All language subtitles for Endeavour.S06E03.Confection.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:13,500 Legendas traduzidas e sincronizadas, por: 2 00:00:13,501 --> 00:00:18,501 Tónius Lusitanus luso.legendas@gmail.com 3 00:01:40,960 --> 00:01:45,322 Bom dia, senhor Clamp. Letty. Só uma. Correio aéreo. 4 00:01:55,010 --> 00:01:57,170 Nada hoje, senhor Carraway. 5 00:02:00,700 --> 00:02:03,700 CONFECÇÃO 6 00:02:08,471 --> 00:02:10,564 Chigton 3782. Consultório Veterinário. 7 00:03:12,378 --> 00:03:14,369 - Não estás vestida. - Eu não vou. 8 00:03:14,819 --> 00:03:16,992 - Uma pequena dor de cabeça. - Que disparate! 9 00:03:16,994 --> 00:03:20,130 Um pouco de ar fresco dar-te-á um pouco de cor e far-te-á bem. 10 00:03:20,132 --> 00:03:22,705 Enrolar-me num bom livro vai fazer-me melhor. 11 00:03:22,842 --> 00:03:24,322 O pai não vai gostar disso. 12 00:03:24,324 --> 00:03:26,564 Que remédio tem ele, não é? 13 00:03:26,666 --> 00:03:27,766 Diverte-te. 14 00:03:30,033 --> 00:03:31,322 Os cães, por favor. 15 00:04:01,390 --> 00:04:03,150 Então, colega? Doutor. 16 00:04:04,978 --> 00:04:06,074 De que se trata? 17 00:04:06,351 --> 00:04:07,853 Sobredose, segundo parece. 18 00:04:08,160 --> 00:04:09,820 Este é o quarto, desde Agosto. 19 00:04:10,496 --> 00:04:12,244 Outros três, segundo a Divisão. 20 00:04:13,486 --> 00:04:15,228 Sufocado no próprio vómito, não? 21 00:04:15,700 --> 00:04:18,299 Está a imitar-me outra vez, sargento? 22 00:04:18,386 --> 00:04:19,033 Sim... 23 00:04:19,627 --> 00:04:21,564 ...sufocou no próprio vómito ou... 24 00:04:21,596 --> 00:04:24,814 ...a asfixia aparece como a causa mais provável de morte. 25 00:04:25,189 --> 00:04:27,845 Darei mais informações mais tarde. 26 00:04:29,113 --> 00:04:30,576 Digamos às duas horas, Morse? 27 00:04:30,577 --> 00:04:32,260 Não posso, vou ver um apar.to às duas. 28 00:04:32,261 --> 00:04:33,212 Posso cobrir-te. 29 00:04:33,939 --> 00:04:35,759 Aviso-te se houver alguma coisa. 30 00:04:36,423 --> 00:04:37,368 Como queiram. 31 00:04:38,267 --> 00:04:39,532 - Obrigado. - Sargento. 32 00:04:41,001 --> 00:04:42,306 Por quê o apartamento? 33 00:04:42,307 --> 00:04:44,274 Pensei que estivesses numa casa da Polícia. 34 00:04:44,276 --> 00:04:46,868 Estou farto de ouvir música popular 35 00:04:46,870 --> 00:04:48,696 e de ver costas nuas no corredor. 36 00:04:49,048 --> 00:04:50,598 Preciso do meu próprio espaço. 37 00:04:50,607 --> 00:04:52,548 Espero que ele tenha tido o dele. 38 00:04:53,524 --> 00:04:55,149 Provavelmente terá tido, em tempos. 39 00:04:55,150 --> 00:04:56,606 Esposa também, talvez. 40 00:04:56,779 --> 00:04:57,439 E filhos. 41 00:04:58,744 --> 00:04:59,728 Quem sabe. 42 00:05:03,360 --> 00:05:04,446 Mantenha-se à escuta. 43 00:05:04,447 --> 00:05:07,024 Se ouvir alguma coisa, sabe onde me encontrar. 44 00:05:47,240 --> 00:05:47,884 Ru! 45 00:05:49,111 --> 00:05:49,821 Ru! 46 00:05:54,149 --> 00:05:55,571 O Bucéfalo está manco. 47 00:05:55,572 --> 00:05:56,985 Dá-me a Velha Glória. 48 00:06:01,763 --> 00:06:03,592 Nenhuma identificação na vítima. 49 00:06:03,806 --> 00:06:05,047 Mas encontrei isto. 50 00:06:06,008 --> 00:06:07,647 Alguma pista sobre a heroína? 51 00:06:08,430 --> 00:06:11,606 Aquele camião abandonado na estrada de Bainbridge talvez. 52 00:06:11,883 --> 00:06:13,567 Camiões vindo do continente. 53 00:06:13,569 --> 00:06:15,569 Viram alguns roqueiros a vadiar por aí. 54 00:06:17,281 --> 00:06:18,725 Alguma coisa e nada. 55 00:06:29,399 --> 00:06:30,547 O teu pai está aí? 56 00:06:31,196 --> 00:06:33,196 O cavalo do meu pai ficou a manquejar. 57 00:06:34,766 --> 00:06:37,922 Se o avisar, quando ele voltar, Sra. Fairford, agradecia. 58 00:06:38,771 --> 00:06:40,704 Sim, acho que pode ser muito mau. 59 00:06:42,411 --> 00:06:43,235 Obrigado. 60 00:06:44,032 --> 00:06:44,829 Adeus. 61 00:06:55,206 --> 00:06:56,055 Sarah? 62 00:07:01,497 --> 00:07:03,000 Bom dia, fazendeiro Bell. 63 00:07:41,967 --> 00:07:45,003 Senhor! Patrão Murray! 64 00:07:57,724 --> 00:07:58,966 Calma, velho amigo. 65 00:08:13,521 --> 00:08:14,372 - Pai! - Pai! 66 00:08:14,599 --> 00:08:15,474 - Pai! - Pai! 67 00:08:16,200 --> 00:08:18,005 - Sr. Greville! - Pai! 68 00:08:18,006 --> 00:08:18,607 Pai! 69 00:08:20,977 --> 00:08:21,575 Aqui! 70 00:08:22,169 --> 00:08:22,880 Aqui! 71 00:08:33,450 --> 00:08:37,092 O falecido é Greville Creswell, chefe, segundo a polícia local. 72 00:08:37,250 --> 00:08:38,536 Dos Doces Creswell? 73 00:08:38,537 --> 00:08:40,669 Moram a caminho de Chigton Green, não é? 74 00:08:40,716 --> 00:08:42,128 O quê? O "Milky Boy" e o resto? 75 00:08:42,130 --> 00:08:43,872 O Sr. Creswell era o dono da empresa. 76 00:08:43,911 --> 00:08:45,691 A fábrica fica a 2 km. da aldeia. 77 00:08:45,693 --> 00:08:48,763 Ele morava em Creswell Hall, a alguns quilómetros da estrada. 78 00:08:48,880 --> 00:08:49,497 Certo. 79 00:08:50,193 --> 00:08:51,638 Ponha as coisas a rolar. 80 00:09:04,482 --> 00:09:06,354 Ele era o Diretor da Caçada de Chigton. 81 00:09:06,356 --> 00:09:09,419 O seu cavalo ficou manco e ele pediu o do filho, Rupert. 82 00:09:09,559 --> 00:09:10,318 Doutor. 83 00:09:11,638 --> 00:09:12,645 Senhores! 84 00:09:12,974 --> 00:09:15,669 Um tiro no lado esquerdo do peito, que... 85 00:09:16,176 --> 00:09:18,427 ...presumivelmente, o derrubou da sela. 86 00:09:18,747 --> 00:09:22,185 É improvável que sobrevivesse, sem atenção médica urgente, 87 00:09:22,622 --> 00:09:26,126 e o golpe de misericórdia na cabeça, à queima-roupa. 88 00:09:26,490 --> 00:09:28,075 - Espingarda? - Sim. 89 00:09:28,309 --> 00:09:30,060 Calibre doze, pelo que parece. 90 00:09:30,061 --> 00:09:31,606 Alguma coisa quanto à hora? 91 00:09:31,607 --> 00:09:32,661 2:39. 92 00:09:34,766 --> 00:09:37,411 Um dos chumbos, partiu o relógio de pulso. 93 00:09:40,450 --> 00:09:42,488 Pode começar pelos participantes. 94 00:09:42,490 --> 00:09:45,329 Detalhes e álibis preliminares por enquanto. 95 00:09:45,400 --> 00:09:47,544 Quem estava aqui, entre as duas e as três. 96 00:09:49,474 --> 00:09:51,263 Há alguma coisa sobre a família? 97 00:09:51,265 --> 00:09:53,264 Não senhor. Todos muito estimados. 98 00:09:53,380 --> 00:09:54,651 Todos se davam bem? 99 00:09:54,653 --> 00:09:56,232 Tanto quanto sei, senhor. 100 00:10:37,576 --> 00:10:39,575 Detetive Inspetor Thursday, Vale do Tamisa. 101 00:10:39,700 --> 00:10:40,950 Detetive Sargento Morse. 102 00:10:40,952 --> 00:10:42,794 Murray Creswell. Como é que vai? 103 00:10:43,302 --> 00:10:46,544 A minha esposa, Clemmie, o meu irmão, Rupert, e a noiva, Sarah. 104 00:10:46,607 --> 00:10:48,021 As nossas condolências. 105 00:10:48,661 --> 00:10:50,482 Obrigado. Muito obrigado. 106 00:10:51,741 --> 00:10:52,763 Sim, é... 107 00:10:53,825 --> 00:10:56,497 ...foi um choque tremendo, como podem imaginar. 108 00:10:56,778 --> 00:10:57,778 Decerto que sim. 109 00:10:58,904 --> 00:10:59,896 No entanto, 110 00:10:59,897 --> 00:11:02,605 há umas perguntas que precisaremos fazer 111 00:11:02,607 --> 00:11:04,808 para descobrir quem fez isso ao vosso pai. 112 00:11:04,810 --> 00:11:05,731 Claro. 113 00:11:06,497 --> 00:11:08,496 Há uma Sra. Creswell Sénior? 114 00:11:08,794 --> 00:11:10,872 A mãe? Não, a mãe morreu há seis anos. 115 00:11:11,173 --> 00:11:12,250 Sentimos a sua falta. 116 00:11:12,251 --> 00:11:13,981 Pelo menos não viveu para ver este dia. 117 00:11:13,982 --> 00:11:14,669 Não. 118 00:11:15,107 --> 00:11:16,120 Ainda bem. 119 00:11:16,247 --> 00:11:18,370 Posso oferecer-vos algum refresco? 120 00:11:18,503 --> 00:11:19,167 Chá? 121 00:11:19,519 --> 00:11:20,909 Alguma coisa mais forte? 122 00:11:20,910 --> 00:11:22,464 Não para mim, obrigado. 123 00:11:24,411 --> 00:11:25,433 Posso começar... 124 00:11:25,527 --> 00:11:27,527 ...por perguntar onde estavam, 125 00:11:27,529 --> 00:11:30,948 digamos, entre as duas e meia e as três horas? 126 00:11:31,503 --> 00:11:33,666 E também precisamos de conversar com o pessoal. 127 00:11:33,667 --> 00:11:35,716 Mas nós não somos suspeitos, por amor de Deus. 128 00:11:35,717 --> 00:11:37,769 De certeza que é o procedimento normal. 129 00:11:38,503 --> 00:11:40,845 Eu estava de regresso a casa com o cavalo do pai. 130 00:11:40,847 --> 00:11:42,331 Suponho que cheguei aqui cerca 131 00:11:42,332 --> 00:11:44,558 da uma e meia, um quarto para as duas. 132 00:11:44,738 --> 00:11:46,722 Levei o Bucéfalo para o estábulo, 133 00:11:47,847 --> 00:11:49,910 liguei para o Shepherd, o veterinário. 134 00:11:50,933 --> 00:11:52,003 E foi só isto. 135 00:11:52,675 --> 00:11:55,417 Clemmie e eu saímos com a caçada. 136 00:11:56,208 --> 00:11:58,363 Para algum lugar, em direção a Pigstanton. 137 00:11:58,519 --> 00:12:00,730 Consigo foi a mesma coisa, menina...? 138 00:12:00,886 --> 00:12:01,652 Clamp. 139 00:12:02,012 --> 00:12:02,722 Não. 140 00:12:03,269 --> 00:12:05,730 Eu estava com dor de cabeça, e fiquei aqui. 141 00:12:05,917 --> 00:12:08,550 Eu achei que tinhas dito que ias dar uma volta? 142 00:12:09,035 --> 00:12:11,606 Acabei por dar uma volta, pelo terreno. 143 00:12:11,753 --> 00:12:13,144 A ver se me livrava dela. 144 00:12:13,146 --> 00:12:15,120 E a seguir, todos estavam de volta. 145 00:12:15,122 --> 00:12:16,573 Alguém confirmaria isso? 146 00:12:16,575 --> 00:12:18,628 Não encontrei nenhum dos funcionários, 147 00:12:18,956 --> 00:12:20,503 se é isso que quer dizer? 148 00:12:20,808 --> 00:12:23,519 O Sr. Creswell, tinha algum inimigo? 149 00:12:24,261 --> 00:12:24,808 Não. 150 00:12:25,081 --> 00:12:26,606 Sem problemas no trabalho? 151 00:12:26,831 --> 00:12:27,816 Bom Deus, não. 152 00:12:28,620 --> 00:12:30,386 O pai era um patrão muito justo. 153 00:12:30,705 --> 00:12:32,605 A Creswell é uma empresa familiar. 154 00:12:32,607 --> 00:12:35,607 Os trabalhadores sempre foram considerados parte da família. 155 00:12:37,378 --> 00:12:40,206 Ouvimos falar de uma possível aquisição, pela Gidbury. 156 00:12:40,527 --> 00:12:41,800 Isso é verdade? 157 00:12:41,995 --> 00:12:43,670 Não teria sido uma aquisição. 158 00:12:44,285 --> 00:12:46,268 Mais de uma parceria. Creswell e Gidbury. 159 00:12:46,270 --> 00:12:47,790 E quanto iria isso durar? 160 00:12:48,784 --> 00:12:52,214 A Gidbury ter-nos-ia vendido ao Consórcio Foodstuffs, 161 00:12:52,216 --> 00:12:54,933 na primeira oportunidade. Uma firma americana. 162 00:12:55,963 --> 00:12:58,017 Quem vai gerir a empresa, agora? 163 00:12:58,019 --> 00:12:58,800 A sério? 164 00:12:59,161 --> 00:13:01,161 Isso é coisa que se pergunte, hoje? 165 00:13:01,163 --> 00:13:02,870 Não é algo que tenhamos discutido. 166 00:13:03,847 --> 00:13:06,607 Achávamos que o pai continuaria, ainda por muito tempo. 167 00:13:07,291 --> 00:13:08,488 Ru e eu trabalhamos lá, 168 00:13:08,489 --> 00:13:10,886 mas em departamentos diferentes da empresa. 169 00:13:11,816 --> 00:13:12,683 O pai era... 170 00:13:13,520 --> 00:13:15,520 ...quem tinha a última palavra... 171 00:13:15,765 --> 00:13:17,222 ...em todas as coisas. 172 00:13:21,739 --> 00:13:22,863 Ali está o Jago. 173 00:13:27,222 --> 00:13:28,760 Vou falar com o veterinário, 174 00:13:28,761 --> 00:13:30,762 para confirmar a história de Rupert Creswell. 175 00:13:30,763 --> 00:13:31,425 Certo. 176 00:13:41,135 --> 00:13:41,949 Então... 177 00:13:42,495 --> 00:13:43,738 ...Greville Creswell. 178 00:13:44,152 --> 00:13:46,267 Não. Ainda não foi formalmente identificado. 179 00:13:46,269 --> 00:13:47,928 Alguma coisa para ir em frente? 180 00:13:47,930 --> 00:13:50,113 Bem, nada que nós queiramos ver nos jornais. 181 00:13:50,829 --> 00:13:52,144 Você conhece o lugar? 182 00:13:52,146 --> 00:13:53,035 Mais ou menos. 183 00:13:53,168 --> 00:13:55,168 Bem, pelo menos um pouco. 184 00:13:56,198 --> 00:13:59,081 Se quer as melhores informações de Chigton Green, 185 00:13:59,083 --> 00:14:01,165 nada melhor que falar com a Mna. Ling, 186 00:14:01,167 --> 00:14:02,733 a nossa colunista social. 187 00:14:02,735 --> 00:14:04,066 "Prezados Olhos Castanhos..." 188 00:14:04,067 --> 00:14:05,574 Ela é muito boa. 189 00:14:05,576 --> 00:14:08,550 De certeza. Se pudesse dar o número ao agente Potter. 190 00:14:09,456 --> 00:14:12,081 Só tenho o apartado dela. Ela é um pouco misteriosa. 191 00:14:12,083 --> 00:14:13,456 Valoriza seu anonimato. 192 00:14:14,186 --> 00:14:15,472 Não valorizamos todos. 193 00:14:23,903 --> 00:14:27,163 Olá, sargento-detetive Morse, Vale do Tamisa. Menina...? 194 00:14:27,504 --> 00:14:28,511 Sra. Fairford. 195 00:14:30,506 --> 00:14:32,456 - Não quer entrar? - Obrigado. 196 00:14:37,144 --> 00:14:39,550 É sobre o que aconteceu com o Grev Creswell? 197 00:14:39,783 --> 00:14:41,104 Já toda a gente sabe. 198 00:14:41,542 --> 00:14:44,035 Não há segredos aqui, receio eu. Vida da aldeia. 199 00:14:44,303 --> 00:14:45,691 Sim. Sim, é isso. 200 00:14:47,574 --> 00:14:49,308 Este é o Henry, o meu filhinho. 201 00:14:49,988 --> 00:14:51,898 O pai está com um paciente, vou avisá-lo. 202 00:14:51,900 --> 00:14:53,738 - Obrigado. - Não demoro. 203 00:14:55,303 --> 00:14:57,302 Pai, um polícia está aqui para o ver. 204 00:14:57,995 --> 00:15:00,854 A maioria dos lojistas não deu um passo fora da aldeia 205 00:15:00,855 --> 00:15:02,481 desde que abriram, esta manhã. 206 00:15:02,917 --> 00:15:04,253 Como foi com a família? 207 00:15:04,566 --> 00:15:07,191 O filho mais velho, Murray, e a esposa têm álibis. 208 00:15:07,193 --> 00:15:08,597 Assim como o pessoal. 209 00:15:09,019 --> 00:15:11,798 Mas não há ninguém que ilibe o filho mais novo, nem sua noiva, 210 00:15:11,800 --> 00:15:12,581 Sarah Clamp. 211 00:15:12,583 --> 00:15:13,831 A filha do merceeiro? 212 00:15:14,331 --> 00:15:16,214 Acabei de falar com os pais dela. 213 00:15:16,675 --> 00:15:19,691 Era trabalhadora na fábrica. Foi onde conheceu o rapaz. 214 00:15:20,083 --> 00:15:21,792 Saiu-lhe a sorte grande, então. 215 00:15:22,351 --> 00:15:23,581 É o que parece. 216 00:15:28,628 --> 00:15:29,425 Vamos ver... 217 00:15:31,285 --> 00:15:33,620 Almocei aqui no consultório, com a Isla... 218 00:15:34,887 --> 00:15:38,543 ...mas ia a caminho da fazenda do Sr. Swann por volta das duas. 219 00:15:38,832 --> 00:15:41,355 E saí de lá por volta de três 220 00:15:41,848 --> 00:15:44,589 e... telefonei para aqui para ver se havia mais chamadas. 221 00:15:44,591 --> 00:15:47,387 E foi aí que a Isla me falou sobre o Bucéfalo. 222 00:15:48,270 --> 00:15:49,731 Você conhece bem o Sr. Creswell? 223 00:15:49,733 --> 00:15:50,878 Nem por isso, não. 224 00:15:51,108 --> 00:15:55,364 Cuido dos animais dele desde que cheguei a Chigton, em 1963 mas, 225 00:15:55,911 --> 00:15:58,161 ...não posso dizer que conheça algum deles. 226 00:15:58,668 --> 00:16:00,176 Além da Sarah Clamp, claro. 227 00:16:00,942 --> 00:16:02,332 Conheço-a um pouco. 228 00:16:02,334 --> 00:16:03,184 Como é isso? 229 00:16:03,186 --> 00:16:06,024 Tive um pequeno consultório em Upper Pembury. 230 00:16:06,276 --> 00:16:07,465 Ela tem lá um primo... 231 00:16:07,466 --> 00:16:08,208 ...Rufus. 232 00:16:09,011 --> 00:16:10,793 Bom rapaz mas bastante nervoso. 233 00:16:11,451 --> 00:16:14,137 No entanto, safou-se bem. Está em Oxford, agora. 234 00:16:14,700 --> 00:16:17,806 A mãe dele tinha um pequinês sobrealimentado. 235 00:16:18,812 --> 00:16:22,012 Devo ter encontrado Sarah, uma ou duas vezes, por lá. 236 00:16:23,521 --> 00:16:24,450 Boa moça. 237 00:16:37,833 --> 00:16:40,598 O velho Ezequiel diz que viu o fazendeiro Bell, Rennett Bell, 238 00:16:40,600 --> 00:16:42,408 a caminho do bosque, com uma espingarda, 239 00:16:42,410 --> 00:16:43,963 logo depois das duas e meia. 240 00:16:44,087 --> 00:16:46,364 Há alguma coisa entre Bell e Creswell? 241 00:16:46,700 --> 00:16:47,872 Não que eu saiba. 242 00:16:48,521 --> 00:16:51,127 O Ren está de mau humor a maior parte do tempo. 243 00:16:51,129 --> 00:16:53,528 Vai até lá. Fala com o Bell. 244 00:16:53,530 --> 00:16:55,530 Descobre o que fazia ele no bosque. 245 00:16:59,935 --> 00:17:01,615 Já está por aqui há muito tempo? 246 00:17:02,559 --> 00:17:04,041 Há cinco anos mais ou menos. 247 00:17:04,426 --> 00:17:06,215 - É bom estar cá? - Eu gosto disto. 248 00:17:06,483 --> 00:17:07,739 Nada fora do normal. 249 00:17:08,137 --> 00:17:10,590 Apenas pessoas a cuidar dos seus negócios. 250 00:17:13,646 --> 00:17:15,114 Vire na próxima, à esquerda. 251 00:17:30,717 --> 00:17:31,664 Oh, Cristo... 252 00:17:33,069 --> 00:17:34,309 Ligue-lhes. 253 00:17:51,600 --> 00:17:53,147 Ligue-lhes, agente. 254 00:17:55,952 --> 00:17:58,160 Comunicação de quatro-dois-nove-dois. 255 00:17:58,162 --> 00:18:00,451 Assistência urgente exigida na fazenda Bell. 256 00:18:00,888 --> 00:18:02,006 Você não entre! 257 00:18:02,365 --> 00:18:03,365 Ele está armado. 258 00:18:03,381 --> 00:18:05,372 "Você precisa de assistência médica?" 259 00:18:10,085 --> 00:18:10,902 Olá? 260 00:18:15,566 --> 00:18:17,566 Olá, senhor Bell? 261 00:18:18,772 --> 00:18:19,997 É a polícia. 262 00:18:20,946 --> 00:18:22,231 Está aí alguém? 263 00:18:36,830 --> 00:18:38,567 Eu vou subir as escadas. 264 00:19:38,380 --> 00:19:40,505 Parece ter levado dois tiros nas costas 265 00:19:40,506 --> 00:19:42,506 a uma distância razoavelmente curta. 266 00:19:43,286 --> 00:19:45,184 Hemorragia maciça e, só Deus sabe, 267 00:19:45,185 --> 00:19:46,997 que danos nos seus órgãos. 268 00:19:47,965 --> 00:19:50,505 A morte teria sido, mais ou menos, instantânea. 269 00:19:51,340 --> 00:19:54,114 Entre oito e 12 horas atrás. 270 00:19:54,294 --> 00:19:55,909 Ela está com o uniforme de trabalho. 271 00:19:55,911 --> 00:19:56,817 Sim. Ela... 272 00:19:57,817 --> 00:19:59,422 ...ela trabalhava na Creswell. 273 00:19:59,968 --> 00:20:01,867 Bem, se ela entrava às oito e meia, nove, 274 00:20:01,869 --> 00:20:04,531 isto teria acontecido às sete e meia, oito, da manhã? 275 00:20:04,968 --> 00:20:06,967 E quanto a ele, lá em cima? 276 00:20:07,383 --> 00:20:08,671 Não... muito depois. 277 00:20:09,406 --> 00:20:11,406 Três a quatro horas atrás? 278 00:20:18,473 --> 00:20:20,781 Ele tem um historial de violência, diz você? 279 00:20:21,562 --> 00:20:22,351 Agente? 280 00:20:24,547 --> 00:20:25,703 Tudo certo? 281 00:20:27,609 --> 00:20:28,976 Sim. Sim. 282 00:20:29,835 --> 00:20:30,554 Só que... 283 00:20:30,556 --> 00:20:31,854 Você conhecia-a? 284 00:20:33,972 --> 00:20:34,757 Que azar! 285 00:20:36,898 --> 00:20:38,755 Ele era violento... o Bell. 286 00:20:38,817 --> 00:20:40,031 Nada como isto. 287 00:20:40,968 --> 00:20:43,382 Ren só armava confusão quando estava com os copos. 288 00:20:43,447 --> 00:20:44,671 Nunca com mulheres. 289 00:20:45,304 --> 00:20:46,989 Então, o que acha que aconteceu? 290 00:20:47,648 --> 00:20:49,999 O homem mata a mulher e depois outro tipo, 291 00:20:50,133 --> 00:20:52,082 geralmente, só há uma razão para isso. 292 00:20:52,468 --> 00:20:53,976 E só pode ter sido ele. 293 00:20:54,789 --> 00:20:56,129 E quanto a parentes próximos? 294 00:20:56,554 --> 00:20:58,171 O irmão dela vive na aldeia. 295 00:20:58,296 --> 00:21:00,865 Michael Murphy, o padeiro. Quer que vá consigo? 296 00:21:00,867 --> 00:21:02,821 Não, não, tudo bem. Eu desenrasco-me. 297 00:21:03,085 --> 00:21:05,952 Faça companhia ao Sarg. Morse, enquanto ele termina aqui. 298 00:21:05,954 --> 00:21:07,405 Ele depois leva-o até à aldeia. 299 00:21:07,406 --> 00:21:09,210 Mas nós acabámos, não acabámos? 300 00:21:11,163 --> 00:21:13,499 Somos pagos para sermos minuciosos, sargento. 301 00:21:14,062 --> 00:21:15,897 Vejo-te no regresso ao rancho. 302 00:21:22,984 --> 00:21:25,803 Esta é a sua irmã, Mandy-Jane Bell? 303 00:22:20,179 --> 00:22:21,379 Alguma coisa? 304 00:22:28,800 --> 00:22:31,840 Sabemos que a sua irmã trabalhava na fábrica de doces. 305 00:22:33,077 --> 00:22:34,288 É possível... 306 00:22:34,289 --> 00:22:37,202 que ela estivesse... envolvida com Greville Creswell? 307 00:22:39,595 --> 00:22:41,835 Mandy era uma moça irrequieta, mas... 308 00:22:41,968 --> 00:22:44,797 ...não creio que andasse com alguém, escondida do Ren. 309 00:22:45,574 --> 00:22:47,254 E, certamente, não com Creswell. 310 00:22:48,838 --> 00:22:50,678 Consegue pensar nalguma coisa 311 00:22:51,012 --> 00:22:53,172 que levasse o marido a fazer o que ele fez? 312 00:22:53,999 --> 00:22:54,772 Não. 313 00:22:56,171 --> 00:22:57,850 Não, ele deve ter enlouquecido. 314 00:23:01,967 --> 00:23:03,999 "A sua esposa anda a dormir com o Creswell." 315 00:23:04,600 --> 00:23:05,637 Bem explícito. 316 00:23:05,639 --> 00:23:07,553 Esse não é o primeiro que você viu, 317 00:23:07,554 --> 00:23:09,069 com o cartão de Famílias Felizes? 318 00:23:09,071 --> 00:23:12,231 Sim. Você recebe cartas destas em qualquer cidade ou vila. 319 00:23:13,015 --> 00:23:16,124 A desgraça de uns é a alegria de outros. 320 00:23:16,762 --> 00:23:19,249 Estes vêm sempre com um destes. 321 00:23:20,218 --> 00:23:21,999 Cartão-de-visita, pode-se dizer. 322 00:23:22,280 --> 00:23:23,811 Quantas vezes acontece? 323 00:23:24,202 --> 00:23:25,751 Uma vez por semana ou mais. 324 00:23:26,105 --> 00:23:27,241 Desde quando? 325 00:23:27,813 --> 00:23:29,257 Janeiro, talvez. 326 00:23:30,351 --> 00:23:33,139 Começou depois que a avó de Sarah Clamp morreu. 327 00:23:33,327 --> 00:23:35,264 Causas naturais, segundo o inquérito. 328 00:23:35,266 --> 00:23:37,789 Mas escreveram aos Clamps, a dizer que o Sr. Carraway 329 00:23:37,791 --> 00:23:40,061 tinha vendido à velhota, peixe estragado. 330 00:23:40,850 --> 00:23:41,818 Isso é verdade? 331 00:23:41,820 --> 00:23:43,192 Bem, eu não diria isso. 332 00:23:43,679 --> 00:23:45,679 Mas pensei que fosse algum mexeriqueiro. 333 00:23:45,852 --> 00:23:48,413 Mas depois disso, tivemo-los de todos os tipos. 334 00:23:48,921 --> 00:23:51,389 Envelopes diferentes, mas sempre dactilografados. 335 00:23:51,586 --> 00:23:54,857 -E sempre com carimbo de Oxford? - O que não faz sentido. 336 00:23:54,859 --> 00:23:56,999 Porque quem os enviou conhece a aldeia. 337 00:24:00,499 --> 00:24:01,233 Isla... 338 00:24:01,656 --> 00:24:04,624 ...tens o senhor Cobb, o padeiro? 339 00:24:10,811 --> 00:24:11,608 Henry... 340 00:24:11,937 --> 00:24:12,757 ...tens... 341 00:24:13,155 --> 00:24:14,898 ...o mestre Cobb, o filho do padeiro? 342 00:24:15,718 --> 00:24:16,920 Oh, não!? 343 00:24:44,132 --> 00:24:46,647 - Tu és bom para mim, Puli. - Que disparate. 344 00:24:47,387 --> 00:24:48,366 Mas tu és. 345 00:24:49,399 --> 00:24:50,452 Se tu o dizes. 346 00:24:58,140 --> 00:24:59,335 Como foi em Londres? 347 00:24:59,878 --> 00:25:02,069 Visitei a Real Academia. 348 00:25:03,251 --> 00:25:05,126 Pinturas francesas, desde 1900. 349 00:25:05,557 --> 00:25:07,369 Tudo de coleções particulares. 350 00:25:08,148 --> 00:25:09,119 Foi agradável? 351 00:25:10,930 --> 00:25:12,119 Foi, muito. 352 00:25:15,705 --> 00:25:17,502 Oh, eu não te contei, pois não? 353 00:25:17,705 --> 00:25:20,307 Jocelyn Grant-Menzies viu o teu... 354 00:25:20,721 --> 00:25:22,255 ...anúncio ou o que quer que seja. 355 00:25:22,257 --> 00:25:23,143 Com o pássaro. 356 00:25:24,119 --> 00:25:24,869 Ah, viu? 357 00:25:25,155 --> 00:25:27,315 Ela disse que estava muito bom. 358 00:25:27,743 --> 00:25:28,916 E que tu eras... 359 00:25:29,973 --> 00:25:31,541 ...terrivelmente natural. 360 00:25:35,278 --> 00:25:37,260 Casada com uma estrela de cinema! 361 00:25:44,010 --> 00:25:45,813 Estava a pensar em arranjar alguém. 362 00:25:45,815 --> 00:25:47,416 - Estavas? - Para o jardim. 363 00:25:48,948 --> 00:25:52,000 Pensei que podíamos plantar um pouco de jasmim, o que achas? 364 00:25:52,948 --> 00:25:56,122 Nós tínhamos um bom bocado, na esquadra de Hill. 365 00:25:56,124 --> 00:25:57,124 Lembras-te? 366 00:25:58,175 --> 00:26:00,535 Tu sempre disseste que gostavas do cheiro. 367 00:26:05,773 --> 00:26:06,758 Deus do céu. 368 00:26:10,162 --> 00:26:12,500 Minha querida, foi alguma coisa que eu disse? 369 00:26:13,467 --> 00:26:14,250 Eu... 370 00:26:18,328 --> 00:26:20,695 Eu vi o Julian Fitzalan, hoje. 371 00:26:20,984 --> 00:26:23,523 Julian? Está tudo bem com ele e a Norah, está? 372 00:26:24,131 --> 00:26:26,086 Eles estão perfeitamente felizes. 373 00:26:30,858 --> 00:26:32,508 Então o que é, minha querida? 374 00:26:37,493 --> 00:26:39,351 O que é que te está a incomodar? 375 00:26:41,933 --> 00:26:43,489 Eu não acho... 376 00:26:45,626 --> 00:26:47,883 ...que tenha sido uma esposa muito boa. 377 00:26:50,101 --> 00:26:52,742 Nenhum homem, alguma vez, teve uma melhor. 378 00:27:02,836 --> 00:27:05,461 Parece-se um pouco com Grevill Creswell, não acha? 379 00:27:05,976 --> 00:27:07,075 O que é isso? 380 00:27:07,077 --> 00:27:09,226 Algo que o Morse encontrou na fazenda do Bell. 381 00:27:09,914 --> 00:27:11,913 Já concluímos o caso de Chigton Green, não? 382 00:27:12,211 --> 00:27:14,936 Duas vítimas, um assassino, E o Bob é o nosso homem. 383 00:27:15,577 --> 00:27:17,216 Escreveram a Bell uma carta venenosa 384 00:27:17,218 --> 00:27:19,309 alegando que a esposa dormia com o Creswell. 385 00:27:19,311 --> 00:27:20,749 - E depois? - E depois... 386 00:27:21,147 --> 00:27:22,577 ...e se ela não estava? 387 00:27:22,842 --> 00:27:24,842 Você só tem a palavra do irmão acerca disso. 388 00:27:24,891 --> 00:27:26,733 É o que o Bell, acha que importa. 389 00:27:27,000 --> 00:27:29,529 Vamos passar pela fábrica. Falar com o Creswells. 390 00:27:29,554 --> 00:27:31,101 Se isso o faz sentir melhor, 391 00:27:31,515 --> 00:27:33,829 mas não quero gastar mais tempo que o necessário. 392 00:27:34,296 --> 00:27:36,136 Quero caso fechado quanto antes. 393 00:27:36,663 --> 00:27:38,937 E se o próximo a receber uma carta venenosa destas, 394 00:27:38,938 --> 00:27:41,738 reage da mesma forma que o Rennett Bell? E depois? 395 00:28:06,218 --> 00:28:08,509 Bom dia, desculpem tê-los feito esperar. 396 00:28:09,171 --> 00:28:12,015 Se me quiserem seguir, Murray espera-os na sala de reuniões. 397 00:28:13,405 --> 00:28:14,976 Seu pai alguma vez recebeu 398 00:28:14,978 --> 00:28:17,585 alguma dessas cartas anónimas que andam por aí? 399 00:28:18,827 --> 00:28:21,733 Se foi esse o caso, ele nunca mencionou isso a nenhum de nós. 400 00:28:21,999 --> 00:28:23,029 E vocês? 401 00:28:23,624 --> 00:28:24,538 Não, por quê? 402 00:28:25,226 --> 00:28:26,702 Rennett Bell recebeu uma. 403 00:28:27,172 --> 00:28:30,233 Alegando um caso, entre o seu pai e a Sra. Bell. 404 00:28:30,500 --> 00:28:31,413 Um caso? 405 00:28:33,193 --> 00:28:35,317 - Acha que foi por isso... - Isso é absurdo. 406 00:28:35,319 --> 00:28:37,263 O pai tinha idade para ser pai dela. 407 00:28:37,265 --> 00:28:39,114 Duvido que ele soubesse o nome dela. 408 00:28:40,256 --> 00:28:43,332 Ficaria grato se mantivessem tudo isso, só para vós. 409 00:28:44,046 --> 00:28:46,186 A morte do pai fez o preço das ações cair. 410 00:28:46,188 --> 00:28:49,647 Se baixarem mais, estaremos sob uma aquisição hostil da Gidbury. 411 00:28:52,373 --> 00:28:54,710 Há quanto tempo a Sra. Bell trabalhava aqui? 412 00:28:55,272 --> 00:28:56,170 Um ano ou dois. 413 00:28:56,172 --> 00:28:58,745 Terá de falar com a Mna. Neal, do pessoal, para detalhes. 414 00:28:58,747 --> 00:29:00,014 O Ru leva-o até lá. 415 00:29:03,123 --> 00:29:05,686 O sargento Morse disse-me que estão aqui, há cem anos. 416 00:29:05,688 --> 00:29:07,029 Sim, sim, de facto. 417 00:29:07,514 --> 00:29:08,787 Desde 1832 418 00:29:09,420 --> 00:29:11,147 Tudo aconteceu na Grande Exposição 419 00:29:11,149 --> 00:29:13,410 com o lançamento da caixa "Mistura Família Feliz". 420 00:29:13,412 --> 00:29:14,545 Foi uma loucura. 421 00:29:14,701 --> 00:29:15,777 Venderam-se todas. 422 00:29:15,779 --> 00:29:17,138 E o Sr. Chou, o confeiteiro, 423 00:29:17,140 --> 00:29:19,038 é parecido com o seu pai, creio eu? 424 00:29:19,085 --> 00:58:39,693 É verdade. 425 00:29:20,147 --> 00:29:21,901 A base é tradicional, obtida do pessoal 426 00:29:21,902 --> 00:29:23,081 e aldeões por aqui. 427 00:29:23,163 --> 00:29:25,710 Por brincadeira, é claro. E nós pedimos permissão. 428 00:29:25,804 --> 00:29:26,835 Houve quem reclamasse, 429 00:29:26,837 --> 00:29:29,257 mas a maioria, considerou isso como uma honra. 430 00:29:37,368 --> 00:29:38,569 Por aqui, por favor. 431 00:29:43,586 --> 00:29:46,719 A senhora Bell estava connosco há 18 meses. 432 00:29:47,062 --> 00:29:48,727 Só a tempo parcial. 433 00:29:49,102 --> 00:29:51,594 Segunda, quarta e sexta-feira. 434 00:29:52,110 --> 00:29:52,907 Confiável? 435 00:29:53,524 --> 00:29:56,985 Bem, vejo pelo ficheiro dela que foi repreendida, mais cedo, 436 00:29:56,987 --> 00:29:58,438 a seguir à festa de Natal. 437 00:29:58,439 --> 00:29:59,125 Por quê? 438 00:29:59,610 --> 00:30:01,953 Ela bebeu um pouco demais e foi... 439 00:30:02,493 --> 00:30:05,154 indelicada com a noiva do Sr. Rupert. 440 00:30:05,797 --> 00:30:06,768 A Menina Clamp? 441 00:30:07,735 --> 00:30:08,657 De que maneira? 442 00:30:08,659 --> 00:30:10,969 A Mna. Clamp já trabalhou na fábrica. 443 00:30:11,707 --> 00:30:12,649 E que aconteceu? 444 00:30:12,651 --> 00:30:14,102 Não sei o que aconteceu, 445 00:30:14,104 --> 00:30:16,570 mas acabou com a Sarah a atirar-lhe uma bebida à cara. 446 00:30:16,703 --> 00:30:18,695 A Sra. Bell, teria alguma coisa a ver, com o 447 00:30:18,696 --> 00:30:19,960 Sr. Creswell Sénior? 448 00:30:20,493 --> 00:30:21,219 Não. 449 00:30:22,453 --> 00:30:24,524 Ela trabalhava na sala da gelatina. 450 00:30:25,071 --> 00:30:27,601 A empresa recebeu alguma dessas cartas venenosas, 451 00:30:27,603 --> 00:30:28,878 que circulam por aí? 452 00:30:29,624 --> 00:30:30,945 A empresa não... 453 00:30:31,875 --> 00:30:34,242 ...mas há muitos funcionários que receberam. 454 00:30:34,413 --> 00:30:36,374 Eu mesma recebi algumas cartas. 455 00:30:37,007 --> 00:30:38,998 Você mostrou-as ao oficial Potter? 456 00:30:39,242 --> 00:30:40,460 Eu não poderia muito bem, 457 00:30:40,461 --> 00:30:42,726 visto que ele, é o sujeito de uma delas. 458 00:30:46,112 --> 00:30:49,041 Escrita num cartão da polícia, "o Sr. Cassetete", 459 00:30:49,410 --> 00:30:52,410 e insinuava que a Mandy-Jane e ele estavam... 460 00:30:54,322 --> 00:30:55,687 Há alguma verdade nisso? 461 00:30:55,689 --> 00:30:57,549 Eles saíram uma vez, 462 00:30:58,331 --> 00:30:59,205 mas acho... 463 00:31:00,275 --> 00:31:01,752 ...que ela o desapontou. 464 00:31:22,700 --> 00:31:25,857 Se Mandy-Jane Bell andava com Greville Creswell, 465 00:31:25,859 --> 00:31:27,858 a família, certamente, não sabia disso. 466 00:31:28,145 --> 00:31:30,674 - E os colegas de trabalho? - Nenhum com quem falámos. 467 00:31:30,676 --> 00:31:32,830 Disseram que ela era festiva, um pouco dada, 468 00:31:32,832 --> 00:31:35,291 mas que lhe era fiel, embora ele fosse um tipo difícil. 469 00:31:35,292 --> 00:31:37,986 Se ela andasse envolvida com o chefe, teria deixado escapar. 470 00:31:37,988 --> 00:31:40,316 Não me parece que seria segredo, num lugar destes, 471 00:31:40,317 --> 00:31:42,011 onde todos se conhecem. 472 00:31:42,300 --> 00:31:44,511 Era mentira. Então, quem mandou a carta. 473 00:31:45,030 --> 00:31:47,304 Não podiam saber que o Bell reagiria daquela forma. 474 00:31:47,306 --> 00:31:48,683 E se eles soubessem? 475 00:31:49,613 --> 00:31:52,415 Potter disse que o Bell poderia ser violento, imprevisível. 476 00:31:52,417 --> 00:31:53,830 E se foi nisso que apostaram? 477 00:31:53,832 --> 00:31:56,362 Que ele enlouqueceria e mataria a esposa e o Creswell? 478 00:31:56,364 --> 00:31:58,042 Bem, é uma possibilidade, não é? 479 00:31:58,308 --> 00:32:00,517 E se a carta fosse para atingir o Creswell, 480 00:32:00,519 --> 00:32:02,191 levando-o a reagir daquela maneira? 481 00:32:02,192 --> 00:32:03,018 Por quê? 482 00:32:03,019 --> 00:32:04,650 Bem, há muita preocupação na área 483 00:32:04,652 --> 00:32:06,941 quanto há possibilidade da empresa fechar. 484 00:32:07,152 --> 00:32:09,698 - Eu não sei. Não me parece. - A mim, também não. 485 00:32:10,144 --> 00:32:12,519 Eu só sei que o Rennett Bell matou os dois. 486 00:32:12,753 --> 00:32:14,604 Tudo o resto, é apenas especulação. 487 00:32:15,581 --> 00:32:16,446 Chega, por hoje. 488 00:32:16,448 --> 00:32:18,706 Bem, não creio que a coisa fique por aqui. 489 00:32:19,581 --> 00:32:20,269 Registado. 490 00:32:21,300 --> 00:32:23,919 Entretanto há uma morte súbita esperando por si, 491 00:32:24,409 --> 00:32:25,666 no Hescott College. 492 00:32:26,081 --> 00:32:27,612 O Jago tem as informações. 493 00:32:29,270 --> 00:32:30,206 Uma bebida, Fred? 494 00:32:31,656 --> 00:32:32,190 Sim. 495 00:32:34,745 --> 00:32:35,846 Sim, porque não. 496 00:33:00,432 --> 00:33:01,627 Desculpa. 497 00:33:02,635 --> 00:33:05,057 Está tudo um pouco acobreado, receio eu. 498 00:33:05,487 --> 00:33:07,064 Apropriadamente, quanto baste. 499 00:33:07,963 --> 00:33:09,562 Apenas uma sugestão de sacarose. 500 00:33:09,564 --> 00:33:10,253 Acha? 501 00:33:10,824 --> 00:33:12,620 É um banho de sangue, não... 502 00:33:13,003 --> 00:33:15,408 ...uma tina de vinho tinto "Côtes du Rhone". 503 00:33:17,830 --> 00:33:18,681 Qual é o...? 504 00:33:18,939 --> 00:33:20,283 Um tipo chamado Bura. 505 00:33:20,565 --> 00:33:21,580 Rufus Bura. 506 00:33:22,236 --> 00:33:23,736 Investigador, aparentemente. 507 00:33:25,548 --> 00:33:26,855 Alguma coisa suspeita? 508 00:33:26,857 --> 00:33:28,720 Medicamente, não posso comentar, 509 00:33:28,721 --> 00:33:30,463 antes de fazer a autópsia, 510 00:33:30,888 --> 00:33:32,888 mas tudo parece muito claro. 511 00:33:34,387 --> 00:33:37,387 Um par de cortes hesitantes no pulso esquerdo 512 00:33:37,847 --> 00:33:40,781 antes de tomar coragem para avançar. 513 00:33:41,160 --> 00:33:42,543 Aspirina e conhaque. 514 00:33:43,097 --> 00:33:44,482 Para garantir. 515 00:33:44,621 --> 00:33:47,160 Caso contrário, "alles in Ordnung". 516 00:33:47,162 --> 00:33:48,090 (Tudo em ordem.) 517 00:33:48,091 --> 00:33:48,933 Mahler. 518 00:33:49,691 --> 00:33:52,176 Nenhum impulso conscientemente ignorado. 519 00:33:54,447 --> 00:33:56,447 As pessoas se desesperam, Morse. 520 00:33:59,405 --> 00:34:00,801 Mas não me diga. 521 00:34:03,493 --> 00:34:04,885 Já não estava disponível... 522 00:34:04,887 --> 00:34:05,644 o apartamento. 523 00:34:05,645 --> 00:34:07,377 O interessado da 1 hora, ficou com ele. 524 00:34:07,379 --> 00:34:08,574 Oh, que azar. 525 00:34:09,348 --> 00:34:11,884 Estou a pensar em procurar um pouco mais longe. 526 00:34:12,082 --> 00:34:13,591 Mais longe, até onde? 527 00:34:13,767 --> 00:34:15,947 Há uma casa para alugar, em Chigton Green. 528 00:34:15,948 --> 00:34:16,891 Parece-me muito boa. 529 00:34:16,892 --> 00:34:18,814 Bem, boa sorte, então. 530 00:34:19,900 --> 00:34:22,017 Como foi com o sem-abrigo, na outra manhã? 531 00:34:22,775 --> 00:34:24,251 Sem qualquer surpresa. 532 00:34:24,579 --> 00:34:25,517 Asfixia. 533 00:34:26,196 --> 00:34:28,126 ...inalou o seu próprio vómito. 534 00:34:28,509 --> 00:34:29,993 Não soa melhor em latim. 535 00:34:30,318 --> 00:34:32,595 Os resultados de sangue chegaram esta manhã. 536 00:34:32,821 --> 00:34:34,798 Heroína misturada com quinino. 537 00:34:35,087 --> 00:34:37,898 Mais ou menos na mesma proporção das outras sobredoses. 538 00:34:37,900 --> 00:34:40,187 O mesmo fornecedor, ou revendedor, pelo menos? 539 00:34:40,189 --> 00:34:42,517 Dei uma cópia ao James Strange. Ele pediu-a. 540 00:34:42,518 --> 00:34:44,032 Espero ter feito bem. 541 00:34:45,017 --> 00:34:47,517 Anexei impressões dentárias e digitais. 542 00:34:48,126 --> 00:34:50,259 Ainda não identificado, presumo eu? 543 00:34:50,822 --> 00:34:52,407 Um soldado, possivelmente. 544 00:34:53,161 --> 00:34:54,603 "Conhecido por Deus." 545 00:35:21,755 --> 00:35:24,255 TRAGÉDIA EM CHIGTON GREEN 546 00:36:11,138 --> 00:36:11,913 Cheguei. 547 00:36:20,741 --> 00:36:22,148 Vais sair, pois vais? 548 00:36:23,080 --> 00:36:24,296 Tu sabes que sim. 549 00:36:29,984 --> 00:36:31,343 Eu estava a pensar... 550 00:36:31,810 --> 00:36:34,412 ...talvez pudéssemos ir até qualquer lado, por... 551 00:36:34,414 --> 00:36:35,906 ...uma semana ou duas. 552 00:36:36,812 --> 00:36:38,266 Tenho férias a gozar. 553 00:36:38,268 --> 00:36:40,830 E como vamos para lá? Na máquina de lavar roupa? 554 00:36:43,779 --> 00:36:44,884 O que é isso? 555 00:36:46,603 --> 00:36:47,541 Apenas uns... 556 00:36:47,884 --> 00:36:48,884 ...chocolates. 557 00:36:49,956 --> 00:36:52,356 Costumavas gostar dos da "Família Feliz". 558 00:36:54,361 --> 00:36:56,564 - Da Creswell. - Exatamente. 559 00:36:57,009 --> 00:36:58,580 Um deles não foi morto? 560 00:36:58,739 --> 00:37:00,738 Eu li sobre isso no jornal, esta manhã. 561 00:37:00,955 --> 00:37:03,279 Estivemos na fábrica mais cedo, eu e o Morse. 562 00:37:03,595 --> 00:37:05,322 Têm lá uma pequena loja. 563 00:37:05,695 --> 00:37:08,148 Eu vi-os e, simplesmente, pensei em ti. 564 00:37:08,728 --> 00:37:09,927 Não era preciso. 565 00:37:10,631 --> 00:37:11,947 Mas apeteceu-me. 566 00:37:15,008 --> 00:37:16,422 Lembrou-me, quando nós... 567 00:37:16,587 --> 00:37:18,007 nos sentávamos, com as crianças, 568 00:37:18,009 --> 00:37:20,586 aos sábados e víamos um bom filme, lembras-te? 569 00:37:22,696 --> 00:37:25,751 Joanie e Sam estavam sempre a pedir-te o cartão. 570 00:37:26,027 --> 00:37:28,641 Tu dava-lo, uma semana a um, e na seguinte ao outro. 571 00:37:28,759 --> 00:37:29,766 Lembras-te? 572 00:37:31,923 --> 00:37:34,016 Ainda os tenho em algum lugar, espero. 573 00:37:34,594 --> 00:37:36,626 Devem valer bastante, agora. 574 00:37:39,221 --> 00:37:40,421 Para quem? 575 00:37:41,565 --> 00:37:42,563 Para alguém. 576 00:37:46,406 --> 00:37:47,102 Tralha. 577 00:37:48,459 --> 00:37:50,444 Eu deveria jogar tudo fora, na verdade. 578 00:37:52,495 --> 00:37:53,188 Win... 579 00:37:53,860 --> 00:37:55,087 Eu não virei tarde. 580 00:37:55,192 --> 00:37:55,821 Não... 581 00:37:59,012 --> 00:38:00,180 Tudo bem. 582 00:38:32,656 --> 00:38:35,662 Encontrei isto na lareira. Quero dizer, não sobrou muito. 583 00:38:35,664 --> 00:38:38,843 Foi queimado, mas parece-me um cartão de "Famílias Felizes". 584 00:38:39,593 --> 00:38:40,998 Essa história de novo? 585 00:38:41,000 --> 00:38:44,107 A carta enviada ao agricultor Bell tinha carimbo da Oxford. 586 00:38:44,109 --> 00:38:46,551 Sabe quantos cartões "Famílias Felizes", andam por aí? 587 00:38:46,695 --> 00:38:49,199 Dezenas de milhares. Centenas de milhares. 588 00:38:49,449 --> 00:38:50,796 O que é que se passa? 589 00:38:50,888 --> 00:38:52,762 A morte pela qual eu o enviei a Hescott. 590 00:38:52,764 --> 00:38:54,921 Suicídio. Um tipo chamado Bura. 591 00:38:55,398 --> 00:38:56,484 Morse meteu na cabeça, 592 00:38:56,485 --> 00:38:58,568 que tem a ver com o que aconteceu ao Creswell. 593 00:38:58,569 --> 00:39:01,025 O veterinário, Shepherd, disse que conheceu Sarah Clamp 594 00:39:01,027 --> 00:39:02,922 através duma prima dela, em Upper Pembury, 595 00:39:02,923 --> 00:39:04,484 que agora está em Oxford. 596 00:39:04,485 --> 00:39:06,486 A família tinha um pequinês, que ele tratava. 597 00:39:06,488 --> 00:39:08,367 Há uma foto na secretária de Bura 598 00:39:08,368 --> 00:39:10,368 dele com uma mulher e um pequinês. 599 00:39:11,188 --> 00:39:12,870 Então, quem é essa Sarah Clamp? 600 00:39:12,872 --> 00:39:14,489 Filha do vendedor de legumes. 601 00:39:14,490 --> 00:39:16,614 Está para casar com Rupert Creswell. 602 00:39:17,176 --> 00:39:19,119 Alguma coisa estranha no suicídio de Bura? 603 00:39:19,348 --> 00:39:21,174 Não, de acordo com o Dr. DeBryn. 604 00:39:21,176 --> 00:39:24,049 Falei com um colega, de Rhodes, com quem Bura jogou râguebi, 605 00:39:24,051 --> 00:39:25,199 de nome de Clinton. 606 00:39:25,200 --> 00:39:26,947 Ele disse que Rufus era reservado. 607 00:39:26,949 --> 00:39:28,202 Sem namorada, que saibamos. 608 00:39:28,204 --> 00:39:30,477 Tem um telefonema daquele polícia local. 609 00:39:30,563 --> 00:39:31,274 Potter. 610 00:39:31,913 --> 00:39:32,950 Com licença. 611 00:40:02,821 --> 00:40:05,680 Todas dactilografadas, papel normal, carimbo de Oxford. 612 00:40:05,946 --> 00:40:08,740 Sempre com selo postal comum. E sempre de: "Um Amigo". 613 00:40:08,946 --> 00:40:10,398 Enviei-as para busca de digitais 614 00:40:10,399 --> 00:40:12,225 assim que apareceram as primeiras. 615 00:40:12,227 --> 00:40:12,743 E... 616 00:40:12,860 --> 00:40:13,887 ...alguma coisa? 617 00:40:13,888 --> 00:40:15,489 Só as digitais dos destinatários 618 00:40:15,491 --> 00:40:17,491 e as daqueles a quem as mostraram. 619 00:40:17,919 --> 00:40:19,259 E as do John, claro. 620 00:40:19,390 --> 00:40:21,353 O Rich pediu a minha ajuda. 621 00:40:21,989 --> 00:40:24,895 Tentando descobrir onde elas entraram no sistema postal. 622 00:40:25,083 --> 01:20:51,645 Alguma sorte? 623 00:40:25,817 --> 00:40:28,013 Nós reduzimos a algumas caixas, em Oxford, 624 00:40:28,091 --> 01:20:57,579 mas... 625 00:40:29,136 --> 00:40:30,696 ...nunca a mesma caixa duas vezes e 626 00:40:30,698 --> 00:40:32,393 nem no mesmo dia, 2 semanas seguidas. 627 00:40:32,395 --> 00:40:35,268 Sim, ainda vigiei uma ou duas caixas de correio, por um tempo, 628 00:40:35,534 --> 00:40:36,940 no meu tempo livre, mas, 629 00:40:36,941 --> 00:40:38,620 nunca vi quem as colocou. 630 00:40:41,526 --> 00:40:42,784 Pobre velho Rufus. 631 00:40:43,776 --> 00:40:45,196 Ele vinha muita vez à aldeia? 632 00:40:45,198 --> 00:40:46,721 Sim, antes de ele ir para Oxford. 633 00:40:47,096 --> 00:40:48,829 Não que ele fosse muito apreciado. 634 00:40:48,831 --> 00:40:51,649 "Little Lord Fauntleroy", era como os rapazes lhe chamavam. 635 00:40:51,651 --> 00:40:52,861 Parece um pouco cruel. 636 00:40:53,792 --> 00:40:54,978 As pessoas são assim. 637 00:40:54,987 --> 00:40:56,987 Ele era um pouco chorão, na escola. 638 00:40:57,182 --> 00:40:58,494 Um rato de biblioteca. 639 00:40:58,658 --> 00:41:01,932 Sempre com o nariz metido num livro ou noutro. 640 00:41:02,736 --> 00:41:03,244 Mas... 641 00:41:03,618 --> 00:41:05,486 ...vinha muita vez, para ver a Sarah. 642 00:41:05,638 --> 00:41:07,056 Um pouco solitário, acho eu. 643 00:41:07,415 --> 00:41:07,934 Bom... 644 00:41:08,832 --> 00:41:10,552 ...você e a Mandy-Jane Bell... 645 00:41:11,224 --> 00:41:12,722 Eu creio que vocês tinham... 646 00:41:12,724 --> 00:41:13,708 ...qualquer coisa? 647 00:41:14,202 --> 00:41:15,559 Onde é que ouviu isso? 648 00:41:18,466 --> 00:41:19,886 Sim, durante pouco tempo. 649 00:41:20,013 --> 00:41:20,614 Bem... 650 00:41:21,467 --> 00:41:22,434 O Bell sabia? 651 00:41:22,746 --> 00:41:24,911 Não, a menos que ela lhe tivesse dito. 652 00:41:25,255 --> 00:41:26,966 Olhe, isso foi há anos. Éramos miúdos. 653 00:41:26,968 --> 00:41:28,505 Foi por isso que não o mencionei. 654 00:41:28,507 --> 00:41:31,067 No que me diz respeito, isso são águas passadas, 655 00:41:31,902 --> 00:41:33,270 Sem ressentimentos? 656 00:41:33,747 --> 00:41:36,364 Eu sabia que, para ela, era apenas um passatempo. 657 00:41:36,365 --> 00:41:38,169 Assim como veio... assim se foi. 658 00:41:40,970 --> 00:41:41,817 Tudo bem. 659 00:41:55,716 --> 00:41:56,788 Sra. Clamp? 660 00:41:58,505 --> 00:42:01,305 Olá, sou o detetive sargento Morse. Do Vale do Tamisa. 661 00:42:02,642 --> 00:42:04,388 Está tudo bem, Cec, é a polícia. 662 00:42:06,169 --> 00:42:08,466 É acerca do seu sobrinho, Rufus Bura. 663 00:42:08,928 --> 00:42:10,708 O Rufus? Que se passa com ele? 664 00:42:12,593 --> 00:42:14,567 Rufus foi encontrado morto esta manhã, 665 00:42:14,568 --> 00:42:15,692 no Hescott College. 666 00:42:16,484 --> 00:42:17,317 Morto? 667 00:42:18,028 --> 00:42:20,848 Bem, parece que ele tirou a própria vida. 668 00:42:25,427 --> 00:42:28,209 Claro que iremos notificar os nossos colegas, na Austrália, 669 00:42:28,210 --> 00:42:30,211 mas acho que sua irmã preferia ouvi-lo de si. 670 00:42:30,212 --> 00:42:31,403 Oh, pobre Brenda... 671 00:42:32,466 --> 00:42:34,114 isso vai partir-lhe o coração. 672 00:42:34,372 --> 00:42:35,989 Quando o viu, pela última vez? 673 00:42:36,208 --> 00:42:38,262 Na Páscoa. Ele veio cá na Páscoa. 674 00:42:39,161 --> 00:42:41,950 Mas falava com ele todas as semanas, mais ou menos. 675 00:42:42,552 --> 00:42:44,137 Aos Domingos, ele ligava. 676 00:42:44,848 --> 00:42:47,079 Ele e Sarah sempre foram muito próximos, sabe? 677 00:42:47,097 --> 01:25:35,652 E... 678 00:42:48,316 --> 00:42:50,917 ...desde que a Brenda foi para o exterior, bem... 679 00:42:51,151 --> 00:42:53,020 ...somos a sua única família, por perto. 680 00:42:53,022 --> 00:42:55,698 A última vez que falou com ele, como lhe pareceu ele? 681 00:42:55,780 --> 00:42:57,292 Alguma coisa o incomodava? 682 00:42:57,294 --> 00:42:58,276 Nada na sua mente? 683 00:42:58,278 --> 00:43:00,424 - Normal. O mesmo de sempre. - Certo. 684 00:43:03,207 --> 00:43:05,073 - Desculpe. Desculpe. - Claro. 685 00:43:06,338 --> 00:43:08,604 Você dá-me licença? É melhor eu ligar à Brenda. 686 00:43:08,606 --> 00:43:10,361 Claro. As minhas condolências. 687 00:43:30,230 --> 00:43:30,965 Olá. 688 00:43:32,372 --> 00:43:33,372 Olá. 689 00:43:35,801 --> 00:43:38,004 Pensei que não o voltaria a ver, depois dos Bell. 690 00:43:38,006 --> 00:43:40,646 Acabo de ver a Sra. Clamp, da loja de verduras. 691 00:43:41,409 --> 00:43:42,849 Por causa do sobrinho dela. 692 00:43:43,964 --> 00:43:44,714 Rufus? 693 00:43:45,036 --> 00:43:45,941 Conhece-o? 694 00:43:46,147 --> 00:43:49,167 Ele veio à clínica, uma vez ou outra, com o cão dele. 695 00:43:49,621 --> 00:43:50,410 Por quê? 696 00:43:51,523 --> 00:43:53,160 É sobre as cartas anónimas. 697 00:43:55,255 --> 00:43:57,055 Henry, vai sentar-te no cobertor. 698 00:44:00,937 --> 00:44:03,746 Suponho que você ou o seu pai não receberam alguma? 699 00:44:04,241 --> 00:44:06,972 Alguém mandou uma para a minha vizinha, a menina Neal. 700 00:44:07,036 --> 00:44:08,387 Para a menina Neal? 701 00:44:09,224 --> 00:44:11,613 A menina Neal... que trabalha na Creswell? 702 00:44:11,615 --> 00:44:13,710 No departamento pessoal, exatamente. 703 00:44:14,607 --> 00:44:16,738 Não foi propriamente para mim, mas... 704 00:44:17,242 --> 00:44:18,587 Mas era acerca de si? 705 00:44:24,384 --> 00:44:26,655 "Senhorita Pett, a filha do veterinário." 706 00:44:28,231 --> 00:44:31,027 Se for perguntar ao meu pai sobre o Henry e mim, 707 00:44:32,403 --> 00:44:34,363 ele lhe dirá que eu sou viúva. 708 00:44:35,224 --> 00:44:35,917 Morte. 709 00:44:37,097 --> 00:44:38,691 Isso é respeitável, está a ver? 710 00:44:39,536 --> 00:44:41,183 Não há perguntas embaraçosas. 711 00:44:42,661 --> 00:44:43,886 Não há vergonha. 712 00:44:44,835 --> 00:44:46,615 A verdade é que... 713 00:44:47,680 --> 00:44:49,042 meu marido deixou-me... 714 00:44:49,698 --> 00:44:51,698 ...quando o Henry era bem pequeno... 715 00:44:52,695 --> 00:44:53,886 ...por outra mulher. 716 00:44:55,233 --> 00:44:57,261 E era isso que dizia na carta? 717 00:44:57,837 --> 00:44:59,941 Posso recitar textualmente, se você quiser. 718 00:45:00,259 --> 00:45:02,579 "O marido da Sra. Fairford está vivo e de saúde," 719 00:45:02,581 --> 00:45:04,941 "e conduzindo um táxi em Upper Pembury." 720 00:45:05,552 --> 00:45:07,826 A Mna. Neal pensou que eu deveria saber. 721 00:45:08,224 --> 00:45:09,934 Não foi gentil, da parte dela? 722 00:45:11,912 --> 00:45:12,943 Então, é isto. 723 00:45:13,489 --> 00:45:14,521 Outra mulher. 724 00:45:16,224 --> 00:45:18,013 Quão horrível eu devo ter sido? 725 00:45:19,845 --> 00:45:21,825 Eu não acho nada, que fosse horrível. 726 00:45:30,270 --> 00:45:32,381 Olhe, não tenho o hábito de fazer isto, mas... 727 00:45:34,804 --> 00:45:37,247 ...gostaria de tomar uma bebida, esta noite? 728 00:45:37,962 --> 00:45:38,962 Comigo? 729 00:45:42,912 --> 00:45:43,606 Sim. 730 00:46:16,200 --> 00:46:16,778 Pronto. 731 00:46:18,597 --> 00:46:19,543 Bucéfalo. 732 00:46:19,875 --> 00:46:21,925 O cavalo de Greville que ficou aleijado. 733 00:46:22,622 --> 00:46:24,401 Nada a fazer, receio eu. 734 00:46:24,609 --> 00:46:26,328 É melhor levá-la para casa. 735 00:46:26,330 --> 00:46:27,776 Dê-lhe uma bebida ou algo assim. 736 00:46:27,777 --> 00:46:28,792 Claro. 737 00:46:33,087 --> 00:46:34,573 A minha mãe telefonou. 738 00:46:35,377 --> 00:46:37,301 Suicídio... disse ela. 739 00:46:37,775 --> 00:46:39,557 Sim. Sim, lamento. 740 00:46:40,606 --> 00:46:43,698 Consegue pensar em algo que levasse o Rufus a matar-se? 741 00:46:45,548 --> 00:46:46,511 Nada. 742 00:46:48,260 --> 00:46:51,260 Ele era um rapaz adorável. Eu gostava imenso dele. 743 00:46:53,009 --> 00:46:54,971 Nós éramos mais como irmão e irmã 744 00:46:55,152 --> 00:46:56,823 do que como primos, acho eu. 745 00:46:58,487 --> 00:46:59,401 E ele... 746 00:46:59,987 --> 00:47:01,402 ...conhecia bem a aldeia? 747 00:47:01,611 --> 00:47:05,209 Passava aqui tanto tempo, como em Upper Pembury. Por quê? 748 00:47:05,264 --> 00:47:06,221 Oh, só... 749 00:47:07,300 --> 00:47:09,096 ...uma coisa que estou a verificar. 750 00:47:10,769 --> 00:47:13,229 A sua mãe foi a primeira a receber uma dessas cartas 751 00:47:13,231 --> 00:47:14,386 que andam por aí. 752 00:47:14,667 --> 00:47:15,776 As cartas de ódio? 753 00:47:16,131 --> 00:47:18,580 Sim, acerca do senhor Carraway, o peixeiro. 754 00:47:19,197 --> 00:47:20,932 Um absoluto disparate, claro. 755 00:47:21,678 --> 00:47:24,877 E você trabalhou na Creswell. No departamento de pessoal? 756 00:47:24,879 --> 00:47:27,181 Sim. Foi assim que conheci o Rupert. 757 00:47:27,448 --> 00:47:28,167 Certo. 758 00:47:29,423 --> 00:47:32,128 E o que me pode dizer acerca da Mandy-Jane Bell? 759 00:47:32,806 --> 00:47:35,326 Vocês tiveram um desentendimento, pelo que sei. 760 00:47:35,476 --> 00:47:37,245 Na festa de Natal, no trabalho? 761 00:47:37,246 --> 00:47:38,089 Oh, isso! 762 00:47:38,343 --> 00:47:39,471 Isso não foi nada. 763 00:47:39,870 --> 00:47:41,620 Ela tinha bebido demais. 764 00:47:43,451 --> 00:47:44,276 Eu não sou... 765 00:47:44,847 --> 00:47:46,182 caso esteja a imaginar... 766 00:47:46,417 --> 00:47:47,581 ...uma oportunista. 767 00:47:48,967 --> 00:47:50,292 Se me dá licença... 768 00:47:50,761 --> 00:47:52,761 eu disse à minha mãe que não demorava. 769 00:48:32,027 --> 00:48:34,230 A Isla não demora. Posso oferecer-lhe uma bebida? 770 00:48:34,232 --> 00:48:35,347 Não, mas obrigado. 771 00:48:36,080 --> 00:48:38,214 Mais cinco minutos com as palavras cruzadas, 772 00:48:38,216 --> 00:48:40,628 antes de nos acomodarmos para uma noite de Snap! 773 00:48:40,629 --> 00:48:41,689 (Jogo com cartões) 774 00:48:41,690 --> 00:48:42,850 "Famílias Felizes"? 775 00:48:43,261 --> 00:48:45,503 Ele coleciona-os. Todas as crianças o fazem. 776 00:48:45,896 --> 00:48:47,792 "Abater um cavalo e" 777 00:48:48,081 --> 00:48:49,480 "preocupar-se com isso." 778 00:48:50,714 --> 00:48:52,543 - Uma pista? Suponho... - Carnificina. 779 00:48:52,545 --> 00:48:53,667 São onze letras? 780 00:48:54,292 --> 00:48:55,824 Claro, é isso mesmo. 781 00:48:55,882 --> 00:48:56,714 Carnificina. 782 00:48:57,561 --> 00:48:59,324 - Desculpe a demora. - De modo nenhum. 783 00:48:59,326 --> 00:49:01,558 Ele tem-me ajudado com as palavras cruzadas. 784 00:49:01,694 --> 00:49:02,511 Ah, sim? 785 00:49:03,128 --> 00:49:04,581 Bem, então vou salvá-lo. 786 00:49:04,878 --> 00:49:05,682 Podemos ir? 787 00:49:05,835 --> 00:49:07,035 Bem, boa noite. 788 00:49:07,313 --> 00:49:08,292 Noite, Henry. 789 00:49:26,701 --> 00:49:27,808 Alguém em casa? 790 00:49:40,708 --> 00:49:42,402 - Superintendente Chefe. - Doutor, 791 00:49:42,403 --> 00:49:43,504 agradeço por ter vindo. 792 00:49:43,505 --> 00:49:45,705 - De modo nenhum. Por favor. - Obrigado. 793 00:49:47,354 --> 00:49:48,980 Que posso pedir para si? 794 00:49:51,143 --> 00:49:52,510 Um conhaque, acho eu. 795 00:49:52,710 --> 00:49:55,058 Albert, um conhaque, assim que puder. 796 00:49:59,788 --> 00:50:01,815 Têm aqui um bom lugar para jantar. 797 00:50:01,817 --> 00:50:03,744 Excelente. Excelente, tenho certeza. 798 00:50:09,119 --> 00:50:11,487 Bom, em que posso servi-lo? 799 00:50:13,655 --> 00:50:16,541 Posso confiar na sua discrição, como médico. 800 00:50:19,556 --> 00:50:20,299 Sempre. 801 00:50:20,987 --> 00:50:22,588 Por favor, fale à vontade. 802 00:50:29,882 --> 00:50:30,905 A minha esposa... 803 00:50:31,468 --> 00:50:34,296 ...foi diagnosticada como tendo cancro nos pulmões. 804 00:50:35,966 --> 00:50:38,390 Inoperável, de acordo com o especialista. 805 00:50:40,170 --> 00:50:42,874 Ele me censurou por ser um tolo otimista, 806 00:50:42,876 --> 00:50:46,030 mas... queria saber se me poderia sugerir alguém a quem... 807 00:50:46,609 --> 00:50:48,499 ...recorrer para uma segunda opinião? 808 00:50:50,377 --> 00:50:52,436 Bem, não há ninguém melhor, na Inglaterra, 809 00:50:52,437 --> 00:50:54,437 que Sir Julian Fitzalan. 810 00:50:55,014 --> 00:50:58,663 Eu conheço-o, mais ou menos, eu ficaria feliz em... 811 00:51:04,809 --> 00:51:06,319 Superintendente Chefe? 812 00:51:17,322 --> 00:51:19,847 Julian é o especialista da minha esposa. 813 00:51:24,225 --> 00:51:25,944 Ele não é infalível, é claro. 814 00:51:28,530 --> 00:51:30,124 É muito gentil em dizer isso. 815 00:51:33,498 --> 00:51:35,147 Qual é o prognóstico? 816 00:51:36,193 --> 00:51:37,725 Meses, semanas, talvez. 817 00:51:38,857 --> 00:51:40,608 Está bastante avançado, eu sei. 818 00:51:43,256 --> 00:51:44,749 Eles dizem que... 819 00:51:48,933 --> 00:51:51,893 ...eles dizem que as drogas vão controlar o pior da dor. 820 00:51:54,295 --> 00:51:56,295 Eu vou informar-me, é claro. 821 00:51:57,240 --> 00:51:57,999 Mas... 822 00:51:58,648 --> 00:52:00,648 ...o meu conselho seria que... 823 00:52:01,343 --> 00:52:04,092 ...aproveitassem ao máximo o tempo que vos sobra. 824 00:52:51,686 --> 00:52:53,330 Desculpe se pareço nervosa. 825 00:52:53,573 --> 00:52:55,284 Não estou habituada. 826 00:52:57,369 --> 00:52:58,747 Deve achar-me provinciana. 827 00:52:58,749 --> 00:53:00,002 Não, de maneira nenhuma. 828 00:53:00,003 --> 00:53:02,237 Na verdade, cresci num lugar como este. 829 00:53:02,593 --> 00:53:03,666 A sério? 830 00:53:07,788 --> 00:53:08,674 Olhe... 831 00:53:09,019 --> 00:53:11,268 mais cedo, fiz figura de tola. 832 00:53:13,204 --> 00:53:15,204 Alguém acabaria por lhe contar. 833 00:53:16,975 --> 00:53:17,909 É só que... 834 00:53:20,135 --> 00:53:21,620 ...eu não quero que você... 835 00:53:25,022 --> 00:53:26,557 É importante dizer a verdade. 836 00:53:27,300 --> 00:53:28,409 Ser honesta. 837 00:53:29,263 --> 00:53:30,737 Eu parei com as mentiras. 838 00:53:36,882 --> 00:53:37,487 Você é... 839 00:53:37,691 --> 00:53:39,040 ...você não tem alguém? 840 00:53:39,143 --> 00:53:40,080 Na cidade ou...? 841 00:53:40,299 --> 00:53:40,963 Não. 842 00:53:41,580 --> 00:53:42,112 Não. 843 00:53:42,604 --> 00:53:43,190 Não. 844 00:53:43,620 --> 00:53:44,393 Há já... 845 00:53:45,245 --> 00:53:47,018 ...quase um ano, ou mais. 846 00:53:47,856 --> 00:53:48,915 O que aconteceu? 847 00:53:49,221 --> 00:53:51,570 - Desculpe, não devia perguntar. - Não. Não... 848 00:53:51,572 --> 00:53:52,768 ...o que aconteceu? 849 00:53:53,722 --> 00:53:54,432 Ela... 850 00:53:54,736 --> 00:53:55,479 ...decidiu que 851 00:53:55,480 --> 00:53:57,909 uma guerra era preferível à minha companhia. 852 00:54:00,180 --> 00:54:03,585 O que provavelmente lhe diz tudo o que precisa saber sobre mim. 853 00:54:05,553 --> 00:54:07,854 Ela era fotojornalista. Vietname. 854 00:54:09,882 --> 00:54:12,033 Receio não poder competir com isso. 855 00:54:12,035 --> 00:54:13,715 Isto não é uma competição. 856 00:54:14,209 --> 00:54:15,784 Na verdade, sou muito chata. 857 00:54:16,482 --> 00:54:17,440 Não, não é. 858 00:54:23,585 --> 00:54:26,127 Eu acho que o Henry é um menino cheio de sorte. 859 00:54:26,737 --> 00:54:27,700 Ele é meu mundo. 860 00:54:27,702 --> 00:54:30,177 Sim, isso é óbvio, para quem vê os dois juntos. 861 00:54:31,877 --> 00:54:33,268 Isso não o desencoraja? 862 00:54:34,338 --> 00:54:36,596 A maioria dos homens nem olharia para uma mulher 863 00:54:36,598 --> 00:54:38,166 com uma criança a tiracolo. 864 00:54:39,750 --> 00:54:40,784 O mal é deles. 865 00:54:52,882 --> 00:54:55,432 Olha, eu fiquei calado, Ru, mas o pai tinha razão. 866 00:54:56,151 --> 00:54:57,776 Tu não conhece bem essa moça. 867 00:54:57,778 --> 00:54:59,096 Que raio significa isso? 868 00:54:59,098 --> 00:55:02,323 Achas que vou ter uma miúda da aldeia na Administração? 869 00:55:02,522 --> 00:55:05,157 Ela trabalhava na fábrica, por amor de Deus! 870 00:55:08,130 --> 00:55:10,130 Ela pode ter sido criada na aldeia, 871 00:55:10,556 --> 00:55:13,330 mas, pelo menos, não é das que ouvem pelo buraco da fechadura, 872 00:55:13,332 --> 00:55:15,331 ao contrário da tua égua de raça pura! 873 00:55:15,694 --> 00:55:17,409 Com licença, Clemmie, pode ser? 874 00:55:23,810 --> 00:55:25,018 Ora, cá estamos. 875 00:55:33,214 --> 00:55:34,002 Eu... 876 00:55:35,182 --> 00:55:36,752 ...gostaria que entrasse... 877 00:55:37,034 --> 00:55:38,127 ...gostaria mesmo... 878 00:55:38,710 --> 00:55:40,370 A sério que gostaria. Só que... 879 00:55:40,902 --> 00:55:42,073 ...há o Henry. 880 00:55:43,686 --> 00:55:44,518 Tudo bem. 881 00:55:45,306 --> 00:55:47,306 Eu também não estava à espera disso. 882 00:55:47,729 --> 00:55:49,134 Você mal me conhece. 883 00:55:49,159 --> 00:55:50,471 Não me parece assim. 884 00:55:53,057 --> 00:55:54,588 Acha que é maluquice? 885 00:55:58,459 --> 00:56:00,635 O amor deve ser corajoso, não acha? 886 00:56:01,970 --> 00:56:03,354 Mesmo que não dure. 887 00:56:23,166 --> 00:56:24,487 É melhor entrar. 888 00:56:25,787 --> 00:56:26,815 Eu telefonarei. 889 00:57:00,562 --> 00:57:02,104 Volto mais tarde, Clemmie. 890 00:57:28,400 --> 00:57:29,549 Chiça, amigo. 891 00:57:30,455 --> 00:57:31,736 Já chegaste a isso, é? 892 00:57:33,314 --> 00:57:35,103 Estava só a fazer uma soneca. 893 00:57:36,120 --> 00:57:37,681 Chamaram-me à Central. 894 00:57:42,077 --> 00:57:44,088 DeBryn disse que foste à autópsia. 895 00:57:45,143 --> 00:57:45,994 Obrigado. 896 00:57:47,389 --> 00:57:49,190 Algum progresso nas sobredoses? 897 00:57:49,821 --> 00:57:50,463 Não. 898 00:57:52,657 --> 00:57:54,096 Não queres saber disso? 899 00:57:54,098 --> 00:57:55,088 Não é caso meu. 900 00:57:55,495 --> 00:57:57,284 O Box entregou-o ao inspetor e ao Jago. 901 00:57:57,286 --> 00:57:58,401 Mesma pergunta. 902 00:58:00,229 --> 00:58:01,752 Não queres saber disso? 903 00:58:03,595 --> 00:58:04,557 Que queres dizer? 904 00:58:04,559 --> 00:58:05,354 Quero dizer... 905 00:58:05,942 --> 00:58:08,579 Se a investigação do Box, sobre quem está a fornecer Oxford 906 00:58:08,581 --> 00:58:10,792 de heroína cortada com quinino, parou, 907 00:58:11,324 --> 00:58:13,198 talvez haja uma razão para isso. 908 00:58:14,195 --> 00:58:15,714 Se queres resolver isso... 909 00:58:16,729 --> 00:58:18,073 ...teremos de ser nós. 910 00:58:18,642 --> 00:58:20,495 Eu já te disse, não há "nós". 911 00:58:21,903 --> 00:58:24,597 Vou manter-me discreto, ficar longe de problemas... 912 00:58:24,599 --> 00:58:26,190 e esperar que os ventos mudem. 913 00:58:26,192 --> 00:58:28,529 Desde quando valorizas tanto a tua pele? 914 00:58:29,125 --> 00:58:30,573 Bem, conheci uma pessoa. 915 00:58:31,015 --> 00:58:31,807 Ah, sim? 916 00:58:32,904 --> 00:58:34,222 Ela tem um miúdo. 917 00:58:34,698 --> 00:58:35,837 Cinco anos de idade. 918 00:58:36,193 --> 00:58:36,862 Não sei... 919 00:58:37,722 --> 00:58:39,120 ...pode ser que resulte. 920 00:58:40,433 --> 00:58:41,362 O que foi? 921 00:58:42,845 --> 00:58:45,042 Toda a gente merece uma oportunidade... 922 00:58:46,011 --> 00:58:47,140 ...não sou diferente! 923 00:58:47,142 --> 00:58:49,198 - Mas és. - E se eu não quiser ser? 924 00:58:49,986 --> 00:58:52,198 Quero dizer, é disso que se trata, não é? 925 00:58:52,897 --> 00:58:54,857 Ter alguém para quem voltar para casa. 926 00:58:55,580 --> 00:58:56,714 Não faço ideia. 927 00:59:00,954 --> 00:59:01,722 Olha... 928 00:59:05,751 --> 00:59:07,276 ...toma cuidado por aqui. 929 00:59:08,604 --> 00:59:09,839 Pelos velhos tempos. 930 00:59:18,970 --> 00:59:19,862 Quero dizer... 931 00:59:20,956 --> 00:59:22,277 Não confies em ninguém. 932 00:59:23,129 --> 00:59:24,565 Nem nos mais próximos. 933 00:59:26,517 --> 00:59:27,557 Vemo-nos par aí. 934 00:59:41,361 --> 00:59:42,253 Aí está. 935 00:59:47,946 --> 00:59:48,750 O que é isto? 936 00:59:48,857 --> 00:59:50,713 Eu já lhe disse. Eu cuido dos meus. 937 00:59:52,696 --> 00:59:54,860 E o que fiz eu, para que cuide de mim? 938 00:59:54,862 --> 00:59:56,001 Não leve a mal. 939 00:59:56,431 --> 00:59:59,270 Eu já cuidei de si, antes. Eu tenho os meus métodos. 940 00:59:59,287 --> 01:00:01,286 Só precisava de ter a certeza de si. 941 01:00:02,024 --> 01:00:03,099 E agora já tem? 942 01:00:04,536 --> 01:00:05,517 Acho que sim. 943 01:00:06,861 --> 01:00:08,271 E odiaria estar errado. 944 01:00:10,251 --> 01:00:10,896 Ouça... 945 01:00:12,646 --> 01:00:13,927 ...é tudo legítimo. 946 01:00:14,539 --> 01:00:15,849 É uma insignificância. 947 01:00:18,649 --> 01:00:21,630 Como a que o Jago pegou a semana passada? 948 01:00:22,190 --> 01:00:22,694 Por quê? 949 01:00:22,695 --> 01:00:24,990 O que um homem não sabe não o pode magoar. 950 01:00:25,529 --> 01:00:26,943 Se estivermos de acordo... 951 01:00:27,100 --> 01:00:28,755 ...há mais, de onde esse veio. 952 01:00:30,324 --> 01:00:33,490 Vou atualizá-lo quanto ao resto, com o decorrer o tempo. 953 01:00:38,595 --> 01:00:40,240 Você é um bom homem, Fred. 954 01:00:40,834 --> 01:00:42,052 Tal como o meu pai. 955 01:00:43,593 --> 01:00:46,046 Ele fez quase 30 anos, com um uniforme azul. 956 01:00:47,009 --> 01:00:48,217 A dois meses da reforma, 957 01:00:48,219 --> 01:00:49,592 indo atrás de dois bandidos, 958 01:00:49,594 --> 01:00:50,983 caiu por uma claraboia. 959 01:00:52,131 --> 01:00:54,764 Caiu de 10 metros, no cimento, e deu cabo das costas. 960 01:00:54,880 --> 01:00:56,702 Sabe o que ele ganhou com isso? 961 01:01:01,914 --> 01:01:02,803 Um relógio... 962 01:01:03,350 --> 01:01:04,452 ...e uma corrente. 963 01:01:07,286 --> 01:01:09,921 O relógio deixou de funcionar uma quinzena depois. 964 01:01:10,642 --> 01:01:12,374 E seis meses depois, também ele. 965 01:01:16,163 --> 01:01:19,372 E jurei, na sua tumba, que se ia arriscar a vida neste trabalho, 966 01:01:19,374 --> 01:01:21,553 ganharia mais do que apenas um miserável relógio 967 01:01:21,554 --> 01:01:22,553 e uma corrente. 968 01:01:23,259 --> 01:01:24,803 Você não merece outra coisa. 969 01:01:31,915 --> 01:01:32,741 Merecer? 970 01:01:33,353 --> 01:01:35,353 Depois da forma como eles o trataram? 971 01:01:36,201 --> 01:01:38,022 Eu não trataria um cão dessa forma. 972 01:01:38,024 --> 01:01:40,781 Cristo, você deve ter notado uma mudança no seu salário. 973 01:01:40,783 --> 01:01:42,016 E o que vem a seguir? 974 01:01:42,195 --> 01:01:45,031 Metem-no num trabalho inútil, como ao velho Rich? 975 01:01:46,281 --> 01:01:48,305 Um homem, ou tem a sua dignidade, Fred... 976 01:01:49,660 --> 01:01:51,289 ...ou então, não tem nada. 977 01:01:54,257 --> 01:01:56,016 Isto não faz de si, um mau polícia. 978 01:01:58,497 --> 01:02:00,328 Só faz de si um polícia esperto. 979 01:02:02,562 --> 01:02:03,156 Vá lá... 980 01:02:04,913 --> 01:02:06,857 Leve a patroa, este fim de semana. 981 01:02:07,865 --> 01:02:08,750 Surpreenda-a. 982 01:02:19,799 --> 01:02:20,906 Caramba... 983 01:02:22,854 --> 01:02:25,227 Estava a ver que não o conseguia convencer. 984 01:02:28,026 --> 01:02:29,149 Então somos dois. 985 01:02:29,852 --> 01:02:33,094 Para ser sincero, também para mim, foi assim, a primeira vez. 986 01:02:33,479 --> 01:02:35,422 Na segunda vez, você mal sente isso. 987 01:02:36,180 --> 01:02:37,156 A partir daí... 988 01:02:39,360 --> 01:02:40,273 ...é fácil. 989 01:02:46,502 --> 01:02:47,518 Vá lá. 990 01:02:49,209 --> 01:02:50,031 Outra rodada. 991 01:03:36,642 --> 01:03:37,892 Bom dia, querida. 992 01:03:39,922 --> 01:03:40,635 Clemmie 993 01:03:41,385 --> 01:03:42,882 O Murray ainda não desceu? 994 01:03:42,884 --> 01:03:44,403 Pensei que estava contigo? 995 01:03:44,674 --> 01:03:45,275 Não. 996 01:03:45,619 --> 01:03:47,924 A que horas regressou ele, ontem à noite? 997 01:03:48,018 --> 01:03:48,846 Eu não sei. 998 01:03:49,714 --> 01:03:51,314 Ele não veio ao meu quarto. 999 01:03:53,666 --> 01:03:54,447 Eu vou... 1000 01:03:54,909 --> 01:03:56,127 ...eu vou chamá-lo. 1001 01:04:18,845 --> 01:04:20,937 - Acho que ele não está em casa. - O quê? 1002 01:04:20,939 --> 01:04:22,158 Não, não pode ser. 1003 01:04:22,160 --> 01:04:23,798 A cama dele não está desfeita. 1004 01:04:25,143 --> 01:04:26,072 Oh, meu Deus. 1005 01:04:26,353 --> 01:04:27,625 Isto não quer dizer nada. 1006 01:04:27,627 --> 01:04:29,361 Talvez o carro dele não pegasse. 1007 01:04:32,508 --> 01:04:34,228 Não atende. Vou até lá. 1008 01:04:34,230 --> 01:04:36,438 - Eu vou contigo. - É melhor esperares aqui 1009 01:04:36,533 --> 01:04:38,298 Para o caso de ele chegar. Sarah? 1010 01:04:38,376 --> 01:04:39,188 Sim, claro. 1011 01:04:39,573 --> 01:04:41,439 Tenta não te preocupares, Clemmie. 1012 01:04:58,951 --> 01:04:59,951 Murray?! 1013 01:05:01,548 --> 01:05:02,797 Não está no escritório? 1014 01:05:02,799 --> 01:05:03,392 Não. 1015 01:05:03,815 --> 01:05:04,970 Não há sinal... 1016 01:05:07,399 --> 01:05:08,743 Chama a polícia. 1017 01:05:10,441 --> 01:05:11,798 Chama a polícia! 1018 01:05:35,751 --> 01:05:37,391 O que é que temos, doutor? 1019 01:05:37,393 --> 01:05:40,657 Ele morreu, em algum momento, entre as nove e a meia-noite. 1020 01:05:41,048 --> 01:05:44,071 Mas só saberei a causa depois de o abrir. 1021 01:05:44,774 --> 01:05:47,071 Mas no que diz respeito aos ferimentos... 1022 01:05:47,237 --> 01:05:49,157 Uma única ferida, circular... 1023 01:05:49,743 --> 01:05:51,405 ...com cerca de 2 cm. de diâmetro 1024 01:05:51,407 --> 01:05:52,788 na base do crânio. 1025 01:05:53,164 --> 01:05:55,022 - Tiro, então, certamente? - Não. Não há 1026 01:05:55,024 --> 01:05:58,490 padrão irradiante, que seria de esperar num tiro à queima-roupa. 1027 01:05:58,492 --> 01:05:59,571 Sim, exatamente. 1028 01:05:59,907 --> 01:06:02,505 Pode ter sido feito por inúmeros instrumentos pontiagudos. 1029 01:06:02,507 --> 01:06:03,551 Tais como? 1030 01:06:03,701 --> 01:06:05,384 Oh, uma baioneta, 1031 01:06:05,892 --> 01:06:07,798 uma arma medieval, 1032 01:06:08,095 --> 01:06:11,759 um punhal redondo, ou um "sai" japonês. 1033 01:06:12,638 --> 01:06:16,788 A única coisa que posso dizer, com certeza, neste momento... 1034 01:06:16,790 --> 01:06:19,063 é que ele teve um final trágico. 1035 01:06:20,263 --> 01:06:21,626 Digamos duas horas? 1036 01:06:31,917 --> 01:06:32,852 O que foi? 1037 01:06:34,788 --> 01:06:36,602 Aquilo não é uma ferida de bala. 1038 01:06:46,981 --> 01:06:48,984 Desculpe, tê-lo feito esperar. 1039 01:06:48,986 --> 01:06:50,329 Em que posso ajudá-lo? 1040 01:06:50,331 --> 01:06:51,907 É acerca de Murray Creswell. 1041 01:06:52,498 --> 01:06:53,212 Ah... 1042 01:06:54,060 --> 01:06:55,009 "Ah", o quê? 1043 01:06:55,415 --> 01:06:56,563 Que quer dizer isso? 1044 01:06:56,869 --> 01:06:58,587 Eu ia-te contar. É... 1045 01:06:58,664 --> 01:07:00,664 Ele foi encontrado morto, na fábrica. 1046 01:07:01,103 --> 01:07:01,751 Não... 1047 01:07:02,431 --> 01:07:05,180 Sinto muito, minha querida. Já todos sabem, na aldeia. 1048 01:07:07,478 --> 01:07:08,352 Vocês podem... 1049 01:07:09,997 --> 01:07:10,938 ...desculpar-me. 1050 01:07:11,425 --> 01:07:14,157 Por favor, deem-me licença. Tenho de ir ver o Henry. 1051 01:07:15,407 --> 01:07:16,992 Isla participava da caça à raposa, 1052 01:07:16,993 --> 01:07:18,985 em Chigton, quando era mais jovem. 1053 01:07:18,986 --> 01:07:20,016 Belo passatempo. 1054 01:07:20,018 --> 01:07:22,672 Sim. Ela era uma grande amiga da Clemmie e do Murray, 1055 01:07:22,891 --> 01:07:24,446 até o Henry aparecer. 1056 01:07:24,681 --> 01:07:27,073 Oh, ele é um menino adorável, mas... 1057 01:07:27,791 --> 01:07:30,666 ...as crianças podem atrapalhar a vida social das pessoas. 1058 01:07:32,134 --> 01:07:32,807 Então... 1059 01:07:34,026 --> 01:07:35,480 ...em que posso ajudar? 1060 01:07:36,086 --> 01:07:38,807 Morse diz que você tem uma arma para matar cavalos. 1061 01:07:41,065 --> 01:07:41,807 O pai... 1062 01:07:44,971 --> 01:07:46,260 ...e agora o Murray... 1063 01:07:49,224 --> 01:07:51,041 Sinto que estou a enlouquecer. 1064 01:07:51,393 --> 01:07:53,065 Consegue pensar em alguém que 1065 01:07:53,066 --> 01:07:54,963 desejasse fazer mal ao seu irmão? 1066 01:07:55,545 --> 01:07:56,307 Não! 1067 01:07:56,878 --> 01:07:59,135 O Murray, realmente, era uma ótima pessoa. 1068 01:08:00,619 --> 01:08:02,861 Eu sei que ele era o meu irmão mais velho e 1069 01:08:02,916 --> 01:08:05,677 é sempre assim, mas sempre o admirei. 1070 01:08:06,158 --> 01:08:07,448 Sinto muito, Ru. 1071 01:08:07,924 --> 01:08:09,901 Tem a certeza de que ele não recebeu 1072 01:08:09,902 --> 01:08:11,902 nenhuma dessas cartas anónimas? 1073 01:08:12,846 --> 01:08:14,479 Não, tanto quanto eu saiba. 1074 01:08:15,167 --> 01:08:17,416 Você tem armas em casa, presumivelmente. 1075 01:08:17,418 --> 01:08:18,807 Espingardas, com certeza. 1076 01:08:19,587 --> 01:08:21,166 - Foste tu! - Sra. Creswell... 1077 01:08:21,478 --> 01:08:22,809 - Tu mataste-o! - Clemmie! 1078 01:08:22,811 --> 01:08:23,846 Tu mataste-o! 1079 01:08:23,848 --> 01:08:25,748 Metade do negócio não te chegava! 1080 01:08:25,750 --> 01:08:28,057 Tu queria-lo todo, para o poderes vender à Gidbury! 1081 01:08:28,058 --> 02:16:57,138 Clemmie! 1082 01:08:28,560 --> 01:08:30,425 Também estás nisto. Pensas que eu não sei? 1083 01:08:30,426 --> 01:08:32,350 Estão nisto juntos! Os dois! 1084 01:08:32,353 --> 01:08:34,922 Eles são assassinos! Assassinos! Não fiquem aí parados! 1085 01:08:34,924 --> 01:08:37,728 - Prendam-nos... - Para com isso! Acalma-te! 1086 01:08:37,812 --> 01:08:38,470 Olha... 1087 01:08:39,260 --> 01:08:40,063 ...Clemmie... 1088 01:08:40,712 --> 01:08:42,165 ...tu sofreste um choque... 1089 01:08:42,660 --> 01:08:44,524 Todos nós. Mas não ajuda ninguém 1090 01:08:44,526 --> 01:08:46,298 atacarmo-nos uns aos outros. 1091 01:08:46,531 --> 01:08:47,985 Vamos sair um pouco, 1092 01:08:47,986 --> 01:08:49,986 Sra. Creswell, tomar um pouco de ar. 1093 01:08:58,554 --> 01:09:00,657 Mantenho-a trancada, aqui, nesta caixa. 1094 01:09:10,905 --> 01:09:12,225 Oh, Deus do céu! 1095 01:09:14,193 --> 01:09:15,118 Desapareceu. 1096 01:09:17,000 --> 01:09:18,985 Eu ia jurar que a voltei a pôr aqui. 1097 01:09:19,392 --> 01:09:21,866 - Quando a viu, pela última vez? - Em Creswell Hall. 1098 01:09:21,868 --> 01:09:23,282 Quando matei o Bucéfalo. 1099 01:09:23,572 --> 01:09:25,767 E não precisou de o usar, depois disso? 1100 01:09:26,071 --> 02:18:53,367 Não! 1101 01:09:26,871 --> 01:09:29,109 E... voltou a trancá-la, quando você terminou? 1102 01:09:29,111 --> 01:09:30,173 Bem... sim, eu... 1103 01:09:30,658 --> 01:09:32,173 ...pensei que sim. Mas... 1104 01:09:33,216 --> 01:09:35,860 Suponho que alguém entrou no carro, enquanto eu trabalhava. 1105 01:09:35,862 --> 01:09:37,338 Eu não o deixo trancado. 1106 01:09:48,100 --> 01:09:50,414 Quando viu o seu marido, pela última vez? 1107 01:09:52,138 --> 01:09:53,273 Ontem à noite. 1108 01:09:55,239 --> 01:09:56,599 Por volta das dez. 1109 01:09:59,400 --> 01:10:02,195 Ele disse que tinha assuntos a tratar na fábrica. 1110 01:10:02,692 --> 01:10:05,732 Ele deu alguma indicação sobre que tipo de assuntos seriam? 1111 01:10:08,517 --> 01:10:10,015 Nós estávamos a jantar. 1112 01:10:11,903 --> 01:10:12,664 Eu... 1113 01:10:13,017 --> 01:10:14,390 ...Murray e Rupert. 1114 01:10:17,095 --> 01:10:19,228 Pouco depois das nove, o telefone tocou. 1115 01:10:20,331 --> 01:10:21,695 O Murray foi atender. 1116 01:10:22,737 --> 01:10:24,257 Ele disse quem era? 1117 01:10:26,575 --> 01:10:27,335 Não. 1118 01:10:29,355 --> 01:10:32,140 Mas quando ficámos sozinhos na sala, ele disse 1119 01:10:32,617 --> 01:10:34,640 que tinha que sair por um bocado. 1120 01:10:36,418 --> 01:10:39,258 Eu assumi que era alguma coisa a ver com o trabalho. 1121 01:10:39,752 --> 01:10:40,398 Então... 1122 01:10:42,275 --> 01:10:44,075 ...ele saiu por volta das dez. 1123 01:10:44,818 --> 01:10:45,640 E depois? 1124 01:10:46,587 --> 01:10:49,445 Sarah apareceu às onze horas, para ver Rupert. 1125 01:10:52,157 --> 01:10:53,859 Deixei-os e fui para a cama. 1126 01:10:54,756 --> 01:10:55,554 Você não... 1127 01:10:55,763 --> 01:10:57,445 ...deu por falta do seu marido? 1128 01:10:58,356 --> 01:10:59,817 Não, até esta manhã. 1129 01:11:02,833 --> 01:11:04,570 Nós temos quartos separados. 1130 01:11:06,685 --> 01:11:08,265 E ontem à noite? 1131 01:11:08,622 --> 01:11:10,480 Houve um telefonema, ontem à noite, 1132 01:11:10,715 --> 01:11:13,325 às 9 horas e 10 minutos. Assim que trouxe Isla a casa. 1133 01:11:15,172 --> 01:11:17,997 Ouvia-se mal, mas quem ligou disse que tinha uma vaca a parir 1134 01:11:17,999 --> 01:11:19,598 e parecia um parto invertido. 1135 01:11:19,927 --> 01:11:20,966 E onde era isso? 1136 01:11:21,638 --> 01:11:24,270 Ele disse que estavam a ligar da Granja Foxtail, 1137 01:11:24,466 --> 01:11:26,465 em algum lugar em direção a King's Abbot. 1138 01:11:26,653 --> 01:11:28,862 Eu não conhecia a granja, mas fui lá, na mesma. 1139 01:11:28,864 --> 01:11:30,794 Mas não a achei, por mais que procurasse. 1140 01:11:30,796 --> 01:11:32,028 Eu tentei ligar para a Isla, 1141 01:11:32,029 --> 01:11:34,029 para o caso de ela se ter enganado. 1142 01:11:34,052 --> 01:11:35,073 Mas não enganei. 1143 01:11:35,075 --> 01:11:37,440 Eu não cometo erros. Não quando se trata de negócios. 1144 01:11:37,442 --> 01:11:39,239 De qualquer forma, não consegui falar, 1145 01:11:39,240 --> 01:11:40,794 por isso, andei por lá às voltas, 1146 01:11:40,796 --> 01:11:42,653 até que acabei por desistir. 1147 01:11:42,864 --> 01:11:44,831 Como é que não conseguiu falar para cá? 1148 01:11:44,833 --> 01:11:46,129 Culpa minha, receio eu. 1149 01:11:46,200 --> 01:11:48,481 Eu estava a conversar com um velho amigo de escola. 1150 01:11:48,483 --> 01:11:50,512 A que horas você voltou para a cirurgia? 1151 01:11:51,190 --> 01:11:53,028 Onze. Onze e meia. Mais ou menos. 1152 01:11:53,049 --> 01:11:54,924 - Eu posso confirmar isso. - Sim. 1153 01:11:54,926 --> 01:11:56,928 Ela ainda estava a falar ao telefone. 1154 01:11:57,227 --> 01:11:59,903 O fazendeiro não deixou um número de telefone quando ligou? 1155 01:11:59,905 --> 01:12:00,496 Não. 1156 01:12:01,192 --> 01:12:03,379 Ele disse que estava a ligar de uma cabina. 1157 01:12:03,381 --> 01:12:05,942 Eu pedi-lhe o número, para lhe ligar, mas... 1158 01:12:06,489 --> 01:12:07,371 Ele desligou. 1159 01:12:10,966 --> 01:12:13,598 Eu estava na aldeia a jantar em casa dos meus pais. 1160 01:12:13,600 --> 01:12:14,965 Devo ter saído por volta... 1161 01:12:15,450 --> 01:12:17,309 das dez e meia, mais ou menos. 1162 01:12:17,926 --> 01:12:19,925 Você foi diretamente para Creswell Hall? 1163 01:12:19,974 --> 01:12:20,832 Exatamente. 1164 01:12:21,095 --> 01:12:22,934 E uma vez lá, você não voltou a sair? 1165 01:12:22,936 --> 01:12:24,551 Não. Não até esta manhã. 1166 01:12:24,675 --> 01:12:25,824 E seu pretendido. 1167 01:12:26,153 --> 01:12:27,684 Esteve sempre consigo? 1168 01:12:28,052 --> 01:12:28,801 Sim. 1169 01:12:29,794 --> 01:12:32,794 Ele tem muito a ganhar com a morte do irmão, não tem? 1170 01:12:33,060 --> 01:12:34,780 O Rupert adorava o Murray. 1171 01:12:36,110 --> 01:12:37,590 Há mais na vida, do que dinheiro. 1172 01:12:38,127 --> 01:12:40,403 Você sabe quem pensa assim, menina Clamp? 1173 01:12:40,840 --> 01:12:41,840 Os ricos. 1174 01:12:42,688 --> 01:12:43,840 Eu não sou rica. 1175 01:12:44,770 --> 01:12:45,786 Mas virá a ser. 1176 01:12:48,936 --> 01:12:51,435 Acha que alguém ligou ao Shepherd para o fazer de tolo? 1177 01:12:51,786 --> 01:12:53,606 Ou talvez ele mesmo, planeasse isso. 1178 01:12:53,608 --> 01:12:55,674 Mantém-no como suspeito no caso do Murray. 1179 01:12:55,676 --> 01:12:57,647 A menos que estejam a tentar incriminá-lo. 1180 01:12:57,649 --> 01:12:59,303 E onde está a arma de matar animais? 1181 01:12:59,305 --> 01:13:00,092 Eu não sei. 1182 01:13:00,670 --> 01:13:02,878 Talvez ele a tenha deixado em Creswell Hall, 1183 01:13:02,880 --> 01:13:04,787 mas ele não tem motivo para atacar Murray. 1184 01:13:04,789 --> 01:13:05,967 Que nós saibamos. 1185 01:13:06,312 --> 01:13:07,889 A Telefónica saberá de que cabina 1186 01:13:07,890 --> 01:13:09,029 o fazendeiro ligou. 1187 01:13:09,380 --> 01:13:12,543 Será que Murray, entretanto, recebeu alguma carta anónima? 1188 01:13:12,545 --> 01:13:15,794 Murray Creswell foi atraído, à fábrica, por um telefonema, 1189 01:13:15,796 --> 01:13:17,199 - não por uma carta. - Sim, mas 1190 01:13:17,201 --> 01:13:19,412 quem o atraiu poderia ter recebido uma. 1191 01:13:19,697 --> 01:13:21,381 Como o fazendeiro Bell, é isso? 1192 01:13:21,520 --> 01:13:23,061 Alguém preparou as coisas? 1193 01:13:23,653 --> 01:13:26,225 Acha que quem enviou essas cartas fez alegações parecidas 1194 01:13:26,227 --> 01:13:27,709 acerca do Murray Creswell. 1195 01:13:27,825 --> 01:13:31,024 Ele levou uma vida muito pacata, de acordo com o seu irmão. 1196 01:13:31,209 --> 01:13:33,756 É difícil vislumbrar algo que tenha feito para o matarem. 1197 01:13:33,758 --> 01:13:34,693 É verdade. 1198 01:13:35,239 --> 01:13:38,459 Mas a aldeia já está meio louca de suspeitas e desconfianças. 1199 01:13:38,912 --> 01:13:42,404 A palavra certa no ouvido errado e alguém seria levado ao limite. 1200 01:14:22,025 --> 01:14:22,949 O que é isso? 1201 01:14:23,082 --> 01:14:25,964 O Jago disse que estavas com a filha de Shepherd, no bar? 1202 01:14:25,966 --> 01:14:27,035 Foi só uma bebida. 1203 01:14:27,188 --> 01:14:28,644 Ela é uma suspeita. 1204 01:14:28,777 --> 01:14:30,207 Cristo, qual é o teu problema? 1205 01:14:30,209 --> 01:14:32,075 - Elas piscam... - Eu tenha a minha vida. 1206 01:14:32,076 --> 01:14:34,076 - Não em serviço. - Não estava de serviço. 1207 01:14:34,078 --> 01:14:37,314 Não devia importar. Um polícia é um polícia, e ponto final. 1208 01:14:37,316 --> 01:14:38,910 Onde é que isso o levou a si? 1209 01:14:41,284 --> 01:14:42,332 Senhor, eu... 1210 01:14:44,386 --> 01:14:45,722 Vai procurar a arma. 1211 01:15:46,754 --> 01:15:48,182 Caro Ansioso de Jericó. 1212 01:15:48,464 --> 01:15:50,885 Se o seu amigo sofre de bronquiolite obliterante, 1213 01:15:50,887 --> 01:15:52,518 tente introduzir banhos regulares 1214 01:15:52,520 --> 01:15:54,879 como tópico de uma conversa mais geral sobre saúde. 1215 01:15:55,263 --> 01:15:57,033 E não, você não pode engravidar 1216 01:15:57,034 --> 01:15:58,815 através de qualquer tipo de beijo. 1217 01:15:59,539 --> 01:16:00,322 Então... 1218 01:16:01,337 --> 01:16:02,526 você é a menina Ling, 1219 01:16:02,669 --> 01:16:04,308 a tia Agony, do Jornal de Oxford. 1220 01:16:04,309 --> 01:16:06,791 Creio que posso confiar na sua discrição. 1221 01:16:08,485 --> 01:16:11,234 Você deve estar a par dos segredos de muitas pessoas. 1222 01:16:11,501 --> 01:16:13,510 São só essas as cartas anónimas que escreveu? 1223 01:16:13,512 --> 01:16:16,869 Se sou a autora dessas cartas venenosas? 1224 01:16:17,817 --> 01:16:18,742 Não sou. 1225 01:16:19,856 --> 01:16:23,930 Embora creia que também foram escritas em Adler Favourite Two. 1226 01:16:23,932 --> 01:16:25,732 Eu reconheci o tipo de carateres. 1227 01:16:27,689 --> 01:16:29,595 Alguém mais sabe que você é a Menina Ling? 1228 01:16:29,597 --> 01:16:32,774 Apenas uma adivinhou a minha identidade... 1229 01:16:34,118 --> 01:16:35,684 ...e ela já está morta. 1230 01:16:36,676 --> 01:16:37,911 Mandy-Jane Bell? 1231 01:16:38,262 --> 01:16:41,009 Ela costumava ler a minha coluna quando era adolescente. 1232 01:16:41,011 --> 01:16:44,271 E estava sempre a tentar adivinhar quem me teria escrito. 1233 01:16:44,273 --> 01:16:47,300 Mas os meus correspondentes sempre usavam uma alcunha, 1234 01:16:47,458 --> 01:16:49,698 por isso, eu não lho poderia ter dito... 1235 01:16:49,839 --> 01:16:51,362 ...mesmo que quisesse. 1236 01:18:15,883 --> 01:18:19,256 A PÁGINA DOS PROBLEMAS DA MENINA LING 1237 01:19:09,068 --> 01:19:09,934 Já voltaste? 1238 01:19:13,055 --> 01:19:14,848 Os registos de telefone chegaram. 1239 01:19:15,804 --> 01:19:18,020 Nós sabemos quem ligou para o Shepherd. 1240 01:19:18,342 --> 01:19:20,044 Sim, e eu acho que também sei. 1241 01:19:45,400 --> 01:19:46,475 Sr. Shepherd. 1242 01:19:47,381 --> 01:19:49,343 Det. Inspetor Thursday, do Vale do Tamisa. 1243 01:19:49,345 --> 01:19:51,046 Creio que já conhece o sargento Morse. 1244 01:19:51,048 --> 01:19:51,952 Sim, claro. 1245 01:19:52,538 --> 01:19:54,117 Já achou o assassino de humanos? 1246 01:19:54,119 --> 01:19:55,272 Ainda não, Sr. Shepherd. 1247 01:19:55,274 --> 01:19:57,593 Esperamos que sua filha nos possa nos ajudar nisso. 1248 01:19:57,759 --> 01:19:58,389 Isla? 1249 01:19:59,563 --> 01:20:02,506 Na verdade... creio que ela tem algo para vos mostrar. 1250 01:20:02,624 --> 01:20:03,374 Querida? 1251 01:20:04,269 --> 01:20:04,905 Sim. 1252 01:20:05,793 --> 01:20:07,585 Eu recebi uma carta, esta manhã. 1253 01:20:08,366 --> 01:20:09,819 Uma daquelas cartas. 1254 01:20:10,273 --> 01:20:11,460 Eu ia levar-vos isso. 1255 01:20:14,478 --> 01:20:18,006 "A filha do merceeiro dorme com metade dos homens da aldeia." 1256 01:20:18,759 --> 01:20:21,897 - Tenho certeza de que não. - Também tenho a certeza disso. 1257 01:20:22,835 --> 01:20:24,514 O tipo de carateres é o mesmo, 1258 01:20:24,756 --> 01:20:27,100 mas o carimbo dos correios não é de Oxford. 1259 01:20:27,366 --> 01:20:29,389 Por falar nisso, Sr. Shepherd, 1260 01:20:29,391 --> 01:20:31,514 onde comprou a sua máquina de escrever? 1261 01:20:31,886 --> 01:20:34,594 Foi um presente para a Isla, de Murray Creswell. 1262 01:20:35,108 --> 01:20:37,648 A nossa velha máquina estava avariada, por isso ele... 1263 01:20:37,650 --> 01:20:40,069 nos ofereceu uma das substituídas na fábrica. 1264 01:20:40,600 --> 01:20:41,576 Quando foi isso? 1265 01:20:41,798 --> 01:20:43,212 No verão passado. Por quê? 1266 01:20:43,802 --> 01:20:45,217 Porque há 9 meses que sua filha 1267 01:20:45,219 --> 01:20:47,350 a usa para escrever cartas venenosas. 1268 01:20:48,272 --> 01:20:49,592 Eu não acredito em si. 1269 01:20:49,828 --> 01:20:50,998 Isso é uma loucura. 1270 01:20:51,413 --> 01:20:53,092 Por que faria ela tal coisa? 1271 01:20:53,296 --> 01:20:55,576 Aquela cena, na festa de Natal, no trabalho, 1272 01:20:55,578 --> 01:20:57,495 onde Mandy-Jane Bell chamou à Sarah Clamp 1273 01:20:57,497 --> 01:20:59,482 oportunista, era apenas metade da história? 1274 01:20:59,484 --> 01:21:01,504 Ela também contou a Murray Creswell, 1275 01:21:01,505 --> 01:21:04,371 que suspeitava que ele fosse o pai do seu filho. 1276 01:21:06,116 --> 01:21:07,687 Onde ela conseguiria essa ideia? 1277 01:21:07,689 --> 01:21:08,925 No Jornal de Oxford. 1278 01:21:09,462 --> 01:21:12,488 Na Página de Problemas da Mna. Ling, mais precisamente. 1279 01:21:12,490 --> 01:21:15,254 A Mandy-Jane Bell adorava saber das desgraças dos outros. 1280 01:21:15,256 --> 01:21:17,255 Na verdade, uma carta impressionou-a tanto 1281 01:21:17,257 --> 01:21:19,443 que a guardou até poder descobrir quem a 1282 01:21:19,444 --> 01:21:22,170 "Preocupada de Upper Pembury", poderia ser. 1283 01:21:23,262 --> 01:21:24,732 As pistas estavam todas lá. 1284 01:21:24,734 --> 01:21:25,763 Esposa adúltera. 1285 01:21:26,138 --> 01:21:27,545 Amante rico e casado. 1286 01:21:27,547 --> 01:21:29,898 Mas o mais revelador, foi a resposta da Mna. Ling. 1287 01:21:30,021 --> 01:21:32,826 Ela disse à esposa que ela deveria passar-se por viúva, 1288 01:21:32,950 --> 01:21:33,576 porque... 1289 01:21:33,577 --> 01:21:36,966 "a morte é infinitamente mais respeitável do que o adultério," 1290 01:21:37,088 --> 01:21:39,295 "e vem com menos perguntas embaraçosas." 1291 01:21:43,989 --> 01:21:47,279 Quem lhe disse que o seu segredo estava exposto, Sra. Fairford? 1292 01:21:47,376 --> 01:21:50,029 Murray Creswell ou Mandy-Jane Bell? 1293 01:21:53,207 --> 01:21:54,052 Murray 1294 01:21:55,671 --> 01:21:58,638 Foi por isso que a putinha se aproximou dele, no Natal. 1295 01:21:59,583 --> 01:22:00,302 Dinheiro? 1296 01:22:00,537 --> 01:22:02,123 Era o que ela pretendia? 1297 01:22:03,097 --> 01:22:04,857 Ele deu-lhe algum dinheiro. 1298 01:22:05,468 --> 01:22:08,920 Mas eu sabia que não chegaria para uma miúda como Mandy-Jane. 1299 01:22:09,373 --> 01:22:11,732 Então você começou sua pequena campanha de cartas, 1300 01:22:11,734 --> 01:22:13,982 sabendo que mais cedo ou mais tarde, enviaria uma 1301 01:22:13,984 --> 01:22:17,570 a Rennett Bell, no meio de todas as desgraças que já provocara. 1302 01:22:18,006 --> 01:22:19,459 Que é que você esperava? 1303 01:22:19,655 --> 01:22:21,655 Que o Bell lhe daria apenas uma boa sova? 1304 01:22:22,468 --> 01:22:25,209 Que correria com ela, talvez, como aconteceu consigo? 1305 01:22:25,457 --> 01:22:26,248 Talvez. 1306 01:22:27,318 --> 01:22:28,889 Nenhum deles é melhor que eu. 1307 01:22:28,890 --> 01:22:30,600 Todos eles têm algo a esconder. 1308 01:22:31,925 --> 01:22:32,881 Maledicência. 1309 01:22:33,742 --> 01:22:35,334 Eu tive que viver com isso. 1310 01:22:35,632 --> 01:22:36,514 Os olhares. 1311 01:22:36,553 --> 01:22:39,444 Os olhares maliciosos. A sobranceria das pessoas. 1312 01:22:40,515 --> 01:22:42,248 E eu tinha o Henry para proteger. 1313 01:22:43,797 --> 01:22:45,715 Por que deveria ele pagar pelos meus erros, 1314 01:22:45,717 --> 01:22:47,217 crescer com esse estigma? 1315 01:22:48,850 --> 01:22:50,512 Mas você precisava de um cúmplice, 1316 01:22:50,514 --> 01:22:51,639 alguém fora da aldeia. 1317 01:22:51,641 --> 01:22:53,233 Você digitou as letras. 1318 01:22:55,640 --> 01:22:58,194 Mas, para evitar suspeitas, entregou-as a Rufus Bura. 1319 01:22:58,312 --> 01:23:01,608 Que as reenviou para Chigton Green com o carimbo de Oxford. 1320 01:23:05,119 --> 01:23:07,952 - Por que Rufus faria isso? - Porque, como sua filha, 1321 01:23:07,954 --> 01:23:10,433 ele desprezava a aldeia e todos os que nela vivem. 1322 01:23:10,843 --> 01:23:14,194 Mas quando a sua brincadeira levou alguém a ser assassinado, 1323 01:23:14,356 --> 01:23:17,382 ele não conseguiu enfrentar as consequências das suas ações. 1324 01:23:18,094 --> 01:23:19,515 Então, o Rufus matou-se, 1325 01:23:19,975 --> 01:23:23,067 e Rennett Bell matou Mandy-Jane e o Grev Creswell. Não eu. 1326 01:23:23,069 --> 01:23:24,155 Não diretamente. 1327 01:23:24,929 --> 01:23:27,467 Mas na noite do assassinato de Murray Creswell, 1328 01:23:27,609 --> 01:23:30,521 os registos telefónicos mostram um pedido deste número, 1329 01:23:30,523 --> 01:23:32,288 para uma verificação na linha. 1330 01:23:32,866 --> 01:23:34,920 Uma voz de mulher, de acordo com o operador. 1331 01:23:36,601 --> 01:23:37,882 Logo depois das nove... 1332 01:23:38,077 --> 01:23:39,108 ...não é verdade? 1333 01:23:39,964 --> 01:23:43,389 Você disse ao seu pai que era um fazendeiro a ligar, de onde? 1334 01:23:43,391 --> 01:23:44,515 Granja Foxtail? 1335 01:23:48,586 --> 01:23:51,586 Mas, na verdade, mandou-o numa caça as gambuzinos. 1336 01:23:54,576 --> 01:23:56,575 Você telefonou para Creswell Hall. 1337 01:23:57,031 --> 01:23:59,288 Disse ao Murray para ir falar consigo, na fábrica. 1338 01:24:00,478 --> 01:24:03,849 E depois preparou o seu álibi, pondo o telefone fora do sítio 1339 01:24:03,851 --> 01:24:07,335 de modo que, se alguém ligasse, receberia o sinal de ocupado. 1340 01:24:31,513 --> 01:24:33,327 Ele queria que eu confessasse. 1341 01:24:35,109 --> 01:24:36,726 Disse-me que seria melhor. 1342 01:24:37,891 --> 01:24:40,015 E que cuidaria do filho dele. 1343 01:24:41,287 --> 01:24:42,476 O filho dele! 1344 01:24:44,086 --> 01:24:45,992 Quando engravidei, ele não quis saber. 1345 01:24:45,994 --> 01:24:49,182 E agora dizia que eu não era digna para criar o filho dele. 1346 01:24:49,184 --> 01:24:51,328 Ameaçando tirar-me o Henry. 1347 01:24:54,087 --> 01:24:56,563 E tudo por que se queria vingar da Mandy-Jane. 1348 01:24:58,679 --> 01:25:00,191 A culpa foi dela. 1349 01:25:00,827 --> 01:25:03,352 Por meter o nariz nos assuntos das outras pessoas. 1350 01:25:04,244 --> 01:25:05,660 E você não é diferente. 1351 01:25:12,500 --> 01:25:13,211 Henry! 1352 01:25:13,383 --> 01:25:14,957 Deixe-me dizer adeus ao Henry. 1353 01:25:15,364 --> 01:25:16,129 Henry! 1354 01:25:17,693 --> 01:25:18,882 Largue-me! 1355 01:25:20,379 --> 01:25:21,144 Henry! 1356 01:25:21,785 --> 01:25:22,535 Henry! 1357 01:25:22,976 --> 01:25:23,863 Pare por favor! 1358 01:25:24,332 --> 01:25:25,066 Henry! 1359 01:25:33,131 --> 01:25:34,168 Está tudo bem? 1360 01:25:37,687 --> 01:25:39,278 Mas que lugar. 1361 01:25:44,585 --> 01:25:45,585 - Olha... - O quê? 1362 01:25:47,301 --> 01:25:48,825 O mar está cheio de peixe? 1363 01:25:52,632 --> 01:25:54,632 - Podes terminar aqui, certo? - Posso. 1364 01:26:15,143 --> 01:26:15,864 Morse 1365 01:26:16,024 --> 01:26:18,802 "Pedido urgente para acidente de trânsito, na Wells Street." 1366 01:26:18,804 --> 01:26:20,042 Ligue à Brigada de Trânsito. 1367 01:26:20,044 --> 01:26:21,340 "É o DS Morse?" 1368 01:26:21,741 --> 01:26:24,022 - Exatamente. - Então é você que ele quer. 1369 01:26:24,632 --> 01:26:27,192 - Quem é que me quer? - "O Superintend. Chefe Bright." 1370 01:26:27,194 --> 01:26:29,601 "Mais ninguém, disse ele, apenas o Morse." 1371 01:26:31,273 --> 01:26:32,028 Está bem. 1372 01:26:39,582 --> 01:26:41,403 - Senhor? - Obrigado por vir tão rápido. 1373 01:26:41,405 --> 01:26:42,762 Há uma coisa que precisa ver. 1374 01:26:43,941 --> 01:26:45,379 Aquela mala de viagem. 1375 01:26:54,126 --> 01:26:55,352 Quem é o condutor? 1376 01:26:55,399 --> 01:26:57,845 Sem identificação. Carro alugado em Londres. 1377 01:26:58,581 --> 01:26:59,959 Então, por quê eu? 1378 01:27:00,998 --> 01:27:01,998 Doutor? 1379 01:27:03,114 --> 01:27:04,782 Há uma cápsula antiga 1380 01:27:05,032 --> 01:27:06,392 sob o banco do condutor. 1381 01:27:07,026 --> 01:27:08,517 Não posso dizer mais nada, 1382 01:27:08,519 --> 01:27:11,782 antes de fazer uma comparação microscópica, mas... 1383 01:27:13,530 --> 01:27:17,050 ...é o mesmo calibre, que matou George Fancy. 1384 01:27:34,663 --> 01:27:36,407 Onde está o inspetor Thursday? 93022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.