All language subtitles for Dark.Journey.1937.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,920 --> 00:02:43,630
Dampfer zweistrichn Steuere ĂĽber voraus
[Hove in sight, steam fast, two courses ahead.]
2
00:02:43,720 --> 00:02:46,400
- Was fĂĽr Dampfer [Nationality] ?
- Schwedisch [Swedish].
3
00:02:47,971 --> 00:02:49,942
- Auftauchen [Emerge] !
- Auftauchen [Emerge] !
4
00:03:21,171 --> 00:03:22,485
Port bow, sir.
5
00:03:25,280 --> 00:03:27,550
- Stop both engines.
- Stop both engines.
6
00:03:30,080 --> 00:03:31,590
All on deck with life belts.
7
00:03:32,840 --> 00:03:34,430
All on deck with life belts.
8
00:03:34,880 --> 00:03:36,470
All on deck with life belts.
9
00:03:36,920 --> 00:03:38,550
All on deck with life belts.
10
00:03:38,640 --> 00:03:40,790
- All on deck with life belts.
- All on deck.
11
00:04:02,171 --> 00:04:03,057
Quickly, please!
12
00:04:05,140 --> 00:04:06,085
This way.
13
00:04:32,580 --> 00:04:34,050
Quickly, please!
14
00:04:34,140 --> 00:04:36,090
Quickly! Come along! All on deck!
15
00:04:36,180 --> 00:04:39,485
Everyore on deck with life belts.
16
00:04:39,542 --> 00:04:42,090
Everybody on deck with life belts. Quickly !
17
00:05:01,860 --> 00:05:04,257
Everybody on deck with life belts.
18
00:05:16,700 --> 00:05:18,890
- Where did you leave the convoy?
- Bergen.
19
00:05:19,940 --> 00:05:21,890
- Any contraband?
- No.
20
00:05:21,942 --> 00:05:26,090
Right. I'll see the cargo first. Then I'll look at
your passengers and their cabins.
21
00:05:26,180 --> 00:05:27,730
They can remove their life belts.
22
00:05:27,820 --> 00:05:30,330
Everybody to their cabins.
Remove your life belts.
23
00:05:30,420 --> 00:05:33,314
Everybody to your cabins
Remove your life belts.
24
00:05:38,140 --> 00:05:40,440
- When did you leave Holland?
- On the 14th.
25
00:05:47,000 --> 00:05:48,650
You say you're a Dutchman.
26
00:05:48,740 --> 00:05:51,170
- Do you have my passport
- What, this?
27
00:05:51,514 --> 00:05:53,290
- This isn't genuine.
- Wh... What do you mean?
28
00:05:53,380 --> 00:05:54,930
We know all about you.
29
00:05:55,220 --> 00:05:58,970
You're not a Dutchman.
You're a Belgian, and this is your last trip.
30
00:06:00,400 --> 00:06:01,571
Take him away.
31
00:06:01,640 --> 00:06:03,828
But you can't do this.
I'm Dutch, I tell you, I'm Dutch
32
00:06:03,828 --> 00:06:07,110
I'm a neutral subject. I'm Dutch
I never was in Belgium in my life.
33
00:06:07,142 --> 00:06:09,285
You can't take that man.
34
00:06:09,342 --> 00:06:11,550
This is a neutral ship and he's a dutchman.
35
00:06:12,057 --> 00:06:14,270
You've no right to take a passenger
off a neutral ship.
36
00:06:14,360 --> 00:06:17,030
Every right. The man is a spy.
37
00:06:21,085 --> 00:06:23,171
- Your name?
- Madeleine Goddard.
38
00:06:23,514 --> 00:06:24,910
This lady's passport.
39
00:06:29,280 --> 00:06:31,070
Madeleine Goddard, Swiss.
40
00:06:31,657 --> 00:06:32,628
In order.
41
00:06:32,742 --> 00:06:35,371
One, two, three,
42
00:06:36,000 --> 00:06:37,110
four, fi...
43
00:06:38,560 --> 00:06:41,457
Why do you make so many trips
between Stockholm and Paris?
44
00:06:41,657 --> 00:06:42,685
For business.
45
00:06:42,960 --> 00:06:44,990
How long has this business been going?
46
00:06:45,400 --> 00:06:47,670
Three years. Since January 1915.
47
00:06:48,571 --> 00:06:49,600
What is the business?
48
00:06:49,657 --> 00:06:50,828
Ladies dresses.
49
00:06:51,057 --> 00:06:52,685
There, my new season's models.
50
00:07:00,720 --> 00:07:04,085
I suppose you might class this
as ammunition for the Stockholm front.
51
00:07:59,960 --> 00:08:02,550
These are the loveliest things
we've ever had in the shop.
52
00:08:02,571 --> 00:08:04,590
They're French. Paris.
53
00:08:04,680 --> 00:08:06,980
At least you can claim a success at something.
54
00:08:07,080 --> 00:08:10,230
Something that even a German brain
can appreciate.
55
00:08:10,320 --> 00:08:12,950
Madam, am I to be insulted like this?
56
00:08:13,040 --> 00:08:14,990
Is it a crime to be German?
57
00:08:15,080 --> 00:08:17,030
It's worse. It's a vulgarity.
58
00:08:17,120 --> 00:08:19,070
Colette, I will not have this quarrelling.
59
00:08:19,160 --> 00:08:21,110
- I don't want French women here.
- Ha.
60
00:08:21,200 --> 00:08:22,790
No German women.
61
00:08:22,880 --> 00:08:25,670
I want saleswomen. Ring for Anatole.
62
00:08:42,280 --> 00:08:44,840
Filthy. Anatole, have you swept up this morning?
63
00:08:44,920 --> 00:08:46,470
Assuredly, madam.
64
00:08:46,560 --> 00:08:47,830
Anatole...
65
00:08:49,280 --> 00:08:53,310
What can one do with a broom
as bare as the behind of a burgomaster's baby?
66
00:08:53,400 --> 00:08:55,510
Show it to me.
67
00:08:55,600 --> 00:08:57,550
- The broom.
- Certainly, madam.
68
00:08:57,640 --> 00:09:00,100
And take this.
We're going to the Countess Lindström.
69
00:09:10,640 --> 00:09:12,590
My hat and cape, please, Maude.
70
00:09:21,800 --> 00:09:23,550
You see, madam?
71
00:09:23,640 --> 00:09:24,910
Yes.
72
00:09:25,000 --> 00:09:28,750
I can see that it must have taken
a lot of hard work to reduce it to this condition.
73
00:09:29,800 --> 00:09:31,750
Get your cap.
74
00:09:35,120 --> 00:09:38,550
Perhaps I should render more satisfaction
with a mechanical sweeper
75
00:09:38,640 --> 00:09:40,590
such as are used in the better shops.
76
00:09:54,680 --> 00:09:57,510
- Is the Countess ready for me?
- Will you go right in, please?
77
00:09:57,600 --> 00:09:59,550
Thank you.
78
00:10:08,640 --> 00:10:12,150
Good evening, gentlemen.
Some new models have arrived.
79
00:10:15,440 --> 00:10:18,470
- The latest Paris fashions?
- The latest French designs.
80
00:10:30,400 --> 00:10:33,070
- Charming. How charming.
- Very nice.
81
00:10:52,800 --> 00:10:53,750
Eight.
82
00:10:54,440 --> 00:10:55,390
Eight.
83
00:10:55,480 --> 00:10:57,510
- 27
- 2T.
84
00:10:57,600 --> 00:10:59,550
- 6.
- 63
85
00:10:59,640 --> 00:11:02,790
- West Verdun.
- West Verdurn.
86
00:11:02,880 --> 00:11:04,150
T1.
87
00:11:05,440 --> 00:11:06,630
8.
88
00:11:08,240 --> 00:11:10,190
- 91.
- 91
89
00:11:10,280 --> 00:11:11,710
West of Château Thierry.
90
00:11:11,800 --> 00:11:13,750
To west of Château Thierry.
91
00:11:13,840 --> 00:11:15,230
Have yot got it?
92
00:11:15,320 --> 00:11:17,780
- Madeleine, what was that last number?
- 91
93
00:11:17,880 --> 00:11:19,830
91.
94
00:11:24,400 --> 00:11:29,030
Good. Disposition for
the Third and Fourth French Army group.
95
00:11:29,120 --> 00:11:30,310
Send it off.
96
00:11:30,400 --> 00:11:33,710
Navy blue, picked out with stars,
and finished off with straps.
97
00:11:33,800 --> 00:11:35,750
American troop transport?
98
00:12:49,840 --> 00:12:53,190
Very good, Madeleine. Anything else?
99
00:12:53,280 --> 00:12:55,230
My bill.
100
00:12:57,560 --> 00:12:58,910
Mm.
101
00:12:59,000 --> 00:13:01,350
Madeleine,
you're a very charming young woman,
102
00:13:01,885 --> 00:13:03,710
but, you're a very expensive luxury!
103
00:13:03,800 --> 00:13:07,550
Charming young women are, when they give you
something you can't get from anyone else.
104
00:13:07,640 --> 00:13:10,990
Oh, if it were only for me, I wouldn't cavil.
105
00:13:11,080 --> 00:13:13,870
Ah, Major,
if it were only for you, I wouldn't charge.
106
00:13:14,228 --> 00:13:16,314
But I'm responsible to Headquarters.
107
00:13:17,880 --> 00:13:22,710
And I'm responsible to my partners in Paris,
who are risking their lives and mine.
108
00:13:23,285 --> 00:13:26,310
- All right, I'll send a chèque.
- Thank you.
109
00:14:01,171 --> 00:14:02,400
Who is the next ?
110
00:14:02,428 --> 00:14:03,685
Sergeant Dupree, sir.
111
00:14:04,742 --> 00:14:06,510
Philip Dupree, Sergeant.
112
00:14:06,600 --> 00:14:10,300
149th Regiment of the line, for examination.
113
00:14:10,857 --> 00:14:12,350
Have him in.
114
00:14:17,640 --> 00:14:19,000
Stop.
115
00:14:21,560 --> 00:14:22,657
All right, Sergeant.
116
00:14:23,310 --> 00:14:24,514
Arms up.
117
00:14:26,857 --> 00:14:27,750
Hello.
118
00:14:27,840 --> 00:14:30,510
- How are you, my dear Muller?
- Very glad to be back, General.
119
00:14:30,600 --> 00:14:32,830
And speak so ?
120
00:14:33,257 --> 00:14:34,870
I got seven days' leave in Paris.
121
00:14:34,960 --> 00:14:36,910
Good. And then?
122
00:14:37,371 --> 00:14:38,350
That's all.
123
00:14:38,628 --> 00:14:40,971
Where were K124 and 5?
124
00:14:41,640 --> 00:14:42,971
I wish I knew.
125
00:14:43,520 --> 00:14:46,430
I have a strong notion
that I was under observation myself.
126
00:14:46,520 --> 00:14:50,390
Our system needs drastic reorganization,
especially in the neutral countries.
127
00:14:50,880 --> 00:14:55,657
Slesser, you take over Copenhagen,
and understand this - you'll be judged by results.
128
00:14:56,142 --> 00:14:59,685
And for Stockholm,
we need the best man we've got in Section 8.
129
00:15:01,160 --> 00:15:02,270
Is that so?
130
00:15:04,680 --> 00:15:07,240
- Doctor Muller, you are a physician?
- Yes.
131
00:15:07,428 --> 00:15:09,971
You've come to Sweden
for the German medical service.
132
00:15:10,028 --> 00:15:12,140
To look after our prisoners
returning from Russia.
133
00:15:12,240 --> 00:15:17,070
You signed an undertaking at our consulate
in erlin to refrain from any political activity.
134
00:15:17,160 --> 00:15:18,110
Certainly.
135
00:15:18,200 --> 00:15:22,828
It's my duty to remind you of that undertaking,
and welcome to Sweden.
136
00:15:22,914 --> 00:15:23,914
Thank you.
137
00:15:24,520 --> 00:15:25,800
Good morning.
138
00:15:26,971 --> 00:15:30,857
Baron Karl Marwitz
from Onerrau in WĂĽrttemberg Larndoner.
139
00:15:31,257 --> 00:15:33,428
- Captain in the German Navy.
- Uhn hnuhn
140
00:15:34,000 --> 00:15:35,950
Yes, von Marwitz.
141
00:15:37,400 --> 00:15:39,350
Political undertaking signed.
142
00:15:40,257 --> 00:15:45,190
You're welcome in Sweden, but only so long
as you refrain from any political activity.
143
00:15:45,971 --> 00:15:49,314
I came to Sweden because
I want to refrain from any political activity.
144
00:15:50,600 --> 00:15:52,371
- You're on sick leave.
- Yes.
145
00:15:52,457 --> 00:15:53,971
- Wounded?
- Twice.
146
00:15:54,480 --> 00:15:56,590
Your leave expires in two weeks.
147
00:15:57,760 --> 00:15:59,710
I'm not going back.
148
00:15:59,800 --> 00:16:02,550
How long have you the means
to support yourself here ?
149
00:16:02,640 --> 00:16:04,942
Over... 16 years.
150
00:16:05,657 --> 00:16:07,030
20 if I'm careful.
151
00:16:07,120 --> 00:16:09,685
This is a very serious matter, Baron Marwitz.
152
00:16:09,800 --> 00:16:10,828
Very.
153
00:16:11,160 --> 00:16:13,110
If you would just look at these.
154
00:16:26,800 --> 00:16:29,710
You can stay in Sweden
as long as you respect our laws.
155
00:16:31,480 --> 00:16:33,670
- Next, please.
- Thank you.
156
00:16:38,542 --> 00:16:39,710
Porter?
157
00:16:41,942 --> 00:16:46,028
Watches, clocks, toys, cigarettes,
liquor - anything to declare?
158
00:16:46,114 --> 00:16:48,257
Only my intention to finish this.
159
00:16:50,428 --> 00:16:51,685
SkĂĄI.
160
00:16:57,057 --> 00:16:59,670
Can you tell us what a Russian girl would say
if you kissed her?
161
00:16:59,760 --> 00:17:01,150
- Yes.
- Or a Dutch girl?
162
00:17:01,240 --> 00:17:02,990
- Of course.
- That's too easy.
163
00:17:03,580 --> 00:17:05,400
Could you tell us what a Brazilian girl'd say?
164
00:17:05,457 --> 00:17:07,800
- Certainly.
- Ha, that's where we've got you.
165
00:17:07,885 --> 00:17:11,200
Why? Why, why? Lupita? Who's Lupita?
166
00:17:11,300 --> 00:17:13,800
Get her, get her, get her, yes.
167
00:17:21,971 --> 00:17:22,970
Shall I come up?
168
00:17:23,060 --> 00:17:25,010
No, Bob, I'll be down in a minute.
169
00:17:27,540 --> 00:17:30,542
- My British evening is called for.
- Then don't miss a moment of it.
170
00:17:30,580 --> 00:17:31,628
Goodbye.
171
00:17:40,620 --> 00:17:43,542
- Clever girl, that.
- Probabhy our best worker
172
00:17:44,800 --> 00:17:45,570
Yes.
173
00:17:46,114 --> 00:17:50,010
- She has an innocent face.
- That's the key of her success.
174
00:17:51,114 --> 00:17:52,690
- How long has she been with us?
- Three years.
175
00:17:52,780 --> 00:17:55,690
- You double-checked her story?
- Naturally. She's come from Moloja.
176
00:17:55,780 --> 00:17:59,885
Father's property destroyed for
defense fortifications on the Swiss-Italian border.
177
00:17:59,942 --> 00:18:01,090
A volunteer?
178
00:18:01,457 --> 00:18:03,610
Not exactly. Highly responsible.
179
00:18:05,542 --> 00:18:06,828
There you are.
180
00:18:09,628 --> 00:18:11,690
- He's doing it again.
- What?
181
00:18:11,780 --> 00:18:14,370
Writing down what a girl will say
when he's kissed her.
182
00:18:28,110 --> 00:18:30,314
Go on kiss him
- Why should I?
183
00:18:30,342 --> 00:18:33,085
Oh come on! It's only a game. You spoil it all!
184
00:18:33,300 --> 00:18:34,810
Come on
185
00:18:49,540 --> 00:18:51,490
Not bad, but you need practice.
186
00:18:53,542 --> 00:18:54,857
There you are.
187
00:18:56,000 --> 00:18:57,610
"You're short of practice. "
188
00:19:00,057 --> 00:19:01,890
You might at least introduce us.
189
00:19:01,980 --> 00:19:04,685
- Lupita, Baron Marwitz.
- Goodbye, Baron.
190
00:19:04,942 --> 00:19:06,257
Don't be discouraged.
191
00:19:28,228 --> 00:19:30,171
Hello, all. What are you laughing at?
192
00:19:30,200 --> 00:19:32,714
The bloke in the bar
just pulled a most amazing stunt.
193
00:19:32,828 --> 00:19:33,600
And what was it?
194
00:19:33,720 --> 00:19:36,870
He writes down in advance
what any girl will say after he kisses her.
195
00:19:36,960 --> 00:19:38,910
- Does he get it right?
- Every time.
196
00:19:39,000 --> 00:19:41,110
- Oh, come on.
- How on earth could he do that?
197
00:19:41,200 --> 00:19:44,820
There are probably only about
a half a dozen things a girl of that kind will say.
198
00:19:44,857 --> 00:19:46,630
Yes. How does he get the right one?
199
00:19:46,720 --> 00:19:49,070
I imagine he writes them all down
on slips of paper,
200
00:19:49,314 --> 00:19:51,430
and fills his pockets before he comes out.
201
00:19:56,857 --> 00:20:00,257
- One, two, three women a night!
- Six martinis dry.
202
00:20:03,942 --> 00:20:06,620
Liar, cheat, trickster!
203
00:20:06,940 --> 00:20:08,971
- Look, the cheat.
- Here's another one.
204
00:20:08,971 --> 00:20:11,857
- Give it to me.
- Think you can fool Lupita, huh?
205
00:20:11,971 --> 00:20:13,142
"What do you charge for lessons?"
206
00:20:13,171 --> 00:20:15,230
- "More, please."
- "You've done this before."
207
00:20:15,320 --> 00:20:16,571
"I wish you'd teach my husband."
208
00:20:16,571 --> 00:20:18,257
What have you to say?
209
00:20:20,200 --> 00:20:21,285
Let's dance.
210
00:20:30,828 --> 00:20:32,657
How did you find me out?
211
00:20:32,714 --> 00:20:35,714
- It was Madeleine.
- Madeleine? Who is Madeleine?
212
00:20:35,857 --> 00:20:36,971
One of your crowd?
213
00:20:36,971 --> 00:20:39,470
Oh, no. She has a shop, very chic.
214
00:20:41,520 --> 00:20:42,857
Look, there she is.
215
00:20:43,285 --> 00:20:45,514
Dancing with the English boy.
216
00:20:46,640 --> 00:20:49,430
This is one of the times
I'm sorry I left that arm in France.
217
00:20:49,628 --> 00:20:51,800
You're doing pretty well
with the one you've got.
218
00:20:52,650 --> 00:20:55,457
- Oh, that's Madeleine?
- Mm-hm.
219
00:21:02,800 --> 00:21:05,360
Was I engaged as an engine driver?
220
00:21:05,440 --> 00:21:08,828
No. Do I get an engine driver's wages?
221
00:21:09,000 --> 00:21:10,910
Huh, assuredly not.
222
00:21:11,000 --> 00:21:12,950
Come along, clumsy.
223
00:21:13,040 --> 00:21:14,830
Who are you to give me orders?
224
00:21:14,920 --> 00:21:17,790
She can't help it, Anatole, it's her German blood.
225
00:21:17,880 --> 00:21:19,828
I happen to be Viennese.
226
00:21:19,914 --> 00:21:22,990
Same thing in waltz time, sauerkraut.
227
00:21:23,080 --> 00:21:24,220
Frogspawn.
228
00:21:24,320 --> 00:21:27,800
Gertrude, Colette, I will not have my shop
turned into a beer garden.
229
00:21:27,942 --> 00:21:30,200
I'm sick of the French.
I never want to see a German again.
230
00:21:30,314 --> 00:21:31,670
Then I'd better go.
231
00:21:32,800 --> 00:21:34,430
Oh, no, please come in.
232
00:21:34,520 --> 00:21:38,110
I was only trying to prevent my shop
being turned into a battlefield.
233
00:21:38,200 --> 00:21:40,550
- What can I show you?
- Oh, just a bag.
234
00:21:40,885 --> 00:21:42,971
Gertrude, show madam a bag, will you?
235
00:21:44,600 --> 00:21:46,285
What kind of a bag, madam?
236
00:21:46,620 --> 00:21:47,485
An evening bag.
237
00:21:47,685 --> 00:21:49,350
That'll do, Anatole.
238
00:21:53,714 --> 00:21:56,542
How about this, madam?
It's one of the nicest we have in the shop.
239
00:21:56,880 --> 00:21:58,590
Karl, do you like this?
240
00:22:00,342 --> 00:22:01,342
Charming.
241
00:22:10,857 --> 00:22:13,710
Ah, lie there, you roaring beast.
242
00:22:17,920 --> 00:22:23,910
That's the dress, the shoes, stockings,
hair ornament, and the bag.
243
00:22:24,000 --> 00:22:26,150
They match the bag beautifully, madam.
244
00:22:26,240 --> 00:22:29,510
Dress, shoes, stockings,
hair ornament, and the bag.
245
00:22:29,600 --> 00:22:31,630
This way to our fitting room, please.
246
00:22:44,360 --> 00:22:46,070
You have marvellous saleswomen.
247
00:22:46,160 --> 00:22:48,310
- They do their best.
- They are better than that.
248
00:22:48,400 --> 00:22:51,030
A girl comes in for a bag,
and goes out with the whole shop.
249
00:22:51,120 --> 00:22:54,430
A girl who goes out shopping with a man
means to have the whole shop.
250
00:22:55,360 --> 00:22:57,310
How much do I owe you?
251
00:23:04,400 --> 00:23:07,070
By the way,
why did you give away my little trick last night?
252
00:23:07,160 --> 00:23:09,430
Because you claim
to know such a lot about women.
253
00:23:10,480 --> 00:23:11,620
Do you?
254
00:23:11,914 --> 00:23:14,990
Enough to realize
I know nothing about them.
255
00:23:15,428 --> 00:23:17,310
Which means
that you've had a lot of experience.
256
00:23:17,400 --> 00:23:20,110
Oh, a lot. What does it amount to?
257
00:23:20,200 --> 00:23:23,430
1,275 krona.
258
00:23:27,400 --> 00:23:29,510
I brought you a very good customer today.
259
00:23:29,600 --> 00:23:31,750
He doesn't care how he spends his money.
260
00:23:31,840 --> 00:23:34,628
Oh, one has only to look at madam to see that.
261
00:23:39,485 --> 00:23:42,230
You won't give away my next trick so easily,
I promise you.
262
00:23:42,320 --> 00:23:44,270
Send the things to the Grand Hotel at once.
263
00:23:44,360 --> 00:23:45,600
Certainly, madam.
264
00:23:48,600 --> 00:23:50,630
Au revoir, Madeleine.
265
00:23:52,228 --> 00:23:55,028
Karl, I have bought everything I want.
266
00:23:55,571 --> 00:23:56,628
Have you?
267
00:24:11,685 --> 00:24:15,685
- And shut up! You cannot teach me manners.
- I am afraid you are right.
268
00:24:38,742 --> 00:24:41,942
And what is more,
my father was a Brazilian General.
269
00:24:42,171 --> 00:24:43,314
Shush
270
00:24:44,514 --> 00:24:46,750
- You don't believe that, I suppose.
- I do, I do.
271
00:24:46,840 --> 00:24:49,220
Oh, no, you don't. You think I am lying.
272
00:24:49,320 --> 00:24:51,670
Will you please convince the lady outside?
273
00:24:54,440 --> 00:24:57,710
Go on, call me a liar. Go on, say it.
274
00:24:58,142 --> 00:25:00,228
You daren't. All right...
275
00:25:00,485 --> 00:25:02,990
Get out. Go to your shopkeeper.
276
00:25:03,080 --> 00:25:05,540
That's the first sensible thing you've said.
277
00:25:07,000 --> 00:25:10,070
May I tell you how very sorry I am
for what happened today?
278
00:25:10,160 --> 00:25:14,030
Oh, don't apologize.
We keep a shop, and it's open to everyone.
279
00:25:14,571 --> 00:25:16,742
Plain women, or dazzling beauties.
280
00:25:20,640 --> 00:25:22,590
- Goodbye.
- Goodbye.
281
00:25:27,200 --> 00:25:29,790
And if you could ever
take pity on a lonely man...
282
00:25:29,828 --> 00:25:32,200
- No...
- Don't laugh at me.
283
00:25:33,600 --> 00:25:35,190
Dine with me.
284
00:25:35,280 --> 00:25:36,971
I'm sorry, I can't.
285
00:25:37,114 --> 00:25:39,190
You would be doing a great kindness.
286
00:25:40,428 --> 00:25:41,828
I live in a desert.
287
00:25:42,280 --> 00:25:44,200
Packed with dazzling beauties.
288
00:25:44,920 --> 00:25:46,114
Excuse me.
289
00:25:48,114 --> 00:25:50,190
Hello. Is that you, Bob?
290
00:25:51,240 --> 00:25:54,230
Tonight at T.0, at the Grand?
291
00:25:55,680 --> 00:25:57,028
No pity?
292
00:25:57,720 --> 00:25:59,228
I'm sorry.
293
00:25:59,760 --> 00:26:01,870
All right, Bob, at 7h30.
294
00:26:01,960 --> 00:26:04,110
All right, Madeleine, you're an angel.
295
00:26:06,920 --> 00:26:08,400
What do you think?
296
00:26:08,960 --> 00:26:11,110
- I don't know.
- She's from Maloja.
297
00:26:11,457 --> 00:26:14,790
Her father's farm was destroyed
to make way for Swiss frontier defences.
298
00:26:14,880 --> 00:26:17,510
I'll double-check all that when I get to London.
299
00:26:18,800 --> 00:26:21,260
She's a sweet thing, and I hate to suspect her,
300
00:26:22,680 --> 00:26:24,630
but she's got a lot of German friends.
301
00:26:24,857 --> 00:26:27,971
She's got a lot of French friends,
and one or two English friends.
302
00:26:28,800 --> 00:26:31,857
Yes, I know. That's what's got me guessing.
303
00:26:32,571 --> 00:26:34,870
See what you can find out
at the Cherry Orchard
304
00:26:50,000 --> 00:26:52,285
Anatole, how much longer am I to wait?
305
00:26:54,640 --> 00:26:56,028
What do you know about him?
306
00:27:01,600 --> 00:27:03,114
Karl Marwitz.
307
00:27:03,640 --> 00:27:09,228
A traitor to the Fatherland. A deserter.
Court-martialed during absence.
308
00:27:09,428 --> 00:27:10,800
Cashiered.
309
00:27:11,571 --> 00:27:13,070
Sentenced to death.
310
00:27:14,828 --> 00:27:17,310
Funny, he doesn't look that type.
311
00:27:19,080 --> 00:27:20,510
What makes you think so?
312
00:27:20,857 --> 00:27:22,942
- Instinct.
- Feminine instinct?
313
00:27:23,600 --> 00:27:24,628
Professional.
314
00:27:25,600 --> 00:27:28,470
- What do they think at the Cherry Orchard?
- I haven't inquired.
315
00:27:28,560 --> 00:27:29,542
Will you?
316
00:28:50,828 --> 00:28:51,971
Selling?
317
00:28:52,680 --> 00:28:54,971
Buying. Know anything about Marwitz?
318
00:29:11,400 --> 00:29:13,750
What do they say about the Swiss girl?
319
00:29:13,840 --> 00:29:17,110
Plenty. It'll cost you 50.
320
00:29:21,400 --> 00:29:22,428
Page.
321
00:29:23,800 --> 00:29:25,350
Take this to Baron Marwitz's room.
322
00:29:26,400 --> 00:29:28,350
Here it is again.
323
00:29:38,880 --> 00:29:40,630
What's happened to the Baron?
324
00:29:40,720 --> 00:29:43,870
Hm, you may well ask.
I've never seen such a change.
325
00:29:43,960 --> 00:29:46,190
- How do you mean?
- Change.
326
00:29:46,457 --> 00:29:48,771
Change of habit, that's what I mean.
327
00:29:49,942 --> 00:29:52,771
It used to be all girls with no clothes.
328
00:29:53,371 --> 00:29:55,800
Now it's all clothes with no girls.
329
00:29:57,440 --> 00:29:58,390
Pity.
330
00:30:03,120 --> 00:30:04,142
Nice.
331
00:30:08,114 --> 00:30:10,870
- I'll have this one for my collection.
- You can't. Oh, no.
332
00:30:10,960 --> 00:30:14,685
Oh no. They've just arrived from Paris. Madame
will want to show them to our best customer.
333
00:30:14,714 --> 00:30:16,942
- I am your best customer.
- Oh, no, you're not.
334
00:30:16,942 --> 00:30:19,030
Now then, will you pack this one...
335
00:30:20,200 --> 00:30:21,457
...this one...
336
00:30:22,040 --> 00:30:24,885
and this one for the Countess Lindström.
337
00:30:24,885 --> 00:30:26,400
Yes, madam.
338
00:30:34,600 --> 00:30:35,828
That's all and very well.
339
00:30:35,942 --> 00:30:38,314
- What's left for me?
- Everything else in the shop.
340
00:30:38,400 --> 00:30:40,000
All right. Pack it up.
341
00:30:40,657 --> 00:30:42,628
Karl, this nonsense must stop.
342
00:30:42,685 --> 00:30:44,830
Buying things you don't want
as an excuse to come here.
343
00:30:44,920 --> 00:30:47,400
- You won't come out with me...
- I won't sell you anything else.
344
00:30:52,320 --> 00:30:55,470
- That means you forbid me to come here.
- Precisely.
345
00:30:56,314 --> 00:30:58,830
All right Madeleine, I lose.
346
00:31:02,485 --> 00:31:05,028
No, Karl, you win.
347
00:31:07,628 --> 00:31:09,428
- Tonight?
- All right.
348
00:31:09,960 --> 00:31:11,910
I have a feeling I shall be sorry for this.
349
00:31:12,960 --> 00:31:16,150
- Colette, tell Anatole I'm ready, will you?
- Yes, madam.
350
00:31:16,240 --> 00:31:18,190
You're a shrewd one.
351
00:31:18,600 --> 00:31:22,828
No, I don't claim to be any cleverer
than the next man,
352
00:31:23,485 --> 00:31:27,028
only the next man's
always a bigger fool than I am.
353
00:31:27,600 --> 00:31:30,310
Now then, lazybones,
you've got to go out with these frock s.
354
00:31:30,400 --> 00:31:32,390
Frocks? What do they want frock s for?
355
00:31:32,480 --> 00:31:36,550
Fig leaf was good enough for Eve,
and she was the first lady in the land.
356
00:31:37,342 --> 00:31:41,470
Gertrude, I've forbidden the Baron to buy
another thing, so mind you're firm with him.
357
00:31:41,800 --> 00:31:43,371
- Goodbye.
- Goodbye.
358
00:31:44,857 --> 00:31:47,100
I knew she'd put a stop to this one day.
359
00:31:47,485 --> 00:31:50,571
Well, no lady would ever
accept presents from a man anyhow.
360
00:31:50,600 --> 00:31:52,000
Of course not.
361
00:31:52,520 --> 00:31:55,270
Oh Oh, my favourite scent.
362
00:31:57,080 --> 00:31:59,200
Well, every woman has her price.
363
00:31:59,457 --> 00:32:01,070
And what might that be?
364
00:32:04,600 --> 00:32:06,742
Phew! This is an expensive shop.
365
00:32:08,400 --> 00:32:09,790
3... 4.
366
00:32:10,028 --> 00:32:11,830
3... 4
367
00:32:13,342 --> 00:32:15,342
8, 7.
368
00:32:15,400 --> 00:32:17,190
8, 7.
369
00:32:18,280 --> 00:32:19,800
4, 2.
370
00:32:20,057 --> 00:32:21,400
4, 2.
371
00:32:22,114 --> 00:32:23,685
4, 2.
372
00:32:24,114 --> 00:32:27,470
Probable date of offensive, 20th.
373
00:32:28,000 --> 00:32:31,428
Tanks to be used on a large scale.
374
00:32:32,000 --> 00:32:36,914
General line of attack, northwest Marne salient.
375
00:32:37,171 --> 00:32:38,750
Excellent, Madeleine, excellent.
376
00:32:38,840 --> 00:32:42,000
Headquarters have been clamoring
for news of the counteroffensive.
377
00:32:42,114 --> 00:32:44,685
- We're the first to give it.
- For immediate dispatch?
378
00:32:44,680 --> 00:32:45,914
Mark it urgent.
379
00:32:48,160 --> 00:32:50,830
Madeleine, I'm proud of you.
380
00:32:56,028 --> 00:32:58,230
- Have we got it, Jed?
- Finishing now.
381
00:33:12,828 --> 00:33:15,228
Clear all lines to General Headquarters.
382
00:33:16,942 --> 00:33:19,110
15th Army Corps to entrain tonight.
383
00:33:19,200 --> 00:33:21,150
21st to move up in reserve.
384
00:33:37,240 --> 00:33:41,590
- Antitank guns in position by six o'clock
- Antitank guns in position by six o'clock.
385
00:33:41,680 --> 00:33:44,270
Device to be exploded
by office commanding Company One.
386
00:33:44,360 --> 00:33:46,990
Device to be exploded
by officer commanding Company One.
387
00:34:39,428 --> 00:34:44,150
Tonight the crickets are calling
388
00:34:44,240 --> 00:34:48,771
Along the woodland lanes
389
00:34:49,057 --> 00:34:53,771
O, listen to me and you shall hear
390
00:34:53,800 --> 00:34:58,510
A story that's terribly old
391
00:34:58,600 --> 00:35:03,114
And each little star above you, dear
392
00:35:03,142 --> 00:35:07,800
Is tired of hearing it told...
393
00:35:40,714 --> 00:35:41,914
Coffee, please.
394
00:35:56,520 --> 00:35:57,971
Coffee, please.
395
00:35:59,371 --> 00:36:01,470
You've got a successful rival.
396
00:36:02,400 --> 00:36:03,485
Oh?
397
00:36:04,400 --> 00:36:06,030
The gallant Baron.
398
00:36:08,440 --> 00:36:09,790
Is that all?
399
00:36:09,880 --> 00:36:12,571
That's all. What did you find out in London?
400
00:36:13,880 --> 00:36:15,457
Nothing definite.
401
00:36:20,714 --> 00:36:22,428
But I've got a call to make.
402
00:37:09,000 --> 00:37:09,942
Hello.
403
00:37:10,840 --> 00:37:12,710
Hello, give me the police.
404
00:37:27,840 --> 00:37:30,670
Are you still sorry
you came out with me that first evening?
405
00:37:30,760 --> 00:37:34,750
Yes. That's why I've been out with you
30 evenings since.
406
00:37:37,120 --> 00:37:41,070
And you've discovered
all the secrets of my dark soul.
407
00:37:41,428 --> 00:37:43,110
- Sugar?
- Two, please.
408
00:37:49,760 --> 00:37:51,710
Go on, tell me how bad I am.
409
00:37:53,628 --> 00:37:57,200
It is easy to touch your pocket,
but difficult to touch your heart.
410
00:37:57,228 --> 00:37:58,000
True.
411
00:37:58,142 --> 00:37:59,371
Manner's good.
412
00:37:59,628 --> 00:38:01,485
- Milk?
- Thank you, black.
413
00:38:02,228 --> 00:38:04,428
Intentions: lamentable.
414
00:38:04,960 --> 00:38:06,142
How true.
415
00:38:07,000 --> 00:38:09,510
When you're with one woman,
you're thinking of the next.
416
00:38:10,400 --> 00:38:15,285
You've never been simple, sincere,
loyal or faithful to any woman in your life.
417
00:38:21,320 --> 00:38:22,342
Go on.
418
00:38:22,971 --> 00:38:26,470
- Isn't that enough?
- You've forgotten my most important asset.
419
00:38:29,040 --> 00:38:30,028
What's that?
420
00:38:31,000 --> 00:38:32,171
That you love me.
421
00:38:33,880 --> 00:38:35,542
Why are you trying to resist?
422
00:38:35,920 --> 00:38:37,371
You won't succeed.
423
00:38:38,257 --> 00:38:39,628
How do you know I won't?
424
00:38:41,342 --> 00:38:42,971
Because I tried...
425
00:38:43,685 --> 00:38:44,942
but I couldn't.
426
00:38:46,320 --> 00:38:49,750
I want to take you away.
Away from your friends, your business.
427
00:38:50,371 --> 00:38:52,350
No time for anyone but me.
428
00:38:53,085 --> 00:38:55,350
You want to take everything?
429
00:38:55,971 --> 00:38:57,685
And give everything.
430
00:38:58,914 --> 00:39:00,542
And share everything.
431
00:39:03,880 --> 00:39:05,830
Mustn't you, if you marry?
432
00:39:16,600 --> 00:39:20,270
Madeleine Goddard,
you're wanted at police headquarters.
433
00:39:29,000 --> 00:39:30,828
You identify the man?
434
00:39:33,560 --> 00:39:35,510
Do you know anything of his life?
435
00:39:40,160 --> 00:39:42,990
Only that he was
a most faithful and devoted servant.
436
00:39:43,080 --> 00:39:45,030
Quite, in business hours.
437
00:39:45,600 --> 00:39:49,350
But you had no reason
to suspect him of pro-German activities?
438
00:39:49,440 --> 00:39:50,790
How could I?
439
00:39:50,880 --> 00:39:52,171
He hated them.
440
00:39:53,085 --> 00:39:56,670
Some interesting German correspondence
was found on him, however.
441
00:39:56,760 --> 00:40:00,300
Let me see, Miss Goddard.
You are Swiss, aren't you?
442
00:40:00,314 --> 00:40:01,400
Yes.
443
00:40:01,571 --> 00:40:04,590
I suppose you have dealings
with a good many Germans, don't you?
444
00:40:04,680 --> 00:40:06,830
I have clients of all nationalities.
445
00:40:06,920 --> 00:40:12,070
And yet you had no idea
that the faithful and devoted Anatole was a spy?
446
00:40:12,085 --> 00:40:13,600
- She's already said...
- Silence, please.
447
00:40:13,657 --> 00:40:17,710
I beg your pardon.
Is it necessary to distress the lady any further?
448
00:40:18,057 --> 00:40:21,971
I'm sorry to press the question, but I must
have all the information you can give the court.
449
00:40:22,057 --> 00:40:25,630
Willingly, but I can only tell you
that I've lost a friend.
450
00:40:25,720 --> 00:40:28,830
Thank you. That is all for the present.
451
00:40:45,057 --> 00:40:48,228
- Do you know who did it?
- Possibly someone from the Cherry Orchard.
452
00:40:50,285 --> 00:40:51,600
It's terrible.
453
00:40:52,971 --> 00:40:55,285
Something much more terrible has happened.
454
00:40:55,600 --> 00:40:57,028
It was all lies.
455
00:40:57,885 --> 00:40:58,542
What?
456
00:40:58,685 --> 00:41:02,885
- Your information about the counteroffensive.
- But there was an attack.
457
00:41:03,140 --> 00:41:06,314
Yes, and our army stopped it,
but it stopped the wrong attack.
458
00:41:06,360 --> 00:41:08,390
The real one came in another part of the line...
459
00:41:08,400 --> 00:41:11,571
when our troops had been withdrawn
thanks to your information.
460
00:41:11,914 --> 00:41:15,914
Your partners in Paris are either incompetent,
or working for French counterespionage.
461
00:41:15,914 --> 00:41:17,114
That's impossible.
462
00:41:18,885 --> 00:41:22,870
- What do you think went wrong?
- I don't know, but you're going to find out.
463
00:41:23,760 --> 00:41:25,030
You go to Paris.
464
00:41:29,371 --> 00:41:31,485
- No, don´t.
- I'd say yes.
465
00:41:32,320 --> 00:41:34,880
You forget what happened here tonight.
It's suicide.
466
00:41:34,960 --> 00:41:35,914
It's duty.
467
00:41:36,228 --> 00:41:38,885
- But I'm Swiss.
- You're a member of our organization.
468
00:41:39,085 --> 00:41:40,771
You know what that means.
469
00:41:46,714 --> 00:41:47,971
What are my orders?
470
00:41:48,560 --> 00:41:51,190
You will find out
what's gone wrong with our organization,
471
00:41:51,280 --> 00:41:55,190
and what has become of K124 and 5.
472
00:41:55,280 --> 00:41:57,580
You'll get detailed instructions in due course.
473
00:41:57,680 --> 00:42:00,030
You leave tomorrow by the Gothenburg boat.
474
00:42:18,371 --> 00:42:20,514
You will be getting her another porter.
475
00:42:34,542 --> 00:42:35,971
The Grand Hotel, please.
476
00:42:37,760 --> 00:42:39,171
Is that the Grand Hotel?
477
00:42:39,800 --> 00:42:41,000
Can I sp...
478
00:42:48,857 --> 00:42:50,910
Hello, hello?
479
00:43:20,000 --> 00:43:21,657
K24.
480
00:43:24,650 --> 00:43:26,457
Thank you.
481
00:43:27,200 --> 00:43:29,550
The boat train leaves in half an hour, doesn't it?
482
00:43:29,640 --> 00:43:30,742
Yes, Baron.
483
00:43:34,880 --> 00:43:35,800
Thank you.
484
00:45:58,085 --> 00:46:00,960
Madeleine Goddard,
will you step this way, please?
485
00:46:10,771 --> 00:46:12,028
Please sit down.
486
00:46:15,600 --> 00:46:17,550
What made you come to France again?
487
00:46:17,640 --> 00:46:19,590
Er... for business.
488
00:46:19,971 --> 00:46:21,485
What business?
489
00:46:21,857 --> 00:46:24,371
There were difficulties with my firm, Cottin.
490
00:46:24,428 --> 00:46:25,714
What difficulty is?
491
00:46:25,828 --> 00:46:28,830
Well, prices were too high, even to wartime
492
00:46:29,680 --> 00:46:32,828
- Couldn't you write?
- I did, without much success.
493
00:46:34,360 --> 00:46:37,830
Madeleine Goddard, you go to Paris
under escort. You are under arrest.
494
00:46:44,028 --> 00:46:46,171
- Are your sympathies with France?
- No.
495
00:46:46,228 --> 00:46:48,485
- With Germany?
- No, I'm a neutral.
496
00:46:48,714 --> 00:46:50,828
There's a German secret service in Stockholm?
497
00:46:50,885 --> 00:46:52,657
- Yes.
- How did you know?
498
00:46:53,228 --> 00:46:56,057
Well, everyone knows.
There's a French and British one too.
499
00:46:56,228 --> 00:46:58,910
Have you met anybody
belonging to the German service?
500
00:46:59,228 --> 00:47:01,350
I may have.
One never knows in Stockholm.
501
00:47:01,600 --> 00:47:05,228
You had an employee called uh...
Anatole Ergen.
502
00:47:05,400 --> 00:47:08,450
- I had.
- Was he a member of the German service?
503
00:47:08,771 --> 00:47:10,490
The Swedish police seem to think so.
504
00:47:10,580 --> 00:47:12,657
- But you never knew?
- No, I never knew.
505
00:47:13,060 --> 00:47:15,520
Very well.
You will remain under arrest for the moment.
506
00:47:23,771 --> 00:47:25,730
My business house may be anxious.
507
00:47:25,820 --> 00:47:28,828
- Would you send a word to Maison Cottin?
- That can be arranged.
508
00:47:29,057 --> 00:47:30,114
Thank you.
509
00:47:44,680 --> 00:47:46,630
Ah, Madeleine, how was the journey?
510
00:47:47,680 --> 00:47:50,857
- Any submarines about?
- Oh, the usual number. And how's Paris?
511
00:47:50,885 --> 00:47:53,057
- Oh, the war, you know.
- Monsieur Cottin.
512
00:47:53,142 --> 00:47:56,230
Oh, Madeleine, my dear,
I'm delighted to see you.
513
00:47:56,685 --> 00:47:58,942
I've got lots of new models to show you
514
00:47:59,028 --> 00:48:03,371
and I'm sure that all our little differences
can be quite easily smoothed out.
515
00:48:06,342 --> 00:48:07,571
Nice calm trip?
516
00:48:07,685 --> 00:48:09,314
Well, the weather was calm enough.
517
00:48:09,560 --> 00:48:11,270
Usual hold-ups, you know.
518
00:48:11,360 --> 00:48:14,285
Yes, not very pleasant traveling in wartime.
519
00:48:21,240 --> 00:48:25,510
So glad to see you. I'm afraid your reception
France was hardly what you had a right to expect.
520
00:48:25,542 --> 00:48:27,285
Oh, I don't know. I...
521
00:48:34,314 --> 00:48:35,870
The Medaille Militaire.
522
00:48:35,960 --> 00:48:39,390
The highest award
that France can give one of her soldiers.
523
00:48:39,971 --> 00:48:41,000
Your Excellency, I...
524
00:48:41,085 --> 00:48:44,142
That represents the real feelings
of a grateful country.
525
00:48:45,280 --> 00:48:48,685
It'll be in my safekeeping
until the day comes when you can wear it.
526
00:48:49,320 --> 00:48:50,800
And may that be soon.
527
00:48:52,400 --> 00:48:54,285
Tell me, why did they send you back again?
528
00:48:55,285 --> 00:48:58,028
They say my partners in Paris
are either incompetent,
529
00:48:58,428 --> 00:49:00,800
or working for the French counterespionage.
530
00:49:01,800 --> 00:49:04,390
I should prefer them
to think we are incompetent.
531
00:49:05,440 --> 00:49:07,390
Do they know about K124 and 5?
532
00:49:09,360 --> 00:49:11,510
That's what they've sent me to find out.
533
00:49:13,771 --> 00:49:15,171
Firing squad?
534
00:49:19,760 --> 00:49:21,885
K125 was a woman, wasn't she?
535
00:49:22,000 --> 00:49:24,460
Hm mm, in the central post office
536
00:49:26,428 --> 00:49:27,857
Poor soul.
537
00:49:36,760 --> 00:49:39,514
- Your Excellency, forgive me.
- Forgive you what?
538
00:49:40,560 --> 00:49:42,510
Don't send me back to Stockholm.
539
00:49:42,885 --> 00:49:44,270
We need you.
540
00:49:44,542 --> 00:49:45,990
Haven't I done enough?
541
00:49:48,028 --> 00:49:49,857
Too much to fail us now.
542
00:49:51,200 --> 00:49:53,150
I can't face it, I can't.
543
00:49:53,742 --> 00:49:58,750
After three years of misery,
to pretend, to cheat, to lie - it's degrading.
544
00:50:01,457 --> 00:50:03,000
Is it because of Marwitz?
545
00:50:03,628 --> 00:50:04,990
What do you know about him?
546
00:50:06,040 --> 00:50:09,390
Only that he has been
taking up a great deal of your time.
547
00:50:19,440 --> 00:50:21,390
All right, I'll meet you halfway.
548
00:50:21,828 --> 00:50:24,790
Make this one last effort,
and you can come back to France for good.
549
00:50:25,685 --> 00:50:28,790
- And what is the last effort?
- Find out who's the head of Section 8.
550
00:50:29,257 --> 00:50:30,942
But isn't it Doctor Muller?
551
00:50:31,828 --> 00:50:33,030
I don't know.
552
00:50:33,400 --> 00:50:36,950
There's another German in Stockholm
that I'm rather interested in.
553
00:50:38,480 --> 00:50:40,430
This is for your information.
554
00:50:47,057 --> 00:50:49,030
You must think me a prize fool.
555
00:50:49,120 --> 00:50:53,310
- You do the British Intelligence an injustice.
- At least I shall know who's who in Stockholm.
556
00:50:53,400 --> 00:50:55,350
Well, now you know, please forget.
557
00:50:56,200 --> 00:50:58,710
I've already forgotten
Madeleine Goddard's name.
558
00:51:10,285 --> 00:51:12,428
Everybody's Doing It Now
559
00:51:22,080 --> 00:51:25,685
- An entrée?
- CĂ´te de veau napolitaine avec des pois francais.
560
00:51:25,771 --> 00:51:26,750
And the sweet?
561
00:51:26,840 --> 00:51:28,790
Pot de crème au chocolatine.
562
00:51:30,800 --> 00:51:32,742
- Half an hour.
- Very good, Baron.
563
00:51:33,080 --> 00:51:36,428
- Hello, hello, hello.
- Thank you, Karl, a lovely dinner.
564
00:51:36,457 --> 00:51:39,000
- We've started cocktails.
- Back in circulation?
565
00:51:39,057 --> 00:51:41,142
- I'm afraid not.
- Oh!
566
00:51:41,285 --> 00:51:46,771
In confidence, some officers arrived this evening
from Siberia, prisoners of war going home.
567
00:51:46,800 --> 00:51:47,670
What of it?
568
00:51:47,760 --> 00:51:50,000
They haven't seen a girl for three years.
569
00:51:58,428 --> 00:52:02,400
All right, Karl,
I know your shop girl came home today.
570
00:52:03,480 --> 00:52:04,620
Bollinger '06.
571
00:52:20,857 --> 00:52:22,910
It's a bear ! it's a bear ! It's a bear !
572
00:52:22,971 --> 00:52:24,314
Where ?
573
00:52:43,720 --> 00:52:46,657
To your everlasting love
that didn't last three weeks.
574
00:52:46,742 --> 00:52:48,790
- But it did.
- Yes, please.
575
00:52:50,400 --> 00:52:52,630
To your marriage vows, which are forgotten.
576
00:52:52,720 --> 00:52:54,200
What they are not.
577
00:52:58,000 --> 00:53:00,830
Then why are you looking at me
as if you'd never seen me before?
578
00:53:00,920 --> 00:53:02,485
Because I'm not sure I have.
579
00:53:02,514 --> 00:53:03,428
Yes, please.
580
00:53:06,600 --> 00:53:09,600
Stopped by a submarine, arrested,
581
00:53:09,971 --> 00:53:11,870
grilled by the Paris police,
582
00:53:11,960 --> 00:53:16,628
and there you sit, this slip of a girl,
looking as if it were all in the day's work.
583
00:53:16,714 --> 00:53:17,910
What of it?
584
00:53:18,142 --> 00:53:19,590
You frighten me.
585
00:53:19,680 --> 00:53:22,285
- I suppose I'm a coward.
- Nonsense.
586
00:53:23,457 --> 00:53:26,657
What have you been doing while
I've been flirting with death and destruction?
587
00:53:26,685 --> 00:53:30,670
Oh, trembling for you, and wondering
what I should do when you return.
588
00:53:31,000 --> 00:53:32,710
And have you made up your mind?
589
00:53:32,800 --> 00:53:34,750
I told you I was a coward.
590
00:53:39,240 --> 00:53:41,870
- Prisoners of war?
- Yes, from Siberia.
591
00:53:43,400 --> 00:53:45,428
- Oh.
- Who is it?
592
00:53:45,457 --> 00:53:48,800
One of my best friends, Otto von Berndorf.
Hello, Otto.
593
00:53:50,040 --> 00:53:51,790
I read that you were a deserter.
594
00:53:52,857 --> 00:53:53,870
You...
595
00:53:53,960 --> 00:53:56,420
What's wrong, Otto?
What's the matter here?
596
00:53:58,080 --> 00:54:00,640
- Gentlemen, please.
- Ask him if you want satisfaction.
597
00:54:00,720 --> 00:54:02,514
- Gentlemen, please.
- That's all right.
598
00:54:02,542 --> 00:54:04,710
Orchestra.
Please, orchestra.
599
00:54:48,880 --> 00:54:50,830
What did you run away for?
600
00:54:54,200 --> 00:54:56,350
Why spoil a perfectly wonderful evening?
601
00:54:57,720 --> 00:55:01,171
There's a greater force
than all the armies in the world -
602
00:55:01,942 --> 00:55:03,114
Stupidity.
603
00:55:03,680 --> 00:55:05,470
Did you want a public rough?
604
00:55:06,600 --> 00:55:08,428
I wanted to see you kill that man.
605
00:55:08,542 --> 00:55:10,342
Oh, Madeleine
606
00:55:11,257 --> 00:55:15,971
Kill a decent boy on his first night out
after three years in Siberia?
607
00:55:16,571 --> 00:55:18,800
Where is your sense of humor, hm?
608
00:55:27,840 --> 00:55:32,085
Well, at least I've succeeded
in convincing you that I am a coward.
609
00:55:32,314 --> 00:55:33,542
You have.
610
00:55:34,571 --> 00:55:35,714
Good night.
611
00:55:37,657 --> 00:55:40,590
Very well, if that's how you feel.
612
00:55:41,640 --> 00:55:43,028
Good night.
613
00:55:45,520 --> 00:55:46,790
- Karh?
- Hm?
614
00:55:49,280 --> 00:55:52,030
I think you're the bravest man
who ever served his country.
615
00:55:52,571 --> 00:55:54,285
That's very sweet of you.
616
00:55:56,057 --> 00:55:58,110
But how do I serve my country?
617
00:56:00,085 --> 00:56:01,542
As a deserter?
618
00:56:06,057 --> 00:56:08,828
As head of Section 8 of the German Intelligence.
619
00:56:14,680 --> 00:56:16,257
When did you find out?
620
00:56:16,857 --> 00:56:18,670
Tonight at the Grand Hotel.
621
00:56:19,720 --> 00:56:21,670
And why do you tell me?
622
00:56:23,720 --> 00:56:26,550
Because you must know
that I am in the German Service too.
623
00:56:33,600 --> 00:56:35,228
I know more than that.
624
00:56:36,200 --> 00:56:38,971
I know that you're not Swiss, you're French.
625
00:56:40,942 --> 00:56:44,110
I know your name isn't Goddard, but Montdenis,
626
00:56:44,485 --> 00:56:47,171
and I know that you have outwitted us
for three years
627
00:56:47,542 --> 00:56:49,400
while you were serving your country...
628
00:56:50,742 --> 00:56:52,600
...as I served mine.
629
00:56:59,720 --> 00:57:01,000
Thank God.
630
00:57:02,114 --> 00:57:03,350
No more lies.
631
00:57:07,657 --> 00:57:08,885
Thank God.
632
00:57:31,400 --> 00:57:33,371
And now I want you to take me away.
633
00:57:33,828 --> 00:57:37,870
Away from my friends and business,
from everyone but you.
634
00:57:40,280 --> 00:57:41,742
That's my dream.
635
00:57:43,485 --> 00:57:45,070
Where shall we go?
636
00:57:45,160 --> 00:57:47,485
A villa on the Mediterranean, near Nice.
637
00:57:47,760 --> 00:57:49,630
That's France and I'm German.
638
00:57:49,720 --> 00:57:51,510
There's Switzerland.
639
00:57:51,542 --> 00:57:56,030
How shall we get there? By walking
down the trenches, and getting out at the end?
640
00:57:57,428 --> 00:57:59,030
This is a lovely spot.
641
00:57:59,120 --> 00:58:01,950
Hm, right in the middle of the revolution.
642
00:58:03,840 --> 00:58:04,980
Here it is.
643
00:58:05,571 --> 00:58:06,942
Lake Garda.
644
00:58:08,200 --> 00:58:10,500
The bluest blue in the world.
645
00:58:11,600 --> 00:58:14,114
And the mountains are reflected in the water,
646
00:58:14,680 --> 00:58:18,110
and the music of the cowbells
floats across the meadows.
647
00:58:18,828 --> 00:58:21,314
And the guns roar day and night.
648
00:58:23,800 --> 00:58:25,742
So, this is the end of the dream?
649
00:58:27,520 --> 00:58:28,800
That's the end.
650
00:58:53,485 --> 00:58:58,550
Gloria, gloria Victoria
651
00:58:58,640 --> 00:59:01,910
We are heart and hand with the Fatherland
652
00:59:02,000 --> 00:59:05,190
The Fatherland
653
00:59:05,280 --> 00:59:09,270
Sing gloria, gloria
654
00:59:09,360 --> 00:59:12,270
Gloria Victoria
655
00:59:12,360 --> 00:59:15,942
We are heart and hand with the Fatherland
656
00:59:15,971 --> 00:59:19,230
The Fatherland
657
00:59:28,514 --> 00:59:33,430
...homeland, the homeland far away
658
00:59:33,520 --> 00:59:37,030
We're burning, we're yearning
659
00:59:37,120 --> 00:59:41,285
We're burning...
660
00:59:45,114 --> 00:59:48,310
- Get out of town!
- Yes, get out.
661
00:59:50,400 --> 00:59:51,750
Get out!
662
00:59:51,840 --> 00:59:54,470
Get out of here.
Get out before you're thrown out.
663
00:59:54,560 --> 00:59:56,510
- Get them out!
- Traitor!
664
00:59:58,771 --> 00:59:59,971
Muller?
665
01:00:01,160 --> 01:00:02,285
Yes, Baron.
666
01:00:02,920 --> 01:00:07,070
Gentlemen,
Captain Von Marwitz is the head of Section 8.
667
01:00:09,857 --> 01:00:10,942
Schaffer
668
01:00:20,840 --> 01:00:25,390
Schaffer, you will go back to Berlin tomorrow,
and report for duty.
669
01:00:27,714 --> 01:00:30,780
These are your orders,
and you'll have to be quick and clever.
670
01:00:49,971 --> 01:00:53,371
- Oh, I need your help desperately.
- Yes, I was warned you might.
671
01:00:56,485 --> 01:00:58,971
It's all right, Miss Goddard.
I went with you to Paris.
672
01:00:59,085 --> 01:01:00,114
Well, what's happened?
673
01:01:00,885 --> 01:01:03,514
- I found out who's the head of Section 8.
- Who?
674
01:01:04,942 --> 01:01:06,171
Von Marwitz.
675
01:01:08,914 --> 01:01:10,800
He'd found out who I am too.
676
01:01:11,057 --> 01:01:13,742
- The devil he has.
- Oh, Bob, I must get away from here.
677
01:01:13,820 --> 01:01:15,885
If they get me, you remember
what happened to the others?
678
01:01:15,880 --> 01:01:18,028
It's alright. Don't you worry.
We'll get you out of this.
679
01:01:18,114 --> 01:01:20,170
- How about going into hiding?
- Impossible.
680
01:01:21,085 --> 01:01:23,142
There's nowhere in Sweden
where they wouldn't find me.
681
01:01:23,142 --> 01:01:24,490
Make a boat to Norway?
682
01:01:24,580 --> 01:01:25,542
Same thing.
683
01:01:25,980 --> 01:01:28,342
- There's not a single place.
- Shush, don't talk.
684
01:01:28,900 --> 01:01:33,800
Faber? That gang wouldn't fancy
coming into conflict with the Swedish police.
685
01:01:33,885 --> 01:01:36,342
- Last thing they'd care to risk.
- It's all right.
686
01:01:36,860 --> 01:01:41,142
You're going to be as safe as a church if
you do as I tell you. Now, here's the program.
687
01:02:05,600 --> 01:02:07,690
- Cognac.
- Evening, gentlemen.
688
01:02:14,220 --> 01:02:16,800
- We're buying.
- What?
689
01:02:17,060 --> 01:02:19,440
30 men and women, tomorrow morning.
690
01:02:19,942 --> 01:02:21,142
What for?
691
01:02:21,420 --> 01:02:23,170
To go shopping.
692
01:02:26,828 --> 01:02:28,570
- Good morning.
- Good morning, madam.
693
01:02:41,171 --> 01:02:43,600
Good morning. Will you come this way?
694
01:02:48,140 --> 01:02:51,650
Move fast, but not till everyone's inside.
695
01:02:51,740 --> 01:02:53,771
- They should all be in by now.
- What about the cars?
696
01:02:53,828 --> 01:02:57,314
- They'll be outside the shop.
- Right, let everybody be cheerful, a gay crowd.
697
01:02:57,485 --> 01:02:59,570
And above all, no trouble with the police.
698
01:03:10,140 --> 01:03:12,114
Who put the sale notice on the window?
699
01:03:17,714 --> 01:03:19,930
Hello, hello, hello?
700
01:03:23,942 --> 01:03:26,050
Hello, hello?
701
01:03:57,260 --> 01:03:59,857
This way, Madeleine.
Your customers are waiting for you.
702
01:03:59,857 --> 01:04:03,010
There's a dress in the window.
I want you to let me have a look at it.
703
01:04:25,828 --> 01:04:27,742
- Madeleine Goddard?
- Yes.
704
01:04:28,942 --> 01:04:30,228
Come with me.
705
01:04:37,250 --> 01:04:39,085
From the information before me
706
01:04:39,171 --> 01:04:42,450
it's quite clear
that your so-called dressmaker's business
707
01:04:42,540 --> 01:04:46,890
was merely a cloak for the deliberate
organization and pursuit of espionage.
708
01:04:48,360 --> 01:04:52,550
I'm out of patience with you people who abuse
the hospitality of the country that shelters you.
709
01:04:52,571 --> 01:04:54,228
It's time an example was made,
710
01:04:54,420 --> 01:04:59,890
and in spite of the evidence of... Mr Robert Carter
as to your character and so forth
711
01:04:59,980 --> 01:05:02,010
in extenuation of your offense
712
01:05:02,571 --> 01:05:06,330
I'm not sure I ought not to sentence you
to a term of imprisonment
713
01:05:07,628 --> 01:05:09,628
On account that you are used however...
714
01:05:10,000 --> 01:05:15,285
I think justice will be met if I sentence you
to be deported by the first available boat,
715
01:05:15,342 --> 01:05:18,000
and you will be kept
in strict detention meanwhile.
716
01:05:33,714 --> 01:05:35,000
Have you got her?
717
01:05:35,771 --> 01:05:39,730
Someone denounced her as a French agent.
The police arrived and arrested her.
718
01:05:45,657 --> 01:05:48,142
That means she'll sail from Gothenburg.
719
01:05:48,742 --> 01:05:49,942
See to it.
720
01:07:01,628 --> 01:07:04,770
You can unlock the door
when you're outside the three-mile limit.
721
01:07:16,120 --> 01:07:17,542
What are you doing there?
722
01:07:17,920 --> 01:07:19,457
I'll go, 12.
723
01:07:20,342 --> 01:07:22,342
I'm sorry, I made a mistake.
724
01:09:29,400 --> 01:09:31,285
I want to see your passengers, Captain.
725
01:09:40,314 --> 01:09:41,542
Come with me.
726
01:09:42,720 --> 01:09:44,657
- You can't do this.
- Certainly not.
727
01:09:44,657 --> 01:09:47,114
- This is a neutral ship.
- And this lady's a non-combatant.
728
01:09:47,114 --> 01:09:50,270
She has a Swiss passport,
but she's not Swiss.
729
01:09:50,514 --> 01:09:53,670
She is a French citizen,
and a member of the French Intelligence.
730
01:10:08,160 --> 01:10:10,310
- Full speed ahead.
- Full speed ahead.
731
01:10:25,440 --> 01:10:26,550
Kapitän.
[Captain.]
732
01:10:29,760 --> 01:10:31,390
Können Sie den Dampfer ausmachen?
[Can you identify the steam?]
733
01:10:31,480 --> 01:10:32,460
Holländer
[Dutch.]
734
01:10:32,560 --> 01:10:35,285
Auf den holländischen Dampfer am ackbord.
[Target the Dutch steamer on port.]
735
01:10:47,240 --> 01:10:50,800
- 1700.
- Entfernung 1700m [Distance 1700 meters.]
736
01:10:50,820 --> 01:10:53,000
Erntferrnurng 1700m.
[Distance 1700 meters.]
737
01:10:55,000 --> 01:10:56,470
- Feuer [Fire].
- Feuer [Fire].
738
01:11:12,257 --> 01:11:14,428
Uhn. Just in the nick of time.
739
01:11:14,857 --> 01:11:17,628
That'll be Bob Carter's girlfriend
in the pinnace.
740
01:11:19,314 --> 01:11:22,685
Hm, Cuthbert, I trow that yonder submarine
means us but little good.
741
01:11:22,680 --> 01:11:26,742
Never speak her fair, good Sir Eustace, lest
she hand us a round shot from yonder culverin.
742
01:11:26,742 --> 01:11:29,470
- Hop into the boat, thou and thy lousy party.
- Aye aye, sir.
743
01:11:30,514 --> 01:11:32,000
Action stations.
744
01:11:51,240 --> 01:11:53,750
Enemy submarine bearing green 45.
745
01:11:54,542 --> 01:11:55,314
Carry on.
746
01:11:55,428 --> 01:11:56,828
1800.
747
01:11:56,914 --> 01:11:58,110
1800.
748
01:12:10,320 --> 01:12:11,750
Bearing green 35.
749
01:12:11,840 --> 01:12:13,790
Bearing green 35
750
01:12:25,800 --> 01:12:28,950
- 1500.
- 1500.
751
01:12:29,514 --> 01:12:30,990
Green 25
752
01:13:04,720 --> 01:13:06,771
- 450.
- 450.
753
01:13:07,160 --> 01:13:09,110
- Green 90.
- Green 90.
754
01:13:09,142 --> 01:13:10,950
- All guns load.
- All guns load.
755
01:13:10,971 --> 01:13:12,990
- Prepare for action.
- Prepare for action.
756
01:13:24,120 --> 01:13:25,910
Under attack !
757
01:13:32,440 --> 01:13:34,630
- Schnell, feuer! [Quickly, fire!]
- Feuer [Fire]!
758
01:13:35,760 --> 01:13:38,270
Range 500. Fire.
759
01:13:54,160 --> 01:13:55,110
Here.
760
01:13:55,200 --> 01:13:58,628
Unless you sink this ruddy submarine
in 45 seconds, I'll...
761
01:14:10,714 --> 01:14:11,428
Hit.
762
01:14:13,360 --> 01:14:14,310
Hit.
763
01:14:30,080 --> 01:14:32,510
Abandon the ship. Run.
764
01:15:09,571 --> 01:15:12,657
- Cease fire.
- Cease fire.
765
01:15:15,400 --> 01:15:16,400
Good work.
766
01:16:09,960 --> 01:16:11,628
Destroyer signaling, sir.
767
01:16:21,800 --> 01:16:24,542
Miss Goddard? I'm glad we arrived in time.
768
01:16:24,600 --> 01:16:26,085
You've had rather a rough passage.
769
01:16:26,142 --> 01:16:27,400
Mind the step.
770
01:16:27,800 --> 01:16:30,870
- I don't know how to thank you.
- Oh, don't thank me. Thank Master Bob.
771
01:16:32,142 --> 01:16:32,971
Send...
772
01:16:37,440 --> 01:16:38,600
prisoner
773
01:16:39,771 --> 01:16:40,914
to
774
01:16:42,600 --> 01:16:45,257
...destroyer immediately.
775
01:16:48,742 --> 01:16:51,990
Bad luck, Captain Marwitz.
We've managed to rescue some of your men.
776
01:16:52,400 --> 01:16:54,510
- Show it to the Captain, will you?
- Aye aye.
777
01:16:58,657 --> 01:17:01,590
I assure you, Captain,
I'll make you as comfortable as possible.
778
01:17:01,680 --> 01:17:03,430
Signal from destroyer, sir.
779
01:17:05,628 --> 01:17:06,580
I'm sorry.
780
01:17:06,942 --> 01:17:08,670
I can't entertain you after all.
781
01:17:09,142 --> 01:17:11,171
I've got to hand you over to our destroyer.
782
01:17:23,314 --> 01:17:25,428
Take Captain Marwitz to the destroyer.
783
01:17:29,560 --> 01:17:32,400
What are they going to do?
They're not going to shoot him?
784
01:17:32,428 --> 01:17:34,470
My Dear Lady, we don't shoot our prisoners of war.
785
01:17:34,560 --> 01:17:36,342
He'll be interned for the duration.
786
01:17:43,000 --> 01:17:44,150
Karl?
787
01:17:46,285 --> 01:17:48,000
I'll be waiting.
788
01:17:51,000 --> 01:17:53,228
I can't hear you.
789
01:17:53,400 --> 01:17:55,257
I'll be waiting.
59876