Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,920 --> 00:02:43,630
Dampfer zweistrichn Steuere über voraus
[Hove in sight, steam fast, two courses ahead.]
2
00:02:43,720 --> 00:02:46,400
- Was für Dampfer [Nationality] ?
- Schwedisch [Swedish].
3
00:02:47,971 --> 00:02:49,942
- Auftauchen [Emerge] !
- Auftauchen [Emerge] !
4
00:03:21,171 --> 00:03:22,485
Port bow, sir.
5
00:03:25,280 --> 00:03:27,550
- Stop both engines.
- Stop both engines.
6
00:03:30,080 --> 00:03:31,590
All on deck with life belts.
7
00:03:32,840 --> 00:03:34,430
All on deck with life belts.
8
00:03:34,880 --> 00:03:36,470
All on deck with life belts.
9
00:03:36,920 --> 00:03:38,550
All on deck with life belts.
10
00:03:38,640 --> 00:03:40,790
- All on deck with life belts.
- All on deck.
11
00:04:02,171 --> 00:04:03,057
Quickly, please!
12
00:04:05,140 --> 00:04:06,085
This way.
13
00:04:32,580 --> 00:04:34,050
Quickly, please!
14
00:04:34,140 --> 00:04:36,090
Quickly! Come along! All on deck!
15
00:04:36,180 --> 00:04:39,485
Everyore on deck with life belts.
16
00:04:39,542 --> 00:04:42,090
Everybody on deck with life belts. Quickly !
17
00:05:01,860 --> 00:05:04,257
Everybody on deck with life belts.
18
00:05:16,700 --> 00:05:18,890
- Where did you leave the convoy?
- Bergen.
19
00:05:19,940 --> 00:05:21,890
- Any contraband?
- No.
20
00:05:21,942 --> 00:05:26,090
Right. I'll see the cargo first. Then I'll look at
your passengers and their cabins.
21
00:05:26,180 --> 00:05:27,730
They can remove their life belts.
22
00:05:27,820 --> 00:05:30,330
Everybody to their cabins.
Remove your life belts.
23
00:05:30,420 --> 00:05:33,314
Everybody to your cabins
Remove your life belts.
24
00:05:38,140 --> 00:05:40,440
- When did you leave Holland?
- On the 14th.
25
00:05:47,000 --> 00:05:48,650
You say you're a Dutchman.
26
00:05:48,740 --> 00:05:51,170
- Do you have my passport
- What, this?
27
00:05:51,514 --> 00:05:53,290
- This isn't genuine.
- Wh... What do you mean?
28
00:05:53,380 --> 00:05:54,930
We know all about you.
29
00:05:55,220 --> 00:05:58,970
You're not a Dutchman.
You're a Belgian, and this is your last trip.
30
00:06:00,400 --> 00:06:01,571
Take him away.
31
00:06:01,640 --> 00:06:03,828
But you can't do this.
I'm Dutch, I tell you, I'm Dutch
32
00:06:03,828 --> 00:06:07,110
I'm a neutral subject. I'm Dutch
I never was in Belgium in my life.
33
00:06:07,142 --> 00:06:09,285
You can't take that man.
34
00:06:09,342 --> 00:06:11,550
This is a neutral ship and he's a dutchman.
35
00:06:12,057 --> 00:06:14,270
You've no right to take a passenger
off a neutral ship.
36
00:06:14,360 --> 00:06:17,030
Every right. The man is a spy.
37
00:06:21,085 --> 00:06:23,171
- Your name?
- Madeleine Goddard.
38
00:06:23,514 --> 00:06:24,910
This lady's passport.
39
00:06:29,280 --> 00:06:31,070
Madeleine Goddard, Swiss.
40
00:06:31,657 --> 00:06:32,628
In order.
41
00:06:32,742 --> 00:06:35,371
One, two, three,
42
00:06:36,000 --> 00:06:37,110
four, fi...
43
00:06:38,560 --> 00:06:41,457
Why do you make so many trips
between Stockholm and Paris?
44
00:06:41,657 --> 00:06:42,685
For business.
45
00:06:42,960 --> 00:06:44,990
How long has this business been going?
46
00:06:45,400 --> 00:06:47,670
Three years. Since January 1915.
47
00:06:48,571 --> 00:06:49,600
What is the business?
48
00:06:49,657 --> 00:06:50,828
Ladies dresses.
49
00:06:51,057 --> 00:06:52,685
There, my new season's models.
50
00:07:00,720 --> 00:07:04,085
I suppose you might class this
as ammunition for the Stockholm front.
51
00:07:59,960 --> 00:08:02,550
These are the loveliest things
we've ever had in the shop.
52
00:08:02,571 --> 00:08:04,590
They're French. Paris.
53
00:08:04,680 --> 00:08:06,980
At least you can claim a success at something.
54
00:08:07,080 --> 00:08:10,230
Something that even a German brain
can appreciate.
55
00:08:10,320 --> 00:08:12,950
Madam, am I to be insulted like this?
56
00:08:13,040 --> 00:08:14,990
Is it a crime to be German?
57
00:08:15,080 --> 00:08:17,030
It's worse. It's a vulgarity.
58
00:08:17,120 --> 00:08:19,070
Colette, I will not have this quarrelling.
59
00:08:19,160 --> 00:08:21,110
- I don't want French women here.
- Ha.
60
00:08:21,200 --> 00:08:22,790
No German women.
61
00:08:22,880 --> 00:08:25,670
I want saleswomen. Ring for Anatole.
62
00:08:42,280 --> 00:08:44,840
Filthy. Anatole, have you swept up this morning?
63
00:08:44,920 --> 00:08:46,470
Assuredly, madam.
64
00:08:46,560 --> 00:08:47,830
Anatole...
65
00:08:49,280 --> 00:08:53,310
What can one do with a broom
as bare as the behind of a burgomaster's baby?
66
00:08:53,400 --> 00:08:55,510
Show it to me.
67
00:08:55,600 --> 00:08:57,550
- The broom.
- Certainly, madam.
68
00:08:57,640 --> 00:09:00,100
And take this.
We're going to the Countess Lindström.
69
00:09:10,640 --> 00:09:12,590
My hat and cape, please, Maude.
70
00:09:21,800 --> 00:09:23,550
You see, madam?
71
00:09:23,640 --> 00:09:24,910
Yes.
72
00:09:25,000 --> 00:09:28,750
I can see that it must have taken
a lot of hard work to reduce it to this condition.
73
00:09:29,800 --> 00:09:31,750
Get your cap.
74
00:09:35,120 --> 00:09:38,550
Perhaps I should render more satisfaction
with a mechanical sweeper
75
00:09:38,640 --> 00:09:40,590
such as are used in the better shops.
76
00:09:54,680 --> 00:09:57,510
- Is the Countess ready for me?
- Will you go right in, please?
77
00:09:57,600 --> 00:09:59,550
Thank you.
78
00:10:08,640 --> 00:10:12,150
Good evening, gentlemen.
Some new models have arrived.
79
00:10:15,440 --> 00:10:18,470
- The latest Paris fashions?
- The latest French designs.
80
00:10:30,400 --> 00:10:33,070
- Charming. How charming.
- Very nice.
81
00:10:52,800 --> 00:10:53,750
Eight.
82
00:10:54,440 --> 00:10:55,390
Eight.
83
00:10:55,480 --> 00:10:57,510
- 27
- 2T.
84
00:10:57,600 --> 00:10:59,550
- 6.
- 63
85
00:10:59,640 --> 00:11:02,790
- West Verdun.
- West Verdurn.
86
00:11:02,880 --> 00:11:04,150
T1.
87
00:11:05,440 --> 00:11:06,630
8.
88
00:11:08,240 --> 00:11:10,190
- 91.
- 91
89
00:11:10,280 --> 00:11:11,710
West of Château Thierry.
90
00:11:11,800 --> 00:11:13,750
To west of Château Thierry.
91
00:11:13,840 --> 00:11:15,230
Have yot got it?
92
00:11:15,320 --> 00:11:17,780
- Madeleine, what was that last number?
- 91
93
00:11:17,880 --> 00:11:19,830
91.
94
00:11:24,400 --> 00:11:29,030
Good. Disposition for
the Third and Fourth French Army group.
95
00:11:29,120 --> 00:11:30,310
Send it off.
96
00:11:30,400 --> 00:11:33,710
Navy blue, picked out with stars,
and finished off with straps.
97
00:11:33,800 --> 00:11:35,750
American troop transport?
98
00:12:49,840 --> 00:12:53,190
Very good, Madeleine. Anything else?
99
00:12:53,280 --> 00:12:55,230
My bill.
100
00:12:57,560 --> 00:12:58,910
Mm.
101
00:12:59,000 --> 00:13:01,350
Madeleine,
you're a very charming young woman,
102
00:13:01,885 --> 00:13:03,710
but, you're a very expensive luxury!
103
00:13:03,800 --> 00:13:07,550
Charming young women are, when they give you
something you can't get from anyone else.
104
00:13:07,640 --> 00:13:10,990
Oh, if it were only for me, I wouldn't cavil.
105
00:13:11,080 --> 00:13:13,870
Ah, Major,
if it were only for you, I wouldn't charge.
106
00:13:14,228 --> 00:13:16,314
But I'm responsible to Headquarters.
107
00:13:17,880 --> 00:13:22,710
And I'm responsible to my partners in Paris,
who are risking their lives and mine.
108
00:13:23,285 --> 00:13:26,310
- All right, I'll send a chèque.
- Thank you.
109
00:14:01,171 --> 00:14:02,400
Who is the next ?
110
00:14:02,428 --> 00:14:03,685
Sergeant Dupree, sir.
111
00:14:04,742 --> 00:14:06,510
Philip Dupree, Sergeant.
112
00:14:06,600 --> 00:14:10,300
149th Regiment of the line, for examination.
113
00:14:10,857 --> 00:14:12,350
Have him in.
114
00:14:17,640 --> 00:14:19,000
Stop.
115
00:14:21,560 --> 00:14:22,657
All right, Sergeant.
116
00:14:23,310 --> 00:14:24,514
Arms up.
117
00:14:26,857 --> 00:14:27,750
Hello.
118
00:14:27,840 --> 00:14:30,510
- How are you, my dear Muller?
- Very glad to be back, General.
119
00:14:30,600 --> 00:14:32,830
And speak so ?
120
00:14:33,257 --> 00:14:34,870
I got seven days' leave in Paris.
121
00:14:34,960 --> 00:14:36,910
Good. And then?
122
00:14:37,371 --> 00:14:38,350
That's all.
123
00:14:38,628 --> 00:14:40,971
Where were K124 and 5?
124
00:14:41,640 --> 00:14:42,971
I wish I knew.
125
00:14:43,520 --> 00:14:46,430
I have a strong notion
that I was under observation myself.
126
00:14:46,520 --> 00:14:50,390
Our system needs drastic reorganization,
especially in the neutral countries.
127
00:14:50,880 --> 00:14:55,657
Slesser, you take over Copenhagen,
and understand this - you'll be judged by results.
128
00:14:56,142 --> 00:14:59,685
And for Stockholm,
we need the best man we've got in Section 8.
129
00:15:01,160 --> 00:15:02,270
Is that so?
130
00:15:04,680 --> 00:15:07,240
- Doctor Muller, you are a physician?
- Yes.
131
00:15:07,428 --> 00:15:09,971
You've come to Sweden
for the German medical service.
132
00:15:10,028 --> 00:15:12,140
To look after our prisoners
returning from Russia.
133
00:15:12,240 --> 00:15:17,070
You signed an undertaking at our consulate
in erlin to refrain from any political activity.
134
00:15:17,160 --> 00:15:18,110
Certainly.
135
00:15:18,200 --> 00:15:22,828
It's my duty to remind you of that undertaking,
and welcome to Sweden.
136
00:15:22,914 --> 00:15:23,914
Thank you.
137
00:15:24,520 --> 00:15:25,800
Good morning.
138
00:15:26,971 --> 00:15:30,857
Baron Karl Marwitz
from Onerrau in Württemberg Larndoner.
139
00:15:31,257 --> 00:15:33,428
- Captain in the German Navy.
- Uhn hnuhn
140
00:15:34,000 --> 00:15:35,950
Yes, von Marwitz.
141
00:15:37,400 --> 00:15:39,350
Political undertaking signed.
142
00:15:40,257 --> 00:15:45,190
You're welcome in Sweden, but only so long
as you refrain from any political activity.
143
00:15:45,971 --> 00:15:49,314
I came to Sweden because
I want to refrain from any political activity.
144
00:15:50,600 --> 00:15:52,371
- You're on sick leave.
- Yes.
145
00:15:52,457 --> 00:15:53,971
- Wounded?
- Twice.
146
00:15:54,480 --> 00:15:56,590
Your leave expires in two weeks.
147
00:15:57,760 --> 00:15:59,710
I'm not going back.
148
00:15:59,800 --> 00:16:02,550
How long have you the means
to support yourself here ?
149
00:16:02,640 --> 00:16:04,942
Over... 16 years.
150
00:16:05,657 --> 00:16:07,030
20 if I'm careful.
151
00:16:07,120 --> 00:16:09,685
This is a very serious matter, Baron Marwitz.
152
00:16:09,800 --> 00:16:10,828
Very.
153
00:16:11,160 --> 00:16:13,110
If you would just look at these.
154
00:16:26,800 --> 00:16:29,710
You can stay in Sweden
as long as you respect our laws.
155
00:16:31,480 --> 00:16:33,670
- Next, please.
- Thank you.
156
00:16:38,542 --> 00:16:39,710
Porter?
157
00:16:41,942 --> 00:16:46,028
Watches, clocks, toys, cigarettes,
liquor - anything to declare?
158
00:16:46,114 --> 00:16:48,257
Only my intention to finish this.
159
00:16:50,428 --> 00:16:51,685
SkåI.
160
00:16:57,057 --> 00:16:59,670
Can you tell us what a Russian girl would say
if you kissed her?
161
00:16:59,760 --> 00:17:01,150
- Yes.
- Or a Dutch girl?
162
00:17:01,240 --> 00:17:02,990
- Of course.
- That's too easy.
163
00:17:03,580 --> 00:17:05,400
Could you tell us what a Brazilian girl'd say?
164
00:17:05,457 --> 00:17:07,800
- Certainly.
- Ha, that's where we've got you.
165
00:17:07,885 --> 00:17:11,200
Why? Why, why? Lupita? Who's Lupita?
166
00:17:11,300 --> 00:17:13,800
Get her, get her, get her, yes.
167
00:17:21,971 --> 00:17:22,970
Shall I come up?
168
00:17:23,060 --> 00:17:25,010
No, Bob, I'll be down in a minute.
169
00:17:27,540 --> 00:17:30,542
- My British evening is called for.
- Then don't miss a moment of it.
170
00:17:30,580 --> 00:17:31,628
Goodbye.
171
00:17:40,620 --> 00:17:43,542
- Clever girl, that.
- Probabhy our best worker
172
00:17:44,800 --> 00:17:45,570
Yes.
173
00:17:46,114 --> 00:17:50,010
- She has an innocent face.
- That's the key of her success.
174
00:17:51,114 --> 00:17:52,690
- How long has she been with us?
- Three years.
175
00:17:52,780 --> 00:17:55,690
- You double-checked her story?
- Naturally. She's come from Moloja.
176
00:17:55,780 --> 00:17:59,885
Father's property destroyed for
defense fortifications on the Swiss-Italian border.
177
00:17:59,942 --> 00:18:01,090
A volunteer?
178
00:18:01,457 --> 00:18:03,610
Not exactly. Highly responsible.
179
00:18:05,542 --> 00:18:06,828
There you are.
180
00:18:09,628 --> 00:18:11,690
- He's doing it again.
- What?
181
00:18:11,780 --> 00:18:14,370
Writing down what a girl will say
when he's kissed her.
182
00:18:28,110 --> 00:18:30,314
Go on kiss him
- Why should I?
183
00:18:30,342 --> 00:18:33,085
Oh come on! It's only a game. You spoil it all!
184
00:18:33,300 --> 00:18:34,810
Come on
185
00:18:49,540 --> 00:18:51,490
Not bad, but you need practice.
186
00:18:53,542 --> 00:18:54,857
There you are.
187
00:18:56,000 --> 00:18:57,610
"You're short of practice. "
188
00:19:00,057 --> 00:19:01,890
You might at least introduce us.
189
00:19:01,980 --> 00:19:04,685
- Lupita, Baron Marwitz.
- Goodbye, Baron.
190
00:19:04,942 --> 00:19:06,257
Don't be discouraged.
191
00:19:28,228 --> 00:19:30,171
Hello, all. What are you laughing at?
192
00:19:30,200 --> 00:19:32,714
The bloke in the bar
just pulled a most amazing stunt.
193
00:19:32,828 --> 00:19:33,600
And what was it?
194
00:19:33,720 --> 00:19:36,870
He writes down in advance
what any girl will say after he kisses her.
195
00:19:36,960 --> 00:19:38,910
- Does he get it right?
- Every time.
196
00:19:39,000 --> 00:19:41,110
- Oh, come on.
- How on earth could he do that?
197
00:19:41,200 --> 00:19:44,820
There are probably only about
a half a dozen things a girl of that kind will say.
198
00:19:44,857 --> 00:19:46,630
Yes. How does he get the right one?
199
00:19:46,720 --> 00:19:49,070
I imagine he writes them all down
on slips of paper,
200
00:19:49,314 --> 00:19:51,430
and fills his pockets before he comes out.
201
00:19:56,857 --> 00:20:00,257
- One, two, three women a night!
- Six martinis dry.
202
00:20:03,942 --> 00:20:06,620
Liar, cheat, trickster!
203
00:20:06,940 --> 00:20:08,971
- Look, the cheat.
- Here's another one.
204
00:20:08,971 --> 00:20:11,857
- Give it to me.
- Think you can fool Lupita, huh?
205
00:20:11,971 --> 00:20:13,142
"What do you charge for lessons?"
206
00:20:13,171 --> 00:20:15,230
- "More, please."
- "You've done this before."
207
00:20:15,320 --> 00:20:16,571
"I wish you'd teach my husband."
208
00:20:16,571 --> 00:20:18,257
What have you to say?
209
00:20:20,200 --> 00:20:21,285
Let's dance.
210
00:20:30,828 --> 00:20:32,657
How did you find me out?
211
00:20:32,714 --> 00:20:35,714
- It was Madeleine.
- Madeleine? Who is Madeleine?
212
00:20:35,857 --> 00:20:36,971
One of your crowd?
213
00:20:36,971 --> 00:20:39,470
Oh, no. She has a shop, very chic.
214
00:20:41,520 --> 00:20:42,857
Look, there she is.
215
00:20:43,285 --> 00:20:45,514
Dancing with the English boy.
216
00:20:46,640 --> 00:20:49,430
This is one of the times
I'm sorry I left that arm in France.
217
00:20:49,628 --> 00:20:51,800
You're doing pretty well
with the one you've got.
218
00:20:52,650 --> 00:20:55,457
- Oh, that's Madeleine?
- Mm-hm.
219
00:21:02,800 --> 00:21:05,360
Was I engaged as an engine driver?
220
00:21:05,440 --> 00:21:08,828
No. Do I get an engine driver's wages?
221
00:21:09,000 --> 00:21:10,910
Huh, assuredly not.
222
00:21:11,000 --> 00:21:12,950
Come along, clumsy.
223
00:21:13,040 --> 00:21:14,830
Who are you to give me orders?
224
00:21:14,920 --> 00:21:17,790
She can't help it, Anatole, it's her German blood.
225
00:21:17,880 --> 00:21:19,828
I happen to be Viennese.
226
00:21:19,914 --> 00:21:22,990
Same thing in waltz time, sauerkraut.
227
00:21:23,080 --> 00:21:24,220
Frogspawn.
228
00:21:24,320 --> 00:21:27,800
Gertrude, Colette, I will not have my shop
turned into a beer garden.
229
00:21:27,942 --> 00:21:30,200
I'm sick of the French.
I never want to see a German again.
230
00:21:30,314 --> 00:21:31,670
Then I'd better go.
231
00:21:32,800 --> 00:21:34,430
Oh, no, please come in.
232
00:21:34,520 --> 00:21:38,110
I was only trying to prevent my shop
being turned into a battlefield.
233
00:21:38,200 --> 00:21:40,550
- What can I show you?
- Oh, just a bag.
234
00:21:40,885 --> 00:21:42,971
Gertrude, show madam a bag, will you?
235
00:21:44,600 --> 00:21:46,285
What kind of a bag, madam?
236
00:21:46,620 --> 00:21:47,485
An evening bag.
237
00:21:47,685 --> 00:21:49,350
That'll do, Anatole.
238
00:21:53,714 --> 00:21:56,542
How about this, madam?
It's one of the nicest we have in the shop.
239
00:21:56,880 --> 00:21:58,590
Karl, do you like this?
240
00:22:00,342 --> 00:22:01,342
Charming.
241
00:22:10,857 --> 00:22:13,710
Ah, lie there, you roaring beast.
242
00:22:17,920 --> 00:22:23,910
That's the dress, the shoes, stockings,
hair ornament, and the bag.
243
00:22:24,000 --> 00:22:26,150
They match the bag beautifully, madam.
244
00:22:26,240 --> 00:22:29,510
Dress, shoes, stockings,
hair ornament, and the bag.
245
00:22:29,600 --> 00:22:31,630
This way to our fitting room, please.
246
00:22:44,360 --> 00:22:46,070
You have marvellous saleswomen.
247
00:22:46,160 --> 00:22:48,310
- They do their best.
- They are better than that.
248
00:22:48,400 --> 00:22:51,030
A girl comes in for a bag,
and goes out with the whole shop.
249
00:22:51,120 --> 00:22:54,430
A girl who goes out shopping with a man
means to have the whole shop.
250
00:22:55,360 --> 00:22:57,310
How much do I owe you?
251
00:23:04,400 --> 00:23:07,070
By the way,
why did you give away my little trick last night?
252
00:23:07,160 --> 00:23:09,430
Because you claim
to know such a lot about women.
253
00:23:10,480 --> 00:23:11,620
Do you?
254
00:23:11,914 --> 00:23:14,990
Enough to realize
I know nothing about them.
255
00:23:15,428 --> 00:23:17,310
Which means
that you've had a lot of experience.
256
00:23:17,400 --> 00:23:20,110
Oh, a lot. What does it amount to?
257
00:23:20,200 --> 00:23:23,430
1,275 krona.
258
00:23:27,400 --> 00:23:29,510
I brought you a very good customer today.
259
00:23:29,600 --> 00:23:31,750
He doesn't care how he spends his money.
260
00:23:31,840 --> 00:23:34,628
Oh, one has only to look at madam to see that.
261
00:23:39,485 --> 00:23:42,230
You won't give away my next trick so easily,
I promise you.
262
00:23:42,320 --> 00:23:44,270
Send the things to the Grand Hotel at once.
263
00:23:44,360 --> 00:23:45,600
Certainly, madam.
264
00:23:48,600 --> 00:23:50,630
Au revoir, Madeleine.
265
00:23:52,228 --> 00:23:55,028
Karl, I have bought everything I want.
266
00:23:55,571 --> 00:23:56,628
Have you?
267
00:24:11,685 --> 00:24:15,685
- And shut up! You cannot teach me manners.
- I am afraid you are right.
268
00:24:38,742 --> 00:24:41,942
And what is more,
my father was a Brazilian General.
269
00:24:42,171 --> 00:24:43,314
Shush
270
00:24:44,514 --> 00:24:46,750
- You don't believe that, I suppose.
- I do, I do.
271
00:24:46,840 --> 00:24:49,220
Oh, no, you don't. You think I am lying.
272
00:24:49,320 --> 00:24:51,670
Will you please convince the lady outside?
273
00:24:54,440 --> 00:24:57,710
Go on, call me a liar. Go on, say it.
274
00:24:58,142 --> 00:25:00,228
You daren't. All right...
275
00:25:00,485 --> 00:25:02,990
Get out. Go to your shopkeeper.
276
00:25:03,080 --> 00:25:05,540
That's the first sensible thing you've said.
277
00:25:07,000 --> 00:25:10,070
May I tell you how very sorry I am
for what happened today?
278
00:25:10,160 --> 00:25:14,030
Oh, don't apologize.
We keep a shop, and it's open to everyone.
279
00:25:14,571 --> 00:25:16,742
Plain women, or dazzling beauties.
280
00:25:20,640 --> 00:25:22,590
- Goodbye.
- Goodbye.
281
00:25:27,200 --> 00:25:29,790
And if you could ever
take pity on a lonely man...
282
00:25:29,828 --> 00:25:32,200
- No...
- Don't laugh at me.
283
00:25:33,600 --> 00:25:35,190
Dine with me.
284
00:25:35,280 --> 00:25:36,971
I'm sorry, I can't.
285
00:25:37,114 --> 00:25:39,190
You would be doing a great kindness.
286
00:25:40,428 --> 00:25:41,828
I live in a desert.
287
00:25:42,280 --> 00:25:44,200
Packed with dazzling beauties.
288
00:25:44,920 --> 00:25:46,114
Excuse me.
289
00:25:48,114 --> 00:25:50,190
Hello. Is that you, Bob?
290
00:25:51,240 --> 00:25:54,230
Tonight at T.0, at the Grand?
291
00:25:55,680 --> 00:25:57,028
No pity?
292
00:25:57,720 --> 00:25:59,228
I'm sorry.
293
00:25:59,760 --> 00:26:01,870
All right, Bob, at 7h30.
294
00:26:01,960 --> 00:26:04,110
All right, Madeleine, you're an angel.
295
00:26:06,920 --> 00:26:08,400
What do you think?
296
00:26:08,960 --> 00:26:11,110
- I don't know.
- She's from Maloja.
297
00:26:11,457 --> 00:26:14,790
Her father's farm was destroyed
to make way for Swiss frontier defences.
298
00:26:14,880 --> 00:26:17,510
I'll double-check all that when I get to London.
299
00:26:18,800 --> 00:26:21,260
She's a sweet thing, and I hate to suspect her,
300
00:26:22,680 --> 00:26:24,630
but she's got a lot of German friends.
301
00:26:24,857 --> 00:26:27,971
She's got a lot of French friends,
and one or two English friends.
302
00:26:28,800 --> 00:26:31,857
Yes, I know. That's what's got me guessing.
303
00:26:32,571 --> 00:26:34,870
See what you can find out
at the Cherry Orchard
304
00:26:50,000 --> 00:26:52,285
Anatole, how much longer am I to wait?
305
00:26:54,640 --> 00:26:56,028
What do you know about him?
306
00:27:01,600 --> 00:27:03,114
Karl Marwitz.
307
00:27:03,640 --> 00:27:09,228
A traitor to the Fatherland. A deserter.
Court-martialed during absence.
308
00:27:09,428 --> 00:27:10,800
Cashiered.
309
00:27:11,571 --> 00:27:13,070
Sentenced to death.
310
00:27:14,828 --> 00:27:17,310
Funny, he doesn't look that type.
311
00:27:19,080 --> 00:27:20,510
What makes you think so?
312
00:27:20,857 --> 00:27:22,942
- Instinct.
- Feminine instinct?
313
00:27:23,600 --> 00:27:24,628
Professional.
314
00:27:25,600 --> 00:27:28,470
- What do they think at the Cherry Orchard?
- I haven't inquired.
315
00:27:28,560 --> 00:27:29,542
Will you?
316
00:28:50,828 --> 00:28:51,971
Selling?
317
00:28:52,680 --> 00:28:54,971
Buying. Know anything about Marwitz?
318
00:29:11,400 --> 00:29:13,750
What do they say about the Swiss girl?
319
00:29:13,840 --> 00:29:17,110
Plenty. It'll cost you 50.
320
00:29:21,400 --> 00:29:22,428
Page.
321
00:29:23,800 --> 00:29:25,350
Take this to Baron Marwitz's room.
322
00:29:26,400 --> 00:29:28,350
Here it is again.
323
00:29:38,880 --> 00:29:40,630
What's happened to the Baron?
324
00:29:40,720 --> 00:29:43,870
Hm, you may well ask.
I've never seen such a change.
325
00:29:43,960 --> 00:29:46,190
- How do you mean?
- Change.
326
00:29:46,457 --> 00:29:48,771
Change of habit, that's what I mean.
327
00:29:49,942 --> 00:29:52,771
It used to be all girls with no clothes.
328
00:29:53,371 --> 00:29:55,800
Now it's all clothes with no girls.
329
00:29:57,440 --> 00:29:58,390
Pity.
330
00:30:03,120 --> 00:30:04,142
Nice.
331
00:30:08,114 --> 00:30:10,870
- I'll have this one for my collection.
- You can't. Oh, no.
332
00:30:10,960 --> 00:30:14,685
Oh no. They've just arrived from Paris. Madame
will want to show them to our best customer.
333
00:30:14,714 --> 00:30:16,942
- I am your best customer.
- Oh, no, you're not.
334
00:30:16,942 --> 00:30:19,030
Now then, will you pack this one...
335
00:30:20,200 --> 00:30:21,457
...this one...
336
00:30:22,040 --> 00:30:24,885
and this one for the Countess Lindström.
337
00:30:24,885 --> 00:30:26,400
Yes, madam.
338
00:30:34,600 --> 00:30:35,828
That's all and very well.
339
00:30:35,942 --> 00:30:38,314
- What's left for me?
- Everything else in the shop.
340
00:30:38,400 --> 00:30:40,000
All right. Pack it up.
341
00:30:40,657 --> 00:30:42,628
Karl, this nonsense must stop.
342
00:30:42,685 --> 00:30:44,830
Buying things you don't want
as an excuse to come here.
343
00:30:44,920 --> 00:30:47,400
- You won't come out with me...
- I won't sell you anything else.
344
00:30:52,320 --> 00:30:55,470
- That means you forbid me to come here.
- Precisely.
345
00:30:56,314 --> 00:30:58,830
All right Madeleine, I lose.
346
00:31:02,485 --> 00:31:05,028
No, Karl, you win.
347
00:31:07,628 --> 00:31:09,428
- Tonight?
- All right.
348
00:31:09,960 --> 00:31:11,910
I have a feeling I shall be sorry for this.
349
00:31:12,960 --> 00:31:16,150
- Colette, tell Anatole I'm ready, will you?
- Yes, madam.
350
00:31:16,240 --> 00:31:18,190
You're a shrewd one.
351
00:31:18,600 --> 00:31:22,828
No, I don't claim to be any cleverer
than the next man,
352
00:31:23,485 --> 00:31:27,028
only the next man's
always a bigger fool than I am.
353
00:31:27,600 --> 00:31:30,310
Now then, lazybones,
you've got to go out with these frock s.
354
00:31:30,400 --> 00:31:32,390
Frocks? What do they want frock s for?
355
00:31:32,480 --> 00:31:36,550
Fig leaf was good enough for Eve,
and she was the first lady in the land.
356
00:31:37,342 --> 00:31:41,470
Gertrude, I've forbidden the Baron to buy
another thing, so mind you're firm with him.
357
00:31:41,800 --> 00:31:43,371
- Goodbye.
- Goodbye.
358
00:31:44,857 --> 00:31:47,100
I knew she'd put a stop to this one day.
359
00:31:47,485 --> 00:31:50,571
Well, no lady would ever
accept presents from a man anyhow.
360
00:31:50,600 --> 00:31:52,000
Of course not.
361
00:31:52,520 --> 00:31:55,270
Oh Oh, my favourite scent.
362
00:31:57,080 --> 00:31:59,200
Well, every woman has her price.
363
00:31:59,457 --> 00:32:01,070
And what might that be?
364
00:32:04,600 --> 00:32:06,742
Phew! This is an expensive shop.
365
00:32:08,400 --> 00:32:09,790
3... 4.
366
00:32:10,028 --> 00:32:11,830
3... 4
367
00:32:13,342 --> 00:32:15,342
8, 7.
368
00:32:15,400 --> 00:32:17,190
8, 7.
369
00:32:18,280 --> 00:32:19,800
4, 2.
370
00:32:20,057 --> 00:32:21,400
4, 2.
371
00:32:22,114 --> 00:32:23,685
4, 2.
372
00:32:24,114 --> 00:32:27,470
Probable date of offensive, 20th.
373
00:32:28,000 --> 00:32:31,428
Tanks to be used on a large scale.
374
00:32:32,000 --> 00:32:36,914
General line of attack, northwest Marne salient.
375
00:32:37,171 --> 00:32:38,750
Excellent, Madeleine, excellent.
376
00:32:38,840 --> 00:32:42,000
Headquarters have been clamoring
for news of the counteroffensive.
377
00:32:42,114 --> 00:32:44,685
- We're the first to give it.
- For immediate dispatch?
378
00:32:44,680 --> 00:32:45,914
Mark it urgent.
379
00:32:48,160 --> 00:32:50,830
Madeleine, I'm proud of you.
380
00:32:56,028 --> 00:32:58,230
- Have we got it, Jed?
- Finishing now.
381
00:33:12,828 --> 00:33:15,228
Clear all lines to General Headquarters.
382
00:33:16,942 --> 00:33:19,110
15th Army Corps to entrain tonight.
383
00:33:19,200 --> 00:33:21,150
21st to move up in reserve.
384
00:33:37,240 --> 00:33:41,590
- Antitank guns in position by six o'clock
- Antitank guns in position by six o'clock.
385
00:33:41,680 --> 00:33:44,270
Device to be exploded
by office commanding Company One.
386
00:33:44,360 --> 00:33:46,990
Device to be exploded
by officer commanding Company One.
387
00:34:39,428 --> 00:34:44,150
Tonight the crickets are calling
388
00:34:44,240 --> 00:34:48,771
Along the woodland lanes
389
00:34:49,057 --> 00:34:53,771
O, listen to me and you shall hear
390
00:34:53,800 --> 00:34:58,510
A story that's terribly old
391
00:34:58,600 --> 00:35:03,114
And each little star above you, dear
392
00:35:03,142 --> 00:35:07,800
Is tired of hearing it told...
393
00:35:40,714 --> 00:35:41,914
Coffee, please.
394
00:35:56,520 --> 00:35:57,971
Coffee, please.
395
00:35:59,371 --> 00:36:01,470
You've got a successful rival.
396
00:36:02,400 --> 00:36:03,485
Oh?
397
00:36:04,400 --> 00:36:06,030
The gallant Baron.
398
00:36:08,440 --> 00:36:09,790
Is that all?
399
00:36:09,880 --> 00:36:12,571
That's all. What did you find out in London?
400
00:36:13,880 --> 00:36:15,457
Nothing definite.
401
00:36:20,714 --> 00:36:22,428
But I've got a call to make.
402
00:37:09,000 --> 00:37:09,942
Hello.
403
00:37:10,840 --> 00:37:12,710
Hello, give me the police.
404
00:37:27,840 --> 00:37:30,670
Are you still sorry
you came out with me that first evening?
405
00:37:30,760 --> 00:37:34,750
Yes. That's why I've been out with you
30 evenings since.
406
00:37:37,120 --> 00:37:41,070
And you've discovered
all the secrets of my dark soul.
407
00:37:41,428 --> 00:37:43,110
- Sugar?
- Two, please.
408
00:37:49,760 --> 00:37:51,710
Go on, tell me how bad I am.
409
00:37:53,628 --> 00:37:57,200
It is easy to touch your pocket,
but difficult to touch your heart.
410
00:37:57,228 --> 00:37:58,000
True.
411
00:37:58,142 --> 00:37:59,371
Manner's good.
412
00:37:59,628 --> 00:38:01,485
- Milk?
- Thank you, black.
413
00:38:02,228 --> 00:38:04,428
Intentions: lamentable.
414
00:38:04,960 --> 00:38:06,142
How true.
415
00:38:07,000 --> 00:38:09,510
When you're with one woman,
you're thinking of the next.
416
00:38:10,400 --> 00:38:15,285
You've never been simple, sincere,
loyal or faithful to any woman in your life.
417
00:38:21,320 --> 00:38:22,342
Go on.
418
00:38:22,971 --> 00:38:26,470
- Isn't that enough?
- You've forgotten my most important asset.
419
00:38:29,040 --> 00:38:30,028
What's that?
420
00:38:31,000 --> 00:38:32,171
That you love me.
421
00:38:33,880 --> 00:38:35,542
Why are you trying to resist?
422
00:38:35,920 --> 00:38:37,371
You won't succeed.
423
00:38:38,257 --> 00:38:39,628
How do you know I won't?
424
00:38:41,342 --> 00:38:42,971
Because I tried...
425
00:38:43,685 --> 00:38:44,942
but I couldn't.
426
00:38:46,320 --> 00:38:49,750
I want to take you away.
Away from your friends, your business.
427
00:38:50,371 --> 00:38:52,350
No time for anyone but me.
428
00:38:53,085 --> 00:38:55,350
You want to take everything?
429
00:38:55,971 --> 00:38:57,685
And give everything.
430
00:38:58,914 --> 00:39:00,542
And share everything.
431
00:39:03,880 --> 00:39:05,830
Mustn't you, if you marry?
432
00:39:16,600 --> 00:39:20,270
Madeleine Goddard,
you're wanted at police headquarters.
433
00:39:29,000 --> 00:39:30,828
You identify the man?
434
00:39:33,560 --> 00:39:35,510
Do you know anything of his life?
435
00:39:40,160 --> 00:39:42,990
Only that he was
a most faithful and devoted servant.
436
00:39:43,080 --> 00:39:45,030
Quite, in business hours.
437
00:39:45,600 --> 00:39:49,350
But you had no reason
to suspect him of pro-German activities?
438
00:39:49,440 --> 00:39:50,790
How could I?
439
00:39:50,880 --> 00:39:52,171
He hated them.
440
00:39:53,085 --> 00:39:56,670
Some interesting German correspondence
was found on him, however.
441
00:39:56,760 --> 00:40:00,300
Let me see, Miss Goddard.
You are Swiss, aren't you?
442
00:40:00,314 --> 00:40:01,400
Yes.
443
00:40:01,571 --> 00:40:04,590
I suppose you have dealings
with a good many Germans, don't you?
444
00:40:04,680 --> 00:40:06,830
I have clients of all nationalities.
445
00:40:06,920 --> 00:40:12,070
And yet you had no idea
that the faithful and devoted Anatole was a spy?
446
00:40:12,085 --> 00:40:13,600
- She's already said...
- Silence, please.
447
00:40:13,657 --> 00:40:17,710
I beg your pardon.
Is it necessary to distress the lady any further?
448
00:40:18,057 --> 00:40:21,971
I'm sorry to press the question, but I must
have all the information you can give the court.
449
00:40:22,057 --> 00:40:25,630
Willingly, but I can only tell you
that I've lost a friend.
450
00:40:25,720 --> 00:40:28,830
Thank you. That is all for the present.
451
00:40:45,057 --> 00:40:48,228
- Do you know who did it?
- Possibly someone from the Cherry Orchard.
452
00:40:50,285 --> 00:40:51,600
It's terrible.
453
00:40:52,971 --> 00:40:55,285
Something much more terrible has happened.
454
00:40:55,600 --> 00:40:57,028
It was all lies.
455
00:40:57,885 --> 00:40:58,542
What?
456
00:40:58,685 --> 00:41:02,885
- Your information about the counteroffensive.
- But there was an attack.
457
00:41:03,140 --> 00:41:06,314
Yes, and our army stopped it,
but it stopped the wrong attack.
458
00:41:06,360 --> 00:41:08,390
The real one came in another part of the line...
459
00:41:08,400 --> 00:41:11,571
when our troops had been withdrawn
thanks to your information.
460
00:41:11,914 --> 00:41:15,914
Your partners in Paris are either incompetent,
or working for French counterespionage.
461
00:41:15,914 --> 00:41:17,114
That's impossible.
462
00:41:18,885 --> 00:41:22,870
- What do you think went wrong?
- I don't know, but you're going to find out.
463
00:41:23,760 --> 00:41:25,030
You go to Paris.
464
00:41:29,371 --> 00:41:31,485
- No, don´t.
- I'd say yes.
465
00:41:32,320 --> 00:41:34,880
You forget what happened here tonight.
It's suicide.
466
00:41:34,960 --> 00:41:35,914
It's duty.
467
00:41:36,228 --> 00:41:38,885
- But I'm Swiss.
- You're a member of our organization.
468
00:41:39,085 --> 00:41:40,771
You know what that means.
469
00:41:46,714 --> 00:41:47,971
What are my orders?
470
00:41:48,560 --> 00:41:51,190
You will find out
what's gone wrong with our organization,
471
00:41:51,280 --> 00:41:55,190
and what has become of K124 and 5.
472
00:41:55,280 --> 00:41:57,580
You'll get detailed instructions in due course.
473
00:41:57,680 --> 00:42:00,030
You leave tomorrow by the Gothenburg boat.
474
00:42:18,371 --> 00:42:20,514
You will be getting her another porter.
475
00:42:34,542 --> 00:42:35,971
The Grand Hotel, please.
476
00:42:37,760 --> 00:42:39,171
Is that the Grand Hotel?
477
00:42:39,800 --> 00:42:41,000
Can I sp...
478
00:42:48,857 --> 00:42:50,910
Hello, hello?
479
00:43:20,000 --> 00:43:21,657
K24.
480
00:43:24,650 --> 00:43:26,457
Thank you.
481
00:43:27,200 --> 00:43:29,550
The boat train leaves in half an hour, doesn't it?
482
00:43:29,640 --> 00:43:30,742
Yes, Baron.
483
00:43:34,880 --> 00:43:35,800
Thank you.
484
00:45:58,085 --> 00:46:00,960
Madeleine Goddard,
will you step this way, please?
485
00:46:10,771 --> 00:46:12,028
Please sit down.
486
00:46:15,600 --> 00:46:17,550
What made you come to France again?
487
00:46:17,640 --> 00:46:19,590
Er... for business.
488
00:46:19,971 --> 00:46:21,485
What business?
489
00:46:21,857 --> 00:46:24,371
There were difficulties with my firm, Cottin.
490
00:46:24,428 --> 00:46:25,714
What difficulty is?
491
00:46:25,828 --> 00:46:28,830
Well, prices were too high, even to wartime
492
00:46:29,680 --> 00:46:32,828
- Couldn't you write?
- I did, without much success.
493
00:46:34,360 --> 00:46:37,830
Madeleine Goddard, you go to Paris
under escort. You are under arrest.
494
00:46:44,028 --> 00:46:46,171
- Are your sympathies with France?
- No.
495
00:46:46,228 --> 00:46:48,485
- With Germany?
- No, I'm a neutral.
496
00:46:48,714 --> 00:46:50,828
There's a German secret service in Stockholm?
497
00:46:50,885 --> 00:46:52,657
- Yes.
- How did you know?
498
00:46:53,228 --> 00:46:56,057
Well, everyone knows.
There's a French and British one too.
499
00:46:56,228 --> 00:46:58,910
Have you met anybody
belonging to the German service?
500
00:46:59,228 --> 00:47:01,350
I may have.
One never knows in Stockholm.
501
00:47:01,600 --> 00:47:05,228
You had an employee called uh...
Anatole Ergen.
502
00:47:05,400 --> 00:47:08,450
- I had.
- Was he a member of the German service?
503
00:47:08,771 --> 00:47:10,490
The Swedish police seem to think so.
504
00:47:10,580 --> 00:47:12,657
- But you never knew?
- No, I never knew.
505
00:47:13,060 --> 00:47:15,520
Very well.
You will remain under arrest for the moment.
506
00:47:23,771 --> 00:47:25,730
My business house may be anxious.
507
00:47:25,820 --> 00:47:28,828
- Would you send a word to Maison Cottin?
- That can be arranged.
508
00:47:29,057 --> 00:47:30,114
Thank you.
509
00:47:44,680 --> 00:47:46,630
Ah, Madeleine, how was the journey?
510
00:47:47,680 --> 00:47:50,857
- Any submarines about?
- Oh, the usual number. And how's Paris?
511
00:47:50,885 --> 00:47:53,057
- Oh, the war, you know.
- Monsieur Cottin.
512
00:47:53,142 --> 00:47:56,230
Oh, Madeleine, my dear,
I'm delighted to see you.
513
00:47:56,685 --> 00:47:58,942
I've got lots of new models to show you
514
00:47:59,028 --> 00:48:03,371
and I'm sure that all our little differences
can be quite easily smoothed out.
515
00:48:06,342 --> 00:48:07,571
Nice calm trip?
516
00:48:07,685 --> 00:48:09,314
Well, the weather was calm enough.
517
00:48:09,560 --> 00:48:11,270
Usual hold-ups, you know.
518
00:48:11,360 --> 00:48:14,285
Yes, not very pleasant traveling in wartime.
519
00:48:21,240 --> 00:48:25,510
So glad to see you. I'm afraid your reception
France was hardly what you had a right to expect.
520
00:48:25,542 --> 00:48:27,285
Oh, I don't know. I...
521
00:48:34,314 --> 00:48:35,870
The Medaille Militaire.
522
00:48:35,960 --> 00:48:39,390
The highest award
that France can give one of her soldiers.
523
00:48:39,971 --> 00:48:41,000
Your Excellency, I...
524
00:48:41,085 --> 00:48:44,142
That represents the real feelings
of a grateful country.
525
00:48:45,280 --> 00:48:48,685
It'll be in my safekeeping
until the day comes when you can wear it.
526
00:48:49,320 --> 00:48:50,800
And may that be soon.
527
00:48:52,400 --> 00:48:54,285
Tell me, why did they send you back again?
528
00:48:55,285 --> 00:48:58,028
They say my partners in Paris
are either incompetent,
529
00:48:58,428 --> 00:49:00,800
or working for the French counterespionage.
530
00:49:01,800 --> 00:49:04,390
I should prefer them
to think we are incompetent.
531
00:49:05,440 --> 00:49:07,390
Do they know about K124 and 5?
532
00:49:09,360 --> 00:49:11,510
That's what they've sent me to find out.
533
00:49:13,771 --> 00:49:15,171
Firing squad?
534
00:49:19,760 --> 00:49:21,885
K125 was a woman, wasn't she?
535
00:49:22,000 --> 00:49:24,460
Hm mm, in the central post office
536
00:49:26,428 --> 00:49:27,857
Poor soul.
537
00:49:36,760 --> 00:49:39,514
- Your Excellency, forgive me.
- Forgive you what?
538
00:49:40,560 --> 00:49:42,510
Don't send me back to Stockholm.
539
00:49:42,885 --> 00:49:44,270
We need you.
540
00:49:44,542 --> 00:49:45,990
Haven't I done enough?
541
00:49:48,028 --> 00:49:49,857
Too much to fail us now.
542
00:49:51,200 --> 00:49:53,150
I can't face it, I can't.
543
00:49:53,742 --> 00:49:58,750
After three years of misery,
to pretend, to cheat, to lie - it's degrading.
544
00:50:01,457 --> 00:50:03,000
Is it because of Marwitz?
545
00:50:03,628 --> 00:50:04,990
What do you know about him?
546
00:50:06,040 --> 00:50:09,390
Only that he has been
taking up a great deal of your time.
547
00:50:19,440 --> 00:50:21,390
All right, I'll meet you halfway.
548
00:50:21,828 --> 00:50:24,790
Make this one last effort,
and you can come back to France for good.
549
00:50:25,685 --> 00:50:28,790
- And what is the last effort?
- Find out who's the head of Section 8.
550
00:50:29,257 --> 00:50:30,942
But isn't it Doctor Muller?
551
00:50:31,828 --> 00:50:33,030
I don't know.
552
00:50:33,400 --> 00:50:36,950
There's another German in Stockholm
that I'm rather interested in.
553
00:50:38,480 --> 00:50:40,430
This is for your information.
554
00:50:47,057 --> 00:50:49,030
You must think me a prize fool.
555
00:50:49,120 --> 00:50:53,310
- You do the British Intelligence an injustice.
- At least I shall know who's who in Stockholm.
556
00:50:53,400 --> 00:50:55,350
Well, now you know, please forget.
557
00:50:56,200 --> 00:50:58,710
I've already forgotten
Madeleine Goddard's name.
558
00:51:10,285 --> 00:51:12,428
Everybody's Doing It Now
559
00:51:22,080 --> 00:51:25,685
- An entrée?
- Côte de veau napolitaine avec des pois francais.
560
00:51:25,771 --> 00:51:26,750
And the sweet?
561
00:51:26,840 --> 00:51:28,790
Pot de crème au chocolatine.
562
00:51:30,800 --> 00:51:32,742
- Half an hour.
- Very good, Baron.
563
00:51:33,080 --> 00:51:36,428
- Hello, hello, hello.
- Thank you, Karl, a lovely dinner.
564
00:51:36,457 --> 00:51:39,000
- We've started cocktails.
- Back in circulation?
565
00:51:39,057 --> 00:51:41,142
- I'm afraid not.
- Oh!
566
00:51:41,285 --> 00:51:46,771
In confidence, some officers arrived this evening
from Siberia, prisoners of war going home.
567
00:51:46,800 --> 00:51:47,670
What of it?
568
00:51:47,760 --> 00:51:50,000
They haven't seen a girl for three years.
569
00:51:58,428 --> 00:52:02,400
All right, Karl,
I know your shop girl came home today.
570
00:52:03,480 --> 00:52:04,620
Bollinger '06.
571
00:52:20,857 --> 00:52:22,910
It's a bear ! it's a bear ! It's a bear !
572
00:52:22,971 --> 00:52:24,314
Where ?
573
00:52:43,720 --> 00:52:46,657
To your everlasting love
that didn't last three weeks.
574
00:52:46,742 --> 00:52:48,790
- But it did.
- Yes, please.
575
00:52:50,400 --> 00:52:52,630
To your marriage vows, which are forgotten.
576
00:52:52,720 --> 00:52:54,200
What they are not.
577
00:52:58,000 --> 00:53:00,830
Then why are you looking at me
as if you'd never seen me before?
578
00:53:00,920 --> 00:53:02,485
Because I'm not sure I have.
579
00:53:02,514 --> 00:53:03,428
Yes, please.
580
00:53:06,600 --> 00:53:09,600
Stopped by a submarine, arrested,
581
00:53:09,971 --> 00:53:11,870
grilled by the Paris police,
582
00:53:11,960 --> 00:53:16,628
and there you sit, this slip of a girl,
looking as if it were all in the day's work.
583
00:53:16,714 --> 00:53:17,910
What of it?
584
00:53:18,142 --> 00:53:19,590
You frighten me.
585
00:53:19,680 --> 00:53:22,285
- I suppose I'm a coward.
- Nonsense.
586
00:53:23,457 --> 00:53:26,657
What have you been doing while
I've been flirting with death and destruction?
587
00:53:26,685 --> 00:53:30,670
Oh, trembling for you, and wondering
what I should do when you return.
588
00:53:31,000 --> 00:53:32,710
And have you made up your mind?
589
00:53:32,800 --> 00:53:34,750
I told you I was a coward.
590
00:53:39,240 --> 00:53:41,870
- Prisoners of war?
- Yes, from Siberia.
591
00:53:43,400 --> 00:53:45,428
- Oh.
- Who is it?
592
00:53:45,457 --> 00:53:48,800
One of my best friends, Otto von Berndorf.
Hello, Otto.
593
00:53:50,040 --> 00:53:51,790
I read that you were a deserter.
594
00:53:52,857 --> 00:53:53,870
You...
595
00:53:53,960 --> 00:53:56,420
What's wrong, Otto?
What's the matter here?
596
00:53:58,080 --> 00:54:00,640
- Gentlemen, please.
- Ask him if you want satisfaction.
597
00:54:00,720 --> 00:54:02,514
- Gentlemen, please.
- That's all right.
598
00:54:02,542 --> 00:54:04,710
Orchestra.
Please, orchestra.
599
00:54:48,880 --> 00:54:50,830
What did you run away for?
600
00:54:54,200 --> 00:54:56,350
Why spoil a perfectly wonderful evening?
601
00:54:57,720 --> 00:55:01,171
There's a greater force
than all the armies in the world -
602
00:55:01,942 --> 00:55:03,114
Stupidity.
603
00:55:03,680 --> 00:55:05,470
Did you want a public rough?
604
00:55:06,600 --> 00:55:08,428
I wanted to see you kill that man.
605
00:55:08,542 --> 00:55:10,342
Oh, Madeleine
606
00:55:11,257 --> 00:55:15,971
Kill a decent boy on his first night out
after three years in Siberia?
607
00:55:16,571 --> 00:55:18,800
Where is your sense of humor, hm?
608
00:55:27,840 --> 00:55:32,085
Well, at least I've succeeded
in convincing you that I am a coward.
609
00:55:32,314 --> 00:55:33,542
You have.
610
00:55:34,571 --> 00:55:35,714
Good night.
611
00:55:37,657 --> 00:55:40,590
Very well, if that's how you feel.
612
00:55:41,640 --> 00:55:43,028
Good night.
613
00:55:45,520 --> 00:55:46,790
- Karh?
- Hm?
614
00:55:49,280 --> 00:55:52,030
I think you're the bravest man
who ever served his country.
615
00:55:52,571 --> 00:55:54,285
That's very sweet of you.
616
00:55:56,057 --> 00:55:58,110
But how do I serve my country?
617
00:56:00,085 --> 00:56:01,542
As a deserter?
618
00:56:06,057 --> 00:56:08,828
As head of Section 8 of the German Intelligence.
619
00:56:14,680 --> 00:56:16,257
When did you find out?
620
00:56:16,857 --> 00:56:18,670
Tonight at the Grand Hotel.
621
00:56:19,720 --> 00:56:21,670
And why do you tell me?
622
00:56:23,720 --> 00:56:26,550
Because you must know
that I am in the German Service too.
623
00:56:33,600 --> 00:56:35,228
I know more than that.
624
00:56:36,200 --> 00:56:38,971
I know that you're not Swiss, you're French.
625
00:56:40,942 --> 00:56:44,110
I know your name isn't Goddard, but Montdenis,
626
00:56:44,485 --> 00:56:47,171
and I know that you have outwitted us
for three years
627
00:56:47,542 --> 00:56:49,400
while you were serving your country...
628
00:56:50,742 --> 00:56:52,600
...as I served mine.
629
00:56:59,720 --> 00:57:01,000
Thank God.
630
00:57:02,114 --> 00:57:03,350
No more lies.
631
00:57:07,657 --> 00:57:08,885
Thank God.
632
00:57:31,400 --> 00:57:33,371
And now I want you to take me away.
633
00:57:33,828 --> 00:57:37,870
Away from my friends and business,
from everyone but you.
634
00:57:40,280 --> 00:57:41,742
That's my dream.
635
00:57:43,485 --> 00:57:45,070
Where shall we go?
636
00:57:45,160 --> 00:57:47,485
A villa on the Mediterranean, near Nice.
637
00:57:47,760 --> 00:57:49,630
That's France and I'm German.
638
00:57:49,720 --> 00:57:51,510
There's Switzerland.
639
00:57:51,542 --> 00:57:56,030
How shall we get there? By walking
down the trenches, and getting out at the end?
640
00:57:57,428 --> 00:57:59,030
This is a lovely spot.
641
00:57:59,120 --> 00:58:01,950
Hm, right in the middle of the revolution.
642
00:58:03,840 --> 00:58:04,980
Here it is.
643
00:58:05,571 --> 00:58:06,942
Lake Garda.
644
00:58:08,200 --> 00:58:10,500
The bluest blue in the world.
645
00:58:11,600 --> 00:58:14,114
And the mountains are reflected in the water,
646
00:58:14,680 --> 00:58:18,110
and the music of the cowbells
floats across the meadows.
647
00:58:18,828 --> 00:58:21,314
And the guns roar day and night.
648
00:58:23,800 --> 00:58:25,742
So, this is the end of the dream?
649
00:58:27,520 --> 00:58:28,800
That's the end.
650
00:58:53,485 --> 00:58:58,550
Gloria, gloria Victoria
651
00:58:58,640 --> 00:59:01,910
We are heart and hand with the Fatherland
652
00:59:02,000 --> 00:59:05,190
The Fatherland
653
00:59:05,280 --> 00:59:09,270
Sing gloria, gloria
654
00:59:09,360 --> 00:59:12,270
Gloria Victoria
655
00:59:12,360 --> 00:59:15,942
We are heart and hand with the Fatherland
656
00:59:15,971 --> 00:59:19,230
The Fatherland
657
00:59:28,514 --> 00:59:33,430
...homeland, the homeland far away
658
00:59:33,520 --> 00:59:37,030
We're burning, we're yearning
659
00:59:37,120 --> 00:59:41,285
We're burning...
660
00:59:45,114 --> 00:59:48,310
- Get out of town!
- Yes, get out.
661
00:59:50,400 --> 00:59:51,750
Get out!
662
00:59:51,840 --> 00:59:54,470
Get out of here.
Get out before you're thrown out.
663
00:59:54,560 --> 00:59:56,510
- Get them out!
- Traitor!
664
00:59:58,771 --> 00:59:59,971
Muller?
665
01:00:01,160 --> 01:00:02,285
Yes, Baron.
666
01:00:02,920 --> 01:00:07,070
Gentlemen,
Captain Von Marwitz is the head of Section 8.
667
01:00:09,857 --> 01:00:10,942
Schaffer
668
01:00:20,840 --> 01:00:25,390
Schaffer, you will go back to Berlin tomorrow,
and report for duty.
669
01:00:27,714 --> 01:00:30,780
These are your orders,
and you'll have to be quick and clever.
670
01:00:49,971 --> 01:00:53,371
- Oh, I need your help desperately.
- Yes, I was warned you might.
671
01:00:56,485 --> 01:00:58,971
It's all right, Miss Goddard.
I went with you to Paris.
672
01:00:59,085 --> 01:01:00,114
Well, what's happened?
673
01:01:00,885 --> 01:01:03,514
- I found out who's the head of Section 8.
- Who?
674
01:01:04,942 --> 01:01:06,171
Von Marwitz.
675
01:01:08,914 --> 01:01:10,800
He'd found out who I am too.
676
01:01:11,057 --> 01:01:13,742
- The devil he has.
- Oh, Bob, I must get away from here.
677
01:01:13,820 --> 01:01:15,885
If they get me, you remember
what happened to the others?
678
01:01:15,880 --> 01:01:18,028
It's alright. Don't you worry.
We'll get you out of this.
679
01:01:18,114 --> 01:01:20,170
- How about going into hiding?
- Impossible.
680
01:01:21,085 --> 01:01:23,142
There's nowhere in Sweden
where they wouldn't find me.
681
01:01:23,142 --> 01:01:24,490
Make a boat to Norway?
682
01:01:24,580 --> 01:01:25,542
Same thing.
683
01:01:25,980 --> 01:01:28,342
- There's not a single place.
- Shush, don't talk.
684
01:01:28,900 --> 01:01:33,800
Faber? That gang wouldn't fancy
coming into conflict with the Swedish police.
685
01:01:33,885 --> 01:01:36,342
- Last thing they'd care to risk.
- It's all right.
686
01:01:36,860 --> 01:01:41,142
You're going to be as safe as a church if
you do as I tell you. Now, here's the program.
687
01:02:05,600 --> 01:02:07,690
- Cognac.
- Evening, gentlemen.
688
01:02:14,220 --> 01:02:16,800
- We're buying.
- What?
689
01:02:17,060 --> 01:02:19,440
30 men and women, tomorrow morning.
690
01:02:19,942 --> 01:02:21,142
What for?
691
01:02:21,420 --> 01:02:23,170
To go shopping.
692
01:02:26,828 --> 01:02:28,570
- Good morning.
- Good morning, madam.
693
01:02:41,171 --> 01:02:43,600
Good morning. Will you come this way?
694
01:02:48,140 --> 01:02:51,650
Move fast, but not till everyone's inside.
695
01:02:51,740 --> 01:02:53,771
- They should all be in by now.
- What about the cars?
696
01:02:53,828 --> 01:02:57,314
- They'll be outside the shop.
- Right, let everybody be cheerful, a gay crowd.
697
01:02:57,485 --> 01:02:59,570
And above all, no trouble with the police.
698
01:03:10,140 --> 01:03:12,114
Who put the sale notice on the window?
699
01:03:17,714 --> 01:03:19,930
Hello, hello, hello?
700
01:03:23,942 --> 01:03:26,050
Hello, hello?
701
01:03:57,260 --> 01:03:59,857
This way, Madeleine.
Your customers are waiting for you.
702
01:03:59,857 --> 01:04:03,010
There's a dress in the window.
I want you to let me have a look at it.
703
01:04:25,828 --> 01:04:27,742
- Madeleine Goddard?
- Yes.
704
01:04:28,942 --> 01:04:30,228
Come with me.
705
01:04:37,250 --> 01:04:39,085
From the information before me
706
01:04:39,171 --> 01:04:42,450
it's quite clear
that your so-called dressmaker's business
707
01:04:42,540 --> 01:04:46,890
was merely a cloak for the deliberate
organization and pursuit of espionage.
708
01:04:48,360 --> 01:04:52,550
I'm out of patience with you people who abuse
the hospitality of the country that shelters you.
709
01:04:52,571 --> 01:04:54,228
It's time an example was made,
710
01:04:54,420 --> 01:04:59,890
and in spite of the evidence of... Mr Robert Carter
as to your character and so forth
711
01:04:59,980 --> 01:05:02,010
in extenuation of your offense
712
01:05:02,571 --> 01:05:06,330
I'm not sure I ought not to sentence you
to a term of imprisonment
713
01:05:07,628 --> 01:05:09,628
On account that you are used however...
714
01:05:10,000 --> 01:05:15,285
I think justice will be met if I sentence you
to be deported by the first available boat,
715
01:05:15,342 --> 01:05:18,000
and you will be kept
in strict detention meanwhile.
716
01:05:33,714 --> 01:05:35,000
Have you got her?
717
01:05:35,771 --> 01:05:39,730
Someone denounced her as a French agent.
The police arrived and arrested her.
718
01:05:45,657 --> 01:05:48,142
That means she'll sail from Gothenburg.
719
01:05:48,742 --> 01:05:49,942
See to it.
720
01:07:01,628 --> 01:07:04,770
You can unlock the door
when you're outside the three-mile limit.
721
01:07:16,120 --> 01:07:17,542
What are you doing there?
722
01:07:17,920 --> 01:07:19,457
I'll go, 12.
723
01:07:20,342 --> 01:07:22,342
I'm sorry, I made a mistake.
724
01:09:29,400 --> 01:09:31,285
I want to see your passengers, Captain.
725
01:09:40,314 --> 01:09:41,542
Come with me.
726
01:09:42,720 --> 01:09:44,657
- You can't do this.
- Certainly not.
727
01:09:44,657 --> 01:09:47,114
- This is a neutral ship.
- And this lady's a non-combatant.
728
01:09:47,114 --> 01:09:50,270
She has a Swiss passport,
but she's not Swiss.
729
01:09:50,514 --> 01:09:53,670
She is a French citizen,
and a member of the French Intelligence.
730
01:10:08,160 --> 01:10:10,310
- Full speed ahead.
- Full speed ahead.
731
01:10:25,440 --> 01:10:26,550
Kapitän.
[Captain.]
732
01:10:29,760 --> 01:10:31,390
Können Sie den Dampfer ausmachen?
[Can you identify the steam?]
733
01:10:31,480 --> 01:10:32,460
Holländer
[Dutch.]
734
01:10:32,560 --> 01:10:35,285
Auf den holländischen Dampfer am ackbord.
[Target the Dutch steamer on port.]
735
01:10:47,240 --> 01:10:50,800
- 1700.
- Entfernung 1700m [Distance 1700 meters.]
736
01:10:50,820 --> 01:10:53,000
Erntferrnurng 1700m.
[Distance 1700 meters.]
737
01:10:55,000 --> 01:10:56,470
- Feuer [Fire].
- Feuer [Fire].
738
01:11:12,257 --> 01:11:14,428
Uhn. Just in the nick of time.
739
01:11:14,857 --> 01:11:17,628
That'll be Bob Carter's girlfriend
in the pinnace.
740
01:11:19,314 --> 01:11:22,685
Hm, Cuthbert, I trow that yonder submarine
means us but little good.
741
01:11:22,680 --> 01:11:26,742
Never speak her fair, good Sir Eustace, lest
she hand us a round shot from yonder culverin.
742
01:11:26,742 --> 01:11:29,470
- Hop into the boat, thou and thy lousy party.
- Aye aye, sir.
743
01:11:30,514 --> 01:11:32,000
Action stations.
744
01:11:51,240 --> 01:11:53,750
Enemy submarine bearing green 45.
745
01:11:54,542 --> 01:11:55,314
Carry on.
746
01:11:55,428 --> 01:11:56,828
1800.
747
01:11:56,914 --> 01:11:58,110
1800.
748
01:12:10,320 --> 01:12:11,750
Bearing green 35.
749
01:12:11,840 --> 01:12:13,790
Bearing green 35
750
01:12:25,800 --> 01:12:28,950
- 1500.
- 1500.
751
01:12:29,514 --> 01:12:30,990
Green 25
752
01:13:04,720 --> 01:13:06,771
- 450.
- 450.
753
01:13:07,160 --> 01:13:09,110
- Green 90.
- Green 90.
754
01:13:09,142 --> 01:13:10,950
- All guns load.
- All guns load.
755
01:13:10,971 --> 01:13:12,990
- Prepare for action.
- Prepare for action.
756
01:13:24,120 --> 01:13:25,910
Under attack !
757
01:13:32,440 --> 01:13:34,630
- Schnell, feuer! [Quickly, fire!]
- Feuer [Fire]!
758
01:13:35,760 --> 01:13:38,270
Range 500. Fire.
759
01:13:54,160 --> 01:13:55,110
Here.
760
01:13:55,200 --> 01:13:58,628
Unless you sink this ruddy submarine
in 45 seconds, I'll...
761
01:14:10,714 --> 01:14:11,428
Hit.
762
01:14:13,360 --> 01:14:14,310
Hit.
763
01:14:30,080 --> 01:14:32,510
Abandon the ship. Run.
764
01:15:09,571 --> 01:15:12,657
- Cease fire.
- Cease fire.
765
01:15:15,400 --> 01:15:16,400
Good work.
766
01:16:09,960 --> 01:16:11,628
Destroyer signaling, sir.
767
01:16:21,800 --> 01:16:24,542
Miss Goddard? I'm glad we arrived in time.
768
01:16:24,600 --> 01:16:26,085
You've had rather a rough passage.
769
01:16:26,142 --> 01:16:27,400
Mind the step.
770
01:16:27,800 --> 01:16:30,870
- I don't know how to thank you.
- Oh, don't thank me. Thank Master Bob.
771
01:16:32,142 --> 01:16:32,971
Send...
772
01:16:37,440 --> 01:16:38,600
prisoner
773
01:16:39,771 --> 01:16:40,914
to
774
01:16:42,600 --> 01:16:45,257
...destroyer immediately.
775
01:16:48,742 --> 01:16:51,990
Bad luck, Captain Marwitz.
We've managed to rescue some of your men.
776
01:16:52,400 --> 01:16:54,510
- Show it to the Captain, will you?
- Aye aye.
777
01:16:58,657 --> 01:17:01,590
I assure you, Captain,
I'll make you as comfortable as possible.
778
01:17:01,680 --> 01:17:03,430
Signal from destroyer, sir.
779
01:17:05,628 --> 01:17:06,580
I'm sorry.
780
01:17:06,942 --> 01:17:08,670
I can't entertain you after all.
781
01:17:09,142 --> 01:17:11,171
I've got to hand you over to our destroyer.
782
01:17:23,314 --> 01:17:25,428
Take Captain Marwitz to the destroyer.
783
01:17:29,560 --> 01:17:32,400
What are they going to do?
They're not going to shoot him?
784
01:17:32,428 --> 01:17:34,470
My Dear Lady, we don't shoot our prisoners of war.
785
01:17:34,560 --> 01:17:36,342
He'll be interned for the duration.
786
01:17:43,000 --> 01:17:44,150
Karl?
787
01:17:46,285 --> 01:17:48,000
I'll be waiting.
788
01:17:51,000 --> 01:17:53,228
I can't hear you.
789
01:17:53,400 --> 01:17:55,257
I'll be waiting.
59876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.