Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,088 --> 00:00:33,259
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,982 --> 00:01:06,733
На помощь!
3
00:01:28,922 --> 00:01:29,756
Помогите!
4
00:01:51,486 --> 00:01:53,697
Пожалуйста, пожалуйста, нет времени.
Меня похитили.
5
00:01:53,780 --> 00:01:55,699
Меня увезли на какой-то ужасный остров.
6
00:01:55,782 --> 00:01:59,411
Спокойно, я знаю, где вы.
Оставайтесь на месте. Я пришлю помощь.
7
00:01:59,494 --> 00:02:01,663
Спасибо. Большое спасибо.
8
00:02:03,373 --> 00:02:05,959
Поспешите, поспешите, поспешите.
9
00:02:06,043 --> 00:02:09,045
Все будет хорошо, м-с Мэддисон.
10
00:02:09,670 --> 00:02:11,173
Стойте.
11
00:02:12,049 --> 00:02:14,635
- Откуда вы меня знаете?
- Вы одна из моих гостей.
12
00:02:26,772 --> 00:02:29,358
Нет, нет, нет! Нет!
13
00:02:29,441 --> 00:02:32,319
Нет! Нет! Нет, хватит!
14
00:02:32,402 --> 00:02:35,948
Отойдите от меня! Отпустите меня!
15
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
М-Р РОАРК
16
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Прошу, отпустите меня!
17
00:02:40,369 --> 00:02:42,579
ОСТРОВ ФАНТАЗИЙ
18
00:02:58,512 --> 00:03:00,138
Самолет.
19
00:03:23,787 --> 00:03:25,664
М-р Роарк, самолет.
20
00:03:26,164 --> 00:03:27,583
Они летят.
21
00:03:41,096 --> 00:03:42,723
Все улыбаемся.
22
00:03:43,849 --> 00:03:46,310
Улыбаемся.
23
00:03:50,689 --> 00:03:52,691
Ну...
24
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
...местечко - не отстой.
25
00:04:00,616 --> 00:04:02,576
Йоу...
26
00:04:02,659 --> 00:04:04,119
Вау!
27
00:04:04,578 --> 00:04:05,871
О мой...
28
00:04:06,914 --> 00:04:09,750
- Офигеть.
- Спасибо.
29
00:04:09,833 --> 00:04:12,377
- Бесплатные цветочные ожерелья.
- И напитки.
30
00:04:12,461 --> 00:04:15,130
Пойдем возьмем ожерелья!
31
00:04:16,507 --> 00:04:18,466
Эй, давайте руку.
32
00:04:18,550 --> 00:04:21,053
- Я в порядке.
- Нет, нет, давайте. Я настаиваю.
33
00:04:22,721 --> 00:04:24,932
В самолете было так громко. Я Патрик.
34
00:04:25,015 --> 00:04:27,351
- Я Гвен. Приятно познакомиться.
- И мне.
35
00:04:27,434 --> 00:04:29,728
Добро пожаловать на Остров Фантазий.
36
00:04:29,811 --> 00:04:32,898
И поздравляем каждого из вас
с победой в конкурсе.
37
00:04:32,981 --> 00:04:35,067
В эти выходные вы - наши ВИП-гости.
38
00:04:35,150 --> 00:04:39,696
Взамен просим похвалить нас
в соцсетях, когда вернетесь домой.
39
00:04:39,780 --> 00:04:40,781
Маркетинг 101.
40
00:04:40,864 --> 00:04:44,284
Я Джулия, личный ассистент владельца
отеля, м-ра Роарка.
41
00:04:44,368 --> 00:04:47,120
- Ага, а что с ним?
- Не могу сказать.
42
00:04:47,204 --> 00:04:49,706
Я слышал, семья Роарк
купила этот остров у местных туземцев
43
00:04:49,790 --> 00:04:52,000
лет 200 назад за шесть ящиков рома.
44
00:04:52,084 --> 00:04:57,047
А я слышала, что в 90-е он был бизнес-
ангелом и устал от Силиконовой долины.
45
00:04:57,130 --> 00:04:58,841
И открыл парк развлечений?
46
00:04:58,924 --> 00:05:01,134
Поверьте мне, остров гораздо больше.
47
00:05:01,218 --> 00:05:04,012
Здесь возможно все, что угодно.
48
00:05:04,096 --> 00:05:05,472
О да.
49
00:05:05,556 --> 00:05:07,432
И часто вы, ребята, даете "пять"?
50
00:05:07,516 --> 00:05:09,768
- Все время.
- Все время, детка.
51
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
М-р Роарк заканчивает приготовления.
52
00:05:11,728 --> 00:05:13,814
Вечером он встретит вас в баре.
53
00:05:13,897 --> 00:05:16,525
Тем временем мы вас заселим,
54
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
чтобы вы переоделись и отдохнули.
55
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
Нет связи.
56
00:05:21,321 --> 00:05:23,866
Полагаю, не все тут возможно.
57
00:05:32,165 --> 00:05:34,501
Господа, вы двое подождите у бара.
58
00:05:34,585 --> 00:05:36,795
Ваши номера скоро будут готовы.
59
00:05:36,879 --> 00:05:40,465
Остальные, прошу за мной.
Ваши бунгало там.
60
00:05:40,549 --> 00:05:42,342
Чувак!
61
00:05:42,426 --> 00:05:45,470
Это... Вау, не верится,
что ты привез меня сюда.
62
00:05:45,554 --> 00:05:49,641
Да брось. Какой отпуск мечты
без моего братишки. Верно?
63
00:06:04,781 --> 00:06:06,283
Держи.
64
00:06:06,366 --> 00:06:08,535
Деньги тут не нужны.
65
00:06:43,654 --> 00:06:45,239
Это все для меня?
66
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Ну, на то он и Остров Фантазий.
67
00:06:48,534 --> 00:06:52,996
Место, как вы сказали,
где возможно все.
68
00:06:53,080 --> 00:06:55,624
Но вы не сказали, как.
69
00:06:55,707 --> 00:06:59,211
М-р Роарк адаптирует каждую фантазию
под гостя.
70
00:06:59,294 --> 00:07:00,838
Пользуясь лишь страничкой анкеты?
71
00:07:00,921 --> 00:07:03,715
Признаюсь, я здесь недавно.
72
00:07:03,799 --> 00:07:09,638
Поэтому то, как м-р Роарк это делает,
для меня такая же тайна.
73
00:07:10,806 --> 00:07:12,850
Но что я знаю...
74
00:07:14,518 --> 00:07:18,522
Ваша жизнь изменится навсегда.
75
00:07:21,692 --> 00:07:23,068
Я надеюсь, вы готовы.
76
00:08:47,819 --> 00:08:49,696
- Вот.
- Я возьму два.
77
00:08:49,780 --> 00:08:53,450
- Спасибо.
- Ох, отлично. Мне нужно выпить.
78
00:08:53,534 --> 00:08:55,536
Прости, я решила накидаться.
79
00:08:56,495 --> 00:08:59,957
А можно пригласить м-ра Роарка?
Нас так и не заселили. Сэр? Эй?
80
00:09:00,040 --> 00:09:01,750
Эй, мой брат к тебе обращается.
81
00:09:01,834 --> 00:09:03,585
- Это я. Я его брат. Але?
- Стойте.
82
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Вы, парни, реально братья?
83
00:09:05,712 --> 00:09:08,465
Думаешь, если мы разного цвета,
то не можем быть братьями?
84
00:09:08,549 --> 00:09:11,635
- Чувак, ты расист?
- Нет. Я имел ввиду...
85
00:09:11,718 --> 00:09:13,387
- В чем дело?
- Что ты имел ввиду?
86
00:09:13,470 --> 00:09:15,097
- Эй, вы чего.
- Не любишь азиатов?
87
00:09:15,180 --> 00:09:17,057
- За что ты их ненавидишь?
- Я не это сказал.
88
00:09:17,140 --> 00:09:19,393
Ты это слово в слово сказал.
У тебя стрижка расиста.
89
00:09:22,646 --> 00:09:25,065
- Погляди на него.
- Я пошутил. Эй.
90
00:09:25,148 --> 00:09:28,694
Отец женился на его матери,
когда этот перец еще памперсы носил.
91
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
- Я Джей-Ди. Его зови Ти.
- Чувак.
92
00:09:31,655 --> 00:09:33,323
- Что?
- Мы же это обсуждали.
93
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
- Да все равно.
- Прозвище. Бракс сойдет.
94
00:09:35,409 --> 00:09:37,369
Патрик. Рад знакомству, парни.
95
00:09:37,452 --> 00:09:42,124
Вы, ребятки, всегда можете занять
бунгало Патрика, а он - мое.
96
00:09:42,583 --> 00:09:45,544
Я Мелани. В самолете у нас не было
шанса познакомиться.
97
00:09:45,627 --> 00:09:47,880
- Там было шумновато.
- Я тоже могу пошуметь.
98
00:09:47,963 --> 00:09:51,091
- Черт.
- А ты напористая, Мелани.
99
00:09:51,175 --> 00:09:53,927
Ты и не представляешь, Патрик.
100
00:09:54,011 --> 00:09:56,597
Ну, какая у тебя фантазия?
101
00:09:58,390 --> 00:10:01,935
О, этот вопрос для всех.
102
00:10:02,019 --> 00:10:03,604
Мне любопытно, как все это работает.
103
00:10:03,687 --> 00:10:06,690
- Тоже об этом думала.
- Виртуальная реальность, явно.
104
00:10:06,773 --> 00:10:10,068
Может, это типа РИЖД - ролевые игры
живого действия. Это круто.
105
00:10:11,778 --> 00:10:15,073
Ну, я слышал. От, типа, ботанов.
106
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
- Ты спас его.
- Спасибо.
107
00:10:16,450 --> 00:10:19,578
Уверен, что он прав. Должно быть,
типа, эффекта погружения.
108
00:10:19,661 --> 00:10:22,164
А если фантазия связана с человеком
из твоей жизни?
109
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
Голограмма, как Тупак.
110
00:10:24,333 --> 00:10:26,752
- А если этот человек уже умер?
- Тупак.
111
00:10:26,835 --> 00:10:30,547
Я читал на Реддите, что парень просто
накачивает напитки галлюциногенами.
112
00:10:30,631 --> 00:10:32,049
Чокнутый.
113
00:10:34,134 --> 00:10:35,177
Я обещаю,
114
00:10:35,844 --> 00:10:40,057
что в ваших напитках исключительно
лучший импортный ром.
115
00:10:40,140 --> 00:10:43,977
Добрый вечер. Я м-р Роарк,
посол ваших глубочайших желаний.
116
00:10:44,061 --> 00:10:47,105
Позвольте официально приветствовать вас
на Острове Фантазий.
117
00:10:47,189 --> 00:10:49,525
- Еее!
- Спасибо, м-р Роарк.
118
00:10:49,608 --> 00:10:52,236
Мы тут как раз обсуждали,
как это все работает.
119
00:10:52,319 --> 00:10:54,947
Скоро узнаете, и я обещаю,
вы не разочаруетесь.
120
00:10:55,030 --> 00:10:56,657
На острове два правила.
121
00:10:56,740 --> 00:10:58,867
На каждого гостя есть только одна
фантазия.
122
00:10:58,951 --> 00:11:04,206
Второе, смотрите фантазию до ее
логического конца, несмотря ни на что.
123
00:11:04,289 --> 00:11:06,667
- А почему так?
- Потому что фантазии редко бывают
124
00:11:06,750 --> 00:11:10,963
такими, как мы ожидаем,
но они всегда заканчиваются как надо.
125
00:11:11,046 --> 00:11:13,799
- Даже вы не знаете, как все пойдет?
- Только остров знает.
126
00:11:13,882 --> 00:11:17,261
- Я - лишь скромный стюард.
- Когда все начнется?
127
00:11:17,344 --> 00:11:18,637
После хорошего ночного отдыха.
128
00:11:18,720 --> 00:11:21,014
А нас с братом еще не заселили.
129
00:11:21,098 --> 00:11:24,810
Я надеюсь, "остров" готов к суровым,
но справедливым отзывам.
130
00:11:24,893 --> 00:11:26,854
Это потому, господа,
131
00:11:26,937 --> 00:11:29,189
что ваши фантазии начинаются сейчас.
132
00:11:31,149 --> 00:11:33,193
- Далеко идти?
- Да.
133
00:11:33,277 --> 00:11:34,987
Не очень умею передвигаться в дебрях.
134
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
- Вот почему Дженни тебя бросила?
- Рановато, Ти. Прекрати.
135
00:11:37,656 --> 00:11:40,492
Завязывай с прозвищем. Я не играю.
136
00:11:40,576 --> 00:11:41,869
Мы уже очень близко.
137
00:11:42,494 --> 00:11:46,123
В своей анкете вы написали,
что в вашей фантазии должно быть все.
138
00:11:46,206 --> 00:11:48,500
- Ага.
- Что ж...
139
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
Это все ваше.
140
00:11:59,928 --> 00:12:02,681
Эй!
141
00:12:02,764 --> 00:12:04,516
О мой Бог.
142
00:12:04,600 --> 00:12:06,560
Ой, он сделал обратное сальто!
Он сделал это!
143
00:12:13,984 --> 00:12:17,196
Слишком "в лоб", Роарк,
но мне нравится.
144
00:12:18,405 --> 00:12:20,282
- Шампанское, мальчики?
- Я не буду.
145
00:12:20,365 --> 00:12:21,783
Азиатский румянец.
146
00:12:21,867 --> 00:12:25,162
Роарк, не забудь, что я говорил
про моего братишку Бракса.
147
00:12:25,245 --> 00:12:27,748
- Я сказал ему, что ты гей.
- Как я могу?
148
00:12:29,625 --> 00:12:35,923
Думаешь, раз я гей, то хочу лишь
полуголых, накачанных, сочных мужчин?
149
00:12:36,006 --> 00:12:37,925
Я - натура сложная, чуваки.
150
00:12:38,008 --> 00:12:39,635
ВЫСОКИЕ
151
00:12:42,888 --> 00:12:44,765
Хорошо. Не очень сложная.
152
00:12:45,224 --> 00:12:47,601
- Чертов Остров Фантазий!
- Чертов Остров Фантазий!
153
00:12:47,684 --> 00:12:50,562
Если понадоблюсь,
возьмите любой телефон.
154
00:12:51,563 --> 00:12:54,274
- Веселого вечера.
- Мы уж повеселимся.
155
00:13:42,698 --> 00:13:44,616
Какая хорошая трава.
156
00:13:55,878 --> 00:13:57,379
Доброе утро.
157
00:13:59,006 --> 00:14:01,675
М-р Роарк позвал за вами.
158
00:14:05,345 --> 00:14:07,598
Мисс Олсен, прошу, садитесь.
159
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Спасибо, м-р Роарк.
160
00:14:09,433 --> 00:14:11,935
Я помогаю людям реализовывать
их фантазии
161
00:14:12,019 --> 00:14:14,605
больше лет, чем хочется говорить.
162
00:14:15,105 --> 00:14:19,902
Обычно, они до боли лишены
воображения. Один секс.
163
00:14:20,694 --> 00:14:23,238
Но ваши... Ваши довольно абстрактны.
164
00:14:23,322 --> 00:14:27,075
Вы написали: "Счастье и я -
несовместимы.
165
00:14:27,451 --> 00:14:29,912
Ошибки и сожаления - мои старые друзья.
166
00:14:29,995 --> 00:14:34,166
Так что, будь у меня одно желание,
полагаю, оно будет - "все переиграть".
167
00:14:34,249 --> 00:14:37,336
- А можно изменить на секс?
- Нет, нет. Мне нравится.
168
00:14:37,419 --> 00:14:40,714
Это вызов. И я его принимаю.
169
00:14:41,173 --> 00:14:44,009
- Ох, ладно.
- Что вам не нравится в вашей жизни?
170
00:14:44,092 --> 00:14:46,345
Давайте начнем с вашей работы.
Недвижимость.
171
00:14:46,428 --> 00:14:49,473
В основном торговая. То есть,
что тут может нравиться?
172
00:14:49,556 --> 00:14:51,475
Отношения?
173
00:14:53,227 --> 00:14:54,061
Одиноки.
174
00:14:55,437 --> 00:14:56,980
- Вы хотите детей?
- Простите,
175
00:14:57,064 --> 00:14:59,274
это курс терапии или каникулы?
176
00:14:59,358 --> 00:15:00,526
Если повезет, и то, и то.
177
00:15:03,904 --> 00:15:07,491
Я всегда представляла себя с...
178
00:15:07,866 --> 00:15:10,410
...одной маленькой девочкой.
179
00:15:10,494 --> 00:15:13,664
И от кого, вы надеялись,
будет эта девочка?
180
00:15:14,873 --> 00:15:15,707
Мисс Олсен...
181
00:15:17,459 --> 00:15:20,254
...сожаление - это болезнь.
182
00:15:20,671 --> 00:15:25,384
Вы так давно ей больны,
а я помогу вам излечиться.
183
00:15:26,009 --> 00:15:27,010
Если позволите.
184
00:15:29,137 --> 00:15:31,974
- Его звали Аллин.
- Очень хорошо.
185
00:15:32,057 --> 00:15:34,685
А почему не срослось с м-ром Аллином?
186
00:15:34,768 --> 00:15:38,772
Неудачное время. Когда мы встретились,
я была, как бы, в темном месте.
187
00:15:38,856 --> 00:15:41,650
На ужине в честь года знакомства
он сделал предложение.
188
00:15:42,651 --> 00:15:44,528
Я сказала "нет".
189
00:15:46,029 --> 00:15:48,115
Вы не верили, что Аллин любит вас,
190
00:15:48,198 --> 00:15:51,493
потому не верили, что вы
заслуживаете любви.
191
00:15:54,371 --> 00:15:57,082
Если бы вернуть тот момент,
192
00:15:57,958 --> 00:15:59,334
вы бы сказали "да"?
193
00:16:01,712 --> 00:16:02,546
Да.
194
00:16:06,216 --> 00:16:08,260
За теми дверьми...
195
00:16:08,343 --> 00:16:10,012
...ваша фантазия.
196
00:16:10,804 --> 00:16:14,308
Шанс изменить то,
о чем сильнее всего сожалеете.
197
00:16:16,476 --> 00:16:18,228
Мадам.
198
00:16:37,623 --> 00:16:38,624
Что это?
199
00:16:39,166 --> 00:16:41,376
Мисс Олсен, прошу.
200
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
Двери.
201
00:16:58,644 --> 00:17:00,729
"Маэстро"?
202
00:17:02,272 --> 00:17:05,317
- В мельчайших деталях. Как вы...?
- Да.
203
00:17:05,400 --> 00:17:08,779
Да, и это здесь м-р Аллин
сделал предложение.
204
00:17:10,614 --> 00:17:11,823
Вы его пригласили?
205
00:17:12,741 --> 00:17:15,827
- Эй. Уже решил, что ты динамщица.
- Вы знали?
206
00:17:15,911 --> 00:17:18,789
- Бронь на имя Чемберс.
- Да, сэр.
207
00:17:20,499 --> 00:17:21,541
Сюда.
208
00:17:25,753 --> 00:17:29,299
- Аллин, извини...
- За что?
209
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Ну, что они втянули тебя в это.
Не могу...
210
00:17:32,719 --> 00:17:34,805
О Боже. Ты же не платил за это?
211
00:17:34,888 --> 00:17:39,226
Нет. Мой таксист такой, типа:
"Никакой оплаты, чувак. Круто".
212
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Что...?
213
00:17:41,395 --> 00:17:42,521
Приятного аппетита.
214
00:17:49,319 --> 00:17:51,947
Ты можешь уже перестать.
215
00:17:52,948 --> 00:17:57,911
Мы не общались пять лет, а ты
просто явился сюда, выглядишь...
216
00:17:57,995 --> 00:18:00,497
...отлично, кстати говоря.
Ты совсем не постарел.
217
00:18:00,581 --> 00:18:02,666
Сегодня утром я видел тебя
в своей пастели.
218
00:18:03,458 --> 00:18:05,294
Это что, вторжение?
219
00:18:05,377 --> 00:18:08,714
У тебя со мной ролевая игра,
чтобы я о себе что-то узнала?
220
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Так, когда и где ты сегодня
ударилась головой?
221
00:18:11,383 --> 00:18:13,260
Серьезно, ты в порядке?
222
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
Прости меня.
223
00:18:19,766 --> 00:18:22,060
Это не то, чего я хотела.
224
00:18:22,311 --> 00:18:26,273
Это ваш второй шанс
ответить согласием на его предложение.
225
00:18:26,356 --> 00:18:29,067
Но какой в этом смысл?
Это ничего не меняет?
226
00:18:29,151 --> 00:18:32,404
Вы здесь, потому что сожаления
разрушили вашу жизнь.
227
00:18:32,487 --> 00:18:34,573
Не делайте этого еще раз,
чтобы не сожалеть.
228
00:18:34,656 --> 00:18:35,949
Но...
229
00:18:37,618 --> 00:18:38,744
...это неправда.
230
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
Нет ведь?
231
00:18:41,038 --> 00:18:43,332
Это Остров Фантазий.
232
00:18:43,665 --> 00:18:46,084
И реальность строите вы.
233
00:18:48,253 --> 00:18:49,922
Полагаю, они оставили лучшее
напоследок.
234
00:18:50,005 --> 00:18:52,090
- Твоя фантазия еще не началась?
- Нет.
235
00:18:52,549 --> 00:18:54,301
- Не против, если присоединюсь?
- Конечно.
236
00:18:54,384 --> 00:18:55,928
Этот парень мне ничего не дает.
237
00:18:57,554 --> 00:19:00,265
- Хотите коктейль, сэр?
- Нет, спасибо.
238
00:19:01,350 --> 00:19:03,143
- Ты нервничаешь?
- Немного.
239
00:19:03,227 --> 00:19:05,354
Я бы снова тебя спросила
о твоей фантазии,
240
00:19:05,437 --> 00:19:08,649
но вчера ты не захотел рассказывать,
так что...
241
00:19:08,732 --> 00:19:10,400
Это прозвучит глупо.
242
00:19:10,484 --> 00:19:14,321
С детства я хотел пойти в армию.
243
00:19:14,404 --> 00:19:19,201
Но мама взяла с меня обещание,
что я не пойду, поэтому я стал копом.
244
00:19:19,284 --> 00:19:21,828
Решил, что буду делать что-то хорошее,
увижу некие действия.
245
00:19:21,912 --> 00:19:23,747
- Но не увидел?
- Нет. Произошел инцидент.
246
00:19:23,830 --> 00:19:24,957
Я застрял за столом.
247
00:19:25,040 --> 00:19:28,210
Когда узнал про остров, я понял,
"Вот шанс поиграть в солдата,
248
00:19:28,293 --> 00:19:31,588
даже если просто с актерами
с холостыми и..."
249
00:19:31,672 --> 00:19:33,465
Никогда не служил?
250
00:19:33,549 --> 00:19:35,217
А что за армейские жетоны?
251
00:19:35,300 --> 00:19:36,468
На удачу.
252
00:19:37,094 --> 00:19:40,514
Что ж, если ты думаешь,
что твоя фантазия глупая,
253
00:19:40,597 --> 00:19:43,058
подожди, пока не услышал мою.
254
00:19:43,559 --> 00:19:45,978
- Месть за детский буллинг.
- Ты жертва буллинга?
255
00:19:46,061 --> 00:19:49,273
Я отставала в развитии.
256
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
По телосложению как мальчик.
257
00:19:50,899 --> 00:19:55,612
И когда самая популярная девочка
в школе сделала меня любимой мишенью,
258
00:19:55,696 --> 00:19:56,738
я не обрадовалась.
259
00:19:56,822 --> 00:19:59,908
Как можно радоваться ведру воды
из туалета на голову
260
00:19:59,992 --> 00:20:01,869
- на вечеринке в 8 классе?
- Жесть.
261
00:20:01,952 --> 00:20:05,622
Я так переживала, что мама
заставила меня пойти к психиатру,
262
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
известному как д-р Пытка.
263
00:20:07,624 --> 00:20:10,460
Иногда он так много болтал,
что я хотела скрепить ему рот.
264
00:20:10,544 --> 00:20:12,504
Короче, д-р Пытка
265
00:20:12,588 --> 00:20:16,341
сказал написать письма
одноклассникам, с кем хочу поговорить.
266
00:20:16,425 --> 00:20:18,093
Это было, типа, упражнение.
267
00:20:18,177 --> 00:20:22,264
И однажды, Слоан, мой мучитель,
украла письма
268
00:20:22,347 --> 00:20:25,142
и обклеила ими всю столовую.
269
00:20:25,225 --> 00:20:29,146
Да, меня на всю жизнь оклеймили -
"психо-маньячка-фрик".
270
00:20:29,730 --> 00:20:32,691
Я просто хочу почувствовать,
каково это - быть по ту сторону.
271
00:20:33,066 --> 00:20:36,528
То есть, очевидно, что фантазии
не стать реальностью, но...
272
00:20:36,612 --> 00:20:39,489
Вот почему мы ходим на ужастики
и катаемся на американских горках.
273
00:20:39,573 --> 00:20:42,951
- Чтобы чувствовать хоть что-то.
- Хотел бы я думать, что это...
274
00:20:43,035 --> 00:20:45,287
...более захватывающе,
чем американские горки.
275
00:20:45,370 --> 00:20:47,497
М-р Салливан, не оставите нас?
276
00:20:47,581 --> 00:20:49,833
Мне надо дать мисс Кол инструкции.
277
00:20:49,917 --> 00:20:55,047
А вы пока не стесняйтесь, отжимайтесь
или качайте пресс.
278
00:20:55,130 --> 00:20:57,007
- А может, приседания.
- Нет, все норм.
279
00:20:57,090 --> 00:20:59,301
Он знает про Слоан. Все хорошо.
280
00:21:00,260 --> 00:21:01,678
Ладно. Никаких упражнений.
281
00:21:02,054 --> 00:21:03,055
В холле...
282
00:21:04,097 --> 00:21:06,225
...лифт.
283
00:21:07,559 --> 00:21:11,480
Внутри нажмите кнопку
"безымянный этаж".
284
00:21:15,901 --> 00:21:18,612
А можно записывать на телефон?
285
00:21:19,112 --> 00:21:21,448
- Так я смогу вспомнить.
- Это ваша фантазия.
286
00:22:09,454 --> 00:22:11,081
Эй.
287
00:22:17,296 --> 00:22:20,215
Итак, я на Острове Фантазий.
288
00:22:20,299 --> 00:22:24,386
Я в суперкреативной комнате управления
и я собираюсь начать.
289
00:22:29,600 --> 00:22:31,560
Здесь полно красных кнопок.
290
00:22:33,353 --> 00:22:36,565
Одна мигает. Видимо, та что надо.
291
00:22:38,233 --> 00:22:39,735
Ну, вперед.
292
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Не может быть.
293
00:22:45,699 --> 00:22:47,326
Слоан?
294
00:22:52,581 --> 00:22:54,875
Вот это отличнейшая голограмма.
295
00:22:56,376 --> 00:22:59,046
Да, она выглядит лучше Тупака.
296
00:23:02,841 --> 00:23:04,801
"Открой меня".
297
00:23:06,678 --> 00:23:12,768
"Разные кнопки для разной мести.
Веселись".
298
00:23:13,185 --> 00:23:15,187
Ладно, Голо-Слоан.
299
00:23:16,271 --> 00:23:18,482
Давай повеселимся.
300
00:23:26,490 --> 00:23:28,367
О Боже.
301
00:23:29,159 --> 00:23:31,828
Господи, это было восхитительно.
302
00:23:48,387 --> 00:23:50,848
Вода из толчка. Да.
303
00:23:50,931 --> 00:23:53,267
Все как на танцах в восьмом.
304
00:23:53,350 --> 00:23:55,269
Мамочке нравится.
305
00:23:58,897 --> 00:24:00,899
Стойте, это Слоан.
306
00:24:04,736 --> 00:24:06,905
А это не ее муж.
307
00:24:10,033 --> 00:24:11,535
Ладно, ладно.
308
00:24:11,618 --> 00:24:13,704
Боже, это не ее муж.
309
00:24:14,329 --> 00:24:15,330
Хорошо.
310
00:24:27,801 --> 00:24:29,219
СЛОАН МЭДДИСОН
311
00:24:30,137 --> 00:24:31,388
Вот черт.
312
00:24:36,894 --> 00:24:39,354
Что ж, когда на Острове Фантазий...
313
00:24:45,110 --> 00:24:46,403
Вот ее муж.
314
00:24:53,702 --> 00:24:55,078
Слоан?
315
00:24:55,704 --> 00:24:57,039
Какого черта?
316
00:24:57,873 --> 00:24:58,707
Это Грег?
317
00:25:00,709 --> 00:25:03,420
Не говори, что ты была с ним
последние два дня?
318
00:25:03,504 --> 00:25:05,005
Последние два дня?
319
00:25:05,088 --> 00:25:07,424
Как ты могла так со мной?
320
00:25:07,925 --> 00:25:10,761
- Ответь.
- О мой Бог.
321
00:25:18,018 --> 00:25:19,353
Роарк?
322
00:25:19,895 --> 00:25:21,772
- Вы тут? Слушайте, я пас.
- Отпустите меня!
323
00:25:21,855 --> 00:25:23,649
Я понимаю. Я фантазировала о мести,
324
00:25:23,732 --> 00:25:25,859
но я не думала, что вы реально
ее похитите.
325
00:25:26,735 --> 00:25:27,736
Ну же.
326
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
Эй!
327
00:25:31,240 --> 00:25:32,866
Эй!
328
00:25:47,297 --> 00:25:49,508
- Твоя униформа, солдат.
- Это?
329
00:25:49,591 --> 00:25:52,970
Просто надевай. Ты узнаешь,
когда начнется твоя фантазия.
330
00:25:57,349 --> 00:25:59,643
- Время пострелять.
- Веселись.
331
00:26:39,850 --> 00:26:41,685
Эй! Вы что делаете?
332
00:26:41,768 --> 00:26:43,604
- Шепотом.
- Вы часть моей фантазии?
333
00:26:43,687 --> 00:26:45,480
Здесь все не так, как ты думаешь.
334
00:26:45,564 --> 00:26:48,233
Люди здесь умирают.
Если не послушаешь меня...
335
00:26:49,860 --> 00:26:51,570
О черт.
336
00:26:51,653 --> 00:26:53,947
- Их слишком много.
- Вы куда?
337
00:26:54,031 --> 00:26:55,490
- Мне идти за вами?
- Не двигайся.
338
00:26:55,574 --> 00:26:58,076
- Эй, все нормально.
- Даже не думай.
339
00:26:59,203 --> 00:27:01,663
- Я тоже солдат.
- Какого черта ты здесь забыл?
340
00:27:01,747 --> 00:27:05,459
- Я отбился от своего взвода.
- Не знал, что здесь была группа.
341
00:27:06,293 --> 00:27:08,086
Мы...
342
00:27:08,170 --> 00:27:09,713
...секретная операция.
343
00:27:09,796 --> 00:27:12,216
Сюрприз тебя здесь увидеть.
344
00:27:12,674 --> 00:27:14,635
А я ненавижу сюрпризы.
345
00:27:14,718 --> 00:27:16,303
И врунов.
346
00:27:16,386 --> 00:27:19,014
Я не... Эй, эй.
347
00:27:19,097 --> 00:27:21,266
- Нет, но это не...
- Расскажешь лейтенанту.
348
00:27:21,350 --> 00:27:23,310
- Заткнись и иди.
- Эй.
349
00:27:24,561 --> 00:27:25,395
Лады.
350
00:27:26,146 --> 00:27:29,316
Прикольно выглядите, парни.
Очень реалистично.
351
00:27:36,240 --> 00:27:37,866
Да, чувак.
352
00:27:41,954 --> 00:27:47,292
Как повеселился с любовничком
Алехандро ночью?
353
00:27:53,340 --> 00:27:54,800
Удивлен, что он еще может стоять.
354
00:27:54,883 --> 00:27:57,219
Удивлен, что он не испачкался
в твоих ужасных чернилах.
355
00:27:57,302 --> 00:27:58,804
Не дождусь, когда набью ее лазером.
356
00:27:58,887 --> 00:28:01,014
- Серьезно.
- А ты как?
357
00:28:01,098 --> 00:28:03,392
Видел, как ты ночью чирикал
с Барби из Малибу.
358
00:28:03,475 --> 00:28:05,018
- Как все прошло?
- Честити?
359
00:28:05,435 --> 00:28:09,022
Поверь мне, ее имя - чистая ирония.
360
00:28:09,106 --> 00:28:10,524
Мы перепихнулись. Дважды.
361
00:28:10,607 --> 00:28:13,652
- Так ты окончательно порвал с Дженни?
- С какой Дженни?
362
00:28:14,820 --> 00:28:15,946
Честити?
363
00:28:16,446 --> 00:28:17,990
- Иди сюда.
- Привет, мальчики.
364
00:28:18,073 --> 00:28:20,200
- Эй. Как дела?
- Эй.
365
00:28:20,284 --> 00:28:22,202
- Садись.
- Спасибо.
366
00:28:22,786 --> 00:28:26,790
Так, я тут слышал, у вас двоих
была жаркая ночка?
367
00:28:26,874 --> 00:28:28,959
- О да.
- Да. Жаркая...
368
00:28:29,042 --> 00:28:30,669
- ...что он аж плакал.
- Что?
369
00:28:30,752 --> 00:28:31,587
Прости.
370
00:28:31,670 --> 00:28:35,048
Разве нет, типа, политики
конфиденциальности гостевой фантазии?
371
00:28:35,132 --> 00:28:37,092
- Дай угадаю.
- Дженни.
372
00:28:37,176 --> 00:28:39,178
Да. Это, вообще-то, очень мило.
373
00:28:39,261 --> 00:28:41,221
Она - его луна и его звезды.
374
00:28:41,305 --> 00:28:43,557
Знаешь что, Чес?
Отстойный из тебя хранитель секретов.
375
00:28:43,640 --> 00:28:45,267
Она бросила его из-за меня.
376
00:28:45,350 --> 00:28:46,852
В сотый раз говорю, она не бросала.
377
00:28:46,935 --> 00:28:49,897
На вашу годовщину мы нюхали
и играли в Марио.
378
00:28:49,980 --> 00:28:51,815
Нельзя просто вернуться домой?
379
00:28:51,899 --> 00:28:54,651
Наши бездарные родители
отреклись от него, когда он признался.
380
00:28:54,735 --> 00:28:57,321
- Семь лет назад.
- Тогда быть геем было плохо.
381
00:28:57,946 --> 00:29:01,283
А может, вам просто, ну не знаю,
жить отдельно и быть счастливыми?
382
00:29:01,366 --> 00:29:03,994
- Чес-афрес, серьезно с вопросами.
- Чувак, она права.
383
00:29:04,077 --> 00:29:06,079
Ты из-за меня поставил свою жизнь
на паузу.
384
00:29:06,163 --> 00:29:09,333
- Может, мне стоит переехать.
- Кто будет спать на диване?
385
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
Никто. В том-то и дело.
386
00:29:12,461 --> 00:29:15,047
Честити Белт, можешь оставить нас с бро
ненадолго?
387
00:29:15,130 --> 00:29:16,715
- Да.
- Спасибо большое.
388
00:29:16,798 --> 00:29:18,550
Увидимся позже.
389
00:29:21,678 --> 00:29:24,306
Братишка, дружище, слушай,
та травка, что ты принес - улет.
390
00:29:24,389 --> 00:29:26,934
Моя жизнь не на паузе из-за тебя.
391
00:29:27,017 --> 00:29:30,604
Она рушится из-за тебя. Ясно? Давай.
392
00:29:30,687 --> 00:29:33,482
Посмотрим, какие еще крутости
предложит этот дом.
393
00:29:34,191 --> 00:29:35,484
Прощайте, модели!
394
00:29:35,567 --> 00:29:37,319
- Пока!
- Пока, пока.
395
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Это так клево.
396
00:29:38,487 --> 00:29:41,823
Нет оправдания за 14 ящиков.
397
00:29:41,907 --> 00:29:43,951
Это была устрашающая
группа девочек-скаутов.
398
00:29:44,034 --> 00:29:45,744
- 14?
- 14.
399
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Я говорю, когда у нас появятся дети,
я стану как слизняк.
400
00:29:51,875 --> 00:29:52,960
Когда появятся дети?
401
00:29:55,462 --> 00:29:59,633
Я знаю, прошел всего год, но ты
заставляешь меня думать о будущем.
402
00:29:59,716 --> 00:30:02,761
Слушай, было восхитительно
встретиться с тобой,
403
00:30:02,845 --> 00:30:04,888
но не обязательно доигрывать
этот спектакль.
404
00:30:04,972 --> 00:30:08,475
Ты отталкиваешь меня, потому что это
то, что ты делаешь, но...
405
00:30:09,059 --> 00:30:12,604
Слушай, прошу, только не в этот раз.
Ладно?
406
00:30:20,779 --> 00:30:22,030
Ты выйдешь за меня?
407
00:30:25,617 --> 00:30:26,451
Да.
408
00:30:26,994 --> 00:30:29,246
Да.
409
00:30:31,707 --> 00:30:33,750
Браво!
410
00:30:35,878 --> 00:30:39,631
Шампанского, пожалуйста!
Шампанское. Детка?
411
00:30:46,180 --> 00:30:48,390
Но это только фантазия.
412
00:30:48,473 --> 00:30:51,351
Которая нужна мне до конца жизни.
413
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
Мне тоже.
414
00:30:59,860 --> 00:31:02,613
Чувак, ты не поверишь,
у них есть мой размер.
415
00:31:02,696 --> 00:31:05,157
О детка.
416
00:31:06,283 --> 00:31:07,784
Не может быть!
417
00:31:07,868 --> 00:31:09,661
- Цацки-цацки!
- Цацки!
418
00:31:09,745 --> 00:31:12,206
- Стой. Я опоздал. Давай еще раз.
- Ладно.
419
00:31:12,289 --> 00:31:13,707
- Цацки-цацки!
- Цацки-цацки!
420
00:31:13,790 --> 00:31:16,210
Дружок, сюда не стыдно пригласить
"По домам" МТВ.
421
00:31:16,293 --> 00:31:18,462
Это перезагрузка.
422
00:31:20,506 --> 00:31:21,715
- Чувак.
- Что?
423
00:31:21,798 --> 00:31:23,926
Там секретная комната?
424
00:31:24,676 --> 00:31:27,221
Бьюсь об заклад, вот где они
хранят все это чертово добро.
425
00:31:29,348 --> 00:31:31,391
- Комната страха.
- Комната страха.
426
00:31:31,475 --> 00:31:35,062
Я чувствую себя Джоди Фостер
в фильме с Джоди Фостер.
427
00:31:36,188 --> 00:31:38,815
Это все такое прикольное!
428
00:31:38,899 --> 00:31:41,151
О, зацени. Карта всего дома.
429
00:31:41,235 --> 00:31:43,320
- У всех богачей есть бункеры?
- Да, чувак.
430
00:31:43,403 --> 00:31:47,741
- Надо на что-то тратить биткоины.
- Как гаражи рядом со складом оружия?
431
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Ох, юху-ху-да, пожалуйста.
432
00:31:52,412 --> 00:31:55,457
- О, мой Бог!
- Да!
433
00:31:56,124 --> 00:32:00,170
- Может, назовем его Алехандро?
- Вообще-то он пацифист.
434
00:32:00,254 --> 00:32:02,172
А, ты про его член.
435
00:32:02,256 --> 00:32:04,633
- Да. Боже.
- Да, теперь дошло.
436
00:32:04,716 --> 00:32:07,427
О Боже. Посмотри на все эти камеры,
чувак.
437
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
Вот блин, надеюсь, в ванной камер нет.
438
00:32:10,097 --> 00:32:12,850
- Я там сделал кое-что гадкое.
- У нас много телохранителей.
439
00:32:12,933 --> 00:32:15,310
Да, чувак. Богачи
должны быть в безопасности.
440
00:32:15,394 --> 00:32:18,313
У них даже гранаты есть?
441
00:32:18,814 --> 00:32:19,815
У меня идея.
442
00:32:25,529 --> 00:32:28,657
Братишка! Эй.
Ты разве не смотрел "Братья по оружию"?
443
00:32:28,740 --> 00:32:30,534
Я отпущу чеку и будет бум.
444
00:32:30,617 --> 00:32:33,537
- Устроим бум?
- Давай.
445
00:32:42,880 --> 00:32:43,881
Продолжаем идти.
446
00:32:44,882 --> 00:32:47,426
Эй, вы не могли бы немного
ослабить эти штуки?
447
00:32:47,509 --> 00:32:49,678
Моя фантазия не предполагала рабство.
448
00:32:49,761 --> 00:32:51,847
Я не знаю, о чем ты тявкаешь, но...
449
00:32:51,930 --> 00:32:54,183
- Да, я взгляну.
- Оставь его, Химоф.
450
00:32:54,266 --> 00:32:55,934
Идем. Давайте.
451
00:32:56,476 --> 00:33:00,189
Хорошо. Ну и что же вы, парни,
задумали, а? Какое задание?
452
00:33:00,272 --> 00:33:02,399
Американских заложников держат
чуть выше границы,
453
00:33:02,482 --> 00:33:04,401
мы крадемся, чтобы вызволить их.
454
00:33:04,484 --> 00:33:07,321
Какой еще секретной информацией
хочешь поделиться с заключенным?
455
00:33:07,404 --> 00:33:10,782
- Да брось, сержант, он американец.
- Да, возможно.
456
00:33:10,866 --> 00:33:13,118
Но он не солдат.
457
00:33:18,749 --> 00:33:20,459
Лейтенант!
458
00:33:23,587 --> 00:33:25,255
Тебе стоит поговорить с этим парнем.
459
00:33:25,339 --> 00:33:27,174
Уверяет, что он один из нас.
460
00:33:28,467 --> 00:33:29,760
Где вы его нашли?
461
00:33:29,843 --> 00:33:32,471
Разведка за южным хребтом.
462
00:33:32,554 --> 00:33:35,265
Я думал, кроме нас тут никого.
463
00:33:36,642 --> 00:33:38,268
Никого.
464
00:33:39,353 --> 00:33:41,021
У тебя есть имя?
465
00:33:41,939 --> 00:33:43,440
- Роарк, ты что делаешь?
- Эй.
466
00:33:45,150 --> 00:33:47,069
- Сбавь голос.
- Да, хватит играть.
467
00:33:47,152 --> 00:33:51,281
- Зовите Роарка. Я не об этом просил.
- У тебя 10 секунд назвать себя.
468
00:33:51,365 --> 00:33:53,659
Они молодцы, ты на него очень похож.
Но знаешь, что?
469
00:33:53,742 --> 00:33:55,285
Он был выше.
470
00:33:55,369 --> 00:33:57,829
- Пять секунд.
- Да, я сам позову Роарка.
471
00:33:57,913 --> 00:33:59,706
- Хватит трепаться.
- Руки убрал от меня.
472
00:33:59,790 --> 00:34:01,458
Эй, не трогай.
473
00:34:04,086 --> 00:34:07,339
Почему на жетоне мое имя?
474
00:34:08,422 --> 00:34:10,132
- Контакт!
- Огневая поддержка!
475
00:34:10,217 --> 00:34:12,469
- Справа!
- Прикрой! Прикрой!
476
00:34:22,271 --> 00:34:23,397
Ложись!
477
00:34:39,121 --> 00:34:40,831
Алло?
478
00:34:43,458 --> 00:34:45,585
Пожалуйста, мне нужна помощь.
479
00:34:49,590 --> 00:34:50,716
Вы уже кого-то прислали?
480
00:35:01,602 --> 00:35:04,313
Роарк, если вы меня слышите,
я знаю, что я сказала.
481
00:35:04,396 --> 00:35:06,481
Я хотела унизить Слоан
и смотреть, как она рыдает,
482
00:35:06,565 --> 00:35:08,150
но это не то, что я имела ввиду.
483
00:35:13,947 --> 00:35:16,700
Стойте! Стойте! Отбой!
484
00:35:35,802 --> 00:35:37,137
Д-р Пытка?
485
00:35:41,350 --> 00:35:43,310
Нет, нет, стойте!
486
00:35:45,771 --> 00:35:47,689
Так. Так.
487
00:35:53,946 --> 00:35:54,947
Нет, хватит!
488
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Черт.
489
00:36:04,790 --> 00:36:05,874
Внутренняя связь.
490
00:36:08,043 --> 00:36:09,294
Простите.
491
00:36:09,378 --> 00:36:10,712
Прошу, продолжайте.
492
00:36:17,511 --> 00:36:20,430
Так, я хочу, чтобы вы отрезали
кольцо...
493
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
на ее...
494
00:36:22,182 --> 00:36:23,767
На ее левой руке.
495
00:36:25,978 --> 00:36:27,855
Нет! Нет, правой руке.
496
00:36:27,938 --> 00:36:29,356
Правой руке.
497
00:36:29,857 --> 00:36:32,776
Это моя фантазия. Так что давай.
498
00:36:52,796 --> 00:36:53,881
Легко.
499
00:37:14,902 --> 00:37:16,278
Мередит?
500
00:37:16,778 --> 00:37:19,907
- Мелани.
- Что ты здесь делаешь?
501
00:37:19,990 --> 00:37:22,868
Как и ты. Меня похитили. Идем.
502
00:37:23,118 --> 00:37:24,119
Бежим, бежим.
503
00:37:26,914 --> 00:37:29,291
- Спасибо. Ты спасла мне жизнь.
- Еще не спасла.
504
00:37:34,338 --> 00:37:38,300
- Лучшие выходные в нашей жизни!
- К черту блеск, я пью за это.
505
00:37:42,387 --> 00:37:43,597
О да.
506
00:37:44,640 --> 00:37:47,726
- Откуда эти выстрелы?
- Может, кто-то проник в оружейную.
507
00:37:48,602 --> 00:37:49,770
Эй, лазерная указка.
508
00:37:54,107 --> 00:37:55,901
- Давайте же, модели.
- Ну же.
509
00:37:57,361 --> 00:37:58,987
Без паники, без паники.
510
00:37:59,071 --> 00:38:00,989
- Бункер!
- Да! Бежим, бежим!
511
00:38:01,073 --> 00:38:02,282
- Что за бункер?
- Быстрее!
512
00:38:02,366 --> 00:38:05,160
- Давайте, модели.
- Я не могу бежать в этой обуви!
513
00:38:05,244 --> 00:38:07,496
Ребята, давайте же. Это прямо здесь!
514
00:38:08,038 --> 00:38:10,040
- О Боже.
- Ребята, быстрее!
515
00:38:10,123 --> 00:38:12,626
- Сюда. Вот сюда.
- Я звоню Роарку.
516
00:38:18,799 --> 00:38:20,884
Вы с братом довольны вашей фантазией?
517
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
Было прикольно, пока не явились
парни с пушками.
518
00:38:23,095 --> 00:38:25,180
Парни, быстрее. Идемте. Серьезно.
519
00:38:25,264 --> 00:38:28,141
- Да. Похоже, люди Калашова.
- Кто, черт возьми, этот Калашов?
520
00:38:28,225 --> 00:38:30,394
Бизнесмен, бывший владелец дома.
521
00:38:30,477 --> 00:38:31,687
И что за бизнес?
522
00:38:37,693 --> 00:38:42,030
Боюсь, проблема в том, что когда у тебя
все есть, другие обычно хотят это забрать.
523
00:38:42,114 --> 00:38:44,116
Роарк, мы не прямо всего хотели,
ясно тебе?
524
00:38:44,199 --> 00:38:45,742
Мы хотели арендовать на выходные.
525
00:38:45,826 --> 00:38:48,078
Брось телефон. Нам надо в бункер.
526
00:38:48,161 --> 00:38:49,580
- Давай! Что?
- Дверь!
527
00:38:49,663 --> 00:38:52,124
Нет! Чес, эй!
528
00:38:52,207 --> 00:38:54,168
Это мы. Ау?
529
00:38:54,251 --> 00:38:57,379
- Ты Чес-задница.
- Роарк, серьезно, я такой нытик.
530
00:38:57,462 --> 00:38:58,755
Я даже в квесты не играю.
531
00:38:58,839 --> 00:39:01,008
Я говорил, раз фантазия началась,
532
00:39:01,091 --> 00:39:03,802
вы должны досмотреть ее
до логического конца.
533
00:39:03,886 --> 00:39:06,054
Никто не знал, что ты под этим
подразумевал!
534
00:39:06,138 --> 00:39:07,931
Доброй ночи!
535
00:39:09,474 --> 00:39:11,351
Он бросил трубку.
536
00:39:21,653 --> 00:39:23,864
Ладно, мы... Знаешь что?
Надо успокоиться.
537
00:39:23,947 --> 00:39:25,324
- Ладно.
- Давай успокоимся.
538
00:39:25,407 --> 00:39:27,534
Хорошо, потому что это неправда,
так ведь?
539
00:39:28,869 --> 00:39:32,039
- Тогда Алехандро мега-крутой актер.
- Блин, что нам делать?
540
00:39:33,498 --> 00:39:34,708
- Мы сдаемся!
- Мы сдаемся!
541
00:39:35,334 --> 00:39:37,169
Я все пытаюсь это понять.
542
00:39:37,252 --> 00:39:42,007
Нас с тобой похитил один и тот же человек?
543
00:39:42,090 --> 00:39:45,802
- Я знаю. Это безумие, да?
- Как ты сбежала?
544
00:39:46,553 --> 00:39:48,096
Удар головой.
545
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Я... Я ударила охранника. Схватила
его оружие и обманула его.
546
00:39:53,477 --> 00:39:55,979
- Да.
- А что с оружием?
547
00:39:56,772 --> 00:39:57,773
Потеряла.
548
00:39:59,483 --> 00:40:03,987
Что за извращенный, отвратительный урод
губил бы мою жизнь и заставил смотреть?
549
00:40:04,071 --> 00:40:08,367
Очевидно, это тот, кого мы обе знаем.
Кто-то со старшей школы.
550
00:40:08,450 --> 00:40:10,202
А что, если "психо-маньячка"?
551
00:40:10,285 --> 00:40:12,621
Помнишь ту, что написала всем письма?
552
00:40:12,704 --> 00:40:14,331
Конечно.
553
00:40:14,414 --> 00:40:16,375
Это действительно хороший мотив.
554
00:40:16,458 --> 00:40:18,460
Как там ее звали?
555
00:40:19,753 --> 00:40:21,630
- Мередит?
- О Боже.
556
00:40:21,713 --> 00:40:25,050
- Что?
- Они заставили тебя это надеть?
557
00:40:25,133 --> 00:40:26,343
Мне так жаль.
558
00:40:26,426 --> 00:40:30,722
Не знаю, как мы сюда попали,
но ты вытащила нас из того ада.
559
00:40:30,806 --> 00:40:33,475
- Пустяки.
- Сейчас я доставлю нас домой.
560
00:40:33,559 --> 00:40:34,977
Они привезли меня сюда на лодке.
561
00:40:35,060 --> 00:40:38,605
Найдем берег - найдем путь к свободе.
562
00:41:00,043 --> 00:41:02,462
Если не фантазируете о смерти,
563
00:41:02,546 --> 00:41:04,798
вам лучше идти со мной.
564
00:41:06,758 --> 00:41:09,219
Возможно, нам лучше пойти с ним.
565
00:41:09,428 --> 00:41:11,221
Да.
566
00:41:40,083 --> 00:41:41,084
В чем дело?
567
00:41:41,752 --> 00:41:43,670
Что-то не так?
568
00:41:44,922 --> 00:41:47,007
Нет, нет.
569
00:41:49,468 --> 00:41:51,261
Все так.
570
00:41:55,182 --> 00:41:57,434
Все великолепно.
571
00:42:05,526 --> 00:42:07,069
Эй?
572
00:42:23,085 --> 00:42:24,878
Есть тут кто?
573
00:42:38,517 --> 00:42:40,310
Растерян и сбит с толку.
574
00:42:41,645 --> 00:42:43,897
Ты знаешь, как в том фильме,
что вышел в прошлом году.
575
00:42:43,981 --> 00:42:46,233
"Вот что я люблю в девочках
из старшей школы".
576
00:42:46,316 --> 00:42:48,068
Заткнись, Химоф. Больше
никаких вспышек.
577
00:42:50,654 --> 00:42:52,531
Эй. Нет, нет. Я могу объяснить.
578
00:42:52,614 --> 00:42:54,950
Да. Лучше объясни. Немного поболтаем,
ты и я.
579
00:42:55,033 --> 00:42:56,660
Давай. Шагай.
580
00:42:56,743 --> 00:42:58,453
Гуляй.
581
00:42:59,663 --> 00:43:02,416
На твоих жетонах мое имя.
582
00:43:05,752 --> 00:43:09,923
- А это я нахожу в твоем портмоне.
- Эй, эй. Осторожнее с этим.
583
00:43:11,717 --> 00:43:13,802
Откуда у тебя фото меня с моим сыном?
584
00:43:13,886 --> 00:43:16,096
Слушай, будь со мной честным.
585
00:43:16,180 --> 00:43:18,765
- Ты актер?
- Я - актер? Я - солдат.
586
00:43:18,849 --> 00:43:22,019
Ладно, теперь твоя очередь.
Где ты это взял?
587
00:43:24,396 --> 00:43:26,982
- Это я в девять лет.
- Неа, нет.
588
00:43:28,317 --> 00:43:31,403
- Это мой сын.
- И у него есть прозвище. Какое?
589
00:43:32,279 --> 00:43:34,239
Почему бы тебе не сказать.
590
00:43:35,532 --> 00:43:37,117
Заплатка.
591
00:43:38,827 --> 00:43:40,495
Неверно.
592
00:43:41,205 --> 00:43:42,998
Али.
593
00:43:43,707 --> 00:43:44,917
Тогда я нашел твой паспорт.
594
00:43:46,251 --> 00:43:49,713
Твое лицо с именем моего сына
и датой рождения. Хватит игр.
595
00:43:49,796 --> 00:43:51,924
Пора тебе рассказать мне,
что здесь происходит?
596
00:43:53,383 --> 00:43:55,385
Я родился на четыре месяца раньше.
597
00:43:56,220 --> 00:43:58,889
Доктор сказал, что я не выживу,
но я выжил.
598
00:43:58,972 --> 00:44:01,183
Ты сказал, я не из тех,
кто опускает руки.
599
00:44:01,266 --> 00:44:03,352
Что я был бойцом.
600
00:44:03,769 --> 00:44:05,187
Как Мухаммед Али.
601
00:44:07,564 --> 00:44:11,485
- Кто рассказал тебе эту историю?
- Ты. Каждый день рождения.
602
00:44:11,568 --> 00:44:13,987
Говоришь, ты мой сын?
603
00:44:16,281 --> 00:44:19,409
- Это невозможно.
- Да, я тоже так думал.
604
00:44:20,786 --> 00:44:24,206
А сейчас, я не уверен.
Когда ты последний раз его видел?
605
00:44:25,123 --> 00:44:27,125
Девять месяцев...
606
00:44:28,043 --> 00:44:29,169
...семь дней назад.
607
00:44:30,254 --> 00:44:31,547
Было дождливо.
608
00:44:32,464 --> 00:44:34,591
Он отказался от маминого зонта.
609
00:44:34,675 --> 00:44:37,386
Знаешь, он хотел показать мне,
что он упрямый.
610
00:44:37,636 --> 00:44:39,346
Я сделал это не поэтому.
611
00:44:40,180 --> 00:44:42,891
Это чтобы ты не сказал, что я плакал.
612
00:44:48,146 --> 00:44:49,690
Как такое может быть?
613
00:44:49,773 --> 00:44:53,235
Это место, этот остров.
614
00:44:53,318 --> 00:44:55,279
Все, что ни пожелаешь, сбывается.
615
00:44:55,362 --> 00:44:58,740
Я сказал, что хочу быть солдатом,
но, думаю, я хотел снова увидеть тебя.
616
00:44:58,824 --> 00:45:01,034
Каким-то образом остров узнал.
617
00:45:01,785 --> 00:45:03,704
Когда ты в последний раз меня видел?
618
00:45:03,787 --> 00:45:07,583
Двадцать семь лет, шесть месяцев
и пять дней назад.
619
00:45:08,750 --> 00:45:10,294
Значит, я так и не вернулся домой?
620
00:45:10,377 --> 00:45:14,339
Ты погиб, спасая своих людей
на секретном задании в Венесуэле.
621
00:45:15,007 --> 00:45:16,758
Венесуэла, ты уверен?
622
00:45:16,842 --> 00:45:19,136
Да, конечно. А что?
623
00:45:20,220 --> 00:45:22,139
Потому что мы будем там завтра.
624
00:45:57,883 --> 00:46:00,928
- Собери команду...
- М-р Роарк.
625
00:46:01,512 --> 00:46:05,224
- Мисс Олсен, доброе утро.
- Действительно хороший фотошоп.
626
00:46:05,307 --> 00:46:09,895
Не знаю, как вы загрузили их
в телефон, пока я спала, они как...
627
00:46:09,978 --> 00:46:12,773
Они настоящие! Вы сказали Аллену "да",
так что вы женаты.
628
00:46:12,856 --> 00:46:16,109
- Похоже, красивая церемония.
- Он лишь вчера сделал предложение.
629
00:46:16,193 --> 00:46:17,861
Вы уверены?
630
00:46:22,366 --> 00:46:24,117
С ним что-то не так.
631
00:46:24,660 --> 00:46:25,661
Он выглядит старше.
632
00:46:25,744 --> 00:46:28,413
Вы женаты уже пять лет.
633
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
Не понимаю.
634
00:46:34,628 --> 00:46:36,630
Папочка, посмотри, что я нашла.
635
00:46:36,713 --> 00:46:39,049
- Ого...
- Ее зовут Лайла.
636
00:46:40,551 --> 00:46:41,885
Она моя...?
637
00:46:41,969 --> 00:46:43,554
Дочь.
638
00:46:44,555 --> 00:46:47,057
Такую жизнь вы всегда хотели, да?
639
00:46:47,558 --> 00:46:50,185
Что думаешь, да?
640
00:46:51,395 --> 00:46:54,773
- Ладно, хватит. Она... Она ребенок.
- А вы ее мама.
641
00:46:55,524 --> 00:46:57,609
Сами посмотрите.
642
00:47:04,408 --> 00:47:05,534
Крошечка.
643
00:47:12,457 --> 00:47:14,168
Спи крепко, милая.
644
00:47:21,800 --> 00:47:23,468
Как это возможно?
645
00:47:23,552 --> 00:47:24,761
Это остров.
646
00:47:25,596 --> 00:47:28,015
У него великая сила.
647
00:47:28,098 --> 00:47:31,768
Я впервые услышал легенду о нем
много-много лет назад.
648
00:47:32,436 --> 00:47:36,398
Место, где возможно все. Я увлекся.
649
00:47:36,481 --> 00:47:39,067
Я убедил жену помочь мне
найти его.
650
00:47:39,526 --> 00:47:42,905
Наше путешествие было долгим
и тяжелым, и...
651
00:47:45,741 --> 00:47:48,744
Она умерла прежде, чем мы...
Прежде чем мы приехали.
652
00:47:50,120 --> 00:47:55,292
Когда я, наконец, нашел это место,
я пожелал, чтобы она снова была жива.
653
00:47:55,667 --> 00:47:59,213
Вернуть время, когда я ее встретил.
Навсегда.
654
00:48:00,714 --> 00:48:02,674
Остров вернул ее...?
655
00:48:03,091 --> 00:48:05,886
- ...к жизни?
- Да.
656
00:48:06,512 --> 00:48:10,974
Пока я остаюсь здесь
и управляю всеми фантазиями...
657
00:48:11,058 --> 00:48:12,768
...она живет.
658
00:48:12,851 --> 00:48:15,646
Остров удовлетворил и ваше желание.
659
00:48:16,104 --> 00:48:19,900
Иметь семью, которую вы всегда хотели.
660
00:48:19,983 --> 00:48:23,654
- Жизнь о которой всегда мечтали.
- Может, побольше песка.
661
00:48:23,737 --> 00:48:26,532
- Вот здорово.
- Я предлагаю вам начать жить.
662
00:48:28,075 --> 00:48:30,953
Мама, иди играть!
663
00:48:39,253 --> 00:48:41,129
Заканчивай, сержант.
664
00:48:42,756 --> 00:48:45,050
Эй, идем со мной.
665
00:48:45,133 --> 00:48:47,010
Хватай свое барахло.
666
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Эй, лейтенант, обернись.
667
00:48:53,308 --> 00:48:54,768
Ты какого черта делаешь, Химоф?
668
00:48:54,852 --> 00:48:57,020
Вы двое так похожи,
как будто вас что-то связывает.
669
00:48:57,104 --> 00:48:59,773
- Я просто подумал...
- Не надо. Не думай.
670
00:48:59,857 --> 00:49:01,149
Занимайся своим делом.
671
00:49:06,697 --> 00:49:10,826
Я не знаю, как это возможно,
но я тебе верю, поэтому мы уходим.
672
00:49:10,909 --> 00:49:13,787
Это прямой путь в Панаму,
оттуда уедем домой.
673
00:49:13,871 --> 00:49:16,415
Подожди. Ты отменяешь задание?
674
00:49:16,498 --> 00:49:18,584
Нет. Я вызволяю нас отсюда.
675
00:49:18,667 --> 00:49:21,211
Но ты не можешь. Ты - герой.
676
00:49:21,962 --> 00:49:24,047
Ты знаешь, кто такой герой?
677
00:49:24,131 --> 00:49:26,717
Герой - парень, который слишком глуп,
чтобы остаться живым.
678
00:49:26,800 --> 00:49:29,386
Нет, нет. Все должно быть по-другому.
679
00:49:29,469 --> 00:49:31,972
И что же должно быть по-другому?
680
00:49:32,389 --> 00:49:34,308
Я должен умереть?
681
00:49:35,100 --> 00:49:36,101
Идем.
682
00:49:36,185 --> 00:49:40,731
Послушай, если так сбежать,
не знаю, что будет с тобой, со мной.
683
00:49:40,814 --> 00:49:42,733
Но я знаю, что твои ребята там,
684
00:49:42,816 --> 00:49:45,194
они все умрут, ведь тебя
не будет, чтобы спасти их.
685
00:49:45,277 --> 00:49:48,989
- Ты этого не знаешь.
- Знаю! Поэтому у меня твои жетоны.
686
00:49:49,656 --> 00:49:53,452
Там была граната. Ты бросился на нее,
чтобы спасти своих парней.
687
00:49:53,744 --> 00:49:55,412
Ты был героем.
688
00:49:55,495 --> 00:49:57,581
Ты был моим героем.
689
00:49:58,874 --> 00:50:00,334
Слушай...
690
00:50:02,461 --> 00:50:07,299
...ты, может, вырос без отца,
но я иду домой к сыну.
691
00:50:08,383 --> 00:50:12,179
Это ошибка, ты будешь жалеть
об этом до конца жизни.
692
00:50:12,262 --> 00:50:15,682
Кто-то умер, а я даже не остановил это,
так что поверь...
693
00:50:15,766 --> 00:50:17,142
Я знаю.
694
00:50:19,144 --> 00:50:21,021
По крайней мере, я буду жив.
695
00:50:45,587 --> 00:50:47,506
Ты не можешь быть трусом.
696
00:50:47,589 --> 00:50:48,841
Я не позволю.
697
00:50:49,299 --> 00:50:50,968
Какой у меня выбор?
698
00:50:51,051 --> 00:50:54,513
Мы выполним задание. Мы спасем
твоих людей.
699
00:50:54,596 --> 00:50:57,474
- Но ты сказал, что я умер в Венесуэле.
- Да.
700
00:50:59,768 --> 00:51:01,603
Но сейчас я здесь.
701
00:51:05,023 --> 00:51:08,485
Так, говорите, вы гости?
702
00:51:08,569 --> 00:51:09,611
- Да.
- Да.
703
00:51:10,070 --> 00:51:13,782
И вы никогда не слышали о Калашове.
704
00:51:13,866 --> 00:51:15,284
- Нет.
- Да.
705
00:51:15,367 --> 00:51:20,956
- Что он сказал.
- И мы простые актеры?
706
00:51:23,166 --> 00:51:24,710
- Да.
- Да.
707
00:51:25,836 --> 00:51:27,671
- Эй, эй.
- О Боже.
708
00:51:29,298 --> 00:51:30,674
Ты в порядке?
709
00:51:38,182 --> 00:51:41,435
Так. Один из вас скажет мне правду.
710
00:51:41,518 --> 00:51:45,981
Или вы, мелкая шпана, думаете,
можно просто убить Калашова, и все?
711
00:51:46,064 --> 00:51:50,777
Мы без понятия, кто такой Калашов.
Я думал, вы говорите о водке.
712
00:51:50,861 --> 00:51:54,323
- Мы никого не убивали.
- Нет, не вы, а ваши охранники!
713
00:51:54,406 --> 00:51:56,783
Но все нормально, мы
их только что убили.
714
00:51:56,867 --> 00:51:58,702
И прежде, чем я убью вас,
715
00:51:58,785 --> 00:52:03,207
вы расскажете, что сделали
с наличкой и кокаином.
716
00:52:03,290 --> 00:52:05,125
- Наличка?
- Кокаин?
717
00:52:05,334 --> 00:52:08,587
- Нет, мы... Мы нюхнули немного.
- Ой, божечки.
718
00:52:08,670 --> 00:52:10,714
О черт.
719
00:52:11,423 --> 00:52:15,969
Продолжите валять дурака,
и я покажу вам, какой я хороший актер.
720
00:52:16,053 --> 00:52:18,555
Нет, я думаю, произошло
недоразумение.
721
00:52:18,639 --> 00:52:21,141
Мы уже поговорили с Роарком,
сказали, что мы пас.
722
00:52:21,225 --> 00:52:23,352
Так что разбирайтесь с ним.
723
00:52:23,435 --> 00:52:25,437
- Эй. Эй, не надо!
- Нет, нет, нет!
724
00:52:25,521 --> 00:52:28,023
- Эй, я клянусь, мы не в курсе...
- Ладно.
725
00:52:28,106 --> 00:52:31,860
- ...где наркотики и деньги, ясно?
- Уверен?
726
00:52:31,944 --> 00:52:33,779
Потому что ты можешь потерять руку.
727
00:52:33,862 --> 00:52:37,824
Мы не знаем. Пожалуйста!
Если бы знали, сказали бы вам!
728
00:52:37,908 --> 00:52:39,618
- Это должно быть весело.
- Ага.
729
00:52:39,701 --> 00:52:43,622
- Фантазия!
- Может быть, это не ваша фантазия.
730
00:52:43,705 --> 00:52:44,831
Может быть, это моя.
731
00:52:45,582 --> 00:52:47,876
Это какая-то путаница, чувак.
732
00:52:47,960 --> 00:52:50,045
О Боже.
733
00:52:51,797 --> 00:52:55,592
- Ладно, ладно. Мы знаем, где деньги.
- Так, расскажи.
734
00:52:57,886 --> 00:52:59,221
Расскажи мне!
735
00:52:59,304 --> 00:53:01,515
Они... Они под лестницей.
736
00:53:02,516 --> 00:53:03,684
Около гаража.
737
00:53:04,685 --> 00:53:05,519
Да!
738
00:53:06,562 --> 00:53:08,689
- Хорошо.
- Боже.
739
00:53:08,772 --> 00:53:10,399
Останешься со Златовлаской.
740
00:53:10,482 --> 00:53:11,775
А ты - пойдешь со мной.
741
00:53:24,246 --> 00:53:27,457
- Этот замок будет моим домом.
- О Боже.
742
00:53:27,541 --> 00:53:29,918
Что? Только твоим домом?
743
00:53:30,586 --> 00:53:31,837
Ты уже переезжаешь?
744
00:53:31,920 --> 00:53:33,922
А я могу там с тобой жить?
745
00:53:34,006 --> 00:53:35,757
- Нет.
- Почему?
746
00:53:35,841 --> 00:53:37,551
Ты знаешь почему, мамочка!
747
00:53:40,220 --> 00:53:43,056
Мне в дом нужны ракушки.
748
00:53:45,642 --> 00:53:48,896
Если тебе станет легче,
я тоже не могу жить в нем.
749
00:53:50,147 --> 00:53:53,025
Это все, чего я хотела.
750
00:53:55,736 --> 00:53:57,988
Я хочу почувствовать,
что заслужила это.
751
00:54:00,199 --> 00:54:02,242
Ты заслужила.
752
00:54:15,506 --> 00:54:18,675
Я вас двоих так сильно люблю.
753
00:54:40,155 --> 00:54:41,949
Эй, ты куда?
754
00:54:43,700 --> 00:54:45,786
Сделать все правильно.
755
00:55:00,884 --> 00:55:03,595
М-р Роарк, можем поговорить?
756
00:55:08,141 --> 00:55:10,561
- Я хочу новую фантазию.
- Я же ясно сказал.
757
00:55:10,644 --> 00:55:13,397
- По одной фантазии на гостя.
- Да, я поняла, что вы сказали.
758
00:55:13,480 --> 00:55:15,524
- Но я...
- Нет, нет. Поверьте мне.
759
00:55:15,607 --> 00:55:18,735
Люди готовы убить за то, что есть
у вас - семью.
760
00:55:18,819 --> 00:55:21,697
Пожалуйста, наслаждайтесь ими,
пока можете.
761
00:55:21,780 --> 00:55:24,491
Вы не понимаете, м-р Роарк.
762
00:55:40,924 --> 00:55:42,509
Стоит ли нам доверять ему?
763
00:55:42,593 --> 00:55:45,345
Он выглядит почти так же,
как тот, последний парень.
764
00:55:45,429 --> 00:55:47,222
Зачем ему притворяться, что спасает нас?
765
00:55:47,306 --> 00:55:49,600
Эй! Вы.
766
00:55:49,683 --> 00:55:51,476
- Дэймон.
- Дэймон.
767
00:55:51,560 --> 00:55:54,688
Мы идем всю ночь. Скажите,
что происходит, иначе больше ни шагу.
768
00:55:54,771 --> 00:55:58,233
Здесь мы уязвимы. У Роарка
повсюду глаза и уши.
769
00:55:58,317 --> 00:55:59,484
Какого Роарка?
770
00:55:59,568 --> 00:56:00,736
Ее спроси.
771
00:56:03,780 --> 00:56:07,284
Без понятия, о чем он.
Идем дальше.
772
00:56:13,790 --> 00:56:16,084
Верно, шевелись или проиграешь.
773
00:56:16,168 --> 00:56:18,670
Мы можем укрыться тут внизу.
774
00:56:20,881 --> 00:56:25,135
- Где внизу? Куда мы идем?
- Хотите выбраться с острова или нет?
775
00:56:26,929 --> 00:56:28,514
Не отставайте.
776
00:56:28,597 --> 00:56:31,517
Вы же не хотите потеряться.
777
00:56:35,646 --> 00:56:37,397
Гадость.
778
00:56:39,107 --> 00:56:41,401
Сюда. Ой, нет. Стойте.
779
00:56:41,485 --> 00:56:44,279
Может... Может, сюда. Нет.
780
00:56:44,363 --> 00:56:46,281
Может... Может тут...
781
00:56:46,949 --> 00:56:47,950
Нет.
782
00:56:48,033 --> 00:56:49,952
Сюда, сюда.
783
00:57:29,449 --> 00:57:31,285
Давай, блондиночка.
784
00:57:36,582 --> 00:57:38,500
Вы шутите?
785
00:57:38,584 --> 00:57:40,586
Наводнение во время прилива.
786
00:57:40,669 --> 00:57:43,839
Не воды стоит бояться.
787
00:57:45,716 --> 00:57:47,217
Отлично.
788
00:57:53,348 --> 00:57:55,058
Идем, идем.
789
00:57:56,643 --> 00:57:59,021
- Что, черт побери, это было?
- Что было что?
790
00:57:59,104 --> 00:58:01,773
Морская змея. Их привлекает
движение.
791
00:58:01,857 --> 00:58:03,984
Просто не суетитесь.
792
00:58:04,067 --> 00:58:08,405
Пробираться сквозь грязную воду
в темной пещере, полной змей
793
00:58:08,488 --> 00:58:10,574
без суеты.
794
00:58:10,657 --> 00:58:12,826
Легче некуда.
795
00:58:15,829 --> 00:58:17,206
Что случилось?
796
00:58:20,167 --> 00:58:22,294
Я... Я...
797
00:58:22,377 --> 00:58:25,047
Ничего. Ничего. Забудь.
798
00:58:26,757 --> 00:58:28,509
Нам сюда.
799
00:58:44,233 --> 00:58:46,235
Я прощаю тебя.
800
00:58:50,739 --> 00:58:52,157
На что я сейчас смотрю?
801
00:58:52,241 --> 00:58:53,450
Самое сокровенное желание.
802
00:58:53,534 --> 00:58:57,329
За этим я привел тебя сюда,
чтобы посмотрела на себя.
803
00:58:57,412 --> 00:58:59,998
Твоя фантазия - воссоединиться с мужем?
804
00:59:01,583 --> 00:59:04,878
- Что, черт возьми, с этим местом?
- Меня наняли, чтобы узнать.
805
00:59:04,962 --> 00:59:09,675
Я ЧД. Клиент предложил кучу денег,
чтобы узнать, как тут все происходит.
806
00:59:09,758 --> 00:59:11,802
Хочет себе силу острова.
807
00:59:11,885 --> 00:59:14,179
Я забронировал приезд три недели назад.
808
00:59:14,263 --> 00:59:17,641
Сначала был скептически настроен,
но потом началась моя фантазия.
809
00:59:17,724 --> 00:59:20,143
Я видел свою дочку,
которую потерял много дет назад.
810
00:59:20,227 --> 00:59:21,687
Она была красивая.
811
00:59:21,770 --> 00:59:24,982
Затем все исказилось и стало кошмаром.
812
00:59:25,065 --> 00:59:29,027
Роарк нашел и сломал мой спутниковый
телефон, я не успел позвал помощь.
813
00:59:29,111 --> 00:59:31,655
Он знал... все.
814
00:59:32,072 --> 00:59:33,407
Это место - дьявол.
815
00:59:33,490 --> 00:59:35,868
Роарк - дьявол.
816
00:59:36,618 --> 00:59:39,079
Ему все равно, кому жить, кому умереть.
817
00:59:39,162 --> 00:59:41,081
Но я знаю, как остановить его.
818
00:59:41,164 --> 00:59:43,208
О, да, я знаю.
819
00:59:43,792 --> 00:59:46,253
Сила острова исходит от
этой штуковины.
820
00:59:46,336 --> 00:59:49,423
Превращает воду в черную,
капает везде.
821
00:59:49,506 --> 00:59:52,342
Она творит невозможные вещи.
822
00:59:52,426 --> 00:59:54,678
Возвращает к жизни любимого человека,
823
00:59:54,761 --> 00:59:58,974
превращает их в зомби с черными глазами,
как произошло с дочкой.
824
00:59:59,391 --> 01:00:01,643
Не знаю, как Роарк это делает.
825
01:00:02,352 --> 01:00:05,731
Но для осуществления фантазий
он использует воду.
826
01:00:05,814 --> 01:00:08,984
Я собираюсь взять ее,
чтобы разоблачить этого монстра.
827
01:00:09,067 --> 01:00:11,570
Поэтому нужно вывезти это с острова.
828
01:00:12,529 --> 01:00:15,032
Я знаю частного летчика, в часе отсюда.
829
01:00:15,115 --> 01:00:17,451
Найдите в отеле телефон,
позвоните ему по этому номеру,
830
01:00:17,534 --> 01:00:21,121
проваливайте с этого острова
с фляжкой и расскажите все миру.
831
01:00:21,205 --> 01:00:23,415
- А вы?
- Роарк не подпустит меня к отелю.
832
01:00:23,498 --> 01:00:26,418
Но пока он уверен, что вы просто гости.
833
01:00:26,502 --> 01:00:28,587
- Гости?
- Что?
834
01:00:30,422 --> 01:00:32,257
Нет, я не гость.
835
01:00:32,633 --> 01:00:35,344
Да. Я видел, как ты выходила
из самолета.
836
01:00:35,427 --> 01:00:37,221
Ты прилетела сюда на самолете?
837
01:00:37,304 --> 01:00:38,305
Нет.
838
01:00:38,388 --> 01:00:40,057
Что?
839
01:00:40,140 --> 01:00:42,142
Он чокнутый.
840
01:00:42,226 --> 01:00:44,937
Я спасла тебя, помнишь?
841
01:00:55,197 --> 01:00:57,324
Твоя фантазия - разрушить мою жизнь?
842
01:00:57,407 --> 01:00:59,660
И кто все эти люди?
843
01:01:00,869 --> 01:01:02,788
О Боже.
844
01:01:03,247 --> 01:01:05,707
Ты - девочка-маньячка.
845
01:01:05,999 --> 01:01:09,169
Ты все это подстроила
из-за пары шуток?
846
01:01:09,253 --> 01:01:11,046
Шуток?
847
01:01:11,421 --> 01:01:14,758
Ты издевалась надо мной
каждый день моей жизни.
848
01:01:14,842 --> 01:01:17,052
Ой, да ладно, я тебя лишь
немного дразнила.
849
01:01:17,135 --> 01:01:20,556
Я была травмирована твоими издевками,
что доучивалась из дома.
850
01:01:20,639 --> 01:01:24,017
Да, попытка разрушить твою жизнь
была ошибкой, но ты первая начала.
851
01:01:24,101 --> 01:01:26,895
Где отель? Я готова к черту
убраться с этого острова.
852
01:01:26,979 --> 01:01:28,689
Я покажу. Идем.
853
01:01:40,701 --> 01:01:42,119
Джулия?
854
01:01:42,202 --> 01:01:44,621
Джулия, ты в порядке?
855
01:01:44,705 --> 01:01:45,956
Да.
856
01:01:46,039 --> 01:01:49,585
- Воды?
- Я в порядке. Не надо, все хорошо.
857
01:01:54,631 --> 01:01:58,177
Там так красиво. Прошу, иди,
наслаждайся фантазией.
858
01:01:58,260 --> 01:01:59,511
Я не могу.
859
01:01:59,595 --> 01:02:01,638
Мне нужна новая.
860
01:02:04,725 --> 01:02:08,937
- Попроси м-ра Роарка.
- Я пыталась. Он не стал слушать.
861
01:02:09,021 --> 01:02:12,774
Я хочу изменить момент, о котором
больше всего жалела, но перепутала.
862
01:02:13,317 --> 01:02:15,319
Я не думала, что все это будет реально,
863
01:02:15,402 --> 01:02:17,821
и сейчас у меня пять лет воспоминаний
о дочери,
864
01:02:17,905 --> 01:02:19,740
которых вчера еще не было.
865
01:02:19,823 --> 01:02:24,161
И ради новой фантазии ты готова
от всего этого отказаться? От ребенка?
866
01:02:26,163 --> 01:02:28,916
Шесть лет назад случилась трагедия.
867
01:02:29,416 --> 01:02:31,168
Пожар в моей квартире.
868
01:02:31,251 --> 01:02:33,754
Поэтому я говорила м-ру Роарку,
что я была в темном месте.
869
01:02:34,087 --> 01:02:35,631
Кое-кто погиб,
870
01:02:35,714 --> 01:02:37,799
по моей вине.
871
01:02:38,967 --> 01:02:41,887
Если я в силах изменить это
и не изменю,
872
01:02:41,970 --> 01:02:43,931
я не смогу с этим жить, Джулия.
873
01:02:44,014 --> 01:02:46,558
Я тебя умоляю.
874
01:02:47,017 --> 01:02:49,269
Пожалуйста, помоги мне.
875
01:02:55,067 --> 01:02:58,195
Если твоя фантазия изменить момент,
о котором ты так сожалеешь,
876
01:02:58,278 --> 01:03:01,240
тебе не нужна новая фантазия.
877
01:03:05,369 --> 01:03:06,870
Я хочу свою фантазию.
878
01:03:06,954 --> 01:03:10,499
- Мисс Олсен, прекратите.
- Я не прошу вас о новой.
879
01:03:10,582 --> 01:03:13,293
Я прошу эту же фантазию
закончить правильно.
880
01:03:13,377 --> 01:03:16,505
Если бы я знала, когда спускалась
по трапу, что смогу изменить прошлое,
881
01:03:16,588 --> 01:03:18,715
я бы не сомневалась в выборе.
882
01:03:18,799 --> 01:03:23,554
Мне очень жаль, что вы только сейчас
поверили острову, но есть правила.
883
01:03:23,637 --> 01:03:26,265
Но ведь это не единственные правила.
Нет ведь?
884
01:03:26,348 --> 01:03:27,933
У вас есть свои собственные.
885
01:03:28,016 --> 01:03:30,352
Пока вы будете торговать островом,
ваша жена будет жить.
886
01:03:30,435 --> 01:03:31,728
Вот о чем вы мне говорили.
887
01:03:31,812 --> 01:03:34,314
- Я уже дал вам фантазию.
- Вы обманули меня.
888
01:03:34,398 --> 01:03:38,694
В своей фантазии я хотела начать
сначала, но это не то начало.
889
01:03:43,198 --> 01:03:45,617
Вы готовы рисковать своей женой?
890
01:03:47,578 --> 01:03:48,579
Очень хорошо.
891
01:03:48,662 --> 01:03:51,290
Вы уверены, что вы этого хотите?
892
01:03:57,629 --> 01:03:59,673
Это не то, чего я хочу.
893
01:03:59,965 --> 01:04:01,758
Это то, что мне надо сделать.
894
01:05:09,201 --> 01:05:10,035
О нет.
895
01:05:19,628 --> 01:05:21,839
- Ник!
- Помоги мне! Я в ловушке!
896
01:05:24,007 --> 01:05:26,802
- Идем, Джей-Ди!
- Стойте, Бракс, Джей-Ди?
897
01:05:26,885 --> 01:05:28,178
Леди, там пожар. Уходим.
898
01:05:28,262 --> 01:05:30,138
- Бежим!
- Нет, постойте!
899
01:05:32,516 --> 01:05:34,393
4 ЭТАЖ
НЕТ ДОСТУПА НА КРЫШУ
900
01:05:34,810 --> 01:05:37,604
- Лестница направо!
- Ник!
901
01:05:37,688 --> 01:05:39,147
Помоги! Я застрял!
902
01:05:39,940 --> 01:05:41,942
Не дай мне умереть, пожалуйста!
903
01:05:42,025 --> 01:05:45,112
- Я не могу дышать!
- Ник. Ник!
904
01:05:45,195 --> 01:05:47,364
Я приведу помощь, хорошо?
Только держись!
905
01:05:47,447 --> 01:05:49,700
Прошу, не уходи! Не уходи!
906
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
- Офицер? Внутри человек.
- Отойдите. Назад!
907
01:05:53,370 --> 01:05:56,331
- Помогите мне вытащить его.
- Можете успокоиться?
908
01:05:56,415 --> 01:05:58,834
- Помощь в пути.
- Патрик?
909
01:05:59,376 --> 01:06:00,836
Простите, я вас знаю?
910
01:06:01,795 --> 01:06:05,507
В моей секции пожар, мой сосед сверху,
он в ловушке.
911
01:06:05,591 --> 01:06:08,969
Вам нужно пойти в здание!
Помочь мне выбить его дверь.
912
01:06:09,052 --> 01:06:11,096
Нам надо дождаться пожарных.
913
01:06:11,180 --> 01:06:13,891
- Они вот-вот подъедут.
- Будет поздно! Мы должны спасти его!
914
01:06:13,974 --> 01:06:16,560
Вы должны помочь мне спасти его!
915
01:06:20,689 --> 01:06:23,525
Нам правда стоит дождаться
пожарных...
916
01:06:26,862 --> 01:06:28,488
Я возвращаюсь.
917
01:06:29,656 --> 01:06:30,741
Вы пострадаете!
918
01:06:30,824 --> 01:06:33,035
Не надо геройствовать!
919
01:06:35,454 --> 01:06:37,414
3 ЭТАЖ
920
01:06:42,794 --> 01:06:45,547
Прошу, помогите! Пожалуйста!
921
01:06:45,631 --> 01:06:47,341
Я иду, Ник!
922
01:06:47,966 --> 01:06:50,677
Пытаюсь найти, чем выбить дверь.
923
01:06:57,017 --> 01:06:58,185
Я заперт тут.
924
01:06:59,853 --> 01:07:01,605
Я не могу дышать.
925
01:07:13,992 --> 01:07:15,994
Это прямо здесь.
926
01:07:26,964 --> 01:07:28,966
Ой, божечки.
927
01:07:29,049 --> 01:07:31,426
Твой брат сейчас умрет.
928
01:07:31,510 --> 01:07:34,221
И ты тоже умрешь.
929
01:07:34,304 --> 01:07:37,558
Тут нет никого, кто спасет
двух маленьких говнюков.
930
01:07:37,641 --> 01:07:40,978
- Алехандро может.
- Кто?
931
01:07:41,979 --> 01:07:43,772
Кто этот...?
932
01:07:45,816 --> 01:07:46,650
Ой, божечки.
933
01:07:46,733 --> 01:07:49,653
Это не твоя фантазия, осел.
934
01:07:51,655 --> 01:07:53,282
Вы это слышали?
935
01:07:53,365 --> 01:07:55,617
Похоже на выстрелы.
936
01:07:55,701 --> 01:07:57,744
Не тебя спрашиваю.
937
01:07:57,828 --> 01:08:00,289
Похоже на выстрелы.
938
01:08:00,372 --> 01:08:03,333
Знаешь, ты можешь просто извиниться.
939
01:08:03,417 --> 01:08:07,045
- Да, с этого надо было начать.
- Это он тебе говорит.
940
01:08:07,129 --> 01:08:09,673
Я вам обоим говорю.
941
01:08:09,756 --> 01:08:14,344
Похоже, ты была реальной
мисс Подростковая Сволочь-2009.
942
01:08:14,428 --> 01:08:17,055
Время внести изменения в прошлое
и попросить прощения.
943
01:08:17,890 --> 01:08:19,183
И ты.
944
01:08:19,265 --> 01:08:20,475
Повзрослей.
945
01:08:20,559 --> 01:08:24,897
Перестань давать ее подростковой версии
силу влиять на твою жизнь.
946
01:08:24,979 --> 01:08:26,439
Месть ничего не исправит.
947
01:08:26,982 --> 01:08:28,984
Только ты можешь все исправить.
948
01:08:29,067 --> 01:08:31,486
Боже, как вы обе напоминаете мне
мою дочку.
949
01:08:32,112 --> 01:08:33,947
Никогда не поступал с ней правильно.
950
01:08:34,031 --> 01:08:36,783
Так или иначе, я вытащу вас
с этого острова.
951
01:08:38,327 --> 01:08:39,493
Идем.
952
01:08:44,082 --> 01:08:46,502
Уходите, уходите!
953
01:08:48,170 --> 01:08:49,755
Хватит!
954
01:08:49,837 --> 01:08:51,340
Стойте!
955
01:08:51,423 --> 01:08:53,550
- Пожалуйста, нет!
- Убегай отсюда!
956
01:08:53,634 --> 01:08:54,801
Нет, нет!
957
01:09:18,450 --> 01:09:20,327
- Нет.
- Нет.
958
01:09:26,750 --> 01:09:28,460
Он спас нас.
959
01:09:28,544 --> 01:09:30,962
Чтобы мы смогли свалить с острова.
960
01:09:31,255 --> 01:09:34,131
Подожди. Надо взять его карту.
961
01:09:36,676 --> 01:09:39,054
Пошли. Пошли.
962
01:09:47,813 --> 01:09:50,274
Так, держись позади и прикрывай.
963
01:09:50,357 --> 01:09:52,234
- Я пойду с тобой.
- Нет.
964
01:09:52,317 --> 01:09:54,695
Если что-то пойдет не так,
значит, мы попали в засаду.
965
01:09:55,988 --> 01:09:57,781
Убедись, чтобы этого не случилось.
966
01:10:03,537 --> 01:10:08,417
Потребуется нечто большее, чем ружье,
чтобы спасти тебя и брата-идиота!
967
01:10:11,336 --> 01:10:13,088
Типа этого?
968
01:10:13,547 --> 01:10:14,840
Я бы не стал этого делать.
969
01:10:14,923 --> 01:10:17,759
Отпущу ручку, и будет бум.
970
01:10:17,843 --> 01:10:20,637
Вставь чеку обратно.
971
01:10:20,721 --> 01:10:22,181
Ладно, ладно, ладно.
972
01:10:22,264 --> 01:10:24,600
Бросьте оружие. Живо.
973
01:10:28,395 --> 01:10:31,106
Мой друг внизу обязательно
убьет твоего брата.
974
01:10:31,190 --> 01:10:34,318
- А затем и тебя, будь уверен.
- Нет, если не знает, что это я.
975
01:10:39,198 --> 01:10:42,159
Вы, двое, идите первыми, я позади.
976
01:10:42,701 --> 01:10:45,245
- Идите.
- Хорошо, хорошо.
977
01:10:45,329 --> 01:10:46,330
Хорошо.
978
01:10:46,997 --> 01:10:49,458
Крутые парни. Уходим.
979
01:11:08,352 --> 01:11:09,186
О черт.
980
01:11:16,527 --> 01:11:17,528
Граната.
981
01:11:17,611 --> 01:11:20,948
Для тебя это все плохо кончится,
если сейчас же нас не отпустишь.
982
01:11:21,031 --> 01:11:23,116
Отпущу, как только верну брата.
983
01:11:23,200 --> 01:11:24,451
Передай гранату.
984
01:11:26,119 --> 01:11:28,372
- Секунду.
- Передай. Быстро.
985
01:11:28,455 --> 01:11:29,873
Хорошо.
986
01:11:30,415 --> 01:11:31,875
Хорошо.
987
01:11:32,835 --> 01:11:34,920
- Патрик?
- Откуда ты знаешь мое имя?
988
01:11:35,003 --> 01:11:38,757
Друг, тише, тише. Это я. Бракс.
989
01:11:40,425 --> 01:11:42,302
- Ты что здесь делаешь?
- В Венесуэле?
990
01:11:42,386 --> 01:11:43,387
В Вене... Что?
991
01:11:43,470 --> 01:11:46,598
- Нет, что ты делаешь в нашей фантазии?
- Это ты в моей.
992
01:12:08,036 --> 01:12:09,746
Бракс? Эй.
993
01:12:09,830 --> 01:12:11,832
- Я хороший человек.
- Мы здесь, чтобы помочь.
994
01:12:11,915 --> 01:12:14,877
- Сколько в доме народу?
- У нас дьявол, свинья и клоун.
995
01:12:14,960 --> 01:12:18,338
И мой брат, он азиат.
И модели в бункере.
996
01:12:18,422 --> 01:12:20,299
Мы можем вернуться домой?
997
01:12:24,261 --> 01:12:26,430
Честити, настоящее разочарование.
998
01:12:26,513 --> 01:12:27,931
- Все равно.
- Так, уходим.
999
01:12:28,015 --> 01:12:29,766
Давайте. Шевелитесь, шевелитесь.
1000
01:12:46,867 --> 01:12:48,368
Нет, нет, отпусти!
1001
01:12:55,709 --> 01:12:57,669
- Отпусти, мужичок. Отпусти!
- Отдай это мне.
1002
01:12:57,753 --> 01:12:59,963
Дай мне гранату!
1003
01:13:01,215 --> 01:13:03,300
Ох, лучше отпусти его.
1004
01:13:04,593 --> 01:13:06,428
Вперед, идем. Живее, живее.
1005
01:13:12,059 --> 01:13:13,894
Граната!
1006
01:13:21,026 --> 01:13:23,237
Боже, еще чуть-чуть.
1007
01:13:24,863 --> 01:13:26,406
За мной.
1008
01:13:30,744 --> 01:13:32,162
Чувак, ты сделал это.
1009
01:13:32,246 --> 01:13:33,622
Мы сделали это.
1010
01:13:33,705 --> 01:13:35,666
О, дружище!
1011
01:13:35,916 --> 01:13:38,836
- Так рад, что ты жив!
- Спасибо.
1012
01:13:38,919 --> 01:13:42,840
- Если бы он бросил эту гранату...
- Ты бы пожертвовал собой.
1013
01:13:43,215 --> 01:13:44,758
Поэтому ты мой герой.
1014
01:13:46,927 --> 01:13:49,263
Ты сделал то, что я бы не смог.
1015
01:13:49,596 --> 01:13:51,723
Я бы не стал так себя недооценивать,
Али.
1016
01:13:51,807 --> 01:13:53,976
Не могу поверить, что модели
заперлись от нас.
1017
01:13:54,059 --> 01:13:55,936
А я - что позволил Дженни уйти.
1018
01:13:56,019 --> 01:13:59,606
Вернусь домой и расскажу ей,
что она моя луна и звезды.
1019
01:14:01,483 --> 01:14:02,651
Джей-Ди!
1020
01:14:02,734 --> 01:14:03,610
Джей-Ди!
1021
01:14:05,696 --> 01:14:07,531
- Джей-Ди!
- Прикрываем тыл!
1022
01:14:08,824 --> 01:14:09,783
Джей-Ди!
1023
01:14:16,456 --> 01:14:17,583
Джей-Ди?
1024
01:14:19,793 --> 01:14:23,005
- Надо уходить. Сейчас же!
- Почему все так?
1025
01:14:44,109 --> 01:14:46,945
Этих тварей нельзя убить! Уходите!
1026
01:14:56,371 --> 01:14:57,331
Давай!
1027
01:15:01,376 --> 01:15:03,462
Нет!
1028
01:15:22,523 --> 01:15:25,359
Отель близко. Надо лишь
добраться туда и найти телефон.
1029
01:15:25,442 --> 01:15:29,071
Да, мы просто ввалимся туда
и сделаем телефонный звонок.
1030
01:15:29,154 --> 01:15:30,906
Слушай, Дэймон был прав.
1031
01:15:30,989 --> 01:15:33,909
Я должна перед тобой извиниться,
ну прости меня.
1032
01:15:33,992 --> 01:15:35,911
Прости, что втянула тебя в это.
1033
01:15:35,994 --> 01:15:39,790
Я не думала, что что-то из этого
будет правдой. Я могу доказать.
1034
01:15:42,084 --> 01:15:43,961
Да, она выглядит лучше, чем Тупак.
1035
01:15:44,044 --> 01:15:45,462
Ты это записывала?
1036
01:15:45,546 --> 01:15:47,840
Я фантазировала о мести много лет.
1037
01:15:47,923 --> 01:15:49,925
Ты обвиняешь меня, что я хотела
это запечатлеть?
1038
01:15:50,008 --> 01:15:51,969
Я думала, что ты - голограмма.
1039
01:15:52,052 --> 01:15:54,888
И вот доказательство,
что я тебя спасла.
1040
01:15:56,014 --> 01:16:00,310
Видишь? Я использовала шокер
и воду, чтобы убить его.
1041
01:16:00,394 --> 01:16:02,187
Хочешь приз за то, что не дала
убить меня?
1042
01:16:03,146 --> 01:16:06,733
Я знаю, что все это было безумно,
1043
01:16:06,817 --> 01:16:08,944
но, прошу, ты должна мне поверить.
1044
01:16:09,027 --> 01:16:10,612
Я думала, что это все трюк.
1045
01:16:10,696 --> 01:16:12,781
Как ты поняла, что я настоящая?
1046
01:16:13,949 --> 01:16:18,161
Когда твой муж ответил на звонок, я...
Стой.
1047
01:16:28,005 --> 01:16:30,132
- Не знаю, получится ли.
- Тебе придется.
1048
01:16:40,934 --> 01:16:43,854
- Что ты хочешь, Слоан?
- Уилл, прошу, не бросай трубку!
1049
01:16:44,563 --> 01:16:50,652
Мне нужна твоя помощь. Меня похитили.
Отвезли на какой-то остров.
1050
01:16:50,736 --> 01:16:52,613
Ой, не неси чушь.
1051
01:16:52,696 --> 01:16:54,740
Пожалуйста, я говорю правду.
1052
01:16:54,823 --> 01:16:56,783
Почему я должен тебе верить?
1053
01:17:03,165 --> 01:17:05,375
Наверное, не должен.
1054
01:17:07,669 --> 01:17:09,087
Не после того, что я натворила.
1055
01:17:10,214 --> 01:17:12,424
Раньше мы были счастливы, Уилл.
1056
01:17:13,675 --> 01:17:15,260
А потом...
1057
01:17:17,012 --> 01:17:18,722
Я не знаю.
1058
01:17:20,182 --> 01:17:22,351
Я не пытаюсь оправдываться,
1059
01:17:22,434 --> 01:17:25,521
но я почувствовала, что ты отдаляешься,
вот и захотела навредить тебе.
1060
01:17:25,604 --> 01:17:28,148
Я всю жизнь этим и занимаюсь,
я...
1061
01:17:28,232 --> 01:17:32,361
...причиняю страдания людям,
которые этого не заслужили.
1062
01:17:40,869 --> 01:17:43,121
И мне так жаль.
1063
01:17:43,705 --> 01:17:46,124
Нет никакого оправдания
1064
01:17:46,208 --> 01:17:48,544
тому, как я относилась к тебе.
1065
01:17:50,504 --> 01:17:54,216
И я пойму, если ты никогда меня
не простишь.
1066
01:17:58,220 --> 01:18:01,098
- Думаешь, это все исправит?
- Даже близко нет.
1067
01:18:02,641 --> 01:18:03,851
Ладно.
1068
01:18:04,601 --> 01:18:06,603
Что мне нужно сделать?
1069
01:18:07,271 --> 01:18:08,814
У меня есть номер телефона.
1070
01:18:08,897 --> 01:18:10,440
Надо, чтобы ты на него позвонил
1071
01:18:10,524 --> 01:18:13,819
и сказал ему, что Дэймону нужен
самолет.
1072
01:18:13,902 --> 01:18:16,029
Дэймону? Зачем мне это знать вообще?
1073
01:18:16,113 --> 01:18:18,282
Нет, это не то, что ты думаешь.
1074
01:18:18,365 --> 01:18:20,659
Все объясню, когда вернусь домой.
1075
01:18:20,742 --> 01:18:21,743
Уилл...
1076
01:18:22,619 --> 01:18:24,079
...спасибо.
1077
01:18:37,926 --> 01:18:39,761
Давай, Гвен, прошу, дыши.
1078
01:18:39,845 --> 01:18:41,555
Дыши, дыши.
1079
01:18:41,638 --> 01:18:43,265
Пожалуйста.
1080
01:18:44,266 --> 01:18:46,185
Вот умничка.
1081
01:18:48,770 --> 01:18:51,106
Что ты здесь делаешь?
1082
01:18:52,774 --> 01:18:55,152
Ты переделала свою фантазию.
1083
01:18:55,235 --> 01:18:57,988
Это сработало? Ты спасла его?
1084
01:18:58,697 --> 01:19:00,115
Нет.
1085
01:19:00,699 --> 01:19:03,368
Я думаю, что это еще чья-то фантазия.
1086
01:19:03,452 --> 01:19:04,828
Где остальные?
1087
01:19:05,495 --> 01:19:06,496
Ладно.
1088
01:19:06,580 --> 01:19:09,208
Пилот Дэймона будет с минуты на минуту.
1089
01:19:13,962 --> 01:19:14,963
Хватай.
1090
01:19:17,299 --> 01:19:18,133
Так.
1091
01:19:22,012 --> 01:19:23,847
- Кто бы оттуда ни вышел...
- Мы разберемся.
1092
01:19:24,973 --> 01:19:26,433
Вместе.
1093
01:19:41,907 --> 01:19:43,450
Патрик? Бракс?
1094
01:19:44,826 --> 01:19:46,870
Что...? Как вы нас нашли?
1095
01:19:46,954 --> 01:19:48,288
Мы ищем Роарка.
1096
01:19:48,372 --> 01:19:49,665
А ты кто?
1097
01:19:49,748 --> 01:19:51,458
Я ее фантазия.
1098
01:19:53,377 --> 01:19:54,962
Не в этом смысле.
1099
01:19:55,838 --> 01:19:57,339
Где Джей-Ди?
1100
01:20:02,719 --> 01:20:06,014
- Убит.
- Надо убираться с острова.
1101
01:20:06,098 --> 01:20:07,724
Дайте возьму карту.
1102
01:20:08,517 --> 01:20:09,935
Самолет уже летит. Бежим.
1103
01:20:10,018 --> 01:20:11,019
Бежим к пристани.
1104
01:20:11,103 --> 01:20:13,146
- Бежим к пристани! Бежим!
- Вперед!
1105
01:20:13,230 --> 01:20:14,356
Назад, назад, назад.
1106
01:20:14,439 --> 01:20:15,816
Привет, друзья мои.
1107
01:20:15,899 --> 01:20:18,277
- Роарк, сукин ты сын.
- Я предупреждал.
1108
01:20:18,360 --> 01:20:20,988
Фантазии редко претворяются в жизнь
так, как вы ожидали.
1109
01:20:21,071 --> 01:20:22,865
Претворяются? Мой брат мертв!
1110
01:20:22,948 --> 01:20:27,160
Я не мог спасти его, как и м-р Салливан
своего отца.
1111
01:20:29,204 --> 01:20:31,915
Персонал сделает все,
чтобы защитить меня.
1112
01:20:31,999 --> 01:20:35,210
Остров дает им воплотить фантазии.
1113
01:20:35,294 --> 01:20:36,503
Они платят мне верностью.
1114
01:20:37,296 --> 01:20:40,174
А кому верен ты? Они знают?
1115
01:20:40,257 --> 01:20:41,967
Знают что?
1116
01:20:42,050 --> 01:20:44,344
Нас привезли сюда не ради
нашей фантазии.
1117
01:20:44,428 --> 01:20:46,263
Нас привезли быть частью чужой.
1118
01:20:46,346 --> 01:20:49,683
- Благодаря Нику Тейлору.
- Кто такой Ник Тейлор?
1119
01:20:49,766 --> 01:20:51,602
Он был нашим соседом.
1120
01:20:51,685 --> 01:20:55,147
- Он погиб шесть лет назад.
- В пожаре, который устроила я.
1121
01:20:55,939 --> 01:20:57,608
Я только что переехала в здание.
1122
01:20:57,691 --> 01:20:59,943
Включила чайник
1123
01:21:00,027 --> 01:21:02,279
и забыла выключить плиту,
когда уходила.
1124
01:21:02,362 --> 01:21:05,157
Моя фантазия вернула меня туда.
И я увидела тебя и Джей-Ди.
1125
01:21:05,240 --> 01:21:08,035
Джей-Ди хотел проверить комнату Ника,
1126
01:21:08,118 --> 01:21:12,039
но я думал, он ушел с девушкой,
поэтому... Я заставил Джей-Ди убежать.
1127
01:21:12,414 --> 01:21:13,332
Ты там был.
1128
01:21:14,333 --> 01:21:15,584
И ничего не сделал.
1129
01:21:17,586 --> 01:21:21,590
- А тебя я не видела.
- Ник был из моего класса.
1130
01:21:21,673 --> 01:21:23,509
Он меня пригласил на свидание.
1131
01:21:24,760 --> 01:21:28,680
Но я не думала, что кто-то реально
мной интересовался.
1132
01:21:28,764 --> 01:21:32,476
Я должна была встретиться с ним
той ночью, но струсила.
1133
01:21:32,851 --> 01:21:35,145
Он не должен был быть дома.
Он должен был быть со мной.
1134
01:21:35,229 --> 01:21:38,273
Так что все, кто вышел из самолета,
причастны к смерти Ника.
1135
01:21:38,357 --> 01:21:42,236
- Значит, это одна большая месть?
- Верно.
1136
01:21:42,653 --> 01:21:45,447
- И что в конце?
- Ваши смерти.
1137
01:21:45,531 --> 01:21:48,325
Ваши жизни за жизнь Ника,
если того требует остров.
1138
01:21:48,408 --> 01:21:49,409
Отмени это.
1139
01:21:50,827 --> 01:21:53,038
Ты знаешь, что у меня нет выбора.
1140
01:21:55,082 --> 01:21:57,292
- Самолет.
- Уведи их отсюда.
1141
01:21:57,709 --> 01:21:58,961
Быстрее!
1142
01:22:03,173 --> 01:22:04,967
Кто-то нашел мужество.
1143
01:22:05,717 --> 01:22:07,761
Самолет. Самолет!
1144
01:22:11,098 --> 01:22:12,975
- Вон он! Эй!
- Эй!
1145
01:22:13,058 --> 01:22:15,978
- Эй! Сюда!
- Эй!
1146
01:22:17,646 --> 01:22:19,982
- Эй!
- О Боже. Мы полетим домой.
1147
01:22:21,775 --> 01:22:23,318
Кого ты защищаешь?
1148
01:22:23,402 --> 01:22:25,237
Где остальные?
1149
01:22:32,244 --> 01:22:33,620
Стойте.
1150
01:22:34,288 --> 01:22:36,540
Она хочет, чтобы все они были вместе.
1151
01:22:41,295 --> 01:22:42,504
- О Боже.
- Что за...?
1152
01:22:45,841 --> 01:22:46,967
- Нет! Нет!
- Кто это?
1153
01:22:47,050 --> 01:22:48,260
Нет!
1154
01:22:49,136 --> 01:22:50,095
Ребята.
1155
01:22:50,179 --> 01:22:52,556
- Давайте, уходим!
- Ну! Бежим!
1156
01:23:08,405 --> 01:23:09,823
Дерьмо.
1157
01:23:09,907 --> 01:23:12,159
Мы здесь в безопасности... на минуту.
1158
01:23:12,242 --> 01:23:15,787
Так, не хочу ныть, но мы здесь умрем.
1159
01:23:15,871 --> 01:23:17,539
- Нельзя опускать руки.
- Она права.
1160
01:23:17,623 --> 01:23:21,084
- Все здесь работают на Роарка.
- Если только не все.
1161
01:23:23,253 --> 01:23:25,714
Джулия, она вытащила меня из огня.
1162
01:23:25,797 --> 01:23:27,508
Спасла меня.
1163
01:23:27,591 --> 01:23:31,178
Ни один из слуг Роарка не может
мешать фантазии. Может, она не помощник.
1164
01:23:31,261 --> 01:23:33,889
Может, она гость. Она сказала,
что новичок.
1165
01:23:33,972 --> 01:23:35,349
Она может быть мамой Ника.
1166
01:23:35,432 --> 01:23:38,018
Он всегда говорил,
как она его контролировала,
1167
01:23:38,101 --> 01:23:40,896
и ее глаза так похожи на глаза Ника.
1168
01:23:40,979 --> 01:23:43,315
Я видела, что она кашляет кровью.
1169
01:23:43,398 --> 01:23:45,234
Это может быть ее предсмертной мечтой.
1170
01:23:45,317 --> 01:23:48,529
Ладно, тогда зачем спасать тебя
из огня?
1171
01:23:48,612 --> 01:23:50,697
Чтобы Гвен рассказала, зачем мы здесь.
1172
01:23:50,781 --> 01:23:54,076
Месть не удовлетворительна,
если жертвы не поняли ее сути.
1173
01:23:54,159 --> 01:23:56,954
Тогда идем к ней. Извинимся.
И попытаемся все исправить.
1174
01:23:57,037 --> 01:23:59,248
Тот, кто привез нас на остров умирать,
1175
01:23:59,331 --> 01:24:02,251
вероятно, ищет немного больше,
чем просто извинений.
1176
01:24:02,334 --> 01:24:05,838
Если мы не можем остановить ее,
можем остановить остров.
1177
01:24:07,172 --> 01:24:09,341
Да, там родник с древним камнем.
1178
01:24:09,424 --> 01:24:12,511
- Он делает фантазии возможными.
- Вода в роднике.
1179
01:24:12,594 --> 01:24:14,930
Джей-Ди был прав. Роарк отравил
нашу выпивку.
1180
01:24:15,013 --> 01:24:17,724
Мы разрушим родник и покончим
с фантазиями?
1181
01:24:17,808 --> 01:24:20,102
- Стоит попробовать.
- Как нам это сделать?
1182
01:24:21,228 --> 01:24:22,437
Вот этим.
1183
01:24:39,288 --> 01:24:40,998
Есть то, что нам следует знать?
1184
01:24:41,081 --> 01:24:43,041
Это лабиринт, так что держимся вместе.
1185
01:24:43,125 --> 01:24:46,920
И тут морские змеи, но вы, знаете ли,
не суетитесь.
1186
01:24:47,004 --> 01:24:49,214
Она сказала - морские змеи?
1187
01:24:54,386 --> 01:24:57,431
Прежде у нас был проводник,
и даже он блудил, но я...
1188
01:24:57,514 --> 01:24:59,933
На 99 процентов уверена, что нам сюда.
1189
01:25:03,937 --> 01:25:05,147
Слушайте родник.
1190
01:25:05,230 --> 01:25:07,774
Звук, будто капает вода.
1191
01:25:08,150 --> 01:25:10,319
На всем острове такой звук.
1192
01:25:10,402 --> 01:25:12,279
Думаю, я слышу его.
1193
01:25:16,533 --> 01:25:17,951
Гвен?
1194
01:25:18,327 --> 01:25:19,870
Гвен?
1195
01:25:19,953 --> 01:25:21,622
Дерьмо.
1196
01:25:22,831 --> 01:25:25,125
Мы потеряли Гвен и Бракса.
1197
01:25:25,501 --> 01:25:27,419
Дай мне гранату.
1198
01:25:27,503 --> 01:25:29,421
Я поищу родник, ты поищешь их.
1199
01:25:29,505 --> 01:25:31,298
Нет, нет. Это слишком опасно.
1200
01:25:31,381 --> 01:25:33,091
Если найдешь родник, крикни меня.
1201
01:25:33,175 --> 01:25:34,801
Я пойду на голос
1202
01:25:34,885 --> 01:25:36,512
и взорву его.
1203
01:25:42,851 --> 01:25:44,394
Слоан?
1204
01:26:41,285 --> 01:26:43,203
Просто морская змея.
1205
01:27:06,935 --> 01:27:08,687
Мелани?
1206
01:27:52,814 --> 01:27:53,732
Бракс.
1207
01:27:55,442 --> 01:27:56,902
Со мной все будет хорошо?
1208
01:28:00,739 --> 01:28:04,701
- Никогда не стоило приезжать сюда.
- Ты должен спасти меня. Я бы спас.
1209
01:28:04,785 --> 01:28:06,328
Я все для тебя делал.
1210
01:28:06,411 --> 01:28:07,412
Я пытался.
1211
01:28:07,829 --> 01:28:09,456
Это должен был быть ты.
1212
01:28:09,540 --> 01:28:11,458
Мама с папой любили меня больше.
1213
01:28:11,542 --> 01:28:14,378
- Они уже мечтают, чтобы ты умер.
- Нет.
1214
01:28:17,005 --> 01:28:18,799
Джей-Ди, нет! Нет!
1215
01:28:35,190 --> 01:28:36,817
О, Боже мой!
1216
01:28:36,900 --> 01:28:39,611
Что за жалкая неудачница.
1217
01:28:39,695 --> 01:28:42,823
- Что ты?
- Я - реальная ты.
1218
01:28:43,657 --> 01:28:47,119
- Самая клевая девочка в школе.
- Нет.
1219
01:28:47,202 --> 01:28:49,288
Я больше не она.
1220
01:28:49,371 --> 01:28:52,749
Нет оправдания тому,
как я обращалась с тобой.
1221
01:28:52,833 --> 01:28:55,419
И я пойму, если ты никогда меня
не простишь.
1222
01:28:55,502 --> 01:28:57,379
Прекрати! Я говорила серьезно.
1223
01:28:57,462 --> 01:29:01,758
Люди никогда не меняются.
Просто лучше скрывают, кто они есть.
1224
01:29:01,842 --> 01:29:03,260
Это все неправда.
1225
01:29:05,888 --> 01:29:07,014
Ты не настоящая.
1226
01:29:08,724 --> 01:29:11,476
Я никогда снова не буду тобой.
1227
01:29:30,204 --> 01:29:32,331
Мамочка, иди посмотри.
1228
01:29:33,457 --> 01:29:35,167
Лайла, ты что делаешь?
1229
01:29:35,250 --> 01:29:37,711
Я убила папу.
1230
01:29:38,670 --> 01:29:39,671
О Боже.
1231
01:29:40,172 --> 01:29:42,758
- Почему?
- Потому что ты его не заслужила.
1232
01:29:42,841 --> 01:29:44,843
Ты меня не заслужила.
1233
01:29:44,927 --> 01:29:47,888
После того, что ты сделала,
ты ничего хорошего не заслужила.
1234
01:29:47,971 --> 01:29:50,724
- О, Лайла...
- Мой друг был прав.
1235
01:29:50,807 --> 01:29:53,894
Ты все разрушаешь.
1236
01:29:53,977 --> 01:29:55,395
Друг?
1237
01:29:59,566 --> 01:30:00,567
Привет, Гвен.
1238
01:30:19,795 --> 01:30:22,631
Боже, Ник! Пожалуйста, прости меня.
1239
01:30:22,714 --> 01:30:24,925
"Прости" меня не вернет, Гвен.
1240
01:30:25,259 --> 01:30:28,887
От "прости" мне не перестать
задыхаться в дыму,
1241
01:30:28,971 --> 01:30:31,348
гореть заживо.
1242
01:30:33,725 --> 01:30:35,477
Ты знаешь, каково это?
1243
01:30:41,108 --> 01:30:42,109
Ты - не он.
1244
01:30:53,829 --> 01:30:57,457
Прошу, Ник, ты же сам сказал,
ничто из этого тебя не вернет.
1245
01:30:57,541 --> 01:30:58,917
Это не я делаю.
1246
01:30:59,001 --> 01:31:00,836
Я знаю, кто еще, и она меня получит.
1247
01:31:00,919 --> 01:31:02,212
Только других отпусти.
1248
01:31:02,296 --> 01:31:04,173
Ты меня слышишь, Джулия?
1249
01:31:04,965 --> 01:31:06,008
Какая Джулия?
1250
01:31:34,661 --> 01:31:36,246
Мелани!
1251
01:31:41,919 --> 01:31:43,670
Патрик?
1252
01:31:48,008 --> 01:31:50,010
Патрик! Гвен?
1253
01:31:50,093 --> 01:31:52,221
- Ты в порядке?
- Я слышал крики.
1254
01:31:52,304 --> 01:31:53,305
Сейчас видела Ника.
1255
01:31:53,388 --> 01:31:55,849
- Это не фантазия Джулии.
- Тогда чья?
1256
01:31:55,933 --> 01:31:58,310
Что ж, и не Патрика.
1257
01:31:59,019 --> 01:32:01,355
Парень просто не может никого спасти.
1258
01:32:01,438 --> 01:32:03,357
Даже себя.
1259
01:32:03,440 --> 01:32:05,484
Как только я увидела это место,
1260
01:32:05,567 --> 01:32:08,487
я знала, что должна позвать всех сюда,
где...
1261
01:32:08,570 --> 01:32:10,405
...нет выхода из моей фантазии.
1262
01:32:10,489 --> 01:32:12,115
- Твоей фантазии?
- Да.
1263
01:32:12,199 --> 01:32:17,287
Той, о которой я просила раньше, чем
вы узнали про Остров Фантазий.
1264
01:32:17,996 --> 01:32:22,417
Когда я впервые встретила Ника,
было ощущение, что давно его знаю.
1265
01:32:22,501 --> 01:32:26,088
Мы пили кофе, без конца разговаривали
ночи напролет.
1266
01:32:26,171 --> 01:32:31,218
Я не беспокоилась о том, чтобы сказать
что-то глупое или быть клевой,
1267
01:32:31,301 --> 01:32:35,180
потому что он заставлял чувствовать
себя комфортно в моей коже.
1268
01:32:35,264 --> 01:32:38,141
Мы строили планы снова увидеться
той ночью.
1269
01:32:38,225 --> 01:32:41,270
Это было бы наше первое реальное
свидание.
1270
01:32:41,353 --> 01:32:44,481
Я для него хотела выглядеть красиво,
поэтому купила новое платье,
1271
01:32:44,565 --> 01:32:46,149
купила это ожерелье.
1272
01:32:46,233 --> 01:32:49,736
Я пришла на место встречи и ждала.
1273
01:32:49,820 --> 01:32:52,990
Час, два, а Ника нет.
1274
01:32:53,073 --> 01:32:56,451
Я подумала: "Слоан была права.
Я никчемная.
1275
01:32:56,535 --> 01:33:00,497
Никто никогда не мог любить меня,
и Ник, должно быть, тоже это понял.
1276
01:33:00,581 --> 01:33:03,250
Иначе почему бы ему так со мной
поступить?"
1277
01:33:03,333 --> 01:33:06,378
Я стояла там всю ночь, изводя себя!
1278
01:33:07,212 --> 01:33:09,798
И вот я пришла домой,
прочитала о пожаре,
1279
01:33:10,299 --> 01:33:13,802
и мое сердце разбилось.
1280
01:33:15,053 --> 01:33:18,223
Я была так близка к своей
реальной фантазии,
1281
01:33:18,307 --> 01:33:21,810
но все вы превратили ее в кошмар!
1282
01:33:21,894 --> 01:33:23,687
Здесь у тебя могло быть все,
что ты хотела.
1283
01:33:23,770 --> 01:33:25,689
- Могла бы вернуть Ника.
- Это был бы фейк.
1284
01:33:26,231 --> 01:33:28,108
Наше будущее было украдено,
1285
01:33:28,192 --> 01:33:31,737
а все вы, вы просто жили дальше.
1286
01:33:31,820 --> 01:33:34,281
Ник заслужил большего.
Ник заслужил правосудия.
1287
01:33:34,364 --> 01:33:36,074
Мелани.
1288
01:33:40,245 --> 01:33:43,665
Ты хотела сказать "психо-маньячка"?
1289
01:33:43,749 --> 01:33:45,751
Ненависть в моем сердце
1290
01:33:45,834 --> 01:33:47,711
росла день за днем.
1291
01:33:47,794 --> 01:33:50,881
Ты поселила ее туда.
Ты так же виновата, как и они.
1292
01:33:51,465 --> 01:33:54,259
- Но ты спасла меня.
- Так было задумано.
1293
01:33:55,385 --> 01:33:58,055
- Зачем?
- Чтобы ты поняла мою ценность.
1294
01:33:58,138 --> 01:34:01,642
Ваша жизнь на этом острове
зависит от меня.
1295
01:34:01,725 --> 01:34:03,977
Я бы не стала этого делать!
1296
01:34:06,939 --> 01:34:10,108
Серьезно? Ты думала, что нужна мне?
1297
01:34:10,192 --> 01:34:12,986
Я тебя использовала, чтобы
убраться с острова.
1298
01:34:13,070 --> 01:34:15,364
- Заткнись.
- Не думала, что это возможно.
1299
01:34:15,447 --> 01:34:18,408
Но ты, вообще-то, сейчас более
жалкая, чем была.
1300
01:34:18,492 --> 01:34:19,826
Заткнись!
1301
01:34:31,922 --> 01:34:35,092
- О черт. Она встретилась с ним один раз?
- Я его слышу.
1302
01:34:35,175 --> 01:34:36,802
Родник.
1303
01:34:44,393 --> 01:34:45,811
Эй!
1304
01:34:46,854 --> 01:34:48,313
Бежим!
1305
01:35:14,006 --> 01:35:15,591
Чего ты ждешь? Давай.
1306
01:35:15,674 --> 01:35:18,177
Это отражение ее фантазии.
1307
01:35:21,805 --> 01:35:23,390
Прошу, не делайте этого, мисс Олсен.
1308
01:35:24,224 --> 01:35:26,143
Джулия - ваша фантазия?
1309
01:35:26,226 --> 01:35:28,645
- Моя жена.
- Она сказала, что она новенькая.
1310
01:35:28,729 --> 01:35:30,606
Она этому верит, да.
1311
01:35:30,689 --> 01:35:33,609
Вы видите, моя мечта была вернуть ее
1312
01:35:33,692 --> 01:35:35,986
такой, как когда я встретил ее, навечно.
1313
01:35:36,069 --> 01:35:39,072
Так что она, кажется, не знает меня,
1314
01:35:39,156 --> 01:35:42,284
и скоро она заболеет, как прежде.
1315
01:35:43,076 --> 01:35:44,912
Все это на повторе.
1316
01:35:44,995 --> 01:35:47,372
Ухаживать за ней стало слишком больно.
1317
01:35:47,456 --> 01:35:50,876
Поэтому я соврал ей. Я сказал ей,
что она мой ассистент.
1318
01:35:53,045 --> 01:35:55,172
Когда Мелани попросила свою фантазию,
1319
01:35:55,255 --> 01:35:57,132
у меня не было другого выбора.
1320
01:35:57,216 --> 01:35:59,009
- Ты можешь ее остановить?
- Нет.
1321
01:35:59,092 --> 01:36:00,219
Он не может.
1322
01:36:00,302 --> 01:36:03,222
Он - Джинн, а остров - его лампа.
1323
01:36:03,305 --> 01:36:04,598
Он застрял навечно.
1324
01:36:04,681 --> 01:36:07,518
И если он не даст гостям их фантазии,
1325
01:36:07,601 --> 01:36:09,603
он потеряет свою любовь.
1326
01:36:09,686 --> 01:36:11,688
Думаете, это любовь?
1327
01:36:11,772 --> 01:36:15,192
Позволять Джулии умирать снова
и снова? Это ужас.
1328
01:36:15,275 --> 01:36:17,736
Она была вашей женой, Роарк.
Больше - нет.
1329
01:36:17,819 --> 01:36:20,280
Она даже не ваш ассистент.
Она ваша заложница.
1330
01:36:20,822 --> 01:36:22,866
Отпустите ее.
1331
01:36:28,413 --> 01:36:29,665
- Я не могу.
- Нет!
1332
01:36:31,208 --> 01:36:32,042
Нет!
1333
01:36:36,171 --> 01:36:40,467
Мне жаль. Фантазия должна
достигнуть логического конца.
1334
01:36:44,346 --> 01:36:45,681
Таковы правила.
1335
01:36:54,940 --> 01:36:56,942
Гости...
1336
01:36:57,317 --> 01:36:58,861
...они умирают.
1337
01:36:59,611 --> 01:37:00,612
Я умираю.
1338
01:37:01,113 --> 01:37:02,906
Ты поправишься.
1339
01:37:02,990 --> 01:37:03,991
Совсем скоро.
1340
01:37:04,074 --> 01:37:05,659
А остальные?
1341
01:37:05,742 --> 01:37:08,120
Если я вмешаюсь...
1342
01:37:09,788 --> 01:37:10,956
Я навсегда тебя потеряю.
1343
01:37:13,333 --> 01:37:14,668
Потеряешь меня?
1344
01:37:48,160 --> 01:37:50,245
Ты должен что-то сделать.
1345
01:37:50,329 --> 01:37:53,123
Они не острова гости.
1346
01:37:53,207 --> 01:37:55,125
А твои.
1347
01:37:55,959 --> 01:37:57,544
Это не то, чего я хочу.
1348
01:37:59,505 --> 01:38:02,174
Но это то, что ты должен сделать.
1349
01:38:03,926 --> 01:38:05,594
Ладно?
1350
01:38:23,946 --> 01:38:25,072
Мелани...
1351
01:38:25,906 --> 01:38:28,700
Мне жаль, что в твоей жизни
не все так, как ты хотела.
1352
01:38:28,784 --> 01:38:29,660
В моей тоже.
1353
01:38:29,743 --> 01:38:32,287
Все извиняются, когда приходит время
расплаты, да?
1354
01:38:32,371 --> 01:38:33,956
Я расплачусь.
1355
01:38:34,540 --> 01:38:38,043
Это моя вина. Я не спас Ника.
Отпусти их.
1356
01:38:38,126 --> 01:38:41,505
О Боже. Ты все еще пытаешься быть,
как покойный папочка?
1357
01:38:41,588 --> 01:38:42,714
Ты не герой.
1358
01:38:42,798 --> 01:38:44,883
- Это лишь твоя фантазия.
- Она права.
1359
01:38:47,761 --> 01:38:49,179
Это была его фантазия.
1360
01:38:49,263 --> 01:38:51,431
Все мои гости получили фантазии.
1361
01:38:55,936 --> 01:38:58,480
Значит, если выпить воды,
получишь фантазию.
1362
01:38:58,564 --> 01:39:00,065
Фантазия Слоан?
1363
01:39:00,858 --> 01:39:03,735
Что, чтобы она с муженьком
были вечно вместе?
1364
01:39:08,031 --> 01:39:09,783
Нет.
1365
01:39:09,867 --> 01:39:11,910
- Что бы ты и Ник были.
- Что?
1366
01:39:13,370 --> 01:39:15,163
Таковы правила.
1367
01:39:43,025 --> 01:39:45,652
Чертов Остров Фантазий.
1368
01:39:59,666 --> 01:40:00,709
Назад!
1369
01:40:16,683 --> 01:40:18,602
Здравствуйте.
1370
01:40:22,064 --> 01:40:23,899
Есть кто?
1371
01:40:26,318 --> 01:40:28,612
Гвен. Ты как?
1372
01:40:29,238 --> 01:40:31,031
- Эй.
- Ребята?
1373
01:40:34,660 --> 01:40:36,495
Что случилось?
1374
01:40:37,454 --> 01:40:39,498
Ты спасла нас.
1375
01:40:39,581 --> 01:40:41,542
Где Патрик?
1376
01:40:42,167 --> 01:40:45,003
Он погиб как герой.
1377
01:40:51,426 --> 01:40:52,678
Теперь его отец им гордится.
1378
01:41:16,368 --> 01:41:18,662
Дам вам одну звезду.
1379
01:41:19,621 --> 01:41:23,750
Итак, что остановит нас от разоблачения
острова и обращения в суд?
1380
01:41:23,834 --> 01:41:27,379
Ну, фантазии, м-с Мэддисон,
так похожи на сны.
1381
01:41:27,462 --> 01:41:29,047
Вы редко помните детали,
1382
01:41:29,131 --> 01:41:31,925
но всегда то, что чувствовали.
1383
01:41:32,009 --> 01:41:35,929
Что ж, я только что вспомнила,
что хочу убраться с чертового острова.
1384
01:41:40,142 --> 01:41:42,519
Что же будет с вами, м-р Роарк?
1385
01:41:42,603 --> 01:41:44,396
Я останусь здесь,
1386
01:41:44,479 --> 01:41:46,607
защищать это место
1387
01:41:46,982 --> 01:41:48,942
и проживать жизнь без сожалений.
1388
01:42:00,537 --> 01:42:04,041
Технически, вы приняли участие
в фантазии брата,
1389
01:42:04,249 --> 01:42:05,834
поэтому остров дает вам еще одну.
1390
01:42:07,252 --> 01:42:10,547
Я хочу, чтобы Джей-Ди вернулся.
Поехал домой и жил дальше.
1391
01:42:10,631 --> 01:42:14,885
Для того, чтобы эта фантазия
осуществилась, надо остаться здесь.
1392
01:42:15,344 --> 01:42:16,970
Навсегда.
1393
01:42:25,521 --> 01:42:27,981
В те времена я была так с ней груба.
1394
01:42:29,775 --> 01:42:32,110
Все, что ты сейчас можешь -
простить себя.
1395
01:42:33,320 --> 01:42:34,780
Хорошо?
1396
01:42:38,784 --> 01:42:39,910
Простите.
1397
01:42:39,993 --> 01:42:43,497
Мы еще не можем лететь.
Бракс еще не зашел в самолет.
1398
01:42:44,540 --> 01:42:45,374
Да.
1399
01:42:47,751 --> 01:42:49,878
Не думаю, что он полетит.
1400
01:42:58,554 --> 01:42:59,805
Джей-Ди!
1401
01:43:33,297 --> 01:43:36,633
И что теперь?
1402
01:43:37,134 --> 01:43:40,637
Ты работаешь на меня. Тебе нужна
униформа и табличка с именем.
1403
01:43:41,096 --> 01:43:43,098
Не совсем обычным.
1404
01:43:43,182 --> 01:43:45,934
- Бракс.
- Это лучше, чем школьное прозвище.
1405
01:43:46,018 --> 01:43:48,478
Проиграл пари, надо было сделать
дебильнейшую татуировку.
1406
01:43:48,562 --> 01:43:49,897
Какую?
1407
01:43:51,064 --> 01:43:52,774
ТАТУИРОВКА
1408
01:43:54,109 --> 01:43:56,945
Добро пожаловать на Остров Фантазий,
Татуировка.
1409
01:43:57,291 --> 01:44:02,213
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1410
01:44:07,956 --> 01:44:10,709
ОСТРОВ ФАНТАЗИЙ
1411
01:49:20,686 --> 01:49:22,688
Перевод субтитров:
Лисицина Екатерина
135287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.