Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,285 --> 00:01:01,322
Born on the day in the city.
2
00:01:02,006 --> 00:01:03,802
I spell,
3
00:01:06,206 --> 00:01:08,197
in my old Lisbon.
4
00:01:08,487 --> 00:01:10,124
another life.
5
00:01:12,846 --> 00:01:15,281
And with a knot of nostalgia.
6
00:01:15,447 --> 00:01:17,278
in the throat.
7
00:01:19,408 --> 00:01:22,161
I hear that a fado tunes.
8
00:01:22,409 --> 00:01:24,160
in the farewell.
9
00:01:26,488 --> 00:01:28,843
And with a knot of nostalgia.
10
00:01:29,009 --> 00:01:31,078
in the throat.
11
00:01:33,008 --> 00:01:35,920
I hear that a fado tunes.
12
00:01:36,088 --> 00:01:37,919
in the farewell.
13
00:01:40,129 --> 00:01:42,643
It was in the taverns
the Alfama,
14
00:01:42,809 --> 00:01:44,765
in a sad moment,
15
00:01:47,050 --> 00:01:49,518
this song where he was born,
16
00:01:49,690 --> 00:01:51,487
his regret,
17
00:01:54,010 --> 00:01:56,206
in memory of those who are
18
00:01:56,371 --> 00:01:58,283
like the wind,
19
00:02:00,332 --> 00:02:03,165
in the eyes of someone who loves
20
00:02:03,332 --> 00:02:05,209
and not give up.
21
00:02:07,533 --> 00:02:09,808
In memory of those who are
22
00:02:09,973 --> 00:02:11,406
like the wind,
23
00:02:14,212 --> 00:02:16,772
in the eyes of someone who loves
24
00:02:16,933 --> 00:02:18,810
and not give up.
25
00:02:20,454 --> 00:02:24,652
Glows when the old flame
feeling
26
00:02:27,695 --> 00:02:30,129
I hear this sea that roars
27
00:02:30,335 --> 00:02:32,326
while singing.
28
00:02:34,575 --> 00:02:37,248
And from a Madragoa Bica,
29
00:02:37,415 --> 00:02:39,167
at a time,
30
00:02:41,535 --> 00:02:44,095
always returns this anxiety
31
00:02:44,256 --> 00:02:46,087
at the time of departure.
32
00:02:48,297 --> 00:02:51,015
Production
33
00:02:52,537 --> 00:02:55,813
Script and direction
34
00:03:01,378 --> 00:03:03,892
Which only lives in the past,
35
00:03:04,058 --> 00:03:05,935
without goal
36
00:03:08,018 --> 00:03:10,771
is a prisoner of fate
37
00:03:10,938 --> 00:03:12,611
it invades ...
38
00:03:14,979 --> 00:03:18,655
beginning of the busy
nineteenth century with the arrival in Lisbon i>
39
00:03:18,820 --> 00:03:22,415
for work of thousands
people in rural areas, i>
40
00:03:22,580 --> 00:03:25,459
but the colonies
Africa and Brazil, i>
41
00:03:25,621 --> 00:03:28,340
fado arises in courtyards,
brothels and taverns. i>
42
00:03:29,901 --> 00:03:31,893
This type of music has survived i>
43
00:03:32,061 --> 00:03:34,291
until today
in its original form, i>
44
00:03:34,501 --> 00:03:36,936
But two centuries later
is an inspiration i>
45
00:03:37,182 --> 00:03:40,140
Portuguese latitudes
saw it. i>
46
00:09:19,698 --> 00:09:22,496
As a water source
47
00:09:23,419 --> 00:09:26,536
My hand is transparent
48
00:09:27,579 --> 00:09:30,616
in the eyes of my grandmother.
49
00:09:33,700 --> 00:09:36,850
Between land and sky
50
00:09:37,660 --> 00:09:40,811
my grandmother knew black
51
00:09:41,739 --> 00:09:44,856
those things of fate.
52
00:09:47,899 --> 00:09:50,972
I see the sea leads
53
00:09:51,940 --> 00:09:55,774
in the rivers of desire
54
00:09:56,101 --> 00:09:58,979
who was born to sing.
55
00:10:00,102 --> 00:10:03,139
The Zambezi
becomes the Tagus
56
00:10:04,142 --> 00:10:07,215
chanted many times
to envy
57
00:10:08,263 --> 00:10:11,016
Lisbon to live.
58
00:10:12,343 --> 00:10:14,903
Lisbon to live.
59
00:10:24,904 --> 00:10:28,102
I see a hair braiding
60
00:10:28,585 --> 00:10:31,702
the warm and singing fado
61
00:10:32,705 --> 00:10:35,697
in a shawl of tirabuzones.
62
00:10:38,906 --> 00:10:41,898
Like a fairy tale
63
00:10:42,866 --> 00:10:46,701
African drums
become guitars
64
00:10:47,226 --> 00:10:49,661
and coconut in sunflowers.
65
00:10:53,027 --> 00:10:55,985
My grandmother knew black
66
00:10:56,987 --> 00:11:00,060
how to read things in the destination
67
00:11:01,148 --> 00:11:04,141
in the palm of each eye.
68
00:11:05,149 --> 00:11:08,266
Life does not want or like,
69
00:11:09,229 --> 00:11:13,064
God told the witch
70
00:11:13,510 --> 00:11:16,262
I was born to sing.
71
00:12:03,914 --> 00:12:07,224
Girl, what's the matter,
72
00:12:07,675 --> 00:12:11,111
you're angry with me?
73
00:12:11,435 --> 00:12:15,224
Girl, what's the matter,
74
00:12:15,396 --> 00:12:18,832
you're angry with me?
75
00:12:18,996 --> 00:12:22,433
Is it because your black
76
00:12:22,597 --> 00:12:26,385
was not inclined
at your feet?
77
00:12:26,597 --> 00:12:30,067
Is it because your black
78
00:12:30,238 --> 00:12:33,549
has not been inclined to your feet?
79
00:12:49,599 --> 00:12:52,749
Let's make peace, my love,
80
00:12:52,958 --> 00:12:56,554
I got here, to its knees.
81
00:12:57,040 --> 00:13:00,588
Let's make peace, my love,
82
00:13:00,800 --> 00:13:03,998
I got here, to its knees.
83
00:13:04,600 --> 00:13:08,071
Let's make peace, my love,
84
00:13:08,321 --> 00:13:11,519
here I got on his knees.
85
00:13:13,242 --> 00:13:16,154
Here I am.
86
00:13:17,202 --> 00:13:20,161
Here I am.
87
00:13:24,164 --> 00:13:27,439
Girl, what's the matter?
88
00:13:27,884 --> 00:13:30,762
Why are you crying, do you?
89
00:13:31,724 --> 00:13:34,796
Girl, what's the matter?
90
00:13:35,685 --> 00:13:38,438
Why are you crying, do you?
91
00:13:39,365 --> 00:13:42,038
But if I cry why
92
00:13:42,885 --> 00:13:45,844
're angry with me.
93
00:13:46,846 --> 00:13:49,882
Cry if I am right,
94
00:13:50,365 --> 00:13:53,402
're angry with me.
95
00:14:09,887 --> 00:14:13,324
Let's make peace, my love,
96
00:14:13,528 --> 00:14:17,158
I got here, to its knees.
97
00:14:17,449 --> 00:14:20,759
Let's make peace, my love,
98
00:14:21,009 --> 00:14:23,922
I got here, to its knees.
99
00:14:34,491 --> 00:14:36,799
Here I am.
100
00:14:37,451 --> 00:14:39,965
Here I am.
101
00:14:41,251 --> 00:14:42,843
Here I am.
102
00:14:43,931 --> 00:14:47,049
Do not tell me what is the cause
103
00:14:47,692 --> 00:14:50,889
that I do not talk
when I entered.
104
00:14:51,412 --> 00:14:54,688
Do not tell me what is the cause
105
00:14:55,013 --> 00:14:57,970
that I do not talk
when I entered.
106
00:14:59,333 --> 00:15:02,405
It will be because your love
107
00:15:02,933 --> 00:15:06,164
I was already over.
108
00:15:06,854 --> 00:15:09,926
It will be because your love
109
00:15:10,294 --> 00:15:13,526
I was already over.
110
00:15:14,335 --> 00:15:17,487
It will be because your love
111
00:15:18,016 --> 00:15:20,893
I was not over.
112
00:15:21,975 --> 00:15:24,967
It will be because your love
113
00:15:25,416 --> 00:15:28,726
I already finished
114
00:15:29,775 --> 00:15:32,655
Let's make peace, my love,
115
00:15:33,137 --> 00:15:36,367
I got here, to its knees.
116
00:15:54,179 --> 00:15:56,295
Here I am.
117
00:15:57,699 --> 00:15:59,816
Here I am.
118
00:16:44,464 --> 00:16:48,424
The wind blows
too hard
119
00:16:50,706 --> 00:16:54,584
so you can relax.
120
00:16:56,905 --> 00:17:01,137
The wind blows
too hard
121
00:17:02,585 --> 00:17:07,137
so you can relax.
122
00:17:08,986 --> 00:17:13,503
There are in my thoughts
123
00:17:15,907 --> 00:17:20,219
something that is going to stop.
124
00:17:21,468 --> 00:17:26,064
There are in my thoughts
125
00:17:28,589 --> 00:17:31,387
something that is going to stop.
126
00:17:33,629 --> 00:17:38,226
Perhaps the thing of the soul
127
00:17:41,431 --> 00:17:44,867
who believe that life is real.
128
00:17:46,392 --> 00:17:51,340
Perhaps the thing of the soul
129
00:17:54,111 --> 00:17:57,387
who believe that life is real.
130
00:17:58,311 --> 00:18:03,670
Maybe this thing quiet
131
00:18:06,312 --> 00:18:09,941
that makes my soul alive.
132
00:18:11,513 --> 00:18:16,508
Maybe this thing quiet
133
00:18:18,834 --> 00:18:22,622
that makes my soul alive.
134
00:18:24,115 --> 00:18:28,950
Wind blows over,
135
00:18:31,996 --> 00:18:35,194
I am afraid to think.
136
00:18:37,316 --> 00:18:41,993
Wind blows over,
137
00:18:42,997 --> 00:18:47,866
I am afraid to think.
138
00:18:49,517 --> 00:18:54,194
My mystery myself Avivo
139
00:18:57,157 --> 00:19:00,628
if I lost in meditation.
140
00:19:02,398 --> 00:19:07,028
My mystery myself Avivo
141
00:19:09,839 --> 00:19:13,355
if I lost in meditation.
142
00:20:07,085 --> 00:20:11,204
Passing wind and forgets,
143
00:20:13,606 --> 00:20:17,440
Dust rises and falls.
144
00:20:19,686 --> 00:20:23,919
Passing wind and forgets,
145
00:20:24,847 --> 00:20:29,524
Dust rises and falls.
146
00:20:31,248 --> 00:20:36,402
Alas for me if I could
147
00:20:38,808 --> 00:20:42,848
know what is inside me.
148
00:20:45,409 --> 00:20:48,959
Oh, me if I could
149
00:20:50,331 --> 00:20:55,451
know what is inside me.
150
00:21:07,651 --> 00:21:11,485
Weep, weep fado,
151
00:21:11,652 --> 00:21:15,246
a fado died.
152
00:21:16,252 --> 00:21:19,130
Today, exactly a year ago
153
00:21:19,293 --> 00:21:22,888
Severa who died.
154
00:21:23,693 --> 00:21:27,323
The Count of Vimioso
155
00:21:27,493 --> 00:21:31,283
suffered a hard blow
156
00:21:31,454 --> 00:21:35,130
when they went to say:
157
00:21:35,295 --> 00:21:39,766
"Your Severe perished."
158
00:21:41,536 --> 00:21:45,449
Run to your grave
159
00:21:45,616 --> 00:21:49,212
and still get to see his body.
160
00:21:49,617 --> 00:21:53,086
"Goodbye, my Severa,
161
00:21:53,296 --> 00:21:57,370
God give you good luck. "
162
00:21:57,657 --> 00:22:01,411
In that heavenly kingdom,
163
00:22:01,616 --> 00:22:05,371
with your guitar in hand,
164
00:22:05,577 --> 00:22:09,810
become fado
the angels,
165
00:22:09,977 --> 00:22:13,653
his world upside down again.
166
00:22:15,699 --> 00:22:19,533
Until the San Pedro
167
00:22:19,699 --> 00:22:23,487
sitting at the gate of heaven
168
00:22:23,659 --> 00:22:27,051
andalusia come to see Severa
169
00:22:27,220 --> 00:22:31,294
was to give palms
and to sing a fado.
170
00:22:31,581 --> 00:22:35,290
Weep, fado, crying,
171
00:22:35,541 --> 00:22:39,295
Severa who perished.
172
00:22:39,502 --> 00:22:43,177
The flavor was fado
173
00:22:43,342 --> 00:22:47,654
it was completed.
174
00:22:52,903 --> 00:22:59,013
Oh, street Capel�o
175
00:23:01,783 --> 00:23:07,654
rushes of rosemary.
176
00:23:10,784 --> 00:23:16,303
Oh, Capel�o Street,
177
00:23:19,785 --> 00:23:26,624
rushes of rosemary.
178
00:23:28,907 --> 00:23:35,982
If my love reaches prontito
179
00:23:37,107 --> 00:23:40,942
besar� stone floor
180
00:23:42,027 --> 00:23:46,499
she stepped on to the
while passing.
181
00:23:48,828 --> 00:23:52,903
If my love
182
00:23:54,109 --> 00:23:58,626
prontito arrives
183
00:23:59,470 --> 00:24:03,258
besare stone floor
184
00:24:04,270 --> 00:24:08,548
she stepped on to the
while passing.
185
00:24:11,871 --> 00:24:18,185
I have the destination marking
186
00:24:20,072 --> 00:24:25,987
soon
I saw you on.
187
00:24:29,313 --> 00:24:35,150
I have the destination marking
188
00:24:37,393 --> 00:24:42,263
soon
I saw you on.
189
00:24:45,754 --> 00:24:50,590
Oh, my beloved gypsy,
190
00:24:52,636 --> 00:24:56,390
andalusia embraced live fado,
191
00:24:57,196 --> 00:25:01,987
hugging you die.
192
00:25:03,477 --> 00:25:07,833
Oh, my beloved gypsy,
193
00:25:10,076 --> 00:25:14,672
andalusia embraced live fado,
194
00:25:14,836 --> 00:25:18,990
hugging you die.
195
00:25:51,482 --> 00:25:58,161
Oh, my beloved gypsy,
196
00:25:58,523 --> 00:26:02,562
andalusia embraced live fado,
197
00:26:03,323 --> 00:26:07,873
hugging you die.
198
00:26:42,648 --> 00:26:45,037
A nightingale told me,
199
00:26:45,408 --> 00:26:48,682
viejito of Choupal,
200
00:26:49,127 --> 00:26:52,597
the most beautiful fish
201
00:26:52,767 --> 00:26:55,886
one died days
202
00:26:56,168 --> 00:26:59,080
for having repudiated
203
00:26:59,729 --> 00:27:02,880
His love fatal,
204
00:27:03,409 --> 00:27:06,560
a young troubadour
205
00:27:07,049 --> 00:27:10,439
which is love.
206
00:27:24,971 --> 00:27:27,405
Also came to sing
207
00:27:28,492 --> 00:27:31,165
their serenades
208
00:27:31,972 --> 00:27:34,770
on the banks of the Montego
209
00:27:35,653 --> 00:27:38,246
the genteel troubadour
210
00:27:39,053 --> 00:27:41,851
no matter ever
211
00:27:42,733 --> 00:27:45,964
gratae in their songs,
212
00:27:46,213 --> 00:27:49,524
the poor who die
213
00:27:49,774 --> 00:27:52,925
delivered to his love.
214
00:28:07,936 --> 00:28:10,894
They say that since then
215
00:28:11,416 --> 00:28:14,294
an echo murmurante
216
00:28:14,937 --> 00:28:17,451
responding in Choupal
217
00:28:18,497 --> 00:28:21,534
the band Estudiantina
218
00:28:22,138 --> 00:28:25,016
is the voice of Tricana
219
00:28:25,577 --> 00:28:28,887
he believes is the lover
220
00:28:29,258 --> 00:28:32,169
until today there is still singing
221
00:28:32,897 --> 00:28:35,492
its sad fate.
222
00:29:03,262 --> 00:29:06,016
Tribute to Marceneiro Alfredo,
poet of the street.
223
00:29:06,822 --> 00:29:09,132
A lifelong carpenter
224
00:29:10,182 --> 00:29:13,175
to sing fado
until death.
225
00:29:15,862 --> 00:29:17,739
Sad fado,
226
00:29:17,902 --> 00:29:19,460
sad fado.
227
00:29:19,622 --> 00:29:21,022
Carpenter.
228
00:29:21,303 --> 00:29:23,419
Carpenter all his life.
229
00:29:24,143 --> 00:29:25,861
Sad fado,
230
00:29:26,423 --> 00:29:27,823
sad fado.
231
00:29:31,584 --> 00:29:32,903
I was not born with a hammer
232
00:29:33,104 --> 00:29:34,936
or follow the footsteps of my father.
233
00:29:35,104 --> 00:29:36,254
No one wanted to be vague,
234
00:29:36,424 --> 00:29:38,222
but wondered whether
what I wanted to be
235
00:29:38,385 --> 00:29:40,501
I preferred to flee in a balloon.
236
00:29:40,945 --> 00:29:42,742
Looking for my profession,
237
00:29:42,905 --> 00:29:44,976
my way, in my training,
238
00:29:45,146 --> 00:29:46,864
I found a notebook with no stripes,
239
00:29:47,026 --> 00:29:48,858
Loose letters lost
a hatch.
240
00:29:49,467 --> 00:29:51,105
I looked for a hammer
241
00:29:51,266 --> 00:29:53,098
joined the words
and began to build.
242
00:29:53,508 --> 00:29:55,179
First idea: A Window
243
00:29:55,348 --> 00:29:56,576
to pass the truth
244
00:29:56,747 --> 00:29:58,147
that is not in the novels.
245
00:29:58,308 --> 00:29:59,627
A dark, lit a candle,
246
00:29:59,788 --> 00:30:02,303
I felt the smell of sawdust
and I wanted to make the sequel.
247
00:30:02,469 --> 00:30:04,107
Suddenly came to my mind
248
00:30:04,268 --> 00:30:07,021
a door
to exit that cell.
249
00:30:07,188 --> 00:30:08,416
I am
250
00:30:10,748 --> 00:30:12,784
> carpenter to death.
251
00:30:13,028 --> 00:30:14,905
> My blood flows and flows.
252
00:30:15,228 --> 00:30:17,184
My love,
253
00:30:19,308 --> 00:30:21,379
This also helps fado,
254
00:30:21,669 --> 00:30:23,387
The day also consumed.
255
00:30:23,790 --> 00:30:25,826
Soy
256
00:30:28,070 --> 00:30:30,140
Carpenter's death.
257
00:30:30,311 --> 00:30:32,062
My blood flows and flows.
258
00:30:32,510 --> 00:30:34,820
Question
flavors and pains
259
00:30:35,071 --> 00:30:37,983
which is my parents,
present and future.
260
00:30:38,152 --> 00:30:41,303
Do not forget the crying
that is revealed in their faces.
261
00:30:42,152 --> 00:30:43,632
I can not extinguish the flame.
262
00:30:43,792 --> 00:30:45,510
The need another nail bed.
263
00:30:45,712 --> 00:30:47,783
My body is delivered, exhausted.
264
00:30:47,953 --> 00:30:49,909
Embrace my Karma,
which was accepted
265
00:30:50,153 --> 00:30:51,950
and I need to return.
Need
266
00:30:52,113 --> 00:30:54,183
sandpaper in one hand.
Limo imperfections.
267
00:30:54,393 --> 00:30:56,623
Not trying to be perfect,
but the time I gently
268
00:30:56,793 --> 00:30:58,511
maturing in each piece.
It is my goal.
269
00:30:59,233 --> 00:31:01,190
I got letters all over the workshop.
270
00:31:01,354 --> 00:31:03,629
No reward
while there is no money.
271
00:31:03,834 --> 00:31:06,030
My mind just thinks
to have an idea.
272
00:31:06,314 --> 00:31:08,033
Is the life of a carpenter.
273
00:31:16,314 --> 00:31:18,624
Soy
274
00:31:20,875 --> 00:31:22,706
Carpenter's death.
275
00:31:22,876 --> 00:31:24,707
My blood flows and flows.
276
00:31:25,036 --> 00:31:27,756
My love,
277
00:31:29,357 --> 00:31:31,348
This also helps fado,
278
00:31:31,557 --> 00:31:33,354
The day also consumed.
279
00:31:33,677 --> 00:31:35,748
Soy
280
00:31:37,878 --> 00:31:39,948
Carpenter's death.
281
00:31:40,158 --> 00:31:42,035
My blood flows and flows.
282
00:31:42,918 --> 00:31:44,987
Was given the gift
of construction
283
00:31:45,158 --> 00:31:46,956
but with one condition:
Do not let
284
00:31:47,119 --> 00:31:49,872
using the heart,
with conviction.
285
00:31:50,038 --> 00:31:51,631
A mission that does not control,
286
00:31:51,839 --> 00:31:53,591
the task of sculpting,
a feeling
287
00:31:53,759 --> 00:31:55,432
or a simple scene.
Not in vain
288
00:31:55,760 --> 00:31:57,557
always believe that I belong.
289
00:31:57,759 --> 00:31:59,751
More
is to describe an emotion.
290
00:32:00,160 --> 00:32:02,196
Let your mind wander, do not be afraid
291
00:32:02,481 --> 00:32:04,471
make what you feel
in employment.
292
00:32:04,641 --> 00:32:06,552
Write your vision,
do not be blind.
293
00:32:06,801 --> 00:32:08,951
Use the hammer, no nails.
294
00:32:09,282 --> 00:32:11,034
Breathe, stop, think.
295
00:32:11,401 --> 00:32:13,757
Take off that tension.
296
00:32:13,921 --> 00:32:15,513
Cree with inner strength
297
00:32:15,761 --> 00:32:17,717
and forget what others think.
298
00:32:17,881 --> 00:32:20,555
The flame should not be turned off.
299
00:32:21,962 --> 00:32:23,476
It should not be shut down
300
00:32:23,962 --> 00:32:25,635
the flame.
301
00:32:54,926 --> 00:32:57,599
Caught the morning
302
00:33:01,367 --> 00:33:03,722
like a child.
303
00:33:08,128 --> 00:33:10,961
A rosebush interwoven,
304
00:33:13,529 --> 00:33:15,644
a strain of hope.
305
00:33:19,528 --> 00:33:22,440
As the body
the city
306
00:33:24,728 --> 00:33:27,288
that early in the morning
dance rehearsal
307
00:33:31,209 --> 00:33:34,406
of those,
force of will,
308
00:33:35,570 --> 00:33:39,006
never tire of working.
309
00:33:43,811 --> 00:33:46,724
Walk the street with the moon
310
00:33:48,372 --> 00:33:51,283
in my Tajo
lights early.
311
00:33:55,212 --> 00:33:58,205
Vago for Lisbon
tide naked
312
00:33:59,453 --> 00:34:02,126
which empties into the Rossio.
313
00:34:06,853 --> 00:34:10,291
I'm a man of the city
314
00:34:13,134 --> 00:34:16,252
that early in the morning
wakes up and sings,
315
00:34:19,814 --> 00:34:23,125
and love for freedom
316
00:34:24,934 --> 00:34:27,449
the city stands.
317
00:34:31,935 --> 00:34:34,928
I go down the street
dazzled
318
00:34:37,016 --> 00:34:39,326
by the full moon in Lisbon
319
00:34:43,858 --> 00:34:47,055
until the moon in love
320
00:34:48,978 --> 00:34:52,129
grows in the sailing of the canoe.
321
00:34:56,259 --> 00:34:58,932
I am the seagull that defeat
322
00:35:00,859 --> 00:35:03,612
any weather
at sea
323
00:35:08,260 --> 00:35:11,013
I am the man who carries
324
00:35:12,860 --> 00:35:15,773
the tide of people scared.
325
00:35:19,980 --> 00:35:24,372
And when caught the morning,
326
00:35:25,822 --> 00:35:29,177
capture the morning like a flower
327
00:35:33,543 --> 00:35:36,740
at the edge of the penalty deflowered.
328
00:35:38,303 --> 00:35:41,022
A blue margarita,
329
00:35:45,423 --> 00:35:48,063
daisy of freedom
330
00:35:49,624 --> 00:35:53,139
I want as anybody.
331
00:35:57,225 --> 00:36:00,342
Daisy in this city
332
00:36:01,625 --> 00:36:03,537
I want,
333
00:36:03,746 --> 00:36:05,862
I want to.
334
00:36:09,346 --> 00:36:12,180
In my hands, the morning
335
00:36:13,547 --> 00:36:16,938
also opened the flower April.
336
00:36:21,227 --> 00:36:25,266
Flower without fear, perfumed
337
00:36:27,308 --> 00:36:30,266
with the aroma of the sea.
338
00:36:34,389 --> 00:36:37,699
Flor de Lisboa, well loved,
339
00:36:39,109 --> 00:36:41,577
I do not want
340
00:36:44,429 --> 00:36:47,388
but now I want.
341
00:36:54,110 --> 00:36:57,626
It was in the Travessa da Palha
342
00:36:58,231 --> 00:37:00,746
where my lover, a scoundrel,
343
00:37:01,111 --> 00:37:03,387
made my heart bleed.
344
00:37:06,553 --> 00:37:09,829
Bringing to another lover,
345
00:37:10,233 --> 00:37:12,667
came contours, petulant,
346
00:37:13,073 --> 00:37:15,793
with an air of provocation.
347
00:37:18,634 --> 00:37:21,989
Bringing to another lover,
348
00:37:22,194 --> 00:37:24,708
came contours, petulant,
349
00:37:25,074 --> 00:37:27,541
with an air of provocation.
350
00:37:30,994 --> 00:37:33,906
In the tavern Friagem,
351
00:37:34,195 --> 00:37:36,993
between a bunch of Fados,
352
00:37:37,194 --> 00:37:40,028
I came to them without rancor.
353
00:37:42,995 --> 00:37:46,192
Because the woman who brought
354
00:37:46,436 --> 00:37:48,996
certainly not worth
355
00:37:49,317 --> 00:37:52,787
or shade
356
00:37:54,718 --> 00:37:57,629
my love.
357
00:38:00,518 --> 00:38:03,874
Because the woman who brought
358
00:38:04,118 --> 00:38:06,508
certainly not worth
359
00:38:06,719 --> 00:38:09,472
nor the shadow of my love.
360
00:38:26,320 --> 00:38:28,880
It was in the Travessa da Palha
361
00:38:29,361 --> 00:38:32,079
where my lover, a scoundrel,
362
00:38:32,560 --> 00:38:34,870
made my heart bleed
363
00:38:38,202 --> 00:38:41,274
bringing another lover.
364
00:38:41,841 --> 00:38:44,515
Came contours, petulant,
365
00:38:45,002 --> 00:38:47,153
with an air of provocation.
366
00:38:50,363 --> 00:38:53,275
Bringing to another lover,
367
00:38:54,123 --> 00:38:56,479
came contours, petulant,
368
00:38:57,324 --> 00:38:59,600
with an air of provocation.
369
00:39:00,805 --> 00:39:03,080
In the tavern Friagem,
370
00:39:03,525 --> 00:39:06,084
between a bunch of Fados,
371
00:39:06,565 --> 00:39:08,873
I came to them without rancor.
372
00:39:12,325 --> 00:39:15,158
Because the woman who brought
373
00:39:15,765 --> 00:39:18,326
certainly not worth
374
00:39:18,847 --> 00:39:21,076
or shade
375
00:39:21,646 --> 00:39:25,082
my love.
376
00:39:28,486 --> 00:39:31,479
Because the woman who brought
377
00:39:31,967 --> 00:39:34,528
certainly not worth
378
00:39:34,967 --> 00:39:37,562
nor the shadow of my love.
379
00:39:41,088 --> 00:39:43,921
To see who had more verve
380
00:39:44,489 --> 00:39:46,845
sing a challenge
381
00:39:47,449 --> 00:39:49,883
this one and me.
382
00:39:53,290 --> 00:39:56,487
I left it up to the bitumen,
383
00:39:56,890 --> 00:39:59,688
showing more fado,
384
00:39:59,930 --> 00:40:02,683
proving to be more women.
385
00:40:05,611 --> 00:40:08,843
I left it up to the bitumen,
386
00:40:09,211 --> 00:40:11,851
showing more fado,
387
00:40:12,452 --> 00:40:14,647
proving to be more women.
388
00:41:32,060 --> 00:41:34,175
It was one of those scenes,
389
00:41:34,420 --> 00:41:36,854
among many others in my life,
390
00:41:37,339 --> 00:41:40,332
of which are never forgotten.
391
00:41:43,260 --> 00:41:46,094
I only know that at dawn
392
00:41:46,621 --> 00:41:49,340
when everything was finished,
393
00:41:49,782 --> 00:41:52,740
we both went home.
394
00:41:55,542 --> 00:41:58,615
I only know that at dawn
395
00:41:59,263 --> 00:42:01,983
when everything was finished,
396
00:42:02,343 --> 00:42:06,940
we both went home.
397
00:42:26,906 --> 00:42:30,375
We both went home.
398
00:42:55,829 --> 00:42:59,982
Return, life lived,
399
00:43:00,910 --> 00:43:03,788
to enable it to see again.
400
00:43:04,190 --> 00:43:08,900
Return, life lived,
401
00:43:10,030 --> 00:43:13,022
so you can see again
402
00:43:14,031 --> 00:43:17,740
one life lost
403
00:43:19,511 --> 00:43:22,709
I never knew that life.
404
00:43:24,352 --> 00:43:28,062
One life lost
405
00:43:28,553 --> 00:43:31,544
I never knew that life.
406
00:43:32,112 --> 00:43:36,390
I would not do again
407
00:43:38,313 --> 00:43:41,430
those times.
What nostalgia.
408
00:43:43,114 --> 00:43:47,266
I would not do again
409
00:43:47,794 --> 00:43:50,592
those times.
What nostalgia.
410
00:43:50,835 --> 00:43:54,908
Spring always returns,
411
00:43:56,955 --> 00:44:00,107
the only thing that does not return
is youth.
412
00:44:01,676 --> 00:44:05,112
Spring always returns
413
00:44:05,356 --> 00:44:09,110
the only thing that does not return
is youth.
414
00:44:10,356 --> 00:44:13,952
Time passes
415
00:44:15,598 --> 00:44:18,634
and we were deceived.
416
00:44:20,277 --> 00:44:23,270
Time passes
417
00:44:24,918 --> 00:44:27,956
and we were deceived,
418
00:44:30,960 --> 00:44:33,028
Now laughing,
419
00:44:36,599 --> 00:44:37,509
Now crying.
420
00:44:39,520 --> 00:44:42,114
Now crying,
Now laughing.
421
00:44:44,240 --> 00:44:47,677
Now laughing,
Now crying.
422
00:44:48,081 --> 00:44:51,198
Now crying,
Now laughing.
423
00:44:52,640 --> 00:44:55,757
"My God, how time passes,"
424
00:44:58,001 --> 00:45:00,674
say from time to time.
425
00:45:02,521 --> 00:45:05,195
"My God, how time passes,"
426
00:45:07,162 --> 00:45:10,518
say from time to time.
427
00:45:11,683 --> 00:45:14,198
In the end,
428
00:45:17,044 --> 00:45:20,036
is the time that remains,
429
00:45:21,404 --> 00:45:24,794
and people going past.
430
00:45:27,085 --> 00:45:29,758
In the end, is the time
that is,
431
00:45:30,126 --> 00:45:33,834
and people going past.
432
00:48:45,025 --> 00:48:47,380
Have known
433
00:48:48,145 --> 00:48:51,138
they were going to die young
434
00:48:51,906 --> 00:48:54,979
I would never have loved
435
00:48:55,507 --> 00:48:58,418
anybody in this world.
436
00:48:58,986 --> 00:49:01,864
Have known
437
00:49:02,907 --> 00:49:05,500
they were going to die young
438
00:49:06,627 --> 00:49:09,062
I would never have loved
439
00:49:10,307 --> 00:49:13,027
anybody in this world.
440
00:49:14,709 --> 00:49:16,824
This dance
441
00:49:17,308 --> 00:49:20,745
is the dream of my hope
442
00:49:21,229 --> 00:49:23,663
it has taught me
443
00:49:24,590 --> 00:49:27,502
your love was false
444
00:49:27,790 --> 00:49:29,269
flower.
445
00:49:29,590 --> 00:49:31,582
This dance
446
00:49:32,070 --> 00:49:35,063
is the dream of my hope
447
00:49:35,911 --> 00:49:38,505
it has taught me
448
00:49:39,311 --> 00:49:42,109
your love was false
449
00:49:42,271 --> 00:49:43,671
flower.
450
00:49:44,072 --> 00:49:46,380
At the farewell
451
00:49:47,310 --> 00:49:50,145
cry a lot.
452
00:49:51,351 --> 00:49:53,819
That hurt
453
00:49:54,272 --> 00:49:57,344
and I cried too.
454
00:50:14,234 --> 00:50:16,429
This dance
455
00:50:16,675 --> 00:50:19,986
is the dream of my hope
456
00:50:20,315 --> 00:50:22,830
it has taught me
457
00:50:23,676 --> 00:50:26,510
faso was your love,
458
00:50:26,677 --> 00:50:28,315
flower.
459
00:51:12,761 --> 00:51:14,911
At the farewell
460
00:51:16,121 --> 00:51:18,761
cry a lot.
461
00:51:20,042 --> 00:51:22,112
That hurt
462
00:51:22,843 --> 00:51:25,561
and I cried too.
463
00:51:42,803 --> 00:51:44,600
This dance
464
00:51:45,083 --> 00:51:48,156
is the dream of my hope
465
00:51:48,884 --> 00:51:51,524
it has taught me
466
00:51:52,325 --> 00:51:55,123
your love was false
467
00:51:55,285 --> 00:51:56,605
my flower.
468
00:52:37,129 --> 00:52:39,883
Love, when shown,
469
00:52:40,611 --> 00:52:43,488
it is not known to display.
470
00:52:51,050 --> 00:52:54,088
He knows how to look
471
00:52:54,971 --> 00:52:57,769
but not knowing how to talk.
472
00:53:05,772 --> 00:53:09,163
Who wants to say what he feels
473
00:53:09,493 --> 00:53:12,485
do not know what to say.
474
00:53:20,174 --> 00:53:22,848
If he speaks, it seems that lying.
475
00:53:23,654 --> 00:53:26,328
If shut, it seems to forget.
476
00:53:34,536 --> 00:53:37,609
Oh, if she guessed,
477
00:53:38,777 --> 00:53:41,655
if I could hear the eyes ...
478
00:53:48,377 --> 00:53:51,607
And if you look enough
479
00:53:52,096 --> 00:53:55,248
to know
that are loving ...
480
00:54:03,338 --> 00:54:06,809
But I feel much, shut up.
481
00:54:07,099 --> 00:54:11,059
Who wants to say
what you feel
482
00:54:17,020 --> 00:54:20,218
remains without a soul,
483
00:54:23,901 --> 00:54:25,493
speechless,
484
00:54:25,901 --> 00:54:28,654
and totally alone.
485
00:54:51,984 --> 00:54:55,738
It was in the dry
wild leaves.
486
00:54:56,184 --> 00:54:58,857
Who put you that name.
487
00:54:59,024 --> 00:55:00,901
Soledad,
488
00:55:01,184 --> 00:55:03,379
loneliness.
489
00:55:04,264 --> 00:55:08,657
He knows what words are
490
00:55:11,946 --> 00:55:17,066
before they put the sun.
491
00:55:18,587 --> 00:55:21,624
As a dream of agony ...
492
00:55:22,147 --> 00:55:25,697
These eyes of mine.
493
00:55:26,548 --> 00:55:29,107
Soledad,
494
00:55:30,787 --> 00:55:32,300
Little India.
495
00:55:32,468 --> 00:55:34,743
Is it so fast? Do not stop?
496
00:55:39,509 --> 00:55:41,022
Little Indian.
497
00:55:43,989 --> 00:55:46,867
Little Indian.
498
00:55:51,150 --> 00:55:54,859
In ash soil
abandoned.
499
00:55:55,350 --> 00:55:57,910
What do you think?
Do not think anything.
500
00:55:58,190 --> 00:56:01,307
Soledad,
loneliness.
501
00:56:05,511 --> 00:56:09,790
Life is totally secret
502
00:56:12,672 --> 00:56:14,425
as the stars
503
00:56:15,553 --> 00:56:19,431
like the stars
in these ashes.
504
00:56:21,392 --> 00:56:23,748
As the stars
505
00:56:23,913 --> 00:56:26,951
like the stars
in these ashes.
506
00:56:28,513 --> 00:56:31,824
Before they let the sun ...
507
00:56:37,155 --> 00:56:39,271
Soledad.
508
00:56:39,516 --> 00:56:42,507
Soledad.
509
00:56:50,596 --> 00:56:52,666
- This is wrong here?
- Not very well.
510
00:56:54,996 --> 00:56:56,988
Well
511
00:56:57,917 --> 00:57:00,954
only he would explain
512
00:57:02,357 --> 00:57:05,475
who serves your destination
513
00:57:05,798 --> 00:57:09,267
without penalty and without joy.
514
00:57:11,798 --> 00:57:15,837
Your heart is so big ...
515
00:57:55,043 --> 00:57:59,594
very nice too ...
516
00:58:48,648 --> 00:58:55,964
It is by God's will
517
00:59:01,849 --> 00:59:06,799
I live in anxiety,
518
00:59:11,451 --> 00:59:15,888
cries are all mine,
519
00:59:16,411 --> 00:59:20,803
and all my nostalgia.
520
00:59:22,252 --> 00:59:24,972
It is by God's will.
521
00:59:30,133 --> 00:59:37,562
What a strange way of life
522
00:59:43,294 --> 00:59:47,208
have this heart of mine.
523
00:59:52,295 --> 00:59:56,049
Lives lost in life,
524
00:59:56,615 --> 01:00:00,005
Who would you give this gift?
525
01:00:00,856 --> 01:00:04,133
What a strange way of life.
526
01:00:08,577 --> 01:00:13,287
Celebrities independent
527
01:00:17,578 --> 01:00:22,607
heart that does not control,
528
01:00:26,259 --> 01:00:30,571
lives lost among the people
529
01:00:30,819 --> 01:00:35,097
stubbornly bleeding,
530
01:00:36,179 --> 01:00:39,297
heart independent.
531
01:00:43,541 --> 01:00:48,217
I do not already over,
532
01:00:52,502 --> 01:00:56,461
order to stop beating,
533
01:01:01,262 --> 01:01:06,542
if you do not know
534
01:01:08,824 --> 01:01:11,384
where to go,
535
01:01:12,424 --> 01:01:15,893
Why insist on running?
536
01:01:16,303 --> 01:01:20,376
I do not already over.
537
01:01:53,708 --> 01:01:57,418
Gr�ndola, brown village,
538
01:01:58,229 --> 01:02:02,858
land of brotherhood.
539
01:02:05,308 --> 01:02:09,268
The village is in charge
540
01:02:10,229 --> 01:02:13,700
inside you, oh city.
541
01:02:15,390 --> 01:02:18,666
Inside you, oh city.
542
01:02:19,871 --> 01:02:24,626
The village is in charge,
543
01:02:27,431 --> 01:02:31,186
land of brotherhood.
544
01:02:31,951 --> 01:02:35,024
Gr�ndola, brown village.
545
01:02:50,634 --> 01:02:53,592
Oh, my muse fado,
546
01:02:54,194 --> 01:02:57,028
oh, my gracious mother.
547
01:02:57,753 --> 01:03:00,223
I leave you, shocked,
548
01:03:00,554 --> 01:03:02,784
the first of April.
549
01:03:04,995 --> 01:03:08,227
Do not be so ungrateful,
550
01:03:08,436 --> 01:03:11,472
do not forget who I love you
551
01:03:12,156 --> 01:03:16,866
and who in your dense jungle
lost and found.
552
01:03:19,437 --> 01:03:24,227
This land still
will meet his ideal,
553
01:03:26,638 --> 01:03:30,711
will become yet
in a vast Portugal.
554
01:03:33,919 --> 01:03:35,147
You know?
555
01:03:35,319 --> 01:03:37,311
Basically I am a sentimental.
556
01:03:38,240 --> 01:03:42,232
All the inherited blood
Lusitanian a good dose of lyricism.
557
01:03:42,478 --> 01:03:44,231
In addition to syphilis, of course.
558
01:03:45,079 --> 01:03:47,639
Although my hands are busy
559
01:03:47,800 --> 01:03:51,156
torturing, drowning, degollando,
560
01:03:51,841 --> 01:03:55,799
close your eyes my heart
and sincerely mourned.
561
01:04:16,643 --> 01:04:19,077
With Culantrillo in the scrub,
562
01:04:19,684 --> 01:04:22,118
rosemary in the reedbed,
563
01:04:23,084 --> 01:04:25,359
liquors in the Moringa,
564
01:04:25,644 --> 01:04:27,635
came a tropical
565
01:04:30,204 --> 01:04:33,277
and the beautiful mulata
566
01:04:33,564 --> 01:04:36,477
fits with the Alentejo
567
01:04:37,165 --> 01:04:41,522
to which a bravata
stole a kiss.
568
01:04:44,365 --> 01:04:48,838
This land still
will meet his ideal,
569
01:04:51,766 --> 01:04:55,760
will become yet
in a vast Portugal.
570
01:04:59,407 --> 01:05:02,160
My heart is calm
by nature
571
01:05:02,447 --> 01:05:04,882
hit my hand
Hard and fast.
572
01:05:05,048 --> 01:05:07,437
So,
when everything is done,
573
01:05:08,168 --> 01:05:10,966
lost,
I question myself.
574
01:05:11,929 --> 01:05:13,920
If you take your hands
off my chest
575
01:05:14,089 --> 01:05:16,842
is that distance
between intention and gesture.
576
01:05:17,769 --> 01:05:20,363
And if you close with my hands
my heart
577
01:05:20,529 --> 01:05:23,168
I am surprised the sudden
sense of incest.
578
01:05:24,249 --> 01:05:26,081
In the heat of battle
579
01:05:26,250 --> 01:05:28,205
boasts a sharp grip
580
01:05:28,530 --> 01:05:30,600
but my chest is opened.
581
01:05:31,370 --> 01:05:33,726
And if the ruling
announces brutal,
582
01:05:33,931 --> 01:05:36,206
quickly
Blind runs his hand,
583
01:05:36,731 --> 01:05:39,326
because if not,
forgiving heart.
584
01:05:40,092 --> 01:05:42,606
Guitars and zanfona,
585
01:05:43,052 --> 01:05:46,329
jasmine,
coconut trees and fountains,
586
01:05:47,213 --> 01:05:49,283
sardines, cassava,
587
01:05:49,612 --> 01:05:51,649
in a smooth tile.
588
01:05:53,773 --> 01:05:56,083
And the Amazon River
589
01:05:57,135 --> 01:06:00,046
traveled Tr�s-os-Montes
590
01:06:00,694 --> 01:06:04,733
and a large wave
flows into the Tagus.
591
01:06:07,694 --> 01:06:12,404
This land still
will meet his ideal,
592
01:06:14,535 --> 01:06:18,449
will become yet
in a vast Portugal.
593
01:06:21,336 --> 01:06:26,126
This land still
will meet his ideal,
594
01:06:28,176 --> 01:06:32,773
will become yet
in a vast Portugal.
595
01:08:47,551 --> 01:08:50,669
Me, I just miss me,
596
01:08:52,832 --> 01:08:57,030
Lady of my life,
597
01:09:00,793 --> 01:09:04,149
I say that's my dream
598
01:09:05,113 --> 01:09:08,025
and I
599
01:09:09,233 --> 01:09:11,065
by birth.
600
01:09:13,394 --> 01:09:16,671
I bring a fado song
601
01:09:17,274 --> 01:09:19,993
in my soul
602
01:09:20,915 --> 01:09:23,874
well-kept.
603
01:09:25,634 --> 01:09:29,992
Come inside my surprise
604
01:09:30,475 --> 01:09:34,104
looking
605
01:09:37,196 --> 01:09:41,269
My fado.
606
01:09:41,597 --> 01:09:44,907
My fate, my fate.
607
01:09:45,077 --> 01:09:48,228
My fate, my fate.
608
01:11:26,807 --> 01:11:29,083
A friendship lost
609
01:11:30,568 --> 01:11:32,843
can never return.
610
01:11:34,449 --> 01:11:37,122
It was a feigned friendship
611
01:11:38,129 --> 01:11:40,518
to go and play again.
612
01:11:42,010 --> 01:11:44,365
It was a feigned friendship
613
01:11:45,731 --> 01:11:48,120
to go and play again.
614
01:11:48,850 --> 01:11:50,887
Nobody gives anything
615
01:11:51,131 --> 01:11:55,647
without a change
a reward.
616
01:11:56,771 --> 01:11:59,444
Nobody gives anything
617
01:12:01,211 --> 01:12:03,772
without a change
a reward.
618
01:12:05,012 --> 01:12:07,573
Only a friend can
619
01:12:08,852 --> 01:12:11,320
love without giving.
620
01:12:12,492 --> 01:12:15,689
Only a friend can
621
01:12:16,492 --> 01:12:18,802
love without giving.
622
01:12:21,494 --> 01:12:24,691
My mother, I sing at night
623
01:12:26,654 --> 01:12:29,930
because the day I was punished.
624
01:12:31,775 --> 01:12:35,085
And in the silence of things
625
01:12:37,095 --> 01:12:40,327
I find the voice friend.
626
01:12:42,095 --> 01:12:45,452
And in the silence of things
627
01:12:47,376 --> 01:12:50,925
I find the voice friend.
628
01:12:52,776 --> 01:12:56,133
My mother, I cry at night
629
01:12:57,778 --> 01:13:01,612
this love
in which I sink.
630
01:13:02,898 --> 01:13:05,572
Because words
of life
631
01:13:08,219 --> 01:13:11,495
and no other world.
632
01:13:13,698 --> 01:13:16,736
So I am this song
633
01:13:17,419 --> 01:13:22,175
my mother, as a wound
634
01:13:24,020 --> 01:13:27,934
that seen at night in my body
635
01:13:29,341 --> 01:13:33,414
no destination, but with fado.
636
01:13:34,740 --> 01:13:38,336
That seen at night in my body
637
01:13:39,221 --> 01:13:44,011
Fado but with no destination.
638
01:13:44,542 --> 01:13:47,295
Maybe I read fado
639
01:13:47,583 --> 01:13:51,098
what I mean nobody.
640
01:13:51,744 --> 01:13:55,053
And we pursue,
641
01:13:55,463 --> 01:13:59,252
to hear him.
642
01:13:59,584 --> 01:14:03,134
And we Pursuing
643
01:14:03,345 --> 01:14:06,895
to hear him.
644
01:14:08,385 --> 01:14:11,263
My love has sung
645
01:14:11,506 --> 01:14:15,293
under heaven so superior.
646
01:14:15,665 --> 01:14:19,215
Because I gave
each fado
647
01:14:19,386 --> 01:14:22,661
as if it were the first.
648
01:14:24,066 --> 01:14:26,979
Perhaps I did not ask fado
649
01:14:27,186 --> 01:14:30,383
everything that I,
650
01:14:31,266 --> 01:14:34,623
therefore, even if I forget,
651
01:14:35,467 --> 01:14:39,017
he does not forget who I am.
652
01:14:39,348 --> 01:14:42,420
So even if I forget,
653
01:14:42,948 --> 01:14:45,702
he does not forget who I am.
654
01:14:49,670 --> 01:14:52,945
Not to see you cry
655
01:14:53,309 --> 01:14:56,347
and see you cry now.
656
01:14:56,910 --> 01:15:00,028
Not to see you cry
657
01:15:01,271 --> 01:15:04,423
and see you cry now.
658
01:15:04,951 --> 01:15:08,183
For wanting stronger,
659
01:15:08,432 --> 01:15:11,901
want to see you at all times.
660
01:15:12,391 --> 01:15:16,066
Flying over time
661
01:15:16,791 --> 01:15:20,182
when you talk and I listen.
662
01:15:20,551 --> 01:15:23,988
But the hours of our life
663
01:15:24,872 --> 01:15:28,183
each have one minute.
664
01:15:28,553 --> 01:15:31,626
Perm�tete be at my side
665
01:15:32,274 --> 01:15:35,550
and not ever go again,
666
01:15:36,234 --> 01:15:39,590
for my heart,
poor,
667
01:15:40,075 --> 01:15:43,829
living in a life time.
668
01:15:44,315 --> 01:15:47,353
For my heart,
poor,
669
01:15:48,036 --> 01:15:51,233
living in a life time.
670
01:17:50,247 --> 01:17:52,398
I am not afraid to fame,
671
01:17:52,809 --> 01:17:55,607
Alfama with bad reputation.
672
01:17:57,089 --> 01:18:00,002
I am not afraid to fame,
673
01:18:00,489 --> 01:18:02,639
Alfama with bad reputation.
674
01:18:03,890 --> 01:18:06,358
Fame sometimes defamed
675
01:18:06,570 --> 01:18:09,483
Good people, honest people.
676
01:18:10,731 --> 01:18:13,165
Fame sometimes defamed
677
01:18:13,411 --> 01:18:16,289
Good people, honest people.
678
01:18:17,532 --> 01:18:19,839
Fado, come with me,
679
01:18:20,691 --> 01:18:23,365
fado hear this from the street.
680
01:18:24,212 --> 01:18:26,849
Fado, come with me,
681
01:18:27,971 --> 01:18:29,803
fado hear this from the street.
682
01:18:30,571 --> 01:18:33,245
And sing desafi�ndoos
683
01:18:33,692 --> 01:18:37,207
in a typical old town.
684
01:18:38,333 --> 01:18:40,926
And sing desafi�ndoos
685
01:18:41,093 --> 01:18:43,926
in a typical old town.
686
01:18:44,134 --> 01:18:47,922
Come on, as I said,
687
01:18:48,814 --> 01:18:51,010
you have to do at dawn
688
01:18:51,775 --> 01:18:55,130
how good was that the evening
689
01:18:55,655 --> 01:18:57,930
in the old Alfama district.
690
01:18:59,135 --> 01:19:01,491
I am not afraid to fame
691
01:19:01,776 --> 01:19:04,734
Alfama with the bad reputation.
692
01:19:06,056 --> 01:19:08,696
I am not afraid to fame
693
01:19:08,857 --> 01:19:11,655
Alfama with the bad reputation.
694
01:19:12,417 --> 01:19:15,409
I know that the world was talking,
695
01:19:15,657 --> 01:19:18,774
and true evil.
696
01:19:19,498 --> 01:19:22,614
I know that the world was talking,
697
01:19:22,777 --> 01:19:25,291
and true evil.
698
01:19:26,018 --> 01:19:29,054
So it was not always true
699
01:19:29,498 --> 01:19:32,251
what they were.
700
01:19:33,578 --> 01:19:36,252
So it was not always true
701
01:19:36,459 --> 01:19:39,257
what they were.
702
01:19:39,659 --> 01:19:43,209
Many people there wore
703
01:19:44,179 --> 01:19:47,059
a very quiet life
704
01:19:47,500 --> 01:19:50,573
a form of evil
705
01:19:50,980 --> 01:19:53,177
was dotted with mud.
706
01:19:53,342 --> 01:19:57,415
Fame
707
01:19:58,542 --> 01:20:02,092
sometimes defamed
708
01:20:02,303 --> 01:20:05,772
Good people, honest people.
709
01:20:06,582 --> 01:20:09,222
Fame sometimes defamed
710
01:20:09,383 --> 01:20:12,261
Good people, honest people.
711
01:20:18,303 --> 01:20:22,092
Fado this is mine and yours,
712
01:20:26,504 --> 01:20:30,213
a destiny that bind us
713
01:20:34,305 --> 01:20:38,059
while it is denied
714
01:20:43,027 --> 01:20:46,018
the strings of a guitar.
715
01:20:51,707 --> 01:20:54,938
Whenever you hear the wail
716
01:20:59,428 --> 01:21:02,784
a guitar playing
717
01:21:07,829 --> 01:21:11,822
we feel lost
718
01:21:16,110 --> 01:21:19,740
who want to mourn.
719
01:21:25,390 --> 01:21:29,542
Oh, people of my land,
720
01:21:33,391 --> 01:21:36,508
Now I come to realize
721
01:21:41,032 --> 01:21:45,503
I feel sad that this
722
01:21:49,433 --> 01:21:52,982
The received from you.
723
01:21:58,794 --> 01:22:01,911
And it would seem tenderness
724
01:22:06,395 --> 01:22:10,468
if I leave Acu�a.
725
01:22:14,436 --> 01:22:18,827
It would be more bitterness,
726
01:22:19,437 --> 01:22:25,831
I sing less sad.
727
01:22:31,917 --> 01:22:36,115
Oh, people of my land,
728
01:22:39,877 --> 01:22:43,268
Now I come to realize
729
01:22:47,639 --> 01:22:52,873
sadness that I feel
730
01:22:56,000 --> 01:23:01,837
The received from you.
731
01:24:15,600 --> 01:24:17,800
BY RIPEADOS
--
732
01:24:17,800 --> 01:24:19,800
BY RIPEADOS
- P
733
01:24:19,800 --> 01:24:21,800
BY RIPEADOS
- PA
734
01:24:21,800 --> 01:24:23,800
BY RIPEADOS
- PAC
735
01:24:23,800 --> 01:24:25,800
BY RIPEADOS
- PACO
736
01:24:25,800 --> 01:24:27,800
BY RIPIADOS
- PACOS
737
01:24:27,800 --> 01:24:29,800
BY RIPEADOS
- PACOSS
738
01:24:29,800 --> 01:24:35,800
BY RIPEADOS
- PACOSS.46512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.