19:43,949 --> 00:19:46,281 No! No! 100 00:19:50,088 --> 00:19:51,555 No! 101 00:19:55,627 --> 00:19:58,964 No! God, please! I did not do anything! 102 00:19:58,999 --> 00:20:02,695 Pray and implore God for forgiveness. 103 00:20:03,135 --> 00:20:05,763 It has to be punished. for their sins. 104 00:20:29,695 --> 00:20:30,957 Get her. 105 00:21:18,043 --> 00:21:21,747 Soldiers! The escort is here! They came to get Sister Livia. 106 00:21:21,782 --> 00:21:23,271 The bishop is with them. 107 00:21:35,294 --> 00:21:39,131 Take her, Monsignor. She must be reprimanded by Don Diego. 108 00:21:39,166 --> 00:21:40,962 Take her in custody. 109 00:22:11,530 --> 00:22:13,259 Brother Fl�via! 110 00:22:16,501 --> 00:22:19,026 Come on! Come on! 111 00:22:21,173 --> 00:22:22,936 Let her go! 112 00:23:07,586 --> 00:23:08,712 No! 113 00:23:10,389 --> 00:23:11,549 No! 114 00:23:34,479 --> 00:23:36,140 What do they have? 115 00:23:38,083 --> 00:23:40,150 Why are you making so much noise? 116 00:23:40,185 --> 00:23:43,567 Because of the devil, ma'am. You know him. 117 00:23:43,602 --> 00:23:46,950 Be careful what you say, old lady. Shut up. 118 00:23:52,330 --> 00:23:56,400 "The duke is in the corral." - What duke? 119 00:23:56,435 --> 00:24:01,168 The new Duke who finished of arriving from France. 120 00:25:19,417 --> 00:25:22,477 Wait! Did you like to see, did not you, brother? 121 00:25:23,388 --> 00:25:25,185 Were you excited? 122 00:25:25,790 --> 00:25:28,725 I wanted it to be you lying among the pigs? 123 00:25:29,661 --> 00:25:32,497 - I despise you! - Better shut the fuck up. 124 00:25:32,532 --> 00:25:34,055 or you will regret it. 125 00:25:35,634 --> 00:25:37,898 You isolate yourself from life! 126 00:26:11,736 --> 00:26:13,567 Why? 127 00:26:24,249 --> 00:26:25,773 Why? 128 00:26:27,652 --> 00:26:29,745 Why God to man? 129 00:26:30,555 --> 00:26:34,082 The Father, the Son and the Holy Spirit. 130 00:26:34,893 --> 00:26:37,054 They are all men. 131 00:26:38,930 --> 00:26:41,228 Even the twelve apostles. 132 00:26:42,400 --> 00:26:46,393 All twelve are men. 133 00:26:49,374 --> 00:26:52,241 Do not waste your time. talking to statues. 134 00:27:02,621 --> 00:27:05,215 They will not give you no answer. 135 00:27:08,793 --> 00:27:12,285 Are you feeling special? A saint? 136 00:27:14,833 --> 00:27:18,325 You were castrated and locked in a cell! 137 00:27:18,470 --> 00:27:21,030 � a woman without sex. A fool! 138 00:27:21,706 --> 00:27:26,507 It was used and deceived and was denied the simple pleasures of life. 139 00:27:28,680 --> 00:27:31,615 The woman, if she is a wife, You have to take care of the house. 140 00:27:31,650 --> 00:27:35,552 If you're a prostitute, live on the streets. And the rest live in the convents. 141 00:27:38,289 --> 00:27:42,360 You're a virgin, are not you? Your body has never known pleasure. 142 00:27:42,395 --> 00:27:45,193 The real pleasure. The pleasure of a man. 143 00:27:46,297 --> 00:27:47,855 It's that simple. 144 00:27:48,266 --> 00:27:53,226 So I want you to confess the atrocities. who had the courage to commit. 145 00:27:55,173 --> 00:27:56,902 Get down on your knees. 146 00:27:57,509 --> 00:27:59,443 Let's go. Get down on your knees. 147 00:28:02,247 --> 00:28:04,147 They condemned Sister Livia! 148 00:28:04,783 --> 00:28:08,275 Fl via, they gave her to her father. 149 00:28:09,287 --> 00:28:11,953 I will torture her to death, Poor thing. 150 00:28:11,988 --> 00:28:14,619 All for the chapel! Let's pray for her. 151 00:28:25,804 --> 00:28:27,169 No! 152 00:28:28,239 --> 00:28:33,006 No! Please, no! I did not do anything! 153 00:28:41,653 --> 00:28:45,783 No! No! Misericordia! Misericordia! 154 00:28:46,391 --> 00:28:48,052 I beg you! 155 00:28:51,296 --> 00:28:52,729 No! 156 00:28:57,469 --> 00:29:01,235 Misericordia! You can not do this! 157 00:29:06,311 --> 00:29:08,370 No! No! 158 00:29:10,415 --> 00:29:15,352 Please, no! You're going to kill me! 159 00:29:23,294 --> 00:29:25,387 What are you doing here? 160 00:29:26,464 --> 00:29:28,298 Do not you have it, Daddy? 161 00:29:28,333 --> 00:29:31,393 Go away. Go back to the convent. 162 00:29:32,170 --> 00:29:37,130 - There's your place. Not here. "Please make them stop." 163 00:29:38,510 --> 00:29:42,947 Do you dare come here to ask for mercy? by this despicable creature? 164 00:29:45,183 --> 00:29:47,350 I beg. Make them stop. 165 00:29:47,385 --> 00:29:50,115 I told you to get out of here, damned daughter! 166 00:29:51,055 --> 00:29:55,651 Damned the day I went conceived. You're fucked up. 167 00:29:56,294 --> 00:30:00,628 You men think that they are. owners of animals and women. 168 00:30:03,835 --> 00:30:06,671 Who reduced the sister Livia Is this condition? 169 00:30:06,706 --> 00:30:08,138 You! 170 00:30:11,442 --> 00:30:14,546 You do not dare talk to that one. French who raped a girl ... 171 00:30:14,581 --> 00:30:16,275 now, in the corral. 172 00:30:16,581 --> 00:30:19,106 No! He's a man ... 173 00:30:19,818 --> 00:30:22,687 - And you're his employee! - Come on, Fl�via! 174 00:30:22,722 --> 00:30:25,417 No! 175 00:30:57,055 --> 00:31:01,151 Let me kiss you, sister. Tell God to protect me! 176 00:31:05,196 --> 00:31:07,926 Give me something. Give me money. 177 00:31:14,606 --> 00:31:16,801 "Please, give me something." - Look this! 178 00:31:19,911 --> 00:31:22,937 Beautiful! Give it to me, give it to me! 179 00:31:26,184 --> 00:31:29,881 Let me have it. Let's go. Let's go. 180 00:31:30,722 --> 00:31:31,916 Me too. 181 00:31:33,157 --> 00:31:34,488 Run! Run! 182 00:31:35,860 --> 00:31:36,849 I got it. 183 00:31:53,044 --> 00:31:57,310 - Flavia? - Abraham? 184 00:31:59,384 --> 00:32:02,051 I will not go back. I will not. 185 00:32:02,086 --> 00:32:04,748 "What are you saying, ma'am?" - I'm not coming back. 186 00:32:05,390 --> 00:32:08,826 It arrives And stop call me "lady". 187 00:32:09,661 --> 00:32:11,424 Calm down, Flavia. 188 00:32:13,031 --> 00:32:15,261 - What happened? - What are you doing? 189 00:32:22,674 --> 00:32:25,666 - Come with me. - Where? 190 00:32:26,844 --> 00:32:29,836 - Get away from here. - I am Jewish. 191 00:32:30,114 --> 00:32:33,174 And I'm a nun who escaped from S�o Jorge ... 192 00:32:34,118 --> 00:32:36,916 as Lilith fled from Ad� .o. 193 00:32:38,623 --> 00:32:40,215 Are you scared? 194 00:32:43,928 --> 00:32:45,327 Come here. 195 00:34:37,542 --> 00:34:39,510 I hope they do not seen the smoke. 196 00:34:49,620 --> 00:34:51,247 Stay down. 197 00:34:53,925 --> 00:34:55,256 There. 198 00:35:07,271 --> 00:35:08,898 We're safe now. 199 00:35:11,109 --> 00:35:12,906 They've already left. 200 00:37:04,755 --> 00:37:07,056 - Sleep well? Like a baby. 201 00:37:07,091 --> 00:37:09,327 It's been a long time who did not sleep that well. 202 00:37:09,362 --> 00:37:12,125 - And you? - I stayed on my guard. 203 00:37:12,330 --> 00:37:13,729 Let's go! 204 00:37:13,898 --> 00:37:18,335 Do not you think that takes the role of a very serious protector? 205 00:37:20,171 --> 00:37:21,695 Smile. 206 00:37:22,540 --> 00:37:27,239 Let's go. Abraham, I'm so happy! 207 00:37:28,579 --> 00:37:33,039 Do not you feel free? Are not you happy? 208 00:37:34,619 --> 00:37:36,416 I'm not like you. 209 00:37:38,155 --> 00:37:41,124 And I'm not the only good man. who knew. 210 00:37:46,264 --> 00:37:49,597 You called for someone. while sleeping, last night. 211 00:38:02,280 --> 00:38:04,077 Take us prisoners! 212 00:38:09,353 --> 00:38:10,945 Stay quiet! 213 00:38:11,722 --> 00:38:13,622 Be quiet, dammit! 214 00:38:52,463 --> 00:38:54,954 He asked his father to smile. 215 00:39:41,212 --> 00:39:46,878 Get ready and come and ask the pardon of the Madonna of Grotalie. 216 00:39:48,419 --> 00:39:51,149 That's what the Mother Superior decided. 217 00:39:54,225 --> 00:39:57,251 - What about Abraham? - Stay where you are! 218 00:40:10,875 --> 00:40:12,502 Climb. 219 00:40:15,346 --> 00:40:16,779 Get ready. 220 00:40:38,569 --> 00:40:40,503 Do not blame him. 221 00:40:41,872 --> 00:40:44,272 Do not even look at it! 222 00:40:44,608 --> 00:40:47,941 The man. The staff of Christianity. 223 00:40:48,646 --> 00:40:50,443 The staff! 224 00:40:59,990 --> 00:41:04,723 The man who fights in name of Christ and of Christianity. 225 00:42:25,209 --> 00:42:27,234 He talked to you, did not he? 226 00:42:30,481 --> 00:42:32,312 What did he say? 227 00:42:35,920 --> 00:42:38,115 It's always the same thing. 228 00:42:38,789 --> 00:42:43,492 Every woman should serve in silence and is not allowed to speak. 229 00:42:43,527 --> 00:42:47,810 You should do things as they are told. You must be submissive and obedient. 230 00:42:47,845 --> 00:42:52,094 This will never change. The men always They say the same thing, Brother Fl�via. 231 00:42:54,538 --> 00:42:57,632 Want to know the truth? They're scared! 232 00:42:57,875 --> 00:43:02,039 Men are afraid! Men... 233 00:43:04,114 --> 00:43:07,106 inside or outside the Church ... 234 00:43:07,418 --> 00:43:12,048 They're afraid that we'll steal. its power. 235 00:43:13,424 --> 00:43:17,121 That's why this painting is here! 236 00:43:17,561 --> 00:43:19,562 This saint was painted ... 237 00:43:19,597 --> 00:43:21,765 to protect its power against us, women. 238 00:43:21,800 --> 00:43:23,357 Quickly! Quickly! 239 00:43:23,500 --> 00:43:25,024 For me... 240 00:43:27,805 --> 00:43:30,035 he is not Jorge. 241 00:43:31,508 --> 00:43:33,567 Who, then? 242 00:43:57,668 --> 00:44:01,005 - Come on, Sister Magdalene. - Yes, brother. 243 00:44:01,040 --> 00:44:02,404 Quickly. 244 00:44:05,209 --> 00:44:06,733 Can go. 245 00:44:14,652 --> 00:44:17,621 Have a good trip. and pray for me also. 246 00:45:33,363 --> 00:45:34,660 They fall. 247 00:45:47,478 --> 00:45:49,776 Let's go to the mountains. 248 00:46:18,175 --> 00:46:19,733 Come here. 249 00:46:26,183 --> 00:46:27,980 Fl via ... 250 00:46:30,187 --> 00:46:31,720 Get down on your knees. 251 00:46:31,755 --> 00:46:34,553 You want me to confess again, Sister Agatha? 252 00:46:39,263 --> 00:46:41,231 Get down on your knees. Let's go. 253 00:46:42,800 --> 00:46:44,165 Very well. 254 00:46:45,435 --> 00:46:50,134 I'll pull your habit. That's better. 255 00:46:55,746 --> 00:46:57,509 They're new! 256 00:46:58,515 --> 00:47:00,710 They are beautiful! 257 00:47:01,885 --> 00:47:05,946 Sit on your heels. Like this. 258 00:47:09,760 --> 00:47:14,720 Relax. Delicious keep moving like this. 259 00:47:16,967 --> 00:47:19,197 Like this. Like this. 260 00:47:21,972 --> 00:47:25,032 Is not it intense pleasure, Fl via? 261 00:47:26,710 --> 00:47:28,803 I do not want to! 262 00:47:30,747 --> 00:47:33,511 Is this your knowledge? 263 00:47:34,852 --> 00:47:37,912 - You're worse than a man. - Stupid girl! 264 00:47:44,127 --> 00:47:48,029 Sex the power of woman! 265 00:47:55,973 --> 00:47:59,204 You did not run away from love, Fl via. 266 00:48:00,277 --> 00:48:03,371 Confess. Why did you run away? 267 00:48:03,947 --> 00:48:09,442 I do not know. I wanted to live, wanted to escape to another world. 268 00:48:10,687 --> 00:48:13,656 There is another world, n o , Brother Agatha? 269 00:48:14,258 --> 00:48:17,022 Somewhere else. 270 00:48:18,328 --> 00:48:20,956 Not the world that you are looking for. 271 00:48:23,967 --> 00:48:26,231 You can not run away. 272 00:48:28,405 --> 00:48:32,739 It's wrong. Our strength is in the convent. 273 00:48:34,044 --> 00:48:37,207 He started our liberation. 274 00:48:38,282 --> 00:48:42,548 The walls of the convent show to men who are weak. 275 00:48:45,155 --> 00:48:47,521 That's why they invented it. 276 00:48:48,759 --> 00:48:53,287 But those walls protect us and keep them apart. 277 00:48:55,065 --> 00:48:57,431 That does not happen to me, sister. 278 00:48:59,102 --> 00:49:03,903 My father and his staff They are always prowling me. 279 00:49:05,242 --> 00:49:08,939 You have to give an end. on his staff. 280 00:49:12,316 --> 00:49:15,149 With these hands ... 281 00:49:16,553 --> 00:49:19,386 I can break the body of Christ. 282 00:49:19,623 --> 00:49:21,614 With these hands! 283 00:49:22,759 --> 00:49:26,855 They are not the hands of a priest. or any other man. 284 00:49:27,531 --> 00:49:31,934 I can find something ... 285 00:49:33,203 --> 00:49:36,001 within the Roman Church. 286 00:49:39,009 --> 00:49:41,739 I could even be Pope! 287 00:49:45,615 --> 00:49:49,886 You think I'm crazy? I do not care what you think. 288 00:49:49,921 --> 00:49:53,788 I wanted to be Pope in Rome. 289 00:49:54,191 --> 00:49:58,127 I've been there for a few years. But was... 290 00:49:59,963 --> 00:50:03,228 Now the pope is in Avignon. 291 00:50:03,734 --> 00:50:05,861 There is no one in San Pedro. 292 00:50:06,403 --> 00:50:08,268 We can take the throne. 293 00:50:17,280 --> 00:50:19,714 Look! Look, Brother Agatha! 294 00:50:28,325 --> 00:50:30,759 Mother of Grotalie. 295 00:50:31,862 --> 00:50:36,390 Amultid�o agglomerates to worship a woman. 296 00:50:37,868 --> 00:50:40,359 She will avenge us! 297 00:50:45,108 --> 00:50:47,235 It comes from the sea. 298 00:50:49,079 --> 00:50:53,038 Dear Madona. They think they can defeat us. 299 00:50:54,918 --> 00:50:57,785 Look. Can not you see? 300 00:50:58,188 --> 00:51:00,554 Can not you see, Brother Agatha? 301 00:51:00,657 --> 00:51:02,181 My God! 302 00:51:03,727 --> 00:51:07,788 Only boats of Muslims. They will attack! 303 00:51:09,399 --> 00:51:11,060 The Muslims. 304 00:51:11,701 --> 00:51:14,670 This is what the Madonna of Grotalie is bringing us 305 00:51:14,838 --> 00:51:16,965 The other world, sister. 306 00:51:18,208 --> 00:51:19,903 The other world. 307 00:52:04,421 --> 00:52:08,221 The men are afraid. Look at yourself, brother. 308 00:52:09,192 --> 00:52:12,355 They are afraid that they take their power. 309 00:52:14,931 --> 00:52:18,133 Are you running away? What happened? 310 00:52:18,168 --> 00:52:21,103 Cad all arrogance male now? 311 00:52:26,510 --> 00:52:29,677 He needed a Muslim attack ... 312 00:52:29,712 --> 00:52:32,844 to make them run like puppies 313 00:52:34,851 --> 00:52:37,085 May God bless the Eden ... 314 00:52:37,120 --> 00:52:39,452 and be damned his horrible men. 315 00:52:39,656 --> 00:52:42,284 Run for fear of the Muslims. 316 00:52:42,759 --> 00:52:45,873 Get out! Get out of here! 317 00:52:45,908 --> 00:52:48,988 Where are you going, woman? 318 00:52:49,566 --> 00:52:53,161 The Muslims will not do anything to you. more than the Christians did. 319 00:52:59,876 --> 00:53:02,140 But what a brave young man! 320 00:53:02,612 --> 00:53:05,672 It's a perfect example. of master and, sir. 321 00:53:06,116 --> 00:53:10,018 Tell me, who owns the staff of the command? 322 00:53:10,453 --> 00:53:15,356 Feel it! See how your pride � soft and insignificant. 323 00:53:19,062 --> 00:53:23,396 Farmers, Fathers, nobles, soldiers. 324 00:53:24,067 --> 00:53:26,467 Do you think they are important? 325 00:53:27,170 --> 00:53:29,971 Show your power now. 326 00:53:30,006 --> 00:53:32,943 Your courage has disappeared. and so will you! 327 00:53:32,978 --> 00:53:35,503 Everybody is going to disappear! 328 00:53:37,547 --> 00:53:41,952 Blessed are the Muslims, for they frightened these pompous Christians. 329 00:53:41,987 --> 00:53:45,251 "Why are you running away?" - Brother, help us. 330 00:53:45,889 --> 00:53:47,991 Are fleeing from men who used them ... 331 00:53:48,026 --> 00:53:50,058 or the masters who left them starve? 332 00:53:50,093 --> 00:53:54,120 - Two Muslims. I'm afraid. "What do you know about them?" Have you seen them yet? 333 00:53:55,966 --> 00:53:57,831 Let's take a look. 334 00:53:58,768 --> 00:54:00,429 Come on! 335 00:54:19,589 --> 00:54:21,250 Let's see if they have the courage! 336 00:54:21,424 --> 00:54:23,824 Let's go! Fight! Kill yourselves! 337 00:56:07,630 --> 00:56:09,495 No, you coward! 338 00:56:15,338 --> 00:56:17,738 I want to see if you're brave now! 339 00:56:17,907 --> 00:56:19,772 - Wretched! - No! 340 00:56:31,221 --> 00:56:32,916 Sister Agatha? 341 00:56:45,435 --> 00:56:47,869 Come and fight, you coward! 342 00:57:56,673 --> 00:57:58,368 Take him away. 343 01:01:10,833 --> 01:01:12,528 She's awake. 344 01:01:29,819 --> 01:01:32,515 It's sad. Why? 345 01:01:34,957 --> 01:01:38,620 I do not know. I'm not sure. 346 01:01:40,663 --> 01:01:43,188 I think I'm disappointed. 347 01:01:45,535 --> 01:01:48,436 Not with you. With me. 348 01:01:49,906 --> 01:01:55,003 This body does not look like mine. Did not you see? 349 01:01:57,613 --> 01:02:01,242 I realized that I was afraid when we made love. 350 01:02:04,153 --> 01:02:07,247 - It's not your fault, Ahmed. - � normal. 351 01:02:08,624 --> 01:02:11,787 Few women feel pleasure at the first time. 352 01:02:18,367 --> 01:02:22,360 It seems that things They are beyond my control. 353 01:02:52,268 --> 01:02:55,795 You're right. First, the revenge. 354 01:02:57,140 --> 01:03:00,974 - What was I thinking? - First, the revenge. 355 01:03:03,079 --> 01:03:05,206 Then freedom. 356 01:03:15,158 --> 01:03:16,921 The Muslims! 357 01:03:24,767 --> 01:03:27,385 - The Muslims! - My God! 358 01:03:27,420 --> 01:03:30,004 The Muslims are coming! 359 01:03:30,540 --> 01:03:32,838 Close the door! 360 01:03:34,510 --> 01:03:36,740 My God! My God! 361 01:03:37,580 --> 01:03:39,514 - Have mercy on us! - Brothers? 362 01:03:40,650 --> 01:03:42,049 Brothers? 363 01:03:50,893 --> 01:03:52,588 Quickly! Quickly! 364 01:03:53,196 --> 01:03:54,823 Let me help you. 365 01:03:56,632 --> 01:03:59,100 Our lady, protect us. 366 01:03:59,535 --> 01:04:01,730 Close ajanela too. Quickly! 367 01:04:02,872 --> 01:04:06,308 The time has come for us to prove ourselves. 368 01:04:21,023 --> 01:04:22,354 Attack! 369 01:04:40,943 --> 01:04:42,570 Attack! 370 01:04:52,588 --> 01:04:54,647 I can not hold them. 371 01:05:11,540 --> 01:05:13,235 No! 372 01:05:46,909 --> 01:05:48,433 Get her. 373 01:05:49,412 --> 01:05:52,108 No! 374 01:06:22,645 --> 01:06:23,644 Help me! 375 01:06:23,679 --> 01:06:25,738 God, save me! 376 01:06:56,812 --> 01:06:59,542 Release me, you infidels. 377 01:08:20,162 --> 01:08:22,027 They always said ... 378 01:08:23,933 --> 01:08:26,401 that the woman should remain silent ... 379 01:08:26,735 --> 01:08:29,727 because it is not on the same level as men ... 380 01:08:30,973 --> 01:08:33,237 and that she must be obedient. 381 01:08:35,111 --> 01:08:39,343 But I am better to you, Sister Agatha, and I proclaim ... 382 01:08:40,983 --> 01:08:45,181 revenge and freedom. 383 01:09:28,430 --> 01:09:31,263 The pole is ready. You can use it. 384 01:10:29,258 --> 01:10:31,021 Get his clothes off. 385 01:10:36,632 --> 01:10:40,898 It's time to get revenge. It's your turn. 386 01:10:41,971 --> 01:10:45,065 You have to do this. Have to do. 387 01:10:50,379 --> 01:10:53,542 Do with him what he did to you. 388 01:11:06,629 --> 01:11:09,655 You can look while I own it again. 389 01:11:11,834 --> 01:11:14,098 Get him, you guards. He's from you. 390 01:11:32,388 --> 01:11:34,356 Let me go! Let me go! 391 01:23:30,538 --> 01:23:33,974 Get up! Get out of here! 392 01:24:00,135 --> 01:24:04,629 Why so much blood? Why? 393 01:24:18,586 --> 01:24:20,019 Help me out. 394 01:24:30,865 --> 01:24:32,856 Give me the shoulder pads, please. 395 01:24:35,770 --> 01:24:39,968 - You're coming with me. - No, ma'am. I beg you. 396 01:24:41,142 --> 01:24:43,372 What are you going to do now? 397 01:24:46,114 --> 01:24:48,014 I'm going home. 398 01:25:52,180 --> 01:25:54,616 You seem to be unaware the danger you are facing. 399 01:25:54,651 --> 01:25:56,447 You forgot your religion. 400 01:25:57,218 --> 01:26:01,177 A man can not follow a woman. She's leading him ... 401 01:26:01,322 --> 01:26:03,552 in his quest for vengeance. 402 01:26:37,792 --> 01:26:42,889 Now you're going to pay for bringing me. to a world dominated by men. 403 01:26:43,064 --> 01:26:44,656 Fl�via! 404 01:27:01,749 --> 01:27:03,080 No! 405 01:27:43,391 --> 01:27:46,827 No! No! Please! 406 01:27:47,195 --> 01:27:49,663 No! No! 407 01:27:54,335 --> 01:27:56,326 No! 408 01:27:57,305 --> 01:27:59,472 No! No! 409 01:27:59,507 --> 01:28:03,534 Help-me! No! No! 410 01:28:04,045 --> 01:28:06,138 My God! No! 411 01:28:07,315 --> 01:28:09,450 Come on! No, no! That's not it! 412 01:28:09,485 --> 01:28:13,614 No, no! 413 01:28:36,277 --> 01:28:37,471 Come on! 414 01:28:37,979 --> 01:28:40,413 Let it go. Let him go. 415 01:28:44,118 --> 01:28:45,415 No! 416 01:28:57,398 --> 01:28:59,025 Fl via. 417 01:29:04,272 --> 01:29:06,263 What did you become? 418 01:29:13,881 --> 01:29:15,348 Fl via! 419 01:31:38,659 --> 01:31:40,149 Get out! 420 01:38:46,020 --> 01:38:50,658 FLAVIA GAETANI, WHO IS NOT MU ULMANA And no more faith 421 01:38:50,693 --> 01:38:54,762 WAS PUNISHED FOR BEING NUN AND FUCKING THE CONVENT 422 01:38:54,797 --> 01:38:58,316 THE MOVIE WAS BASED Not what happened 423 01:38:58,351 --> 01:39:01,800 WHEN THE MUSLIMS INVOLVED IT LIA 424 01:39:01,835 --> 01:39:06,863 THIS EVENT IS KNOWN TODAY "THE 800 MART RES DE OTRANTO" 425 01:39:08,943 --> 01:39:13,948 THE PRODUZIONI ATLAS CONSORZIATE THANKS THE CITY OF TRANI 426 01:39:13,983 --> 01:39:18,942 FOR YOUR COLLABORATION DURING MOVIES 30140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.