All language subtitles for Fados (2007) Carlos Saura 1080p WEBRip AAC x264 RIYE English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,285 --> 00:01:01,322 Born on the day in the city. 2 00:01:02,006 --> 00:01:03,802 I spell, 3 00:01:06,206 --> 00:01:08,197 in my old Lisbon. 4 00:01:08,487 --> 00:01:10,124 another life. 5 00:01:12,846 --> 00:01:15,281 And with a knot of nostalgia. 6 00:01:15,447 --> 00:01:17,278 in the throat. 7 00:01:19,408 --> 00:01:22,161 I hear that a fado tunes. 8 00:01:22,409 --> 00:01:24,160 in the farewell. 9 00:01:26,488 --> 00:01:28,843 And with a knot of nostalgia. 10 00:01:29,009 --> 00:01:31,078 in the throat. 11 00:01:33,008 --> 00:01:35,920 I hear that a fado tunes. 12 00:01:36,088 --> 00:01:37,919 in the farewell. 13 00:01:40,129 --> 00:01:42,643 It was in the taverns the Alfama, 14 00:01:42,809 --> 00:01:44,765 in a sad moment, 15 00:01:47,050 --> 00:01:49,518 this song where he was born, 16 00:01:49,690 --> 00:01:51,487 his regret, 17 00:01:54,010 --> 00:01:56,206 in memory of those who are 18 00:01:56,371 --> 00:01:58,283 like the wind, 19 00:02:00,332 --> 00:02:03,165 in the eyes of someone who loves 20 00:02:03,332 --> 00:02:05,209 and not give up. 21 00:02:07,533 --> 00:02:09,808 In memory of those who are 22 00:02:09,973 --> 00:02:11,406 like the wind, 23 00:02:14,212 --> 00:02:16,772 in the eyes of someone who loves 24 00:02:16,933 --> 00:02:18,810 and not give up. 25 00:02:20,454 --> 00:02:24,652 Glows when the old flame feeling 26 00:02:27,695 --> 00:02:30,129 I hear this sea that roars 27 00:02:30,335 --> 00:02:32,326 while singing. 28 00:02:34,575 --> 00:02:37,248 And from a Madragoa Bica, 29 00:02:37,415 --> 00:02:39,167 at a time, 30 00:02:41,535 --> 00:02:44,095 always returns this anxiety 31 00:02:44,256 --> 00:02:46,087 at the time of departure. 32 00:02:48,297 --> 00:02:51,015 Production 33 00:02:52,537 --> 00:02:55,813 Script and direction 34 00:03:01,378 --> 00:03:03,892 Which only lives in the past, 35 00:03:04,058 --> 00:03:05,935 without goal 36 00:03:08,018 --> 00:03:10,771 is a prisoner of fate 37 00:03:10,938 --> 00:03:12,611 it invades ... 38 00:03:14,979 --> 00:03:18,655 beginning of the busy nineteenth century with the arrival in Lisbon 39 00:03:18,820 --> 00:03:22,415 for work of thousands people in rural areas, 40 00:03:22,580 --> 00:03:25,459 but the colonies Africa and Brazil, 41 00:03:25,621 --> 00:03:28,340 fado arises in courtyards, brothels and taverns. 42 00:03:29,901 --> 00:03:31,893 This type of music has survived 43 00:03:32,061 --> 00:03:34,291 until today in its original form, 44 00:03:34,501 --> 00:03:36,936 But two centuries later is an inspiration 45 00:03:37,182 --> 00:03:40,140 Portuguese latitudes saw it. 46 00:09:19,698 --> 00:09:22,496 As a water source 47 00:09:23,419 --> 00:09:26,536 My hand is transparent 48 00:09:27,579 --> 00:09:30,616 in the eyes of my grandmother. 49 00:09:33,700 --> 00:09:36,850 Between land and sky 50 00:09:37,660 --> 00:09:40,811 my grandmother knew black 51 00:09:41,739 --> 00:09:44,856 those things of fate. 52 00:09:47,899 --> 00:09:50,972 I see the sea leads 53 00:09:51,940 --> 00:09:55,774 in the rivers of desire 54 00:09:56,101 --> 00:09:58,979 who was born to sing. 55 00:10:00,102 --> 00:10:03,139 The Zambezi becomes the Tagus 56 00:10:04,142 --> 00:10:07,215 chanted many times to envy 57 00:10:08,263 --> 00:10:11,016 Lisbon to live. 58 00:10:12,343 --> 00:10:14,903 Lisbon to live. 59 00:10:24,904 --> 00:10:28,102 I see a hair braiding 60 00:10:28,585 --> 00:10:31,702 the warm and singing fado 61 00:10:32,705 --> 00:10:35,697 in a shawl of tirabuzones. 62 00:10:38,906 --> 00:10:41,898 Like a fairy tale 63 00:10:42,866 --> 00:10:46,701 African drums become guitars 64 00:10:47,226 --> 00:10:49,661 and coconut in sunflowers. 65 00:10:53,027 --> 00:10:55,985 My grandmother knew black 66 00:10:56,987 --> 00:11:00,060 how to read things in the destination 67 00:11:01,148 --> 00:11:04,141 in the palm of each eye. 68 00:11:05,149 --> 00:11:08,266 Life does not want or like, 69 00:11:09,229 --> 00:11:13,064 God told the witch 70 00:11:13,510 --> 00:11:16,262 I was born to sing. 71 00:12:03,914 --> 00:12:07,224 Girl, what's the matter, 72 00:12:07,675 --> 00:12:11,111 you're angry with me? 73 00:12:11,435 --> 00:12:15,224 Girl, what's the matter, 74 00:12:15,396 --> 00:12:18,832 you're angry with me? 75 00:12:18,996 --> 00:12:22,433 Is it because your black 76 00:12:22,597 --> 00:12:26,385 was not inclined at your feet? 77 00:12:26,597 --> 00:12:30,067 Is it because your black 78 00:12:30,238 --> 00:12:33,549 has not been inclined to your feet? 79 00:12:49,599 --> 00:12:52,749 Let's make peace, my love, 80 00:12:52,958 --> 00:12:56,554 I got here, to its knees. 81 00:12:57,040 --> 00:13:00,588 Let's make peace, my love, 82 00:13:00,800 --> 00:13:03,998 I got here, to its knees. 83 00:13:04,600 --> 00:13:08,071 Let's make peace, my love, 84 00:13:08,321 --> 00:13:11,519 here I got on his knees. 85 00:13:13,242 --> 00:13:16,154 Here I am. 86 00:13:17,202 --> 00:13:20,161 Here I am. 87 00:13:24,164 --> 00:13:27,439 Girl, what's the matter? 88 00:13:27,884 --> 00:13:30,762 Why are you crying, do you? 89 00:13:31,724 --> 00:13:34,796 Girl, what's the matter? 90 00:13:35,685 --> 00:13:38,438 Why are you crying, do you? 91 00:13:39,365 --> 00:13:42,038 But if I cry why 92 00:13:42,885 --> 00:13:45,844 're angry with me. 93 00:13:46,846 --> 00:13:49,882 Cry if I am right, 94 00:13:50,365 --> 00:13:53,402 're angry with me. 95 00:14:09,887 --> 00:14:13,324 Let's make peace, my love, 96 00:14:13,528 --> 00:14:17,158 I got here, to its knees. 97 00:14:17,449 --> 00:14:20,759 Let's make peace, my love, 98 00:14:21,009 --> 00:14:23,922 I got here, to its knees. 99 00:14:34,491 --> 00:14:36,799 Here I am. 100 00:14:37,451 --> 00:14:39,965 Here I am. 101 00:14:41,251 --> 00:14:42,843 Here I am. 102 00:14:43,931 --> 00:14:47,049 Do not tell me what is the cause 103 00:14:47,692 --> 00:14:50,889 that I do not talk when I entered. 104 00:14:51,412 --> 00:14:54,688 Do not tell me what is the cause 105 00:14:55,013 --> 00:14:57,970 that I do not talk when I entered. 106 00:14:59,333 --> 00:15:02,405 It will be because your love 107 00:15:02,933 --> 00:15:06,164 I was already over. 108 00:15:06,854 --> 00:15:09,926 It will be because your love 109 00:15:10,294 --> 00:15:13,526 I was already over. 110 00:15:14,335 --> 00:15:17,487 It will be because your love 111 00:15:18,016 --> 00:15:20,893 I was not over. 112 00:15:21,975 --> 00:15:24,967 It will be because your love 113 00:15:25,416 --> 00:15:28,726 I already finished 114 00:15:29,775 --> 00:15:32,655 Let's make peace, my love, 115 00:15:33,137 --> 00:15:36,367 I got here, to its knees. 116 00:15:54,179 --> 00:15:56,295 Here I am. 117 00:15:57,699 --> 00:15:59,816 Here I am. 118 00:16:44,464 --> 00:16:48,424 The wind blows too hard 119 00:16:50,706 --> 00:16:54,584 so you can relax. 120 00:16:56,905 --> 00:17:01,137 The wind blows too hard 121 00:17:02,585 --> 00:17:07,137 so you can relax. 122 00:17:08,986 --> 00:17:13,503 There are in my thoughts 123 00:17:15,907 --> 00:17:20,219 something that is going to stop. 124 00:17:21,468 --> 00:17:26,064 There are in my thoughts 125 00:17:28,589 --> 00:17:31,387 something that is going to stop. 126 00:17:33,629 --> 00:17:38,226 Perhaps the thing of the soul 127 00:17:41,431 --> 00:17:44,867 who believe that life is real. 128 00:17:46,392 --> 00:17:51,340 Perhaps the thing of the soul 129 00:17:54,111 --> 00:17:57,387 who believe that life is real. 130 00:17:58,311 --> 00:18:03,670 Maybe this thing quiet 131 00:18:06,312 --> 00:18:09,941 that makes my soul alive. 132 00:18:11,513 --> 00:18:16,508 Maybe this thing quiet 133 00:18:18,834 --> 00:18:22,622 that makes my soul alive. 134 00:18:24,115 --> 00:18:28,950 Wind blows over, 135 00:18:31,996 --> 00:18:35,194 I am afraid to think. 136 00:18:37,316 --> 00:18:41,993 Wind blows over, 137 00:18:42,997 --> 00:18:47,866 I am afraid to think. 138 00:18:49,517 --> 00:18:54,194 My mystery myself Avivo 139 00:18:57,157 --> 00:19:00,628 if I lost in meditation. 140 00:19:02,398 --> 00:19:07,028 My mystery myself Avivo 141 00:19:09,839 --> 00:19:13,355 if I lost in meditation. 142 00:20:07,085 --> 00:20:11,204 Passing wind and forgets, 143 00:20:13,606 --> 00:20:17,440 Dust rises and falls. 144 00:20:19,686 --> 00:20:23,919 Passing wind and forgets, 145 00:20:24,847 --> 00:20:29,524 Dust rises and falls. 146 00:20:31,248 --> 00:20:36,402 Alas for me if I could 147 00:20:38,808 --> 00:20:42,848 know what is inside me. 148 00:20:45,409 --> 00:20:48,959 Oh, me if I could 149 00:20:50,331 --> 00:20:55,451 know what is inside me. 150 00:21:07,651 --> 00:21:11,485 Weep, weep fado, 151 00:21:11,652 --> 00:21:15,246 a fado died. 152 00:21:16,252 --> 00:21:19,130 Today, exactly a year ago 153 00:21:19,293 --> 00:21:22,888 Severa who died. 154 00:21:23,693 --> 00:21:27,323 The Count of Vimioso 155 00:21:27,493 --> 00:21:31,283 suffered a hard blow 156 00:21:31,454 --> 00:21:35,130 when they went to say: 157 00:21:35,295 --> 00:21:39,766 "Your Severe perished." 158 00:21:41,536 --> 00:21:45,449 Run to your grave 159 00:21:45,616 --> 00:21:49,212 and still get to see his body. 160 00:21:49,617 --> 00:21:53,086 "Goodbye, my Severa, 161 00:21:53,296 --> 00:21:57,370 God give you good luck. " 162 00:21:57,657 --> 00:22:01,411 In that heavenly kingdom, 163 00:22:01,616 --> 00:22:05,371 with your guitar in hand, 164 00:22:05,577 --> 00:22:09,810 become fado the angels, 165 00:22:09,977 --> 00:22:13,653 his world upside down again. 166 00:22:15,699 --> 00:22:19,533 Until the San Pedro 167 00:22:19,699 --> 00:22:23,487 sitting at the gate of heaven 168 00:22:23,659 --> 00:22:27,051 andalusia come to see Severa 169 00:22:27,220 --> 00:22:31,294 was to give palms and to sing a fado. 170 00:22:31,581 --> 00:22:35,290 Weep, fado, crying, 171 00:22:35,541 --> 00:22:39,295 Severa who perished. 172 00:22:39,502 --> 00:22:43,177 The flavor was fado 173 00:22:43,342 --> 00:22:47,654 it was completed. 174 00:22:52,903 --> 00:22:59,013 Oh, street Capel�o 175 00:23:01,783 --> 00:23:07,654 rushes of rosemary. 176 00:23:10,784 --> 00:23:16,303 Oh, Capel�o Street, 177 00:23:19,785 --> 00:23:26,624 rushes of rosemary. 178 00:23:28,907 --> 00:23:35,982 If my love reaches prontito 179 00:23:37,107 --> 00:23:40,942 besar� stone floor 180 00:23:42,027 --> 00:23:46,499 she stepped on to the while passing. 181 00:23:48,828 --> 00:23:52,903 If my love 182 00:23:54,109 --> 00:23:58,626 prontito arrives 183 00:23:59,470 --> 00:24:03,258 besare stone floor 184 00:24:04,270 --> 00:24:08,548 she stepped on to the while passing. 185 00:24:11,871 --> 00:24:18,185 I have the destination marking 186 00:24:20,072 --> 00:24:25,987 soon I saw you on. 187 00:24:29,313 --> 00:24:35,150 I have the destination marking 188 00:24:37,393 --> 00:24:42,263 soon I saw you on. 189 00:24:45,754 --> 00:24:50,590 Oh, my beloved gypsy, 190 00:24:52,636 --> 00:24:56,390 andalusia embraced live fado, 191 00:24:57,196 --> 00:25:01,987 hugging you die. 192 00:25:03,477 --> 00:25:07,833 Oh, my beloved gypsy, 193 00:25:10,076 --> 00:25:14,672 andalusia embraced live fado, 194 00:25:14,836 --> 00:25:18,990 hugging you die. 195 00:25:51,482 --> 00:25:58,161 Oh, my beloved gypsy, 196 00:25:58,523 --> 00:26:02,562 andalusia embraced live fado, 197 00:26:03,323 --> 00:26:07,873 hugging you die. 198 00:26:42,648 --> 00:26:45,037 A nightingale told me, 199 00:26:45,408 --> 00:26:48,682 viejito of Choupal, 200 00:26:49,127 --> 00:26:52,597 the most beautiful fish 201 00:26:52,767 --> 00:26:55,886 one died days 202 00:26:56,168 --> 00:26:59,080 for having repudiated 203 00:26:59,729 --> 00:27:02,880 His love fatal, 204 00:27:03,409 --> 00:27:06,560 a young troubadour 205 00:27:07,049 --> 00:27:10,439 which is love. 206 00:27:24,971 --> 00:27:27,405 Also came to sing 207 00:27:28,492 --> 00:27:31,165 their serenades 208 00:27:31,972 --> 00:27:34,770 on the banks of the Montego 209 00:27:35,653 --> 00:27:38,246 the genteel troubadour 210 00:27:39,053 --> 00:27:41,851 no matter ever 211 00:27:42,733 --> 00:27:45,964 gratae in their songs, 212 00:27:46,213 --> 00:27:49,524 the poor who die 213 00:27:49,774 --> 00:27:52,925 delivered to his love. 214 00:28:07,936 --> 00:28:10,894 They say that since then 215 00:28:11,416 --> 00:28:14,294 an echo murmurante 216 00:28:14,937 --> 00:28:17,451 responding in Choupal 217 00:28:18,497 --> 00:28:21,534 the band Estudiantina 218 00:28:22,138 --> 00:28:25,016 is the voice of Tricana 219 00:28:25,577 --> 00:28:28,887 he believes is the lover 220 00:28:29,258 --> 00:28:32,169 until today there is still singing 221 00:28:32,897 --> 00:28:35,492 its sad fate. 222 00:29:03,262 --> 00:29:06,016 Tribute to Marceneiro Alfredo, poet of the street. 223 00:29:06,822 --> 00:29:09,132 A lifelong carpenter 224 00:29:10,182 --> 00:29:13,175 to sing fado until death. 225 00:29:15,862 --> 00:29:17,739 Sad fado, 226 00:29:17,902 --> 00:29:19,460 sad fado. 227 00:29:19,622 --> 00:29:21,022 Carpenter. 228 00:29:21,303 --> 00:29:23,419 Carpenter all his life. 229 00:29:24,143 --> 00:29:25,861 Sad fado, 230 00:29:26,423 --> 00:29:27,823 sad fado. 231 00:29:31,584 --> 00:29:32,903 I was not born with a hammer 232 00:29:33,104 --> 00:29:34,936 or follow the footsteps of my father. 233 00:29:35,104 --> 00:29:36,254 No one wanted to be vague, 234 00:29:36,424 --> 00:29:38,222 but wondered whether what I wanted to be 235 00:29:38,385 --> 00:29:40,501 I preferred to flee in a balloon. 236 00:29:40,945 --> 00:29:42,742 Looking for my profession, 237 00:29:42,905 --> 00:29:44,976 my way, in my training, 238 00:29:45,146 --> 00:29:46,864 I found a notebook with no stripes, 239 00:29:47,026 --> 00:29:48,858 Loose letters lost a hatch. 240 00:29:49,467 --> 00:29:51,105 I looked for a hammer 241 00:29:51,266 --> 00:29:53,098 joined the words and began to build. 242 00:29:53,508 --> 00:29:55,179 First idea: A Window 243 00:29:55,348 --> 00:29:56,576 to pass the truth 244 00:29:56,747 --> 00:29:58,147 that is not in the novels. 245 00:29:58,308 --> 00:29:59,627 A dark, lit a candle, 246 00:29:59,788 --> 00:30:02,303 I felt the smell of sawdust and I wanted to make the sequel. 247 00:30:02,469 --> 00:30:04,107 Suddenly came to my mind 248 00:30:04,268 --> 00:30:07,021 a door to exit that cell. 249 00:30:07,188 --> 00:30:08,416 I am 250 00:30:10,748 --> 00:30:12,784 > carpenter to death. 251 00:30:13,028 --> 00:30:14,905 > My blood flows and flows. 252 00:30:15,228 --> 00:30:17,184 My love, 253 00:30:19,308 --> 00:30:21,379 This also helps fado, 254 00:30:21,669 --> 00:30:23,387 The day also consumed. 255 00:30:23,790 --> 00:30:25,826 Soy 256 00:30:28,070 --> 00:30:30,140 Carpenter's death. 257 00:30:30,311 --> 00:30:32,062 My blood flows and flows. 258 00:30:32,510 --> 00:30:34,820 Question flavors and pains 259 00:30:35,071 --> 00:30:37,983 which is my parents, present and future. 260 00:30:38,152 --> 00:30:41,303 Do not forget the crying that is revealed in their faces. 261 00:30:42,152 --> 00:30:43,632 I can not extinguish the flame. 262 00:30:43,792 --> 00:30:45,510 The need another nail bed. 263 00:30:45,712 --> 00:30:47,783 My body is delivered, exhausted. 264 00:30:47,953 --> 00:30:49,909 Embrace my Karma, which was accepted 265 00:30:50,153 --> 00:30:51,950 and I need to return. Need 266 00:30:52,113 --> 00:30:54,183 sandpaper in one hand. Limo imperfections. 267 00:30:54,393 --> 00:30:56,623 Not trying to be perfect, but the time I gently 268 00:30:56,793 --> 00:30:58,511 maturing in each piece. It is my goal. 269 00:30:59,233 --> 00:31:01,190 I got letters all over the workshop. 270 00:31:01,354 --> 00:31:03,629 No reward while there is no money. 271 00:31:03,834 --> 00:31:06,030 My mind just thinks to have an idea. 272 00:31:06,314 --> 00:31:08,033 Is the life of a carpenter. 273 00:31:16,314 --> 00:31:18,624 Soy 274 00:31:20,875 --> 00:31:22,706 Carpenter's death. 275 00:31:22,876 --> 00:31:24,707 My blood flows and flows. 276 00:31:25,036 --> 00:31:27,756 My love, 277 00:31:29,357 --> 00:31:31,348 This also helps fado, 278 00:31:31,557 --> 00:31:33,354 The day also consumed. 279 00:31:33,677 --> 00:31:35,748 Soy 280 00:31:37,878 --> 00:31:39,948 Carpenter's death. 281 00:31:40,158 --> 00:31:42,035 My blood flows and flows. 282 00:31:42,918 --> 00:31:44,987 Was given the gift of construction 283 00:31:45,158 --> 00:31:46,956 but with one condition: Do not let 284 00:31:47,119 --> 00:31:49,872 using the heart, with conviction. 285 00:31:50,038 --> 00:31:51,631 A mission that does not control, 286 00:31:51,839 --> 00:31:53,591 the task of sculpting, a feeling 287 00:31:53,759 --> 00:31:55,432 or a simple scene. Not in vain 288 00:31:55,760 --> 00:31:57,557 always believe that I belong. 289 00:31:57,759 --> 00:31:59,751 More is to describe an emotion. 290 00:32:00,160 --> 00:32:02,196 Let your mind wander, do not be afraid 291 00:32:02,481 --> 00:32:04,471 make what you feel in employment. 292 00:32:04,641 --> 00:32:06,552 Write your vision, do not be blind. 293 00:32:06,801 --> 00:32:08,951 Use the hammer, no nails. 294 00:32:09,282 --> 00:32:11,034 Breathe, stop, think. 295 00:32:11,401 --> 00:32:13,757 Take off that tension. 296 00:32:13,921 --> 00:32:15,513 Cree with inner strength 297 00:32:15,761 --> 00:32:17,717 and forget what others think. 298 00:32:17,881 --> 00:32:20,555 The flame should not be turned off. 299 00:32:21,962 --> 00:32:23,476 It should not be shut down 300 00:32:23,962 --> 00:32:25,635 the flame. 301 00:32:54,926 --> 00:32:57,599 Caught the morning 302 00:33:01,367 --> 00:33:03,722 like a child. 303 00:33:08,128 --> 00:33:10,961 A rosebush interwoven, 304 00:33:13,529 --> 00:33:15,644 a strain of hope. 305 00:33:19,528 --> 00:33:22,440 As the body the city 306 00:33:24,728 --> 00:33:27,288 that early in the morning dance rehearsal 307 00:33:31,209 --> 00:33:34,406 of those, force of will, 308 00:33:35,570 --> 00:33:39,006 never tire of working. 309 00:33:43,811 --> 00:33:46,724 Walk the street with the moon 310 00:33:48,372 --> 00:33:51,283 in my Tajo lights early. 311 00:33:55,212 --> 00:33:58,205 Vago for Lisbon tide naked 312 00:33:59,453 --> 00:34:02,126 which empties into the Rossio. 313 00:34:06,853 --> 00:34:10,291 I'm a man of the city 314 00:34:13,134 --> 00:34:16,252 that early in the morning wakes up and sings, 315 00:34:19,814 --> 00:34:23,125 and love for freedom 316 00:34:24,934 --> 00:34:27,449 the city stands. 317 00:34:31,935 --> 00:34:34,928 I go down the street dazzled 318 00:34:37,016 --> 00:34:39,326 by the full moon in Lisbon 319 00:34:43,858 --> 00:34:47,055 until the moon in love 320 00:34:48,978 --> 00:34:52,129 grows in the sailing of the canoe. 321 00:34:56,259 --> 00:34:58,932 I am the seagull that defeat 322 00:35:00,859 --> 00:35:03,612 any weather at sea 323 00:35:08,260 --> 00:35:11,013 I am the man who carries 324 00:35:12,860 --> 00:35:15,773 the tide of people scared. 325 00:35:19,980 --> 00:35:24,372 And when caught the morning, 326 00:35:25,822 --> 00:35:29,177 capture the morning like a flower 327 00:35:33,543 --> 00:35:36,740 at the edge of the penalty deflowered. 328 00:35:38,303 --> 00:35:41,022 A blue margarita, 329 00:35:45,423 --> 00:35:48,063 daisy of freedom 330 00:35:49,624 --> 00:35:53,139 I want as anybody. 331 00:35:57,225 --> 00:36:00,342 Daisy in this city 332 00:36:01,625 --> 00:36:03,537 I want, 333 00:36:03,746 --> 00:36:05,862 I want to. 334 00:36:09,346 --> 00:36:12,180 In my hands, the morning 335 00:36:13,547 --> 00:36:16,938 also opened the flower April. 336 00:36:21,227 --> 00:36:25,266 Flower without fear, perfumed 337 00:36:27,308 --> 00:36:30,266 with the aroma of the sea. 338 00:36:34,389 --> 00:36:37,699 Flor de Lisboa, well loved, 339 00:36:39,109 --> 00:36:41,577 I do not want 340 00:36:44,429 --> 00:36:47,388 but now I want. 341 00:36:54,110 --> 00:36:57,626 It was in the Travessa da Palha 342 00:36:58,231 --> 00:37:00,746 where my lover, a scoundrel, 343 00:37:01,111 --> 00:37:03,387 made my heart bleed. 344 00:37:06,553 --> 00:37:09,829 Bringing to another lover, 345 00:37:10,233 --> 00:37:12,667 came contours, petulant, 346 00:37:13,073 --> 00:37:15,793 with an air of provocation. 347 00:37:18,634 --> 00:37:21,989 Bringing to another lover, 348 00:37:22,194 --> 00:37:24,708 came contours, petulant, 349 00:37:25,074 --> 00:37:27,541 with an air of provocation. 350 00:37:30,994 --> 00:37:33,906 In the tavern Friagem, 351 00:37:34,195 --> 00:37:36,993 between a bunch of Fados, 352 00:37:37,194 --> 00:37:40,028 I came to them without rancor. 353 00:37:42,995 --> 00:37:46,192 Because the woman who brought 354 00:37:46,436 --> 00:37:48,996 certainly not worth 355 00:37:49,317 --> 00:37:52,787 or shade 356 00:37:54,718 --> 00:37:57,629 my love. 357 00:38:00,518 --> 00:38:03,874 Because the woman who brought 358 00:38:04,118 --> 00:38:06,508 certainly not worth 359 00:38:06,719 --> 00:38:09,472 nor the shadow of my love. 360 00:38:26,320 --> 00:38:28,880 It was in the Travessa da Palha 361 00:38:29,361 --> 00:38:32,079 where my lover, a scoundrel, 362 00:38:32,560 --> 00:38:34,870 made my heart bleed 363 00:38:38,202 --> 00:38:41,274 bringing another lover. 364 00:38:41,841 --> 00:38:44,515 Came contours, petulant, 365 00:38:45,002 --> 00:38:47,153 with an air of provocation. 366 00:38:50,363 --> 00:38:53,275 Bringing to another lover, 367 00:38:54,123 --> 00:38:56,479 came contours, petulant, 368 00:38:57,324 --> 00:38:59,600 with an air of provocation. 369 00:39:00,805 --> 00:39:03,080 In the tavern Friagem, 370 00:39:03,525 --> 00:39:06,084 between a bunch of Fados, 371 00:39:06,565 --> 00:39:08,873 I came to them without rancor. 372 00:39:12,325 --> 00:39:15,158 Because the woman who brought 373 00:39:15,765 --> 00:39:18,326 certainly not worth 374 00:39:18,847 --> 00:39:21,076 or shade 375 00:39:21,646 --> 00:39:25,082 my love. 376 00:39:28,486 --> 00:39:31,479 Because the woman who brought 377 00:39:31,967 --> 00:39:34,528 certainly not worth 378 00:39:34,967 --> 00:39:37,562 nor the shadow of my love. 379 00:39:41,088 --> 00:39:43,921 To see who had more verve 380 00:39:44,489 --> 00:39:46,845 sing a challenge 381 00:39:47,449 --> 00:39:49,883 this one and me. 382 00:39:53,290 --> 00:39:56,487 I left it up to the bitumen, 383 00:39:56,890 --> 00:39:59,688 showing more fado, 384 00:39:59,930 --> 00:40:02,683 proving to be more women. 385 00:40:05,611 --> 00:40:08,843 I left it up to the bitumen, 386 00:40:09,211 --> 00:40:11,851 showing more fado, 387 00:40:12,452 --> 00:40:14,647 proving to be more women. 388 00:41:32,060 --> 00:41:34,175 It was one of those scenes, 389 00:41:34,420 --> 00:41:36,854 among many others in my life, 390 00:41:37,339 --> 00:41:40,332 of which are never forgotten. 391 00:41:43,260 --> 00:41:46,094 I only know that at dawn 392 00:41:46,621 --> 00:41:49,340 when everything was finished, 393 00:41:49,782 --> 00:41:52,740 we both went home. 394 00:41:55,542 --> 00:41:58,615 I only know that at dawn 395 00:41:59,263 --> 00:42:01,983 when everything was finished, 396 00:42:02,343 --> 00:42:06,940 we both went home. 397 00:42:26,906 --> 00:42:30,375 We both went home. 398 00:42:55,829 --> 00:42:59,982 Return, life lived, 399 00:43:00,910 --> 00:43:03,788 to enable it to see again. 400 00:43:04,190 --> 00:43:08,900 Return, life lived, 401 00:43:10,030 --> 00:43:13,022 so you can see again 402 00:43:14,031 --> 00:43:17,740 one life lost 403 00:43:19,511 --> 00:43:22,709 I never knew that life. 404 00:43:24,352 --> 00:43:28,062 One life lost 405 00:43:28,553 --> 00:43:31,544 I never knew that life. 406 00:43:32,112 --> 00:43:36,390 I would not do again 407 00:43:38,313 --> 00:43:41,430 those times. What nostalgia. 408 00:43:43,114 --> 00:43:47,266 I would not do again 409 00:43:47,794 --> 00:43:50,592 those times. What nostalgia. 410 00:43:50,835 --> 00:43:54,908 Spring always returns, 411 00:43:56,955 --> 00:44:00,107 the only thing that does not return is youth. 412 00:44:01,676 --> 00:44:05,112 Spring always returns 413 00:44:05,356 --> 00:44:09,110 the only thing that does not return is youth. 414 00:44:10,356 --> 00:44:13,952 Time passes 415 00:44:15,598 --> 00:44:18,634 and we were deceived. 416 00:44:20,277 --> 00:44:23,270 Time passes 417 00:44:24,918 --> 00:44:27,956 and we were deceived, 418 00:44:30,960 --> 00:44:33,028 Now laughing, 419 00:44:36,599 --> 00:44:37,509 Now crying. 420 00:44:39,520 --> 00:44:42,114 Now crying, Now laughing. 421 00:44:44,240 --> 00:44:47,677 Now laughing, Now crying. 422 00:44:48,081 --> 00:44:51,198 Now crying, Now laughing. 423 00:44:52,640 --> 00:44:55,757 "My God, how time passes," 424 00:44:58,001 --> 00:45:00,674 say from time to time. 425 00:45:02,521 --> 00:45:05,195 "My God, how time passes," 426 00:45:07,162 --> 00:45:10,518 say from time to time. 427 00:45:11,683 --> 00:45:14,198 In the end, 428 00:45:17,044 --> 00:45:20,036 is the time that remains, 429 00:45:21,404 --> 00:45:24,794 and people going past. 430 00:45:27,085 --> 00:45:29,758 In the end, is the time that is, 431 00:45:30,126 --> 00:45:33,834 and people going past. 432 00:48:45,025 --> 00:48:47,380 Have known 433 00:48:48,145 --> 00:48:51,138 they were going to die young 434 00:48:51,906 --> 00:48:54,979 I would never have loved 435 00:48:55,507 --> 00:48:58,418 anybody in this world. 436 00:48:58,986 --> 00:49:01,864 Have known 437 00:49:02,907 --> 00:49:05,500 they were going to die young 438 00:49:06,627 --> 00:49:09,062 I would never have loved 439 00:49:10,307 --> 00:49:13,027 anybody in this world. 440 00:49:14,709 --> 00:49:16,824 This dance 441 00:49:17,308 --> 00:49:20,745 is the dream of my hope 442 00:49:21,229 --> 00:49:23,663 it has taught me 443 00:49:24,590 --> 00:49:27,502 your love was false 444 00:49:27,790 --> 00:49:29,269 flower. 445 00:49:29,590 --> 00:49:31,582 This dance 446 00:49:32,070 --> 00:49:35,063 is the dream of my hope 447 00:49:35,911 --> 00:49:38,505 it has taught me 448 00:49:39,311 --> 00:49:42,109 your love was false 449 00:49:42,271 --> 00:49:43,671 flower. 450 00:49:44,072 --> 00:49:46,380 At the farewell 451 00:49:47,310 --> 00:49:50,145 cry a lot. 452 00:49:51,351 --> 00:49:53,819 That hurt 453 00:49:54,272 --> 00:49:57,344 and I cried too. 454 00:50:14,234 --> 00:50:16,429 This dance 455 00:50:16,675 --> 00:50:19,986 is the dream of my hope 456 00:50:20,315 --> 00:50:22,830 it has taught me 457 00:50:23,676 --> 00:50:26,510 faso was your love, 458 00:50:26,677 --> 00:50:28,315 flower. 459 00:51:12,761 --> 00:51:14,911 At the farewell 460 00:51:16,121 --> 00:51:18,761 cry a lot. 461 00:51:20,042 --> 00:51:22,112 That hurt 462 00:51:22,843 --> 00:51:25,561 and I cried too. 463 00:51:42,803 --> 00:51:44,600 This dance 464 00:51:45,083 --> 00:51:48,156 is the dream of my hope 465 00:51:48,884 --> 00:51:51,524 it has taught me 466 00:51:52,325 --> 00:51:55,123 your love was false 467 00:51:55,285 --> 00:51:56,605 my flower. 468 00:52:37,129 --> 00:52:39,883 Love, when shown, 469 00:52:40,611 --> 00:52:43,488 it is not known to display. 470 00:52:51,050 --> 00:52:54,088 He knows how to look 471 00:52:54,971 --> 00:52:57,769 but not knowing how to talk. 472 00:53:05,772 --> 00:53:09,163 Who wants to say what he feels 473 00:53:09,493 --> 00:53:12,485 do not know what to say. 474 00:53:20,174 --> 00:53:22,848 If he speaks, it seems that lying. 475 00:53:23,654 --> 00:53:26,328 If shut, it seems to forget. 476 00:53:34,536 --> 00:53:37,609 Oh, if she guessed, 477 00:53:38,777 --> 00:53:41,655 if I could hear the eyes ... 478 00:53:48,377 --> 00:53:51,607 And if you look enough 479 00:53:52,096 --> 00:53:55,248 to know that are loving ... 480 00:54:03,338 --> 00:54:06,809 But I feel much, shut up. 481 00:54:07,099 --> 00:54:11,059 Who wants to say what you feel 482 00:54:17,020 --> 00:54:20,218 remains without a soul, 483 00:54:23,901 --> 00:54:25,493 speechless, 484 00:54:25,901 --> 00:54:28,654 and totally alone. 485 00:54:51,984 --> 00:54:55,738 It was in the dry wild leaves. 486 00:54:56,184 --> 00:54:58,857 Who put you that name. 487 00:54:59,024 --> 00:55:00,901 Soledad, 488 00:55:01,184 --> 00:55:03,379 loneliness. 489 00:55:04,264 --> 00:55:08,657 He knows what words are 490 00:55:11,946 --> 00:55:17,066 before they put the sun. 491 00:55:18,587 --> 00:55:21,624 As a dream of agony ... 492 00:55:22,147 --> 00:55:25,697 These eyes of mine. 493 00:55:26,548 --> 00:55:29,107 Soledad, 494 00:55:30,787 --> 00:55:32,300 Little India. 495 00:55:32,468 --> 00:55:34,743 Is it so fast? Do not stop? 496 00:55:39,509 --> 00:55:41,022 Little Indian. 497 00:55:43,989 --> 00:55:46,867 Little Indian. 498 00:55:51,150 --> 00:55:54,859 In ash soil abandoned. 499 00:55:55,350 --> 00:55:57,910 What do you think? Do not think anything. 500 00:55:58,190 --> 00:56:01,307 Soledad, loneliness. 501 00:56:05,511 --> 00:56:09,790 Life is totally secret 502 00:56:12,672 --> 00:56:14,425 as the stars 503 00:56:15,553 --> 00:56:19,431 like the stars in these ashes. 504 00:56:21,392 --> 00:56:23,748 As the stars 505 00:56:23,913 --> 00:56:26,951 like the stars in these ashes. 506 00:56:28,513 --> 00:56:31,824 Before they let the sun ... 507 00:56:37,155 --> 00:56:39,271 Soledad. 508 00:56:39,516 --> 00:56:42,507 Soledad. 509 00:56:50,596 --> 00:56:52,666 - This is wrong here? - Not very well. 510 00:56:54,996 --> 00:56:56,988 Well 511 00:56:57,917 --> 00:57:00,954 only he would explain 512 00:57:02,357 --> 00:57:05,475 who serves your destination 513 00:57:05,798 --> 00:57:09,267 without penalty and without joy. 514 00:57:11,798 --> 00:57:15,837 Your heart is so big ... 515 00:57:55,043 --> 00:57:59,594 very nice too ... 516 00:58:48,648 --> 00:58:55,964 It is by God's will 517 00:59:01,849 --> 00:59:06,799 I live in anxiety, 518 00:59:11,451 --> 00:59:15,888 cries are all mine, 519 00:59:16,411 --> 00:59:20,803 and all my nostalgia. 520 00:59:22,252 --> 00:59:24,972 It is by God's will. 521 00:59:30,133 --> 00:59:37,562 What a strange way of life 522 00:59:43,294 --> 00:59:47,208 have this heart of mine. 523 00:59:52,295 --> 00:59:56,049 Lives lost in life, 524 00:59:56,615 --> 01:00:00,005 Who would you give this gift? 525 01:00:00,856 --> 01:00:04,133 What a strange way of life. 526 01:00:08,577 --> 01:00:13,287 Celebrities independent 527 01:00:17,578 --> 01:00:22,607 heart that does not control, 528 01:00:26,259 --> 01:00:30,571 lives lost among the people 529 01:00:30,819 --> 01:00:35,097 stubbornly bleeding, 530 01:00:36,179 --> 01:00:39,297 heart independent. 531 01:00:43,541 --> 01:00:48,217 I do not already over, 532 01:00:52,502 --> 01:00:56,461 order to stop beating, 533 01:01:01,262 --> 01:01:06,542 if you do not know 534 01:01:08,824 --> 01:01:11,384 where to go, 535 01:01:12,424 --> 01:01:15,893 Why insist on running? 536 01:01:16,303 --> 01:01:20,376 I do not already over. 537 01:01:53,708 --> 01:01:57,418 Gr�ndola, brown village, 538 01:01:58,229 --> 01:02:02,858 land of brotherhood. 539 01:02:05,308 --> 01:02:09,268 The village is in charge 540 01:02:10,229 --> 01:02:13,700 inside you, oh city. 541 01:02:15,390 --> 01:02:18,666 Inside you, oh city. 542 01:02:19,871 --> 01:02:24,626 The village is in charge, 543 01:02:27,431 --> 01:02:31,186 land of brotherhood. 544 01:02:31,951 --> 01:02:35,024 Gr�ndola, brown village. 545 01:02:50,634 --> 01:02:53,592 Oh, my muse fado, 546 01:02:54,194 --> 01:02:57,028 oh, my gracious mother. 547 01:02:57,753 --> 01:03:00,223 I leave you, shocked, 548 01:03:00,554 --> 01:03:02,784 the first of April. 549 01:03:04,995 --> 01:03:08,227 Do not be so ungrateful, 550 01:03:08,436 --> 01:03:11,472 do not forget who I love you 551 01:03:12,156 --> 01:03:16,866 and who in your dense jungle lost and found. 552 01:03:19,437 --> 01:03:24,227 This land still will meet his ideal, 553 01:03:26,638 --> 01:03:30,711 will become yet in a vast Portugal. 554 01:03:33,919 --> 01:03:35,147 You know? 555 01:03:35,319 --> 01:03:37,311 Basically I am a sentimental. 556 01:03:38,240 --> 01:03:42,232 All the inherited blood Lusitanian a good dose of lyricism. 557 01:03:42,478 --> 01:03:44,231 In addition to syphilis, of course. 558 01:03:45,079 --> 01:03:47,639 Although my hands are busy 559 01:03:47,800 --> 01:03:51,156 torturing, drowning, degollando, 560 01:03:51,841 --> 01:03:55,799 close your eyes my heart and sincerely mourned. 561 01:04:16,643 --> 01:04:19,077 With Culantrillo in the scrub, 562 01:04:19,684 --> 01:04:22,118 rosemary in the reedbed, 563 01:04:23,084 --> 01:04:25,359 liquors in the Moringa, 564 01:04:25,644 --> 01:04:27,635 came a tropical 565 01:04:30,204 --> 01:04:33,277 and the beautiful mulata 566 01:04:33,564 --> 01:04:36,477 fits with the Alentejo 567 01:04:37,165 --> 01:04:41,522 to which a bravata stole a kiss. 568 01:04:44,365 --> 01:04:48,838 This land still will meet his ideal, 569 01:04:51,766 --> 01:04:55,760 will become yet in a vast Portugal. 570 01:04:59,407 --> 01:05:02,160 My heart is calm by nature 571 01:05:02,447 --> 01:05:04,882 hit my hand Hard and fast. 572 01:05:05,048 --> 01:05:07,437 So, when everything is done, 573 01:05:08,168 --> 01:05:10,966 lost, I question myself. 574 01:05:11,929 --> 01:05:13,920 If you take your hands off my chest 575 01:05:14,089 --> 01:05:16,842 is that distance between intention and gesture. 576 01:05:17,769 --> 01:05:20,363 And if you close with my hands my heart 577 01:05:20,529 --> 01:05:23,168 I am surprised the sudden sense of incest. 578 01:05:24,249 --> 01:05:26,081 In the heat of battle 579 01:05:26,250 --> 01:05:28,205 boasts a sharp grip 580 01:05:28,530 --> 01:05:30,600 but my chest is opened. 581 01:05:31,370 --> 01:05:33,726 And if the ruling announces brutal, 582 01:05:33,931 --> 01:05:36,206 quickly Blind runs his hand, 583 01:05:36,731 --> 01:05:39,326 because if not, forgiving heart. 584 01:05:40,092 --> 01:05:42,606 Guitars and zanfona, 585 01:05:43,052 --> 01:05:46,329 jasmine, coconut trees and fountains, 586 01:05:47,213 --> 01:05:49,283 sardines, cassava, 587 01:05:49,612 --> 01:05:51,649 in a smooth tile. 588 01:05:53,773 --> 01:05:56,083 And the Amazon River 589 01:05:57,135 --> 01:06:00,046 traveled Tr�s-os-Montes 590 01:06:00,694 --> 01:06:04,733 and a large wave flows into the Tagus. 591 01:06:07,694 --> 01:06:12,404 This land still will meet his ideal, 592 01:06:14,535 --> 01:06:18,449 will become yet in a vast Portugal. 593 01:06:21,336 --> 01:06:26,126 This land still will meet his ideal, 594 01:06:28,176 --> 01:06:32,773 will become yet in a vast Portugal. 595 01:08:47,551 --> 01:08:50,669 Me, I just miss me, 596 01:08:52,832 --> 01:08:57,030 Lady of my life, 597 01:09:00,793 --> 01:09:04,149 I say that's my dream 598 01:09:05,113 --> 01:09:08,025 and I 599 01:09:09,233 --> 01:09:11,065 by birth. 600 01:09:13,394 --> 01:09:16,671 I bring a fado song 601 01:09:17,274 --> 01:09:19,993 in my soul 602 01:09:20,915 --> 01:09:23,874 well-kept. 603 01:09:25,634 --> 01:09:29,992 Come inside my surprise 604 01:09:30,475 --> 01:09:34,104 looking 605 01:09:37,196 --> 01:09:41,269 My fado. 606 01:09:41,597 --> 01:09:44,907 My fate, my fate. 607 01:09:45,077 --> 01:09:48,228 My fate, my fate. 608 01:11:26,807 --> 01:11:29,083 A friendship lost 609 01:11:30,568 --> 01:11:32,843 can never return. 610 01:11:34,449 --> 01:11:37,122 It was a feigned friendship 611 01:11:38,129 --> 01:11:40,518 to go and play again. 612 01:11:42,010 --> 01:11:44,365 It was a feigned friendship 613 01:11:45,731 --> 01:11:48,120 to go and play again. 614 01:11:48,850 --> 01:11:50,887 Nobody gives anything 615 01:11:51,131 --> 01:11:55,647 without a change a reward. 616 01:11:56,771 --> 01:11:59,444 Nobody gives anything 617 01:12:01,211 --> 01:12:03,772 without a change a reward. 618 01:12:05,012 --> 01:12:07,573 Only a friend can 619 01:12:08,852 --> 01:12:11,320 love without giving. 620 01:12:12,492 --> 01:12:15,689 Only a friend can 621 01:12:16,492 --> 01:12:18,802 love without giving. 622 01:12:21,494 --> 01:12:24,691 My mother, I sing at night 623 01:12:26,654 --> 01:12:29,930 because the day I was punished. 624 01:12:31,775 --> 01:12:35,085 And in the silence of things 625 01:12:37,095 --> 01:12:40,327 I find the voice friend. 626 01:12:42,095 --> 01:12:45,452 And in the silence of things 627 01:12:47,376 --> 01:12:50,925 I find the voice friend. 628 01:12:52,776 --> 01:12:56,133 My mother, I cry at night 629 01:12:57,778 --> 01:13:01,612 this love in which I sink. 630 01:13:02,898 --> 01:13:05,572 Because words of life 631 01:13:08,219 --> 01:13:11,495 and no other world. 632 01:13:13,698 --> 01:13:16,736 So I am this song 633 01:13:17,419 --> 01:13:22,175 my mother, as a wound 634 01:13:24,020 --> 01:13:27,934 that seen at night in my body 635 01:13:29,341 --> 01:13:33,414 no destination, but with fado. 636 01:13:34,740 --> 01:13:38,336 That seen at night in my body 637 01:13:39,221 --> 01:13:44,011 Fado but with no destination. 638 01:13:44,542 --> 01:13:47,295 Maybe I read fado 639 01:13:47,583 --> 01:13:51,098 what I mean nobody. 640 01:13:51,744 --> 01:13:55,053 And we pursue, 641 01:13:55,463 --> 01:13:59,252 to hear him. 642 01:13:59,584 --> 01:14:03,134 And we Pursuing 643 01:14:03,345 --> 01:14:06,895 to hear him. 644 01:14:08,385 --> 01:14:11,263 My love has sung 645 01:14:11,506 --> 01:14:15,293 under heaven so superior. 646 01:14:15,665 --> 01:14:19,215 Because I gave each fado 647 01:14:19,386 --> 01:14:22,661 as if it were the first. 648 01:14:24,066 --> 01:14:26,979 Perhaps I did not ask fado 649 01:14:27,186 --> 01:14:30,383 everything that I, 650 01:14:31,266 --> 01:14:34,623 therefore, even if I forget, 651 01:14:35,467 --> 01:14:39,017 he does not forget who I am. 652 01:14:39,348 --> 01:14:42,420 So even if I forget, 653 01:14:42,948 --> 01:14:45,702 he does not forget who I am. 654 01:14:49,670 --> 01:14:52,945 Not to see you cry 655 01:14:53,309 --> 01:14:56,347 and see you cry now. 656 01:14:56,910 --> 01:15:00,028 Not to see you cry 657 01:15:01,271 --> 01:15:04,423 and see you cry now. 658 01:15:04,951 --> 01:15:08,183 For wanting stronger, 659 01:15:08,432 --> 01:15:11,901 want to see you at all times. 660 01:15:12,391 --> 01:15:16,066 Flying over time 661 01:15:16,791 --> 01:15:20,182 when you talk and I listen. 662 01:15:20,551 --> 01:15:23,988 But the hours of our life 663 01:15:24,872 --> 01:15:28,183 each have one minute. 664 01:15:28,553 --> 01:15:31,626 Perm�tete be at my side 665 01:15:32,274 --> 01:15:35,550 and not ever go again, 666 01:15:36,234 --> 01:15:39,590 for my heart, poor, 667 01:15:40,075 --> 01:15:43,829 living in a life time. 668 01:15:44,315 --> 01:15:47,353 For my heart, poor, 669 01:15:48,036 --> 01:15:51,233 living in a life time. 670 01:17:50,247 --> 01:17:52,398 I am not afraid to fame, 671 01:17:52,809 --> 01:17:55,607 Alfama with bad reputation. 672 01:17:57,089 --> 01:18:00,002 I am not afraid to fame, 673 01:18:00,489 --> 01:18:02,639 Alfama with bad reputation. 674 01:18:03,890 --> 01:18:06,358 Fame sometimes defamed 675 01:18:06,570 --> 01:18:09,483 Good people, honest people. 676 01:18:10,731 --> 01:18:13,165 Fame sometimes defamed 677 01:18:13,411 --> 01:18:16,289 Good people, honest people. 678 01:18:17,532 --> 01:18:19,839 Fado, come with me, 679 01:18:20,691 --> 01:18:23,365 fado hear this from the street. 680 01:18:24,212 --> 01:18:26,849 Fado, come with me, 681 01:18:27,971 --> 01:18:29,803 fado hear this from the street. 682 01:18:30,571 --> 01:18:33,245 And sing desafi�ndoos 683 01:18:33,692 --> 01:18:37,207 in a typical old town. 684 01:18:38,333 --> 01:18:40,926 And sing desafi�ndoos 685 01:18:41,093 --> 01:18:43,926 in a typical old town. 686 01:18:44,134 --> 01:18:47,922 Come on, as I said, 687 01:18:48,814 --> 01:18:51,010 you have to do at dawn 688 01:18:51,775 --> 01:18:55,130 how good was that the evening 689 01:18:55,655 --> 01:18:57,930 in the old Alfama district. 690 01:18:59,135 --> 01:19:01,491 I am not afraid to fame 691 01:19:01,776 --> 01:19:04,734 Alfama with the bad reputation. 692 01:19:06,056 --> 01:19:08,696 I am not afraid to fame 693 01:19:08,857 --> 01:19:11,655 Alfama with the bad reputation. 694 01:19:12,417 --> 01:19:15,409 I know that the world was talking, 695 01:19:15,657 --> 01:19:18,774 and true evil. 696 01:19:19,498 --> 01:19:22,614 I know that the world was talking, 697 01:19:22,777 --> 01:19:25,291 and true evil. 698 01:19:26,018 --> 01:19:29,054 So it was not always true 699 01:19:29,498 --> 01:19:32,251 what they were. 700 01:19:33,578 --> 01:19:36,252 So it was not always true 701 01:19:36,459 --> 01:19:39,257 what they were. 702 01:19:39,659 --> 01:19:43,209 Many people there wore 703 01:19:44,179 --> 01:19:47,059 a very quiet life 704 01:19:47,500 --> 01:19:50,573 a form of evil 705 01:19:50,980 --> 01:19:53,177 was dotted with mud. 706 01:19:53,342 --> 01:19:57,415 Fame 707 01:19:58,542 --> 01:20:02,092 sometimes defamed 708 01:20:02,303 --> 01:20:05,772 Good people, honest people. 709 01:20:06,582 --> 01:20:09,222 Fame sometimes defamed 710 01:20:09,383 --> 01:20:12,261 Good people, honest people. 711 01:20:18,303 --> 01:20:22,092 Fado this is mine and yours, 712 01:20:26,504 --> 01:20:30,213 a destiny that bind us 713 01:20:34,305 --> 01:20:38,059 while it is denied 714 01:20:43,027 --> 01:20:46,018 the strings of a guitar. 715 01:20:51,707 --> 01:20:54,938 Whenever you hear the wail 716 01:20:59,428 --> 01:21:02,784 a guitar playing 717 01:21:07,829 --> 01:21:11,822 we feel lost 718 01:21:16,110 --> 01:21:19,740 who want to mourn. 719 01:21:25,390 --> 01:21:29,542 Oh, people of my land, 720 01:21:33,391 --> 01:21:36,508 Now I come to realize 721 01:21:41,032 --> 01:21:45,503 I feel sad that this 722 01:21:49,433 --> 01:21:52,982 The received from you. 723 01:21:58,794 --> 01:22:01,911 And it would seem tenderness 724 01:22:06,395 --> 01:22:10,468 if I leave Acu�a. 725 01:22:14,436 --> 01:22:18,827 It would be more bitterness, 726 01:22:19,437 --> 01:22:25,831 I sing less sad. 727 01:22:31,917 --> 01:22:36,115 Oh, people of my land, 728 01:22:39,877 --> 01:22:43,268 Now I come to realize 729 01:22:47,639 --> 01:22:52,873 sadness that I feel 730 01:22:56,000 --> 01:23:01,837 The received from you. 731 01:24:15,600 --> 01:24:17,800 BY RIPEADOS -- 732 01:24:17,800 --> 01:24:19,800 BY RIPEADOS - P 733 01:24:19,800 --> 01:24:21,800 BY RIPEADOS - PA 734 01:24:21,800 --> 01:24:23,800 BY RIPEADOS - PAC 735 01:24:23,800 --> 01:24:25,800 BY RIPEADOS - PACO 736 01:24:25,800 --> 01:24:27,800 BY RIPIADOS - PACOS 737 01:24:27,800 --> 01:24:29,800 BY RIPEADOS - PACOSS 738 01:24:29,800 --> 01:24:35,800 BY RIPEADOS - PACOSS.46512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.