Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,850 --> 00:00:20,018
Croupier: Mesdames, messieurs,faites vos jeux.
2
00:00:38,504 --> 00:00:40,505
( Crowd murmuring )
3
00:00:42,875 --> 00:00:46,244
Man: Striking girl,
very striking.
4
00:00:46,246 --> 00:00:48,613
Don't you think,
Vandernoodt?
5
00:00:48,615 --> 00:00:51,382
A man might risk
hanging for her.
6
00:00:51,384 --> 00:00:52,751
Well, a fool might.
7
00:00:52,753 --> 00:00:53,985
Woman: She's
with baroness Langen.
8
00:00:53,987 --> 00:00:55,553
Oh, ein deutches madchen.
9
00:00:55,555 --> 00:00:56,821
Vandernoodt: No, no,
she's English.
10
00:00:56,823 --> 00:00:58,790
And rich?
Eh, who knows?
11
00:00:58,792 --> 00:01:01,392
Vandernoodt: Who knows that
about anybody these days?
12
00:01:08,734 --> 00:01:12,137
Croupier: Dix-sept noir.Impair et manche.
13
00:01:28,320 --> 00:01:30,555
Faites vos jeux,mesdames, messieurs.
14
00:01:39,999 --> 00:01:41,465
Les jeux sont fait.
15
00:01:46,972 --> 00:01:50,608
Dix-sept noir.Impair et manche.
16
00:01:52,745 --> 00:01:55,180
Stop now.
17
00:01:55,182 --> 00:01:57,015
Think, you can
take your winnings
18
00:01:57,017 --> 00:02:00,284
back home to England.
19
00:02:00,286 --> 00:02:03,354
Croupier: Faites vos jeux,mesdames et messieurs.
20
00:02:07,827 --> 00:02:11,996
My dear,
what are you doing?
21
00:02:11,998 --> 00:02:14,465
Is crazy to play
this way!
22
00:02:14,467 --> 00:02:16,334
It is
the only way.
23
00:02:18,904 --> 00:02:20,671
Croupier:
Les jeux sont fait.
24
00:02:30,950 --> 00:02:32,117
Crowd: Oh!
25
00:02:32,119 --> 00:02:34,886
Vingt-huit noir.Pair et passe.
26
00:02:48,333 --> 00:02:51,102
Do you know
that man?
27
00:02:51,104 --> 00:02:53,071
With Sir Hugo Mallinger?
28
00:02:53,073 --> 00:02:57,842
That is Daniel Deronda,
his son...
29
00:02:57,844 --> 00:03:01,012
adopted son,
I should say.
30
00:03:01,014 --> 00:03:02,947
It is assumed
31
00:03:02,949 --> 00:03:05,984
that he is Sir Hugo's
illegitimate son.
32
00:03:05,986 --> 00:03:07,819
Really?
33
00:03:07,821 --> 00:03:10,255
You are interested?
34
00:03:10,257 --> 00:03:12,623
Possibly.
35
00:03:12,625 --> 00:03:16,594
He seems... Not like
young men in general.
36
00:03:16,596 --> 00:03:19,563
And you don't like
young men in general?
37
00:03:19,565 --> 00:03:22,667
No, I don't.
38
00:03:22,669 --> 00:03:24,669
( Woman singing opera )
39
00:04:35,875 --> 00:04:39,310
Well, dear, what do you
think of the place?
40
00:04:41,947 --> 00:04:44,415
I think
it's charming.
41
00:04:44,417 --> 00:04:47,085
No one need be ashamed
of living here.
42
00:04:47,087 --> 00:04:49,120
Well,
that's a relief.
43
00:04:49,122 --> 00:04:51,555
So clever of you, Uncle,
to find it for us.
44
00:04:51,557 --> 00:04:53,524
It would do
for fallen royalty,
45
00:04:53,526 --> 00:04:54,993
it's so romantic.
46
00:04:54,995 --> 00:04:57,095
There's certainly
nothing to be ashamed of.
47
00:04:57,097 --> 00:04:58,829
Come on,
let's go inside.
48
00:05:02,268 --> 00:05:03,534
Thank you.
49
00:05:09,375 --> 00:05:13,878
Old things, as you see,
but all quite good.
50
00:05:13,880 --> 00:05:15,313
It's perfect.
51
00:05:15,315 --> 00:05:17,681
I want to do
all the country things...
52
00:05:17,683 --> 00:05:19,683
sketching and archery...
53
00:05:19,685 --> 00:05:22,887
and I shall have a horse
and ride out every day.
54
00:05:22,889 --> 00:05:25,589
Well, you're welcome
to borrow old Betsy
55
00:05:25,591 --> 00:05:27,225
as often as you like.
56
00:05:27,227 --> 00:05:30,828
No, Uncle,
I mean a proper horse.
57
00:05:30,830 --> 00:05:33,431
Something pretty,
so you can be proud of me
58
00:05:33,433 --> 00:05:35,199
when you see me
out on him.
59
00:05:35,201 --> 00:05:37,568
But, my dear, we must
be aware of the expense.
60
00:05:37,570 --> 00:05:40,704
Oh, but I must.
61
00:05:40,706 --> 00:05:43,474
It might
be managed.
62
00:05:43,476 --> 00:05:45,410
She always gets
everything she wants!
63
00:05:45,412 --> 00:05:47,711
That's because I won't
put up with anything less.
64
00:05:47,713 --> 00:05:49,213
Come on,
let's explore.
65
00:05:51,317 --> 00:05:53,251
You're really
too kind to us, Harry.
66
00:05:53,253 --> 00:05:54,752
Not really.
67
00:05:54,754 --> 00:05:56,354
I'm a rational man,
Fanny,
68
00:05:56,356 --> 00:05:59,324
and I make
rational judgments.
69
00:05:59,326 --> 00:06:02,560
That girl is
worth some expense
70
00:06:02,562 --> 00:06:05,129
as an investment.
71
00:06:05,131 --> 00:06:09,300
You don't often
see her like, you know.
72
00:06:09,302 --> 00:06:11,869
She might make
a brilliant marriage.
73
00:06:11,871 --> 00:06:14,105
She deserves
her chance, Fanny.
74
00:06:14,107 --> 00:06:17,608
Let's see
what she can do.
75
00:06:17,610 --> 00:06:19,610
( Singing in Italian )
76
00:06:30,622 --> 00:06:34,625
By God,
she's a beautiful girl.
77
00:06:34,627 --> 00:06:36,427
Yes.
78
00:06:36,429 --> 00:06:39,397
I'm rather sorry
we invited her.
79
00:06:39,399 --> 00:06:42,367
She does rather outshine
our poor Catherine.
80
00:06:42,369 --> 00:06:44,502
Who is she, exactly?
81
00:06:44,504 --> 00:06:45,669
Gwendolen Harleth.
82
00:06:45,671 --> 00:06:48,006
Her mother's
Mrs. Davilow.
83
00:06:48,008 --> 00:06:50,308
The second husband
died recently.
84
00:06:50,310 --> 00:06:52,543
Not a man of substance
or breeding.
85
00:06:52,545 --> 00:06:54,578
Now they've
washed up here.
86
00:06:54,580 --> 00:06:56,580
( Singing continues )
87
00:06:57,782 --> 00:07:00,051
Rex.
88
00:07:00,053 --> 00:07:03,021
Not for you, Rex.
89
00:07:03,023 --> 00:07:04,755
And why
shouldn't she be?
90
00:07:04,757 --> 00:07:07,325
Cousins, Rex.
Never works.
91
00:07:07,327 --> 00:07:10,395
Besides, she needs
to capture a fortune.
92
00:07:14,933 --> 00:07:16,034
( Crowd applauds )
Charming!
93
00:07:16,036 --> 00:07:17,402
Charming!
94
00:07:21,373 --> 00:07:23,841
Rex: Encore! Encore!
95
00:07:25,044 --> 00:07:26,210
Oh, yes, please,
Gwendolen.
96
00:07:26,212 --> 00:07:27,645
No, I couldn't
possibly.
97
00:07:27,647 --> 00:07:29,947
It would be too cruel
to a great musician.
98
00:07:29,949 --> 00:07:32,750
How you must despise us,
herr Klesmer.
99
00:07:32,752 --> 00:07:33,918
Not at all.
100
00:07:33,920 --> 00:07:36,820
It's always a pleasure
to see you sing.
101
00:07:36,822 --> 00:07:38,556
Oh, I say,
look here.
102
00:07:38,558 --> 00:07:40,425
You see what I have
to go through, Gwen.
103
00:07:40,427 --> 00:07:41,725
Herr Klesmer
can hardly tolerate
104
00:07:41,727 --> 00:07:43,794
anything we English
do in music.
105
00:07:43,796 --> 00:07:45,930
I suppose
we should be grateful
106
00:07:45,932 --> 00:07:47,398
for being told
the worst.
107
00:07:47,400 --> 00:07:50,134
I daresay I have been
very ill-taught
108
00:07:50,136 --> 00:07:52,903
as well as
having no talent.
109
00:07:52,905 --> 00:07:55,406
Yes, you have been
very ill-taught.
110
00:07:55,408 --> 00:07:58,342
Still, you're not quite
without talent.
111
00:07:58,344 --> 00:08:00,144
Never mind, Gwen.
112
00:08:00,146 --> 00:08:02,880
Coming from him,
that's a great compliment.
113
00:08:02,882 --> 00:08:05,616
But the music you sing
is beneath you...
114
00:08:05,618 --> 00:08:09,587
no cries of deep,
mysterious passion.
115
00:08:11,056 --> 00:08:13,257
Well...
116
00:08:13,259 --> 00:08:17,095
I'm sure we would all love
to hear you play.
117
00:08:18,763 --> 00:08:20,764
( Playing sonata in b minor )
118
00:08:23,102 --> 00:08:24,702
What right has
that damned fellow
119
00:08:24,704 --> 00:08:26,137
to insult you?
120
00:08:26,139 --> 00:08:28,839
Every right,
unfortunately.
121
00:08:28,841 --> 00:08:31,709
But it was sweet
of you to care, Rex.
122
00:08:31,711 --> 00:08:33,177
Mr. Clintock.
123
00:08:33,179 --> 00:08:34,878
I wish you'd
sing to us again.
124
00:08:34,880 --> 00:08:37,315
That's the style
of music for me, I...
125
00:08:39,784 --> 00:08:42,153
I can never make anything
of this tip-top playing.
126
00:08:42,155 --> 00:08:44,188
You prefer
the mediocre, then?
127
00:08:44,190 --> 00:08:46,591
No, no,
not what I...
128
00:08:46,593 --> 00:08:48,926
Dash it,
you know what I mean!
129
00:08:48,928 --> 00:08:52,062
Excuse me, I must go
to poor mamma.
130
00:08:52,064 --> 00:08:54,632
She does not like
to stay out too late.
131
00:08:54,634 --> 00:08:56,634
( Piano music continues )
132
00:09:05,511 --> 00:09:07,878
Imagine being so rich
133
00:09:07,880 --> 00:09:10,448
that you could keep one
of Europe's leading composers
134
00:09:10,450 --> 00:09:12,550
as a family pet.
135
00:09:12,552 --> 00:09:15,786
Even though he does
snap and snarl rather.
136
00:09:15,788 --> 00:09:17,522
Hmm. I don't
know why anyone
137
00:09:17,524 --> 00:09:19,823
would want such
a creature around them.
138
00:09:19,825 --> 00:09:21,692
But the Arrowpoints
139
00:09:21,694 --> 00:09:23,794
have been very kind
to you, Gwendolen.
140
00:09:23,796 --> 00:09:26,997
Such a pity they weren't
blessed with sons.
141
00:09:26,999 --> 00:09:29,933
Such a pity
for themselves or for us?
142
00:09:31,503 --> 00:09:34,338
But the Clintocks
are almost as wealthy.
143
00:09:34,340 --> 00:09:37,375
Did you like
young Mr. Clintock?
144
00:09:37,377 --> 00:09:39,677
Oh, he's a fool, mother!
145
00:09:39,679 --> 00:09:41,445
Do you know
what he told me?
146
00:09:41,447 --> 00:09:44,348
He's writing a poem
in four cantos
147
00:09:44,350 --> 00:09:46,950
about croquet.
148
00:09:46,952 --> 00:09:49,387
Oh... Dear.
149
00:09:50,455 --> 00:09:52,356
Is that so very bad?
150
00:09:52,358 --> 00:09:54,958
I wish I didn't have
to be married at all.
151
00:09:54,960 --> 00:09:56,360
From what
I've seen of it,
152
00:09:56,362 --> 00:09:58,429
it seems
a very dreary life.
153
00:09:58,431 --> 00:10:00,164
So many women
allow themselves
154
00:10:00,166 --> 00:10:01,799
to be made slaves of.
155
00:10:01,801 --> 00:10:03,734
All those children.
156
00:10:03,736 --> 00:10:05,236
It's certainly
not the fulfillment
157
00:10:05,238 --> 00:10:07,071
of my ambition.
158
00:10:07,073 --> 00:10:09,373
Well, perhaps it's just that
you've not met the man
159
00:10:09,375 --> 00:10:10,675
you could really love
just yet.
160
00:10:10,677 --> 00:10:11,942
Well, perhaps.
161
00:10:11,944 --> 00:10:14,612
It is just possible,
I suppose.
162
00:10:45,210 --> 00:10:46,777
( Laughing )
163
00:10:48,480 --> 00:10:50,114
Woman: Daniel!
164
00:10:50,116 --> 00:10:52,416
No, no,
you must come in.
165
00:10:52,418 --> 00:10:54,051
Things
for you to see.
166
00:10:55,220 --> 00:10:56,721
Daniel!
Daniel!
167
00:10:56,723 --> 00:10:58,222
Mother, Dan's here!
168
00:10:58,224 --> 00:10:59,890
Oh, come and sing
with us, Dan!
169
00:10:59,892 --> 00:11:01,091
Man: He hasn't
come for that.
170
00:11:01,093 --> 00:11:02,460
Oh, Hans!
171
00:11:02,462 --> 00:11:04,161
Stay for tea, Dan!
172
00:11:16,007 --> 00:11:17,808
Well, what
do you think?
173
00:11:17,810 --> 00:11:20,010
There's so much life.
174
00:11:20,012 --> 00:11:21,979
You've been
working hard, Hans.
175
00:11:21,981 --> 00:11:23,281
All thanks to you.
176
00:11:23,283 --> 00:11:25,650
At the end of term,
I'd have had to go out
177
00:11:25,652 --> 00:11:28,452
looking for a job
without your help.
178
00:11:28,454 --> 00:11:29,687
And now
I have this chance
179
00:11:29,689 --> 00:11:31,689
of studying
the great masters in Rome.
180
00:11:31,691 --> 00:11:33,157
I have more
than I need.
181
00:11:33,159 --> 00:11:34,925
What else
would I do with it?
182
00:11:34,927 --> 00:11:36,427
I won't forget it.
183
00:11:36,429 --> 00:11:39,563
And I hope one day
I can pay you back.
184
00:11:39,565 --> 00:11:42,566
Everything's come
clear for me now.
185
00:11:42,568 --> 00:11:44,502
I know what I want
to do now, Dan.
186
00:11:44,504 --> 00:11:45,903
I envy you.
187
00:11:45,905 --> 00:11:47,171
What?
188
00:11:47,173 --> 00:11:49,840
Your certainty,
I suppose.
189
00:11:52,010 --> 00:11:54,111
Have you told
Sir Hugo yet?
190
00:11:56,181 --> 00:11:58,115
No, not yet.
191
00:12:13,064 --> 00:12:14,799
Leave Cambridge?
192
00:12:14,801 --> 00:12:17,635
But why on earth
should you do that?
193
00:12:19,037 --> 00:12:21,939
Your tutor says you
should get a fellowship.
194
00:12:21,941 --> 00:12:23,574
It's not
what I want, Sir.
195
00:12:23,576 --> 00:12:26,243
I want to find
my own way in the world.
196
00:12:27,946 --> 00:12:30,514
Oh, and how do you
propose to do that?
197
00:12:30,516 --> 00:12:32,049
I want to travel.
198
00:12:32,051 --> 00:12:34,117
Not the grand tour.
199
00:12:34,119 --> 00:12:37,321
I'd like to find out
how other people live,
200
00:12:37,323 --> 00:12:39,323
understand
their philosophies.
201
00:12:39,325 --> 00:12:42,226
I just think there has
to be much more to life
202
00:12:42,228 --> 00:12:45,329
than Eton and Cambridge
and studying classics.
203
00:12:45,331 --> 00:12:47,998
No, there's no doubt
there is.
204
00:12:51,135 --> 00:12:52,703
So you don't
want to be
205
00:12:52,705 --> 00:12:56,507
an English gentleman
to the backbone after all?
206
00:12:56,509 --> 00:12:59,943
Yes, of course I want to be
an English gentleman, Sir.
207
00:12:59,945 --> 00:13:04,515
But I want to understand
other points of view.
208
00:13:12,957 --> 00:13:15,192
Didn't you spend
a year or two
209
00:13:15,194 --> 00:13:17,561
traveling in Europe
when you were younger?
210
00:13:17,563 --> 00:13:19,363
One year.
211
00:13:21,500 --> 00:13:25,403
The best and the worst year
of my life.
212
00:13:28,573 --> 00:13:29,774
Hmm.
213
00:13:31,610 --> 00:13:34,077
Very well, Dan,
suppose we say this...
214
00:13:34,079 --> 00:13:36,113
you take
a little time off
215
00:13:36,115 --> 00:13:39,683
and then join us
in the summer at Leubronn.
216
00:13:39,685 --> 00:13:41,051
Who knows,
you might find
217
00:13:41,053 --> 00:13:42,787
what you're
looking for there.
218
00:13:42,789 --> 00:13:45,122
Thank you, Sir.
219
00:13:47,091 --> 00:13:48,426
Man: Good morning.
220
00:13:48,428 --> 00:13:51,695
Oh, Rex, what on earth
is that you're riding?
221
00:13:51,697 --> 00:13:53,831
Oh, Betsy.
She tries her best.
222
00:13:53,833 --> 00:13:56,300
My father can't afford
to keep a hunter for me.
223
00:13:56,302 --> 00:13:58,669
Not while
I'm off at Oxford.
224
00:14:00,972 --> 00:14:02,973
You make me
feel quite guilty.
225
00:14:02,975 --> 00:14:04,575
Why?
226
00:14:04,577 --> 00:14:07,611
You must know your father
bought Persephone for me.
227
00:14:07,613 --> 00:14:09,480
It's not fair,
is it?
228
00:14:09,482 --> 00:14:11,749
I get everything I want,
and you get nothing.
229
00:14:11,751 --> 00:14:13,717
Well, I get the pleasure
of seeing you ride.
230
00:14:13,719 --> 00:14:14,819
Well, that's true.
231
00:14:14,821 --> 00:14:16,720
Should we go
hunting today?
232
00:14:16,722 --> 00:14:18,221
Ladies don't hunt,
233
00:14:18,223 --> 00:14:19,924
not in this part
of the country.
234
00:14:19,926 --> 00:14:21,224
Girls' lives
are so stupid!
235
00:14:21,226 --> 00:14:22,660
We can never do
what we like!
236
00:14:22,662 --> 00:14:24,929
And what should
you like to do?
237
00:14:24,931 --> 00:14:27,965
Oh, I don't know,
go to the North Pole,
238
00:14:27,967 --> 00:14:30,100
ride steeplechases,
239
00:14:30,102 --> 00:14:32,503
be a queen in the east.
240
00:14:36,140 --> 00:14:39,643
Rex: That's Diplow Hall,
Sir Hugo Mallinger's place.
241
00:14:39,645 --> 00:14:41,679
His nephew
Mallinger Grandcourt's
242
00:14:41,681 --> 00:14:43,280
taken it
for the season.
243
00:14:43,282 --> 00:14:44,949
Of course,
when Sir Hugo dies,
244
00:14:44,951 --> 00:14:47,250
Grandcourt will inherit this
and all the rest.
245
00:14:47,252 --> 00:14:50,120
He'll be one
of the richest men in England.
246
00:14:50,122 --> 00:14:51,489
Will he, indeed?
247
00:14:51,491 --> 00:14:55,759
Come on,
I can hear the hounds.
248
00:14:55,761 --> 00:14:57,761
( Hounds barking )
249
00:15:17,716 --> 00:15:20,317
Morning, Gascoigne.
How's your father?
250
00:15:20,319 --> 00:15:22,786
Very well,
thank you, my lord.
251
00:15:22,788 --> 00:15:23,954
Do you know...
252
00:15:23,956 --> 00:15:25,823
miss Harleth,
ain't it?
253
00:15:25,825 --> 00:15:28,125
Glad to see
you here.
254
00:15:28,127 --> 00:15:30,594
We shall have
a first-class run.
255
00:15:30,596 --> 00:15:33,631
Pity you don't
go with us.
256
00:15:33,633 --> 00:15:35,699
Ever tried that mare
at a ditch?
257
00:15:35,701 --> 00:15:38,068
You wouldn't be afraid,
I'd wager, eh?
258
00:15:38,070 --> 00:15:39,904
Not the least
in the world.
259
00:15:39,906 --> 00:15:41,271
Brackenshaw:
Good for you!
260
00:15:41,273 --> 00:15:42,873
( Bugle sounding )
261
00:15:42,875 --> 00:15:45,375
By jove, here we go!
262
00:15:48,046 --> 00:15:50,714
Come on, come on.
263
00:15:50,716 --> 00:15:52,016
Gwendolen!
264
00:15:56,054 --> 00:15:57,120
Come on!
265
00:16:01,325 --> 00:16:02,526
Rex: Come on!
266
00:16:02,528 --> 00:16:03,761
Gwendolen!
267
00:16:03,763 --> 00:16:06,030
( Gwendolen laughing )
268
00:16:23,114 --> 00:16:24,715
Gwendolen!
269
00:16:26,718 --> 00:16:28,351
Come on, Betsy!
270
00:16:30,321 --> 00:16:32,923
Come on!
271
00:16:32,925 --> 00:16:33,958
Come on, Betsy!
Come on!
272
00:16:35,560 --> 00:16:36,961
( Horse neighing )
273
00:16:36,963 --> 00:16:39,730
( Groaning )
274
00:16:56,081 --> 00:17:00,651
Brakenshaw: First-class day.
First-class sport.
275
00:17:00,653 --> 00:17:03,587
A fine little mare that.
276
00:17:03,589 --> 00:17:04,722
( Laughing )
277
00:17:04,724 --> 00:17:07,557
Saw young Quillan's face
when you shot past him.
278
00:17:07,559 --> 00:17:09,994
That gave him something
to think about.
279
00:17:11,963 --> 00:17:13,998
Dislocated shoulder.
280
00:17:14,000 --> 00:17:17,835
Oh, dear.
Poor you.
281
00:17:17,837 --> 00:17:20,370
I wish I'd seen it.
282
00:17:20,372 --> 00:17:21,605
( Laughing )
283
00:17:21,607 --> 00:17:23,007
I shouldn't say that.
284
00:17:23,009 --> 00:17:24,675
Is it very painful?
285
00:17:24,677 --> 00:17:26,343
Well,
yes it is, rather.
286
00:17:26,345 --> 00:17:28,345
( Laughing )
I'm sorry.
287
00:17:28,347 --> 00:17:29,847
This is awful of me.
288
00:17:29,849 --> 00:17:31,949
I am sorry, really.
289
00:17:31,951 --> 00:17:33,383
My father
wants me to spend
290
00:17:33,385 --> 00:17:35,318
the rest of the vacation
in Southampton.
291
00:17:35,320 --> 00:17:38,488
I can't
really say no.
292
00:17:38,490 --> 00:17:41,591
Southampton?
What on earth for?
293
00:17:41,593 --> 00:17:43,961
Well, I think it's
something to do with you.
294
00:17:43,963 --> 00:17:46,163
What do you mean?
295
00:17:47,732 --> 00:17:49,366
Don't you know?
296
00:17:49,368 --> 00:17:52,970
Well, Southampton seems
a very stupid place to go to.
297
00:17:52,972 --> 00:17:56,674
It will be for me...
298
00:17:56,676 --> 00:17:58,608
Because you're
not there.
299
00:17:58,610 --> 00:18:00,644
That's
a very pretty speech.
300
00:18:00,646 --> 00:18:03,881
It's not meant to be
a pretty speech.
301
00:18:03,883 --> 00:18:06,050
Will you mind
about my going away?
302
00:18:06,052 --> 00:18:09,687
Yes,
of course I shall.
303
00:18:09,689 --> 00:18:12,690
Everyone is important
in this dreary neighborhood.
304
00:18:12,692 --> 00:18:15,292
For God's sake, Gwendolen!
Don't treat me as if I...
305
00:18:19,230 --> 00:18:22,666
I can't go away...
306
00:18:22,668 --> 00:18:24,467
Without telling you
I love you...
307
00:18:25,503 --> 00:18:29,606
And knowing
that you love me,
308
00:18:29,608 --> 00:18:33,143
a little, at least.
309
00:18:33,145 --> 00:18:34,678
And you do,
don't you?
310
00:18:34,680 --> 00:18:37,247
Don't touch me,
I can't bear it!
311
00:18:37,249 --> 00:18:41,318
I don't want to be
made love to.
312
00:18:41,320 --> 00:18:44,888
Talk about something else
or go away.
313
00:18:48,659 --> 00:18:49,659
That's the last word
314
00:18:49,661 --> 00:18:51,461
you have to say
to me on the subject?
315
00:18:51,463 --> 00:18:54,331
On that subject,
yes, it is.
316
00:18:56,267 --> 00:18:59,603
I like you very much
apart from that, you know.
317
00:19:01,505 --> 00:19:03,640
Sorry.
318
00:19:03,642 --> 00:19:05,375
( Fly buzzing )
319
00:19:10,514 --> 00:19:12,015
What's the matter?
320
00:19:13,852 --> 00:19:15,853
I shall never
love anybody.
321
00:19:15,855 --> 00:19:19,123
I can't love people.
I only hate them!
322
00:19:21,793 --> 00:19:23,794
( Piano music playing )
323
00:19:32,971 --> 00:19:34,571
( Music stops )
324
00:19:34,573 --> 00:19:36,039
Don't break off for me.
325
00:19:36,041 --> 00:19:37,641
A welcome interruption.
326
00:19:37,643 --> 00:19:39,709
I had had already
as much as I could bear
327
00:19:39,711 --> 00:19:41,879
of miss Arrowpoint's
playing.
328
00:19:41,881 --> 00:19:46,416
Ah, her company, now,
different matter entirely.
329
00:19:46,418 --> 00:19:48,718
And you wonder why
nobody likes you.
330
00:19:48,720 --> 00:19:50,854
Come, Gwen,
let's leave him to himself.
331
00:19:53,591 --> 00:19:55,625
Mamma insists I wear
a gold dress
332
00:19:55,627 --> 00:19:57,360
for the archery contest.
333
00:19:57,362 --> 00:19:58,728
I think she means
to advertise
334
00:19:58,730 --> 00:20:00,397
how rich we are
to Mr. Grandcourt.
335
00:20:02,066 --> 00:20:05,402
Mr. Grandcourt.
Is he coming, then?
336
00:20:05,404 --> 00:20:07,137
Supposedly.
337
00:20:07,139 --> 00:20:08,371
What is he like?
338
00:20:08,373 --> 00:20:10,440
I don't know,
I haven't met him yet.
339
00:20:10,442 --> 00:20:13,010
How disappointing if he
should turn out to be a toad.
340
00:20:13,012 --> 00:20:15,712
Disappointing
for some.
341
00:20:15,714 --> 00:20:17,781
If he turns out
not to be a toad,
342
00:20:17,783 --> 00:20:19,917
perhaps I shall make him
fall in love with me,
343
00:20:19,919 --> 00:20:22,152
and then
send him packing.
344
00:20:22,154 --> 00:20:23,520
What would
you say to that?
345
00:20:23,522 --> 00:20:25,088
Nothing at all.
346
00:20:25,090 --> 00:20:27,191
My affections
lie elsewhere.
347
00:20:27,193 --> 00:20:29,293
Really?
348
00:20:29,295 --> 00:20:30,393
Who?
349
00:20:31,796 --> 00:20:33,530
I can't say.
350
00:20:33,532 --> 00:20:35,966
You musn't ask me.
351
00:20:35,968 --> 00:20:38,435
It's impossible anyway.
352
00:20:57,421 --> 00:20:59,823
Man: Ladies,
when you are ready,
353
00:20:59,825 --> 00:21:02,392
you may loose
your arrows.
354
00:21:17,108 --> 00:21:19,176
( Crowd applauds )
355
00:21:29,687 --> 00:21:32,022
( Crowd applauds )
356
00:21:32,024 --> 00:21:35,592
Man: Ladies,
you may collect your arrows.
357
00:21:35,594 --> 00:21:38,561
Gascoigne: It's really
rather scandalous of you
358
00:21:38,563 --> 00:21:41,131
to do so well, Gwendolen,
on your first outing.
359
00:21:41,133 --> 00:21:42,399
It's not my fault.
360
00:21:42,401 --> 00:21:45,068
If I'm to aim,
I can't help hitting.
361
00:21:45,070 --> 00:21:46,669
Ha! That might be
a fatal business
362
00:21:46,671 --> 00:21:47,905
for some young man.
363
00:21:47,907 --> 00:21:50,740
It's their lookout
if they get in the way.
364
00:21:50,742 --> 00:21:52,876
I suppose that's what
my poor boy Rex did.
365
00:21:52,878 --> 00:21:55,879
Yes, I suppose it is.
366
00:21:55,881 --> 00:21:59,749
Grandcourt,
there you are at last!
367
00:21:59,751 --> 00:22:02,185
Miss Harleth, allow me
to introduce you
368
00:22:02,187 --> 00:22:04,721
to Mr. Henleigh
Mallinger Grandcourt.
369
00:22:04,723 --> 00:22:05,822
How do you do?
370
00:22:05,824 --> 00:22:07,090
How do you do?
371
00:22:07,092 --> 00:22:08,725
Lord Brackenshaw,
Mr. Gascoigne,
372
00:22:08,727 --> 00:22:10,827
would you come and settle
a point of difference?
373
00:22:10,829 --> 00:22:12,930
Brackenshaw: Of course,
my dear, what is it?
374
00:22:12,932 --> 00:22:14,464
Miss Fenn
is claiming a red,
375
00:22:14,466 --> 00:22:16,533
but I rather think
she has scored a gold.
376
00:22:27,211 --> 00:22:30,280
I used to think archery
was a great bore.
377
00:22:30,282 --> 00:22:32,282
And have you been
converted today?
378
00:22:38,356 --> 00:22:41,691
Believe I have, yes.
379
00:22:41,693 --> 00:22:43,226
In things
of this sort,
380
00:22:43,228 --> 00:22:46,529
one generally sees people
missing and simpering.
381
00:22:46,531 --> 00:22:48,231
( Giggles )
382
00:22:48,233 --> 00:22:51,234
I suppose you're
a first-rate shot with a rifle.
383
00:22:56,174 --> 00:22:58,175
I've left off
shooting.
384
00:22:58,177 --> 00:23:00,844
But not hunting,
I hear.
385
00:23:00,846 --> 00:23:04,081
One must
do something.
386
00:23:06,250 --> 00:23:08,751
Are you fond
of horses?
387
00:23:08,753 --> 00:23:10,354
Yes.
388
00:23:10,356 --> 00:23:11,955
I never like
my life so well
389
00:23:11,957 --> 00:23:14,358
as when I am
on horseback.
390
00:23:14,360 --> 00:23:16,026
I think of nothing.
391
00:23:16,028 --> 00:23:20,430
I only feel myself
strong and happy.
392
00:23:20,432 --> 00:23:22,832
Do you
like danger?
393
00:23:22,834 --> 00:23:24,567
I don't know.
394
00:23:27,105 --> 00:23:30,407
Yes, I believe I do.
395
00:23:33,644 --> 00:23:35,145
Good.
396
00:23:35,147 --> 00:23:40,150
Gascoigne: Just missed winning
the golden arrow, Gwendolen.
397
00:23:40,152 --> 00:23:43,220
Juliet Fenn pipped you
on the overall score.
398
00:23:43,222 --> 00:23:44,621
I'm glad
to hear it.
399
00:23:44,623 --> 00:23:47,024
One doesn't wish to carry off
the best of everything.
400
00:23:47,026 --> 00:23:48,392
Doesn't one.
401
00:23:48,394 --> 00:23:49,826
Why not?
402
00:23:49,828 --> 00:23:54,564
Well, one doesn't want
to make oneself unpopular.
403
00:23:55,966 --> 00:23:58,868
Why should you care
what these people think?
404
00:23:58,870 --> 00:24:02,406
Shall you go to the ball
this evening, Sir?
405
00:24:03,541 --> 00:24:06,176
Yes, I believe
I shall.
406
00:24:07,512 --> 00:24:09,012
I say, Grandcourt...
407
00:24:09,014 --> 00:24:11,448
yes, Lush,
when I'm ready.
408
00:24:13,784 --> 00:24:15,685
Miss Harleth.
409
00:24:18,622 --> 00:24:20,057
Mr. Gascoigne.
410
00:24:29,633 --> 00:24:31,435
Who's the other one?
411
00:24:31,437 --> 00:24:34,637
Lush? He's
Grandcourt's friend.
412
00:24:34,639 --> 00:24:36,373
Goes everywhere
with him, apparently.
413
00:24:36,375 --> 00:24:38,408
He's Grandcourt's
creature.
414
00:24:38,410 --> 00:24:40,877
Grandcourt doesn't
go in for friends.
415
00:24:40,879 --> 00:24:43,846
Klesmer: He keeps Lush
to do things for him.
416
00:24:43,848 --> 00:24:45,748
What sort of things?
417
00:24:45,750 --> 00:24:49,319
The things he doesn't
care to do himself.
418
00:24:49,321 --> 00:24:51,888
He looks...
419
00:24:51,890 --> 00:24:54,023
Unpleasant.
420
00:24:54,025 --> 00:24:55,125
I don't like him.
421
00:24:55,127 --> 00:24:58,228
Mr. Lush
or Mr. Grandcourt?
422
00:24:58,230 --> 00:24:59,929
Oh, Mr. Lush.
423
00:25:01,399 --> 00:25:03,233
Mr. Grandcourt rather...
424
00:25:05,436 --> 00:25:07,437
Interests me.
425
00:25:07,439 --> 00:25:09,439
( Waltz music playing )
426
00:25:19,783 --> 00:25:22,018
Miss Harleth.
427
00:25:22,020 --> 00:25:23,786
Mr. Clintock.
428
00:25:23,788 --> 00:25:26,490
You don't care
to dance?
429
00:25:26,492 --> 00:25:29,292
Won't you have the rest
of this one with me?
430
00:25:31,195 --> 00:25:32,829
I don't care
to waltz.
431
00:25:32,831 --> 00:25:34,697
Don't care
to waltz?
432
00:25:34,699 --> 00:25:36,799
Why ever not?
433
00:25:36,801 --> 00:25:39,269
It's too...
434
00:25:42,072 --> 00:25:45,242
What do you think
of miss Arrowpoint's dress?
435
00:25:46,644 --> 00:25:49,446
Clintock: All right.
436
00:25:49,448 --> 00:25:53,550
Not half as pretty
as yours.
437
00:25:53,552 --> 00:25:55,885
They say Grandcourt
has come here to woo her.
438
00:25:55,887 --> 00:25:57,887
Do they?
439
00:25:57,889 --> 00:26:00,357
He's not working
very hard at it.
440
00:26:00,359 --> 00:26:02,892
Ah,
these great men...
441
00:26:02,894 --> 00:26:05,562
They have their own way
of doing things.
442
00:26:05,564 --> 00:26:06,630
Miss Harleth.
443
00:26:08,199 --> 00:26:09,699
Would you care
to dance?
444
00:26:11,869 --> 00:26:13,637
I would be
very happy to dance
445
00:26:13,639 --> 00:26:15,738
the next quadrille
with you.
446
00:26:41,532 --> 00:26:44,634
Somebody told me
that you don't like dancing.
447
00:26:44,636 --> 00:26:46,135
True.
448
00:26:47,672 --> 00:26:50,273
But, as you see,
I make an exception for you.
449
00:26:50,275 --> 00:26:52,041
Should I be
flattered?
450
00:26:52,043 --> 00:26:55,011
You should take it
as a matter of course,
451
00:26:55,013 --> 00:26:57,347
as I think you do.
452
00:27:05,789 --> 00:27:08,391
You understand
your power.
453
00:27:09,527 --> 00:27:11,228
My power?
454
00:27:11,230 --> 00:27:13,630
What power
do I have over you?
455
00:27:15,333 --> 00:27:18,067
Do you like
this sort of thing.
456
00:27:24,342 --> 00:27:25,475
Yes.
457
00:27:27,177 --> 00:27:28,311
Good.
458
00:27:31,682 --> 00:27:32,982
Grandcourt:
Shall we sit down?
459
00:27:32,984 --> 00:27:34,517
Gwendolen:
Yes, all right.
460
00:27:43,728 --> 00:27:44,894
Oh, no.
461
00:27:44,896 --> 00:27:47,397
Give it to me, Lush.
462
00:27:50,434 --> 00:27:51,768
Gwendolen: Thank you.
463
00:27:56,741 --> 00:27:58,975
I don't
like that man.
464
00:28:00,010 --> 00:28:02,379
Few people do.
465
00:28:02,381 --> 00:28:04,381
But I find him useful.
466
00:28:06,751 --> 00:28:11,087
Miss Harleth, I should
like to see more of you.
467
00:28:12,222 --> 00:28:14,557
Should you?
468
00:28:15,726 --> 00:28:17,894
( Dog barking )
469
00:28:23,434 --> 00:28:25,835
( Whimpering )
470
00:28:36,547 --> 00:28:39,683
Shall you call
on miss Arrowpoint today?
471
00:28:39,685 --> 00:28:41,884
No.
472
00:28:41,886 --> 00:28:45,021
Nothing will come
of nothing.
473
00:28:45,023 --> 00:28:47,089
When a man intends
to marry a million...
474
00:28:47,091 --> 00:28:49,793
but I'm not going
to marry a million, Lush.
475
00:28:51,862 --> 00:28:53,930
That's a pity.
476
00:28:53,932 --> 00:28:56,599
You know,
it could be very useful.
477
00:28:56,601 --> 00:28:57,834
Useful to you.
478
00:28:57,836 --> 00:28:59,035
Spare your oratory.
479
00:28:59,037 --> 00:29:00,837
I know what
I'm going to do.
480
00:29:02,473 --> 00:29:03,906
What?
481
00:29:03,908 --> 00:29:05,642
I'm going to marry
the other girl.
482
00:29:05,644 --> 00:29:07,276
( Dog yelping )
483
00:29:07,278 --> 00:29:08,678
Turn out that brute,
would you?
484
00:29:17,421 --> 00:29:19,622
( Dog whimpering )
485
00:29:27,164 --> 00:29:28,865
I shall
get away from you!
486
00:29:28,867 --> 00:29:31,501
I don't think so!
487
00:29:31,503 --> 00:29:33,770
He's called on us
nearly every day.
488
00:29:33,772 --> 00:29:35,071
He sent for
that horse specially,
489
00:29:35,073 --> 00:29:36,506
just so that she
could try it.
490
00:29:36,508 --> 00:29:39,242
He does appear to have
serious intentions.
491
00:29:39,244 --> 00:29:41,478
How does she
receive him?
492
00:29:41,480 --> 00:29:43,045
I don't know.
493
00:29:43,047 --> 00:29:44,781
I never know what
she's thinking.
494
00:29:44,783 --> 00:29:45,915
( Sighs )
495
00:29:45,917 --> 00:29:48,017
She says she doesn't
love anybody.
496
00:29:53,357 --> 00:29:54,591
How do you like him?
497
00:29:54,593 --> 00:29:56,292
Very well.
498
00:29:56,294 --> 00:29:58,995
I should like to have
a leap with him.
499
00:29:58,997 --> 00:30:00,663
Why don't you, then?
500
00:30:04,334 --> 00:30:07,404
Not while
my mamma's in sight.
501
00:30:07,406 --> 00:30:10,607
I think she knows
I would take care of you.
502
00:30:16,847 --> 00:30:19,716
I should like the right
always to take care of you.
503
00:30:19,718 --> 00:30:22,351
I'm not sure I want
to be taken care of.
504
00:30:22,353 --> 00:30:24,487
If I'm going
to risk my neck,
505
00:30:24,489 --> 00:30:26,589
I'd rather be free
to do it my own way.
506
00:30:37,267 --> 00:30:39,001
( Laughing )
507
00:30:43,607 --> 00:30:47,243
So, have you
asked her?
508
00:30:47,245 --> 00:30:49,412
Not yet.
509
00:30:49,414 --> 00:30:52,515
I shall wait till
the archery picnic, I think.
510
00:30:53,651 --> 00:30:55,552
And you think
she'll accept?
511
00:30:57,721 --> 00:30:59,756
She's a fool
if she doesn't.
512
00:31:00,991 --> 00:31:02,358
Forty-three.
513
00:31:03,894 --> 00:31:06,830
She has a will
of her own, I think.
514
00:31:06,832 --> 00:31:09,298
Indeed, she has.
515
00:31:09,300 --> 00:31:12,569
She doesn't
like you, Lush.
516
00:31:22,112 --> 00:31:25,247
My dear,
you musn't be cross,
517
00:31:25,249 --> 00:31:29,886
but, um,
your Uncle thinks
518
00:31:29,888 --> 00:31:32,956
you're leading Mr. Grandcourt
rather a dance.
519
00:31:32,958 --> 00:31:35,157
Yes.
520
00:31:35,159 --> 00:31:38,461
Perhaps I am.
521
00:31:38,463 --> 00:31:40,897
Has he... has he made
his intentions clear?
522
00:31:40,899 --> 00:31:43,533
Oh, yes,
I think so.
523
00:31:43,535 --> 00:31:46,469
I don't understand.
I thought you liked him, dear.
524
00:31:46,471 --> 00:31:48,104
So I do...
525
00:31:48,106 --> 00:31:50,072
As liking goes.
526
00:31:50,074 --> 00:31:52,842
There's less to dislike
about him than most men...
527
00:31:52,844 --> 00:31:55,645
verandas, stables,
528
00:31:55,647 --> 00:31:58,515
a tolerable figure,
no horrid whiskers.
529
00:31:58,517 --> 00:32:01,083
Do be serious
for a moment, dear.
530
00:32:01,085 --> 00:32:05,488
Um, your Uncle says
Mr. Grandcourt
531
00:32:05,490 --> 00:32:08,625
is not a man
to be trifled with.
532
00:32:08,627 --> 00:32:10,026
Oh, mamma!
533
00:32:10,028 --> 00:32:12,762
I wish you'd
leave me to myself.
534
00:32:12,764 --> 00:32:17,366
Am I to understand
that you mean to accept him?
535
00:32:17,368 --> 00:32:20,970
Because, if you do
mean to accept him,
536
00:32:20,972 --> 00:32:23,640
you should leave him
in no doubt.
537
00:32:26,911 --> 00:32:28,177
Very well.
538
00:32:33,283 --> 00:32:34,951
Then I shall.
539
00:32:57,107 --> 00:32:59,108
( Crowd applauds )
540
00:33:04,782 --> 00:33:06,248
Do you know
how long it is
541
00:33:06,250 --> 00:33:09,285
since I last saw you
in that dress?
542
00:33:09,287 --> 00:33:10,887
No.
543
00:33:10,889 --> 00:33:11,988
Three weeks.
544
00:33:15,125 --> 00:33:18,227
Do you intend
to torment me much longer?
545
00:33:20,898 --> 00:33:24,100
No. That would
make me sorry.
546
00:33:24,102 --> 00:33:26,035
Then would it
be possible, perhaps,
547
00:33:26,037 --> 00:33:28,071
for us to meet
in private?
548
00:33:28,073 --> 00:33:29,639
( Bugle sounding )
549
00:33:29,641 --> 00:33:32,475
Well... Yes,
that is...
550
00:33:33,711 --> 00:33:35,511
Later, then.
551
00:33:36,513 --> 00:33:38,014
Yes, later.
552
00:33:39,116 --> 00:33:41,117
( Crowd murmuring )
553
00:33:51,095 --> 00:33:53,096
( Bugle sounding )
554
00:33:54,564 --> 00:33:57,199
Man: I wish you
very well.
555
00:34:02,072 --> 00:34:03,405
Miss Harleth.
556
00:34:05,909 --> 00:34:07,276
Thank you.
557
00:34:20,323 --> 00:34:24,460
"Please break from your partyat the whispering stones.
558
00:34:27,798 --> 00:34:30,566
You will hear somethingof great interest."
559
00:34:39,442 --> 00:34:42,045
Catherine: They look
dreadfully ominous, don't they?
560
00:34:42,047 --> 00:34:45,381
One imagines all sorts
of pagan rites.
561
00:34:45,383 --> 00:34:47,016
Human sacrifice.
562
00:34:47,018 --> 00:34:48,517
Oh, don't,
Gwendolen.
563
00:34:48,519 --> 00:34:49,686
I'm sorry.
564
00:34:49,688 --> 00:34:52,188
I haven't your delicate
sensibility, Catherine.
565
00:34:52,190 --> 00:34:53,856
High cross
this way, ladies.
566
00:34:53,858 --> 00:34:55,624
And then
to fortress oaks.
567
00:34:55,626 --> 00:34:58,828
Don't wait.
I'll catch you up.
568
00:35:12,076 --> 00:35:13,642
Are you there?
569
00:35:15,612 --> 00:35:17,313
Miss Harleth?
570
00:35:18,648 --> 00:35:20,917
Yes? Who are you?
571
00:35:22,385 --> 00:35:23,686
I have something
to tell you
572
00:35:23,688 --> 00:35:25,688
about
Mallinger Grandcourt.
573
00:35:25,690 --> 00:35:26,889
What?
574
00:35:28,258 --> 00:35:30,126
What do you
know of him?
575
00:35:30,128 --> 00:35:31,627
How do you
know my name?
576
00:35:31,629 --> 00:35:33,596
Before I tell you,
I want your word
577
00:35:33,598 --> 00:35:35,364
that you won't tell him
or anyone else
578
00:35:35,366 --> 00:35:37,133
that you've
seen me today.
579
00:35:37,135 --> 00:35:39,501
He doesn't know
I'm here.
580
00:35:39,503 --> 00:35:42,205
Yes.
581
00:35:42,207 --> 00:35:45,208
Go on, please.
582
00:35:45,210 --> 00:35:48,111
Say what you
have to say.
583
00:35:48,113 --> 00:35:50,813
My name is
Lydia Glasher.
584
00:35:50,815 --> 00:35:54,183
I left my husband
for Grandcourt nine years ago.
585
00:35:54,185 --> 00:35:57,553
These children
are his.
586
00:35:57,555 --> 00:35:59,555
Now my husband is dead,
587
00:35:59,557 --> 00:36:03,559
Grandcourt should marry me,
nobody else.
588
00:36:03,561 --> 00:36:07,396
He should marry me
and make my son his heir.
589
00:36:10,634 --> 00:36:13,035
You are very beautiful,
miss Harleth,
590
00:36:13,037 --> 00:36:14,737
and very young.
591
00:36:16,807 --> 00:36:19,842
When he first knew me,
I was beautiful and young.
592
00:36:21,945 --> 00:36:27,483
I'm... I'm
very sorry for you...
593
00:36:27,485 --> 00:36:31,553
But what can I do?
I can't make him marry you!
594
00:36:31,555 --> 00:36:32,822
You can promise me
595
00:36:32,824 --> 00:36:34,290
you won't stand
between him and me,
596
00:36:34,292 --> 00:36:36,592
you won't ruin me
and my children.
597
00:36:36,594 --> 00:36:38,394
How could I ruin you?
598
00:36:38,396 --> 00:36:41,497
By marrying him
yourself.
599
00:36:45,568 --> 00:36:46,869
Then, I shan't.
600
00:36:49,840 --> 00:36:51,040
You promise?
601
00:36:53,576 --> 00:36:55,812
Yes, I promise.
602
00:36:59,616 --> 00:37:01,317
Thank you.
603
00:37:13,396 --> 00:37:15,397
( Gasping )
604
00:37:30,080 --> 00:37:32,248
Gwendolen,
what's the matter?
605
00:37:33,383 --> 00:37:35,218
Mr. Grandcourt
was looking for you.
606
00:37:35,220 --> 00:37:37,586
He may look
if he likes.
607
00:37:37,588 --> 00:37:39,922
I don't wish
to be found.
608
00:37:41,725 --> 00:37:45,161
Not by him
at all events.
609
00:37:51,001 --> 00:37:53,669
I intend to join the Langens
at Leubronn, mamma.
610
00:37:53,671 --> 00:37:55,604
I shall pack as soon
as we get home
611
00:37:55,606 --> 00:37:57,206
and take
the early train.
612
00:37:57,208 --> 00:37:59,508
I'll be there almost
as soon as they are,
613
00:37:59,510 --> 00:38:01,277
we can let them know
by telegraph.
614
00:38:02,679 --> 00:38:04,747
They were dying
for me to join them.
615
00:38:04,749 --> 00:38:06,983
Well, I've decided
I shall, after all.
616
00:38:06,985 --> 00:38:09,451
But why?
617
00:38:09,453 --> 00:38:11,553
What will I say
to Mr. Grandcourt?
618
00:38:11,555 --> 00:38:14,656
Don't ask me
for a reason.
619
00:38:16,293 --> 00:38:18,327
I shall
never tell you.
620
00:38:19,997 --> 00:38:22,698
I shall never see
Mr. Grandcourt again.
621
00:38:31,608 --> 00:38:35,844
Croupier: Vingt-huit noir,pair et passe.
622
00:38:35,846 --> 00:38:37,346
You are interested?
623
00:38:37,348 --> 00:38:39,815
Possibly.
624
00:38:39,817 --> 00:38:43,286
He seems... Not like
young men in general.
625
00:38:43,288 --> 00:38:45,388
You want me
to introduce you?
626
00:38:45,390 --> 00:38:46,989
Not tonight.
627
00:38:46,991 --> 00:38:49,525
Tomorrow... Perhaps.
628
00:38:55,032 --> 00:38:57,133
Fraulein Harleth.
Yes.
629
00:38:57,135 --> 00:38:59,468
This letter arrived
this afternoon.
630
00:38:59,470 --> 00:39:00,769
Thank you.
631
00:39:02,439 --> 00:39:03,739
No, no, no.
632
00:39:03,741 --> 00:39:05,441
It's from my mother.
633
00:39:05,443 --> 00:39:06,642
Ah.
634
00:39:08,778 --> 00:39:12,848
"My dearest child,I hardly know how to begin.
635
00:39:12,850 --> 00:39:15,717
"You must returnto England at once.
636
00:39:15,719 --> 00:39:17,653
"Your father's old companyhas collapsed,
637
00:39:17,655 --> 00:39:19,288
"and we are ruined.
638
00:39:19,290 --> 00:39:22,691
"Oh, Gwendolen, when I thinkthat but a few weeks ago
639
00:39:22,693 --> 00:39:24,060
"we might have been allied
640
00:39:24,062 --> 00:39:26,662
"to one of the greatestfamilies in England.
641
00:39:26,664 --> 00:39:28,664
But I will notspeak of that..."
642
00:39:28,666 --> 00:39:30,532
No, don't, mamma.
643
00:39:46,516 --> 00:39:48,985
You're wishing
to raise money on it to...
644
00:39:48,987 --> 00:39:51,920
I want to sell it outright.
645
00:39:51,922 --> 00:39:55,557
I'm leaving today
and have no plans to return.
646
00:39:55,559 --> 00:39:58,060
Dommage.
647
00:39:59,729 --> 00:40:02,398
No, no, no, it's just
a family thing.
648
00:40:02,400 --> 00:40:04,266
Such a nuisance,
but there we are.
649
00:40:04,268 --> 00:40:05,901
But to travel alone!
650
00:40:05,903 --> 00:40:08,537
I insist upon it.
I love to travel alone.
651
00:40:08,539 --> 00:40:11,307
And you are sure you have
enough money for the journey?
652
00:40:11,309 --> 00:40:14,043
Absolutely sure,
you are too kind.
653
00:40:14,045 --> 00:40:16,112
I shall miss you so...
654
00:40:16,114 --> 00:40:18,381
And the gaming tables.
655
00:40:23,320 --> 00:40:24,920
Fraulein Harleth!
656
00:40:24,922 --> 00:40:27,689
A gentleman left this packet
for you a few moments ago.
657
00:40:27,691 --> 00:40:29,392
Thank you.
658
00:40:49,746 --> 00:40:52,648
Daniel: "A stranger who hasfound miss Harleth's necklace
659
00:40:52,650 --> 00:40:54,383
"returns it to herwith the hope
660
00:40:54,385 --> 00:40:57,253
that you will not againrisk the loss of it."
661
00:41:19,209 --> 00:41:21,343
Croupier: Faites vos jeux,mesdames, messieurs.
662
00:41:31,888 --> 00:41:36,392
Grandcourt! I thought
you were at Diplow.
663
00:41:36,394 --> 00:41:38,627
Lush.
664
00:41:38,629 --> 00:41:41,564
Good afternoon,
Sir Hugo, Deronda.
665
00:41:41,566 --> 00:41:43,299
What in the world
brings you here?
666
00:41:49,573 --> 00:41:52,708
Same sort of thing
as you, I daresay.
667
00:41:53,710 --> 00:41:55,043
But this traveling's
668
00:41:55,045 --> 00:41:56,912
a damned, stupid,
tedious business.
669
00:41:56,914 --> 00:41:59,415
You're not here
for the sake of play, then?
670
00:41:59,417 --> 00:42:01,683
Some people can't
get enough of it.
671
00:42:01,685 --> 00:42:04,786
That gambling beauty
of yours, Dan, for one.
672
00:42:04,788 --> 00:42:06,555
Have you seen
any more of her?
673
00:42:06,557 --> 00:42:07,723
She's gone.
674
00:42:07,725 --> 00:42:09,091
A real English beauty.
675
00:42:09,093 --> 00:42:11,527
Harleth...
was that her name?
676
00:42:11,529 --> 00:42:13,395
She was here
with the Langens.
677
00:42:13,397 --> 00:42:16,798
Ah, the Langens.
678
00:42:18,268 --> 00:42:21,036
But they've gone,
you say.
679
00:42:21,038 --> 00:42:22,104
Where?
680
00:42:22,106 --> 00:42:24,340
The Langens
are still here.
681
00:42:24,342 --> 00:42:25,574
Miss Harleth
has gone.
682
00:42:25,576 --> 00:42:27,042
It's possible
that you know her.
683
00:42:27,044 --> 00:42:28,810
I believe she lives
not far from Diplow.
684
00:42:28,812 --> 00:42:30,646
Yes, I know her.
685
00:42:30,648 --> 00:42:32,014
The rooms are
ready now, are they?
686
00:42:32,016 --> 00:42:34,683
Yes, Sir. So sorry
for the delay, Sir.
687
00:42:36,453 --> 00:42:38,920
Then why do you keep us
standing here, man?
688
00:42:38,922 --> 00:42:40,822
Of course, Sir.
This way.
689
00:42:43,593 --> 00:42:45,961
He's come here
after her.
690
00:42:45,963 --> 00:42:47,963
He's been on the brink
of marrying her,
691
00:42:47,965 --> 00:42:49,931
but she shied away.
692
00:42:49,933 --> 00:42:51,833
It's well enough
she's gone...
693
00:42:51,835 --> 00:42:55,070
no money, no family,
694
00:42:55,072 --> 00:42:57,273
and dangerous
as gunpowder.
695
00:42:57,275 --> 00:42:58,840
Grandcourt: Lush!
696
00:43:05,081 --> 00:43:08,417
Well, that girl must
be worth running after
697
00:43:08,419 --> 00:43:11,620
if she can get Grandcourt
to exert himself.
698
00:43:11,622 --> 00:43:13,622
I hope he
never finds her.
699
00:43:14,724 --> 00:43:16,325
And why is that?
700
00:43:16,327 --> 00:43:18,794
Would you like to run
after her yourself?
701
00:43:18,796 --> 00:43:21,029
You'd easily
cut out Grandcourt.
702
00:43:21,031 --> 00:43:22,298
A girl of her spirit
703
00:43:22,300 --> 00:43:23,432
would certainly
think you
704
00:43:23,434 --> 00:43:25,234
the finer match
of the two.
705
00:43:25,236 --> 00:43:27,135
I suppose
pedigree and land
706
00:43:27,137 --> 00:43:29,572
belong to a fine match.
707
00:43:29,574 --> 00:43:31,373
The best horse
will win
708
00:43:31,375 --> 00:43:33,642
in spite of pedigree,
my boy.
709
00:43:41,685 --> 00:43:44,052
Never mind,
mamma, dear.
710
00:43:44,054 --> 00:43:46,088
Things
will come right.
711
00:43:46,090 --> 00:43:49,592
I will do something
to make things right.
712
00:43:49,594 --> 00:43:54,396
Come now, you must be
glad 'cause I am here.
713
00:43:54,398 --> 00:43:56,865
Bless you,
my darling.
714
00:43:56,867 --> 00:43:58,667
Of course I am.
715
00:44:00,470 --> 00:44:03,739
So, what is
the position, exactly?
716
00:44:05,642 --> 00:44:08,110
Well, my dear,
717
00:44:08,112 --> 00:44:12,414
the first thing
we must do...
718
00:44:12,416 --> 00:44:14,816
Is move away
from Offendene.
719
00:44:16,519 --> 00:44:18,053
And where
are we to go?
720
00:44:23,860 --> 00:44:25,961
To Sawyer's cottage.
721
00:44:27,163 --> 00:44:30,633
( Chuckles nervously )
722
00:44:30,635 --> 00:44:32,834
That is impossible.
723
00:44:34,704 --> 00:44:37,172
I couldn't live
in a place like that.
724
00:44:37,174 --> 00:44:38,907
You wouldn't see us
725
00:44:38,909 --> 00:44:41,076
go to a sad little place
like that,
726
00:44:41,078 --> 00:44:42,177
would you, Uncle?
727
00:44:44,013 --> 00:44:45,447
I shan't submit to it!
728
00:44:45,449 --> 00:44:48,517
You may not have to,
Gwendolen.
729
00:44:48,519 --> 00:44:51,219
I have made inquiries
and heard
730
00:44:51,221 --> 00:44:53,722
of a very appropriate
situation...
731
00:44:53,724 --> 00:44:57,293
a bishop's family where
there are three daughters.
732
00:44:57,295 --> 00:44:59,428
You would live
as one of the family
733
00:44:59,430 --> 00:45:02,030
and be paid a hundred a year
and all found.
734
00:45:02,032 --> 00:45:04,199
A governess, you mean?
735
00:45:04,201 --> 00:45:06,968
There could be
no hardships
736
00:45:06,970 --> 00:45:08,771
in a bishop's family,
dear.
737
00:45:08,773 --> 00:45:10,205
Excuse me, mamma,
738
00:45:10,207 --> 00:45:12,874
but there are hardships
everywhere for a governess.
739
00:45:12,876 --> 00:45:14,376
What an honor!
740
00:45:15,445 --> 00:45:18,013
To be looked down on
and patronized
741
00:45:18,015 --> 00:45:20,716
by a bishop's family!
742
00:45:21,984 --> 00:45:25,487
I have some ornaments,
and I could sell them.
743
00:45:25,489 --> 00:45:27,656
They would
make a sum.
744
00:45:30,727 --> 00:45:33,295
I'd rather emigrate
than be a governess!
745
00:45:33,297 --> 00:45:35,497
Gwendolen,
this is pointless!
746
00:46:03,025 --> 00:46:05,093
( Man singing in Italian )
747
00:46:08,465 --> 00:46:10,466
( Singing continues )
748
00:47:54,437 --> 00:47:57,005
( Gasping )
749
00:48:09,652 --> 00:48:10,752
( Gasping )
750
00:48:10,754 --> 00:48:12,955
Don't be afraid.
You're safe now.
751
00:48:12,957 --> 00:48:14,857
( Gasping )
752
00:48:14,859 --> 00:48:16,291
I heard you singing.
753
00:48:16,293 --> 00:48:18,159
Yes.
754
00:48:18,161 --> 00:48:20,161
Are you
in the theater?
755
00:48:20,163 --> 00:48:23,365
No, I'm not
in the theater.
756
00:48:24,868 --> 00:48:27,068
Uh, I'll take you
to friends of mine.
757
00:48:27,070 --> 00:48:30,005
They live near by...
A Lady with daughters.
758
00:48:30,007 --> 00:48:31,773
They're very close.
759
00:48:31,775 --> 00:48:33,074
Here.
760
00:48:49,893 --> 00:48:52,561
I like to listen
to the oars.
761
00:48:53,630 --> 00:48:56,398
So do I.
762
00:48:56,400 --> 00:48:58,066
If you had not come,
763
00:48:58,068 --> 00:49:00,669
I should
have been dead by now.
764
00:49:00,671 --> 00:49:04,039
I hope you will never
be sorry that I came.
765
00:49:06,776 --> 00:49:09,645
I cannot see how
I shall be glad to live.
766
00:49:09,647 --> 00:49:13,815
I don't know anyone
in this country.
767
00:49:13,817 --> 00:49:16,317
You speak English
so perfectly.
768
00:49:16,319 --> 00:49:18,687
I was born in England,
769
00:49:18,689 --> 00:49:20,856
but I'm a Jewess.
770
00:49:24,460 --> 00:49:26,528
Do you
despise me for it?
771
00:49:26,530 --> 00:49:29,197
Why should I?
772
00:49:31,167 --> 00:49:33,334
Many Englishmen do.
773
00:49:34,938 --> 00:49:38,506
I came back to England
to find my mother.
774
00:49:39,609 --> 00:49:42,310
I thought God
would guide me,
775
00:49:42,312 --> 00:49:44,446
but then I despaired.
776
00:49:45,982 --> 00:49:52,788
But now... Now I think
I was meant to live.
777
00:49:52,790 --> 00:49:54,957
Perhaps
I'm going to her.
778
00:50:00,196 --> 00:50:02,030
Daniel!
What's happened?
779
00:50:02,032 --> 00:50:04,066
This is miss Lapidoth.
She's had an accident.
780
00:50:04,068 --> 00:50:05,567
She fell
into the river,
781
00:50:05,569 --> 00:50:06,969
and I thought,
as you were near...
782
00:50:06,971 --> 00:50:09,137
of course, of course.
Come in, miss Lapidoth.
783
00:50:09,139 --> 00:50:10,405
You're not well,
are you?
784
00:50:10,407 --> 00:50:11,940
Kate, Mab!
785
00:50:11,942 --> 00:50:12,975
Don't worry, Daniel.
786
00:50:12,977 --> 00:50:14,810
We'll soon have her
warm and dry.
787
00:50:14,812 --> 00:50:16,478
( Shuts door )
788
00:50:16,480 --> 00:50:17,946
Woman: Oh, you
must be freezing!
789
00:50:17,948 --> 00:50:19,447
Come sit by the fire.
790
00:50:19,449 --> 00:50:21,683
I hope you don't mind.
It's a dreadful imposition.
791
00:50:21,685 --> 00:50:23,652
After all you've done
for Hans? Of course I don't.
792
00:50:23,654 --> 00:50:25,186
I thought she'd
like it better here.
793
00:50:25,188 --> 00:50:26,521
Lady Mallinger
would have been kind,
794
00:50:26,523 --> 00:50:29,091
but miss Lapidoth might
have found it daunting.
795
00:50:29,093 --> 00:50:30,792
Of course, I'll pay
all her expenses.
796
00:50:30,794 --> 00:50:33,061
No, Daniel,
we can manage perfectly.
797
00:50:33,063 --> 00:50:34,395
Please. I insist.
798
00:50:34,397 --> 00:50:35,998
You're too kind
to us, Daniel.
799
00:50:36,000 --> 00:50:38,233
Well, I'll leave you
to look after her.
800
00:50:38,235 --> 00:50:40,736
May I come again tomorrow
and find out how she is?
801
00:50:40,738 --> 00:50:42,137
Yes, of course.
802
00:50:49,245 --> 00:50:50,779
Daniel: Good-bye.
803
00:50:53,516 --> 00:50:55,517
The God of our fathers
bless you
804
00:50:55,519 --> 00:50:57,152
and deliver you
from all evil,
805
00:50:57,154 --> 00:50:58,854
as you have
delivered me.
806
00:50:58,856 --> 00:51:02,490
I didn't believe
there was any man so good.
807
00:51:08,264 --> 00:51:11,867
I wanted to consult you,
herr Klesmer.
808
00:51:11,869 --> 00:51:15,671
We have lost
all our fortune,
809
00:51:15,673 --> 00:51:18,273
and I must find a way
to make my own living,
810
00:51:18,275 --> 00:51:20,676
if I can.
811
00:51:20,678 --> 00:51:24,445
And I thought,
if you thought I could,
812
00:51:24,447 --> 00:51:26,181
that I should like
to be a singer.
813
00:51:26,183 --> 00:51:27,348
I see.
814
00:51:27,350 --> 00:51:29,785
I know I have
been badly taught.
815
00:51:29,787 --> 00:51:32,954
And, of course,
I should need to study more.
816
00:51:36,625 --> 00:51:39,494
You are,
pardon me,
817
00:51:39,496 --> 00:51:42,530
you are...
20 years old?
818
00:51:42,532 --> 00:51:44,766
Do you think I am
too old to begin?
819
00:51:44,768 --> 00:51:46,534
Yes, of course.
820
00:51:46,536 --> 00:51:49,037
But it is not
so much that.
821
00:51:49,039 --> 00:51:52,007
If you are prepared
to work very hard,
822
00:51:52,009 --> 00:51:54,076
then in four
or five years,
823
00:51:54,078 --> 00:51:55,343
something might
be achieved.
824
00:51:55,345 --> 00:51:56,511
( Gasps )
825
00:51:56,513 --> 00:51:58,080
As long as that?
826
00:51:58,082 --> 00:51:59,848
But, even then...
827
00:51:59,850 --> 00:52:01,183
You see...
828
00:52:03,252 --> 00:52:06,154
Forgive me.
829
00:52:06,156 --> 00:52:08,289
You are
a beautiful young Lady
830
00:52:08,291 --> 00:52:09,791
in polite society.
831
00:52:09,793 --> 00:52:12,761
You're seeking to enter
a different world now,
832
00:52:12,763 --> 00:52:14,963
where no allowances
are made.
833
00:52:14,965 --> 00:52:16,898
People would
no longer pretend
834
00:52:16,900 --> 00:52:19,267
not to see
your blunders.
835
00:52:19,269 --> 00:52:21,469
Have you ever seen
a young woman
836
00:52:21,471 --> 00:52:22,637
booed off the stage?
837
00:52:24,040 --> 00:52:25,540
Please understand me.
838
00:52:25,542 --> 00:52:28,143
I don't say you
are without talent,
839
00:52:28,145 --> 00:52:29,611
not at all.
840
00:52:29,613 --> 00:52:35,183
But talent such as yours
is commonplace,
841
00:52:35,185 --> 00:52:37,285
an acceptable minimum.
842
00:52:37,287 --> 00:52:41,322
You ask my opinion,
here it is.
843
00:52:41,324 --> 00:52:44,559
Even if you
work very hard,
844
00:52:44,561 --> 00:52:47,095
you must not expect
845
00:52:47,097 --> 00:52:49,798
to achieve any more
than mediocrity.
846
00:52:51,267 --> 00:52:52,768
I see.
847
00:52:55,371 --> 00:52:56,905
Thank you.
848
00:52:56,907 --> 00:52:59,007
But if you wish
to undergo the journey,
849
00:52:59,009 --> 00:53:01,643
then I salute you
as a fellow artist,
850
00:53:01,645 --> 00:53:04,146
and I will do everything
I can to help you.
851
00:53:04,148 --> 00:53:05,346
How could you
help me?
852
00:53:05,348 --> 00:53:08,083
I couldn't even afford
to take lessons from you.
853
00:53:08,085 --> 00:53:12,053
I would forego the fee
for my fiancee's friend.
854
00:53:13,256 --> 00:53:15,857
Catherine is
very fond of you, you know.
855
00:53:15,859 --> 00:53:18,794
You're engaged
to Catherine Arrowpoint?
856
00:53:20,562 --> 00:53:22,063
But you're...
857
00:53:22,065 --> 00:53:24,766
A Jew... And a foreigner.
858
00:53:26,803 --> 00:53:30,438
Yes. Her family
aren't happy about it.
859
00:53:32,541 --> 00:53:36,644
But she loves me,
you see.
860
00:53:42,618 --> 00:53:44,085
Well?
861
00:53:44,087 --> 00:53:46,988
Were you satisfied
with the interview?
862
00:53:46,990 --> 00:53:48,656
Satisfied?
863
00:53:49,725 --> 00:53:51,960
Oh, yes.
864
00:53:51,962 --> 00:53:53,862
Am I not to know
anything now, Gwendolen?
865
00:53:53,864 --> 00:53:56,364
There's really nothing
to tell now, mamma.
866
00:53:56,366 --> 00:53:58,834
I had a mistaken idea
about something I could do.
867
00:53:58,836 --> 00:54:00,969
Herr Klesmer has
undeceived me, that is all.
868
00:54:00,971 --> 00:54:03,138
Don't look and speak
to me that way, my dear,
869
00:54:03,140 --> 00:54:04,840
I can't bear it!
870
00:54:04,842 --> 00:54:07,309
( Sobbing )
871
00:54:07,311 --> 00:54:08,609
Mamma.
872
00:54:08,611 --> 00:54:11,446
It's useless to cry
and waste our strength
873
00:54:11,448 --> 00:54:13,081
over what
can't be altered.
874
00:54:13,083 --> 00:54:14,883
You will live
at Sawyer's cottage,
875
00:54:14,885 --> 00:54:18,153
and I am going
to the bishop's daughters.
876
00:54:18,155 --> 00:54:20,255
We mustn't give way.
877
00:54:20,257 --> 00:54:23,024
I dread giving way.
878
00:54:23,026 --> 00:54:25,927
You must help me
to bear it.
879
00:54:29,098 --> 00:54:30,698
Have you come
to see Mirah?
880
00:54:30,700 --> 00:54:31,766
Yes, how is she?
881
00:54:31,768 --> 00:54:33,301
Much,
much better.
882
00:54:33,303 --> 00:54:35,803
Did you know she
was on the stage?
883
00:54:37,806 --> 00:54:41,509
Sarah. My mother
was called Sarah.
884
00:54:41,511 --> 00:54:44,346
I remember her face.
885
00:54:44,348 --> 00:54:48,950
I was seven when
my father took me away.
886
00:54:50,819 --> 00:54:54,289
But, uh, but why
should he do that?
887
00:54:55,657 --> 00:54:59,394
I think he thought he could
make money out of me.
888
00:54:59,396 --> 00:55:02,964
And he had quarreled
with my mother.
889
00:55:02,966 --> 00:55:06,201
He wanted
to hurt her.
890
00:55:06,203 --> 00:55:07,702
How dreadful.
891
00:55:07,704 --> 00:55:09,204
It wasn't so bad,
you know.
892
00:55:09,206 --> 00:55:10,805
At first,
it was exciting
893
00:55:10,807 --> 00:55:14,742
to live in so many places
and to be an artist.
894
00:55:14,744 --> 00:55:17,612
My father
is a musician, too.
895
00:55:17,614 --> 00:55:19,314
And we went all over...
896
00:55:19,316 --> 00:55:24,319
New York, Chicago,
Hamburg, Vienna.
897
00:55:26,655 --> 00:55:32,127
But, by then,
he wasn't playing so much...
898
00:55:32,129 --> 00:55:34,829
Except in
the gaming houses.
899
00:55:37,766 --> 00:55:39,634
He didn't mean
to be unkind,
900
00:55:39,636 --> 00:55:47,342
but he pushed me
too hard, too soon.
901
00:55:48,411 --> 00:55:50,946
You know,
I hurt my voice.
902
00:55:50,948 --> 00:55:53,848
I was still too young,
903
00:55:53,850 --> 00:55:57,752
and he brought me on
too fast.
904
00:56:00,622 --> 00:56:02,190
Then...
905
00:56:06,462 --> 00:56:08,696
When that didn't work, he...
906
00:56:10,732 --> 00:56:15,470
He tried to sell me
to a rich friend of his...
907
00:56:16,973 --> 00:56:18,673
A count.
908
00:56:21,344 --> 00:56:22,944
Good God.
909
00:56:25,281 --> 00:56:28,616
I know we should always
love our fathers but...
910
00:56:30,519 --> 00:56:32,787
I ran away
from him then
911
00:56:32,789 --> 00:56:36,358
and came here...
912
00:56:36,360 --> 00:56:38,159
To try to find
my family.
913
00:56:40,997 --> 00:56:43,698
But I didn't know
London was so big.
914
00:56:47,069 --> 00:56:49,971
So stupid of me.
915
00:56:53,509 --> 00:56:54,809
You think I am strange,
916
00:56:54,811 --> 00:56:56,711
wanting to find her
after all this time?
917
00:56:56,713 --> 00:56:59,714
Not strange at all.
918
00:57:01,717 --> 00:57:04,119
I never knew
my mother.
919
00:57:06,322 --> 00:57:08,523
Would you like
to find her?
920
00:57:11,760 --> 00:57:13,728
Yes, I would.
921
00:57:14,730 --> 00:57:18,633
Then we are alike,
after all.
922
00:57:25,641 --> 00:57:27,642
( Dog barking )
923
00:57:34,016 --> 00:57:35,450
( Dog barks )
924
00:57:35,452 --> 00:57:37,519
Yes, what is it,
damn you?
925
00:57:37,521 --> 00:57:39,054
Come in or go away.
926
00:57:39,056 --> 00:57:41,722
I can't speak
into the garden.
927
00:57:47,729 --> 00:57:49,664
( Dog growls )
928
00:57:54,636 --> 00:57:57,072
Writing
to miss Harleth?
929
00:57:57,074 --> 00:57:59,674
What's that
to you if I am?
930
00:57:59,676 --> 00:58:01,142
If she accepts you,
931
00:58:01,144 --> 00:58:02,910
there's no going back,
you know.
932
00:58:02,912 --> 00:58:05,547
Yes, I do know that,
Lush.
933
00:58:05,549 --> 00:58:07,182
And?
934
00:58:07,184 --> 00:58:10,218
You know the family
have lost every penny.
935
00:58:10,220 --> 00:58:11,419
And, in point of money,
936
00:58:11,421 --> 00:58:12,887
you're strapped
for cash yourself
937
00:58:12,889 --> 00:58:14,189
until Sir Hugo dies.
938
00:58:14,191 --> 00:58:15,623
It would be...
939
00:58:15,625 --> 00:58:19,427
It's impossible that you
can care much about her.
940
00:58:19,429 --> 00:58:20,562
You'll be
encumbering yourself
941
00:58:20,564 --> 00:58:21,996
and getting
nothing for it.
942
00:58:21,998 --> 00:58:24,199
I know you don't care
for her much, Lush,
943
00:58:24,201 --> 00:58:26,534
and I know she cares
for you even less.
944
00:58:26,536 --> 00:58:29,404
But if you think I give
a damn for your feelings,
945
00:58:29,406 --> 00:58:31,539
you're most
stupendously mistaken.
946
00:58:34,843 --> 00:58:40,181
Have you any idea
why she ran away before?
947
00:58:40,183 --> 00:58:42,917
You have, apparently.
948
00:58:42,919 --> 00:58:44,785
( Chuckles )
949
00:58:44,787 --> 00:58:47,955
I understand
she saw Lydia Glasher
950
00:58:47,957 --> 00:58:49,124
in cardell chase
951
00:58:49,126 --> 00:58:54,195
and heard
the whole story.
952
00:59:01,770 --> 00:59:04,339
And what follows?
953
00:59:04,341 --> 00:59:07,775
If you propose to her now,
and she accepts you,
954
00:59:07,777 --> 00:59:11,179
knowing what she knows,
955
00:59:11,181 --> 00:59:14,115
is that the sort
of woman you,
956
00:59:14,117 --> 00:59:15,683
or anyone,
957
00:59:15,685 --> 00:59:17,552
would want to marry?
958
00:59:19,054 --> 00:59:22,657
All right, Lush,
that will be all.
959
00:59:23,725 --> 00:59:25,960
Yes, that's the one.
960
00:59:25,962 --> 00:59:27,762
Seeing
Grandcourt and Lush
961
00:59:27,764 --> 00:59:29,964
had me thinking
about Diplow again.
962
00:59:29,966 --> 00:59:31,466
You don't want him
to have it.
963
00:59:31,468 --> 00:59:32,800
Nothing I can do
about it.
964
00:59:32,802 --> 00:59:34,235
He's the heir.
965
00:59:34,237 --> 00:59:36,504
It'll go to him
with the rest when I die,
966
00:59:36,506 --> 00:59:39,674
unless I can
buy him out now, you see.
967
00:59:39,676 --> 00:59:42,177
I'm thinking it
would be the place
968
00:59:42,179 --> 00:59:45,480
for Lady Mallinger
and the girls when I'm gone.
969
00:59:45,482 --> 00:59:47,948
And, of course, there would
always be a home for you there
970
00:59:47,950 --> 00:59:50,385
whenever you needed one.
971
00:59:50,387 --> 00:59:54,021
I'm fond of the place.
I grew up there.
972
00:59:54,023 --> 00:59:55,490
And Grandcourt
doesn't need it,
973
00:59:55,492 --> 00:59:57,358
the money would be
far more use to him.
974
00:59:57,360 --> 00:59:58,926
Are you going
to make him an offer?
975
00:59:58,928 --> 01:00:01,229
£45,000.
976
01:00:01,231 --> 01:00:02,630
It's a good offer,
977
01:00:02,632 --> 01:00:05,766
but he knows I want it,
you see.
978
01:00:05,768 --> 01:00:08,203
Well, there's
nothing for it
979
01:00:08,205 --> 01:00:11,105
but to go down
to Diplow and try him,
980
01:00:11,107 --> 01:00:13,508
though I can't stand
the sight of the fellow.
981
01:00:13,510 --> 01:00:15,042
I'll go.
982
01:00:15,044 --> 01:00:16,744
Would you?
983
01:00:16,746 --> 01:00:19,113
I'd be very grateful
if you would, Dan.
984
01:00:19,115 --> 01:00:21,849
I know you don't like him
any more than I do.
985
01:00:23,686 --> 01:00:27,222
Ah, now, doesn't
that pretty gambler
986
01:00:27,224 --> 01:00:30,157
that we saw at Leubronn
live somewhere nearby?
987
01:00:30,159 --> 01:00:33,127
You might call on her
while you're there, why not?
988
01:00:33,129 --> 01:00:35,029
Hmm?
989
01:00:39,468 --> 01:00:41,269
"Mr. Grandcourt
presents his compliments
990
01:00:41,271 --> 01:00:43,238
"to miss Harleth
991
01:00:43,240 --> 01:00:45,340
"and begs to know
whether he may be permitted
992
01:00:45,342 --> 01:00:47,575
"to call at Offendene
tomorrow after 2:00
993
01:00:47,577 --> 01:00:49,777
and to see her alone."
994
01:00:51,813 --> 01:00:54,181
You don't like
Mr. Grandcourt anymore,
995
01:00:54,183 --> 01:00:55,182
do you, Gwen?
996
01:00:55,184 --> 01:00:57,118
Must one endure this?!
997
01:00:57,120 --> 01:00:59,587
Be quiet, Bertha,
there's a good dear.
998
01:00:59,589 --> 01:01:03,324
I think it
must be answered, darling.
999
01:01:03,326 --> 01:01:04,325
The servant
is waiting.
1000
01:01:04,327 --> 01:01:05,693
Well, let him wait,
mother.
1001
01:01:05,695 --> 01:01:08,529
That's what
servants are for.
1002
01:01:08,531 --> 01:01:12,199
If you don't
feel able to decide...
1003
01:01:12,201 --> 01:01:14,502
I must decide.
1004
01:01:17,105 --> 01:01:21,208
If Mr. Grandcourt has only
just returned from Leubronn...
1005
01:01:21,210 --> 01:01:25,913
I wonder whether he has heard
of our misfortune.
1006
01:01:25,915 --> 01:01:27,047
That could make
no difference
1007
01:01:27,049 --> 01:01:28,483
to a man
in his position.
1008
01:01:28,485 --> 01:01:30,184
It would to some men.
1009
01:01:30,186 --> 01:01:33,488
No, if Mr. Grandcourt
has heard,
1010
01:01:33,490 --> 01:01:39,327
I think it a strong proof
of his attachment to you.
1011
01:01:48,069 --> 01:01:50,971
Very well, mother.
1012
01:01:50,973 --> 01:01:53,508
Tell the man
that I shall be at home,
1013
01:01:53,510 --> 01:01:54,942
and if he
makes me an offer,
1014
01:01:54,944 --> 01:01:57,545
I shall have the pleasure
of refusing him.
1015
01:02:29,478 --> 01:02:33,113
Your stay on the continent
was short.
1016
01:02:33,115 --> 01:02:37,452
I was obliged to come home
on account of...
1017
01:02:37,454 --> 01:02:38,786
Family troubles.
1018
01:02:38,788 --> 01:02:41,789
Yes, I've heard that.
1019
01:02:41,791 --> 01:02:44,359
So...
1020
01:02:44,361 --> 01:02:47,528
How does it
stand with us now?
1021
01:02:47,530 --> 01:02:51,399
What do you mean?
1022
01:02:52,668 --> 01:02:55,503
I think you know
what I mean.
1023
01:02:55,505 --> 01:02:59,574
Well, should I put
it like this...
1024
01:02:59,576 --> 01:03:02,042
is there anyone else
who stands between us?
1025
01:03:03,879 --> 01:03:05,045
I...
1026
01:03:05,047 --> 01:03:07,548
am I to understand
that someone else is preferred?
1027
01:03:07,550 --> 01:03:09,550
No.
1028
01:03:14,122 --> 01:03:16,924
Could I ask you
the same question?
1029
01:03:20,629 --> 01:03:24,231
Is there anyone who stands
between you and me?
1030
01:03:25,667 --> 01:03:26,734
No.
1031
01:03:28,570 --> 01:03:31,439
You need have no concerns
on that account.
1032
01:03:33,208 --> 01:03:34,776
I don't think
you can know
1033
01:03:34,778 --> 01:03:36,844
how bad
our troubles are, though.
1034
01:03:36,846 --> 01:03:38,513
We have lost everything.
1035
01:03:38,515 --> 01:03:41,816
I am fully aware
of your situation.
1036
01:03:43,084 --> 01:03:44,351
Oh.
1037
01:03:44,353 --> 01:03:45,853
You will allow me
to relieve you
1038
01:03:45,855 --> 01:03:49,524
of any anxiety
of that kind.
1039
01:03:49,526 --> 01:03:52,693
You are very generous.
1040
01:03:52,695 --> 01:03:56,030
I seek to please myself,
that's all.
1041
01:03:56,032 --> 01:03:59,600
Then you consent
to be my wife?
1042
01:04:02,838 --> 01:04:04,071
I...
1043
01:04:04,073 --> 01:04:05,773
then do you
command me to go? Hmm?
1044
01:04:05,775 --> 01:04:07,642
No.
1045
01:04:10,612 --> 01:04:12,413
You accept me?
1046
01:04:15,050 --> 01:04:18,453
You accept me
as your husband?
1047
01:04:26,695 --> 01:04:28,696
Yes.
1048
01:04:39,741 --> 01:04:42,844
A letter and a package
for you from Diplow.
1049
01:04:42,846 --> 01:04:44,378
Oh.
1050
01:04:46,682 --> 01:04:48,315
Thank you.
1051
01:04:48,317 --> 01:04:50,351
Should you like
your breakfast sent up, dear?
1052
01:04:50,353 --> 01:04:51,986
Please.
1053
01:05:02,397 --> 01:05:07,001
"Promises to pay
a Mrs. Davilow £500."
1054
01:05:09,404 --> 01:05:12,373
( Gasps )
1055
01:05:13,642 --> 01:05:15,576
"Please do me the honorof wearing this
1056
01:05:15,578 --> 01:05:17,645
"when you cometo Diplow today.
1057
01:05:17,647 --> 01:05:20,114
"And if you careto look out of the window,
1058
01:05:20,116 --> 01:05:22,817
"you'll see somethingI think will please you.
1059
01:05:22,819 --> 01:05:24,585
Treat him well."
1060
01:05:29,825 --> 01:05:31,726
( Giggles )
1061
01:05:49,645 --> 01:05:51,145
Thank you.
1062
01:05:54,416 --> 01:05:57,818
Come on. I want
to see everything.
1063
01:06:03,792 --> 01:06:05,860
( Dogs barking )
1064
01:06:11,033 --> 01:06:12,800
What's that fellow
doing here?
1065
01:06:12,802 --> 01:06:15,135
Mr. Deronda on
a matter of business...
1066
01:06:15,137 --> 01:06:17,171
you did remember
he was coming?
1067
01:06:17,173 --> 01:06:19,040
Matter of fact,
I didn't.
1068
01:06:19,042 --> 01:06:21,876
Afternoon, Deronda.
1069
01:06:23,478 --> 01:06:25,880
Miss Gwendolen Harleth,
my fiancee.
1070
01:06:27,049 --> 01:06:28,449
I understand that you
1071
01:06:28,451 --> 01:06:30,885
were never introduced
at Leubronn.
1072
01:06:30,887 --> 01:06:33,520
Miss Harleth hardly
remembers me, I imagine.
1073
01:06:33,522 --> 01:06:35,355
I remember you
very well.
1074
01:06:35,357 --> 01:06:39,126
I don't think Mr. Deronda
liked my gambling.
1075
01:06:39,128 --> 01:06:41,596
He cast
an evil eye on me.
1076
01:06:41,598 --> 01:06:44,431
I began to lose as soon
as he came to look on.
1077
01:06:44,433 --> 01:06:47,101
Grandcourt: Roulette's a bore
and so is Leubronn.
1078
01:06:47,103 --> 01:06:50,905
I certainly found it
a bore when I began to lose.
1079
01:06:50,907 --> 01:06:53,941
You care for play
yourself, Deronda?
1080
01:06:53,943 --> 01:06:58,512
No. And I don't like
to see what it does
1081
01:06:58,514 --> 01:07:00,114
to those who do play.
1082
01:07:03,018 --> 01:07:05,552
That so?
1083
01:07:05,554 --> 01:07:06,921
Let's go in,
shall we?
1084
01:07:08,156 --> 01:07:09,423
You go ahead.
1085
01:07:09,425 --> 01:07:12,593
I want to speak
to Mr. Deronda, not you.
1086
01:07:12,595 --> 01:07:13,828
Lush.
1087
01:07:16,732 --> 01:07:19,333
I want to know why
you object to my gambling.
1088
01:07:19,335 --> 01:07:22,336
I have no right to object
to anything you do.
1089
01:07:22,338 --> 01:07:24,538
But you despise me
for gambling.
1090
01:07:24,540 --> 01:07:25,740
You do, don't you?
1091
01:07:25,742 --> 01:07:27,675
You as good
as said so just now.
1092
01:07:27,677 --> 01:07:29,343
No, I don't despise you.
1093
01:07:29,345 --> 01:07:32,346
What, then?
What do you think of me?
1094
01:07:32,348 --> 01:07:35,182
At Leubronn,
I thought it was a shame
1095
01:07:35,184 --> 01:07:36,316
you should lose.
1096
01:07:36,318 --> 01:07:38,352
And so you thought you had
a right to interfere.
1097
01:07:43,058 --> 01:07:44,391
Why?
1098
01:07:46,528 --> 01:07:49,463
I didn't like
to see you lose,
1099
01:07:49,465 --> 01:07:51,431
and...
1100
01:07:52,868 --> 01:07:56,503
Even if you had won,
there's something revolting
1101
01:07:56,505 --> 01:07:57,571
about seeking to gain
1102
01:07:57,573 --> 01:08:00,174
from someone else's
losses.
1103
01:08:00,176 --> 01:08:02,977
But that's
how things are.
1104
01:08:02,979 --> 01:08:06,147
You can't always
help it, can you,
1105
01:08:06,149 --> 01:08:08,983
when you gain
from another's loss?
1106
01:08:08,985 --> 01:08:11,185
But you should help it
when you can,
1107
01:08:11,187 --> 01:08:12,619
don't you think?
1108
01:08:12,621 --> 01:08:16,757
I think
one must gamble.
1109
01:08:16,759 --> 01:08:18,559
I mean,
it's all a gamble,
1110
01:08:18,561 --> 01:08:20,995
everything... life.
1111
01:08:20,997 --> 01:08:23,698
I wish...
1112
01:08:23,700 --> 01:08:25,700
What?
1113
01:08:28,203 --> 01:08:32,606
No. It's impossible.
1114
01:08:32,608 --> 01:08:36,310
Things happen,
and they can't be changed.
1115
01:08:39,047 --> 01:08:43,217
But I wish that we could
know each other better.
1116
01:08:45,353 --> 01:08:48,522
That might not be
very easy now.
1117
01:08:48,524 --> 01:08:51,358
Oh, don't say that.
1118
01:08:52,961 --> 01:08:54,762
Surely, we could
be friends,
1119
01:08:54,764 --> 01:08:56,663
not enemies,
at least.
1120
01:08:56,665 --> 01:08:58,999
No, certainly not that.
1121
01:09:02,838 --> 01:09:05,572
Thank you.
1122
01:09:06,574 --> 01:09:08,142
Grandcourt: Deronda.
1123
01:09:08,144 --> 01:09:09,509
I understand you have
1124
01:09:09,511 --> 01:09:11,645
some sort
of business proposition.
1125
01:09:16,785 --> 01:09:19,620
Sir Hugo was thinking
of the situation
1126
01:09:19,622 --> 01:09:21,756
of Lady Mallinger
and his daughters
1127
01:09:21,758 --> 01:09:23,090
after his death,
1128
01:09:23,092 --> 01:09:25,226
and he thought you might
wish to realize
1129
01:09:25,228 --> 01:09:27,928
your capital
on Diplow now.
1130
01:09:27,930 --> 01:09:30,164
"Realize my capital."
1131
01:09:30,166 --> 01:09:32,099
What a quaint phrase.
1132
01:09:32,101 --> 01:09:35,402
Sell my birthright,
I suppose you mean.
1133
01:09:36,872 --> 01:09:39,774
This is the house
I will inherit, Deronda,
1134
01:09:39,776 --> 01:09:42,243
do you understand?
1135
01:09:42,245 --> 01:09:45,079
I am Sir Hugo's heir,
not you.
1136
01:09:47,249 --> 01:09:51,018
Sir Hugo is prepared to go
as high as 45,000,
1137
01:09:51,020 --> 01:09:52,586
but no higher.
1138
01:09:52,588 --> 01:09:54,955
It's a very good offer.
1139
01:09:54,957 --> 01:09:56,123
Well.
1140
01:09:57,926 --> 01:10:00,861
Deronda, I don't
discuss money with...
1141
01:10:00,863 --> 01:10:02,629
You can talk
to Lush.
1142
01:10:02,631 --> 01:10:05,365
My business is with you,
not Mr. Lush.
1143
01:10:07,836 --> 01:10:09,804
Do you think this
gives me any pleasure?
1144
01:10:11,006 --> 01:10:12,907
No, I don't suppose
it does.
1145
01:10:12,909 --> 01:10:15,709
Then, may I have
your answer?
1146
01:10:16,945 --> 01:10:18,679
Not ready
to give it.
1147
01:10:21,516 --> 01:10:23,050
My dear?
1148
01:10:37,632 --> 01:10:39,533
Mamma.
Hmm?
1149
01:10:39,535 --> 01:10:41,869
How common is it
for men to father children
1150
01:10:41,871 --> 01:10:43,637
before they are married?
1151
01:10:43,639 --> 01:10:49,143
Well, of course,
it sometimes happens.
1152
01:10:50,778 --> 01:10:53,447
But why should you
think about that now?
1153
01:10:53,449 --> 01:10:58,018
Mr. Deronda was
at Diplow today.
1154
01:10:58,020 --> 01:11:01,055
Apparently, he won't
inherit anything at all
1155
01:11:01,057 --> 01:11:02,056
when Sir Hugo dies.
1156
01:11:02,058 --> 01:11:05,559
It does seem unfair.
1157
01:11:05,561 --> 01:11:08,628
Well,
life is unfair.
1158
01:11:08,630 --> 01:11:11,966
But if Mr. Deronda
is Sir Hugo's son,
1159
01:11:11,968 --> 01:11:14,335
as everyone
understands he is,
1160
01:11:14,337 --> 01:11:17,338
then I'm sure he'll
do something for him.
1161
01:11:21,576 --> 01:11:23,477
It isn't wrong,
is it?
1162
01:11:23,479 --> 01:11:26,480
To want to be rich
and have nice things?
1163
01:11:26,482 --> 01:11:29,116
Of course not,
darling.
1164
01:11:29,118 --> 01:11:33,387
Even if... Others
should suffer for it?
1165
01:11:37,792 --> 01:11:39,093
We can't look out
1166
01:11:39,095 --> 01:11:42,229
for everyone
in the world, can we?
1167
01:11:42,231 --> 01:11:44,999
No, I suppose not.
1168
01:11:47,568 --> 01:11:51,738
Mamma, is it
very unpleasant being married?
1169
01:11:54,075 --> 01:11:56,343
Not if you love
your husband,
1170
01:11:56,345 --> 01:11:59,646
and he loves you, dear.
1171
01:11:59,648 --> 01:12:03,150
I'm not quite sure
I know what love is.
1172
01:12:06,922 --> 01:12:10,224
Your father made me
very happy, Gwen.
1173
01:12:11,726 --> 01:12:14,328
And captain Davilow
was not a bad man,
1174
01:12:14,330 --> 01:12:15,829
all considered.
1175
01:12:15,831 --> 01:12:21,568
Mr. Grandcourt seems
very gentle and considerate.
1176
01:12:21,570 --> 01:12:26,006
Yes. Yes, he is.
1177
01:12:26,008 --> 01:12:28,909
He does everything
I tell him to.
1178
01:12:28,911 --> 01:12:31,078
My wish
is his command.
1179
01:12:31,080 --> 01:12:33,147
There, then.
1180
01:12:33,149 --> 01:12:35,149
You're
a very lucky girl.
1181
01:12:35,151 --> 01:12:37,584
Yes, I suppose I am.
1182
01:12:37,586 --> 01:12:40,454
But, then,
I deserve
1183
01:12:40,456 --> 01:12:42,589
the best
of everything, don't I?
1184
01:12:42,591 --> 01:12:45,192
Yes, you do.
1185
01:12:45,194 --> 01:12:47,194
( Piano playing,
woman singing )
1186
01:13:06,848 --> 01:13:08,882
( Singing stops )
1187
01:13:08,884 --> 01:13:10,650
Daniel: Bravo!
1188
01:13:10,652 --> 01:13:12,286
That was
absolutely lovely.
1189
01:13:12,288 --> 01:13:13,887
Isn't she wonderful?
1190
01:13:13,889 --> 01:13:16,390
I think she's
the best singer in the world!
1191
01:13:16,392 --> 01:13:17,458
Oh, come, please!
1192
01:13:17,460 --> 01:13:18,892
She should
go on the stage
1193
01:13:18,894 --> 01:13:20,027
where everyone
could hear her.
1194
01:13:20,029 --> 01:13:21,362
Nobody
wanted me, Kate.
1195
01:13:21,364 --> 01:13:23,030
But isn't that
just a matter
1196
01:13:23,032 --> 01:13:24,598
of knowing
the right people?
1197
01:13:24,600 --> 01:13:27,434
Couldn't you help her,
Daniel?
1198
01:13:27,436 --> 01:13:29,003
Is that what
you would like?
1199
01:13:29,005 --> 01:13:31,205
Yes. If I could.
1200
01:13:31,207 --> 01:13:33,807
I must start
to earn my living again.
1201
01:13:33,809 --> 01:13:35,709
Then let me see
what I can do.
1202
01:13:35,711 --> 01:13:37,011
No, I couldn't
ask you that...
1203
01:13:37,013 --> 01:13:38,612
it would be
a pleasure.
1204
01:13:38,614 --> 01:13:40,547
No trouble at all.
1205
01:13:40,549 --> 01:13:43,117
Will you sing
something else for us now?
1206
01:13:43,119 --> 01:13:44,351
Mrs. Meyrick:
Oh, yes.
1207
01:13:44,353 --> 01:13:45,952
Yes, if you like.
1208
01:13:47,588 --> 01:13:50,524
This is a song
my mother used to sing.
1209
01:13:56,531 --> 01:13:59,400
( Singing in Hebrew )
1210
01:14:25,593 --> 01:14:29,763
No, I'm... I'm sorry.
1211
01:14:29,765 --> 01:14:31,798
That one's
not a good choice.
1212
01:14:31,800 --> 01:14:33,067
Come and sit down,
please.
1213
01:14:33,069 --> 01:14:34,968
We've tired you out.
1214
01:14:34,970 --> 01:14:36,336
Thank you.
1215
01:14:40,775 --> 01:14:42,076
Girl: Why don't you
play something?
1216
01:14:42,078 --> 01:14:43,610
Think she's all right?
1217
01:14:49,016 --> 01:14:50,284
It's just
that I don't know
1218
01:14:50,286 --> 01:14:52,386
if my mother
is still alive
1219
01:14:52,388 --> 01:14:54,588
or my brother.
1220
01:14:54,590 --> 01:14:56,957
Their name
is Lapidoth?
1221
01:14:56,959 --> 01:14:58,792
No, Cohen.
1222
01:14:58,794 --> 01:15:00,994
Sarah Cohen
and Ezra Cohen.
1223
01:15:00,996 --> 01:15:04,030
My father changed our name
when we were in America.
1224
01:15:04,032 --> 01:15:06,500
How much do you
remember of them?
1225
01:15:09,770 --> 01:15:14,074
Nothing that would
help me find them again.
1226
01:15:14,076 --> 01:15:18,345
But I do remember
when I was a little girl,
1227
01:15:18,347 --> 01:15:20,080
my mother would take me
to the synagogue,
1228
01:15:20,082 --> 01:15:23,283
and she would
help me to read
1229
01:15:23,285 --> 01:15:25,785
and explain things
to me.
1230
01:15:25,787 --> 01:15:29,756
And I remember feeling
very warm and safe there,
1231
01:15:29,758 --> 01:15:32,826
and it comforts me.
1232
01:15:35,997 --> 01:15:40,267
Do you remember
your mother?
1233
01:15:43,471 --> 01:15:45,372
Not at all.
1234
01:15:48,843 --> 01:15:51,245
I've always
had an image
1235
01:15:51,247 --> 01:15:56,850
of someone
very pure and sweet,
1236
01:15:56,852 --> 01:16:01,855
and I think of her
as being hurt by life,
1237
01:16:01,857 --> 01:16:05,025
and I've imagined
helping her,
1238
01:16:05,027 --> 01:16:06,426
saving her.
1239
01:16:09,864 --> 01:16:11,898
But what if she
should turn out
1240
01:16:11,900 --> 01:16:14,601
to be quite different?
1241
01:16:14,603 --> 01:16:17,871
Sometimes, I think
it would be better
1242
01:16:17,873 --> 01:16:19,873
if I never
found out the truth.
1243
01:16:19,875 --> 01:16:22,108
No, you would love her
whatever she was like,
1244
01:16:22,110 --> 01:16:23,910
and she would love you,
I know she would.
1245
01:16:29,150 --> 01:16:32,386
And you, you'd want
to find your family,
1246
01:16:32,388 --> 01:16:34,521
whatever
they were like?
1247
01:16:34,523 --> 01:16:36,290
Of course.
1248
01:16:37,458 --> 01:16:40,160
I could never turn
my back on my family
1249
01:16:40,162 --> 01:16:41,861
or my religion.
1250
01:16:53,708 --> 01:16:55,875
I wonder if I should
make some inquiries,
1251
01:16:55,877 --> 01:16:58,512
but...
1252
01:16:58,514 --> 01:16:59,946
What if the brother
1253
01:16:59,948 --> 01:17:02,416
should turn out to be
like the father?
1254
01:17:02,418 --> 01:17:04,518
And is the mother even...
1255
01:17:04,520 --> 01:17:06,420
I know. I know.
1256
01:17:06,422 --> 01:17:09,456
You're fearful
of what you might find.
1257
01:17:09,458 --> 01:17:13,293
And she's such
a dear girl, Dan.
1258
01:17:22,136 --> 01:17:23,903
Man: Come on now!
1259
01:17:23,905 --> 01:17:25,439
Bring it down!
1260
01:17:25,441 --> 01:17:27,441
( Men shouting at once )
1261
01:18:24,332 --> 01:18:26,333
( Man speaking in Hebrew )
1262
01:18:48,356 --> 01:18:50,357
( Singing in Hebrew )
1263
01:19:13,348 --> 01:19:15,014
Oh, Daniel,
there you are.
1264
01:19:15,016 --> 01:19:17,484
We were expecting you
home earlier.
1265
01:19:17,486 --> 01:19:20,721
Hi, Daniel.
Where've you been?
1266
01:19:20,723 --> 01:19:23,357
I called at the Meyrick's
on my way home.
1267
01:19:23,359 --> 01:19:24,924
And how is
your little Jewess?
1268
01:19:24,926 --> 01:19:27,527
She's better
and better every day.
1269
01:19:27,529 --> 01:19:29,095
I hope that you'll
meet her yourself
1270
01:19:29,097 --> 01:19:30,630
before too long.
1271
01:19:30,632 --> 01:19:33,400
Were you thinking
of inviting her here, Daniel?
1272
01:19:33,402 --> 01:19:34,434
Would you object?
1273
01:19:34,436 --> 01:19:37,671
Well, isn't she
some sort of...
1274
01:19:37,673 --> 01:19:39,773
Professional entertainer?
1275
01:19:39,775 --> 01:19:42,308
She's a very remarkable
young woman,
1276
01:19:42,310 --> 01:19:45,879
and she's quite fit
to be received anywhere!
1277
01:19:45,881 --> 01:19:50,250
I'm quite sure she is
if you say so, Daniel.
1278
01:19:50,252 --> 01:19:52,318
Now go and see Sir Hugo.
1279
01:19:52,320 --> 01:19:54,554
He's waiting for you
in the library.
1280
01:19:54,556 --> 01:19:56,590
Come and play
with us after, Daniel.
1281
01:19:56,592 --> 01:19:59,359
It's past
your bedtime now.
1282
01:20:01,796 --> 01:20:04,964
I think Grandcourt
will come 'round in the end.
1283
01:20:04,966 --> 01:20:08,301
He's a tricky fish
to play, though.
1284
01:20:08,303 --> 01:20:11,271
So tell me,
did you see miss Harleth?
1285
01:20:11,273 --> 01:20:13,607
Yes.
1286
01:20:13,609 --> 01:20:16,643
She and Grandcourt are
engaged to be married.
1287
01:20:16,645 --> 01:20:18,945
Are they, be gad?
1288
01:20:18,947 --> 01:20:20,980
He didn't waste
much time, then.
1289
01:20:20,982 --> 01:20:23,249
I don't like
to see them together.
1290
01:20:23,251 --> 01:20:25,819
I hope you didn't flirt
with her too much, Dan.
1291
01:20:25,821 --> 01:20:27,621
If you make
Grandcourt savage,
1292
01:20:27,623 --> 01:20:29,122
it'll make
this Diplow business
1293
01:20:29,124 --> 01:20:30,757
all the harder
to pull off.
1294
01:20:30,759 --> 01:20:33,727
I don't think you've
ever seen me flirt.
1295
01:20:33,729 --> 01:20:35,629
Oh, haven't I, though?
1296
01:20:35,631 --> 01:20:38,031
You're always looking
tenderly at the women
1297
01:20:38,033 --> 01:20:40,400
and getting them
to tell you their troubles.
1298
01:20:40,402 --> 01:20:42,402
And then you pretend
to be surprised
1299
01:20:42,404 --> 01:20:44,438
when they come
running after you.
1300
01:20:44,440 --> 01:20:47,774
Even if that were true,
which it isn't...
1301
01:20:47,776 --> 01:20:49,342
I don't think
there's much chance of it
1302
01:20:49,344 --> 01:20:50,644
with miss Harleth.
1303
01:21:04,659 --> 01:21:07,393
There, you see,
I shall always beat you.
1304
01:21:07,395 --> 01:21:09,629
Only because you
gave me Criterion.
1305
01:21:09,631 --> 01:21:12,666
But I shall always let you
have whatever you like.
1306
01:21:12,668 --> 01:21:14,067
Shall you?
1307
01:21:14,069 --> 01:21:17,203
And nothing
that I don't like?
1308
01:21:18,473 --> 01:21:20,807
Because I think I dislike
what I don't like
1309
01:21:20,809 --> 01:21:23,276
more than I like
what I like.
1310
01:21:23,278 --> 01:21:25,011
And what
don't you like?
1311
01:21:26,113 --> 01:21:28,982
I don't like
your friend Mr. Lush.
1312
01:21:31,586 --> 01:21:34,721
I'll get rid
of him, then.
1313
01:21:34,723 --> 01:21:37,357
You don't mind?
1314
01:21:37,359 --> 01:21:39,258
Whatever
makes you happy.
1315
01:21:47,702 --> 01:21:48,802
No, no.
1316
01:21:50,371 --> 01:21:52,205
I don't feel
like that just now.
1317
01:21:53,808 --> 01:21:57,511
Well, I can wait.
1318
01:22:05,352 --> 01:22:07,821
So...
1319
01:22:07,823 --> 01:22:10,924
I'm to cut and run,
am I?
1320
01:22:10,926 --> 01:22:15,161
To please
your Lady love?
1321
01:22:15,163 --> 01:22:17,664
Are you so much
in thrall to her?
1322
01:22:17,666 --> 01:22:19,766
I'm no more
in love with her
1323
01:22:19,768 --> 01:22:21,300
than I imagine
she is with me.
1324
01:22:21,302 --> 01:22:22,636
That's not what
it's about, Lush.
1325
01:22:22,638 --> 01:22:25,739
What is it about, then?
1326
01:22:26,807 --> 01:22:28,842
The pleasure
of mastering a woman
1327
01:22:28,844 --> 01:22:31,044
who thinks
she can master me.
1328
01:22:33,280 --> 01:22:36,482
And who could master
any other man but me, I daresay.
1329
01:22:36,484 --> 01:22:38,585
Perhaps she's
mastered you already.
1330
01:22:39,820 --> 01:22:41,755
Don't worry, Lush.
1331
01:22:41,757 --> 01:22:45,091
I shan't cast you off...
Entirely.
1332
01:22:46,627 --> 01:22:48,327
Just so long as you're
out of her sight.
1333
01:22:50,898 --> 01:22:53,900
Ah.
1334
01:22:53,902 --> 01:22:55,802
I see.
1335
01:22:55,804 --> 01:22:57,837
It's like schooling a horse,
you see.
1336
01:22:57,839 --> 01:22:59,505
They don't like it.
1337
01:22:59,507 --> 01:23:01,307
They don't want
to kneel and submit,
1338
01:23:01,309 --> 01:23:02,408
don't feel natural.
1339
01:23:02,410 --> 01:23:06,145
You have to jolly
them along a bit...
1340
01:23:06,147 --> 01:23:07,814
Just at first.
1341
01:23:08,883 --> 01:23:10,750
You can look
after things in town
1342
01:23:10,752 --> 01:23:14,955
and then creep back
by and by.
1343
01:23:16,390 --> 01:23:19,059
When she's learned
to kiss the rod.
1344
01:23:20,194 --> 01:23:21,294
That's right.
1345
01:23:27,702 --> 01:23:29,603
Would you like me
to go to Gadsmere
1346
01:23:29,605 --> 01:23:34,407
and break the news
to Mrs. Glasher?
1347
01:23:36,711 --> 01:23:39,112
No.
1348
01:23:39,114 --> 01:23:41,214
No, I'll do that myself.
1349
01:23:53,293 --> 01:23:54,460
Boy: It's him.
1350
01:23:54,462 --> 01:23:55,629
Who, my love?
1351
01:23:55,631 --> 01:23:57,130
You know.
1352
01:23:57,132 --> 01:23:59,132
You didn't say
he was coming.
1353
01:23:59,134 --> 01:24:01,501
I wasn't sure
that he would.
1354
01:24:07,307 --> 01:24:09,109
You will be good,
won't you, henleigh?
1355
01:24:09,111 --> 01:24:11,344
You know we depend on him
for everything.
1356
01:24:11,346 --> 01:24:12,712
Hmm?
1357
01:24:12,714 --> 01:24:14,347
Promise?
1358
01:24:14,349 --> 01:24:15,849
All right.
1359
01:24:19,319 --> 01:24:20,787
Mr. Grandcourt, ma'am.
1360
01:24:35,369 --> 01:24:36,469
Good.
1361
01:24:37,872 --> 01:24:40,140
Ah. It might be
as well
1362
01:24:40,142 --> 01:24:41,741
if the children
were sent out.
1363
01:24:41,743 --> 01:24:43,376
Yes.
1364
01:24:43,378 --> 01:24:45,578
Go and play
in the garden.
1365
01:24:45,580 --> 01:24:48,381
Go on.
It's still warm outside.
1366
01:24:48,383 --> 01:24:51,450
Go and see if there are
any new ducks on the pond.
1367
01:25:09,436 --> 01:25:10,636
I came to tell you
1368
01:25:10,638 --> 01:25:12,405
I am to be married
to miss Harleth.
1369
01:25:16,977 --> 01:25:18,945
No.
1370
01:25:18,947 --> 01:25:21,314
You've met her,
I understand.
1371
01:25:25,285 --> 01:25:26,352
Don't make this
more disagreeable
1372
01:25:26,354 --> 01:25:27,721
than it need be, Lydia.
1373
01:25:27,723 --> 01:25:29,155
You and the children
1374
01:25:29,157 --> 01:25:30,623
will be provided for
as usual.
1375
01:25:30,625 --> 01:25:32,491
You care nothing for me
and the children.
1376
01:25:32,493 --> 01:25:34,393
That's not quite true.
1377
01:25:34,395 --> 01:25:36,896
Why don't you go?
1378
01:25:36,898 --> 01:25:38,898
I can see
that you're sick of us.
1379
01:25:38,900 --> 01:25:41,201
You want to get away
and be with your miss Harleth.
1380
01:25:41,203 --> 01:25:43,603
Don't say things
you'll repent of, Lydia.
1381
01:25:43,605 --> 01:25:47,140
What friend have you
besides me?
1382
01:25:52,079 --> 01:25:54,180
There is one more thing.
1383
01:25:57,118 --> 01:25:58,551
My diamonds.
1384
01:26:00,721 --> 01:26:02,355
I want to make
an arrangement for them
1385
01:26:02,357 --> 01:26:04,090
to be delivered
to someone.
1386
01:26:11,265 --> 01:26:13,833
I'm sorry.
1387
01:26:13,835 --> 01:26:16,502
I never expected you
would ever ask for them.
1388
01:26:16,504 --> 01:26:17,737
I'm sorry.
1389
01:26:17,739 --> 01:26:20,874
I can see this must be
a bore for you.
1390
01:26:20,876 --> 01:26:22,842
I could take them now,
1391
01:26:22,844 --> 01:26:25,478
or shall I arrange for Lush
to collect them?
1392
01:26:25,480 --> 01:26:28,481
I will make
the arrangement.
1393
01:26:30,017 --> 01:26:32,252
They will be delivered
to her safely.
1394
01:26:32,254 --> 01:26:35,588
No, that doesn't
suit me.
1395
01:26:35,590 --> 01:26:38,091
Please, allow me
this one request!
1396
01:26:38,093 --> 01:26:40,293
If you!
1397
01:26:40,295 --> 01:26:43,196
If you present
yourself again
1398
01:26:43,198 --> 01:26:45,498
and make a scene...
1399
01:26:47,034 --> 01:26:50,336
I will never
forgive you.
1400
01:26:52,206 --> 01:26:54,507
Do you understand?
1401
01:26:58,012 --> 01:26:59,879
Perfectly.
1402
01:27:01,115 --> 01:27:02,715
Good.
1403
01:27:13,994 --> 01:27:17,730
Then, tell me,
where will you be going
1404
01:27:17,732 --> 01:27:19,498
after your wedding?
1405
01:27:20,734 --> 01:27:22,202
To Ryelands.
1406
01:27:23,637 --> 01:27:25,404
Thank you.
1407
01:27:26,540 --> 01:27:29,008
The diamonds
will be delivered there.
1408
01:27:30,744 --> 01:27:33,179
Don't be angry.
1409
01:27:34,215 --> 01:27:35,414
Come...
1410
01:27:37,784 --> 01:27:40,053
Smoke your cigar.
1411
01:28:29,403 --> 01:28:33,672
"These diamonds, which weregiven with ardent love to me,
1412
01:28:33,674 --> 01:28:37,110
"I now pass on to you.
1413
01:28:41,215 --> 01:28:45,184
"The man you have marriedhas a withered heart.
1414
01:28:47,955 --> 01:28:50,323
You will haveyour punishment."
1415
01:28:55,129 --> 01:28:57,130
( Woman singing opera )97425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.