Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,927 --> 00:00:29,622
They're all dead.
2
00:00:32,966 --> 00:00:35,161
No. One is still alive.
3
00:00:56,022 --> 00:00:58,047
Fl�via, where are you going?
4
00:01:40,967 --> 00:01:42,366
Flavia?
5
00:01:56,349 --> 00:01:58,476
No! Daddy, no!
6
00:02:09,963 --> 00:02:15,595
FL�VIA, THE MU�ULMANNA NUN
7
00:02:50,837 --> 00:02:54,534
- Sister Anna?
- You know who?
8
00:02:54,641 --> 00:02:56,131
Yes.
9
00:04:14,153 --> 00:04:18,089
AP�LIA- SOUTH OF IT�LIA
AROUND THE YEAR 1400
10
00:04:52,925 --> 00:04:55,792
Flavia, lower your head and pray.
11
00:05:53,019 --> 00:05:56,580
Flavia, get up.
What are you waiting for?
12
00:06:26,152 --> 00:06:29,422
- The ritual of tarantism.
"You can see them."
13
00:06:29,457 --> 00:06:32,653
- Come on! Come on!
"They're coming in the direction of the convent."
14
00:06:33,626 --> 00:06:37,619
There are so many people this year.
It never was. Poor creatures.
15
00:06:39,599 --> 00:06:41,726
Who are they?
What they want?
16
00:06:42,769 --> 00:06:47,229
They were stung by a tarantula.
Every year is the same.
17
00:07:15,201 --> 00:07:17,904
Open the door, brothers.
Abram.
18
00:07:17,939 --> 00:07:20,065
Open the door for us.
19
00:07:20,506 --> 00:07:21,803
Open the door.
20
00:08:10,089 --> 00:08:13,224
Legs and arms
Legs and arms
21
00:08:13,259 --> 00:08:14,927
The spider climbs on you.
Esabe what's best
22
00:08:14,962 --> 00:08:16,519
Get on your legs
And make your nest
23
00:08:17,697 --> 00:08:20,666
The cartons have
Many legs and arms
24
00:08:20,701 --> 00:08:23,468
Legs and arms
Arms and legs
25
00:08:23,503 --> 00:08:24,971
Yes Jorge loves you
He loves your legs.
26
00:08:25,006 --> 00:08:26,938
He loves all
27
00:08:26,973 --> 00:08:29,876
He loves his arms and legs
He loves your legs and your arms.
28
00:08:29,911 --> 00:08:31,177
Tar tula
Tar tula
29
00:08:31,212 --> 00:08:32,735
Misericordia!
30
00:08:33,012 --> 00:08:35,446
Misericordia! Misericordia!
31
00:08:42,889 --> 00:08:45,187
Tarndula!
Tarndula!
32
00:09:44,317 --> 00:09:46,148
Where are you going, Livia?
33
00:10:08,774 --> 00:10:12,645
S o Jorge of the Tarantulas.
Me too. Me too.
34
00:10:12,680 --> 00:10:14,806
I also want to be stung.
35
00:10:52,785 --> 00:10:55,319
We have to leave.
the Devil.
36
00:10:55,354 --> 00:10:58,414
"Save yourself!"
- The Devil! The Devil!
37
00:11:03,863 --> 00:11:05,592
I caught.
38
00:11:06,766 --> 00:11:08,495
Quickly!
39
00:11:16,642 --> 00:11:18,667
Faster! Faster!
40
00:11:36,629 --> 00:11:39,063
Stop this.
Desa.
41
00:11:57,683 --> 00:11:58,911
Slower.
42
00:12:09,729 --> 00:12:13,062
Come on! It arrives
Get out of the convent!
43
00:12:16,035 --> 00:12:17,434
Skirt!
44
00:12:18,871 --> 00:12:20,338
Skirt!
45
00:13:07,987 --> 00:13:11,047
It arrives Ended.
46
00:13:12,892 --> 00:13:15,918
Ended. Ended.
47
00:13:20,166 --> 00:13:24,068
What did I do?
I do not remember.
48
00:13:25,371 --> 00:13:28,101
What happened?
Tell me, please.
49
00:13:29,542 --> 00:13:33,239
Skirt! Skirt!
Get out of here!
50
00:13:47,092 --> 00:13:48,320
Skirt!
51
00:14:14,286 --> 00:14:16,049
Brother Fl via.
52
00:14:48,387 --> 00:14:51,823
God created the first woman:
Lilith.
53
00:14:52,992 --> 00:14:55,153
But Lilith fled Ad o ...
54
00:14:55,361 --> 00:14:58,057
- and became a witch.
- Lilith?
55
00:15:00,165 --> 00:15:03,965
Lilith was the first woman,
Mrs. Fl via. She came before Eve.
56
00:15:05,104 --> 00:15:08,138
God created Lilith,
just as he did with Ad o.
57
00:15:08,173 --> 00:15:11,768
But instead of using mud,
He used trash and manure.
58
00:15:12,211 --> 00:15:15,271
You are the most insolent
of allAlia!
59
00:15:16,148 --> 00:15:17,911
It's true, Mrs. Fl via.
60
00:15:19,151 --> 00:15:24,555
Lilith, the first woman,
came from trash and manure.
61
00:15:25,457 --> 00:15:29,223
- It's in the Bible.
- What a ridiculous story!
62
00:15:37,202 --> 00:15:39,500
The church will be consecrated.
63
00:15:41,507 --> 00:15:44,120
The bishop and his dioceses arrived.
64
00:15:44,155 --> 00:15:46,734
Why does man always decide everything?
65
00:15:46,912 --> 00:15:49,745
As did my father.
to send me to the convent
66
00:15:50,582 --> 00:15:52,982
instead of allowing me to marry.
67
00:15:53,986 --> 00:15:57,353
His father, Don Diego,
� a good administrator.
68
00:15:58,023 --> 00:16:01,322
He took me out of the streets,
Thank God.
69
00:16:02,594 --> 00:16:04,995
- And he locked it up here.
- It's true.
70
00:16:05,030 --> 00:16:08,591
But it was to take care of the earth.
that he donated to the Church as a dowry.
71
00:16:09,034 --> 00:16:13,739
I, Abraham, descending
of the people who killed Christ ...
72
00:16:13,774 --> 00:16:15,992
I was delivered
as part of your dowry ...
73
00:16:16,027 --> 00:16:18,210
to a convent
full of brides of Christ.
74
00:16:18,245 --> 00:16:20,405
You're cool, Abraham.
75
00:16:20,779 --> 00:16:23,682
The only man
which I know is not arrogant.
76
00:16:23,717 --> 00:16:26,550
Who are they talking about?
What did she do?
77
00:16:26,585 --> 00:16:31,857
The Sister Livia. She left
influence for those women ...
78
00:16:31,892 --> 00:16:35,725
- possessed by the tarantula.
"She crossed the line.
79
00:16:36,362 --> 00:16:39,695
It's dangerous when we
our own limits.
80
00:16:41,367 --> 00:16:44,063
The poor man can not invade
the world of the rich.
81
00:16:46,071 --> 00:16:49,024
The Jews have to accept the limits
imposed on them by the Christians ...
82
00:16:49,059 --> 00:16:51,977
how women have to accept
the limits imposed by men.
83
00:16:52,012 --> 00:16:54,036
You're saying that!
84
00:16:58,117 --> 00:17:01,883
But maybe you're right.
85
00:17:03,555 --> 00:17:06,859
The same happens with those
poor tormented creatures ...
86
00:17:06,894 --> 00:17:09,407
they are imprisoned
in the madness of the tarantula ...
87
00:17:09,442 --> 00:17:11,921
the same way we are
prisoners in this convent.
88
00:17:12,197 --> 00:17:15,968
We have to be isolated.
Who comes from outside ...
89
00:17:16,003 --> 00:17:18,937
it only knows how to hurt us.
Ever.
90
00:17:19,271 --> 00:17:23,173
- Even friends.
"You must come back now, madam."
91
00:17:24,576 --> 00:17:28,444
And if a woman wants
exceed these limits?
92
00:17:29,515 --> 00:17:31,244
Lilith did it.
93
00:18:11,657 --> 00:18:13,921
What are they doing?
with this poor animal?
94
00:18:14,726 --> 00:18:18,297
A garanh�oj� � enough.
This one has to be castrated ...
95
00:18:18,332 --> 00:18:21,027
to be gentle
and can work in the field.
96
00:19:26,331 --> 00:19:29,357
No! Let me go!
97
00:19:29,668 --> 00:19:31,932
- Be quiet!
- No! Let me go!
98
00:19:32,905 --> 00:19:34,236
No!
99
00:19:43,949 --> 00:19:46,281
No! No!
100
00:19:50,088 --> 00:19:51,555
No!
101
00:19:55,627 --> 00:19:58,964
No! God, please!
I did not do anything!
102
00:19:58,999 --> 00:20:02,695
Pray and implore God for forgiveness.
103
00:20:03,135 --> 00:20:05,763
It has to be punished.
for their sins.
104
00:20:29,695 --> 00:20:30,957
Get her.
105
00:21:18,043 --> 00:21:21,747
Soldiers! The escort is here!
They came to get Sister Livia.
106
00:21:21,782 --> 00:21:23,271
The bishop is with them.
107
00:21:35,294 --> 00:21:39,131
Take her, Monsignor.
She must be reprimanded by Don Diego.
108
00:21:39,166 --> 00:21:40,962
Take her in custody.
109
00:22:11,530 --> 00:22:13,259
Brother Fl�via!
110
00:22:16,501 --> 00:22:19,026
Come on! Come on!
111
00:22:21,173 --> 00:22:22,936
Let her go!
112
00:23:07,586 --> 00:23:08,712
No!
113
00:23:10,389 --> 00:23:11,549
No!
114
00:23:34,479 --> 00:23:36,140
What do they have?
115
00:23:38,083 --> 00:23:40,150
Why are you making so much noise?
116
00:23:40,185 --> 00:23:43,567
Because of the devil, ma'am.
You know him.
117
00:23:43,602 --> 00:23:46,950
Be careful what you say, old lady.
Shut up.
118
00:23:52,330 --> 00:23:56,400
"The duke is in the corral."
- What duke?
119
00:23:56,435 --> 00:24:01,168
The new Duke who finished
of arriving from France.
120
00:25:19,417 --> 00:25:22,477
Wait! Did you like to see,
did not you, brother?
121
00:25:23,388 --> 00:25:25,185
Were you excited?
122
00:25:25,790 --> 00:25:28,725
I wanted it to be you
lying among the pigs?
123
00:25:29,661 --> 00:25:32,497
- I despise you!
- Better shut the fuck up.
124
00:25:32,532 --> 00:25:34,055
or you will regret it.
125
00:25:35,634 --> 00:25:37,898
You isolate yourself from life!
126
00:26:11,736 --> 00:26:13,567
Why?
127
00:26:24,249 --> 00:26:25,773
Why?
128
00:26:27,652 --> 00:26:29,745
Why God to man?
129
00:26:30,555 --> 00:26:34,082
The Father, the Son and the Holy Spirit.
130
00:26:34,893 --> 00:26:37,054
They are all men.
131
00:26:38,930 --> 00:26:41,228
Even the twelve apostles.
132
00:26:42,400 --> 00:26:46,393
All twelve are men.
133
00:26:49,374 --> 00:26:52,241
Do not waste your time.
talking to statues.
134
00:27:02,621 --> 00:27:05,215
They will not give you
no answer.
135
00:27:08,793 --> 00:27:12,285
Are you feeling special?
A saint?
136
00:27:14,833 --> 00:27:18,325
You were castrated
and locked in a cell!
137
00:27:18,470 --> 00:27:21,030
� a woman without sex.
A fool!
138
00:27:21,706 --> 00:27:26,507
It was used and deceived and was
denied the simple pleasures of life.
139
00:27:28,680 --> 00:27:31,615
The woman, if she is a wife,
You have to take care of the house.
140
00:27:31,650 --> 00:27:35,552
If you're a prostitute, live on the streets.
And the rest live in the convents.
141
00:27:38,289 --> 00:27:42,360
You're a virgin, are not you?
Your body has never known pleasure.
142
00:27:42,395 --> 00:27:45,193
The real pleasure.
The pleasure of a man.
143
00:27:46,297 --> 00:27:47,855
It's that simple.
144
00:27:48,266 --> 00:27:53,226
So I want you to confess the atrocities.
who had the courage to commit.
145
00:27:55,173 --> 00:27:56,902
Get down on your knees.
146
00:27:57,509 --> 00:27:59,443
Let's go. Get down on your knees.
147
00:28:02,247 --> 00:28:04,147
They condemned Sister Livia!
148
00:28:04,783 --> 00:28:08,275
Fl via, they gave her to her father.
149
00:28:09,287 --> 00:28:11,953
I will torture her to death,
Poor thing.
150
00:28:11,988 --> 00:28:14,619
All for the chapel!
Let's pray for her.
151
00:28:25,804 --> 00:28:27,169
No!
152
00:28:28,239 --> 00:28:33,006
No! Please, no!
I did not do anything!
153
00:28:41,653 --> 00:28:45,783
No! No!
Misericordia! Misericordia!
154
00:28:46,391 --> 00:28:48,052
I beg you!
155
00:28:51,296 --> 00:28:52,729
No!
156
00:28:57,469 --> 00:29:01,235
Misericordia!
You can not do this!
157
00:29:06,311 --> 00:29:08,370
No! No!
158
00:29:10,415 --> 00:29:15,352
Please, no!
You're going to kill me!
159
00:29:23,294 --> 00:29:25,387
What are you doing here?
160
00:29:26,464 --> 00:29:28,298
Do not you have it, Daddy?
161
00:29:28,333 --> 00:29:31,393
Go away.
Go back to the convent.
162
00:29:32,170 --> 00:29:37,130
- There's your place. Not here.
"Please make them stop."
163
00:29:38,510 --> 00:29:42,947
Do you dare come here to ask for mercy?
by this despicable creature?
164
00:29:45,183 --> 00:29:47,350
I beg.
Make them stop.
165
00:29:47,385 --> 00:29:50,115
I told you to get out of here,
damned daughter!
166
00:29:51,055 --> 00:29:55,651
Damned the day I went
conceived. You're fucked up.
167
00:29:56,294 --> 00:30:00,628
You men think that they are.
owners of animals and women.
168
00:30:03,835 --> 00:30:06,671
Who reduced the sister Livia
Is this condition?
169
00:30:06,706 --> 00:30:08,138
You!
170
00:30:11,442 --> 00:30:14,546
You do not dare talk to that one.
French who raped a girl ...
171
00:30:14,581 --> 00:30:16,275
now, in the corral.
172
00:30:16,581 --> 00:30:19,106
No! He's a man ...
173
00:30:19,818 --> 00:30:22,687
- And you're his employee!
- Come on, Fl�via!
174
00:30:22,722 --> 00:30:25,417
No!
175
00:30:57,055 --> 00:31:01,151
Let me kiss you, sister.
Tell God to protect me!
176
00:31:05,196 --> 00:31:07,926
Give me something.
Give me money.
177
00:31:14,606 --> 00:31:16,801
"Please, give me something."
- Look this!
178
00:31:19,911 --> 00:31:22,937
Beautiful!
Give it to me, give it to me!
179
00:31:26,184 --> 00:31:29,881
Let me have it.
Let's go. Let's go.
180
00:31:30,722 --> 00:31:31,916
Me too.
181
00:31:33,157 --> 00:31:34,488
Run! Run!
182
00:31:35,860 --> 00:31:36,849
I got it.
183
00:31:53,044 --> 00:31:57,310
- Flavia?
- Abraham?
184
00:31:59,384 --> 00:32:02,051
I will not go back.
I will not.
185
00:32:02,086 --> 00:32:04,748
"What are you saying, ma'am?"
- I'm not coming back.
186
00:32:05,390 --> 00:32:08,826
It arrives And stop
call me "lady".
187
00:32:09,661 --> 00:32:11,424
Calm down, Flavia.
188
00:32:13,031 --> 00:32:15,261
- What happened?
- What are you doing?
189
00:32:22,674 --> 00:32:25,666
- Come with me.
- Where?
190
00:32:26,844 --> 00:32:29,836
- Get away from here.
- I am Jewish.
191
00:32:30,114 --> 00:32:33,174
And I'm a nun
who escaped from S�o Jorge ...
192
00:32:34,118 --> 00:32:36,916
as Lilith fled from Ad� .o.
193
00:32:38,623 --> 00:32:40,215
Are you scared?
194
00:32:43,928 --> 00:32:45,327
Come here.
195
00:34:37,542 --> 00:34:39,510
I hope they do not
seen the smoke.
196
00:34:49,620 --> 00:34:51,247
Stay down.
197
00:34:53,925 --> 00:34:55,256
There.
198
00:35:07,271 --> 00:35:08,898
We're safe now.
199
00:35:11,109 --> 00:35:12,906
They've already left.
200
00:37:04,755 --> 00:37:07,056
- Sleep well?
Like a baby.
201
00:37:07,091 --> 00:37:09,327
It's been a long time
who did not sleep that well.
202
00:37:09,362 --> 00:37:12,125
- And you?
- I stayed on my guard.
203
00:37:12,330 --> 00:37:13,729
Let's go!
204
00:37:13,898 --> 00:37:18,335
Do not you think that takes the role
of a very serious protector?
205
00:37:20,171 --> 00:37:21,695
Smile.
206
00:37:22,540 --> 00:37:27,239
Let's go. Abraham, I'm so happy!
207
00:37:28,579 --> 00:37:33,039
Do not you feel free?
Are not you happy?
208
00:37:34,619 --> 00:37:36,416
I'm not like you.
209
00:37:38,155 --> 00:37:41,124
And I'm not the only good man.
who knew.
210
00:37:46,264 --> 00:37:49,597
You called for someone.
while sleeping, last night.
211
00:38:02,280 --> 00:38:04,077
Take us prisoners!
212
00:38:09,353 --> 00:38:10,945
Stay quiet!
213
00:38:11,722 --> 00:38:13,622
Be quiet, dammit!
214
00:38:52,463 --> 00:38:54,954
He asked his father to smile.
215
00:39:41,212 --> 00:39:46,878
Get ready and come and ask
the pardon of the Madonna of Grotalie.
216
00:39:48,419 --> 00:39:51,149
That's what the Mother Superior decided.
217
00:39:54,225 --> 00:39:57,251
- What about Abraham?
- Stay where you are!
218
00:40:10,875 --> 00:40:12,502
Climb.
219
00:40:15,346 --> 00:40:16,779
Get ready.
220
00:40:38,569 --> 00:40:40,503
Do not blame him.
221
00:40:41,872 --> 00:40:44,272
Do not even look at it!
222
00:40:44,608 --> 00:40:47,941
The man.
The staff of Christianity.
223
00:40:48,646 --> 00:40:50,443
The staff!
224
00:40:59,990 --> 00:41:04,723
The man who fights in name
of Christ and of Christianity.
225
00:42:25,209 --> 00:42:27,234
He talked to you, did not he?
226
00:42:30,481 --> 00:42:32,312
What did he say?
227
00:42:35,920 --> 00:42:38,115
It's always the same thing.
228
00:42:38,789 --> 00:42:43,492
Every woman should serve in silence
and is not allowed to speak.
229
00:42:43,527 --> 00:42:47,810
You should do things as they are told.
You must be submissive and obedient.
230
00:42:47,845 --> 00:42:52,094
This will never change. The men always
They say the same thing, Brother Fl�via.
231
00:42:54,538 --> 00:42:57,632
Want to know the truth?
They're scared!
232
00:42:57,875 --> 00:43:02,039
Men are afraid!
Men...
233
00:43:04,114 --> 00:43:07,106
inside or outside the Church ...
234
00:43:07,418 --> 00:43:12,048
They're afraid that we'll steal.
its power.
235
00:43:13,424 --> 00:43:17,121
That's why this painting is here!
236
00:43:17,561 --> 00:43:19,562
This saint was painted ...
237
00:43:19,597 --> 00:43:21,765
to protect its power
against us, women.
238
00:43:21,800 --> 00:43:23,357
Quickly! Quickly!
239
00:43:23,500 --> 00:43:25,024
For me...
240
00:43:27,805 --> 00:43:30,035
he is not Jorge.
241
00:43:31,508 --> 00:43:33,567
Who, then?
242
00:43:57,668 --> 00:44:01,005
- Come on, Sister Magdalene.
- Yes, brother.
243
00:44:01,040 --> 00:44:02,404
Quickly.
244
00:44:05,209 --> 00:44:06,733
Can go.
245
00:44:14,652 --> 00:44:17,621
Have a good trip.
and pray for me also.
246
00:45:33,363 --> 00:45:34,660
They fall.
247
00:45:47,478 --> 00:45:49,776
Let's go to the mountains.
248
00:46:18,175 --> 00:46:19,733
Come here.
249
00:46:26,183 --> 00:46:27,980
Fl via ...
250
00:46:30,187 --> 00:46:31,720
Get down on your knees.
251
00:46:31,755 --> 00:46:34,553
You want me to confess
again, Sister Agatha?
252
00:46:39,263 --> 00:46:41,231
Get down on your knees. Let's go.
253
00:46:42,800 --> 00:46:44,165
Very well.
254
00:46:45,435 --> 00:46:50,134
I'll pull your habit.
That's better.
255
00:46:55,746 --> 00:46:57,509
They're new!
256
00:46:58,515 --> 00:47:00,710
They are beautiful!
257
00:47:01,885 --> 00:47:05,946
Sit on your heels.
Like this.
258
00:47:09,760 --> 00:47:14,720
Relax. Delicious
keep moving like this.
259
00:47:16,967 --> 00:47:19,197
Like this. Like this.
260
00:47:21,972 --> 00:47:25,032
Is not it intense pleasure, Fl via?
261
00:47:26,710 --> 00:47:28,803
I do not want to!
262
00:47:30,747 --> 00:47:33,511
Is this your knowledge?
263
00:47:34,852 --> 00:47:37,912
- You're worse than a man.
- Stupid girl!
264
00:47:44,127 --> 00:47:48,029
Sex the power of woman!
265
00:47:55,973 --> 00:47:59,204
You did not run away from love, Fl via.
266
00:48:00,277 --> 00:48:03,371
Confess. Why did you run away?
267
00:48:03,947 --> 00:48:09,442
I do not know. I wanted to live,
wanted to escape to another world.
268
00:48:10,687 --> 00:48:13,656
There is another world,
n o , Brother Agatha?
269
00:48:14,258 --> 00:48:17,022
Somewhere else.
270
00:48:18,328 --> 00:48:20,956
Not the world
that you are looking for.
271
00:48:23,967 --> 00:48:26,231
You can not run away.
272
00:48:28,405 --> 00:48:32,739
It's wrong. Our strength
is in the convent.
273
00:48:34,044 --> 00:48:37,207
He started our liberation.
274
00:48:38,282 --> 00:48:42,548
The walls of the convent show
to men who are weak.
275
00:48:45,155 --> 00:48:47,521
That's why they invented it.
276
00:48:48,759 --> 00:48:53,287
But those walls protect us
and keep them apart.
277
00:48:55,065 --> 00:48:57,431
That does not happen to me, sister.
278
00:48:59,102 --> 00:49:03,903
My father and his staff
They are always prowling me.
279
00:49:05,242 --> 00:49:08,939
You have to give an end.
on his staff.
280
00:49:12,316 --> 00:49:15,149
With these hands ...
281
00:49:16,553 --> 00:49:19,386
I can break the body of Christ.
282
00:49:19,623 --> 00:49:21,614
With these hands!
283
00:49:22,759 --> 00:49:26,855
They are not the hands of a priest.
or any other man.
284
00:49:27,531 --> 00:49:31,934
I can find something ...
285
00:49:33,203 --> 00:49:36,001
within the Roman Church.
286
00:49:39,009 --> 00:49:41,739
I could even be Pope!
287
00:49:45,615 --> 00:49:49,886
You think I'm crazy?
I do not care what you think.
288
00:49:49,921 --> 00:49:53,788
I wanted to be Pope in Rome.
289
00:49:54,191 --> 00:49:58,127
I've been there for a few years.
But was...
290
00:49:59,963 --> 00:50:03,228
Now the pope is in Avignon.
291
00:50:03,734 --> 00:50:05,861
There is no one in San Pedro.
292
00:50:06,403 --> 00:50:08,268
We can take the throne.
293
00:50:17,280 --> 00:50:19,714
Look! Look, Brother Agatha!
294
00:50:28,325 --> 00:50:30,759
Mother of Grotalie.
295
00:50:31,862 --> 00:50:36,390
Amultid�o agglomerates
to worship a woman.
296
00:50:37,868 --> 00:50:40,359
She will avenge us!
297
00:50:45,108 --> 00:50:47,235
It comes from the sea.
298
00:50:49,079 --> 00:50:53,038
Dear Madona.
They think they can defeat us.
299
00:50:54,918 --> 00:50:57,785
Look. Can not you see?
300
00:50:58,188 --> 00:51:00,554
Can not you see, Brother Agatha?
301
00:51:00,657 --> 00:51:02,181
My God!
302
00:51:03,727 --> 00:51:07,788
Only boats of Muslims.
They will attack!
303
00:51:09,399 --> 00:51:11,060
The Muslims.
304
00:51:11,701 --> 00:51:14,670
This is what the Madonna of Grotalie
is bringing us
305
00:51:14,838 --> 00:51:16,965
The other world, sister.
306
00:51:18,208 --> 00:51:19,903
The other world.
307
00:52:04,421 --> 00:52:08,221
The men are afraid.
Look at yourself, brother.
308
00:52:09,192 --> 00:52:12,355
They are afraid
that they take their power.
309
00:52:14,931 --> 00:52:18,133
Are you running away? What happened?
310
00:52:18,168 --> 00:52:21,103
Cad all arrogance
male now?
311
00:52:26,510 --> 00:52:29,677
He needed a Muslim attack ...
312
00:52:29,712 --> 00:52:32,844
to make them run
like puppies
313
00:52:34,851 --> 00:52:37,085
May God bless the Eden ...
314
00:52:37,120 --> 00:52:39,452
and be damned
his horrible men.
315
00:52:39,656 --> 00:52:42,284
Run for fear of the Muslims.
316
00:52:42,759 --> 00:52:45,873
Get out!
Get out of here!
317
00:52:45,908 --> 00:52:48,988
Where are you going, woman?
318
00:52:49,566 --> 00:52:53,161
The Muslims will not do anything to you.
more than the Christians did.
319
00:52:59,876 --> 00:53:02,140
But what a brave young man!
320
00:53:02,612 --> 00:53:05,672
It's a perfect example.
of master and, sir.
321
00:53:06,116 --> 00:53:10,018
Tell me, who owns
the staff of the command?
322
00:53:10,453 --> 00:53:15,356
Feel it! See how your pride
� soft and insignificant.
323
00:53:19,062 --> 00:53:23,396
Farmers, Fathers,
nobles, soldiers.
324
00:53:24,067 --> 00:53:26,467
Do you think they are important?
325
00:53:27,170 --> 00:53:29,971
Show your power now.
326
00:53:30,006 --> 00:53:32,943
Your courage has disappeared.
and so will you!
327
00:53:32,978 --> 00:53:35,503
Everybody is going to disappear!
328
00:53:37,547 --> 00:53:41,952
Blessed are the Muslims, for
they frightened these pompous Christians.
329
00:53:41,987 --> 00:53:45,251
"Why are you running away?"
- Brother, help us.
330
00:53:45,889 --> 00:53:47,991
Are fleeing from men
who used them ...
331
00:53:48,026 --> 00:53:50,058
or the masters who left them
starve?
332
00:53:50,093 --> 00:53:54,120
- Two Muslims. I'm afraid.
"What do you know about them?" Have you seen them yet?
333
00:53:55,966 --> 00:53:57,831
Let's take a look.
334
00:53:58,768 --> 00:54:00,429
Come on!
335
00:54:19,589 --> 00:54:21,250
Let's see if they have the courage!
336
00:54:21,424 --> 00:54:23,824
Let's go! Fight! Kill yourselves!
337
00:56:07,630 --> 00:56:09,495
No, you coward!
338
00:56:15,338 --> 00:56:17,738
I want to see if you're brave now!
339
00:56:17,907 --> 00:56:19,772
- Wretched!
- No!
340
00:56:31,221 --> 00:56:32,916
Sister Agatha?
341
00:56:45,435 --> 00:56:47,869
Come and fight, you coward!
342
00:57:56,673 --> 00:57:58,368
Take him away.
343
01:01:10,833 --> 01:01:12,528
She's awake.
344
01:01:29,819 --> 01:01:32,515
It's sad. Why?
345
01:01:34,957 --> 01:01:38,620
I do not know.
I'm not sure.
346
01:01:40,663 --> 01:01:43,188
I think I'm disappointed.
347
01:01:45,535 --> 01:01:48,436
Not with you. With me.
348
01:01:49,906 --> 01:01:55,003
This body does not look like mine.
Did not you see?
349
01:01:57,613 --> 01:02:01,242
I realized that I was afraid
when we made love.
350
01:02:04,153 --> 01:02:07,247
- It's not your fault, Ahmed.
- � normal.
351
01:02:08,624 --> 01:02:11,787
Few women feel pleasure
at the first time.
352
01:02:18,367 --> 01:02:22,360
It seems that things
They are beyond my control.
353
01:02:52,268 --> 01:02:55,795
You're right.
First, the revenge.
354
01:02:57,140 --> 01:03:00,974
- What was I thinking?
- First, the revenge.
355
01:03:03,079 --> 01:03:05,206
Then freedom.
356
01:03:15,158 --> 01:03:16,921
The Muslims!
357
01:03:24,767 --> 01:03:27,385
- The Muslims!
- My God!
358
01:03:27,420 --> 01:03:30,004
The Muslims are coming!
359
01:03:30,540 --> 01:03:32,838
Close the door!
360
01:03:34,510 --> 01:03:36,740
My God! My God!
361
01:03:37,580 --> 01:03:39,514
- Have mercy on us!
- Brothers?
362
01:03:40,650 --> 01:03:42,049
Brothers?
363
01:03:50,893 --> 01:03:52,588
Quickly! Quickly!
364
01:03:53,196 --> 01:03:54,823
Let me help you.
365
01:03:56,632 --> 01:03:59,100
Our lady, protect us.
366
01:03:59,535 --> 01:04:01,730
Close ajanela too.
Quickly!
367
01:04:02,872 --> 01:04:06,308
The time has come for us to prove ourselves.
368
01:04:21,023 --> 01:04:22,354
Attack!
369
01:04:40,943 --> 01:04:42,570
Attack!
370
01:04:52,588 --> 01:04:54,647
I can not hold them.
371
01:05:11,540 --> 01:05:13,235
No!
372
01:05:46,909 --> 01:05:48,433
Get her.
373
01:05:49,412 --> 01:05:52,108
No!
374
01:06:22,645 --> 01:06:23,644
Help me!
375
01:06:23,679 --> 01:06:25,738
God, save me!
376
01:06:56,812 --> 01:06:59,542
Release me, you infidels.
377
01:08:20,162 --> 01:08:22,027
They always said ...
378
01:08:23,933 --> 01:08:26,401
that the woman
should remain silent ...
379
01:08:26,735 --> 01:08:29,727
because it is not
on the same level as men ...
380
01:08:30,973 --> 01:08:33,237
and that she must be obedient.
381
01:08:35,111 --> 01:08:39,343
But I am better to you,
Sister Agatha, and I proclaim ...
382
01:08:40,983 --> 01:08:45,181
revenge and freedom.
383
01:09:28,430 --> 01:09:31,263
The pole is ready.
You can use it.
384
01:10:29,258 --> 01:10:31,021
Get his clothes off.
385
01:10:36,632 --> 01:10:40,898
It's time to get revenge.
It's your turn.
386
01:10:41,971 --> 01:10:45,065
You have to do this.
Have to do.
387
01:10:50,379 --> 01:10:53,542
Do with him
what he did to you.
388
01:11:06,629 --> 01:11:09,655
You can look while
I own it again.
389
01:11:11,834 --> 01:11:14,098
Get him, you guards.
He's from you.
390
01:11:32,388 --> 01:11:34,356
Let me go! Let me go!
391
01:23:30,538 --> 01:23:33,974
Get up!
Get out of here!
392
01:24:00,135 --> 01:24:04,629
Why so much blood?
Why?
393
01:24:18,586 --> 01:24:20,019
Help me out.
394
01:24:30,865 --> 01:24:32,856
Give me the shoulder pads, please.
395
01:24:35,770 --> 01:24:39,968
- You're coming with me.
- No, ma'am. I beg you.
396
01:24:41,142 --> 01:24:43,372
What are you going to do now?
397
01:24:46,114 --> 01:24:48,014
I'm going home.
398
01:25:52,180 --> 01:25:54,616
You seem to be unaware
the danger you are facing.
399
01:25:54,651 --> 01:25:56,447
You forgot your religion.
400
01:25:57,218 --> 01:26:01,177
A man can not follow
a woman. She's leading him ...
401
01:26:01,322 --> 01:26:03,552
in his quest for vengeance.
402
01:26:37,792 --> 01:26:42,889
Now you're going to pay for bringing me.
to a world dominated by men.
403
01:26:43,064 --> 01:26:44,656
Fl�via!
404
01:27:01,749 --> 01:27:03,080
No!
405
01:27:43,391 --> 01:27:46,827
No! No! Please!
406
01:27:47,195 --> 01:27:49,663
No! No!
407
01:27:54,335 --> 01:27:56,326
No!
408
01:27:57,305 --> 01:27:59,472
No! No!
409
01:27:59,507 --> 01:28:03,534
Help-me!
No! No!
410
01:28:04,045 --> 01:28:06,138
My God! No!
411
01:28:07,315 --> 01:28:09,450
Come on!
No, no! That's not it!
412
01:28:09,485 --> 01:28:13,614
No, no!
413
01:28:36,277 --> 01:28:37,471
Come on!
414
01:28:37,979 --> 01:28:40,413
Let it go.
Let him go.
415
01:28:44,118 --> 01:28:45,415
No!
416
01:28:57,398 --> 01:28:59,025
Fl via.
417
01:29:04,272 --> 01:29:06,263
What did you become?
418
01:29:13,881 --> 01:29:15,348
Fl via!
419
01:31:38,659 --> 01:31:40,149
Get out!
420
01:38:46,020 --> 01:38:50,658
FLAVIA GAETANI, WHO IS NOT MU ULMANA
And no more faith
421
01:38:50,693 --> 01:38:54,762
WAS PUNISHED FOR BEING NUN
AND FUCKING THE CONVENT
422
01:38:54,797 --> 01:38:58,316
THE MOVIE WAS BASED
Not what happened
423
01:38:58,351 --> 01:39:01,800
WHEN THE MUSLIMS
INVOLVED IT LIA
424
01:39:01,835 --> 01:39:06,863
THIS EVENT IS KNOWN TODAY
"THE 800 MART RES DE OTRANTO"
425
01:39:08,943 --> 01:39:13,948
THE PRODUZIONI ATLAS CONSORZIATE
THANKS THE CITY OF TRANI
426
01:39:13,983 --> 01:39:18,942
FOR YOUR COLLABORATION
DURING MOVIES
30140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.