Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Legendas traduzidas
e sincronizadas, por:
2
00:00:13,501 --> 00:00:18,501
Tónius Lusitanus
luso.legendas@gmail.com
3
00:01:40,960 --> 00:01:45,322
Bom dia, senhor Clamp.
Letty. Só uma. Correio aéreo.
4
00:01:55,010 --> 00:01:57,170
Nada hoje, senhor Carraway.
5
00:02:00,700 --> 00:02:03,700
CONFECÇÃO
6
00:02:08,471 --> 00:02:10,564
Chigton 3782.
Consultório Veterinário.
7
00:03:12,378 --> 00:03:14,369
- Não estás vestida.
- Eu não vou.
8
00:03:14,819 --> 00:03:16,992
- Uma pequena dor de cabeça.
- Que disparate!
9
00:03:16,994 --> 00:03:20,130
Um pouco de ar fresco dar-te-á
um pouco de cor e far-te-á bem.
10
00:03:20,132 --> 00:03:22,705
Enrolar-me num bom
livro vai fazer-me melhor.
11
00:03:22,842 --> 00:03:24,322
O pai não vai gostar disso.
12
00:03:24,324 --> 00:03:26,564
Que remédio tem ele, não é?
13
00:03:26,666 --> 00:03:27,766
Diverte-te.
14
00:03:30,033 --> 00:03:31,322
Os cães, por favor.
15
00:04:01,390 --> 00:04:03,150
Então, colega?
Doutor.
16
00:04:04,978 --> 00:04:06,074
De que se trata?
17
00:04:06,351 --> 00:04:07,853
Sobredose,
segundo parece.
18
00:04:08,160 --> 00:04:09,820
Este é o quarto,
desde Agosto.
19
00:04:10,496 --> 00:04:12,244
Outros três,
segundo a Divisão.
20
00:04:13,486 --> 00:04:15,228
Sufocado
no próprio vómito, não?
21
00:04:15,700 --> 00:04:18,299
Está a imitar-me outra vez,
sargento?
22
00:04:18,386 --> 00:04:19,033
Sim...
23
00:04:19,627 --> 00:04:21,564
...sufocou
no próprio vómito ou...
24
00:04:21,596 --> 00:04:24,814
...a asfixia aparece como a
causa mais provável de morte.
25
00:04:25,189 --> 00:04:27,845
Darei mais informações
mais tarde.
26
00:04:29,113 --> 00:04:30,576
Digamos às duas horas,
Morse?
27
00:04:30,577 --> 00:04:32,260
Não posso, vou ver um
apar.to às duas.
28
00:04:32,261 --> 00:04:33,212
Posso cobrir-te.
29
00:04:33,939 --> 00:04:35,759
Aviso-te se houver
alguma coisa.
30
00:04:36,423 --> 00:04:37,368
Como queiram.
31
00:04:38,267 --> 00:04:39,532
- Obrigado.
- Sargento.
32
00:04:41,001 --> 00:04:42,306
Por quê o apartamento?
33
00:04:42,307 --> 00:04:44,274
Pensei que estivesses
numa casa da Polícia.
34
00:04:44,276 --> 00:04:46,868
Estou farto
de ouvir música popular
35
00:04:46,870 --> 00:04:48,696
e de ver costas nuas
no corredor.
36
00:04:49,048 --> 00:04:50,598
Preciso do
meu próprio espaço.
37
00:04:50,607 --> 00:04:52,548
Espero que ele
tenha tido o dele.
38
00:04:53,524 --> 00:04:55,149
Provavelmente terá tido,
em tempos.
39
00:04:55,150 --> 00:04:56,606
Esposa também, talvez.
40
00:04:56,779 --> 00:04:57,439
E filhos.
41
00:04:58,744 --> 00:04:59,728
Quem sabe.
42
00:05:03,360 --> 00:05:04,446
Mantenha-se à escuta.
43
00:05:04,447 --> 00:05:07,024
Se ouvir alguma coisa,
sabe onde me encontrar.
44
00:05:47,240 --> 00:05:47,884
Ru!
45
00:05:49,111 --> 00:05:49,821
Ru!
46
00:05:54,149 --> 00:05:55,571
O Bucéfalo está manco.
47
00:05:55,572 --> 00:05:56,985
Dá-me a Velha Glória.
48
00:06:01,763 --> 00:06:03,592
Nenhuma identificação
na vítima.
49
00:06:03,806 --> 00:06:05,047
Mas encontrei isto.
50
00:06:06,008 --> 00:06:07,647
Alguma pista
sobre a heroína?
51
00:06:08,430 --> 00:06:11,606
Aquele camião abandonado
na estrada de Bainbridge talvez.
52
00:06:11,883 --> 00:06:13,567
Camiões vindo do continente.
53
00:06:13,569 --> 00:06:15,569
Viram alguns roqueiros
a vadiar por aí.
54
00:06:17,281 --> 00:06:18,725
Alguma coisa e nada.
55
00:06:29,399 --> 00:06:30,547
O teu pai está aí?
56
00:06:31,196 --> 00:06:33,196
O cavalo do meu pai
ficou a manquejar.
57
00:06:34,766 --> 00:06:37,922
Se o avisar, quando ele voltar,
Sra. Fairford, agradecia.
58
00:06:38,771 --> 00:06:40,704
Sim, acho que
pode ser muito mau.
59
00:06:42,411 --> 00:06:43,235
Obrigado.
60
00:06:44,032 --> 00:06:44,829
Adeus.
61
00:06:55,206 --> 00:06:56,055
Sarah?
62
00:07:01,497 --> 00:07:03,000
Bom dia, fazendeiro Bell.
63
00:07:41,967 --> 00:07:45,003
Senhor! Patrão Murray!
64
00:07:57,724 --> 00:07:58,966
Calma, velho amigo.
65
00:08:13,521 --> 00:08:14,372
- Pai!
- Pai!
66
00:08:14,599 --> 00:08:15,474
- Pai!
- Pai!
67
00:08:16,200 --> 00:08:18,005
- Sr. Greville!
- Pai!
68
00:08:18,006 --> 00:08:18,607
Pai!
69
00:08:20,977 --> 00:08:21,575
Aqui!
70
00:08:22,169 --> 00:08:22,880
Aqui!
71
00:08:33,450 --> 00:08:37,092
O falecido é Greville Creswell,
chefe, segundo a polícia local.
72
00:08:37,250 --> 00:08:38,536
Dos Doces Creswell?
73
00:08:38,537 --> 00:08:40,669
Moram a caminho de
Chigton Green, não é?
74
00:08:40,716 --> 00:08:42,128
O quê?
O "Milky Boy" e o resto?
75
00:08:42,130 --> 00:08:43,872
O Sr. Creswell
era o dono da empresa.
76
00:08:43,911 --> 00:08:45,691
A fábrica fica
a 2 km. da aldeia.
77
00:08:45,693 --> 00:08:48,763
Ele morava em Creswell Hall,
a alguns quilómetros da estrada.
78
00:08:48,880 --> 00:08:49,497
Certo.
79
00:08:50,193 --> 00:08:51,638
Ponha as coisas a rolar.
80
00:09:04,482 --> 00:09:06,354
Ele era o Diretor
da Caçada de Chigton.
81
00:09:06,356 --> 00:09:09,419
O seu cavalo ficou manco e ele
pediu o do filho, Rupert.
82
00:09:09,559 --> 00:09:10,318
Doutor.
83
00:09:11,638 --> 00:09:12,645
Senhores!
84
00:09:12,974 --> 00:09:15,669
Um tiro no lado esquerdo
do peito, que...
85
00:09:16,176 --> 00:09:18,427
...presumivelmente,
o derrubou da sela.
86
00:09:18,747 --> 00:09:22,185
É improvável que sobrevivesse,
sem atenção médica urgente,
87
00:09:22,622 --> 00:09:26,126
e o golpe de misericórdia
na cabeça, à queima-roupa.
88
00:09:26,490 --> 00:09:28,075
- Espingarda?
- Sim.
89
00:09:28,309 --> 00:09:30,060
Calibre doze,
pelo que parece.
90
00:09:30,061 --> 00:09:31,606
Alguma coisa quanto à hora?
91
00:09:31,607 --> 00:09:32,661
2:39.
92
00:09:34,766 --> 00:09:37,411
Um dos chumbos,
partiu o relógio de pulso.
93
00:09:40,450 --> 00:09:42,488
Pode começar
pelos participantes.
94
00:09:42,490 --> 00:09:45,329
Detalhes e álibis preliminares
por enquanto.
95
00:09:45,400 --> 00:09:47,544
Quem estava aqui,
entre as duas e as três.
96
00:09:49,474 --> 00:09:51,263
Há alguma coisa
sobre a família?
97
00:09:51,265 --> 00:09:53,264
Não senhor.
Todos muito estimados.
98
00:09:53,380 --> 00:09:54,651
Todos se davam bem?
99
00:09:54,653 --> 00:09:56,232
Tanto quanto sei,
senhor.
100
00:10:37,576 --> 00:10:39,575
Detetive Inspetor Thursday,
Vale do Tamisa.
101
00:10:39,700 --> 00:10:40,950
Detetive Sargento Morse.
102
00:10:40,952 --> 00:10:42,794
Murray Creswell.
Como é que vai?
103
00:10:43,302 --> 00:10:46,544
A minha esposa, Clemmie, o meu
irmão, Rupert, e a noiva, Sarah.
104
00:10:46,607 --> 00:10:48,021
As nossas condolências.
105
00:10:48,661 --> 00:10:50,482
Obrigado.
Muito obrigado.
106
00:10:51,741 --> 00:10:52,763
Sim, é...
107
00:10:53,825 --> 00:10:56,497
...foi um choque tremendo,
como podem imaginar.
108
00:10:56,778 --> 00:10:57,778
Decerto que sim.
109
00:10:58,904 --> 00:10:59,896
No entanto,
110
00:10:59,897 --> 00:11:02,605
há umas perguntas
que precisaremos fazer
111
00:11:02,607 --> 00:11:04,808
para descobrir
quem fez isso ao vosso pai.
112
00:11:04,810 --> 00:11:05,731
Claro.
113
00:11:06,497 --> 00:11:08,496
Há uma Sra. Creswell Sénior?
114
00:11:08,794 --> 00:11:10,872
A mãe? Não, a mãe
morreu há seis anos.
115
00:11:11,173 --> 00:11:12,250
Sentimos a sua falta.
116
00:11:12,251 --> 00:11:13,981
Pelo menos não viveu
para ver este dia.
117
00:11:13,982 --> 00:11:14,669
Não.
118
00:11:15,107 --> 00:11:16,120
Ainda bem.
119
00:11:16,247 --> 00:11:18,370
Posso oferecer-vos
algum refresco?
120
00:11:18,503 --> 00:11:19,167
Chá?
121
00:11:19,519 --> 00:11:20,909
Alguma coisa mais forte?
122
00:11:20,910 --> 00:11:22,464
Não para mim, obrigado.
123
00:11:24,411 --> 00:11:25,433
Posso começar...
124
00:11:25,527 --> 00:11:27,527
...por perguntar
onde estavam,
125
00:11:27,529 --> 00:11:30,948
digamos, entre as duas e meia
e as três horas?
126
00:11:31,503 --> 00:11:33,666
E também precisamos
de conversar com o pessoal.
127
00:11:33,667 --> 00:11:35,716
Mas nós não somos suspeitos,
por amor de Deus.
128
00:11:35,717 --> 00:11:37,769
De certeza que é
o procedimento normal.
129
00:11:38,503 --> 00:11:40,845
Eu estava de regresso a
casa com o cavalo do pai.
130
00:11:40,847 --> 00:11:42,331
Suponho que
cheguei aqui cerca
131
00:11:42,332 --> 00:11:44,558
da uma e meia,
um quarto para as duas.
132
00:11:44,738 --> 00:11:46,722
Levei o Bucéfalo
para o estábulo,
133
00:11:47,847 --> 00:11:49,910
liguei para o Shepherd,
o veterinário.
134
00:11:50,933 --> 00:11:52,003
E foi só isto.
135
00:11:52,675 --> 00:11:55,417
Clemmie e eu
saímos com a caçada.
136
00:11:56,208 --> 00:11:58,363
Para algum lugar,
em direção a Pigstanton.
137
00:11:58,519 --> 00:12:00,730
Consigo foi a
mesma coisa, menina...?
138
00:12:00,886 --> 00:12:01,652
Clamp.
139
00:12:02,012 --> 00:12:02,722
Não.
140
00:12:03,269 --> 00:12:05,730
Eu estava com dor
de cabeça, e fiquei aqui.
141
00:12:05,917 --> 00:12:08,550
Eu achei que tinhas dito
que ias dar uma volta?
142
00:12:09,035 --> 00:12:11,606
Acabei por dar uma volta,
pelo terreno.
143
00:12:11,753 --> 00:12:13,144
A ver se me livrava dela.
144
00:12:13,146 --> 00:12:15,120
E a seguir,
todos estavam de volta.
145
00:12:15,122 --> 00:12:16,573
Alguém confirmaria isso?
146
00:12:16,575 --> 00:12:18,628
Não encontrei
nenhum dos funcionários,
147
00:12:18,956 --> 00:12:20,503
se é isso que quer dizer?
148
00:12:20,808 --> 00:12:23,519
O Sr. Creswell,
tinha algum inimigo?
149
00:12:24,261 --> 00:12:24,808
Não.
150
00:12:25,081 --> 00:12:26,606
Sem problemas no trabalho?
151
00:12:26,831 --> 00:12:27,816
Bom Deus, não.
152
00:12:28,620 --> 00:12:30,386
O pai era um patrão
muito justo.
153
00:12:30,705 --> 00:12:32,605
A Creswell
é uma empresa familiar.
154
00:12:32,607 --> 00:12:35,607
Os trabalhadores sempre foram
considerados parte da família.
155
00:12:37,378 --> 00:12:40,206
Ouvimos falar de uma possível
aquisição, pela Gidbury.
156
00:12:40,527 --> 00:12:41,800
Isso é verdade?
157
00:12:41,995 --> 00:12:43,670
Não teria sido
uma aquisição.
158
00:12:44,285 --> 00:12:46,268
Mais de uma parceria.
Creswell e Gidbury.
159
00:12:46,270 --> 00:12:47,790
E quanto iria isso durar?
160
00:12:48,784 --> 00:12:52,214
A Gidbury ter-nos-ia vendido
ao Consórcio Foodstuffs,
161
00:12:52,216 --> 00:12:54,933
na primeira oportunidade.
Uma firma americana.
162
00:12:55,963 --> 00:12:58,017
Quem vai gerir
a empresa, agora?
163
00:12:58,019 --> 00:12:58,800
A sério?
164
00:12:59,161 --> 00:13:01,161
Isso é coisa
que se pergunte, hoje?
165
00:13:01,163 --> 00:13:02,870
Não é algo
que tenhamos discutido.
166
00:13:03,847 --> 00:13:06,607
Achávamos que o pai continuaria,
ainda por muito tempo.
167
00:13:07,291 --> 00:13:08,488
Ru e eu trabalhamos lá,
168
00:13:08,489 --> 00:13:10,886
mas em departamentos
diferentes da empresa.
169
00:13:11,816 --> 00:13:12,683
O pai era...
170
00:13:13,520 --> 00:13:15,520
...quem tinha
a última palavra...
171
00:13:15,765 --> 00:13:17,222
...em todas as coisas.
172
00:13:21,739 --> 00:13:22,863
Ali está o Jago.
173
00:13:27,222 --> 00:13:28,760
Vou falar
com o veterinário,
174
00:13:28,761 --> 00:13:30,762
para confirmar a história
de Rupert Creswell.
175
00:13:30,763 --> 00:13:31,425
Certo.
176
00:13:41,135 --> 00:13:41,949
Então...
177
00:13:42,495 --> 00:13:43,738
...Greville Creswell.
178
00:13:44,152 --> 00:13:46,267
Não. Ainda não foi
formalmente identificado.
179
00:13:46,269 --> 00:13:47,928
Alguma coisa
para ir em frente?
180
00:13:47,930 --> 00:13:50,113
Bem, nada que nós
queiramos ver nos jornais.
181
00:13:50,829 --> 00:13:52,144
Você conhece o lugar?
182
00:13:52,146 --> 00:13:53,035
Mais ou menos.
183
00:13:53,168 --> 00:13:55,168
Bem, pelo menos um pouco.
184
00:13:56,198 --> 00:13:59,081
Se quer as melhores informações
de Chigton Green,
185
00:13:59,083 --> 00:14:01,165
nada melhor que falar
com a Mna. Ling,
186
00:14:01,167 --> 00:14:02,733
a nossa colunista social.
187
00:14:02,735 --> 00:14:04,066
"Prezados Olhos Castanhos..."
188
00:14:04,067 --> 00:14:05,574
Ela é muito boa.
189
00:14:05,576 --> 00:14:08,550
De certeza. Se pudesse dar
o número ao agente Potter.
190
00:14:09,456 --> 00:14:12,081
Só tenho o apartado dela.
Ela é um pouco misteriosa.
191
00:14:12,083 --> 00:14:13,456
Valoriza seu anonimato.
192
00:14:14,186 --> 00:14:15,472
Não valorizamos todos.
193
00:14:23,903 --> 00:14:27,163
Olá, sargento-detetive Morse,
Vale do Tamisa. Menina...?
194
00:14:27,504 --> 00:14:28,511
Sra. Fairford.
195
00:14:30,506 --> 00:14:32,456
- Não quer entrar?
- Obrigado.
196
00:14:37,144 --> 00:14:39,550
É sobre o que aconteceu
com o Grev Creswell?
197
00:14:39,783 --> 00:14:41,104
Já toda a gente sabe.
198
00:14:41,542 --> 00:14:44,035
Não há segredos aqui, receio eu.
Vida da aldeia.
199
00:14:44,303 --> 00:14:45,691
Sim. Sim, é isso.
200
00:14:47,574 --> 00:14:49,308
Este é o Henry,
o meu filhinho.
201
00:14:49,988 --> 00:14:51,898
O pai está com um paciente,
vou avisá-lo.
202
00:14:51,900 --> 00:14:53,738
- Obrigado.
- Não demoro.
203
00:14:55,303 --> 00:14:57,302
Pai, um polícia está aqui
para o ver.
204
00:14:57,995 --> 00:15:00,854
A maioria dos lojistas não deu
um passo fora da aldeia
205
00:15:00,855 --> 00:15:02,481
desde que abriram,
esta manhã.
206
00:15:02,917 --> 00:15:04,253
Como foi com a família?
207
00:15:04,566 --> 00:15:07,191
O filho mais velho, Murray,
e a esposa têm álibis.
208
00:15:07,193 --> 00:15:08,597
Assim como o pessoal.
209
00:15:09,019 --> 00:15:11,798
Mas não há ninguém que ilibe o
filho mais novo, nem sua noiva,
210
00:15:11,800 --> 00:15:12,581
Sarah Clamp.
211
00:15:12,583 --> 00:15:13,831
A filha do merceeiro?
212
00:15:14,331 --> 00:15:16,214
Acabei de falar
com os pais dela.
213
00:15:16,675 --> 00:15:19,691
Era trabalhadora na fábrica.
Foi onde conheceu o rapaz.
214
00:15:20,083 --> 00:15:21,792
Saiu-lhe a sorte grande,
então.
215
00:15:22,351 --> 00:15:23,581
É o que parece.
216
00:15:28,628 --> 00:15:29,425
Vamos ver...
217
00:15:31,285 --> 00:15:33,620
Almocei aqui no consultório,
com a Isla...
218
00:15:34,887 --> 00:15:38,543
...mas ia a caminho da fazenda
do Sr. Swann por volta das duas.
219
00:15:38,832 --> 00:15:41,355
E saí de lá
por volta de três
220
00:15:41,848 --> 00:15:44,589
e... telefonei para aqui para
ver se havia mais chamadas.
221
00:15:44,591 --> 00:15:47,387
E foi aí que a Isla me
falou sobre o Bucéfalo.
222
00:15:48,270 --> 00:15:49,731
Você conhece bem
o Sr. Creswell?
223
00:15:49,733 --> 00:15:50,878
Nem por isso, não.
224
00:15:51,108 --> 00:15:55,364
Cuido dos animais dele desde que
cheguei a Chigton, em 1963 mas,
225
00:15:55,911 --> 00:15:58,161
...não posso dizer
que conheça algum deles.
226
00:15:58,668 --> 00:16:00,176
Além da Sarah Clamp, claro.
227
00:16:00,942 --> 00:16:02,332
Conheço-a um pouco.
228
00:16:02,334 --> 00:16:03,184
Como é isso?
229
00:16:03,186 --> 00:16:06,024
Tive um pequeno consultório
em Upper Pembury.
230
00:16:06,276 --> 00:16:07,465
Ela tem lá um primo...
231
00:16:07,466 --> 00:16:08,208
...Rufus.
232
00:16:09,011 --> 00:16:10,793
Bom rapaz mas
bastante nervoso.
233
00:16:11,451 --> 00:16:14,137
No entanto, safou-se bem.
Está em Oxford, agora.
234
00:16:14,700 --> 00:16:17,806
A mãe dele tinha um pequinês
sobrealimentado.
235
00:16:18,812 --> 00:16:22,012
Devo ter encontrado Sarah,
uma ou duas vezes, por lá.
236
00:16:23,521 --> 00:16:24,450
Boa moça.
237
00:16:37,833 --> 00:16:40,598
O velho Ezequiel diz que viu o
fazendeiro Bell, Rennett Bell,
238
00:16:40,600 --> 00:16:42,408
a caminho do bosque,
com uma espingarda,
239
00:16:42,410 --> 00:16:43,963
logo depois
das duas e meia.
240
00:16:44,087 --> 00:16:46,364
Há alguma coisa
entre Bell e Creswell?
241
00:16:46,700 --> 00:16:47,872
Não que eu saiba.
242
00:16:48,521 --> 00:16:51,127
O Ren está de mau humor
a maior parte do tempo.
243
00:16:51,129 --> 00:16:53,528
Vai até lá.
Fala com o Bell.
244
00:16:53,530 --> 00:16:55,530
Descobre o que fazia ele
no bosque.
245
00:16:59,935 --> 00:17:01,615
Já está por aqui
há muito tempo?
246
00:17:02,559 --> 00:17:04,041
Há cinco anos
mais ou menos.
247
00:17:04,426 --> 00:17:06,215
- É bom estar cá?
- Eu gosto disto.
248
00:17:06,483 --> 00:17:07,739
Nada fora do normal.
249
00:17:08,137 --> 00:17:10,590
Apenas pessoas
a cuidar dos seus negócios.
250
00:17:13,646 --> 00:17:15,114
Vire na próxima,
à esquerda.
251
00:17:30,717 --> 00:17:31,664
Oh, Cristo...
252
00:17:33,069 --> 00:17:34,309
Ligue-lhes.
253
00:17:51,600 --> 00:17:53,147
Ligue-lhes, agente.
254
00:17:55,952 --> 00:17:58,160
Comunicação de
quatro-dois-nove-dois.
255
00:17:58,162 --> 00:18:00,451
Assistência urgente
exigida na fazenda Bell.
256
00:18:00,888 --> 00:18:02,006
Você não entre!
257
00:18:02,365 --> 00:18:03,365
Ele está armado.
258
00:18:03,381 --> 00:18:05,372
"Você precisa
de assistência médica?"
259
00:18:10,085 --> 00:18:10,902
Olá?
260
00:18:15,566 --> 00:18:17,566
Olá, senhor Bell?
261
00:18:18,772 --> 00:18:19,997
É a polícia.
262
00:18:20,946 --> 00:18:22,231
Está aí alguém?
263
00:18:36,830 --> 00:18:38,567
Eu vou subir as escadas.
264
00:19:38,380 --> 00:19:40,505
Parece ter levado
dois tiros nas costas
265
00:19:40,506 --> 00:19:42,506
a uma distância
razoavelmente curta.
266
00:19:43,286 --> 00:19:45,184
Hemorragia maciça e,
só Deus sabe,
267
00:19:45,185 --> 00:19:46,997
que danos nos seus órgãos.
268
00:19:47,965 --> 00:19:50,505
A morte teria sido, mais
ou menos, instantânea.
269
00:19:51,340 --> 00:19:54,114
Entre oito e 12 horas atrás.
270
00:19:54,294 --> 00:19:55,909
Ela está com o
uniforme de trabalho.
271
00:19:55,911 --> 00:19:56,817
Sim. Ela...
272
00:19:57,817 --> 00:19:59,422
...ela trabalhava
na Creswell.
273
00:19:59,968 --> 00:20:01,867
Bem, se ela entrava
às oito e meia, nove,
274
00:20:01,869 --> 00:20:04,531
isto teria acontecido às sete
e meia, oito, da manhã?
275
00:20:04,968 --> 00:20:06,967
E quanto a ele, lá em cima?
276
00:20:07,383 --> 00:20:08,671
Não... muito depois.
277
00:20:09,406 --> 00:20:11,406
Três a quatro horas atrás?
278
00:20:18,473 --> 00:20:20,781
Ele tem um historial
de violência, diz você?
279
00:20:21,562 --> 00:20:22,351
Agente?
280
00:20:24,547 --> 00:20:25,703
Tudo certo?
281
00:20:27,609 --> 00:20:28,976
Sim. Sim.
282
00:20:29,835 --> 00:20:30,554
Só que...
283
00:20:30,556 --> 00:20:31,854
Você conhecia-a?
284
00:20:33,972 --> 00:20:34,757
Que azar!
285
00:20:36,898 --> 00:20:38,755
Ele era violento...
o Bell.
286
00:20:38,817 --> 00:20:40,031
Nada como isto.
287
00:20:40,968 --> 00:20:43,382
Ren só armava confusão
quando estava com os copos.
288
00:20:43,447 --> 00:20:44,671
Nunca com mulheres.
289
00:20:45,304 --> 00:20:46,989
Então, o que acha
que aconteceu?
290
00:20:47,648 --> 00:20:49,999
O homem mata a mulher
e depois outro tipo,
291
00:20:50,133 --> 00:20:52,082
geralmente,
só há uma razão para isso.
292
00:20:52,468 --> 00:20:53,976
E só pode ter sido ele.
293
00:20:54,789 --> 00:20:56,129
E quanto
a parentes próximos?
294
00:20:56,554 --> 00:20:58,171
O irmão dela
vive na aldeia.
295
00:20:58,296 --> 00:21:00,865
Michael Murphy, o padeiro.
Quer que vá consigo?
296
00:21:00,867 --> 00:21:02,821
Não, não, tudo bem.
Eu desenrasco-me.
297
00:21:03,085 --> 00:21:05,952
Faça companhia ao Sarg. Morse,
enquanto ele termina aqui.
298
00:21:05,954 --> 00:21:07,405
Ele depois leva-o
até à aldeia.
299
00:21:07,406 --> 00:21:09,210
Mas nós acabámos,
não acabámos?
300
00:21:11,163 --> 00:21:13,499
Somos pagos para
sermos minuciosos, sargento.
301
00:21:14,062 --> 00:21:15,897
Vejo-te no regresso
ao rancho.
302
00:21:22,984 --> 00:21:25,803
Esta é a sua irmã,
Mandy-Jane Bell?
303
00:22:20,179 --> 00:22:21,379
Alguma coisa?
304
00:22:28,800 --> 00:22:31,840
Sabemos que a sua irmã
trabalhava na fábrica de doces.
305
00:22:33,077 --> 00:22:34,288
É possível...
306
00:22:34,289 --> 00:22:37,202
que ela estivesse...
envolvida com Greville Creswell?
307
00:22:39,595 --> 00:22:41,835
Mandy era uma
moça irrequieta, mas...
308
00:22:41,968 --> 00:22:44,797
...não creio que andasse com
alguém, escondida do Ren.
309
00:22:45,574 --> 00:22:47,254
E, certamente,
não com Creswell.
310
00:22:48,838 --> 00:22:50,678
Consegue pensar
nalguma coisa
311
00:22:51,012 --> 00:22:53,172
que levasse o marido
a fazer o que ele fez?
312
00:22:53,999 --> 00:22:54,772
Não.
313
00:22:56,171 --> 00:22:57,850
Não,
ele deve ter enlouquecido.
314
00:23:01,967 --> 00:23:03,999
"A sua esposa anda a dormir
com o Creswell."
315
00:23:04,600 --> 00:23:05,637
Bem explícito.
316
00:23:05,639 --> 00:23:07,553
Esse não é o primeiro
que você viu,
317
00:23:07,554 --> 00:23:09,069
com o cartão
de Famílias Felizes?
318
00:23:09,071 --> 00:23:12,231
Sim. Você recebe cartas destas
em qualquer cidade ou vila.
319
00:23:13,015 --> 00:23:16,124
A desgraça de uns
é a alegria de outros.
320
00:23:16,762 --> 00:23:19,249
Estes vêm sempre
com um destes.
321
00:23:20,218 --> 00:23:21,999
Cartão-de-visita,
pode-se dizer.
322
00:23:22,280 --> 00:23:23,811
Quantas vezes acontece?
323
00:23:24,202 --> 00:23:25,751
Uma vez por semana
ou mais.
324
00:23:26,105 --> 00:23:27,241
Desde quando?
325
00:23:27,813 --> 00:23:29,257
Janeiro, talvez.
326
00:23:30,351 --> 00:23:33,139
Começou depois que a
avó de Sarah Clamp morreu.
327
00:23:33,327 --> 00:23:35,264
Causas naturais,
segundo o inquérito.
328
00:23:35,266 --> 00:23:37,789
Mas escreveram aos Clamps,
a dizer que o Sr. Carraway
329
00:23:37,791 --> 00:23:40,061
tinha vendido à velhota,
peixe estragado.
330
00:23:40,850 --> 00:23:41,818
Isso é verdade?
331
00:23:41,820 --> 00:23:43,192
Bem, eu não diria isso.
332
00:23:43,679 --> 00:23:45,679
Mas pensei que fosse
algum mexeriqueiro.
333
00:23:45,852 --> 00:23:48,413
Mas depois disso,
tivemo-los de todos os tipos.
334
00:23:48,921 --> 00:23:51,389
Envelopes diferentes,
mas sempre dactilografados.
335
00:23:51,586 --> 00:23:54,857
-E sempre com carimbo de Oxford?
- O que não faz sentido.
336
00:23:54,859 --> 00:23:56,999
Porque quem os enviou
conhece a aldeia.
337
00:24:00,499 --> 00:24:01,233
Isla...
338
00:24:01,656 --> 00:24:04,624
...tens o senhor Cobb,
o padeiro?
339
00:24:10,811 --> 00:24:11,608
Henry...
340
00:24:11,937 --> 00:24:12,757
...tens...
341
00:24:13,155 --> 00:24:14,898
...o mestre Cobb,
o filho do padeiro?
342
00:24:15,718 --> 00:24:16,920
Oh, não!?
343
00:24:44,132 --> 00:24:46,647
- Tu és bom para mim, Puli.
- Que disparate.
344
00:24:47,387 --> 00:24:48,366
Mas tu és.
345
00:24:49,399 --> 00:24:50,452
Se tu o dizes.
346
00:24:58,140 --> 00:24:59,335
Como foi em Londres?
347
00:24:59,878 --> 00:25:02,069
Visitei a Real Academia.
348
00:25:03,251 --> 00:25:05,126
Pinturas francesas,
desde 1900.
349
00:25:05,557 --> 00:25:07,369
Tudo de coleções particulares.
350
00:25:08,148 --> 00:25:09,119
Foi agradável?
351
00:25:10,930 --> 00:25:12,119
Foi, muito.
352
00:25:15,705 --> 00:25:17,502
Oh, eu não te contei,
pois não?
353
00:25:17,705 --> 00:25:20,307
Jocelyn Grant-Menzies
viu o teu...
354
00:25:20,721 --> 00:25:22,255
...anúncio ou o que
quer que seja.
355
00:25:22,257 --> 00:25:23,143
Com o pássaro.
356
00:25:24,119 --> 00:25:24,869
Ah, viu?
357
00:25:25,155 --> 00:25:27,315
Ela disse que estava
muito bom.
358
00:25:27,743 --> 00:25:28,916
E que tu eras...
359
00:25:29,973 --> 00:25:31,541
...terrivelmente natural.
360
00:25:35,278 --> 00:25:37,260
Casada com uma
estrela de cinema!
361
00:25:44,010 --> 00:25:45,813
Estava a pensar
em arranjar alguém.
362
00:25:45,815 --> 00:25:47,416
- Estavas?
- Para o jardim.
363
00:25:48,948 --> 00:25:52,000
Pensei que podíamos plantar
um pouco de jasmim, o que achas?
364
00:25:52,948 --> 00:25:56,122
Nós tínhamos um bom bocado,
na esquadra de Hill.
365
00:25:56,124 --> 00:25:57,124
Lembras-te?
366
00:25:58,175 --> 00:26:00,535
Tu sempre disseste
que gostavas do cheiro.
367
00:26:05,773 --> 00:26:06,758
Deus do céu.
368
00:26:10,162 --> 00:26:12,500
Minha querida,
foi alguma coisa que eu disse?
369
00:26:13,467 --> 00:26:14,250
Eu...
370
00:26:18,328 --> 00:26:20,695
Eu vi o Julian Fitzalan,
hoje.
371
00:26:20,984 --> 00:26:23,523
Julian? Está tudo bem
com ele e a Norah, está?
372
00:26:24,131 --> 00:26:26,086
Eles estão
perfeitamente felizes.
373
00:26:30,858 --> 00:26:32,508
Então o que é,
minha querida?
374
00:26:37,493 --> 00:26:39,351
O que é que te está
a incomodar?
375
00:26:41,933 --> 00:26:43,489
Eu não acho...
376
00:26:45,626 --> 00:26:47,883
...que tenha sido
uma esposa muito boa.
377
00:26:50,101 --> 00:26:52,742
Nenhum homem,
alguma vez, teve uma melhor.
378
00:27:02,836 --> 00:27:05,461
Parece-se um pouco com
Grevill Creswell, não acha?
379
00:27:05,976 --> 00:27:07,075
O que é isso?
380
00:27:07,077 --> 00:27:09,226
Algo que o Morse encontrou
na fazenda do Bell.
381
00:27:09,914 --> 00:27:11,913
Já concluímos o caso de
Chigton Green, não?
382
00:27:12,211 --> 00:27:14,936
Duas vítimas, um assassino,
E o Bob é o nosso homem.
383
00:27:15,577 --> 00:27:17,216
Escreveram a Bell
uma carta venenosa
384
00:27:17,218 --> 00:27:19,309
alegando que a esposa
dormia com o Creswell.
385
00:27:19,311 --> 00:27:20,749
- E depois?
- E depois...
386
00:27:21,147 --> 00:27:22,577
...e se ela não estava?
387
00:27:22,842 --> 00:27:24,842
Você só tem a palavra
do irmão acerca disso.
388
00:27:24,891 --> 00:27:26,733
É o que o Bell,
acha que importa.
389
00:27:27,000 --> 00:27:29,529
Vamos passar pela fábrica.
Falar com o Creswells.
390
00:27:29,554 --> 00:27:31,101
Se isso o faz sentir melhor,
391
00:27:31,515 --> 00:27:33,829
mas não quero gastar mais tempo
que o necessário.
392
00:27:34,296 --> 00:27:36,136
Quero caso fechado
quanto antes.
393
00:27:36,663 --> 00:27:38,937
E se o próximo a receber
uma carta venenosa destas,
394
00:27:38,938 --> 00:27:41,738
reage da mesma forma que
o Rennett Bell? E depois?
395
00:28:06,218 --> 00:28:08,509
Bom dia,
desculpem tê-los feito esperar.
396
00:28:09,171 --> 00:28:12,015
Se me quiserem seguir, Murray
espera-os na sala de reuniões.
397
00:28:13,405 --> 00:28:14,976
Seu pai alguma vez recebeu
398
00:28:14,978 --> 00:28:17,585
alguma dessas cartas
anónimas que andam por aí?
399
00:28:18,827 --> 00:28:21,733
Se foi esse o caso, ele nunca
mencionou isso a nenhum de nós.
400
00:28:21,999 --> 00:28:23,029
E vocês?
401
00:28:23,624 --> 00:28:24,538
Não, por quê?
402
00:28:25,226 --> 00:28:26,702
Rennett Bell recebeu uma.
403
00:28:27,172 --> 00:28:30,233
Alegando um caso,
entre o seu pai e a Sra. Bell.
404
00:28:30,500 --> 00:28:31,413
Um caso?
405
00:28:33,193 --> 00:28:35,317
- Acha que foi por isso...
- Isso é absurdo.
406
00:28:35,319 --> 00:28:37,263
O pai tinha idade
para ser pai dela.
407
00:28:37,265 --> 00:28:39,114
Duvido que ele soubesse
o nome dela.
408
00:28:40,256 --> 00:28:43,332
Ficaria grato se mantivessem
tudo isso, só para vós.
409
00:28:44,046 --> 00:28:46,186
A morte do pai fez o
preço das ações cair.
410
00:28:46,188 --> 00:28:49,647
Se baixarem mais, estaremos sob
uma aquisição hostil da Gidbury.
411
00:28:52,373 --> 00:28:54,710
Há quanto tempo
a Sra. Bell trabalhava aqui?
412
00:28:55,272 --> 00:28:56,170
Um ano ou dois.
413
00:28:56,172 --> 00:28:58,745
Terá de falar com a Mna. Neal,
do pessoal, para detalhes.
414
00:28:58,747 --> 00:29:00,014
O Ru leva-o até lá.
415
00:29:03,123 --> 00:29:05,686
O sargento Morse disse-me
que estão aqui, há cem anos.
416
00:29:05,688 --> 00:29:07,029
Sim, sim, de facto.
417
00:29:07,514 --> 00:29:08,787
Desde 1832
418
00:29:09,420 --> 00:29:11,147
Tudo aconteceu
na Grande Exposição
419
00:29:11,149 --> 00:29:13,410
com o lançamento da caixa
"Mistura Família Feliz".
420
00:29:13,412 --> 00:29:14,545
Foi uma loucura.
421
00:29:14,701 --> 00:29:15,777
Venderam-se todas.
422
00:29:15,779 --> 00:29:17,138
E o Sr. Chou,
o confeiteiro,
423
00:29:17,140 --> 00:29:19,038
é parecido com o seu pai,
creio eu?
424
00:29:19,085 --> 00:58:39,693
É verdade.
425
00:29:20,147 --> 00:29:21,901
A base é tradicional,
obtida do pessoal
426
00:29:21,902 --> 00:29:23,081
e aldeões por aqui.
427
00:29:23,163 --> 00:29:25,710
Por brincadeira, é claro.
E nós pedimos permissão.
428
00:29:25,804 --> 00:29:26,835
Houve quem reclamasse,
429
00:29:26,837 --> 00:29:29,257
mas a maioria,
considerou isso como uma honra.
430
00:29:37,368 --> 00:29:38,569
Por aqui, por favor.
431
00:29:43,586 --> 00:29:46,719
A senhora Bell
estava connosco há 18 meses.
432
00:29:47,062 --> 00:29:48,727
Só a tempo parcial.
433
00:29:49,102 --> 00:29:51,594
Segunda, quarta e sexta-feira.
434
00:29:52,110 --> 00:29:52,907
Confiável?
435
00:29:53,524 --> 00:29:56,985
Bem, vejo pelo ficheiro dela que
foi repreendida, mais cedo,
436
00:29:56,987 --> 00:29:58,438
a seguir à festa de Natal.
437
00:29:58,439 --> 00:29:59,125
Por quê?
438
00:29:59,610 --> 00:30:01,953
Ela bebeu
um pouco demais e foi...
439
00:30:02,493 --> 00:30:05,154
indelicada com a noiva
do Sr. Rupert.
440
00:30:05,797 --> 00:30:06,768
A Menina Clamp?
441
00:30:07,735 --> 00:30:08,657
De que maneira?
442
00:30:08,659 --> 00:30:10,969
A Mna. Clamp
já trabalhou na fábrica.
443
00:30:11,707 --> 00:30:12,649
E que aconteceu?
444
00:30:12,651 --> 00:30:14,102
Não sei o que aconteceu,
445
00:30:14,104 --> 00:30:16,570
mas acabou com a Sarah a
atirar-lhe uma bebida à cara.
446
00:30:16,703 --> 00:30:18,695
A Sra. Bell, teria alguma
coisa a ver, com o
447
00:30:18,696 --> 00:30:19,960
Sr. Creswell Sénior?
448
00:30:20,493 --> 00:30:21,219
Não.
449
00:30:22,453 --> 00:30:24,524
Ela trabalhava
na sala da gelatina.
450
00:30:25,071 --> 00:30:27,601
A empresa recebeu alguma
dessas cartas venenosas,
451
00:30:27,603 --> 00:30:28,878
que circulam por aí?
452
00:30:29,624 --> 00:30:30,945
A empresa não...
453
00:30:31,875 --> 00:30:34,242
...mas há muitos funcionários
que receberam.
454
00:30:34,413 --> 00:30:36,374
Eu mesma recebi
algumas cartas.
455
00:30:37,007 --> 00:30:38,998
Você mostrou-as
ao oficial Potter?
456
00:30:39,242 --> 00:30:40,460
Eu não poderia muito bem,
457
00:30:40,461 --> 00:30:42,726
visto que ele,
é o sujeito de uma delas.
458
00:30:46,112 --> 00:30:49,041
Escrita num cartão da polícia,
"o Sr. Cassetete",
459
00:30:49,410 --> 00:30:52,410
e insinuava que a Mandy-Jane
e ele estavam...
460
00:30:54,322 --> 00:30:55,687
Há alguma verdade nisso?
461
00:30:55,689 --> 00:30:57,549
Eles saíram uma vez,
462
00:30:58,331 --> 00:30:59,205
mas acho...
463
00:31:00,275 --> 00:31:01,752
...que ela o desapontou.
464
00:31:22,700 --> 00:31:25,857
Se Mandy-Jane Bell andava
com Greville Creswell,
465
00:31:25,859 --> 00:31:27,858
a família, certamente,
não sabia disso.
466
00:31:28,145 --> 00:31:30,674
- E os colegas de trabalho?
- Nenhum com quem falámos.
467
00:31:30,676 --> 00:31:32,830
Disseram que ela era festiva,
um pouco dada,
468
00:31:32,832 --> 00:31:35,291
mas que lhe era fiel, embora
ele fosse um tipo difícil.
469
00:31:35,292 --> 00:31:37,986
Se ela andasse envolvida com
o chefe, teria deixado escapar.
470
00:31:37,988 --> 00:31:40,316
Não me parece que
seria segredo, num lugar destes,
471
00:31:40,317 --> 00:31:42,011
onde todos
se conhecem.
472
00:31:42,300 --> 00:31:44,511
Era mentira.
Então, quem mandou a carta.
473
00:31:45,030 --> 00:31:47,304
Não podiam saber que o Bell
reagiria daquela forma.
474
00:31:47,306 --> 00:31:48,683
E se eles soubessem?
475
00:31:49,613 --> 00:31:52,415
Potter disse que o Bell poderia
ser violento, imprevisível.
476
00:31:52,417 --> 00:31:53,830
E se foi nisso
que apostaram?
477
00:31:53,832 --> 00:31:56,362
Que ele enlouqueceria e
mataria a esposa e o Creswell?
478
00:31:56,364 --> 00:31:58,042
Bem, é uma possibilidade,
não é?
479
00:31:58,308 --> 00:32:00,517
E se a carta fosse
para atingir o Creswell,
480
00:32:00,519 --> 00:32:02,191
levando-o a reagir
daquela maneira?
481
00:32:02,192 --> 00:32:03,018
Por quê?
482
00:32:03,019 --> 00:32:04,650
Bem, há muita
preocupação na área
483
00:32:04,652 --> 00:32:06,941
quanto há possibilidade
da empresa fechar.
484
00:32:07,152 --> 00:32:09,698
- Eu não sei. Não me parece.
- A mim, também não.
485
00:32:10,144 --> 00:32:12,519
Eu só sei que o Rennett Bell
matou os dois.
486
00:32:12,753 --> 00:32:14,604
Tudo o resto,
é apenas especulação.
487
00:32:15,581 --> 00:32:16,446
Chega, por hoje.
488
00:32:16,448 --> 00:32:18,706
Bem, não creio que a coisa
fique por aqui.
489
00:32:19,581 --> 00:32:20,269
Registado.
490
00:32:21,300 --> 00:32:23,919
Entretanto há uma morte súbita
esperando por si,
491
00:32:24,409 --> 00:32:25,666
no Hescott College.
492
00:32:26,081 --> 00:32:27,612
O Jago tem as informações.
493
00:32:29,270 --> 00:32:30,206
Uma bebida, Fred?
494
00:32:31,656 --> 00:32:32,190
Sim.
495
00:32:34,745 --> 00:32:35,846
Sim, porque não.
496
00:33:00,432 --> 00:33:01,627
Desculpa.
497
00:33:02,635 --> 00:33:05,057
Está tudo um pouco
acobreado, receio eu.
498
00:33:05,487 --> 00:33:07,064
Apropriadamente,
quanto baste.
499
00:33:07,963 --> 00:33:09,562
Apenas uma sugestão
de sacarose.
500
00:33:09,564 --> 00:33:10,253
Acha?
501
00:33:10,824 --> 00:33:12,620
É um banho de sangue,
não...
502
00:33:13,003 --> 00:33:15,408
...uma tina de vinho tinto
"Côtes du Rhone".
503
00:33:17,830 --> 00:33:18,681
Qual é o...?
504
00:33:18,939 --> 00:33:20,283
Um tipo chamado Bura.
505
00:33:20,565 --> 00:33:21,580
Rufus Bura.
506
00:33:22,236 --> 00:33:23,736
Investigador,
aparentemente.
507
00:33:25,548 --> 00:33:26,855
Alguma coisa suspeita?
508
00:33:26,857 --> 00:33:28,720
Medicamente,
não posso comentar,
509
00:33:28,721 --> 00:33:30,463
antes de fazer a autópsia,
510
00:33:30,888 --> 00:33:32,888
mas tudo parece
muito claro.
511
00:33:34,387 --> 00:33:37,387
Um par de cortes hesitantes
no pulso esquerdo
512
00:33:37,847 --> 00:33:40,781
antes de tomar coragem
para avançar.
513
00:33:41,160 --> 00:33:42,543
Aspirina e conhaque.
514
00:33:43,097 --> 00:33:44,482
Para garantir.
515
00:33:44,621 --> 00:33:47,160
Caso contrário,
"alles in Ordnung".
516
00:33:47,162 --> 00:33:48,090
(Tudo em ordem.)
517
00:33:48,091 --> 00:33:48,933
Mahler.
518
00:33:49,691 --> 00:33:52,176
Nenhum impulso
conscientemente ignorado.
519
00:33:54,447 --> 00:33:56,447
As pessoas se desesperam,
Morse.
520
00:33:59,405 --> 00:34:00,801
Mas não me diga.
521
00:34:03,493 --> 00:34:04,885
Já não estava disponível...
522
00:34:04,887 --> 00:34:05,644
o apartamento.
523
00:34:05,645 --> 00:34:07,377
O interessado da 1 hora,
ficou com ele.
524
00:34:07,379 --> 00:34:08,574
Oh, que azar.
525
00:34:09,348 --> 00:34:11,884
Estou a pensar em procurar
um pouco mais longe.
526
00:34:12,082 --> 00:34:13,591
Mais longe, até onde?
527
00:34:13,767 --> 00:34:15,947
Há uma casa para alugar,
em Chigton Green.
528
00:34:15,948 --> 00:34:16,891
Parece-me muito boa.
529
00:34:16,892 --> 00:34:18,814
Bem, boa sorte, então.
530
00:34:19,900 --> 00:34:22,017
Como foi com o sem-abrigo,
na outra manhã?
531
00:34:22,775 --> 00:34:24,251
Sem qualquer surpresa.
532
00:34:24,579 --> 00:34:25,517
Asfixia.
533
00:34:26,196 --> 00:34:28,126
...inalou o seu
próprio vómito.
534
00:34:28,509 --> 00:34:29,993
Não soa melhor em latim.
535
00:34:30,318 --> 00:34:32,595
Os resultados de sangue
chegaram esta manhã.
536
00:34:32,821 --> 00:34:34,798
Heroína misturada
com quinino.
537
00:34:35,087 --> 00:34:37,898
Mais ou menos na mesma
proporção das outras sobredoses.
538
00:34:37,900 --> 00:34:40,187
O mesmo fornecedor,
ou revendedor, pelo menos?
539
00:34:40,189 --> 00:34:42,517
Dei uma cópia ao
James Strange. Ele pediu-a.
540
00:34:42,518 --> 00:34:44,032
Espero ter feito bem.
541
00:34:45,017 --> 00:34:47,517
Anexei impressões dentárias
e digitais.
542
00:34:48,126 --> 00:34:50,259
Ainda não identificado,
presumo eu?
543
00:34:50,822 --> 00:34:52,407
Um soldado, possivelmente.
544
00:34:53,161 --> 00:34:54,603
"Conhecido por Deus."
545
00:35:21,755 --> 00:35:24,255
TRAGÉDIA EM CHIGTON GREEN
546
00:36:11,138 --> 00:36:11,913
Cheguei.
547
00:36:20,741 --> 00:36:22,148
Vais sair, pois vais?
548
00:36:23,080 --> 00:36:24,296
Tu sabes que sim.
549
00:36:29,984 --> 00:36:31,343
Eu estava a pensar...
550
00:36:31,810 --> 00:36:34,412
...talvez pudéssemos ir
até qualquer lado, por...
551
00:36:34,414 --> 00:36:35,906
...uma semana ou duas.
552
00:36:36,812 --> 00:36:38,266
Tenho férias a gozar.
553
00:36:38,268 --> 00:36:40,830
E como vamos para lá?
Na máquina de lavar roupa?
554
00:36:43,779 --> 00:36:44,884
O que é isso?
555
00:36:46,603 --> 00:36:47,541
Apenas uns...
556
00:36:47,884 --> 00:36:48,884
...chocolates.
557
00:36:49,956 --> 00:36:52,356
Costumavas gostar
dos da "Família Feliz".
558
00:36:54,361 --> 00:36:56,564
- Da Creswell.
- Exatamente.
559
00:36:57,009 --> 00:36:58,580
Um deles não foi morto?
560
00:36:58,739 --> 00:37:00,738
Eu li sobre isso no jornal,
esta manhã.
561
00:37:00,955 --> 00:37:03,279
Estivemos na fábrica mais cedo,
eu e o Morse.
562
00:37:03,595 --> 00:37:05,322
Têm lá uma pequena loja.
563
00:37:05,695 --> 00:37:08,148
Eu vi-os e, simplesmente,
pensei em ti.
564
00:37:08,728 --> 00:37:09,927
Não era preciso.
565
00:37:10,631 --> 00:37:11,947
Mas apeteceu-me.
566
00:37:15,008 --> 00:37:16,422
Lembrou-me, quando nós...
567
00:37:16,587 --> 00:37:18,007
nos sentávamos,
com as crianças,
568
00:37:18,009 --> 00:37:20,586
aos sábados e víamos
um bom filme, lembras-te?
569
00:37:22,696 --> 00:37:25,751
Joanie e Sam estavam sempre
a pedir-te o cartão.
570
00:37:26,027 --> 00:37:28,641
Tu dava-lo, uma semana a um,
e na seguinte ao outro.
571
00:37:28,759 --> 00:37:29,766
Lembras-te?
572
00:37:31,923 --> 00:37:34,016
Ainda os tenho
em algum lugar, espero.
573
00:37:34,594 --> 00:37:36,626
Devem valer bastante,
agora.
574
00:37:39,221 --> 00:37:40,421
Para quem?
575
00:37:41,565 --> 00:37:42,563
Para alguém.
576
00:37:46,406 --> 00:37:47,102
Tralha.
577
00:37:48,459 --> 00:37:50,444
Eu deveria jogar tudo fora,
na verdade.
578
00:37:52,495 --> 00:37:53,188
Win...
579
00:37:53,860 --> 00:37:55,087
Eu não virei tarde.
580
00:37:55,192 --> 00:37:55,821
Não...
581
00:37:59,012 --> 00:38:00,180
Tudo bem.
582
00:38:32,656 --> 00:38:35,662
Encontrei isto na lareira.
Quero dizer, não sobrou muito.
583
00:38:35,664 --> 00:38:38,843
Foi queimado, mas parece-me
um cartão de "Famílias Felizes".
584
00:38:39,593 --> 00:38:40,998
Essa história de novo?
585
00:38:41,000 --> 00:38:44,107
A carta enviada ao agricultor
Bell tinha carimbo da Oxford.
586
00:38:44,109 --> 00:38:46,551
Sabe quantos cartões
"Famílias Felizes", andam por aí?
587
00:38:46,695 --> 00:38:49,199
Dezenas de milhares.
Centenas de milhares.
588
00:38:49,449 --> 00:38:50,796
O que é que se passa?
589
00:38:50,888 --> 00:38:52,762
A morte pela qual
eu o enviei a Hescott.
590
00:38:52,764 --> 00:38:54,921
Suicídio. Um tipo chamado Bura.
591
00:38:55,398 --> 00:38:56,484
Morse meteu na cabeça,
592
00:38:56,485 --> 00:38:58,568
que tem a ver com o que
aconteceu ao Creswell.
593
00:38:58,569 --> 00:39:01,025
O veterinário, Shepherd,
disse que conheceu Sarah Clamp
594
00:39:01,027 --> 00:39:02,922
através duma prima dela,
em Upper Pembury,
595
00:39:02,923 --> 00:39:04,484
que agora está em Oxford.
596
00:39:04,485 --> 00:39:06,486
A família tinha um pequinês,
que ele tratava.
597
00:39:06,488 --> 00:39:08,367
Há uma foto na
secretária de Bura
598
00:39:08,368 --> 00:39:10,368
dele com uma mulher
e um pequinês.
599
00:39:11,188 --> 00:39:12,870
Então, quem é
essa Sarah Clamp?
600
00:39:12,872 --> 00:39:14,489
Filha do vendedor de legumes.
601
00:39:14,490 --> 00:39:16,614
Está para casar
com Rupert Creswell.
602
00:39:17,176 --> 00:39:19,119
Alguma coisa estranha
no suicídio de Bura?
603
00:39:19,348 --> 00:39:21,174
Não, de acordo
com o Dr. DeBryn.
604
00:39:21,176 --> 00:39:24,049
Falei com um colega, de Rhodes,
com quem Bura jogou râguebi,
605
00:39:24,051 --> 00:39:25,199
de nome de Clinton.
606
00:39:25,200 --> 00:39:26,947
Ele disse que Rufus
era reservado.
607
00:39:26,949 --> 00:39:28,202
Sem namorada,
que saibamos.
608
00:39:28,204 --> 00:39:30,477
Tem um telefonema
daquele polícia local.
609
00:39:30,563 --> 00:39:31,274
Potter.
610
00:39:31,913 --> 00:39:32,950
Com licença.
611
00:40:02,821 --> 00:40:05,680
Todas dactilografadas,
papel normal, carimbo de Oxford.
612
00:40:05,946 --> 00:40:08,740
Sempre com selo postal comum.
E sempre de: "Um Amigo".
613
00:40:08,946 --> 00:40:10,398
Enviei-as para
busca de digitais
614
00:40:10,399 --> 00:40:12,225
assim que
apareceram as primeiras.
615
00:40:12,227 --> 00:40:12,743
E...
616
00:40:12,860 --> 00:40:13,887
...alguma coisa?
617
00:40:13,888 --> 00:40:15,489
Só as digitais
dos destinatários
618
00:40:15,491 --> 00:40:17,491
e as daqueles a quem
as mostraram.
619
00:40:17,919 --> 00:40:19,259
E as do John, claro.
620
00:40:19,390 --> 00:40:21,353
O Rich pediu a minha ajuda.
621
00:40:21,989 --> 00:40:24,895
Tentando descobrir onde elas
entraram no sistema postal.
622
00:40:25,083 --> 01:20:51,645
Alguma sorte?
623
00:40:25,817 --> 00:40:28,013
Nós reduzimos a algumas
caixas, em Oxford,
624
00:40:28,091 --> 01:20:57,579
mas...
625
00:40:29,136 --> 00:40:30,696
...nunca a mesma caixa
duas vezes e
626
00:40:30,698 --> 00:40:32,393
nem no mesmo dia,
2 semanas seguidas.
627
00:40:32,395 --> 00:40:35,268
Sim, ainda vigiei uma ou duas
caixas de correio, por um tempo,
628
00:40:35,534 --> 00:40:36,940
no meu tempo livre, mas,
629
00:40:36,941 --> 00:40:38,620
nunca vi quem as colocou.
630
00:40:41,526 --> 00:40:42,784
Pobre velho Rufus.
631
00:40:43,776 --> 00:40:45,196
Ele vinha muita vez
à aldeia?
632
00:40:45,198 --> 00:40:46,721
Sim, antes de ele
ir para Oxford.
633
00:40:47,096 --> 00:40:48,829
Não que ele fosse
muito apreciado.
634
00:40:48,831 --> 00:40:51,649
"Little Lord Fauntleroy", era
como os rapazes lhe chamavam.
635
00:40:51,651 --> 00:40:52,861
Parece um pouco cruel.
636
00:40:53,792 --> 00:40:54,978
As pessoas são assim.
637
00:40:54,987 --> 00:40:56,987
Ele era um pouco chorão,
na escola.
638
00:40:57,182 --> 00:40:58,494
Um rato de biblioteca.
639
00:40:58,658 --> 00:41:01,932
Sempre com o nariz metido
num livro ou noutro.
640
00:41:02,736 --> 00:41:03,244
Mas...
641
00:41:03,618 --> 00:41:05,486
...vinha muita vez,
para ver a Sarah.
642
00:41:05,638 --> 00:41:07,056
Um pouco solitário,
acho eu.
643
00:41:07,415 --> 00:41:07,934
Bom...
644
00:41:08,832 --> 00:41:10,552
...você e a
Mandy-Jane Bell...
645
00:41:11,224 --> 00:41:12,722
Eu creio que vocês
tinham...
646
00:41:12,724 --> 00:41:13,708
...qualquer coisa?
647
00:41:14,202 --> 00:41:15,559
Onde é que ouviu isso?
648
00:41:18,466 --> 00:41:19,886
Sim, durante pouco tempo.
649
00:41:20,013 --> 00:41:20,614
Bem...
650
00:41:21,467 --> 00:41:22,434
O Bell sabia?
651
00:41:22,746 --> 00:41:24,911
Não, a menos que ela
lhe tivesse dito.
652
00:41:25,255 --> 00:41:26,966
Olhe, isso foi há anos.
Éramos miúdos.
653
00:41:26,968 --> 00:41:28,505
Foi por isso
que não o mencionei.
654
00:41:28,507 --> 00:41:31,067
No que me diz respeito,
isso são águas passadas,
655
00:41:31,902 --> 00:41:33,270
Sem ressentimentos?
656
00:41:33,747 --> 00:41:36,364
Eu sabia que, para ela,
era apenas um passatempo.
657
00:41:36,365 --> 00:41:38,169
Assim como veio...
assim se foi.
658
00:41:40,970 --> 00:41:41,817
Tudo bem.
659
00:41:55,716 --> 00:41:56,788
Sra. Clamp?
660
00:41:58,505 --> 00:42:01,305
Olá, sou o detetive sargento
Morse. Do Vale do Tamisa.
661
00:42:02,642 --> 00:42:04,388
Está tudo bem, Cec,
é a polícia.
662
00:42:06,169 --> 00:42:08,466
É acerca do seu sobrinho,
Rufus Bura.
663
00:42:08,928 --> 00:42:10,708
O Rufus?
Que se passa com ele?
664
00:42:12,593 --> 00:42:14,567
Rufus foi encontrado morto
esta manhã,
665
00:42:14,568 --> 00:42:15,692
no Hescott College.
666
00:42:16,484 --> 00:42:17,317
Morto?
667
00:42:18,028 --> 00:42:20,848
Bem, parece que ele
tirou a própria vida.
668
00:42:25,427 --> 00:42:28,209
Claro que iremos notificar os
nossos colegas, na Austrália,
669
00:42:28,210 --> 00:42:30,211
mas acho que sua irmã
preferia ouvi-lo de si.
670
00:42:30,212 --> 00:42:31,403
Oh, pobre Brenda...
671
00:42:32,466 --> 00:42:34,114
isso vai partir-lhe
o coração.
672
00:42:34,372 --> 00:42:35,989
Quando o viu,
pela última vez?
673
00:42:36,208 --> 00:42:38,262
Na Páscoa.
Ele veio cá na Páscoa.
674
00:42:39,161 --> 00:42:41,950
Mas falava com ele todas
as semanas, mais ou menos.
675
00:42:42,552 --> 00:42:44,137
Aos Domingos, ele ligava.
676
00:42:44,848 --> 00:42:47,079
Ele e Sarah sempre foram
muito próximos, sabe?
677
00:42:47,097 --> 01:25:35,652
E...
678
00:42:48,316 --> 00:42:50,917
...desde que a Brenda
foi para o exterior, bem...
679
00:42:51,151 --> 00:42:53,020
...somos a sua única família,
por perto.
680
00:42:53,022 --> 00:42:55,698
A última vez que falou com ele,
como lhe pareceu ele?
681
00:42:55,780 --> 00:42:57,292
Alguma coisa o incomodava?
682
00:42:57,294 --> 00:42:58,276
Nada na sua mente?
683
00:42:58,278 --> 00:43:00,424
- Normal. O mesmo de sempre.
- Certo.
684
00:43:03,207 --> 00:43:05,073
- Desculpe. Desculpe.
- Claro.
685
00:43:06,338 --> 00:43:08,604
Você dá-me licença?
É melhor eu ligar à Brenda.
686
00:43:08,606 --> 00:43:10,361
Claro.
As minhas condolências.
687
00:43:30,230 --> 00:43:30,965
Olá.
688
00:43:32,372 --> 00:43:33,372
Olá.
689
00:43:35,801 --> 00:43:38,004
Pensei que não o voltaria a ver,
depois dos Bell.
690
00:43:38,006 --> 00:43:40,646
Acabo de ver a Sra. Clamp,
da loja de verduras.
691
00:43:41,409 --> 00:43:42,849
Por causa do sobrinho dela.
692
00:43:43,964 --> 00:43:44,714
Rufus?
693
00:43:45,036 --> 00:43:45,941
Conhece-o?
694
00:43:46,147 --> 00:43:49,167
Ele veio à clínica, uma vez
ou outra, com o cão dele.
695
00:43:49,621 --> 00:43:50,410
Por quê?
696
00:43:51,523 --> 00:43:53,160
É sobre as cartas anónimas.
697
00:43:55,255 --> 00:43:57,055
Henry,
vai sentar-te no cobertor.
698
00:44:00,937 --> 00:44:03,746
Suponho que você ou o seu
pai não receberam alguma?
699
00:44:04,241 --> 00:44:06,972
Alguém mandou uma para a
minha vizinha, a menina Neal.
700
00:44:07,036 --> 00:44:08,387
Para a menina Neal?
701
00:44:09,224 --> 00:44:11,613
A menina Neal...
que trabalha na Creswell?
702
00:44:11,615 --> 00:44:13,710
No departamento pessoal,
exatamente.
703
00:44:14,607 --> 00:44:16,738
Não foi propriamente
para mim, mas...
704
00:44:17,242 --> 00:44:18,587
Mas era acerca de si?
705
00:44:24,384 --> 00:44:26,655
"Senhorita Pett,
a filha do veterinário."
706
00:44:28,231 --> 00:44:31,027
Se for perguntar ao meu pai
sobre o Henry e mim,
707
00:44:32,403 --> 00:44:34,363
ele lhe dirá que eu sou viúva.
708
00:44:35,224 --> 00:44:35,917
Morte.
709
00:44:37,097 --> 00:44:38,691
Isso é respeitável, está a ver?
710
00:44:39,536 --> 00:44:41,183
Não há perguntas
embaraçosas.
711
00:44:42,661 --> 00:44:43,886
Não há vergonha.
712
00:44:44,835 --> 00:44:46,615
A verdade é que...
713
00:44:47,680 --> 00:44:49,042
meu marido deixou-me...
714
00:44:49,698 --> 00:44:51,698
...quando o Henry
era bem pequeno...
715
00:44:52,695 --> 00:44:53,886
...por outra mulher.
716
00:44:55,233 --> 00:44:57,261
E era isso
que dizia na carta?
717
00:44:57,837 --> 00:44:59,941
Posso recitar textualmente,
se você quiser.
718
00:45:00,259 --> 00:45:02,579
"O marido da Sra. Fairford
está vivo e de saúde,"
719
00:45:02,581 --> 00:45:04,941
"e conduzindo um táxi
em Upper Pembury."
720
00:45:05,552 --> 00:45:07,826
A Mna. Neal pensou
que eu deveria saber.
721
00:45:08,224 --> 00:45:09,934
Não foi gentil,
da parte dela?
722
00:45:11,912 --> 00:45:12,943
Então, é isto.
723
00:45:13,489 --> 00:45:14,521
Outra mulher.
724
00:45:16,224 --> 00:45:18,013
Quão horrível
eu devo ter sido?
725
00:45:19,845 --> 00:45:21,825
Eu não acho nada,
que fosse horrível.
726
00:45:30,270 --> 00:45:32,381
Olhe, não tenho o hábito
de fazer isto, mas...
727
00:45:34,804 --> 00:45:37,247
...gostaria de tomar
uma bebida, esta noite?
728
00:45:37,962 --> 00:45:38,962
Comigo?
729
00:45:42,912 --> 00:45:43,606
Sim.
730
00:46:16,200 --> 00:46:16,778
Pronto.
731
00:46:18,597 --> 00:46:19,543
Bucéfalo.
732
00:46:19,875 --> 00:46:21,925
O cavalo de Greville
que ficou aleijado.
733
00:46:22,622 --> 00:46:24,401
Nada a fazer, receio eu.
734
00:46:24,609 --> 00:46:26,328
É melhor levá-la para casa.
735
00:46:26,330 --> 00:46:27,776
Dê-lhe uma bebida
ou algo assim.
736
00:46:27,777 --> 00:46:28,792
Claro.
737
00:46:33,087 --> 00:46:34,573
A minha mãe telefonou.
738
00:46:35,377 --> 00:46:37,301
Suicídio... disse ela.
739
00:46:37,775 --> 00:46:39,557
Sim. Sim, lamento.
740
00:46:40,606 --> 00:46:43,698
Consegue pensar em algo que
levasse o Rufus a matar-se?
741
00:46:45,548 --> 00:46:46,511
Nada.
742
00:46:48,260 --> 00:46:51,260
Ele era um rapaz adorável.
Eu gostava imenso dele.
743
00:46:53,009 --> 00:46:54,971
Nós éramos mais como
irmão e irmã
744
00:46:55,152 --> 00:46:56,823
do que como primos,
acho eu.
745
00:46:58,487 --> 00:46:59,401
E ele...
746
00:46:59,987 --> 00:47:01,402
...conhecia bem a aldeia?
747
00:47:01,611 --> 00:47:05,209
Passava aqui tanto tempo,
como em Upper Pembury. Por quê?
748
00:47:05,264 --> 00:47:06,221
Oh, só...
749
00:47:07,300 --> 00:47:09,096
...uma coisa que estou
a verificar.
750
00:47:10,769 --> 00:47:13,229
A sua mãe foi a primeira a
receber uma dessas cartas
751
00:47:13,231 --> 00:47:14,386
que andam por aí.
752
00:47:14,667 --> 00:47:15,776
As cartas de ódio?
753
00:47:16,131 --> 00:47:18,580
Sim, acerca do senhor
Carraway, o peixeiro.
754
00:47:19,197 --> 00:47:20,932
Um absoluto disparate,
claro.
755
00:47:21,678 --> 00:47:24,877
E você trabalhou na Creswell.
No departamento de pessoal?
756
00:47:24,879 --> 00:47:27,181
Sim. Foi assim que
conheci o Rupert.
757
00:47:27,448 --> 00:47:28,167
Certo.
758
00:47:29,423 --> 00:47:32,128
E o que me pode dizer
acerca da Mandy-Jane Bell?
759
00:47:32,806 --> 00:47:35,326
Vocês tiveram um
desentendimento, pelo que sei.
760
00:47:35,476 --> 00:47:37,245
Na festa de Natal,
no trabalho?
761
00:47:37,246 --> 00:47:38,089
Oh, isso!
762
00:47:38,343 --> 00:47:39,471
Isso não foi nada.
763
00:47:39,870 --> 00:47:41,620
Ela tinha bebido demais.
764
00:47:43,451 --> 00:47:44,276
Eu não sou...
765
00:47:44,847 --> 00:47:46,182
caso esteja a imaginar...
766
00:47:46,417 --> 00:47:47,581
...uma oportunista.
767
00:47:48,967 --> 00:47:50,292
Se me dá licença...
768
00:47:50,761 --> 00:47:52,761
eu disse à minha mãe
que não demorava.
769
00:48:32,027 --> 00:48:34,230
A Isla não demora.
Posso oferecer-lhe uma bebida?
770
00:48:34,232 --> 00:48:35,347
Não, mas obrigado.
771
00:48:36,080 --> 00:48:38,214
Mais cinco minutos
com as palavras cruzadas,
772
00:48:38,216 --> 00:48:40,628
antes de nos acomodarmos
para uma noite de Snap!
773
00:48:40,629 --> 00:48:41,689
(Jogo com cartões)
774
00:48:41,690 --> 00:48:42,850
"Famílias Felizes"?
775
00:48:43,261 --> 00:48:45,503
Ele coleciona-os.
Todas as crianças o fazem.
776
00:48:45,896 --> 00:48:47,792
"Abater um cavalo e"
777
00:48:48,081 --> 00:48:49,480
"preocupar-se com isso."
778
00:48:50,714 --> 00:48:52,543
- Uma pista? Suponho...
- Carnificina.
779
00:48:52,545 --> 00:48:53,667
São onze letras?
780
00:48:54,292 --> 00:48:55,824
Claro, é isso mesmo.
781
00:48:55,882 --> 00:48:56,714
Carnificina.
782
00:48:57,561 --> 00:48:59,324
- Desculpe a demora.
- De modo nenhum.
783
00:48:59,326 --> 00:49:01,558
Ele tem-me ajudado
com as palavras cruzadas.
784
00:49:01,694 --> 00:49:02,511
Ah, sim?
785
00:49:03,128 --> 00:49:04,581
Bem, então vou salvá-lo.
786
00:49:04,878 --> 00:49:05,682
Podemos ir?
787
00:49:05,835 --> 00:49:07,035
Bem, boa noite.
788
00:49:07,313 --> 00:49:08,292
Noite, Henry.
789
00:49:26,701 --> 00:49:27,808
Alguém em casa?
790
00:49:40,708 --> 00:49:42,402
- Superintendente Chefe.
- Doutor,
791
00:49:42,403 --> 00:49:43,504
agradeço por ter vindo.
792
00:49:43,505 --> 00:49:45,705
- De modo nenhum. Por favor.
- Obrigado.
793
00:49:47,354 --> 00:49:48,980
Que posso pedir para si?
794
00:49:51,143 --> 00:49:52,510
Um conhaque, acho eu.
795
00:49:52,710 --> 00:49:55,058
Albert, um conhaque,
assim que puder.
796
00:49:59,788 --> 00:50:01,815
Têm aqui
um bom lugar para jantar.
797
00:50:01,817 --> 00:50:03,744
Excelente.
Excelente, tenho certeza.
798
00:50:09,119 --> 00:50:11,487
Bom,
em que posso servi-lo?
799
00:50:13,655 --> 00:50:16,541
Posso confiar na sua discrição,
como médico.
800
00:50:19,556 --> 00:50:20,299
Sempre.
801
00:50:20,987 --> 00:50:22,588
Por favor, fale à vontade.
802
00:50:29,882 --> 00:50:30,905
A minha esposa...
803
00:50:31,468 --> 00:50:34,296
...foi diagnosticada como
tendo cancro nos pulmões.
804
00:50:35,966 --> 00:50:38,390
Inoperável,
de acordo com o especialista.
805
00:50:40,170 --> 00:50:42,874
Ele me censurou por
ser um tolo otimista,
806
00:50:42,876 --> 00:50:46,030
mas... queria saber se me
poderia sugerir alguém a quem...
807
00:50:46,609 --> 00:50:48,499
...recorrer para
uma segunda opinião?
808
00:50:50,377 --> 00:50:52,436
Bem, não há ninguém melhor,
na Inglaterra,
809
00:50:52,437 --> 00:50:54,437
que Sir Julian Fitzalan.
810
00:50:55,014 --> 00:50:58,663
Eu conheço-o, mais ou menos,
eu ficaria feliz em...
811
00:51:04,809 --> 00:51:06,319
Superintendente Chefe?
812
00:51:17,322 --> 00:51:19,847
Julian é o especialista
da minha esposa.
813
00:51:24,225 --> 00:51:25,944
Ele não é infalível,
é claro.
814
00:51:28,530 --> 00:51:30,124
É muito gentil
em dizer isso.
815
00:51:33,498 --> 00:51:35,147
Qual é o prognóstico?
816
00:51:36,193 --> 00:51:37,725
Meses, semanas, talvez.
817
00:51:38,857 --> 00:51:40,608
Está bastante avançado,
eu sei.
818
00:51:43,256 --> 00:51:44,749
Eles dizem que...
819
00:51:48,933 --> 00:51:51,893
...eles dizem que as drogas
vão controlar o pior da dor.
820
00:51:54,295 --> 00:51:56,295
Eu vou informar-me,
é claro.
821
00:51:57,240 --> 00:51:57,999
Mas...
822
00:51:58,648 --> 00:52:00,648
...o meu conselho seria que...
823
00:52:01,343 --> 00:52:04,092
...aproveitassem ao máximo
o tempo que vos sobra.
824
00:52:51,686 --> 00:52:53,330
Desculpe se pareço nervosa.
825
00:52:53,573 --> 00:52:55,284
Não estou habituada.
826
00:52:57,369 --> 00:52:58,747
Deve achar-me provinciana.
827
00:52:58,749 --> 00:53:00,002
Não, de maneira nenhuma.
828
00:53:00,003 --> 00:53:02,237
Na verdade,
cresci num lugar como este.
829
00:53:02,593 --> 00:53:03,666
A sério?
830
00:53:07,788 --> 00:53:08,674
Olhe...
831
00:53:09,019 --> 00:53:11,268
mais cedo,
fiz figura de tola.
832
00:53:13,204 --> 00:53:15,204
Alguém acabaria por lhe contar.
833
00:53:16,975 --> 00:53:17,909
É só que...
834
00:53:20,135 --> 00:53:21,620
...eu não quero que você...
835
00:53:25,022 --> 00:53:26,557
É importante
dizer a verdade.
836
00:53:27,300 --> 00:53:28,409
Ser honesta.
837
00:53:29,263 --> 00:53:30,737
Eu parei com as mentiras.
838
00:53:36,882 --> 00:53:37,487
Você é...
839
00:53:37,691 --> 00:53:39,040
...você não tem alguém?
840
00:53:39,143 --> 00:53:40,080
Na cidade ou...?
841
00:53:40,299 --> 00:53:40,963
Não.
842
00:53:41,580 --> 00:53:42,112
Não.
843
00:53:42,604 --> 00:53:43,190
Não.
844
00:53:43,620 --> 00:53:44,393
Há já...
845
00:53:45,245 --> 00:53:47,018
...quase um ano, ou mais.
846
00:53:47,856 --> 00:53:48,915
O que aconteceu?
847
00:53:49,221 --> 00:53:51,570
- Desculpe, não devia perguntar.
- Não. Não...
848
00:53:51,572 --> 00:53:52,768
...o que aconteceu?
849
00:53:53,722 --> 00:53:54,432
Ela...
850
00:53:54,736 --> 00:53:55,479
...decidiu que
851
00:53:55,480 --> 00:53:57,909
uma guerra era preferível
à minha companhia.
852
00:54:00,180 --> 00:54:03,585
O que provavelmente lhe diz tudo
o que precisa saber sobre mim.
853
00:54:05,553 --> 00:54:07,854
Ela era fotojornalista.
Vietname.
854
00:54:09,882 --> 00:54:12,033
Receio não poder
competir com isso.
855
00:54:12,035 --> 00:54:13,715
Isto não é uma competição.
856
00:54:14,209 --> 00:54:15,784
Na verdade,
sou muito chata.
857
00:54:16,482 --> 00:54:17,440
Não, não é.
858
00:54:23,585 --> 00:54:26,127
Eu acho que o Henry
é um menino cheio de sorte.
859
00:54:26,737 --> 00:54:27,700
Ele é meu mundo.
860
00:54:27,702 --> 00:54:30,177
Sim, isso é óbvio, para
quem vê os dois juntos.
861
00:54:31,877 --> 00:54:33,268
Isso não o desencoraja?
862
00:54:34,338 --> 00:54:36,596
A maioria dos homens nem
olharia para uma mulher
863
00:54:36,598 --> 00:54:38,166
com uma criança a tiracolo.
864
00:54:39,750 --> 00:54:40,784
O mal é deles.
865
00:54:52,882 --> 00:54:55,432
Olha, eu fiquei calado, Ru,
mas o pai tinha razão.
866
00:54:56,151 --> 00:54:57,776
Tu não conhece bem
essa moça.
867
00:54:57,778 --> 00:54:59,096
Que raio significa isso?
868
00:54:59,098 --> 00:55:02,323
Achas que vou ter uma miúda
da aldeia na Administração?
869
00:55:02,522 --> 00:55:05,157
Ela trabalhava na fábrica,
por amor de Deus!
870
00:55:08,130 --> 00:55:10,130
Ela pode ter sido
criada na aldeia,
871
00:55:10,556 --> 00:55:13,330
mas, pelo menos, não é das que
ouvem pelo buraco da fechadura,
872
00:55:13,332 --> 00:55:15,331
ao contrário da tua
égua de raça pura!
873
00:55:15,694 --> 00:55:17,409
Com licença, Clemmie,
pode ser?
874
00:55:23,810 --> 00:55:25,018
Ora, cá estamos.
875
00:55:33,214 --> 00:55:34,002
Eu...
876
00:55:35,182 --> 00:55:36,752
...gostaria que entrasse...
877
00:55:37,034 --> 00:55:38,127
...gostaria mesmo...
878
00:55:38,710 --> 00:55:40,370
A sério que gostaria.
Só que...
879
00:55:40,902 --> 00:55:42,073
...há o Henry.
880
00:55:43,686 --> 00:55:44,518
Tudo bem.
881
00:55:45,306 --> 00:55:47,306
Eu também não estava
à espera disso.
882
00:55:47,729 --> 00:55:49,134
Você mal me conhece.
883
00:55:49,159 --> 00:55:50,471
Não me parece assim.
884
00:55:53,057 --> 00:55:54,588
Acha que é maluquice?
885
00:55:58,459 --> 00:56:00,635
O amor deve ser corajoso,
não acha?
886
00:56:01,970 --> 00:56:03,354
Mesmo que não dure.
887
00:56:23,166 --> 00:56:24,487
É melhor entrar.
888
00:56:25,787 --> 00:56:26,815
Eu telefonarei.
889
00:57:00,562 --> 00:57:02,104
Volto mais tarde, Clemmie.
890
00:57:28,400 --> 00:57:29,549
Chiça, amigo.
891
00:57:30,455 --> 00:57:31,736
Já chegaste a isso, é?
892
00:57:33,314 --> 00:57:35,103
Estava só a fazer uma soneca.
893
00:57:36,120 --> 00:57:37,681
Chamaram-me à Central.
894
00:57:42,077 --> 00:57:44,088
DeBryn disse
que foste à autópsia.
895
00:57:45,143 --> 00:57:45,994
Obrigado.
896
00:57:47,389 --> 00:57:49,190
Algum progresso
nas sobredoses?
897
00:57:49,821 --> 00:57:50,463
Não.
898
00:57:52,657 --> 00:57:54,096
Não queres saber disso?
899
00:57:54,098 --> 00:57:55,088
Não é caso meu.
900
00:57:55,495 --> 00:57:57,284
O Box entregou-o
ao inspetor e ao Jago.
901
00:57:57,286 --> 00:57:58,401
Mesma pergunta.
902
00:58:00,229 --> 00:58:01,752
Não queres saber disso?
903
00:58:03,595 --> 00:58:04,557
Que queres dizer?
904
00:58:04,559 --> 00:58:05,354
Quero dizer...
905
00:58:05,942 --> 00:58:08,579
Se a investigação do Box, sobre
quem está a fornecer Oxford
906
00:58:08,581 --> 00:58:10,792
de heroína cortada
com quinino, parou,
907
00:58:11,324 --> 00:58:13,198
talvez haja
uma razão para isso.
908
00:58:14,195 --> 00:58:15,714
Se queres resolver isso...
909
00:58:16,729 --> 00:58:18,073
...teremos de ser nós.
910
00:58:18,642 --> 00:58:20,495
Eu já te disse, não há "nós".
911
00:58:21,903 --> 00:58:24,597
Vou manter-me discreto,
ficar longe de problemas...
912
00:58:24,599 --> 00:58:26,190
e esperar que
os ventos mudem.
913
00:58:26,192 --> 00:58:28,529
Desde quando valorizas
tanto a tua pele?
914
00:58:29,125 --> 00:58:30,573
Bem, conheci uma pessoa.
915
00:58:31,015 --> 00:58:31,807
Ah, sim?
916
00:58:32,904 --> 00:58:34,222
Ela tem um miúdo.
917
00:58:34,698 --> 00:58:35,837
Cinco anos de idade.
918
00:58:36,193 --> 00:58:36,862
Não sei...
919
00:58:37,722 --> 00:58:39,120
...pode ser que resulte.
920
00:58:40,433 --> 00:58:41,362
O que foi?
921
00:58:42,845 --> 00:58:45,042
Toda a gente merece
uma oportunidade...
922
00:58:46,011 --> 00:58:47,140
...não sou diferente!
923
00:58:47,142 --> 00:58:49,198
- Mas és.
- E se eu não quiser ser?
924
00:58:49,986 --> 00:58:52,198
Quero dizer,
é disso que se trata, não é?
925
00:58:52,897 --> 00:58:54,857
Ter alguém para quem
voltar para casa.
926
00:58:55,580 --> 00:58:56,714
Não faço ideia.
927
00:59:00,954 --> 00:59:01,722
Olha...
928
00:59:05,751 --> 00:59:07,276
...toma cuidado por aqui.
929
00:59:08,604 --> 00:59:09,839
Pelos velhos tempos.
930
00:59:18,970 --> 00:59:19,862
Quero dizer...
931
00:59:20,956 --> 00:59:22,277
Não confies em ninguém.
932
00:59:23,129 --> 00:59:24,565
Nem nos mais próximos.
933
00:59:26,517 --> 00:59:27,557
Vemo-nos par aí.
934
00:59:41,361 --> 00:59:42,253
Aí está.
935
00:59:47,946 --> 00:59:48,750
O que é isto?
936
00:59:48,857 --> 00:59:50,713
Eu já lhe disse.
Eu cuido dos meus.
937
00:59:52,696 --> 00:59:54,860
E o que fiz eu,
para que cuide de mim?
938
00:59:54,862 --> 00:59:56,001
Não leve a mal.
939
00:59:56,431 --> 00:59:59,270
Eu já cuidei de si, antes.
Eu tenho os meus métodos.
940
00:59:59,287 --> 01:00:01,286
Só precisava
de ter a certeza de si.
941
01:00:02,024 --> 01:00:03,099
E agora já tem?
942
01:00:04,536 --> 01:00:05,517
Acho que sim.
943
01:00:06,861 --> 01:00:08,271
E odiaria estar errado.
944
01:00:10,251 --> 01:00:10,896
Ouça...
945
01:00:12,646 --> 01:00:13,927
...é tudo legítimo.
946
01:00:14,539 --> 01:00:15,849
É uma insignificância.
947
01:00:18,649 --> 01:00:21,630
Como a que o Jago pegou
a semana passada?
948
01:00:22,190 --> 01:00:22,694
Por quê?
949
01:00:22,695 --> 01:00:24,990
O que um homem não sabe
não o pode magoar.
950
01:00:25,529 --> 01:00:26,943
Se estivermos de acordo...
951
01:00:27,100 --> 01:00:28,755
...há mais,
de onde esse veio.
952
01:00:30,324 --> 01:00:33,490
Vou atualizá-lo quanto ao resto,
com o decorrer o tempo.
953
01:00:38,595 --> 01:00:40,240
Você é um bom homem, Fred.
954
01:00:40,834 --> 01:00:42,052
Tal como o meu pai.
955
01:00:43,593 --> 01:00:46,046
Ele fez quase 30 anos,
com um uniforme azul.
956
01:00:47,009 --> 01:00:48,217
A dois meses da reforma,
957
01:00:48,219 --> 01:00:49,592
indo atrás de dois bandidos,
958
01:00:49,594 --> 01:00:50,983
caiu por uma claraboia.
959
01:00:52,131 --> 01:00:54,764
Caiu de 10 metros, no cimento,
e deu cabo das costas.
960
01:00:54,880 --> 01:00:56,702
Sabe o que ele ganhou
com isso?
961
01:01:01,914 --> 01:01:02,803
Um relógio...
962
01:01:03,350 --> 01:01:04,452
...e uma corrente.
963
01:01:07,286 --> 01:01:09,921
O relógio deixou de funcionar
uma quinzena depois.
964
01:01:10,642 --> 01:01:12,374
E seis meses depois,
também ele.
965
01:01:16,163 --> 01:01:19,372
E jurei, na sua tumba, que se ia
arriscar a vida neste trabalho,
966
01:01:19,374 --> 01:01:21,553
ganharia mais do que apenas um
miserável relógio
967
01:01:21,554 --> 01:01:22,553
e uma corrente.
968
01:01:23,259 --> 01:01:24,803
Você não merece
outra coisa.
969
01:01:31,915 --> 01:01:32,741
Merecer?
970
01:01:33,353 --> 01:01:35,353
Depois da forma
como eles o trataram?
971
01:01:36,201 --> 01:01:38,022
Eu não trataria um cão
dessa forma.
972
01:01:38,024 --> 01:01:40,781
Cristo, você deve ter notado
uma mudança no seu salário.
973
01:01:40,783 --> 01:01:42,016
E o que vem a seguir?
974
01:01:42,195 --> 01:01:45,031
Metem-no num trabalho inútil,
como ao velho Rich?
975
01:01:46,281 --> 01:01:48,305
Um homem, ou tem
a sua dignidade, Fred...
976
01:01:49,660 --> 01:01:51,289
...ou então, não tem nada.
977
01:01:54,257 --> 01:01:56,016
Isto não faz de si,
um mau polícia.
978
01:01:58,497 --> 01:02:00,328
Só faz de si
um polícia esperto.
979
01:02:02,562 --> 01:02:03,156
Vá lá...
980
01:02:04,913 --> 01:02:06,857
Leve a patroa,
este fim de semana.
981
01:02:07,865 --> 01:02:08,750
Surpreenda-a.
982
01:02:19,799 --> 01:02:20,906
Caramba...
983
01:02:22,854 --> 01:02:25,227
Estava a ver que não
o conseguia convencer.
984
01:02:28,026 --> 01:02:29,149
Então somos dois.
985
01:02:29,852 --> 01:02:33,094
Para ser sincero, também para
mim, foi assim, a primeira vez.
986
01:02:33,479 --> 01:02:35,422
Na segunda vez,
você mal sente isso.
987
01:02:36,180 --> 01:02:37,156
A partir daí...
988
01:02:39,360 --> 01:02:40,273
...é fácil.
989
01:02:46,502 --> 01:02:47,518
Vá lá.
990
01:02:49,209 --> 01:02:50,031
Outra rodada.
991
01:03:36,642 --> 01:03:37,892
Bom dia, querida.
992
01:03:39,922 --> 01:03:40,635
Clemmie
993
01:03:41,385 --> 01:03:42,882
O Murray ainda não desceu?
994
01:03:42,884 --> 01:03:44,403
Pensei que estava contigo?
995
01:03:44,674 --> 01:03:45,275
Não.
996
01:03:45,619 --> 01:03:47,924
A que horas regressou ele,
ontem à noite?
997
01:03:48,018 --> 01:03:48,846
Eu não sei.
998
01:03:49,714 --> 01:03:51,314
Ele não veio ao meu quarto.
999
01:03:53,666 --> 01:03:54,447
Eu vou...
1000
01:03:54,909 --> 01:03:56,127
...eu vou chamá-lo.
1001
01:04:18,845 --> 01:04:20,937
- Acho que ele não está em casa.
- O quê?
1002
01:04:20,939 --> 01:04:22,158
Não, não pode ser.
1003
01:04:22,160 --> 01:04:23,798
A cama dele não está desfeita.
1004
01:04:25,143 --> 01:04:26,072
Oh, meu Deus.
1005
01:04:26,353 --> 01:04:27,625
Isto não quer dizer nada.
1006
01:04:27,627 --> 01:04:29,361
Talvez o carro dele
não pegasse.
1007
01:04:32,508 --> 01:04:34,228
Não atende.
Vou até lá.
1008
01:04:34,230 --> 01:04:36,438
- Eu vou contigo.
- É melhor esperares aqui
1009
01:04:36,533 --> 01:04:38,298
Para o caso de ele chegar.
Sarah?
1010
01:04:38,376 --> 01:04:39,188
Sim, claro.
1011
01:04:39,573 --> 01:04:41,439
Tenta não te preocupares,
Clemmie.
1012
01:04:58,951 --> 01:04:59,951
Murray?!
1013
01:05:01,548 --> 01:05:02,797
Não está no escritório?
1014
01:05:02,799 --> 01:05:03,392
Não.
1015
01:05:03,815 --> 01:05:04,970
Não há sinal...
1016
01:05:07,399 --> 01:05:08,743
Chama a polícia.
1017
01:05:10,441 --> 01:05:11,798
Chama a polícia!
1018
01:05:35,751 --> 01:05:37,391
O que é que temos, doutor?
1019
01:05:37,393 --> 01:05:40,657
Ele morreu, em algum momento,
entre as nove e a meia-noite.
1020
01:05:41,048 --> 01:05:44,071
Mas só saberei a causa
depois de o abrir.
1021
01:05:44,774 --> 01:05:47,071
Mas no que diz respeito
aos ferimentos...
1022
01:05:47,237 --> 01:05:49,157
Uma única ferida, circular...
1023
01:05:49,743 --> 01:05:51,405
...com cerca de 2 cm.
de diâmetro
1024
01:05:51,407 --> 01:05:52,788
na base do crânio.
1025
01:05:53,164 --> 01:05:55,022
- Tiro, então, certamente?
- Não. Não há
1026
01:05:55,024 --> 01:05:58,490
padrão irradiante, que seria de
esperar num tiro à queima-roupa.
1027
01:05:58,492 --> 01:05:59,571
Sim, exatamente.
1028
01:05:59,907 --> 01:06:02,505
Pode ter sido feito por inúmeros
instrumentos pontiagudos.
1029
01:06:02,507 --> 01:06:03,551
Tais como?
1030
01:06:03,701 --> 01:06:05,384
Oh, uma baioneta,
1031
01:06:05,892 --> 01:06:07,798
uma arma medieval,
1032
01:06:08,095 --> 01:06:11,759
um punhal redondo,
ou um "sai" japonês.
1033
01:06:12,638 --> 01:06:16,788
A única coisa que posso dizer,
com certeza, neste momento...
1034
01:06:16,790 --> 01:06:19,063
é que ele teve
um final trágico.
1035
01:06:20,263 --> 01:06:21,626
Digamos duas horas?
1036
01:06:31,917 --> 01:06:32,852
O que foi?
1037
01:06:34,788 --> 01:06:36,602
Aquilo não é
uma ferida de bala.
1038
01:06:46,981 --> 01:06:48,984
Desculpe,
tê-lo feito esperar.
1039
01:06:48,986 --> 01:06:50,329
Em que posso ajudá-lo?
1040
01:06:50,331 --> 01:06:51,907
É acerca de Murray Creswell.
1041
01:06:52,498 --> 01:06:53,212
Ah...
1042
01:06:54,060 --> 01:06:55,009
"Ah", o quê?
1043
01:06:55,415 --> 01:06:56,563
Que quer dizer isso?
1044
01:06:56,869 --> 01:06:58,587
Eu ia-te contar. É...
1045
01:06:58,664 --> 01:07:00,664
Ele foi encontrado morto,
na fábrica.
1046
01:07:01,103 --> 01:07:01,751
Não...
1047
01:07:02,431 --> 01:07:05,180
Sinto muito, minha querida.
Já todos sabem, na aldeia.
1048
01:07:07,478 --> 01:07:08,352
Vocês podem...
1049
01:07:09,997 --> 01:07:10,938
...desculpar-me.
1050
01:07:11,425 --> 01:07:14,157
Por favor, deem-me licença.
Tenho de ir ver o Henry.
1051
01:07:15,407 --> 01:07:16,992
Isla participava
da caça à raposa,
1052
01:07:16,993 --> 01:07:18,985
em Chigton,
quando era mais jovem.
1053
01:07:18,986 --> 01:07:20,016
Belo passatempo.
1054
01:07:20,018 --> 01:07:22,672
Sim. Ela era uma grande amiga
da Clemmie e do Murray,
1055
01:07:22,891 --> 01:07:24,446
até o Henry aparecer.
1056
01:07:24,681 --> 01:07:27,073
Oh, ele é um menino
adorável, mas...
1057
01:07:27,791 --> 01:07:30,666
...as crianças podem atrapalhar
a vida social das pessoas.
1058
01:07:32,134 --> 01:07:32,807
Então...
1059
01:07:34,026 --> 01:07:35,480
...em que posso ajudar?
1060
01:07:36,086 --> 01:07:38,807
Morse diz que você tem
uma arma para matar cavalos.
1061
01:07:41,065 --> 01:07:41,807
O pai...
1062
01:07:44,971 --> 01:07:46,260
...e agora o Murray...
1063
01:07:49,224 --> 01:07:51,041
Sinto que estou
a enlouquecer.
1064
01:07:51,393 --> 01:07:53,065
Consegue pensar
em alguém que
1065
01:07:53,066 --> 01:07:54,963
desejasse fazer mal
ao seu irmão?
1066
01:07:55,545 --> 01:07:56,307
Não!
1067
01:07:56,878 --> 01:07:59,135
O Murray, realmente,
era uma ótima pessoa.
1068
01:08:00,619 --> 01:08:02,861
Eu sei que ele era o
meu irmão mais velho e
1069
01:08:02,916 --> 01:08:05,677
é sempre assim,
mas sempre o admirei.
1070
01:08:06,158 --> 01:08:07,448
Sinto muito, Ru.
1071
01:08:07,924 --> 01:08:09,901
Tem a certeza
de que ele não recebeu
1072
01:08:09,902 --> 01:08:11,902
nenhuma dessas
cartas anónimas?
1073
01:08:12,846 --> 01:08:14,479
Não, tanto quanto eu saiba.
1074
01:08:15,167 --> 01:08:17,416
Você tem armas em casa,
presumivelmente.
1075
01:08:17,418 --> 01:08:18,807
Espingardas, com certeza.
1076
01:08:19,587 --> 01:08:21,166
- Foste tu!
- Sra. Creswell...
1077
01:08:21,478 --> 01:08:22,809
- Tu mataste-o!
- Clemmie!
1078
01:08:22,811 --> 01:08:23,846
Tu mataste-o!
1079
01:08:23,848 --> 01:08:25,748
Metade do negócio
não te chegava!
1080
01:08:25,750 --> 01:08:28,057
Tu queria-lo todo,
para o poderes vender à Gidbury!
1081
01:08:28,058 --> 02:16:57,138
Clemmie!
1082
01:08:28,560 --> 01:08:30,425
Também estás nisto.
Pensas que eu não sei?
1083
01:08:30,426 --> 01:08:32,350
Estão nisto juntos!
Os dois!
1084
01:08:32,353 --> 01:08:34,922
Eles são assassinos! Assassinos!
Não fiquem aí parados!
1085
01:08:34,924 --> 01:08:37,728
- Prendam-nos...
- Para com isso! Acalma-te!
1086
01:08:37,812 --> 01:08:38,470
Olha...
1087
01:08:39,260 --> 01:08:40,063
...Clemmie...
1088
01:08:40,712 --> 01:08:42,165
...tu sofreste um choque...
1089
01:08:42,660 --> 01:08:44,524
Todos nós.
Mas não ajuda ninguém
1090
01:08:44,526 --> 01:08:46,298
atacarmo-nos uns aos outros.
1091
01:08:46,531 --> 01:08:47,985
Vamos sair um pouco,
1092
01:08:47,986 --> 01:08:49,986
Sra. Creswell,
tomar um pouco de ar.
1093
01:08:58,554 --> 01:09:00,657
Mantenho-a trancada, aqui,
nesta caixa.
1094
01:09:10,905 --> 01:09:12,225
Oh, Deus do céu!
1095
01:09:14,193 --> 01:09:15,118
Desapareceu.
1096
01:09:17,000 --> 01:09:18,985
Eu ia jurar
que a voltei a pôr aqui.
1097
01:09:19,392 --> 01:09:21,866
- Quando a viu, pela última vez?
- Em Creswell Hall.
1098
01:09:21,868 --> 01:09:23,282
Quando matei o Bucéfalo.
1099
01:09:23,572 --> 01:09:25,767
E não precisou de o usar,
depois disso?
1100
01:09:26,071 --> 02:18:53,367
Não!
1101
01:09:26,871 --> 01:09:29,109
E... voltou a trancá-la,
quando você terminou?
1102
01:09:29,111 --> 01:09:30,173
Bem... sim, eu...
1103
01:09:30,658 --> 01:09:32,173
...pensei que sim. Mas...
1104
01:09:33,216 --> 01:09:35,860
Suponho que alguém entrou no
carro, enquanto eu trabalhava.
1105
01:09:35,862 --> 01:09:37,338
Eu não o deixo trancado.
1106
01:09:48,100 --> 01:09:50,414
Quando viu o seu marido,
pela última vez?
1107
01:09:52,138 --> 01:09:53,273
Ontem à noite.
1108
01:09:55,239 --> 01:09:56,599
Por volta das dez.
1109
01:09:59,400 --> 01:10:02,195
Ele disse que tinha assuntos
a tratar na fábrica.
1110
01:10:02,692 --> 01:10:05,732
Ele deu alguma indicação sobre
que tipo de assuntos seriam?
1111
01:10:08,517 --> 01:10:10,015
Nós estávamos a jantar.
1112
01:10:11,903 --> 01:10:12,664
Eu...
1113
01:10:13,017 --> 01:10:14,390
...Murray e Rupert.
1114
01:10:17,095 --> 01:10:19,228
Pouco depois das nove,
o telefone tocou.
1115
01:10:20,331 --> 01:10:21,695
O Murray foi atender.
1116
01:10:22,737 --> 01:10:24,257
Ele disse quem era?
1117
01:10:26,575 --> 01:10:27,335
Não.
1118
01:10:29,355 --> 01:10:32,140
Mas quando ficámos
sozinhos na sala, ele disse
1119
01:10:32,617 --> 01:10:34,640
que tinha que sair
por um bocado.
1120
01:10:36,418 --> 01:10:39,258
Eu assumi que era alguma coisa
a ver com o trabalho.
1121
01:10:39,752 --> 01:10:40,398
Então...
1122
01:10:42,275 --> 01:10:44,075
...ele saiu
por volta das dez.
1123
01:10:44,818 --> 01:10:45,640
E depois?
1124
01:10:46,587 --> 01:10:49,445
Sarah apareceu às onze horas,
para ver Rupert.
1125
01:10:52,157 --> 01:10:53,859
Deixei-os e fui para a cama.
1126
01:10:54,756 --> 01:10:55,554
Você não...
1127
01:10:55,763 --> 01:10:57,445
...deu por falta
do seu marido?
1128
01:10:58,356 --> 01:10:59,817
Não, até esta manhã.
1129
01:11:02,833 --> 01:11:04,570
Nós temos quartos separados.
1130
01:11:06,685 --> 01:11:08,265
E ontem à noite?
1131
01:11:08,622 --> 01:11:10,480
Houve um telefonema,
ontem à noite,
1132
01:11:10,715 --> 01:11:13,325
às 9 horas e 10 minutos.
Assim que trouxe Isla a casa.
1133
01:11:15,172 --> 01:11:17,997
Ouvia-se mal, mas quem ligou
disse que tinha uma vaca a parir
1134
01:11:17,999 --> 01:11:19,598
e parecia
um parto invertido.
1135
01:11:19,927 --> 01:11:20,966
E onde era isso?
1136
01:11:21,638 --> 01:11:24,270
Ele disse que estavam
a ligar da Granja Foxtail,
1137
01:11:24,466 --> 01:11:26,465
em algum lugar em direção
a King's Abbot.
1138
01:11:26,653 --> 01:11:28,862
Eu não conhecia a granja,
mas fui lá, na mesma.
1139
01:11:28,864 --> 01:11:30,794
Mas não a achei,
por mais que procurasse.
1140
01:11:30,796 --> 01:11:32,028
Eu tentei ligar
para a Isla,
1141
01:11:32,029 --> 01:11:34,029
para o caso de ela
se ter enganado.
1142
01:11:34,052 --> 01:11:35,073
Mas não enganei.
1143
01:11:35,075 --> 01:11:37,440
Eu não cometo erros.
Não quando se trata de negócios.
1144
01:11:37,442 --> 01:11:39,239
De qualquer forma,
não consegui falar,
1145
01:11:39,240 --> 01:11:40,794
por isso,
andei por lá às voltas,
1146
01:11:40,796 --> 01:11:42,653
até que acabei por desistir.
1147
01:11:42,864 --> 01:11:44,831
Como é que não conseguiu
falar para cá?
1148
01:11:44,833 --> 01:11:46,129
Culpa minha, receio eu.
1149
01:11:46,200 --> 01:11:48,481
Eu estava a conversar
com um velho amigo de escola.
1150
01:11:48,483 --> 01:11:50,512
A que horas você
voltou para a cirurgia?
1151
01:11:51,190 --> 01:11:53,028
Onze. Onze e meia.
Mais ou menos.
1152
01:11:53,049 --> 01:11:54,924
- Eu posso confirmar isso.
- Sim.
1153
01:11:54,926 --> 01:11:56,928
Ela ainda estava a
falar ao telefone.
1154
01:11:57,227 --> 01:11:59,903
O fazendeiro não deixou um
número de telefone quando ligou?
1155
01:11:59,905 --> 01:12:00,496
Não.
1156
01:12:01,192 --> 01:12:03,379
Ele disse que estava a
ligar de uma cabina.
1157
01:12:03,381 --> 01:12:05,942
Eu pedi-lhe o número,
para lhe ligar, mas...
1158
01:12:06,489 --> 01:12:07,371
Ele desligou.
1159
01:12:10,966 --> 01:12:13,598
Eu estava na aldeia a jantar
em casa dos meus pais.
1160
01:12:13,600 --> 01:12:14,965
Devo ter saído por volta...
1161
01:12:15,450 --> 01:12:17,309
das dez e meia,
mais ou menos.
1162
01:12:17,926 --> 01:12:19,925
Você foi diretamente
para Creswell Hall?
1163
01:12:19,974 --> 01:12:20,832
Exatamente.
1164
01:12:21,095 --> 01:12:22,934
E uma vez lá,
você não voltou a sair?
1165
01:12:22,936 --> 01:12:24,551
Não.
Não até esta manhã.
1166
01:12:24,675 --> 01:12:25,824
E seu pretendido.
1167
01:12:26,153 --> 01:12:27,684
Esteve sempre consigo?
1168
01:12:28,052 --> 01:12:28,801
Sim.
1169
01:12:29,794 --> 01:12:32,794
Ele tem muito a ganhar com
a morte do irmão, não tem?
1170
01:12:33,060 --> 01:12:34,780
O Rupert adorava o Murray.
1171
01:12:36,110 --> 01:12:37,590
Há mais na vida,
do que dinheiro.
1172
01:12:38,127 --> 01:12:40,403
Você sabe quem pensa assim,
menina Clamp?
1173
01:12:40,840 --> 01:12:41,840
Os ricos.
1174
01:12:42,688 --> 01:12:43,840
Eu não sou rica.
1175
01:12:44,770 --> 01:12:45,786
Mas virá a ser.
1176
01:12:48,936 --> 01:12:51,435
Acha que alguém ligou ao
Shepherd para o fazer de tolo?
1177
01:12:51,786 --> 01:12:53,606
Ou talvez ele mesmo,
planeasse isso.
1178
01:12:53,608 --> 01:12:55,674
Mantém-no como suspeito
no caso do Murray.
1179
01:12:55,676 --> 01:12:57,647
A menos que estejam
a tentar incriminá-lo.
1180
01:12:57,649 --> 01:12:59,303
E onde está a arma
de matar animais?
1181
01:12:59,305 --> 01:13:00,092
Eu não sei.
1182
01:13:00,670 --> 01:13:02,878
Talvez ele a tenha deixado
em Creswell Hall,
1183
01:13:02,880 --> 01:13:04,787
mas ele não tem motivo
para atacar Murray.
1184
01:13:04,789 --> 01:13:05,967
Que nós saibamos.
1185
01:13:06,312 --> 01:13:07,889
A Telefónica saberá
de que cabina
1186
01:13:07,890 --> 01:13:09,029
o fazendeiro ligou.
1187
01:13:09,380 --> 01:13:12,543
Será que Murray, entretanto,
recebeu alguma carta anónima?
1188
01:13:12,545 --> 01:13:15,794
Murray Creswell foi atraído,
à fábrica, por um telefonema,
1189
01:13:15,796 --> 01:13:17,199
- não por uma carta.
- Sim, mas
1190
01:13:17,201 --> 01:13:19,412
quem o atraiu
poderia ter recebido uma.
1191
01:13:19,697 --> 01:13:21,381
Como o fazendeiro Bell,
é isso?
1192
01:13:21,520 --> 01:13:23,061
Alguém preparou as coisas?
1193
01:13:23,653 --> 01:13:26,225
Acha que quem enviou essas
cartas fez alegações parecidas
1194
01:13:26,227 --> 01:13:27,709
acerca do Murray Creswell.
1195
01:13:27,825 --> 01:13:31,024
Ele levou uma vida muito pacata,
de acordo com o seu irmão.
1196
01:13:31,209 --> 01:13:33,756
É difícil vislumbrar algo que
tenha feito para o matarem.
1197
01:13:33,758 --> 01:13:34,693
É verdade.
1198
01:13:35,239 --> 01:13:38,459
Mas a aldeia já está meio louca
de suspeitas e desconfianças.
1199
01:13:38,912 --> 01:13:42,404
A palavra certa no ouvido errado
e alguém seria levado ao limite.
1200
01:14:22,025 --> 01:14:22,949
O que é isso?
1201
01:14:23,082 --> 01:14:25,964
O Jago disse que estavas com
a filha de Shepherd, no bar?
1202
01:14:25,966 --> 01:14:27,035
Foi só uma bebida.
1203
01:14:27,188 --> 01:14:28,644
Ela é uma suspeita.
1204
01:14:28,777 --> 01:14:30,207
Cristo,
qual é o teu problema?
1205
01:14:30,209 --> 01:14:32,075
- Elas piscam...
- Eu tenha a minha vida.
1206
01:14:32,076 --> 01:14:34,076
- Não em serviço.
- Não estava de serviço.
1207
01:14:34,078 --> 01:14:37,314
Não devia importar. Um polícia
é um polícia, e ponto final.
1208
01:14:37,316 --> 01:14:38,910
Onde é que isso
o levou a si?
1209
01:14:41,284 --> 01:14:42,332
Senhor, eu...
1210
01:14:44,386 --> 01:14:45,722
Vai procurar a arma.
1211
01:15:46,754 --> 01:15:48,182
Caro Ansioso de Jericó.
1212
01:15:48,464 --> 01:15:50,885
Se o seu amigo sofre
de bronquiolite obliterante,
1213
01:15:50,887 --> 01:15:52,518
tente introduzir
banhos regulares
1214
01:15:52,520 --> 01:15:54,879
como tópico de uma conversa
mais geral sobre saúde.
1215
01:15:55,263 --> 01:15:57,033
E não,
você não pode engravidar
1216
01:15:57,034 --> 01:15:58,815
através de qualquer
tipo de beijo.
1217
01:15:59,539 --> 01:16:00,322
Então...
1218
01:16:01,337 --> 01:16:02,526
você é a menina Ling,
1219
01:16:02,669 --> 01:16:04,308
a tia Agony,
do Jornal de Oxford.
1220
01:16:04,309 --> 01:16:06,791
Creio que posso confiar
na sua discrição.
1221
01:16:08,485 --> 01:16:11,234
Você deve estar a par dos
segredos de muitas pessoas.
1222
01:16:11,501 --> 01:16:13,510
São só essas as cartas
anónimas que escreveu?
1223
01:16:13,512 --> 01:16:16,869
Se sou a autora
dessas cartas venenosas?
1224
01:16:17,817 --> 01:16:18,742
Não sou.
1225
01:16:19,856 --> 01:16:23,930
Embora creia que também foram
escritas em Adler Favourite Two.
1226
01:16:23,932 --> 01:16:25,732
Eu reconheci
o tipo de carateres.
1227
01:16:27,689 --> 01:16:29,595
Alguém mais sabe que
você é a Menina Ling?
1228
01:16:29,597 --> 01:16:32,774
Apenas uma adivinhou
a minha identidade...
1229
01:16:34,118 --> 01:16:35,684
...e ela já está morta.
1230
01:16:36,676 --> 01:16:37,911
Mandy-Jane Bell?
1231
01:16:38,262 --> 01:16:41,009
Ela costumava ler a minha coluna
quando era adolescente.
1232
01:16:41,011 --> 01:16:44,271
E estava sempre a tentar
adivinhar quem me teria escrito.
1233
01:16:44,273 --> 01:16:47,300
Mas os meus correspondentes
sempre usavam uma alcunha,
1234
01:16:47,458 --> 01:16:49,698
por isso, eu não
lho poderia ter dito...
1235
01:16:49,839 --> 01:16:51,362
...mesmo que quisesse.
1236
01:18:15,883 --> 01:18:19,256
A PÁGINA DOS PROBLEMAS
DA MENINA LING
1237
01:19:09,068 --> 01:19:09,934
Já voltaste?
1238
01:19:13,055 --> 01:19:14,848
Os registos
de telefone chegaram.
1239
01:19:15,804 --> 01:19:18,020
Nós sabemos quem ligou
para o Shepherd.
1240
01:19:18,342 --> 01:19:20,044
Sim, e eu acho
que também sei.
1241
01:19:45,400 --> 01:19:46,475
Sr. Shepherd.
1242
01:19:47,381 --> 01:19:49,343
Det. Inspetor Thursday,
do Vale do Tamisa.
1243
01:19:49,345 --> 01:19:51,046
Creio que já conhece
o sargento Morse.
1244
01:19:51,048 --> 01:19:51,952
Sim, claro.
1245
01:19:52,538 --> 01:19:54,117
Já achou o assassino
de humanos?
1246
01:19:54,119 --> 01:19:55,272
Ainda não, Sr. Shepherd.
1247
01:19:55,274 --> 01:19:57,593
Esperamos que sua filha
nos possa nos ajudar nisso.
1248
01:19:57,759 --> 01:19:58,389
Isla?
1249
01:19:59,563 --> 01:20:02,506
Na verdade... creio que ela
tem algo para vos mostrar.
1250
01:20:02,624 --> 01:20:03,374
Querida?
1251
01:20:04,269 --> 01:20:04,905
Sim.
1252
01:20:05,793 --> 01:20:07,585
Eu recebi uma carta,
esta manhã.
1253
01:20:08,366 --> 01:20:09,819
Uma daquelas cartas.
1254
01:20:10,273 --> 01:20:11,460
Eu ia levar-vos isso.
1255
01:20:14,478 --> 01:20:18,006
"A filha do merceeiro dorme com
metade dos homens da aldeia."
1256
01:20:18,759 --> 01:20:21,897
- Tenho certeza de que não.
- Também tenho a certeza disso.
1257
01:20:22,835 --> 01:20:24,514
O tipo de carateres
é o mesmo,
1258
01:20:24,756 --> 01:20:27,100
mas o carimbo dos correios
não é de Oxford.
1259
01:20:27,366 --> 01:20:29,389
Por falar nisso,
Sr. Shepherd,
1260
01:20:29,391 --> 01:20:31,514
onde comprou a
sua máquina de escrever?
1261
01:20:31,886 --> 01:20:34,594
Foi um presente para a Isla,
de Murray Creswell.
1262
01:20:35,108 --> 01:20:37,648
A nossa velha máquina estava
avariada, por isso ele...
1263
01:20:37,650 --> 01:20:40,069
nos ofereceu uma das
substituídas na fábrica.
1264
01:20:40,600 --> 01:20:41,576
Quando foi isso?
1265
01:20:41,798 --> 01:20:43,212
No verão passado.
Por quê?
1266
01:20:43,802 --> 01:20:45,217
Porque há 9 meses
que sua filha
1267
01:20:45,219 --> 01:20:47,350
a usa para escrever
cartas venenosas.
1268
01:20:48,272 --> 01:20:49,592
Eu não acredito em si.
1269
01:20:49,828 --> 01:20:50,998
Isso é uma loucura.
1270
01:20:51,413 --> 01:20:53,092
Por que faria ela tal coisa?
1271
01:20:53,296 --> 01:20:55,576
Aquela cena, na festa
de Natal, no trabalho,
1272
01:20:55,578 --> 01:20:57,495
onde Mandy-Jane Bell
chamou à Sarah Clamp
1273
01:20:57,497 --> 01:20:59,482
oportunista, era apenas
metade da história?
1274
01:20:59,484 --> 01:21:01,504
Ela também contou
a Murray Creswell,
1275
01:21:01,505 --> 01:21:04,371
que suspeitava que ele
fosse o pai do seu filho.
1276
01:21:06,116 --> 01:21:07,687
Onde ela conseguiria
essa ideia?
1277
01:21:07,689 --> 01:21:08,925
No Jornal de Oxford.
1278
01:21:09,462 --> 01:21:12,488
Na Página de Problemas da
Mna. Ling, mais precisamente.
1279
01:21:12,490 --> 01:21:15,254
A Mandy-Jane Bell adorava saber
das desgraças dos outros.
1280
01:21:15,256 --> 01:21:17,255
Na verdade, uma carta
impressionou-a tanto
1281
01:21:17,257 --> 01:21:19,443
que a guardou até
poder descobrir quem a
1282
01:21:19,444 --> 01:21:22,170
"Preocupada de Upper Pembury",
poderia ser.
1283
01:21:23,262 --> 01:21:24,732
As pistas estavam todas lá.
1284
01:21:24,734 --> 01:21:25,763
Esposa adúltera.
1285
01:21:26,138 --> 01:21:27,545
Amante rico e casado.
1286
01:21:27,547 --> 01:21:29,898
Mas o mais revelador,
foi a resposta da Mna. Ling.
1287
01:21:30,021 --> 01:21:32,826
Ela disse à esposa que ela
deveria passar-se por viúva,
1288
01:21:32,950 --> 01:21:33,576
porque...
1289
01:21:33,577 --> 01:21:36,966
"a morte é infinitamente mais
respeitável do que o adultério,"
1290
01:21:37,088 --> 01:21:39,295
"e vem com menos
perguntas embaraçosas."
1291
01:21:43,989 --> 01:21:47,279
Quem lhe disse que o seu segredo
estava exposto, Sra. Fairford?
1292
01:21:47,376 --> 01:21:50,029
Murray Creswell
ou Mandy-Jane Bell?
1293
01:21:53,207 --> 01:21:54,052
Murray
1294
01:21:55,671 --> 01:21:58,638
Foi por isso que a putinha
se aproximou dele, no Natal.
1295
01:21:59,583 --> 01:22:00,302
Dinheiro?
1296
01:22:00,537 --> 01:22:02,123
Era o que ela pretendia?
1297
01:22:03,097 --> 01:22:04,857
Ele deu-lhe algum dinheiro.
1298
01:22:05,468 --> 01:22:08,920
Mas eu sabia que não chegaria
para uma miúda como Mandy-Jane.
1299
01:22:09,373 --> 01:22:11,732
Então você começou sua
pequena campanha de cartas,
1300
01:22:11,734 --> 01:22:13,982
sabendo que mais cedo
ou mais tarde, enviaria uma
1301
01:22:13,984 --> 01:22:17,570
a Rennett Bell, no meio de todas
as desgraças que já provocara.
1302
01:22:18,006 --> 01:22:19,459
Que é que você esperava?
1303
01:22:19,655 --> 01:22:21,655
Que o Bell lhe daria apenas
uma boa sova?
1304
01:22:22,468 --> 01:22:25,209
Que correria com ela, talvez,
como aconteceu consigo?
1305
01:22:25,457 --> 01:22:26,248
Talvez.
1306
01:22:27,318 --> 01:22:28,889
Nenhum deles
é melhor que eu.
1307
01:22:28,890 --> 01:22:30,600
Todos eles têm
algo a esconder.
1308
01:22:31,925 --> 01:22:32,881
Maledicência.
1309
01:22:33,742 --> 01:22:35,334
Eu tive que viver com isso.
1310
01:22:35,632 --> 01:22:36,514
Os olhares.
1311
01:22:36,553 --> 01:22:39,444
Os olhares maliciosos.
A sobranceria das pessoas.
1312
01:22:40,515 --> 01:22:42,248
E eu tinha o Henry
para proteger.
1313
01:22:43,797 --> 01:22:45,715
Por que deveria ele pagar
pelos meus erros,
1314
01:22:45,717 --> 01:22:47,217
crescer com esse estigma?
1315
01:22:48,850 --> 01:22:50,512
Mas você precisava
de um cúmplice,
1316
01:22:50,514 --> 01:22:51,639
alguém fora da aldeia.
1317
01:22:51,641 --> 01:22:53,233
Você digitou as letras.
1318
01:22:55,640 --> 01:22:58,194
Mas, para evitar suspeitas,
entregou-as a Rufus Bura.
1319
01:22:58,312 --> 01:23:01,608
Que as reenviou para Chigton
Green com o carimbo de Oxford.
1320
01:23:05,119 --> 01:23:07,952
- Por que Rufus faria isso?
- Porque, como sua filha,
1321
01:23:07,954 --> 01:23:10,433
ele desprezava a aldeia e
todos os que nela vivem.
1322
01:23:10,843 --> 01:23:14,194
Mas quando a sua brincadeira
levou alguém a ser assassinado,
1323
01:23:14,356 --> 01:23:17,382
ele não conseguiu enfrentar as
consequências das suas ações.
1324
01:23:18,094 --> 01:23:19,515
Então, o Rufus matou-se,
1325
01:23:19,975 --> 01:23:23,067
e Rennett Bell matou Mandy-Jane
e o Grev Creswell. Não eu.
1326
01:23:23,069 --> 01:23:24,155
Não diretamente.
1327
01:23:24,929 --> 01:23:27,467
Mas na noite do assassinato
de Murray Creswell,
1328
01:23:27,609 --> 01:23:30,521
os registos telefónicos mostram
um pedido deste número,
1329
01:23:30,523 --> 01:23:32,288
para uma
verificação na linha.
1330
01:23:32,866 --> 01:23:34,920
Uma voz de mulher,
de acordo com o operador.
1331
01:23:36,601 --> 01:23:37,882
Logo depois das nove...
1332
01:23:38,077 --> 01:23:39,108
...não é verdade?
1333
01:23:39,964 --> 01:23:43,389
Você disse ao seu pai que era um
fazendeiro a ligar, de onde?
1334
01:23:43,391 --> 01:23:44,515
Granja Foxtail?
1335
01:23:48,586 --> 01:23:51,586
Mas, na verdade, mandou-o
numa caça as gambuzinos.
1336
01:23:54,576 --> 01:23:56,575
Você telefonou
para Creswell Hall.
1337
01:23:57,031 --> 01:23:59,288
Disse ao Murray para ir
falar consigo, na fábrica.
1338
01:24:00,478 --> 01:24:03,849
E depois preparou o seu álibi,
pondo o telefone fora do sítio
1339
01:24:03,851 --> 01:24:07,335
de modo que, se alguém ligasse,
receberia o sinal de ocupado.
1340
01:24:31,513 --> 01:24:33,327
Ele queria
que eu confessasse.
1341
01:24:35,109 --> 01:24:36,726
Disse-me que seria melhor.
1342
01:24:37,891 --> 01:24:40,015
E que cuidaria do filho dele.
1343
01:24:41,287 --> 01:24:42,476
O filho dele!
1344
01:24:44,086 --> 01:24:45,992
Quando engravidei,
ele não quis saber.
1345
01:24:45,994 --> 01:24:49,182
E agora dizia que eu não era
digna para criar o filho dele.
1346
01:24:49,184 --> 01:24:51,328
Ameaçando tirar-me o Henry.
1347
01:24:54,087 --> 01:24:56,563
E tudo por que se queria
vingar da Mandy-Jane.
1348
01:24:58,679 --> 01:25:00,191
A culpa foi dela.
1349
01:25:00,827 --> 01:25:03,352
Por meter o nariz nos
assuntos das outras pessoas.
1350
01:25:04,244 --> 01:25:05,660
E você não é diferente.
1351
01:25:12,500 --> 01:25:13,211
Henry!
1352
01:25:13,383 --> 01:25:14,957
Deixe-me dizer
adeus ao Henry.
1353
01:25:15,364 --> 01:25:16,129
Henry!
1354
01:25:17,693 --> 01:25:18,882
Largue-me!
1355
01:25:20,379 --> 01:25:21,144
Henry!
1356
01:25:21,785 --> 01:25:22,535
Henry!
1357
01:25:22,976 --> 01:25:23,863
Pare por favor!
1358
01:25:24,332 --> 01:25:25,066
Henry!
1359
01:25:33,131 --> 01:25:34,168
Está tudo bem?
1360
01:25:37,687 --> 01:25:39,278
Mas que lugar.
1361
01:25:44,585 --> 01:25:45,585
- Olha...
- O quê?
1362
01:25:47,301 --> 01:25:48,825
O mar está cheio de peixe?
1363
01:25:52,632 --> 01:25:54,632
- Podes terminar aqui, certo?
- Posso.
1364
01:26:15,143 --> 01:26:15,864
Morse
1365
01:26:16,024 --> 01:26:18,802
"Pedido urgente para acidente
de trânsito, na Wells Street."
1366
01:26:18,804 --> 01:26:20,042
Ligue à
Brigada de Trânsito.
1367
01:26:20,044 --> 01:26:21,340
"É o DS Morse?"
1368
01:26:21,741 --> 01:26:24,022
- Exatamente.
- Então é você que ele quer.
1369
01:26:24,632 --> 01:26:27,192
- Quem é que me quer?
- "O Superintend. Chefe Bright."
1370
01:26:27,194 --> 01:26:29,601
"Mais ninguém, disse ele,
apenas o Morse."
1371
01:26:31,273 --> 01:26:32,028
Está bem.
1372
01:26:39,582 --> 01:26:41,403
- Senhor?
- Obrigado por vir tão rápido.
1373
01:26:41,405 --> 01:26:42,762
Há uma coisa
que precisa ver.
1374
01:26:43,941 --> 01:26:45,379
Aquela mala de viagem.
1375
01:26:54,126 --> 01:26:55,352
Quem é o condutor?
1376
01:26:55,399 --> 01:26:57,845
Sem identificação.
Carro alugado em Londres.
1377
01:26:58,581 --> 01:26:59,959
Então, por quê eu?
1378
01:27:00,998 --> 01:27:01,998
Doutor?
1379
01:27:03,114 --> 01:27:04,782
Há uma cápsula antiga
1380
01:27:05,032 --> 01:27:06,392
sob o banco do condutor.
1381
01:27:07,026 --> 01:27:08,517
Não posso dizer mais nada,
1382
01:27:08,519 --> 01:27:11,782
antes de fazer uma comparação
microscópica, mas...
1383
01:27:13,530 --> 01:27:17,050
...é o mesmo calibre,
que matou George Fancy.
1384
01:27:34,663 --> 01:27:36,407
Onde está
o inspetor Thursday?
93022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.