Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,984 --> 00:02:02,919
Dad, what are you doing
with his tail?
2
00:02:04,288 --> 00:02:06,256
I'm putting it under his head...
3
00:02:06,357 --> 00:02:09,224
so he'll be reborn as a person
with a ponytail...
4
00:02:09,326 --> 00:02:10,816
and not as a dog with a tail.
5
00:02:11,295 --> 00:02:12,762
Oh, really?
6
00:02:17,301 --> 00:02:21,829
Everyone dies,
but no one is ever truly dead.
7
00:02:35,352 --> 00:02:36,546
Let's go.
8
00:03:05,649 --> 00:03:11,849
THE CAVE OF THE YELLOW DOG
9
00:03:30,641 --> 00:03:32,632
Now the ladle is broken, too.
10
00:03:50,227 --> 00:03:52,161
Chuluna, come here.
11
00:03:55,132 --> 00:03:56,360
Hurry up!
12
00:05:15,546 --> 00:05:19,812
Come on. You're home.
13
00:05:21,285 --> 00:05:22,411
Mum!
14
00:05:23,454 --> 00:05:27,013
My daughter,
look how you've grown.
15
00:05:28,592 --> 00:05:29,991
Dad!
16
00:05:30,094 --> 00:05:32,028
My big girl!
Did you have a good trip?
17
00:05:32,129 --> 00:05:34,256
- Yes.
- How did you get here?
18
00:05:34,365 --> 00:05:35,593
The driver brought me.
19
00:05:37,534 --> 00:05:39,968
- Did you miss us?
- Yes, very much.
20
00:05:40,070 --> 00:05:42,004
- Did you learn a lot?
- Yes.
21
00:05:45,476 --> 00:05:47,637
The school uniform looks
so good on her.
22
00:05:48,379 --> 00:05:49,607
It really does.
23
00:05:50,280 --> 00:05:52,805
But the collar is too tight.
24
00:05:52,916 --> 00:05:54,247
It's meant to be like that.
25
00:05:55,152 --> 00:05:56,346
Here's your deel.
26
00:05:57,054 --> 00:05:58,214
Dad?
27
00:06:00,691 --> 00:06:03,387
- What is it, my child?
- What were you doing outside?
28
00:06:03,494 --> 00:06:04,927
I was watching the sheep.
29
00:06:07,131 --> 00:06:08,655
Did the wolf come back?
30
00:06:11,168 --> 00:06:12,192
Yes.
31
00:06:14,838 --> 00:06:16,863
Did you learn many new songs?
32
00:06:16,974 --> 00:06:18,100
Yes.
33
00:06:18,208 --> 00:06:20,438
Teach them to your sister, okay?
34
00:06:20,544 --> 00:06:22,011
Let me help you.
35
00:06:31,088 --> 00:06:34,819
Dad, do you want to see
my school books?
36
00:06:34,925 --> 00:06:36,358
Sure.
37
00:06:42,866 --> 00:06:44,925
You've grown so much!
38
00:06:45,035 --> 00:06:47,060
Let's have a look then.
39
00:06:50,574 --> 00:06:52,166
Okay.
40
00:06:59,416 --> 00:07:01,247
Is this your math book?
41
00:07:01,351 --> 00:07:03,080
What nice writing.
42
00:07:03,187 --> 00:07:04,916
Look, I got a star.
43
00:07:06,356 --> 00:07:08,051
Let's see.
44
00:07:10,294 --> 00:07:11,454
Yes.
45
00:07:13,130 --> 00:07:14,290
Another star!
46
00:07:56,673 --> 00:07:59,471
Mum, can I have some dung?
47
00:07:59,576 --> 00:08:01,100
Go ahead and take some.
48
00:08:06,283 --> 00:08:08,513
Come on, let's play with it!
49
00:08:11,088 --> 00:08:15,991
We'll build the yurts
on top of each other, like in the city.
50
00:08:16,093 --> 00:08:17,060
Okay.
51
00:08:18,462 --> 00:08:24,867
If we were in the city,
I'd like to live at the very top.
52
00:08:24,968 --> 00:08:28,802
It's much too dark down below.
53
00:08:30,841 --> 00:08:33,867
Like this.
54
00:08:36,880 --> 00:08:38,074
There we are.
55
00:09:13,550 --> 00:09:15,381
Nansal, instead of playing...
56
00:09:15,485 --> 00:09:17,953
could you collect some dung
to cure the meat?
57
00:09:18,055 --> 00:09:21,786
But I've never collected
dung before.
58
00:09:21,892 --> 00:09:23,257
Then just give it a try.
59
00:09:24,628 --> 00:09:26,528
Come on, little one,
I need the basket.
60
00:09:46,617 --> 00:09:50,417
- Nansal, please don't go too far away!
- All right!
61
00:10:10,240 --> 00:10:12,868
Those two vultures are still circling.
62
00:10:13,543 --> 00:10:15,977
- Greetings.
- Greetings.
63
00:10:18,649 --> 00:10:21,311
- Is your herd grazing well?
- Yes, everything's fine.
64
00:10:21,418 --> 00:10:22,680
Has it been a good summer?
65
00:10:22,786 --> 00:10:24,583
- Yes, and for you?
- For us, too.
66
00:10:25,289 --> 00:10:28,486
- Good hunting?
- Yes, the hunting is good.
67
00:10:29,626 --> 00:10:32,390
- Where're you coming from?
- We were at Baruun Gol.
68
00:10:34,464 --> 00:10:38,833
We were hunting wolves there.
69
00:10:38,936 --> 00:10:42,463
Is it peaceful in your area?
70
00:10:43,106 --> 00:10:45,438
No, it's not very peaceful
around here.
71
00:10:46,710 --> 00:10:48,507
There are more and more wolves.
72
00:10:49,079 --> 00:10:51,274
Yes, there are lots of them.
73
00:10:53,116 --> 00:10:54,276
That's true.
74
00:12:38,088 --> 00:12:40,215
Almost fell and died.
75
00:13:09,286 --> 00:13:11,254
Who's there?
76
00:13:18,528 --> 00:13:21,895
Many people are selling their livestock
and moving to the city.
77
00:13:21,998 --> 00:13:23,898
- That's true.
- Right.
78
00:13:26,336 --> 00:13:29,464
Times are changing.
79
00:13:29,573 --> 00:13:32,940
Yes, only stray dogs
are left behind.
80
00:13:33,577 --> 00:13:37,570
The bad part is that
they're mixing with the wolves.
81
00:13:38,181 --> 00:13:41,048
They got two more of my sheep
last night!
82
00:13:41,151 --> 00:13:42,675
Oh, my!
83
00:13:42,786 --> 00:13:44,845
It's been happening
everywhere lately.
84
00:13:44,955 --> 00:13:48,948
Something ought to be done.
85
00:13:49,059 --> 00:13:50,253
Nowadays...
86
00:13:50,360 --> 00:13:55,263
When I was young, everyone
used to fight the wolves together.
87
00:13:55,365 --> 00:14:00,359
But now, fewer
and fewer people live here.
88
00:14:00,470 --> 00:14:03,496
This is true.
I have to go and check on my sheep.
89
00:14:03,607 --> 00:14:05,837
Do you get around much?
90
00:14:05,942 --> 00:14:10,174
Not really, but tomorrow I'm off to sell
the skins of the sheep that were killed.
91
00:14:10,280 --> 00:14:13,977
I ordered some ammunition
with Badam.
92
00:14:14,084 --> 00:14:17,212
Could you pick it up for me
if you get the chance?
93
00:14:17,320 --> 00:14:18,844
Sure, I can do that.
94
00:14:20,891 --> 00:14:22,449
I'm taking you home.
95
00:14:28,865 --> 00:14:30,856
Wait for me. Here you go.
96
00:14:42,145 --> 00:14:45,308
Come on,
let's go, little one.
97
00:14:56,693 --> 00:15:01,630
Come here, little one.
98
00:15:05,468 --> 00:15:06,992
Here you go!
99
00:15:09,940 --> 00:15:11,908
So where's your mother?
100
00:15:14,511 --> 00:15:18,948
Where is she?
Where is she?
101
00:15:39,102 --> 00:15:42,037
Dear, where did you get that dog?
102
00:15:43,440 --> 00:15:47,376
I found him.
I want to play with him.
103
00:15:47,477 --> 00:15:51,937
You were to collect dung,
but decided to play instead.
104
00:15:52,549 --> 00:15:54,380
What if his owner wants him back?
105
00:15:54,951 --> 00:15:57,112
I won't give him back!
106
00:15:57,220 --> 00:16:00,519
You think so? What a cutie.
107
00:16:01,324 --> 00:16:05,784
Maybe he got lost.
108
00:16:12,636 --> 00:16:14,570
He's so cute!
109
00:16:15,605 --> 00:16:21,477
Maybe someone left him behind
when they moved on.
110
00:16:23,113 --> 00:16:26,605
- Let me.
- I'll give him mine, too.
111
00:16:42,232 --> 00:16:45,599
I named him Zochor.
See the spots?
112
00:17:06,956 --> 00:17:08,355
Listen, Nansal!
113
00:17:09,859 --> 00:17:12,487
- You must bring him back.
- No!
114
00:17:13,296 --> 00:17:16,356
What do you mean, "No"?
Bring him back!
115
00:17:17,701 --> 00:17:19,259
No.
116
00:17:19,369 --> 00:17:21,599
He probably lived with wolves.
117
00:17:21,705 --> 00:17:24,230
There were no wolves
where I found him.
118
00:17:25,175 --> 00:17:26,267
Oh, really?
119
00:17:27,610 --> 00:17:29,441
Only wolves live in caves.
120
00:17:30,914 --> 00:17:32,279
I found him.
121
00:17:35,051 --> 00:17:37,076
Now he belongs to me.
122
00:17:44,694 --> 00:17:46,889
Why weren't you more strict
from the start?
123
00:17:47,364 --> 00:17:50,128
If you had said no immediately,
it would be easier now.
124
00:17:52,068 --> 00:17:56,300
It could be fate that he came to us.
125
00:18:25,902 --> 00:18:27,062
Go away!
126
00:18:31,541 --> 00:18:33,099
Get going! Go!
127
00:20:46,876 --> 00:20:50,744
After you come back tomorrow,
we'll make preparations to move on.
128
00:20:50,847 --> 00:20:51,814
All right.
129
00:20:55,952 --> 00:20:58,477
Do you need anything?
Flour? Rice?
130
00:20:59,689 --> 00:21:02,988
That can wait until we've moved on,
but I do need a new ladle.
131
00:21:03,092 --> 00:21:04,081
Okay.
132
00:21:15,872 --> 00:21:18,102
And have Nansal
send the dog away.
133
00:21:19,275 --> 00:21:22,039
- Take care of yourselves!
- Yes. Drive carefully.
134
00:23:49,992 --> 00:23:55,931
You sure are beastly!
135
00:24:09,145 --> 00:24:11,841
Nansal, would you give me a hand
with the cheese?
136
00:24:18,421 --> 00:24:20,514
I'll lift, and you pull it out.
137
00:24:21,424 --> 00:24:22,857
Come on.
138
00:24:25,495 --> 00:24:27,895
A little more.
139
00:24:27,997 --> 00:24:29,555
Okay.
140
00:24:31,067 --> 00:24:32,898
Bring me the wooden board, please.
141
00:24:44,680 --> 00:24:46,204
Be careful not to fall.
142
00:24:54,157 --> 00:24:55,351
Put it here.
143
00:24:55,458 --> 00:24:56,891
Hold it like that.
144
00:24:57,827 --> 00:24:59,158
Wait, don't let go.
145
00:25:09,071 --> 00:25:11,539
Shouldn't you cut it in half first?
146
00:25:17,346 --> 00:25:20,372
- The cheese turned out nicely.
- That's true.
147
00:25:27,123 --> 00:25:32,186
Mum, I hid Zochor between the sheep
so Dad wouldn't find him.
148
00:25:40,870 --> 00:25:45,204
That won't help.
Please take him back.
149
00:25:45,308 --> 00:25:49,574
You're mean!
He's so cute.
150
00:25:51,881 --> 00:25:55,408
I don't see
why you don't want him.
151
00:25:56,819 --> 00:25:59,049
It's not about wanting him or not.
152
00:26:01,524 --> 00:26:04,015
Let's put this aside.
153
00:26:09,065 --> 00:26:11,659
Stretch your hand, like I'm doing.
154
00:26:13,069 --> 00:26:16,402
Now try to bite
the palm of your hand.
155
00:26:19,976 --> 00:26:21,273
I can't!
156
00:26:21,377 --> 00:26:25,006
You can't?
Try it again.
157
00:26:29,318 --> 00:26:31,309
And now?
158
00:26:31,454 --> 00:26:33,046
It doesn't work.
159
00:26:33,155 --> 00:26:36,784
You see? Although it seems so close,
it's still too far away to bite.
160
00:26:37,293 --> 00:26:39,955
You can't have everything
that you see.
161
00:26:45,301 --> 00:26:48,566
I just can't do it!
162
00:27:34,583 --> 00:27:39,486
Nansal, please don't leave
any young animals behind.
163
00:27:41,590 --> 00:27:49,053
Always keep that mountain in sight.
And don't get lost.
164
00:27:50,900 --> 00:27:53,334
Dad already taught me.
165
00:27:53,436 --> 00:27:56,928
The tip of the mountain
is my landmark.
166
00:27:57,039 --> 00:27:59,132
What a smart girl!
167
00:28:04,981 --> 00:28:07,313
Off you go, then.
And ride carefully.
168
00:28:16,859 --> 00:28:22,195
Zochor, come on! Zochor, come on!
Zochor, come on!
169
00:29:18,454 --> 00:29:23,289
Mum, why didn't you wake me?
170
00:29:23,392 --> 00:29:25,656
Why did you want to get up
so early?
171
00:29:26,128 --> 00:29:28,289
I wanted...
172
00:29:29,899 --> 00:29:34,233
to go to town with Dad.
173
00:29:34,336 --> 00:29:35,496
Why?
174
00:29:37,306 --> 00:29:38,967
To look at all the houses.
175
00:29:39,075 --> 00:29:41,908
Why's that?
176
00:29:44,180 --> 00:29:49,345
People can pee
inside their houses there.
177
00:29:49,452 --> 00:29:54,116
Is that so?
People can pee inside their houses?
178
00:29:55,124 --> 00:29:56,751
Nansal said so.
179
00:29:56,859 --> 00:29:59,089
- Nansal said that?
- Yes.
180
00:30:16,512 --> 00:30:19,208
Zochor, can you bite it?
181
00:30:23,385 --> 00:30:24,511
Zochor.
182
00:30:25,387 --> 00:30:27,548
Just try it!
183
00:30:33,028 --> 00:30:34,655
Here, Zochor.
184
00:30:43,639 --> 00:30:46,506
You can't do it either.
185
00:30:52,915 --> 00:30:55,213
Zochor! Zochor!
186
00:30:56,252 --> 00:31:01,485
Zochor, do you want to go back
to your cave or stay with me?
187
00:31:03,259 --> 00:31:04,385
Zochor?
188
00:31:05,127 --> 00:31:07,254
That tastes good, doesn't it?
189
00:31:17,039 --> 00:31:22,170
Mum, can I wear the deel
that you're sewing?
190
00:31:24,413 --> 00:31:28,042
It won't fit you.
It's for your sister.
191
00:31:29,084 --> 00:31:31,518
She has to go back to school soon.
192
00:31:36,559 --> 00:31:39,551
Will she be gone for so long again?
193
00:31:39,662 --> 00:31:43,154
Yes, for a long time.
194
00:31:46,602 --> 00:31:48,502
I'll miss her.
195
00:31:48,604 --> 00:31:50,401
Will you miss her?
196
00:31:56,679 --> 00:31:59,341
Go and get your brother.
He's crying.
197
00:33:14,456 --> 00:33:15,946
Where did he go?
198
00:33:38,547 --> 00:33:39,639
Zochor?
199
00:33:48,357 --> 00:33:49,949
Where are you?
200
00:34:04,840 --> 00:34:06,535
Zochor! Zochor!
201
00:34:16,585 --> 00:34:18,109
Stay here.
202
00:34:56,959 --> 00:34:58,221
Zochor!
203
00:34:59,428 --> 00:35:00,486
Zochor!
204
00:35:03,832 --> 00:35:04,924
Zochor!
205
00:35:13,942 --> 00:35:15,136
Zochor!
206
00:35:16,245 --> 00:35:17,337
Zochor!
207
00:35:26,255 --> 00:35:27,813
Wait, wait.
208
00:35:35,130 --> 00:35:36,324
I'll feed you.
209
00:35:38,400 --> 00:35:42,097
Come on.
210
00:35:42,204 --> 00:35:46,231
Fine. You can eat on your own.
You eat, too.
211
00:35:56,051 --> 00:36:00,385
The herd came back on its own.
I have to go and look for your sister.
212
00:36:01,690 --> 00:36:04,853
- Can you take care of your brother?
- Yes, I can.
213
00:36:15,337 --> 00:36:17,134
Do you want more?
214
00:36:28,083 --> 00:36:29,050
There.
215
00:37:51,433 --> 00:37:52,525
Zochor.
216
00:38:06,248 --> 00:38:09,012
Zochor!
Hello, Zochor.
217
00:38:10,519 --> 00:38:12,282
What are you doing here?
218
00:38:15,891 --> 00:38:19,156
I was so afraid that you'd left me!
219
00:38:20,562 --> 00:38:24,293
You just sleep wherever you want,
don't you?
220
00:38:29,137 --> 00:38:31,537
We have to go home.
221
00:38:33,141 --> 00:38:35,041
Wake up, Zochor.
222
00:39:20,222 --> 00:39:24,556
Stop it.
You can't play with Buddha.
223
00:39:25,127 --> 00:39:27,061
You can't play with Buddha.
224
00:39:27,162 --> 00:39:28,891
I'm telling Mum!
225
00:41:30,552 --> 00:41:34,989
It'll dry nicely here.
226
00:42:16,164 --> 00:42:17,859
Take a big sip.
227
00:42:54,870 --> 00:42:59,068
You're lucky the dog didn't end up
in the Cave of the Yellow Dog.
228
00:43:01,576 --> 00:43:04,943
What's
the Cave of the Yellow Dog?
229
00:43:05,647 --> 00:43:08,616
I'll tell you the story.
230
00:43:09,584 --> 00:43:14,112
Long ago,
a rich family lived in these lands.
231
00:43:14,923 --> 00:43:17,892
They had a beautiful daughter.
232
00:43:18,493 --> 00:43:21,951
One day,
the daughter became very ill.
233
00:43:22,063 --> 00:43:24,964
No medicine could help...
234
00:43:27,369 --> 00:43:31,362
so the father decided
to ask a wise man for advice.
235
00:43:32,073 --> 00:43:36,669
The wise man said, "Your yellow dog
is angry. You must send him away. "
236
00:43:36,778 --> 00:43:40,544
The father asked, "But why?
He protects us and our herd. "
237
00:43:40,649 --> 00:43:45,416
The man replied, "That's what I have to
say and what you wanted to know. "
238
00:43:45,987 --> 00:43:52,358
The father didn't have the heart
to kill the yellow dog...
239
00:43:52,460 --> 00:43:56,260
but for his daughter's sake,
he had to do something.
240
00:43:57,999 --> 00:44:02,402
So he hid the dog in a cave
from which it was impossible to escape.
241
00:44:02,504 --> 00:44:08,875
He brought it food every day.
One day, the dog was gone.
242
00:44:09,444 --> 00:44:12,277
But the daughter really did get better.
243
00:44:14,215 --> 00:44:17,810
The reason being...
244
00:44:18,620 --> 00:44:24,490
that the daughter was in love
with a young man.
245
00:44:24,592 --> 00:44:27,720
And with the yellow dog gone...
246
00:44:27,829 --> 00:44:38,433
the couple could meet
without being disturbed.
247
00:44:43,311 --> 00:44:45,302
I think it's stopped raining.
248
00:44:52,220 --> 00:44:55,587
My daughter took over for her father
today, and look what happened.
249
00:44:55,690 --> 00:44:58,022
- Oh, well.
- Many thanks!
250
00:44:58,126 --> 00:45:00,492
Goodbye. Travel safely.
251
00:45:20,348 --> 00:45:21,576
Zochor, let's go.
252
00:45:22,283 --> 00:45:23,511
Stay healthy.
253
00:45:23,618 --> 00:45:25,449
Have a good trip home.
254
00:46:16,604 --> 00:46:18,504
My two little dwarfs.
255
00:46:22,043 --> 00:46:24,102
Come on, let's put them to bed.
256
00:46:26,414 --> 00:46:28,814
You get ready for bed, too.
257
00:46:51,573 --> 00:46:53,473
What is it this time?
258
00:47:26,107 --> 00:47:29,270
Mum, do you remember
your previous lives?
259
00:47:29,377 --> 00:47:31,140
I don't think so.
260
00:47:31,246 --> 00:47:32,304
Why not?
261
00:47:33,781 --> 00:47:37,239
Only little children can do that.
They often tell colorful stories.
262
00:47:37,352 --> 00:47:39,877
People say they're talking
about previous lives.
263
00:47:43,825 --> 00:47:45,884
Did I talk about those things?
264
00:47:45,994 --> 00:47:48,224
Of course.
You talked quite a lot.
265
00:47:48,329 --> 00:47:50,559
What kind of stories did I tell?
266
00:47:50,665 --> 00:47:53,532
Go to sleep,
or your siblings will wake up.
267
00:48:33,041 --> 00:48:34,838
Grandma...
268
00:48:34,943 --> 00:48:37,434
what happened to the yellow dog?
269
00:48:37,545 --> 00:48:41,538
The young couple got married,
and then they had a child.
270
00:48:42,183 --> 00:48:46,381
Perhaps the dog was reborn
with a ponytail.
271
00:48:47,522 --> 00:48:48,853
Really?
272
00:48:50,391 --> 00:48:53,588
Will I be reborn as a person
in my next life?
273
00:48:54,495 --> 00:48:56,895
Come here.
I'll show you something.
274
00:49:23,091 --> 00:49:27,084
Tell me when a grain of rice
balances on the tip of the needle.
275
00:49:40,041 --> 00:49:42,373
That's impossible!
276
00:49:44,312 --> 00:49:48,476
See, my child? That's how hard
it is to be born again as a person.
277
00:49:48,583 --> 00:49:53,145
That's why
a human life is so valuable.
278
00:50:18,946 --> 00:50:21,471
I see a child on a camel.
279
00:50:23,685 --> 00:50:28,452
- Yes, you're right.
- Or on a horse.
280
00:50:28,556 --> 00:50:29,921
Where?
281
00:50:32,493 --> 00:50:35,087
- Look there!
- Oh, that.
282
00:50:36,564 --> 00:50:39,499
I see lots of animals at once.
283
00:50:40,134 --> 00:50:43,968
I found an elephant.
284
00:50:44,672 --> 00:50:46,196
Yes, I see him!
285
00:50:48,643 --> 00:50:50,508
I see a giraffe.
286
00:50:51,346 --> 00:50:53,246
What's a giraffe?
287
00:50:53,348 --> 00:50:56,317
Look!
What does he look like?
288
00:50:57,051 --> 00:50:59,542
- I don't know.
- See?
289
00:51:00,288 --> 00:51:01,983
I'd say that's a giraffe!
290
00:51:11,866 --> 00:51:12,958
Not so close.
291
00:51:49,170 --> 00:51:50,694
Come out of the smoke.
292
00:51:54,175 --> 00:52:01,081
I'll sing to you, and you dance.
293
00:52:30,678 --> 00:52:32,908
Mum, I have to tell you something.
294
00:52:33,514 --> 00:52:35,277
What is it?
295
00:52:35,917 --> 00:52:38,112
Nansalmaa's lying.
296
00:52:38,219 --> 00:52:39,379
How's that?
297
00:52:43,224 --> 00:52:44,384
What did she say?
298
00:52:44,959 --> 00:52:48,258
That she saw a giraffe and stuff.
299
00:52:51,566 --> 00:52:55,502
Let her be,
and don't laugh at her.
300
00:52:58,639 --> 00:52:59,970
Maybe...
301
00:53:03,144 --> 00:53:07,240
she's talking about a previous life,
just like you said.
302
00:53:07,949 --> 00:53:09,211
Yes, maybe.
303
00:53:12,086 --> 00:53:15,021
If it's true...
304
00:53:22,096 --> 00:53:23,358
Imagine!
305
00:53:26,901 --> 00:53:28,061
It's so funny.
306
00:53:34,175 --> 00:53:35,301
Now we'll dance.
307
00:54:20,321 --> 00:54:21,345
Zochor!
308
00:54:22,957 --> 00:54:24,049
Zochor?
309
00:54:25,560 --> 00:54:26,857
Zochor!
310
00:54:36,170 --> 00:54:37,330
Zochor!
311
00:54:48,149 --> 00:54:50,014
Zochor...
312
00:55:16,978 --> 00:55:20,539
- I'm home.
- So good to have you back!
313
00:55:20,648 --> 00:55:21,876
Zochor.
314
00:55:22,216 --> 00:55:25,117
Did you get everything done?
Are you tired?
315
00:55:25,219 --> 00:55:26,811
The trip wasn't too bad.
316
00:55:27,888 --> 00:55:30,516
I sold the sheepskins.
317
00:55:36,897 --> 00:55:39,832
- Did you see Uncle Dorj?
- Yes, I visited him.
318
00:55:42,370 --> 00:55:46,033
Did you talk to him about Nansal?
319
00:55:46,140 --> 00:55:50,167
Yes, he agreed to let her live with him
while she's at school.
320
00:55:51,846 --> 00:55:55,111
But we don't know
if that's all right with Nansal.
321
00:55:55,216 --> 00:55:58,652
I could also get a job in town,
at a department store, for example.
322
00:55:58,986 --> 00:56:02,888
A salary like that
wouldn't be enough for us to live on.
323
00:56:07,595 --> 00:56:10,723
- Where are the children?
- They're playing outside.
324
00:56:27,081 --> 00:56:29,447
Just like I promised.
325
00:56:29,550 --> 00:56:31,347
How nice.
326
00:56:32,987 --> 00:56:36,252
Can this resist heat?
What a color.
327
00:56:36,357 --> 00:56:40,054
- This is also for us.
- Small and light.
328
00:56:41,162 --> 00:56:44,154
A torch. How practical.
329
00:56:45,099 --> 00:56:47,499
I figured we could use one.
330
00:56:55,376 --> 00:56:57,435
How did the elections turn out?
331
00:56:58,012 --> 00:57:00,537
They say they'll be repeated.
332
00:57:00,648 --> 00:57:02,479
Why is that?
333
00:57:04,618 --> 00:57:06,984
I don't know.
334
00:57:11,559 --> 00:57:12,890
Zochor.
335
00:57:13,894 --> 00:57:15,987
Come now, do as I say.
336
00:57:17,364 --> 00:57:21,528
Come to me, my little ones.
337
00:57:22,570 --> 00:57:25,334
I missed you so much.
338
00:57:27,007 --> 00:57:29,339
Come here.
339
00:57:31,278 --> 00:57:33,405
- Here, little one.
- Here, little one.
340
00:57:37,218 --> 00:57:39,152
Here, for you.
341
00:57:41,288 --> 00:57:42,812
Here.
342
00:57:42,923 --> 00:57:44,618
- Here we go.
- Here we go.
343
00:57:46,494 --> 00:57:49,088
- Here.
- That's for you.
344
00:57:49,196 --> 00:57:51,096
Wow, so many...
345
00:57:53,300 --> 00:57:56,861
Wait, I'll show you
how it works.
346
00:58:16,190 --> 00:58:18,488
Like this.
347
00:58:30,571 --> 00:58:32,334
Let me see.
348
00:58:32,439 --> 00:58:33,463
Wait, wait.
349
00:58:35,009 --> 00:58:38,274
He'll come to you all by himself.
350
00:58:39,280 --> 00:58:40,804
That's how it works.
351
00:58:44,285 --> 00:58:46,583
That's how it works.
352
00:58:48,255 --> 00:58:49,313
Zochor!
353
00:58:50,858 --> 00:58:54,419
Listen, Nansal!
Didn't I tell you to send the dog away?
354
00:59:13,914 --> 00:59:17,077
- Did you pack your ammunition?
- Yes. Thank you.
355
00:59:17,184 --> 00:59:19,482
This is the dog
I was telling you about.
356
00:59:19,820 --> 00:59:21,185
The dog looks healthy.
357
00:59:22,990 --> 00:59:24,821
He'll surely make a good hunting dog.
358
00:59:24,925 --> 00:59:27,223
- His color is good for hunting.
- That's true.
359
00:59:28,429 --> 00:59:30,363
Is your hunting dog getting too old?
360
00:59:30,464 --> 00:59:34,025
Yes, he won't be able to help
for much longer.
361
00:59:35,236 --> 00:59:39,138
Where did you get him?
Is he a hunting breed?
362
00:59:39,240 --> 00:59:40,969
My daughter found him.
363
00:59:41,075 --> 00:59:43,066
I found him in a cave.
364
00:59:44,078 --> 00:59:45,238
In a cave?
365
00:59:45,946 --> 00:59:48,972
I told you often enough
that we can't keep him.
366
01:00:47,775 --> 01:00:48,935
Here's your deel.
367
01:00:49,310 --> 01:00:51,471
Wasn't the last wolf attack
bad enough?
368
01:00:55,916 --> 01:00:58,009
What does that have to do
with the dog?
369
01:00:59,286 --> 01:01:02,312
I'm worried about our future.
370
01:01:04,425 --> 01:01:08,020
If he lived with wolves, they'll follow
his trail and decimate our herd.
371
01:01:13,000 --> 01:01:15,230
We don't know where he comes from.
372
01:01:20,307 --> 01:01:23,276
- Mum, come quick!
- What happened?
373
01:01:23,377 --> 01:01:26,005
Mum, come quick!
374
01:01:27,481 --> 01:01:31,110
Get back, children.
Water, quick!
375
01:01:31,218 --> 01:01:33,345
Careful! Don't get burnt!
376
01:01:36,991 --> 01:01:39,926
What bad luck.
377
01:01:41,295 --> 01:01:42,853
Such a pity.
378
01:01:49,003 --> 01:01:50,061
Let's see.
379
01:01:51,705 --> 01:01:53,969
Too bad about your dad's present.
380
01:02:31,111 --> 01:02:34,569
Mum, can I play with the torch?
381
01:02:34,681 --> 01:02:37,309
- Yes, but be careful.
- Okay.
382
01:02:42,489 --> 01:02:44,081
Nansal!
383
01:02:47,494 --> 01:02:53,490
Nansal, look at me!
Nansal, look at me!
384
01:02:57,905 --> 01:02:58,997
Get up.
385
01:03:01,809 --> 01:03:03,436
Come on, let's play!
386
01:06:27,748 --> 01:06:30,444
Nansal, come and help us!
387
01:06:58,779 --> 01:07:01,407
What a good job you're doing!
388
01:07:33,680 --> 01:07:35,443
Look at the little one!
389
01:07:36,249 --> 01:07:39,343
- Careful that you don't fall!
- Get down.
390
01:07:40,654 --> 01:07:42,144
Come on, don't fall.
391
01:09:07,140 --> 01:09:08,505
There.
392
01:09:28,228 --> 01:09:30,492
Nansal, come and clean up!
393
01:10:57,083 --> 01:11:03,420
What would we do without you,
great livestock herder?
394
01:11:07,627 --> 01:11:10,061
Nansal, please stay
with your brother.
395
01:11:23,143 --> 01:11:25,509
Watch him.
396
01:11:26,580 --> 01:11:29,048
Don't let him get out.
397
01:12:13,059 --> 01:12:16,927
Beautiful country of Khangai, thank you
for letting us spend the summer here.
398
01:12:17,030 --> 01:12:17,962
Yes, you are right.
399
01:15:01,995 --> 01:15:04,190
Nansal, get back on the cart!
400
01:15:04,297 --> 01:15:06,993
I was just picking up
Batbayar's belt!
401
01:15:14,140 --> 01:15:15,368
Chuluna, stop!
402
01:15:19,345 --> 01:15:21,472
The child is gone!
403
01:15:21,581 --> 01:15:24,846
Nansal, where's your brother?
Have you seen him?
404
01:15:25,418 --> 01:15:28,785
- He's not here!
- Wasn't he there?
405
01:15:28,888 --> 01:15:29,946
He's gone!
406
01:15:30,657 --> 01:15:33,285
Where's my boy?
He's not here!
407
01:15:36,129 --> 01:15:38,529
Stay with the children.
I'll ride back.
408
01:15:40,166 --> 01:15:41,861
Mum, what's wrong?
409
01:19:05,238 --> 01:19:06,398
My son.
410
01:19:17,683 --> 01:19:19,275
Let's have a look at you.
411
01:19:54,487 --> 01:19:55,977
Little one.
412
01:20:01,627 --> 01:20:02,958
Zochor.
413
01:21:16,302 --> 01:21:19,271
- Okay.
- Over here.
414
01:21:19,906 --> 01:21:21,237
Here we go.
415
01:21:24,310 --> 01:21:26,835
Look how comfortable it is.
416
01:21:27,013 --> 01:21:31,473
- Keep an eye on your brother.
- Watch your brother and hold onto him.
417
01:21:32,218 --> 01:21:35,085
You have to hold him
if he tries to climb out.
418
01:21:36,489 --> 01:21:38,184
I had better tie you down.
419
01:21:48,267 --> 01:21:50,098
Hold on to him.
420
01:21:53,206 --> 01:21:56,232
I'll take your horse.
421
01:21:58,177 --> 01:21:59,542
Nansal, hold on!
422
01:23:13,019 --> 01:23:20,050
We remind you to vote...
423
01:23:20,159 --> 01:23:24,391
in the upcoming elections.
424
01:23:24,497 --> 01:23:49,914
We hope you'll make
the right decision.
425
01:25:43,936 --> 01:25:51,843
SPECIAL THANKS
TO THE BATCHULUUN FAMILY
426
01:27:01,247 --> 01:27:03,977
You're always asleep
when I want to play.
427
01:27:06,519 --> 01:27:08,009
Maybe...
428
01:27:10,589 --> 01:27:17,495
you were a real lazybones
in a previous life.
29587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.