Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,500 --> 00:01:15,087
E tu, Julianne, aceitas
este homem para teu marido,
2
00:01:15,671 --> 00:01:18,384
para amar e apoiar
daqui para a frente,
3
00:01:19,218 --> 00:01:22,555
no melhor e no pior,
na riqueza e na pobreza...
4
00:01:22,972 --> 00:01:26,101
... na doen�a e na sa�de,
at� que a morte os separe?
5
00:01:26,309 --> 00:01:27,269
Sim.
6
00:01:27,604 --> 00:01:29,105
Mitch, repete comigo.
7
00:01:29,439 --> 00:01:31,608
Com este anel,
eu te desposo.
8
00:01:32,275 --> 00:01:33,902
Com este anel,
eu te desposo.
9
00:01:34,611 --> 00:01:38,492
Trocaram alian�as,
trocaram votos.
10
00:01:39,493 --> 00:01:42,538
Com o poder que me � conferido
por este grande Estado...
11
00:01:43,622 --> 00:01:45,667
... e perante Deus
e estas testemunhas,
12
00:01:46,417 --> 00:01:48,920
eu declaro-os, marido e mulher.
13
00:01:54,886 --> 00:01:57,974
Em primeiro, quero agradecer
� m�e da Julianne, a Kate,
14
00:01:58,265 --> 00:02:00,101
e ao seu marido Charlie,
por terem oferecido esta festa.
15
00:02:00,477 --> 00:02:04,106
E quero agradecer ao meu pai,
que n�o pode estar aqui hoje.
16
00:02:05,065 --> 00:02:08,820
Ele sempre disse, que se eu
tivesse de dar o n� com uma mulher
17
00:02:08,945 --> 00:02:11,823
com quem n�o namorasse pelo menos
um ano, ele atirar-me-ia para a cave.
18
00:02:11,949 --> 00:02:15,244
E, neste caso,
ele iria abrir uma excep��o.
19
00:02:15,828 --> 00:02:20,584
E quero agradecer � minha carrinha por
n�o funcionar grande parte das vezes...
20
00:02:20,751 --> 00:02:24,296
... e me ter feito apanhar o autocarro
na noite em que conheci a Julianne.
21
00:02:25,507 --> 00:02:28,135
E, finalmente, quero agradecer
� minha mulher...
22
00:02:28,469 --> 00:02:31,263
... por ter prendido o cora��o
e ter atirado fora a chave.
23
00:02:32,307 --> 00:02:34,184
- Sa�de!
- Sa�de!
24
00:02:43,487 --> 00:02:45,155
Tens certeza
de que queres fazer isto?
25
00:02:45,364 --> 00:02:46,866
Sim, m�e, tenho.
26
00:02:47,783 --> 00:02:48,910
Ent�o, tem cuidado.
27
00:02:49,369 --> 00:02:51,747
Quero que voltes s�
e salva para o meu anivers�rio.
28
00:02:52,206 --> 00:02:54,083
- Vemo-nos daqui a duas semanas.
- Est� bem, querida.
29
00:03:04,763 --> 00:03:06,181
Tira-me daqui!
30
00:03:06,639 --> 00:03:08,016
Sim, senhora.
31
00:03:09,519 --> 00:03:12,189
NAS M�OS DO INIMIGO
32
00:03:50,778 --> 00:03:53,738
Montagem
33
00:03:55,699 --> 00:03:58,411
Fotografia
34
00:04:30,492 --> 00:04:33,203
Produ��o
35
00:04:36,582 --> 00:04:39,878
Argumento
36
00:04:41,881 --> 00:04:44,718
Realiza��o
37
00:04:50,099 --> 00:04:51,601
Finalmente livres!
38
00:04:53,228 --> 00:04:55,105
- Mitch?
- O que foi?
39
00:04:55,481 --> 00:04:57,524
Duas semanas
s� para n�s.
40
00:04:57,607 --> 00:05:01,488
Conseguimos. Podemos fazer
o que quisermos aqui.
41
00:05:04,074 --> 00:05:05,659
Como � que deste
com este lugar?
42
00:05:05,952 --> 00:05:09,121
Foi numa viagem de ca�a
que eu fiz com o meu pai h� um ano.
43
00:05:09,289 --> 00:05:10,458
E n�o tem �gua canalizada?
44
00:05:11,041 --> 00:05:11,917
N�o.
45
00:05:12,543 --> 00:05:13,544
Nem televis�o?
46
00:05:14,462 --> 00:05:15,546
N�o.
47
00:05:15,588 --> 00:05:16,840
Nem electricidade?
48
00:05:17,048 --> 00:05:18,591
lnternet? Telefone?
49
00:05:18,633 --> 00:05:20,052
Podemos ficar mais tempo,
se tu quiseres.
50
00:05:20,177 --> 00:05:21,971
Como � que eu deixei
que tu me convencesses?
51
00:05:22,597 --> 00:05:25,016
Oh, Mitch, leva-me
numa aventura.
52
00:05:25,517 --> 00:05:28,395
Tenho de me afastar
desta treta toda do clube de campo.
53
00:05:28,645 --> 00:05:30,188
Cala-te!
Eu n�o falo assim.
54
00:05:30,230 --> 00:05:32,025
Mitch, adoro
o teu esp�rito aventureiro.
55
00:05:32,150 --> 00:05:35,404
Est� bem. Mas para mim,
duas semanas chega e sobeja.
56
00:05:36,280 --> 00:05:38,074
Ou talvez tr�s.
Talvez pud�ssemos passar tr�s.
57
00:05:38,199 --> 00:05:39,200
Duas semanas.
58
00:05:39,283 --> 00:05:42,121
- Vi os teus olhos brilharem...
- Mitch, duas semanas!
59
00:05:56,138 --> 00:05:57,055
Ali est� ela.
60
00:06:17,747 --> 00:06:18,957
Todos a bordo.
61
00:06:19,749 --> 00:06:21,461
Tens a certeza
de que isso � seguro?
62
00:06:21,461 --> 00:06:23,462
Este barco?
Claro que sim.
63
00:06:23,796 --> 00:06:25,090
� um tanque.
64
00:06:26,049 --> 00:06:28,635
Ent�o, Jules. Eu nunca deixaria
que te acontecesse mal.
65
00:06:37,437 --> 00:06:40,274
O meu pai costumava trazer-nos para
um s�tio destes, quando �ramos mi�dos.
66
00:06:40,774 --> 00:06:43,654
N�o interessava onde viv�ssemos,
ele trazia-nos sempre para o bosque.
67
00:06:44,947 --> 00:06:48,200
Os meus irm�os e eu pass�vamos
horas a fingir que �ramos um bando.
68
00:06:49,159 --> 00:06:52,456
- Fug�amos por entre os arbustos.
- Eu perdia-me num instante.
69
00:06:52,706 --> 00:06:54,417
Essa � a parte que tinha piada.
70
00:07:15,651 --> 00:07:17,027
�s louco.
71
00:07:22,451 --> 00:07:25,079
Vou ligar � minha m�e.
J� deve estar a ter um ataque.
72
00:07:25,872 --> 00:07:26,914
Est� bem.
73
00:07:41,265 --> 00:07:42,349
O que se passa, querida?
74
00:07:42,642 --> 00:07:44,936
Tu disseste que tinhas verificado
se aqui tinha rede, n�o foi?
75
00:07:45,145 --> 00:07:47,231
- Sim, o tipo disse que iria funcionar.
- N�o est� a funcionar.
76
00:07:48,274 --> 00:07:49,525
Queres voltar?
77
00:07:49,983 --> 00:07:51,986
N�o. Tu disseste que ia ser
uma aventura, n�o �?
78
00:07:52,654 --> 00:07:57,159
Sim. Mas a tua m�e
n�o vai passar-se?
79
00:07:57,952 --> 00:07:59,120
Sim.
80
00:08:17,726 --> 00:08:18,895
O que � isto?
81
00:08:18,936 --> 00:08:20,146
� uma velha tradi��o.
82
00:08:20,604 --> 00:08:22,899
Os ca�adores faziam marcas
com cinzas para contar as noites.
83
00:08:22,941 --> 00:08:24,860
Quantos animais tinha apanhado;
esse tipo de coisas.
84
00:08:24,985 --> 00:08:29,491
Estivemos aqui, apanh�mos veados,
voltamos para o ano. S.R. e J.R., '82.
85
00:08:30,533 --> 00:08:31,451
Po�tico.
86
00:08:32,410 --> 00:08:34,205
Posso dar uma volta a isto.
87
00:08:34,455 --> 00:08:38,585
- N�o gostas disto?
- Adoro, s� que �...
88
00:08:39,669 --> 00:08:40,712
... r�stico.
89
00:08:42,089 --> 00:08:43,842
Mant�m-se a tradi��o.
90
00:08:44,468 --> 00:08:47,262
Vou buscar as coisas � carrinha
antes que anoite�a.
91
00:08:49,514 --> 00:08:50,849
Mitch, magoei-me!
92
00:08:51,017 --> 00:08:52,726
- Est�s bem, querida?
- N�o.
93
00:08:53,269 --> 00:08:54,605
Cortei um dedo do p�.
94
00:08:58,276 --> 00:09:00,152
- Assim est� melhor?
- N�o.
95
00:09:03,156 --> 00:09:06,411
E agora? N�o? N�o est� melhor?
96
00:09:30,231 --> 00:09:32,358
Quero passar
o resto da minha vida contigo.
97
00:09:37,197 --> 00:09:38,491
N�o falha.
98
00:10:12,698 --> 00:10:13,992
Bom dia, dorminhoca.
99
00:10:14,326 --> 00:10:15,119
Ol�.
100
00:10:15,286 --> 00:10:18,289
Sabes que hoje � o nosso anivers�rio
dos dois dias? Como queres celebrar?
101
00:10:18,957 --> 00:10:20,751
Vamos pedir o servi�o de quartos.
102
00:10:21,084 --> 00:10:22,502
Parece-me bem.
103
00:10:22,752 --> 00:10:24,046
Vou telefonar para a recep��o.
104
00:10:36,937 --> 00:10:39,690
- Querida, est� a verter a� em baixo?
- Sim.
105
00:10:46,616 --> 00:10:48,200
- E agora?
- Sim.
106
00:10:55,418 --> 00:10:56,586
E que tal agora, querida?
107
00:10:57,254 --> 00:10:58,296
Sim.
108
00:11:00,215 --> 00:11:02,009
- Mitch?
- Sim?
109
00:11:02,509 --> 00:11:05,096
Est�s a tentar arranjar o telhado,
ou apenas a fazer mais buracos?
110
00:11:05,764 --> 00:11:07,558
Tens muita piada.
111
00:11:12,897 --> 00:11:14,399
Conta-me uma hist�ria
de acampamento.
112
00:11:14,524 --> 00:11:15,567
Acho que n�o, querida,
113
00:11:15,651 --> 00:11:17,779
as hist�rias de acampamento que
conhe�o s�o um pouco assustadoras.
114
00:11:17,779 --> 00:11:19,697
Conta. Sou mais forte do que tu pensas.
115
00:11:21,283 --> 00:11:22,826
O que achas do nome Jack?
116
00:11:23,535 --> 00:11:24,912
- Jack?
- Sim.
117
00:11:26,456 --> 00:11:28,917
Sim, ou Hugh, talvez.
O pequeno Hughey.
118
00:11:30,877 --> 00:11:35,090
Tu sabes que fal�mos sobre isso.
Eu quero t�-los um dia, mas n�o agora.
119
00:11:36,385 --> 00:11:38,637
Eu sei. S� estava a pensar nesse dia.
120
00:11:41,640 --> 00:11:45,561
Eu n�o sei, este � a primeira vez
que vou estar a viver sozinha.
121
00:11:46,522 --> 00:11:48,774
N�o achas que pelo menos
devia acabar o curso?
122
00:11:50,026 --> 00:11:51,069
Sim.
123
00:11:51,736 --> 00:11:53,112
A minha pequena Picasso.
124
00:11:55,407 --> 00:11:57,661
Espero que os nossos mi�dos
tenham os teus genes de criatividade.
125
00:11:57,661 --> 00:12:00,664
A s�rio. Tens qualquer coisa
de muito especial, querida.
126
00:12:01,873 --> 00:12:05,586
Pensa. Num universo paralelo,
eu ainda estou na escola,
127
00:12:05,794 --> 00:12:07,673
a dar motivos de orgulho � minha m�e.
128
00:12:07,881 --> 00:12:09,633
A aprender como castrar gatinhos.
129
00:12:09,966 --> 00:12:11,677
Mais, eu... ainda estaria com o Anthony.
130
00:12:12,344 --> 00:12:13,887
O Sr. T�tulo de Aforro.
131
00:12:14,096 --> 00:12:16,516
Ent�o, Sr. Ciumento, quis elogiar-te.
132
00:12:16,725 --> 00:12:18,811
De certeza que nunca te traria
a um s�tio como este.
133
00:12:18,853 --> 00:12:21,772
E � por isso que me deves uma
experi�ncia de acampar completa.
134
00:12:22,232 --> 00:12:25,276
Portanto, por favor, conta-me
uma hist�ria de acampamento.
135
00:12:26,194 --> 00:12:30,408
E que tal aquela onde um casal
vai na sua lua-de-mel...
136
00:12:31,951 --> 00:12:35,163
... para um bosque e eles sentam-se
e assam uns marshmallows ....
137
00:12:35,413 --> 00:12:37,084
... e s�o aterrorizados
pelo louco local?
138
00:12:37,459 --> 00:12:43,006
Eu n�o gosto dessa hist�ria.
Conta-me a hist�ria sobre o pr�ncipe...
139
00:12:44,050 --> 00:12:48,514
... que salvou a sua donzela em apuros
e onde viveram felizes para sempre.
140
00:14:38,898 --> 00:14:39,982
Por que � que n�o entras?
141
00:14:40,983 --> 00:14:42,444
A �gua parece fria.
142
00:14:42,652 --> 00:14:43,778
Parece fria?
143
00:14:45,239 --> 00:14:46,406
Sabes que mais?
144
00:14:47,657 --> 00:14:49,244
Eu penso que est� na altura
de te molhares.
145
00:14:50,203 --> 00:14:52,206
N�o. Eu n�o gosto de entrar, Mitch.
146
00:14:52,706 --> 00:14:54,249
Podes correr
mas n�o consegues esconder-te.
147
00:14:54,750 --> 00:14:58,546
A �gua n�o est� assim t�o fria.
Vais habituar-te.
148
00:14:58,879 --> 00:15:02,634
Mitch! Eu n�o quero ir
para dentro de �gua, Mitch!
149
00:15:03,094 --> 00:15:04,137
Mitch, por favor!
150
00:15:04,345 --> 00:15:05,638
Qual � o problema?
151
00:15:05,888 --> 00:15:08,641
Eu apenas... eu maquilhei-me
e vai ficar tudo borrado.
152
00:15:11,270 --> 00:15:14,483
Tudo bem, bem por que � que... por que
� que eu n�o te sento no colch�o?
153
00:15:22,576 --> 00:15:25,412
N�o te preocupes.
Nem vais ficar molhada.
154
00:15:26,121 --> 00:15:29,501
Eu amarrei a jangada a uma pedra.
Nem vai flutuar para longe.
155
00:15:31,379 --> 00:15:33,047
Relaxa.
156
00:17:00,946 --> 00:17:03,239
Nunca me deixes aqui assim.
Raios te partam, Mitch!
157
00:17:03,490 --> 00:17:06,243
Por que est�s zangada? Eu n�o sabia
que a jangada se ia afundar.
158
00:17:06,910 --> 00:17:07,995
Eu n�o sei nadar.
159
00:17:08,955 --> 00:17:10,999
Nunca aprendeste a nadar?
160
00:17:12,209 --> 00:17:13,961
Tenho medo da �gua.
161
00:17:15,004 --> 00:17:17,089
Julianne, e por que me deixaste
trazer-te para aqui?
162
00:17:17,131 --> 00:17:19,593
Porque eu pensei que se eu estivesse
contigo eu ultrapassaria isto.
163
00:17:19,968 --> 00:17:21,804
Nunca pensei
que fosses deixar-me assim.
164
00:17:22,012 --> 00:17:23,514
Bem, e porque n�o me contaste?
165
00:17:24,140 --> 00:17:27,435
Eu n�o sei. Desculpa-me, pode ser?
166
00:17:28,103 --> 00:17:32,734
Est� bem. Desculpa. Eu n�o sabia.
167
00:18:00,975 --> 00:18:03,021
Tu adormeces sempre depois.
168
00:18:06,066 --> 00:18:07,901
Desculpa-me, querida.
N�o � de prop�sito.
169
00:18:11,238 --> 00:18:12,283
Mitch?
170
00:18:13,117 --> 00:18:14,326
Sim, querida?
171
00:18:15,369 --> 00:18:17,872
Continuarias a amar-me se eu pintasse
o cabelo de preto?
172
00:18:18,872 --> 00:18:20,583
Sim, continuaria.
173
00:18:21,417 --> 00:18:23,129
E se eu rapasse o cabelo?
174
00:18:25,589 --> 00:18:28,259
Sim, claro que continuaria a amar-te,
mas eu prefiro o teu cabelo comprido.
175
00:18:28,343 --> 00:18:29,510
E se ficasse gorda?
176
00:18:29,719 --> 00:18:32,598
Est�s a pensar em mudar o teu cabelo?
� isso do que est�s a falar?
177
00:18:32,682 --> 00:18:35,643
Eu gosto dele dessa maneira, mas se tu
queres mud�-lo, est� tudo bem.
178
00:18:35,685 --> 00:18:37,145
Esquece.
179
00:18:51,955 --> 00:18:53,791
Eu adoro o cheiro das tuas bochechas.
180
00:18:55,084 --> 00:18:59,005
Gostaria de poder engarraf�-lo
e lev�-lo comigo para todo o lado.
181
00:19:00,090 --> 00:19:02,468
Assim poderia abrir a garrafa
e ter-te ao meu lado,
182
00:19:03,428 --> 00:19:05,221
onde quer que estivesses.
183
00:19:25,162 --> 00:19:26,497
- Ol�, querido.
- Ol�, querida.
184
00:19:26,663 --> 00:19:27,707
Posso tentar?
185
00:19:30,459 --> 00:19:32,170
Sim, claro.
186
00:19:34,173 --> 00:19:35,675
Tens de agarrar aqui.
187
00:19:35,717 --> 00:19:38,845
Pega na linha, levanta.
Com esta m�o, passa pelo carreto.
188
00:19:39,638 --> 00:19:42,766
Quando fores a atirar,
deixa-a ir tirando o dedo apontador.
189
00:19:44,227 --> 00:19:46,438
Nada mal.
190
00:19:48,356 --> 00:19:50,109
Agora, enrola rapidamente.
191
00:19:50,943 --> 00:19:52,152
Muito bem.
192
00:19:55,115 --> 00:19:58,369
Reparei que tens l� dentro
um cofre.
193
00:20:00,913 --> 00:20:01,998
Sim...
194
00:20:04,669 --> 00:20:06,003
Por que o tens?
195
00:20:07,422 --> 00:20:08,965
Apenas por seguran�a.
196
00:20:10,425 --> 00:20:13,553
Seguran�a de quem?
Estamos no meio de nenhures.
197
00:20:14,431 --> 00:20:15,724
Nunca se sabe, Jules.
198
00:20:20,604 --> 00:20:22,064
O que tem l� dentro?
199
00:20:23,649 --> 00:20:25,736
As chaves do carro.
Esse tipo de coisas.
200
00:20:33,453 --> 00:20:36,582
N�o � nada de especial, Jules.
N�o � nada.
201
00:20:37,333 --> 00:20:39,711
Eu n�o disse que era.
Estava apenas a perguntar.
202
00:20:39,794 --> 00:20:41,713
Ent�o p�ra de perguntar,
est� bem?
203
00:20:41,963 --> 00:20:44,383
Eu n�o te chateei com a quantidade
de maquilhagem que trouxeste contigo.
204
00:20:44,634 --> 00:20:47,345
C'um raio, para quem � que tens
de estar bonita aqui?
205
00:21:02,238 --> 00:21:04,575
Jules? Podes chegar aqui
por um momento?
206
00:21:04,617 --> 00:21:06,368
Quero mostrar-te uma coisa.
207
00:21:16,089 --> 00:21:17,423
Fizeste-me um cavalete.
208
00:21:17,965 --> 00:21:19,342
� para poderes trabalhar.
209
00:21:20,343 --> 00:21:23,931
Para poderes pintar.
Desculpa, Julianne.
210
00:21:28,728 --> 00:21:31,690
Ent�o... ainda me amas?
211
00:21:47,043 --> 00:21:49,087
Estava a pensar que talvez
pud�ssemos fazer uma viagem...
212
00:21:49,587 --> 00:21:50,964
... ir hoje at� � cidade.
213
00:21:51,089 --> 00:21:53,843
Comprar um jornal, comer num
restaurante, ligar � minha fam�lia.
214
00:21:55,010 --> 00:21:56,471
Pensei que querias uma aventura.
215
00:21:57,263 --> 00:22:01,018
E quero, mas tu n�o queres saber
o que se est� a passar?
216
00:22:04,021 --> 00:22:05,064
Aqui parece-me bem.
217
00:22:05,148 --> 00:22:08,152
A minha m�e deve estar a passar-se.
Eu devia mesmo ligar-lhe.
218
00:22:08,528 --> 00:22:10,404
Fica a mais de uma hora, Julianne.
219
00:22:10,613 --> 00:22:12,407
Eu sei, mas o que � aqui
uma hora?
220
00:22:12,407 --> 00:22:14,242
O tempo est� praticamente parado.
221
00:22:16,079 --> 00:22:17,913
Pronto.
J� deve dar.
222
00:22:18,414 --> 00:22:20,208
E o que acontece
ao pobre do animal?
223
00:22:31,263 --> 00:22:34,475
Na maioria das vezes, os animais mais
pequenos nem sobrevivem ao impacto.
224
00:22:35,768 --> 00:22:36,979
Julianne?
225
00:22:49,035 --> 00:22:51,079
- Julianne.
- Est�s bem?
226
00:22:51,621 --> 00:22:54,833
Estou bem. Mas tu devias
de ter mais cuidado.
227
00:22:56,252 --> 00:22:57,962
Querido, est�s a magoar-me o pulso.
228
00:23:37,594 --> 00:23:40,388
N�o achas que dev�amos come�ar
a pensar em regressar?
229
00:23:43,225 --> 00:23:44,143
O qu�?
230
00:23:44,226 --> 00:23:45,978
J� passaram dez dias
e eu estava a pensar...
231
00:23:46,187 --> 00:23:47,814
Combin�mos ficar aqui duas semanas.
232
00:23:47,856 --> 00:23:49,984
Eu sei e tem sido maravilhoso.
233
00:23:50,317 --> 00:23:52,403
Eu � que estou muito entusiasmada
em voltarmos
234
00:23:52,529 --> 00:23:54,155
e come�armos
a nossa vida juntos.
235
00:23:56,783 --> 00:24:00,330
Come�ar a nossa vida juntos?
Julianne, isto � a nossa vida juntos!
236
00:24:02,206 --> 00:24:05,460
S� que eu nunca estive mais
de dois dias seguidos
237
00:24:05,585 --> 00:24:07,046
sem falar com a minha m�e.
238
00:24:09,424 --> 00:24:10,968
Ela n�o vai a lado nenhum.
239
00:24:12,761 --> 00:24:14,805
Olha � tua volta, Julianne.
240
00:24:15,306 --> 00:24:18,060
Est� tudo aqui.
lsto somos n�s.
241
00:24:18,268 --> 00:24:19,603
lsto � a nossa vida juntos.
242
00:24:19,770 --> 00:24:22,314
Aqui � onde devemos come�ar,
onde s� estamos tu e eu.
243
00:24:31,201 --> 00:24:32,744
Quero ir para casa, Mitch.
244
00:24:33,369 --> 00:24:35,872
Eu percebo esta coisa toda
da natureza, da terra e bosques.
245
00:24:36,581 --> 00:24:39,794
Mas eu quero ir para casa.
Vamos.
246
00:24:43,966 --> 00:24:45,050
N�o.
247
00:24:46,594 --> 00:24:47,846
O que queres dizer com "n�o"?
248
00:24:49,056 --> 00:24:51,183
Quero dizer, n�o, Julianne.
N�o.
249
00:24:51,433 --> 00:24:53,352
Est�s a ouvir-me?
Eu disse que quero...
250
00:24:53,436 --> 00:24:57,565
lsto � nossa lua-de-mel, n�o
podemos desistir antes de acab�-la.
251
00:25:00,737 --> 00:25:03,824
Acho que se formos embora agora,
estamos em casa antes da meia-noite.
252
00:25:04,074 --> 00:25:05,575
E acho que n�o vamos apanhar...
253
00:25:05,658 --> 00:25:07,411
- Julianne, n�o vamos embora!
- Qual � o teu problema?
254
00:25:07,619 --> 00:25:10,666
Qual � o meu problema? Quando
ambos decidirmos que est� na hora,
255
00:25:10,874 --> 00:25:12,167
� a� que vamos embora.
256
00:25:12,542 --> 00:25:14,545
Agora est� com m� disposi��o
e n�o faz mal nenhum.
257
00:25:14,587 --> 00:25:17,715
lsso vai passar. Mas n�o estragues
a nossa lua-de-mel,
258
00:25:17,882 --> 00:25:19,551
s� porque tens saudades
do raio da tua m�e!
259
00:25:19,551 --> 00:25:22,346
Vai-te lixar! Tu � que disseste
que o telem�vel funcionava aqui!
260
00:25:22,429 --> 00:25:24,891
J� te disse que o raio do tipo
com quem falei ao telefone...
261
00:25:25,099 --> 00:25:26,267
... me disse que ia funcionar!
262
00:25:26,392 --> 00:25:28,729
Que querias tu
que eu fizesse, Julianne?
263
00:25:28,854 --> 00:25:30,981
- Vir at� aqui e test�-lo eu?
- Talvez devesses ter feito isso.
264
00:25:31,106 --> 00:25:32,650
lsso ter-te-ia feito feliz, princesa?
265
00:25:36,029 --> 00:25:37,781
Este lugar fez-te
alguma coisa, Mitch.
266
00:25:38,448 --> 00:25:42,829
Tu nunca agiste assim.
O que se passa?
267
00:25:43,121 --> 00:25:44,998
Sabes que mais?
Eu digo-te o que se passa.
268
00:25:45,081 --> 00:25:47,584
Eu sou o teu marido agora
e tu �s a minha mulher.
269
00:25:48,335 --> 00:25:52,049
Eu n�o sou um namorado de treta
que tu podes manipular � tua vontade.
270
00:25:52,174 --> 00:25:54,677
E se eu n�o me vou embora,
tu n�o te vais embora.
271
00:25:55,552 --> 00:25:57,347
Vou verificar
a minha armadilha.
272
00:26:15,202 --> 00:26:16,495
Odeio isto!
273
00:26:19,791 --> 00:26:21,459
Porra!
274
00:26:41,150 --> 00:26:42,318
Julianne...
275
00:26:44,696 --> 00:26:46,823
Desculpa ter gritado contigo.
276
00:26:48,283 --> 00:26:50,369
Nunca deveria ter gritado
contigo daquela forma.
277
00:26:51,621 --> 00:26:53,415
N�o volta a acontecer.
Prometo.
278
00:26:57,502 --> 00:26:59,630
Se soubesses o quanto te amo.
279
00:27:15,107 --> 00:27:16,776
Jules, acorda. Tens de vir ver isto.
280
00:27:17,319 --> 00:27:18,778
Est� ali um p�ssaro muito maluco.
281
00:27:19,321 --> 00:27:21,866
Est� a voar em c�rculos,
e depois aterrou na margem da ilha.
282
00:27:22,910 --> 00:27:24,995
Nunca vi um p�ssaro
a portar-se assim.
283
00:27:42,141 --> 00:27:43,183
Mitch?
284
00:27:43,392 --> 00:27:44,394
Sim?
285
00:27:44,769 --> 00:27:46,729
Viste a minha segunda caixa
de p�lulas?
286
00:27:46,979 --> 00:27:48,273
Quais p�lulas, querida?
287
00:27:52,070 --> 00:27:54,572
Tu sabes...
A p�lula.
288
00:27:54,948 --> 00:27:56,241
N�o, devia ter visto?
289
00:27:56,908 --> 00:27:59,286
Diz-me honestamente, Mitch.
Tu tiraste-as?
290
00:28:02,333 --> 00:28:03,792
Por que haveria
de tirar-te as p�lulas?
291
00:28:11,093 --> 00:28:13,137
Raios!
292
00:28:26,194 --> 00:28:27,488
Tem calma, querida.
293
00:28:27,654 --> 00:28:28,947
N�o me digas o que fazer.
294
00:28:29,031 --> 00:28:31,117
Que se passa
contigo ultimamente?
295
00:28:32,035 --> 00:28:33,661
Mitch, temos de ir embora.
296
00:28:34,955 --> 00:28:36,540
Pensei que j� t�nhamos
resolvido isso.
297
00:28:36,665 --> 00:28:38,251
Resolvido o qu�, Mitch?
298
00:28:38,501 --> 00:28:40,544
Que eu tenho de ficar aqui
at� tu dizeres o contr�rio?
299
00:28:40,586 --> 00:28:42,173
N�o. Diss�mos que �amos
ficar aqui duas semanas.
300
00:28:42,256 --> 00:28:43,465
Eu j� n�o tenho p�lulas.
301
00:28:44,633 --> 00:28:46,552
O que significa isso?
302
00:28:47,011 --> 00:28:50,098
- Tu sabes o que � a p�lula?
- Sim, eu sei o que � a p�lula.
303
00:28:50,223 --> 00:28:51,767
Mas n�o percebo o porqu�
de tanta confus�o.
304
00:28:52,017 --> 00:28:54,061
- Qual � maior mal que pode acontecer?
- Eu posso engravidar, Mitch!
305
00:28:54,270 --> 00:28:55,772
Que parte disto n�o entendes tu?
306
00:28:56,022 --> 00:28:58,358
Agora j� somos casados, Julianne.
307
00:28:58,483 --> 00:29:00,569
Podemos correr riscos desses,
n�o podemos?
308
00:29:00,736 --> 00:29:02,823
Ambos diss�mos que um dia
iremos querer ter uma fam�lia.
309
00:29:02,864 --> 00:29:06,159
Um dia. Eu disse que quero ter filhos
contigo um dia. N�o � agora.
310
00:29:08,036 --> 00:29:10,915
N�o podemos planear
todos os momentos da nossa vida.
311
00:29:11,415 --> 00:29:13,251
�s vezes as coisas t�m de acontecer.
312
00:29:13,501 --> 00:29:15,254
O que � isso,
� tirado de um bolinho da sorte?
313
00:29:15,421 --> 00:29:19,425
N�o, mas se tiv�ssemos seguido
os teus planos, Julianne,
314
00:29:19,634 --> 00:29:20,927
estar�amos agora em casa...
315
00:29:21,136 --> 00:29:23,472
... a fazer as mesmas coisas
que fazemos todos os dias.
316
00:29:23,722 --> 00:29:25,141
E se segu�ssemos os planos
da tua m�e...
317
00:29:25,391 --> 00:29:27,685
... tu serias uma veterin�ria
e n�o estar�amos casados.
318
00:29:27,810 --> 00:29:29,062
E os meus planos?
319
00:29:29,813 --> 00:29:31,607
Quando vamos come�ar a seguir
os meus planos?
320
00:29:31,982 --> 00:29:33,318
Est�s a falar do qu�?
321
00:29:33,484 --> 00:29:35,821
Porque n�o me entendes
quando eu falo contigo?
322
00:29:35,862 --> 00:29:36,696
Eu entendo.
323
00:29:36,947 --> 00:29:40,242
Tu �s uma rapariga esperta e eu estou
a falar ingl�s simples. N�o estou?
324
00:29:41,285 --> 00:29:43,413
Talvez se par�sses de me dizer
o que fazer a toda a hora...
325
00:29:43,539 --> 00:29:45,415
- ... e ouvisses o que eu te digo...
- Estou a ouvir-te, Mitch.
326
00:29:45,582 --> 00:29:48,669
�s a minha mulher, e nem posso
contar contigo para me compreender?
327
00:29:49,629 --> 00:29:51,964
Como � que eu posso pensar
que tu me est�s a ouvir?
328
00:29:52,089 --> 00:29:54,051
- Est� bem, estou a ouvir-te.
- Ainda bem.
329
00:29:54,844 --> 00:29:57,639
Porque n�s n�o vamos embora.
330
00:31:36,383 --> 00:31:38,052
Como estava a �gua?
331
00:32:39,335 --> 00:32:42,047
- Est�s bem?
- Sim. Mas vou para cima.
332
00:32:46,385 --> 00:32:49,764
O que dizes de tu e eu irmos
tentar pescar mais um pouco amanh�?
333
00:32:50,348 --> 00:32:51,391
Como queiras.
334
00:32:51,557 --> 00:32:52,643
Posso mostrar-te o meu...
335
00:32:53,101 --> 00:32:54,811
Mostrar-te o meu movimento especial.
336
00:33:32,524 --> 00:33:34,318
Que tal estou a sair-me?
337
00:33:36,321 --> 00:33:37,531
Nasceste para fazer isso.
338
00:33:38,491 --> 00:33:40,075
Mas s� cuidadosa.
339
00:33:40,284 --> 00:33:42,120
Tu n�o est�s a usar
um colete salva-vidas.
340
00:33:42,912 --> 00:33:44,163
Eu fico bem.
341
00:34:15,493 --> 00:34:16,537
O que est�s a fazer?
342
00:34:17,747 --> 00:34:19,665
Merda.
Raios.
343
00:34:20,833 --> 00:34:22,293
O que � isso?
344
00:34:24,880 --> 00:34:26,632
- d�-me isso.
- lsto � meu.
345
00:34:29,094 --> 00:34:30,720
Onde arranjaste isto?
346
00:34:32,723 --> 00:34:37,771
O Evergreen? Era onde eu e o Anthony
costum�vamos ir.
347
00:34:39,023 --> 00:34:40,524
Eu sei.
348
00:34:43,277 --> 00:34:45,362
A noite em que nos conhecemos
no autocarro.
349
00:34:47,449 --> 00:34:50,912
Tu estavas l�. Tu seguiste-me.
350
00:34:55,083 --> 00:34:57,837
Tu nem sequer estavas � espera
do autocarro, pois n�o?
351
00:35:00,089 --> 00:35:04,053
O que fizeste depois de me ir embora?
Apanhaste outro autocarro?
352
00:35:05,304 --> 00:35:07,181
Tu apanhaste, n�o apanhaste?
353
00:35:12,604 --> 00:35:14,857
Ent�o, o que era suposto fazer?
354
00:35:15,233 --> 00:35:17,109
Era suposto
eu ir de encontro a ti e dizer,
355
00:35:17,234 --> 00:35:19,363
"Ol�, tenho estado a seguir-te.
E que tal uma bebida?"
356
00:35:19,447 --> 00:35:21,698
Sim. Pelo menos seria a verdade.
357
00:35:21,824 --> 00:35:23,284
�s uma mi�da bonita, Julianne.
358
00:35:23,409 --> 00:35:26,454
Tu sobressais numa multid�o.
N�o � crime notar em ti.
359
00:35:27,498 --> 00:35:29,626
Claro, eu j� te tinha visto l�
uma ou duas vezes.
360
00:35:34,714 --> 00:35:35,965
E ent�o, Mitch?
361
00:35:37,719 --> 00:35:40,597
Quanto tempo andaste tu
a perseguir-me?
362
00:35:41,223 --> 00:35:43,893
A perseguir-te? Jesus Cristo.
363
00:35:48,774 --> 00:35:50,610
E o que mais tens a� dentro?
364
00:36:13,428 --> 00:36:17,891
Mitch, j� se passaram catorze dias.
Vou-me embora. D�-me as chaves.
365
00:36:19,436 --> 00:36:22,899
Repara, desculpa-me.
Estou arrependido, Julianne.
366
00:36:22,940 --> 00:36:24,984
N�o foi por mal que te deixei
na ilha sozinha.
367
00:36:25,067 --> 00:36:26,778
Eu sei o quanto odeias estar sozinha.
Eu apenas...
368
00:36:27,028 --> 00:36:29,448
Eu precisava de descontrair um pouco,
sair daqui durante alguns momentos.
369
00:36:29,615 --> 00:36:30,825
N�o � por tu me deixares sozinha.
370
00:36:31,075 --> 00:36:32,326
N�s conseguimos resolver isto.
Conseguimos.
371
00:36:32,535 --> 00:36:33,787
N�o.
372
00:36:34,954 --> 00:36:36,622
Como podemos fazer um casamento
funcionar
373
00:36:36,664 --> 00:36:38,166
se n�o conseguimos fazer
com que duas semanas funcionem?
374
00:36:38,291 --> 00:36:40,670
Eu n�o sei. Talvez as coisas melhorem
quando n�s voltarmos.
375
00:36:40,796 --> 00:36:42,672
Porque � que as coisas
ir�o ficar melhores?
376
00:36:43,047 --> 00:36:44,925
Porque tu tens mais desculpas
para te afastares de mim?
377
00:36:45,175 --> 00:36:47,135
Desculpas para me afastar de ti?
378
00:36:47,177 --> 00:36:48,805
Tu est�s sempre a sair
com as tuas amigas.
379
00:36:48,930 --> 00:36:49,973
Eu nunca sei onde raio est�s.
380
00:36:50,056 --> 00:36:52,226
As minhas amigas n�o s�o desculpas
para me livrar de ti! S�o minhas amigas.
381
00:36:52,351 --> 00:36:54,019
S�o snobes do clube de campo
e tu sabes bem que s�o.
382
00:36:54,102 --> 00:36:55,271
�s t�o inseguro!
383
00:36:55,396 --> 00:36:57,606
� melhor calares-te, Julianne.
� bom que te cales.
384
00:36:57,731 --> 00:36:59,151
Qual � o teu problema, Mitch?
385
00:36:59,818 --> 00:37:02,071
Est�s com medo que eu possa entrar
em alguma festa de jardim
386
00:37:02,155 --> 00:37:03,698
e conhecer algu�m
mais inteligente do que tu.
387
00:37:03,906 --> 00:37:05,742
- Cala-te Julianne.
- Ele seria certamente mais rico que tu.
388
00:37:05,867 --> 00:37:07,243
� melhor calares-te, Julianne.
Melhor do que tu?
389
00:37:08,161 --> 00:37:09,998
N�o me empurres!
390
00:37:10,123 --> 00:37:12,751
�s uma mi�da mimada que foi
apaparicada durante a vida toda...
391
00:37:12,793 --> 00:37:14,836
... e agora queres voltar a correr
para casa da m�e?
392
00:37:15,003 --> 00:37:17,172
Tu disseste que querias fugir
daquilo tudo, Julianne.
393
00:37:17,297 --> 00:37:19,049
Tu disseste que querias algo diferente.
Bem, f�-lo.
394
00:37:19,175 --> 00:37:20,719
- Eu estou a faz�-lo.
- Treta!
395
00:37:20,761 --> 00:37:22,804
Nunca fizeste nada por tua conta
durante a tua vida.
396
00:37:22,846 --> 00:37:24,640
Tu sempre tiveste a tua m�e
a tomar conta de ti.
397
00:37:24,848 --> 00:37:26,893
Sabes que mais? Tu �s como ela.
398
00:37:27,310 --> 00:37:28,644
Tudo gira � tua volta.
399
00:37:29,396 --> 00:37:32,024
Estou surpreendido como � que o teu
pai biol�gico aguentou tanto tempo.
400
00:37:32,191 --> 00:37:33,275
E o teu � melhor?
401
00:37:33,442 --> 00:37:35,361
E por que � que ele n�o esteve
no nosso casamento, Mitch?
402
00:37:35,528 --> 00:37:37,864
Tens vergonha de mim?
Ou talvez tu tenhas vergonha dele.
403
00:37:38,031 --> 00:37:39,909
Jules, n�o voltes isto para mim.
404
00:37:39,909 --> 00:37:41,369
- E n�o me chames de Jules!
- Por que n�o?
405
00:37:41,453 --> 00:37:43,246
Porque o Anthony chamava-me assim,
� essa a raz�o.
406
00:37:44,957 --> 00:37:47,834
- Ele que se foda!
- Foi o que fiz. lmensas vezes.
407
00:37:47,959 --> 00:37:49,921
E ele nunca adormeceu depois.
408
00:37:50,004 --> 00:37:51,547
Eu vou-te matar.
409
00:37:51,631 --> 00:37:54,718
- Mitch, d�-me a chave.
- Nunca, mas nunca toques na chave!
410
00:38:56,835 --> 00:38:58,170
Julianne!
411
00:39:23,493 --> 00:39:24,995
Por favor, atende.
412
00:39:27,872 --> 00:39:28,707
Estou?
413
00:39:28,749 --> 00:39:30,209
M�e? Sim?
414
00:39:31,210 --> 00:39:32,671
N�o, por favor.
415
00:39:33,505 --> 00:39:34,965
Merda de bateria!
416
00:39:56,699 --> 00:40:00,913
Julianne? Julianne, o sol
vai-se p�r em breve.
417
00:40:04,752 --> 00:40:07,295
Julianne, querida, desculpa
ter-me zangado.
418
00:40:07,964 --> 00:40:09,506
N�o voltar� a acontecer.
419
00:40:11,676 --> 00:40:14,846
Mas tu n�o vais querer estar aqui
quando o sol se puser. N�o vais.
420
00:40:27,403 --> 00:40:29,239
Julianne?
421
00:40:39,793 --> 00:40:41,587
Julianne, consegues ouvir-me?
422
00:42:05,106 --> 00:42:06,441
A� est�s tu.
423
00:42:09,528 --> 00:42:10,904
Gra�as a Deus que me encontraste.
424
00:42:12,697 --> 00:42:15,827
Desculpa. Julianne, estou
t�o arrependido.
425
00:42:16,119 --> 00:42:18,664
Eu tamb�m. Eu fiquei t�o assustada.
426
00:42:21,750 --> 00:42:24,963
Nunca mais vou perder a calma daquela
maneira novamente, prometo.
427
00:42:26,048 --> 00:42:28,801
N�o me deixes, est� bem? N�o fujas.
428
00:42:31,096 --> 00:42:32,472
Vamos para casa.
429
00:44:35,162 --> 00:44:36,874
Bom dia.
430
00:44:53,977 --> 00:44:55,520
Onde est� o barco?
431
00:44:56,021 --> 00:44:58,275
- O qu�, querida?
- Onde est� o barco, Mitch?
432
00:45:01,570 --> 00:45:04,615
N�o sei. Deve ter-se afundado.
433
00:45:06,827 --> 00:45:08,329
N�o te preocupes, Jules.
434
00:45:09,330 --> 00:45:11,039
Eu ainda consigo nadar.
435
00:47:00,715 --> 00:47:01,924
Boa!
436
00:47:09,058 --> 00:47:10,143
Boa!
437
00:47:12,812 --> 00:47:14,231
Vamos!
438
00:47:46,729 --> 00:47:49,691
- Tiveste sorte, querida?
- N�o, ainda n�o apanhei nada.
439
00:47:53,279 --> 00:47:55,656
Se quiseres apanhar
alguma coisa, diz-me, est� bem?
440
00:48:22,397 --> 00:48:25,318
- Vou sair durante um bocado.
- Onde vais?
441
00:48:27,194 --> 00:48:28,488
Tenho de ir fazer umas coisas.
442
00:48:34,870 --> 00:48:36,122
Mitch?
443
00:48:40,420 --> 00:48:41,629
N�o � nada.
444
00:50:33,264 --> 00:50:35,309
Tens a certeza
de que queres fazer isto?
445
00:51:01,841 --> 00:51:03,427
N�o falha.
446
00:52:46,385 --> 00:52:48,262
Estiv�mos aqui, voltamos para o ano.
447
00:54:33,640 --> 00:54:35,059
Raios, anda l�!
448
00:54:49,617 --> 00:54:50,660
Vamos.
449
00:55:37,175 --> 00:55:38,636
N�o fa�as uma estupidez, Julianne!
450
00:55:38,636 --> 00:55:40,429
Porque n�o funciona
o raio do carro?
451
00:55:43,724 --> 00:55:44,851
Arranja-o!
452
00:55:45,352 --> 00:55:47,104
Arranja a merda do carro!
453
00:56:37,082 --> 00:56:38,042
Mitch?
454
00:56:39,668 --> 00:56:40,877
Mitch?
455
00:56:42,672 --> 00:56:44,048
Mitch?
456
00:56:54,519 --> 00:56:55,520
Mitch?
457
00:56:59,943 --> 00:57:01,111
Mitch?
458
00:58:34,724 --> 00:58:36,768
Eu sabia que ias tentar fugir,
Julianne.
459
00:58:40,023 --> 00:58:42,942
Ultimamente, tens agido
que nem uma louca, Jules.
460
00:58:44,278 --> 00:58:47,573
Muito louca. Quantas vezes
vou ter de te salvar?
461
00:58:52,538 --> 00:58:54,290
Queres afogar-te?
462
00:58:54,749 --> 00:58:56,750
� isso que tu queres, querida?
Queres afogar-te?
463
00:58:58,796 --> 00:59:00,798
Presumo que viste
a escritura da casa.
464
00:59:02,133 --> 00:59:04,803
Por isso, vou presumir, que sabes
quem � que est� enterrado no bosque.
465
00:59:06,846 --> 00:59:11,602
Sempre quiseste conhecer o meu pai.
Ele est� ali.
466
00:59:13,063 --> 00:59:15,315
Onde n�s podemos estar pr�ximo dele.
467
00:59:16,233 --> 00:59:17,901
Ele adorava este s�tio.
468
00:59:20,322 --> 00:59:24,702
lrias gostar muito dele.
Era muito parecido comigo.
469
00:59:25,911 --> 00:59:27,455
Foi um acidente.
470
00:59:28,914 --> 00:59:32,044
Os acidentes de ca�a
est�o sempre a acontecer.
471
00:59:33,963 --> 00:59:36,549
Ele estava sempre a chatear-me
para arranjar um mi�da
472
00:59:37,467 --> 00:59:39,135
e constituir fam�lia.
473
00:59:40,764 --> 00:59:44,810
Ele dizia: "Mitch, n�o �s um homem
a s�rio se n�o tiveres fam�lia."
474
00:59:47,688 --> 00:59:49,899
Acho que ele iria ter
muito orgulho em n�s.
475
00:59:50,775 --> 00:59:54,905
E tu n�o fazes ideia do dif�cil que �
fazer um morto sentir-se orgulhoso.
476
00:59:57,491 --> 01:00:00,871
Estava � espera que gost�sses
um pouco mais disto antes de te contar.
477
01:00:01,496 --> 01:00:02,665
Mas uma vez que viste a escritura,
478
01:00:02,707 --> 01:00:04,500
acho que ficaste a saber
que a casa � minha.
479
01:00:04,625 --> 01:00:08,171
E uma vez que somos casados,
isso quer dizer que � parte tua.
480
01:00:11,217 --> 01:00:13,011
lsso n�o te faz feliz?
481
01:00:14,304 --> 01:00:17,265
N�o � melhor do que viver numa casa
que o teu padrasto nos comprou?
482
01:00:20,353 --> 01:00:21,813
Temos um ao outro.
483
01:00:22,272 --> 01:00:27,028
Temos comida. Temos �gua.
Temos abrigo. Temos uma vista linda.
484
01:00:29,071 --> 01:00:31,116
O que mais pode algu�m pedir?
485
01:00:36,038 --> 01:00:38,333
E mesmo assim tentas fugir de mim?
N�o te percebo.
486
01:00:41,838 --> 01:00:43,214
Eu s�...
487
01:00:45,050 --> 01:00:46,801
Eu s� preciso de te proteger.
488
01:00:47,468 --> 01:00:49,388
S� preciso de te proteger
de ti mesma.
489
01:00:49,471 --> 01:00:51,349
S� por algum tempo,
at� te sentires melhor.
490
01:00:53,351 --> 01:00:56,397
E sabes que mais?
Esta casa est� uma bagun�a.
491
01:00:57,522 --> 01:00:59,400
Se a tua m�e visse isto...
492
01:01:00,819 --> 01:01:02,237
Mas que raio!
493
01:01:05,908 --> 01:01:07,785
Mas que raio!
494
01:01:09,036 --> 01:01:11,749
Nunca irias deixar a casa
do teu padastro ficar assim.
495
01:01:13,793 --> 01:01:16,087
E sabes que mais, Julianne?
Sabes que mais?
496
01:01:16,712 --> 01:01:18,840
Aposto em como achas
que estou a punir-te, n�o �?
497
01:01:19,257 --> 01:01:20,509
� isso que est�s a pensar?
498
01:01:20,551 --> 01:01:23,429
Achas que te estou a punir?
N�o estou. Estou a mostrar-te.
499
01:01:23,554 --> 01:01:25,682
Olha. Coisas destas!
500
01:01:25,807 --> 01:01:31,607
Olha para isto. Olha para os 12.95
por um tubo de tinta deste tamanho.
501
01:01:32,149 --> 01:01:34,609
Por que precisas de coisas caras
para te fazer feliz?
502
01:01:39,532 --> 01:01:41,158
Julianne?
503
01:02:10,904 --> 01:02:12,322
Anda c�.
504
01:02:13,156 --> 01:02:14,784
�s t�o bonita!
505
01:02:17,704 --> 01:02:19,289
Limpa isto!
506
01:03:14,940 --> 01:03:17,734
Ol�, querido.
Estou a fazer o jantar.
507
01:03:18,486 --> 01:03:20,071
N�o � nada de especial.
508
01:03:20,071 --> 01:03:22,908
S�o apenas alguns restos
misturados.
509
01:03:23,576 --> 01:03:26,037
Eu hoje n�o pude ir � loja.
510
01:03:26,621 --> 01:03:31,960
N�o devia estar a queixar-me.
N�o quero estar sempre a chatear-te.
511
01:03:36,048 --> 01:03:38,552
E tu?
512
01:03:39,803 --> 01:03:41,347
Como est�s?
513
01:03:44,643 --> 01:03:46,228
S� vim buscar um f�sforo.
514
01:03:52,026 --> 01:03:53,779
Jesus Cristo, Julianne.
515
01:04:12,259 --> 01:04:13,260
Obrigado.
516
01:04:21,895 --> 01:04:23,816
Estou preocupado contigo, Julianne.
517
01:04:25,317 --> 01:04:27,570
lsto � apenas tempor�rio.
Tu sabes isso, n�o �?
518
01:04:31,366 --> 01:04:33,201
Quando parares de tentar
saltar para a �gua...
519
01:04:33,284 --> 01:04:35,663
E como � que tu
vais saber isso, Mitch?
520
01:04:35,913 --> 01:04:38,208
Eu estou acorrentada
ao raio de uma �rvore.
521
01:04:38,458 --> 01:04:39,876
Nem posso entrar
dentro de �gua.
522
01:04:41,420 --> 01:04:42,587
N�o sei, Julianne.
523
01:04:42,754 --> 01:04:44,716
Talvez quando n�o estiveres
com essa disposi��o.
524
01:04:51,557 --> 01:04:54,561
Eu sei que me agarro muito
a ti, Jules.
525
01:04:57,231 --> 01:05:00,067
Eu sei que sim. E vejo-me a faz�-lo.
Odeio, mas n�o consigo parar.
526
01:05:03,696 --> 01:05:05,825
N�o sou nada sem ti.
527
01:05:09,245 --> 01:05:12,081
E n�o queria que as coisas
fossem assim. De forma alguma.
528
01:05:12,790 --> 01:05:15,503
Mas v�o melhorar.
V�o sim.
529
01:05:17,297 --> 01:05:19,049
Brevemente, Julianne.
530
01:05:19,507 --> 01:05:21,051
Prometo.
531
01:05:23,971 --> 01:05:25,932
A minha m�e faz anos hoje.
532
01:05:28,144 --> 01:05:30,980
Eu devia voltar para ir
� festa dela, lembras-te?
533
01:05:33,899 --> 01:05:38,406
Eventualmente, algu�m vir�
� nossa procura.
534
01:05:40,283 --> 01:05:44,579
E quando vierem,
o que vais tu dizer-lhes?
535
01:05:47,500 --> 01:05:49,211
A tua fam�lia sabe
onde estamos?
536
01:05:51,880 --> 01:05:54,049
N�o h� muita gente que
venha para estas bandas, Julianne.
537
01:05:54,091 --> 01:05:56,387
Por isso, acho que devias
habituar-te � ideia.
538
01:06:00,016 --> 01:06:02,309
Aposto em como sabias isso,
n�o sabias?
539
01:06:04,562 --> 01:06:07,108
Sabias que n�o viriam
� nossa procura aqui.
540
01:06:07,608 --> 01:06:09,610
Porque eles n�o sabem
onde estamos.
541
01:06:10,987 --> 01:06:14,950
Aposto em como sabias tamb�m
que o telem�vel n�o iria funcionar.
542
01:06:17,245 --> 01:06:19,122
Sabias que eu n�o sei nadar?
543
01:06:21,041 --> 01:06:23,502
Sabias que eu tenho medo
da �gua?
544
01:06:25,129 --> 01:06:26,798
Sabias, Mitch?
545
01:06:27,757 --> 01:06:30,093
Porque eu acho que tu sabias.
546
01:06:30,761 --> 01:06:32,763
Eu acho que sabias
essas coisas todas.
547
01:06:36,352 --> 01:06:37,895
Pensa o que quiseres, Julianne.
548
01:06:40,398 --> 01:06:42,107
Diz-me uma coisa, Mitch.
549
01:06:44,569 --> 01:06:50,619
H� alguma coisa que me tenhas dito...
550
01:06:52,662 --> 01:06:54,456
... que n�o seja mentira?
551
01:06:59,712 --> 01:07:01,256
Eu amo-te.
552
01:07:03,801 --> 01:07:06,263
E amar-te-ei sempre, Julianne.
lsso n�o � mentira.
553
01:07:54,279 --> 01:07:55,530
Mitch?
554
01:07:57,951 --> 01:07:59,661
Tens de me deixar ir.
555
01:08:01,997 --> 01:08:06,835
Amar-me n�o significa amares
a maneira como te fa�o sentir.
556
01:08:09,506 --> 01:08:15,388
Toda a minha vida
sempre tive tipos a gostar de mim...
557
01:08:15,597 --> 01:08:17,140
... pelo meu aspecto.
558
01:08:18,058 --> 01:08:19,894
Eles nunca me perceberam.
559
01:08:20,811 --> 01:08:24,107
Nunca fizeram o esfor�o
para me descobrir.
560
01:08:25,483 --> 01:08:26,985
At� apareceres tu.
561
01:08:28,446 --> 01:08:30,365
Pensei que fosses diferente.
562
01:08:31,950 --> 01:08:34,661
Pensei que fosses melhor
do que eles.
563
01:08:36,789 --> 01:08:40,711
Tu pensas que me amas,
mas n�o amas.
564
01:08:42,171 --> 01:08:47,217
Mitch, por favor.
Deixa-me ir. Por favor.
565
01:08:49,638 --> 01:08:50,722
N�o.
566
01:08:51,641 --> 01:08:52,600
N�o!
567
01:08:54,603 --> 01:08:56,563
Tu caminhaste pela lgreja.
568
01:08:58,191 --> 01:08:59,609
E tu disseste aquelas palavras.
569
01:08:59,734 --> 01:09:03,905
Tu disseste: "Na riqueza e na pobreza.
Na doen�a e na sa�de."
570
01:09:04,072 --> 01:09:06,742
Tu escolheste
aquelas palavras, Julianne.
571
01:09:07,075 --> 01:09:09,746
E quando as coisas correm mal,
tu viras as costas.
572
01:09:09,830 --> 01:09:11,373
Mas eu n�o sabia...
573
01:09:11,456 --> 01:09:13,083
E a nossa fam�lia?
574
01:09:14,418 --> 01:09:17,296
E os filhos que tu queres ter?
Podemos cri�-los aqui.
575
01:09:18,340 --> 01:09:20,259
N�o v�s o quanto melhor
isto � aqui?
576
01:09:20,718 --> 01:09:23,096
Podemos poup�-los
a todas as coisas cru�is.
577
01:09:24,180 --> 01:09:25,848
Mas temos de parar
de discutir.
578
01:09:26,098 --> 01:09:27,726
Digo-te que n�o queres trazer...
579
01:09:27,892 --> 01:09:29,728
... uma crian�a
para este tipo de ambiente.
580
01:09:35,819 --> 01:09:36,945
Julianne?
581
01:09:41,118 --> 01:09:43,203
Nunca ningu�m te amou como eu.
582
01:10:08,400 --> 01:10:09,611
Julianne?
583
01:10:12,155 --> 01:10:13,907
Afasta-te.
584
01:12:35,203 --> 01:12:37,123
Mitch! Mitch!
585
01:12:37,290 --> 01:12:38,290
O que foi?
586
01:12:38,415 --> 01:12:40,585
Eu estava a tentar acender o fog�o...
e os f�sforos...
587
01:12:40,793 --> 01:12:42,004
Que raio fizeste tu?
588
01:12:42,087 --> 01:12:43,923
Desculpa.
Estava a tentar acender o fog�o...
589
01:12:44,048 --> 01:12:46,217
- N�o temos mais f�sforos?
- N�o, n�o temos mais f�sforos!
590
01:12:47,177 --> 01:12:47,969
Desculpa.
591
01:12:48,053 --> 01:12:50,639
O que vamos fazer?
Vamos cozinhar com o qu�?
592
01:12:50,764 --> 01:12:51,974
N�o sei.
593
01:12:52,350 --> 01:12:53,768
Foi muito inteligente, Julianne.
594
01:12:53,976 --> 01:12:56,146
Agora tenho de ir ao raio
da cidade para ir buscar...
595
01:12:57,564 --> 01:12:58,690
Sabes que mais?
596
01:12:58,941 --> 01:13:02,029
Que se lixe.
N�o vou a lado nenhum.
597
01:13:02,654 --> 01:13:03,863
Est� bem.
598
01:13:28,059 --> 01:13:29,269
N�o saias daqui.
599
01:13:29,477 --> 01:13:30,729
Est� bem.
600
01:17:36,153 --> 01:17:37,279
Foste r�pido.
601
01:17:45,330 --> 01:17:47,124
Acendi um cigarro
com o isqueiro do carro.
602
01:17:50,461 --> 01:17:52,714
Se mantivemos a chama acesa
n�o precisamos de f�sforos.
603
01:17:53,923 --> 01:17:56,428
Eu fa�o o jantar
se tu fizeres a fogueira.
604
01:17:57,053 --> 01:17:58,180
Como queiras.
605
01:18:17,036 --> 01:18:17,912
O que foi?
606
01:18:25,128 --> 01:18:27,090
A prop�sito, a carrinha avariou-se.
607
01:18:34,598 --> 01:18:36,225
Mitch, espera.
608
01:18:37,686 --> 01:18:38,896
A carrinha avariou-se?
609
01:18:41,023 --> 01:18:43,651
N�o te preocupes com isso.
Passamos bem sem ela.
610
01:18:43,734 --> 01:18:46,029
E se acontece alguma coisa
a um de n�s?
611
01:18:48,908 --> 01:18:49,992
N�o vai acontecer nada.
612
01:18:50,409 --> 01:18:51,786
Estou s� a dizer "se".
613
01:18:52,287 --> 01:18:53,997
Eu sei que consegues sobreviver
sem mim...
614
01:18:54,789 --> 01:18:56,834
... mas e se alguma coisa acontece a ti?
615
01:18:58,127 --> 01:18:59,379
N�o vai acontecer nada.
616
01:19:01,256 --> 01:19:02,549
Podemos ir a p�?
617
01:19:04,509 --> 01:19:06,095
N�o sei. N�o me parece.
618
01:19:07,014 --> 01:19:08,807
O cigarro est� quase no fim.
Vou fazer a fogueira.
619
01:19:08,932 --> 01:19:09,767
Espera...
620
01:19:10,184 --> 01:19:11,810
Eu fa�o a fogueira.
621
01:19:13,229 --> 01:19:15,231
Tu podes acender outro cigarro.
622
01:20:50,139 --> 01:20:51,265
Tu sa�ste da ilha, n�o foi?
623
01:20:51,390 --> 01:20:52,849
- Como � que o fizeste?
- N�o sa�, Mitch. Juro.
624
01:20:52,849 --> 01:20:54,018
Como � que o fizeste?
625
01:21:11,498 --> 01:21:13,333
Julgas-te mais esperta do que eu?
626
01:21:14,042 --> 01:21:15,377
� isso que tu pensas?
627
01:21:16,045 --> 01:21:17,504
Ent�o, v� l� se compreendes esta.
628
01:21:17,504 --> 01:21:20,258
Nunca mais vais sair desta ilha.
629
01:21:25,640 --> 01:21:27,475
Cabr�o de merda!
Odeio-te!
630
01:21:27,683 --> 01:21:28,935
N�o digas isso.
631
01:21:39,741 --> 01:21:40,867
Eu vou matar-te!
632
01:23:47,895 --> 01:23:48,897
Dispara.
633
01:23:50,607 --> 01:23:51,692
Dispara, Julianne.
634
01:25:36,903 --> 01:25:40,699
Faz como quiseres, Mitch.
Eu n�o consigo.
635
01:25:43,579 --> 01:25:45,455
N�o vais conseguir sozinha.
636
01:25:48,000 --> 01:25:49,251
Adeus, Mitch.
49063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.