Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,485 --> 00:00:20,654
Croupier: Mesdames, messieurs,
faites vos jeux.
2
00:00:39,139 --> 00:00:41,141
(crowd murmuring)
3
00:00:43,510 --> 00:00:46,880
Man: Striking girl,
very striking.
4
00:00:46,880 --> 00:00:49,249
Don’t you think,
Vandernoodt?
5
00:00:49,249 --> 00:00:52,019
A man might risk
hanging for her.
6
00:00:52,019 --> 00:00:53,387
Well, a fool might.
7
00:00:53,420 --> 00:00:54,621
Woman: She’s
with Baroness Langen.
8
00:00:54,621 --> 00:00:56,189
Oh, ein Deutches madchen.
9
00:00:56,189 --> 00:00:57,457
Vandernoodt: No, no,
she’s English.
10
00:00:57,457 --> 00:00:59,426
And rich?
Eh, who knows?
11
00:00:59,426 --> 00:01:02,029
Vandernoodt: Who knows that
about anybody these days?
12
00:01:09,369 --> 00:01:12,773
Croupier: Dix-sept noir.
Impair et manche.
13
00:01:28,956 --> 00:01:31,191
Faites vos jeux,
mesdames, messieurs.
14
00:01:40,667 --> 00:01:42,102
Les jeux sont fait.
15
00:01:47,607 --> 00:01:51,244
Dix-sept noir.
Impair et manche.
16
00:01:53,413 --> 00:01:55,816
Stop now.
17
00:01:55,849 --> 00:01:57,651
Think, you can
take your winnings
18
00:01:57,684 --> 00:02:00,921
back home to England.
19
00:02:00,921 --> 00:02:03,991
Croupier: Faites vos jeux,
mesdames et messieurs.
20
00:02:08,495 --> 00:02:12,632
My dear,
what are you doing?
21
00:02:12,632 --> 00:02:15,102
Is crazy to play
this way!
22
00:02:15,102 --> 00:02:16,970
It is
the only way.
23
00:02:19,539 --> 00:02:21,308
Croupier:
Les jeux sont fait.
24
00:02:31,618 --> 00:02:32,753
Crowd: Oh!
25
00:02:32,786 --> 00:02:35,522
Vingt-huit noir.
Pair et passe.
26
00:02:48,969 --> 00:02:51,738
Do you know
that man?
27
00:02:51,738 --> 00:02:53,707
With Sir Hugo Mallinger?
28
00:02:53,740 --> 00:02:58,478
That is Daniel Deronda,
his son -
29
00:02:58,478 --> 00:03:01,648
adopted son,
I should say.
30
00:03:01,648 --> 00:03:03,583
It is assumed
31
00:03:03,583 --> 00:03:06,620
that he is Sir Hugo’s
illegitimate son.
32
00:03:06,653 --> 00:03:08,488
Really?
33
00:03:08,488 --> 00:03:10,891
You are interested?
34
00:03:10,924 --> 00:03:13,260
Possibly.
35
00:03:13,260 --> 00:03:17,230
He seems...not like
young men in general.
36
00:03:17,230 --> 00:03:20,200
And you don’t like
young men in general?
37
00:03:20,200 --> 00:03:23,303
No, I don’t.
38
00:03:23,303 --> 00:03:25,305
(woman singing opera)
39
00:04:36,543 --> 00:04:39,946
Well, dear, what do you
think of the place?
40
00:04:42,582 --> 00:04:45,051
I think
it’s charming.
41
00:04:45,051 --> 00:04:47,721
No one need be ashamed
of living here.
42
00:04:47,754 --> 00:04:49,756
well,
that’s a relief.
43
00:04:49,756 --> 00:04:52,192
So clever of you, uncle,
to find it for us.
44
00:04:52,192 --> 00:04:54,161
It would do
for fallen royalty,
45
00:04:54,161 --> 00:04:55,629
it’s so romantic.
46
00:04:55,662 --> 00:04:57,731
There’s certainly
nothing to be ashamed of.
47
00:04:57,764 --> 00:04:59,466
Come on,
let’s go inside.
48
00:05:02,936 --> 00:05:04,171
Thank you.
49
00:05:10,043 --> 00:05:14,514
Old things, as you see,
but all quite good.
50
00:05:14,514 --> 00:05:15,949
It’s perfect.
51
00:05:15,982 --> 00:05:18,318
I want to do
all the country things -
52
00:05:18,318 --> 00:05:20,320
sketching and archery -
53
00:05:20,320 --> 00:05:23,523
and I shall have a horse
and ride out every day.
54
00:05:23,523 --> 00:05:26,226
Well, you’re welcome
to borrow old Betsy
55
00:05:26,226 --> 00:05:27,861
as often as you like.
56
00:05:27,894 --> 00:05:31,464
No, uncle,
I mean a proper horse.
57
00:05:31,464 --> 00:05:34,067
something pretty,
so you can be proud of me
58
00:05:34,067 --> 00:05:35,835
when you see me
out on him.
59
00:05:35,835 --> 00:05:38,205
But, my dear, we must
be aware of the expense.
60
00:05:38,205 --> 00:05:41,341
Oh, but I must.
61
00:05:41,341 --> 00:05:44,110
It might
be managed.
62
00:05:44,110 --> 00:05:46,046
She always gets
everything she wants!
63
00:05:46,079 --> 00:05:48,348
That’s because I won’t
put up with anything less.
64
00:05:48,348 --> 00:05:49,849
Come on,
let’s explore.
65
00:05:51,985 --> 00:05:53,887
You’re really
too kind to us, Harry.
66
00:05:53,920 --> 00:05:55,388
Not really.
67
00:05:55,388 --> 00:05:56,990
I’m a rational man,
Fanny,
68
00:05:57,023 --> 00:05:59,960
and I make
rational judgments.
69
00:05:59,993 --> 00:06:03,196
That girl is
worth some expense
70
00:06:03,196 --> 00:06:05,765
as an investment.
71
00:06:05,765 --> 00:06:09,936
You don’t often
see her like, you know.
72
00:06:09,936 --> 00:06:12,505
She might make
a brilliant marriage.
73
00:06:12,505 --> 00:06:14,741
She deserves
her chance, Fanny.
74
00:06:14,741 --> 00:06:18,245
Let’s see
what she can do.
75
00:06:18,245 --> 00:06:20,247
(singing in Italian)
76
00:06:31,258 --> 00:06:35,262
By God,
she’s a beautiful girl.
77
00:06:35,262 --> 00:06:37,063
Yes.
78
00:06:37,063 --> 00:06:40,033
I’m rather sorry
we invited her.
79
00:06:40,066 --> 00:06:43,003
She does rather outshine
our poor Catherine.
80
00:06:43,036 --> 00:06:45,138
Who is she, exactly?
81
00:06:45,138 --> 00:06:46,306
Gwendolen Harleth.
82
00:06:46,306 --> 00:06:48,642
Her mother’s
Mrs. Davilow.
83
00:06:48,675 --> 00:06:50,944
The second husband
died recently.
84
00:06:50,977 --> 00:06:53,179
Not a man of substance
or breeding.
85
00:06:53,179 --> 00:06:55,215
Now they’ve
washed up here.
86
00:06:55,215 --> 00:06:57,217
(singing continues)
87
00:06:58,418 --> 00:07:00,720
Rex.
88
00:07:00,720 --> 00:07:03,657
Not for you, Rex.
89
00:07:03,690 --> 00:07:05,392
And why
shouldn’t she be?
90
00:07:05,392 --> 00:07:07,961
Cousins, Rex.
Never works.
91
00:07:07,994 --> 00:07:11,031
Besides, she needs
to capture a fortune.
92
00:07:15,568 --> 00:07:16,670
(crowd applauds)
Charming!
93
00:07:16,703 --> 00:07:18,038
Charming!
94
00:07:22,008 --> 00:07:24,477
Rex: Encore! Encore!
95
00:07:25,712 --> 00:07:26,846
Oh, yes, please,
Gwendolen.
96
00:07:26,846 --> 00:07:28,281
No, I couldn’t
possibly.
97
00:07:28,281 --> 00:07:30,583
It would be too cruel
to a great musician.
98
00:07:30,583 --> 00:07:33,386
How you must despise us,
Herr Klesmer.
99
00:07:33,386 --> 00:07:34,554
Not at all.
100
00:07:34,554 --> 00:07:37,457
It’s always a pleasure
to see you sing.
101
00:07:37,457 --> 00:07:39,192
Oh, I say,
look here.
102
00:07:39,192 --> 00:07:41,061
You see what I have
to go through, Gwen.
103
00:07:41,094 --> 00:07:42,362
Herr Klesmer
can hardly tolerate
104
00:07:42,362 --> 00:07:44,431
anything we English
do in music.
105
00:07:44,431 --> 00:07:46,566
I suppose
we should be grateful
106
00:07:46,566 --> 00:07:48,034
for being told
the worst.
107
00:07:48,034 --> 00:07:50,770
I daresay I have been
very ill-taught
108
00:07:50,770 --> 00:07:53,540
as well as
having no talent.
109
00:07:53,540 --> 00:07:56,042
Yes, you have been
very ill-taught.
110
00:07:56,042 --> 00:07:58,978
Still, you’re not quite
without talent.
111
00:07:58,978 --> 00:08:00,780
Never mind, Gwen.
112
00:08:00,780 --> 00:08:03,516
Coming from him,
that’s a great compliment.
113
00:08:03,516 --> 00:08:06,252
But the music you sing
is beneath you -
114
00:08:06,252 --> 00:08:10,223
no cries of deep,
mysterious passion.
115
00:08:11,691 --> 00:08:13,893
Well...
116
00:08:13,893 --> 00:08:17,731
I’m sure we would all love
to hear you play.
117
00:08:19,399 --> 00:08:21,401
(playing Sonata in B Minor)
118
00:08:23,770 --> 00:08:25,338
What right has
that damned fellow
119
00:08:25,338 --> 00:08:26,806
to insult you?
120
00:08:26,806 --> 00:08:29,476
Every right,
unfortunately.
121
00:08:29,476 --> 00:08:32,345
But it was sweet
of you to care, Rex.
122
00:08:32,345 --> 00:08:33,813
Mr. Clintock.
123
00:08:33,813 --> 00:08:35,515
I wish you’d
sing to us again.
124
00:08:35,515 --> 00:08:37,951
That’s the style
of music for me, I...
125
00:08:40,420 --> 00:08:42,822
I can never make anything
of this tip-top playing.
126
00:08:42,822 --> 00:08:44,824
You prefer
the mediocre, then?
127
00:08:44,824 --> 00:08:47,227
No, no,
not what I...
128
00:08:47,260 --> 00:08:49,562
Dash it,
you know what I mean!
129
00:08:49,562 --> 00:08:52,699
Excuse me, I must go
to poor Mamma.
130
00:08:52,699 --> 00:08:55,268
She does not like
to stay out too late.
131
00:08:55,268 --> 00:08:57,270
(piano music continues)
132
00:09:06,179 --> 00:09:08,515
Imagine being so rich
133
00:09:08,515 --> 00:09:11,084
that you could keep one
of Europe’s leading composers
134
00:09:11,117 --> 00:09:13,186
as a family pet.
135
00:09:13,219 --> 00:09:16,423
Even though he does
snap and snarl rather.
136
00:09:16,423 --> 00:09:18,158
Hmm. I don’t
know why anyone
137
00:09:18,191 --> 00:09:20,460
would want such
a creature around them.
138
00:09:20,460 --> 00:09:22,328
But the Arrowpoints
139
00:09:22,328 --> 00:09:24,431
have been very kind
to you, Gwendolen.
140
00:09:24,431 --> 00:09:27,634
Such a pity they weren’t
blessed with sons.
141
00:09:27,634 --> 00:09:30,570
Such a pity
for themselves or for us?
142
00:09:32,138 --> 00:09:34,974
But the Clintocks
are almost as wealthy.
143
00:09:34,974 --> 00:09:38,011
Did you like
young Mr. Clintock?
144
00:09:38,044 --> 00:09:40,313
Oh, he’s a fool, mother!
145
00:09:40,313 --> 00:09:42,081
Do you know
what he told me?
146
00:09:42,081 --> 00:09:44,984
He’s writing a poem
in four cantos
147
00:09:44,984 --> 00:09:47,587
about croquet.
148
00:09:47,587 --> 00:09:50,023
Oh...dear.
149
00:09:51,090 --> 00:09:52,992
Is that so very bad?
150
00:09:52,992 --> 00:09:55,595
I wish I didn’t have
to be married at all.
151
00:09:55,595 --> 00:09:56,996
From what
I’ve seen of it,
152
00:09:56,996 --> 00:09:59,065
it seems
a very dreary life.
153
00:09:59,065 --> 00:10:00,800
So many women
allow themselves
154
00:10:00,800 --> 00:10:02,435
to be made slaves of.
155
00:10:02,435 --> 00:10:04,370
All those children.
156
00:10:04,370 --> 00:10:05,905
It’s certainly
not the fulfillment
157
00:10:05,905 --> 00:10:07,707
of my ambition.
158
00:10:07,707 --> 00:10:10,009
Well, perhaps it’s just that
you’ve not met the man
159
00:10:10,009 --> 00:10:11,311
you could really love
just yet.
160
00:10:11,344 --> 00:10:12,579
Well, perhaps.
161
00:10:12,579 --> 00:10:15,248
It is just possible,
I suppose.
162
00:10:45,845 --> 00:10:47,413
(laughing)
163
00:10:49,115 --> 00:10:50,750
Woman: Daniel!
164
00:10:50,750 --> 00:10:53,052
No, no,
you must come in.
165
00:10:53,052 --> 00:10:54,687
Things
for you to see.
166
00:10:55,855 --> 00:10:57,357
Daniel!
Daniel!
167
00:10:57,390 --> 00:10:58,858
Mother, Dan’s here!
168
00:10:58,858 --> 00:11:00,527
Oh, come and sing
with us, Dan!
169
00:11:00,527 --> 00:11:01,728
Man: He hasn’t
come for that.
170
00:11:01,728 --> 00:11:03,096
Oh, Hans!
171
00:11:03,129 --> 00:11:04,797
Stay for tea, Dan!
172
00:11:16,643 --> 00:11:18,444
Well, what
do you think?
173
00:11:18,444 --> 00:11:20,647
There’s so much life.
174
00:11:20,647 --> 00:11:22,615
You’ve been
working hard, Hans.
175
00:11:22,615 --> 00:11:23,917
All thanks to you.
176
00:11:23,950 --> 00:11:26,286
At the end of term,
I’d have had to go out
177
00:11:26,319 --> 00:11:29,088
looking for a job
without your help.
178
00:11:29,088 --> 00:11:30,323
And now
I have this chance
179
00:11:30,356 --> 00:11:32,325
of studying
the great masters in Rome.
180
00:11:32,358 --> 00:11:33,793
I have more
than I need.
181
00:11:33,793 --> 00:11:35,562
What else
would I do with it?
182
00:11:35,562 --> 00:11:37,063
I won’t forget it.
183
00:11:37,063 --> 00:11:40,199
and I hope one day
I can pay you back.
184
00:11:40,199 --> 00:11:43,202
Everything’s come
clear for me now.
185
00:11:43,202 --> 00:11:45,138
I know what I want
to do now, Dan.
186
00:11:45,171 --> 00:11:46,539
I envy you.
187
00:11:46,539 --> 00:11:47,807
What?
188
00:11:47,807 --> 00:11:50,476
Your certainty,
I suppose.
189
00:11:52,645 --> 00:11:54,747
have you told
Sir Hugo yet?
190
00:11:56,816 --> 00:11:58,751
No, not yet.
191
00:12:13,700 --> 00:12:15,435
leave Cambridge?
192
00:12:15,468 --> 00:12:18,271
But why on earth
should you do that?
193
00:12:19,672 --> 00:12:22,575
Your tutor says you
should get a fellowship.
194
00:12:22,575 --> 00:12:24,210
It’s not
what I want, sir.
195
00:12:24,210 --> 00:12:26,879
I want to find
my own way in the world.
196
00:12:28,581 --> 00:12:31,150
Oh, and how do you
propose to do that?
197
00:12:31,150 --> 00:12:32,685
I want to travel.
198
00:12:32,685 --> 00:12:34,754
Not the grand tour.
199
00:12:34,754 --> 00:12:37,957
I’d like to find out
how other people live,
200
00:12:37,957 --> 00:12:39,959
understand
their philosophies.
201
00:12:39,959 --> 00:12:42,862
I just think there has
to be much more to life
202
00:12:42,862 --> 00:12:45,965
than Eton and Cambridge
and studying classics.
203
00:12:45,965 --> 00:12:48,635
No, there’s no doubt
there is.
204
00:12:51,771 --> 00:12:53,339
So you don’t
want to be
205
00:12:53,339 --> 00:12:57,143
an English gentleman
to the backbone after all?
206
00:12:57,143 --> 00:13:00,580
Yes, of course I want to be
an English gentleman, sir.
207
00:13:00,580 --> 00:13:05,151
But I want to understand
other points of view.
208
00:13:13,593 --> 00:13:15,828
Didn’t you spend
a year or two
209
00:13:15,828 --> 00:13:18,197
traveling in Europe
when you were younger?
210
00:13:18,197 --> 00:13:19,999
One year.
211
00:13:22,168 --> 00:13:26,039
The best and the worst year
of my life.
212
00:13:29,208 --> 00:13:30,410
Hmm.
213
00:13:32,278 --> 00:13:34,714
Very well, Dan,
suppose we say this -
214
00:13:34,714 --> 00:13:36,749
You take
a little time off
215
00:13:36,749 --> 00:13:40,319
and then join us
in the summer at Leubronn.
216
00:13:40,319 --> 00:13:41,688
Who knows,
you might find
217
00:13:41,688 --> 00:13:43,423
what you’re
looking for there.
218
00:13:43,456 --> 00:13:45,758
Thank you, sir.
219
00:13:47,727 --> 00:13:49,062
Man: Good morning.
220
00:13:49,095 --> 00:13:52,331
Oh, Rex, what on earth
is that you’re riding?
221
00:13:52,331 --> 00:13:54,467
Oh, Betsy.
She tries her best.
222
00:13:54,500 --> 00:13:56,936
My father can’t afford
to keep a hunter for me.
223
00:13:56,936 --> 00:13:59,305
Not while
I’m off at Oxford.
224
00:14:01,607 --> 00:14:03,609
You make me
feel quite guilty.
225
00:14:03,609 --> 00:14:05,211
Why?
226
00:14:05,211 --> 00:14:08,247
You must know your father
bought Persephone for me.
227
00:14:08,247 --> 00:14:10,149
It’s not fair,
is it?
228
00:14:10,149 --> 00:14:12,385
I get everything I want,
and you get nothing.
229
00:14:12,418 --> 00:14:14,353
Well, I get the pleasure
of seeing you ride.
230
00:14:14,353 --> 00:14:15,455
Well, that’s true.
231
00:14:15,488 --> 00:14:17,356
Should we go
hunting today?
232
00:14:17,356 --> 00:14:18,858
Ladies don’t hunt,
233
00:14:18,858 --> 00:14:20,560
not in this part
of the country.
234
00:14:20,593 --> 00:14:21,861
Girls’ lives
are so stupid!
235
00:14:21,861 --> 00:14:23,296
We can never do
what we like!
236
00:14:23,329 --> 00:14:25,565
And what should
you like to do?
237
00:14:25,598 --> 00:14:28,601
Oh, I don’t know,
go to the North Pole,
238
00:14:28,601 --> 00:14:30,737
ride steeplechases,
239
00:14:30,737 --> 00:14:33,139
be a queen in the east.
240
00:14:36,776 --> 00:14:40,279
Rex: That’s Diplow Hall,
Sir Hugo Mallinger’s place.
241
00:14:40,279 --> 00:14:42,315
His nephew
Mallinger Grandcourt’s
242
00:14:42,348 --> 00:14:43,916
taken it
for the season.
243
00:14:43,916 --> 00:14:45,585
Of course,
when Sir Hugo dies,
244
00:14:45,618 --> 00:14:47,887
Grandcourt will inherit this
and all the rest.
245
00:14:47,887 --> 00:14:50,757
He’ll be one
of the richest men in England.
246
00:14:50,757 --> 00:14:52,125
Will he, indeed?
247
00:14:52,158 --> 00:14:56,395
Come on,
I can hear the hounds.
248
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
(hounds barking)
249
00:15:18,384 --> 00:15:20,953
Morning, Gascoigne.
How’s your father?
250
00:15:20,953 --> 00:15:23,422
Very well,
thank you, my lord.
251
00:15:23,422 --> 00:15:24,590
Do you know -
252
00:15:24,590 --> 00:15:26,459
Miss Harleth,
ain’t it?
253
00:15:26,492 --> 00:15:28,761
Glad to see
you here.
254
00:15:28,761 --> 00:15:31,230
We shall have
a first-class run.
255
00:15:31,230 --> 00:15:34,267
Pity you don’t
go with us.
256
00:15:34,300 --> 00:15:36,335
Ever tried that mare
at a ditch?
257
00:15:36,335 --> 00:15:38,704
You wouldn’t be afraid,
I’d wager, eh?
258
00:15:38,704 --> 00:15:40,540
Not the least
in the world.
259
00:15:40,573 --> 00:15:41,908
Brackenshaw:
Good for you!
260
00:15:41,908 --> 00:15:43,509
(bugle sounding)
261
00:15:43,509 --> 00:15:46,012
By Jove, here we go!
262
00:15:48,681 --> 00:15:51,350
Come on, come on.
263
00:15:51,350 --> 00:15:52,652
Gwendolen!
264
00:15:56,689 --> 00:15:57,757
Come on!
265
00:16:01,961 --> 00:16:03,162
Rex: Come on!
266
00:16:03,162 --> 00:16:04,397
Gwendolen!
267
00:16:04,430 --> 00:16:06,666
(Gwendolen laughing)
268
00:16:23,749 --> 00:16:25,351
Gwendolen!
269
00:16:27,353 --> 00:16:28,988
Come on, Betsy!
270
00:16:30,957 --> 00:16:33,559
Come on!
271
00:16:33,559 --> 00:16:34,594
Come on, Betsy!
Come on!
272
00:16:36,195 --> 00:16:37,597
(horse neighing)
273
00:16:37,630 --> 00:16:40,366
(groaning)
274
00:16:56,749 --> 00:17:01,320
Brackenshaw: First-class day.
First-class sport.
275
00:17:01,320 --> 00:17:04,223
A fine little mare that.
276
00:17:04,223 --> 00:17:05,358
(laughing)
277
00:17:05,391 --> 00:17:08,194
Saw young Quillan’s face
when you shot past him.
278
00:17:08,194 --> 00:17:10,630
That gave him something
to think about.
279
00:17:12,598 --> 00:17:14,634
Dislocated shoulder.
280
00:17:14,667 --> 00:17:18,471
Oh, dear.
Poor you.
281
00:17:18,504 --> 00:17:21,007
I wish I’d seen it.
282
00:17:21,007 --> 00:17:22,241
(laughing)
283
00:17:22,241 --> 00:17:23,643
I shouldn’t say that.
284
00:17:23,676 --> 00:17:25,344
Is it very painful?
285
00:17:25,344 --> 00:17:26,979
Well,
yes it is, rather.
286
00:17:26,979 --> 00:17:28,981
(laughing)
I’m sorry.
287
00:17:28,981 --> 00:17:30,483
This is awful of me.
288
00:17:30,516 --> 00:17:32,585
I am sorry, really.
289
00:17:32,618 --> 00:17:34,020
My father
wants me to spend
290
00:17:34,020 --> 00:17:35,955
the rest of the vacation
in Southampton.
291
00:17:35,955 --> 00:17:39,125
I can’t
really say no.
292
00:17:39,125 --> 00:17:42,228
Southampton?
What on earth for?
293
00:17:42,228 --> 00:17:44,597
Well, I think it’s
something to do with you.
294
00:17:44,630 --> 00:17:46,799
What do you mean?
295
00:17:48,367 --> 00:17:50,002
Don’t you know?
296
00:17:50,002 --> 00:17:53,606
Well, Southampton seems
a very stupid place to go to.
297
00:17:53,639 --> 00:17:57,310
It will be for me...
298
00:17:57,343 --> 00:17:59,245
because you’re
not there.
299
00:17:59,245 --> 00:18:01,280
That’s
a very pretty speech.
300
00:18:01,280 --> 00:18:04,517
It’s not meant to be
a pretty speech.
301
00:18:04,550 --> 00:18:06,686
Will you mind
about my going away?
302
00:18:06,719 --> 00:18:10,323
Yes,
of course I shall.
303
00:18:10,356 --> 00:18:13,326
Everyone is important
in this dreary neighborhood.
304
00:18:13,359 --> 00:18:15,928
For god’s sake, Gwendolen!
Don’t treat me as if I -
305
00:18:19,865 --> 00:18:23,302
I can’t go away...
306
00:18:23,302 --> 00:18:25,104
without telling you
I love you...
307
00:18:26,138 --> 00:18:30,242
and knowing
that you love me,
308
00:18:30,242 --> 00:18:33,779
a little, at least.
309
00:18:33,779 --> 00:18:35,314
And you do,
don’t you?
310
00:18:35,314 --> 00:18:37,883
Don’t touch me,
I can’t bear it!
311
00:18:37,883 --> 00:18:41,954
I don’t want to be
made love to.
312
00:18:41,954 --> 00:18:45,524
Talk about something else
or go away.
313
00:18:49,295 --> 00:18:50,296
That’s the last word
314
00:18:50,296 --> 00:18:52,098
you have to say
to me on the subject?
315
00:18:52,098 --> 00:18:54,967
On that subject,
yes, it is.
316
00:18:56,902 --> 00:19:00,239
I like you very much
apart from that, you know.
317
00:19:02,141 --> 00:19:04,276
Sorry.
318
00:19:04,276 --> 00:19:06,012
(fly buzzing)
319
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
What’s the matter?
320
00:19:14,520 --> 00:19:16,489
I shall never
love anybody.
321
00:19:16,522 --> 00:19:19,759
I can’t love people.
I only hate them!
322
00:19:22,461 --> 00:19:24,430
(piano music playing)
323
00:19:33,639 --> 00:19:35,207
(music stops)
324
00:19:35,207 --> 00:19:36,675
Don’t break off for me.
325
00:19:36,675 --> 00:19:38,277
A welcome interruption.
326
00:19:38,277 --> 00:19:40,346
I had had already
as much as I could bear
327
00:19:40,346 --> 00:19:42,515
of Miss Arrowpoint’s
playing.
328
00:19:42,548 --> 00:19:47,053
Ah, her company, now,
different matter entirely.
329
00:19:47,053 --> 00:19:49,355
And you wonder why
nobody likes you.
330
00:19:49,355 --> 00:19:51,490
Come, Gwen,
let’s leave him to himself.
331
00:19:54,226 --> 00:19:56,262
Mamma insists I wear
a gold dress
332
00:19:56,262 --> 00:19:57,997
for the archery contest.
333
00:19:57,997 --> 00:19:59,365
I think she means
to advertise
334
00:19:59,365 --> 00:20:01,033
how rich we are
to Mr. Grandcourt.
335
00:20:02,701 --> 00:20:06,038
Mr. Grandcourt.
Is he coming, then?
336
00:20:06,038 --> 00:20:07,773
Supposedly.
337
00:20:07,773 --> 00:20:09,008
What is he like?
338
00:20:09,008 --> 00:20:11,077
I don’t know,
I haven’t met him yet.
339
00:20:11,077 --> 00:20:13,646
How disappointing if he
should turn out to be a toad.
340
00:20:13,679 --> 00:20:16,348
Disappointing
for some.
341
00:20:16,348 --> 00:20:18,417
If he turns out
not to be a toad,
342
00:20:18,417 --> 00:20:20,553
perhaps I shall make him
fall in love with me,
343
00:20:20,586 --> 00:20:22,788
and then
send him packing.
344
00:20:22,788 --> 00:20:24,156
What would
you say to that?
345
00:20:24,156 --> 00:20:25,724
Nothing at all.
346
00:20:25,724 --> 00:20:27,827
My affections
lie elsewhere.
347
00:20:27,860 --> 00:20:29,929
Really?
348
00:20:29,962 --> 00:20:31,030
Who?
349
00:20:32,431 --> 00:20:34,166
I can’t say.
350
00:20:34,166 --> 00:20:36,602
You mustn’t ask me.
351
00:20:36,602 --> 00:20:39,071
It’s impossible anyway.
352
00:20:58,057 --> 00:21:00,459
Man: Ladies,
when you are ready,
353
00:21:00,459 --> 00:21:03,028
you may loose
your arrows.
354
00:21:17,743 --> 00:21:19,812
(crowd applauds)
355
00:21:30,322 --> 00:21:32,658
(crowd applauds)
356
00:21:32,658 --> 00:21:36,228
Man: Ladies,
you may collect your arrows.
357
00:21:36,228 --> 00:21:39,198
Gascoigne: It’s really
rather scandalous of you
358
00:21:39,198 --> 00:21:41,767
to do so well, Gwendolen,
on your first outing.
359
00:21:41,767 --> 00:21:43,035
It’s not my fault.
360
00:21:43,035 --> 00:21:45,704
If I’m to aim,
I can’t help hitting.
361
00:21:45,704 --> 00:21:47,306
Ha! That might be
a fatal business
362
00:21:47,306 --> 00:21:48,541
for some young man.
363
00:21:48,574 --> 00:21:51,377
It’s their lookout
if they get in the way.
364
00:21:51,377 --> 00:21:53,512
I suppose that’s what
my poor boy Rex did.
365
00:21:53,512 --> 00:21:56,515
Yes, I suppose it is.
366
00:21:56,515 --> 00:22:00,386
Grandcourt,
there you are at last!
367
00:22:00,386 --> 00:22:02,821
Miss Harleth, allow me
to introduce you
368
00:22:02,821 --> 00:22:05,357
to Mr. Henleigh
Mallinger Grandcourt.
369
00:22:05,357 --> 00:22:06,458
How do you do?
370
00:22:06,458 --> 00:22:07,726
How do you do?
371
00:22:07,726 --> 00:22:09,361
Lord Brackenshaw,
Mr. Gascoigne,
372
00:22:09,361 --> 00:22:11,463
would you come and settle
a point of difference?
373
00:22:11,463 --> 00:22:13,566
Brackenshaw: Of course,
my dear, what is it?
374
00:22:13,599 --> 00:22:15,100
Miss Fenn
is claiming a red,
375
00:22:15,100 --> 00:22:17,169
but I rather think
she has scored a gold.
376
00:22:27,846 --> 00:22:30,916
I used to think archery
was a great bore.
377
00:22:30,916 --> 00:22:32,918
And have you been
converted today?
378
00:22:39,024 --> 00:22:42,328
Believe I have, yes.
379
00:22:42,328 --> 00:22:43,862
In things
of this sort,
380
00:22:43,862 --> 00:22:47,166
one generally sees people
missing and simpering.
381
00:22:47,166 --> 00:22:48,867
(giggles)
382
00:22:48,867 --> 00:22:51,870
I suppose you’re
a first-rate shot with a rifle.
383
00:22:56,842 --> 00:22:58,811
I’ve left off
shooting.
384
00:22:58,844 --> 00:23:01,480
But not hunting,
I hear.
385
00:23:01,480 --> 00:23:04,717
One must
do something.
386
00:23:06,885 --> 00:23:09,388
Are you fond
of horses?
387
00:23:09,388 --> 00:23:10,990
Yes.
388
00:23:11,023 --> 00:23:12,591
I never like
my life so well
389
00:23:12,591 --> 00:23:14,994
as when I am
on horseback.
390
00:23:15,027 --> 00:23:16,695
I think of nothing.
391
00:23:16,695 --> 00:23:21,066
I only feel myself
strong and happy.
392
00:23:21,066 --> 00:23:23,469
Do you
like danger?
393
00:23:23,469 --> 00:23:25,204
I don’t know.
394
00:23:27,773 --> 00:23:31,043
Yes, I believe I do.
395
00:23:34,280 --> 00:23:35,781
Good.
396
00:23:35,781 --> 00:23:40,786
Gascoigne: Just missed winning
the golden arrow, Gwendolen.
397
00:23:40,786 --> 00:23:43,856
Juliet Fenn pipped you
on the overall score.
398
00:23:43,889 --> 00:23:45,257
I’m glad
to hear it.
399
00:23:45,257 --> 00:23:47,660
One doesn’t wish to carry off
the best of everything.
400
00:23:47,693 --> 00:23:49,028
Doesn’t one.
401
00:23:49,061 --> 00:23:50,462
Why not?
402
00:23:50,462 --> 00:23:55,200
Well, one doesn’t want
to make oneself unpopular.
403
00:23:56,602 --> 00:23:59,505
Why should you care
what these people think?
404
00:23:59,505 --> 00:24:03,042
Shall you go to the ball
this evening, sir?
405
00:24:04,176 --> 00:24:06,812
Yes, I believe
I shall.
406
00:24:08,180 --> 00:24:09,648
I say, Grandcourt -
407
00:24:09,648 --> 00:24:12,084
Yes, Lush,
when I’m ready.
408
00:24:14,420 --> 00:24:16,322
Miss Harleth.
409
00:24:19,258 --> 00:24:20,693
Mr. Gascoigne.
410
00:24:30,269 --> 00:24:32,071
Who’s the other one?
411
00:24:32,104 --> 00:24:35,274
Lush? He’s
Grandcourt’s friend.
412
00:24:35,274 --> 00:24:37,009
Goes everywhere
with him, apparently.
413
00:24:37,042 --> 00:24:39,044
He’s Grandcourt’s
creature.
414
00:24:39,044 --> 00:24:41,513
Grandcourt doesn’t
go in for friends.
415
00:24:41,513 --> 00:24:44,483
Klesmer: He keeps Lush
to do things for him.
416
00:24:44,483 --> 00:24:46,385
What sort of things?
417
00:24:46,385 --> 00:24:49,955
The things he doesn’t
care to do himself.
418
00:24:49,955 --> 00:24:52,524
He looks...
419
00:24:52,524 --> 00:24:54,660
unpleasant.
420
00:24:54,660 --> 00:24:55,794
I don’t like him.
421
00:24:55,794 --> 00:24:58,864
Mr. Lush
or Mr. Grandcourt?
422
00:24:58,864 --> 00:25:00,566
Oh, Mr. Lush.
423
00:25:02,067 --> 00:25:03,869
Mr. Grandcourt rather...
424
00:25:06,071 --> 00:25:08,073
interests me.
425
00:25:08,073 --> 00:25:10,075
(waltz music playing)
426
00:25:20,419 --> 00:25:22,654
Miss Harleth.
427
00:25:22,654 --> 00:25:24,423
Mr. Clintock.
428
00:25:24,423 --> 00:25:27,126
You don’t care
to dance?
429
00:25:27,159 --> 00:25:29,928
Won’t you have the rest
of this one with me?
430
00:25:31,830 --> 00:25:33,465
I don’t care
to waltz.
431
00:25:33,465 --> 00:25:35,334
Don’t care
to waltz?
432
00:25:35,334 --> 00:25:37,436
Why ever not?
433
00:25:37,436 --> 00:25:39,905
It’s too...
434
00:25:42,708 --> 00:25:45,878
What do you think
of Miss Arrowpoint’s dress?
435
00:25:47,279 --> 00:25:50,082
Clintock: All right.
436
00:25:50,115 --> 00:25:54,186
Not half as pretty
as yours.
437
00:25:54,219 --> 00:25:56,522
They say Grandcourt
has come here to woo her.
438
00:25:56,522 --> 00:25:58,524
Do they?
439
00:25:58,524 --> 00:26:00,993
He’s not working
very hard at it.
440
00:26:01,026 --> 00:26:03,529
Ah,
these great men...
441
00:26:03,529 --> 00:26:06,198
They have their own way
of doing things.
442
00:26:06,231 --> 00:26:07,266
Miss Harleth.
443
00:26:08,867 --> 00:26:10,867
Would you care
to dance?
1
00:26:12,438 --> 00:26:14,173
I would be
very happy to dance
2
00:26:14,206 --> 00:26:16,275
the next quadrille
with you.
3
00:26:42,067 --> 00:26:45,170
Somebody told me
that you don’t like dancing.
4
00:26:45,170 --> 00:26:46,672
True.
5
00:26:48,240 --> 00:26:50,809
But, as you see,
I make an exception for you.
6
00:26:50,809 --> 00:26:52,578
Should I be
flattered?
7
00:26:52,578 --> 00:26:55,581
You should take it
as a matter of course,
8
00:26:55,581 --> 00:26:57,883
as I think you do.
9
00:27:06,325 --> 00:27:08,927
You understand
your power.
10
00:27:10,062 --> 00:27:11,797
My power?
11
00:27:11,797 --> 00:27:14,166
What power
do I have over you?
12
00:27:15,901 --> 00:27:18,604
Do you like
this sort of thing.
13
00:27:24,910 --> 00:27:26,011
Yes.
14
00:27:27,713 --> 00:27:28,847
Good.
15
00:27:32,217 --> 00:27:33,519
Grandcourt:
Shall we sit down?
16
00:27:33,552 --> 00:27:35,053
Gwendolen:
Yes, all right.
17
00:27:44,296 --> 00:27:45,430
Oh, no.
18
00:27:45,464 --> 00:27:47,933
Give it to me, Lush.
19
00:27:50,969 --> 00:27:52,304
Gwendolen: Thank you.
20
00:27:57,309 --> 00:27:59,511
I don’t
like that man.
21
00:28:00,579 --> 00:28:02,948
Few people do.
22
00:28:02,948 --> 00:28:04,917
But I find him useful.
23
00:28:07,319 --> 00:28:11,623
Miss Harleth, I should
like to see more of you.
24
00:28:12,758 --> 00:28:15,093
Should you?
25
00:28:16,261 --> 00:28:18,430
(dog barking)
26
00:28:23,969 --> 00:28:26,371
(whimpering)
27
00:28:37,082 --> 00:28:40,218
Shall you call
on Miss Arrowpoint today?
28
00:28:40,252 --> 00:28:42,421
No.
29
00:28:42,421 --> 00:28:45,591
Nothing will come
of nothing.
30
00:28:45,591 --> 00:28:47,626
When a man intends
to marry a million -
31
00:28:47,626 --> 00:28:50,329
but I’m not going
to marry a million, Lush.
32
00:28:52,431 --> 00:28:54,499
That’s a pity.
33
00:28:54,499 --> 00:28:57,135
You know,
it could be very useful.
34
00:28:57,135 --> 00:28:58,403
Useful to you.
35
00:28:58,403 --> 00:28:59,605
Spare your oratory.
36
00:28:59,605 --> 00:29:01,373
I know what
I’m going to do.
37
00:29:03,008 --> 00:29:04,443
What?
38
00:29:04,443 --> 00:29:06,178
I’m going to marry
the other girl.
39
00:29:06,178 --> 00:29:07,813
(dog yelping)
40
00:29:07,813 --> 00:29:09,214
Turn out that brute,
would you?
41
00:29:17,956 --> 00:29:20,158
(dog whimpering)
42
00:29:27,733 --> 00:29:29,434
I shall
get away from you!
43
00:29:29,434 --> 00:29:32,037
I don’t think so!
44
00:29:32,037 --> 00:29:34,306
He’s called on us
nearly every day.
45
00:29:34,306 --> 00:29:35,641
He sent for
that horse specially,
46
00:29:35,641 --> 00:29:37,042
Just so that she
could try it.
47
00:29:37,042 --> 00:29:39,778
He does appear to have
serious intentions.
48
00:29:39,811 --> 00:29:42,047
How does she
receive him?
49
00:29:42,047 --> 00:29:43,582
I don’t know.
50
00:29:43,582 --> 00:29:45,317
I never know what
she’s thinking.
51
00:29:45,317 --> 00:29:46,451
(sighs)
52
00:29:46,485 --> 00:29:48,553
She says she doesn’t
love anybody.
53
00:29:53,925 --> 00:29:55,127
How do you like him?
54
00:29:55,127 --> 00:29:56,862
Very well.
55
00:29:56,862 --> 00:29:59,564
I should like to have
a leap with him.
56
00:29:59,564 --> 00:30:01,199
Why don’t you, then?
57
00:30:04,870 --> 00:30:07,973
Not while
my Mamma’s in sight.
58
00:30:07,973 --> 00:30:11,143
I think she knows
I would take care of you.
59
00:30:17,382 --> 00:30:20,252
I should like the right
always to take care of you.
60
00:30:20,252 --> 00:30:22,888
I’m not sure I want
to be taken care of.
61
00:30:22,888 --> 00:30:25,023
If I’m going
to risk my neck,
62
00:30:25,023 --> 00:30:27,125
I’d rather be free
to do it my own way.
63
00:30:37,803 --> 00:30:39,538
(laughing)
64
00:30:44,142 --> 00:30:47,813
So, have you
asked her?
65
00:30:47,813 --> 00:30:49,948
Not yet.
66
00:30:49,981 --> 00:30:53,051
I shall wait till
the archery picnic, I think.
67
00:30:54,186 --> 00:30:56,088
And you think
she’ll accept?
68
00:30:58,256 --> 00:31:00,292
She’s a fool
if she doesn’t.
69
00:31:01,560 --> 00:31:02,894
Forty-three.
70
00:31:04,429 --> 00:31:07,366
She has a will
of her own, I think.
71
00:31:07,399 --> 00:31:09,835
Indeed, she has.
72
00:31:09,835 --> 00:31:13,105
She doesn’t
like you, Lush.
73
00:31:22,681 --> 00:31:25,784
My dear,
you musn’t be cross,
74
00:31:25,784 --> 00:31:30,422
but, um,
your uncle thinks
75
00:31:30,422 --> 00:31:33,492
you’re leading Mr. Grandcourt
rather a dance.
76
00:31:33,525 --> 00:31:35,694
Yes.
77
00:31:35,694 --> 00:31:38,997
Perhaps I am.
78
00:31:39,030 --> 00:31:41,433
Has he - has he made
his intentions clear?
79
00:31:41,433 --> 00:31:44,069
Oh, yes,
I think so.
80
00:31:44,069 --> 00:31:47,005
I don’t understand.
I thought you liked him, dear.
81
00:31:47,038 --> 00:31:48,673
So I do...
82
00:31:48,673 --> 00:31:50,609
as liking goes.
83
00:31:50,609 --> 00:31:53,378
There’s less to dislike
about him than most men -
84
00:31:53,378 --> 00:31:56,181
Verandas, stables,
85
00:31:56,181 --> 00:31:59,084
a tolerable figure,
no horrid whiskers.
86
00:31:59,084 --> 00:32:01,620
Do be serious
for a moment, dear.
87
00:32:01,620 --> 00:32:06,024
Um, your uncle says
Mr. Grandcourt
88
00:32:06,057 --> 00:32:09,194
is not a man
to be trifled with.
89
00:32:09,194 --> 00:32:10,595
Oh, Mamma!
90
00:32:10,595 --> 00:32:13,298
I wish you’d
leave me to myself.
91
00:32:13,298 --> 00:32:17,903
Am I to understand
that you mean to accept him?
92
00:32:17,903 --> 00:32:21,506
Because, if you do
mean to accept him,
93
00:32:21,506 --> 00:32:24,176
you should leave him
in no doubt.
94
00:32:27,479 --> 00:32:28,713
Very well.
95
00:32:33,852 --> 00:32:35,487
Then I shall.
96
00:32:57,676 --> 00:32:59,644
(crowd applauds)
97
00:33:05,317 --> 00:33:06,785
Do you know
how long it is
98
00:33:06,785 --> 00:33:09,855
since I last saw you
in that dress?
99
00:33:09,855 --> 00:33:11,423
No.
100
00:33:11,423 --> 00:33:12,524
Three weeks.
101
00:33:15,694 --> 00:33:18,763
Do you intend
to torment me much longer?
102
00:33:21,433 --> 00:33:24,669
No. That would
make me sorry.
103
00:33:24,669 --> 00:33:26,571
Then would it
be possible, perhaps,
104
00:33:26,571 --> 00:33:28,607
for us to meet
in private?
105
00:33:28,640 --> 00:33:30,175
(bugle sounding)
106
00:33:30,175 --> 00:33:33,011
Well...yes,
that is...
107
00:33:34,279 --> 00:33:36,047
later, then.
108
00:33:37,082 --> 00:33:38,550
Yes, later.
109
00:33:39,684 --> 00:33:41,653
(crowd murmuring)
110
00:33:51,663 --> 00:33:53,632
(bugle sounding)
111
00:33:55,100 --> 00:33:57,736
Man: I wish you
very well.
112
00:34:02,607 --> 00:34:03,942
Miss Harleth.
113
00:34:06,444 --> 00:34:07,812
Thank you.
114
00:34:20,859 --> 00:34:24,996
“Please break from your party
at the whispering stones.
115
00:34:28,333 --> 00:34:31,102
You will hear something
of great interest.”
116
00:34:39,978 --> 00:34:42,580
Catherine: They look
dreadfully ominous, don’t they?
117
00:34:42,614 --> 00:34:45,951
One imagines all sorts
of pagan rites.
118
00:34:45,951 --> 00:34:47,552
Human sacrifice.
119
00:34:47,552 --> 00:34:49,054
Oh, don’t,
Gwendolen.
120
00:34:49,054 --> 00:34:50,255
I’m sorry.
121
00:34:50,255 --> 00:34:52,757
I haven’t your delicate
sensibility, Catherine.
122
00:34:52,757 --> 00:34:54,392
High Cross
this way, ladies.
123
00:34:54,392 --> 00:34:56,161
and then
to Fortress Oaks.
124
00:34:56,161 --> 00:34:59,364
Don’t wait.
I’ll catch you up.
125
00:35:12,644 --> 00:35:14,179
Are you there?
126
00:35:16,181 --> 00:35:17,849
Miss Harleth?
127
00:35:19,184 --> 00:35:21,453
Yes? Who are you?
128
00:35:22,921 --> 00:35:24,222
I have something
to tell you
129
00:35:24,255 --> 00:35:26,224
about
Mallinger Grandcourt.
130
00:35:26,257 --> 00:35:27,425
What?
131
00:35:28,827 --> 00:35:30,662
What do you
know of him?
132
00:35:30,662 --> 00:35:32,197
How do you
know my name?
133
00:35:32,197 --> 00:35:34,132
Before I tell you,
I want your word
134
00:35:34,165 --> 00:35:35,900
that you won’t tell him
or anyone else
135
00:35:35,934 --> 00:35:37,669
that you’ve
seen me today.
136
00:35:37,669 --> 00:35:40,038
He doesn’t know
I’m here.
137
00:35:40,038 --> 00:35:42,741
Yes.
138
00:35:42,774 --> 00:35:45,744
Go on, please.
139
00:35:45,777 --> 00:35:48,646
Say what you
have to say.
140
00:35:48,680 --> 00:35:51,349
My name is
Lydia Glasher.
141
00:35:51,349 --> 00:35:54,719
I left my husband
for Grandcourt nine years ago.
142
00:35:54,719 --> 00:35:58,123
These children
are his.
143
00:35:58,123 --> 00:36:00,125
Now my husband is dead,
144
00:36:00,125 --> 00:36:04,129
Grandcourt should marry me,
nobody else.
145
00:36:04,129 --> 00:36:07,932
He should marry me
and make my son his heir.
146
00:36:11,202 --> 00:36:13,571
You are very beautiful,
Miss Harleth,
147
00:36:13,571 --> 00:36:15,273
and very young.
148
00:36:17,342 --> 00:36:20,378
When he first knew me,
I was beautiful and young.
149
00:36:22,480 --> 00:36:28,053
I’m...I’m
very sorry for you...
150
00:36:28,053 --> 00:36:32,090
but what can I do?
I can’t make him marry you!
151
00:36:32,090 --> 00:36:33,358
You can promise me
152
00:36:33,358 --> 00:36:34,859
you won’t stand
between him and me,
153
00:36:34,859 --> 00:36:37,162
you won’t ruin me
and my children.
154
00:36:37,162 --> 00:36:38,963
How could I ruin you?
155
00:36:38,963 --> 00:36:42,033
By marrying him
yourself.
156
00:36:46,104 --> 00:36:47,405
Then, I shan’t.
157
00:36:50,375 --> 00:36:51,576
You promise?
158
00:36:54,112 --> 00:36:56,347
Yes, I promise.
159
00:37:00,185 --> 00:37:01,853
Thank you.
160
00:37:13,932 --> 00:37:15,934
(gasping)
161
00:37:30,615 --> 00:37:32,784
Gwendolen,
what’s the matter?
162
00:37:33,952 --> 00:37:35,754
Mr. Grandcourt
was looking for you.
163
00:37:35,787 --> 00:37:38,123
He may look
if he likes.
164
00:37:38,156 --> 00:37:40,458
I don’t wish
to be found.
165
00:37:42,293 --> 00:37:45,697
Not by him
at all events.
166
00:37:51,536 --> 00:37:54,239
I intend to join the Langens
at Leubronn, Mamma.
167
00:37:54,239 --> 00:37:56,141
I shall pack as soon
as we get home
168
00:37:56,174 --> 00:37:57,742
and take
the early train.
169
00:37:57,742 --> 00:38:00,044
I’ll be there almost
as soon as they are,
170
00:38:00,078 --> 00:38:01,813
we can let them know
by telegraph.
171
00:38:03,248 --> 00:38:05,283
They were dying
for me to join them.
172
00:38:05,316 --> 00:38:07,552
Well, I’ve decided
I shall, after all.
173
00:38:07,552 --> 00:38:09,988
But why?
174
00:38:09,988 --> 00:38:12,090
What will I say
to Mr. Grandcourt?
175
00:38:12,090 --> 00:38:15,193
Don’t ask me
for a reason.
176
00:38:16,828 --> 00:38:18,863
I shall
never tell you.
177
00:38:20,565 --> 00:38:23,234
I shall never see
Mr. Grandcourt again.
178
00:38:32,177 --> 00:38:36,381
Croupier: Vingt-huit noir,
pair et passe.
179
00:38:36,381 --> 00:38:37,882
You are interested?
180
00:38:37,882 --> 00:38:40,385
Possibly.
181
00:38:40,385 --> 00:38:43,822
He seems...not like
young men in general.
182
00:38:43,855 --> 00:38:45,924
You want me
to introduce you?
183
00:38:45,957 --> 00:38:47,525
Not tonight.
184
00:38:47,525 --> 00:38:50,061
Tomorrow...perhaps.
185
00:38:55,600 --> 00:38:57,669
Fraulein Harleth.
Yes.
186
00:38:57,669 --> 00:39:00,004
This letter arrived
this afternoon.
187
00:39:00,038 --> 00:39:01,306
Thank you.
188
00:39:03,007 --> 00:39:04,309
No, no, no.
189
00:39:04,309 --> 00:39:06,010
It’s from my mother.
190
00:39:06,010 --> 00:39:07,178
Ah.
191
00:39:09,314 --> 00:39:13,418
“My dearest child,
I hardly know how to begin.
192
00:39:13,418 --> 00:39:16,254
“You must return
to England at once.
193
00:39:16,254 --> 00:39:18,223
“Your father’s old company
has collapsed,
194
00:39:18,223 --> 00:39:19,824
“and we are ruined.
195
00:39:19,824 --> 00:39:23,228
“Oh, Gwendolen, when I think
that but a few weeks ago
196
00:39:23,261 --> 00:39:24,629
“we might have been allied
197
00:39:24,629 --> 00:39:27,232
“to one of the greatest
families in England.
198
00:39:27,232 --> 00:39:29,234
But I will not
speak of that...”
199
00:39:29,234 --> 00:39:31,069
No, don’t, Mamma.
200
00:39:47,085 --> 00:39:49,554
You’re wishing
to raise money on it to -
201
00:39:49,554 --> 00:39:52,457
I want to sell it outright.
202
00:39:52,457 --> 00:39:56,094
I’m leaving today
and have no plans to return.
203
00:39:56,094 --> 00:39:58,596
Dommage.
204
00:40:00,298 --> 00:40:02,934
No, no, no, it’s just
a family thing.
205
00:40:02,934 --> 00:40:04,802
Such a nuisance,
but there we are.
206
00:40:04,802 --> 00:40:06,471
But to travel alone!
207
00:40:06,471 --> 00:40:09,073
I insist upon it.
I love to travel alone.
208
00:40:09,107 --> 00:40:11,843
And you are sure you have
enough money for the journey?
209
00:40:11,843 --> 00:40:14,579
Absolutely sure,
you are too kind.
210
00:40:14,579 --> 00:40:16,681
I shall miss you so...
211
00:40:16,681 --> 00:40:18,916
and the gaming tables.
212
00:40:23,855 --> 00:40:25,490
Fraulein Harleth!
213
00:40:25,490 --> 00:40:28,226
A gentleman left this packet
for you a few moments ago.
214
00:40:28,226 --> 00:40:29,928
Thank you.
215
00:40:50,315 --> 00:40:53,217
Daniel: “A stranger who has
found Miss Harleth’s necklace
216
00:40:53,217 --> 00:40:54,919
“returns it to her
with the hope
217
00:40:54,919 --> 00:40:57,789
that you will not again
risk the loss of it.”
218
00:41:19,744 --> 00:41:21,879
Croupier: Faites vos jeux,
mesdames, messieurs.
219
00:41:32,457 --> 00:41:36,928
Grandcourt! I thought
you were at Diplow.
220
00:41:36,928 --> 00:41:39,163
Lush.
221
00:41:39,197 --> 00:41:42,100
Good afternoon,
Sir Hugo, Deronda.
222
00:41:42,133 --> 00:41:43,835
What in the world
brings you here?
223
00:41:50,141 --> 00:41:53,244
Same sort of thing
as you, I daresay.
224
00:41:54,278 --> 00:41:55,580
But this traveling’s
225
00:41:55,580 --> 00:41:57,482
a damned, stupid,
tedious business.
226
00:41:57,482 --> 00:41:59,951
You’re not here
for the sake of play, then?
227
00:41:59,951 --> 00:42:02,220
Some people can’t
get enough of it.
228
00:42:02,220 --> 00:42:05,323
That gambling beauty
of yours, Dan, for one.
229
00:42:05,323 --> 00:42:07,091
Have you seen
any more of her?
230
00:42:07,091 --> 00:42:08,292
She’s gone.
231
00:42:08,292 --> 00:42:09,627
A real English beauty.
232
00:42:09,660 --> 00:42:12,063
Harleth -
was that her name?
233
00:42:12,063 --> 00:42:13,931
She was here
with the Langens.
234
00:42:13,931 --> 00:42:17,335
Ah, the Langens.
235
00:42:18,803 --> 00:42:21,606
But they’ve gone,
you say.
236
00:42:21,606 --> 00:42:22,640
Where?
237
00:42:22,673 --> 00:42:24,876
The Langens
are still here.
238
00:42:24,876 --> 00:42:26,110
Miss Harleth
has gone.
239
00:42:26,110 --> 00:42:27,612
It’s possible
that you know her.
240
00:42:27,612 --> 00:42:29,347
I believe she lives
not far from Diplow.
241
00:42:29,347 --> 00:42:31,215
Yes, I know her.
242
00:42:31,215 --> 00:42:32,550
The rooms are
ready now, are they?
243
00:42:32,583 --> 00:42:35,219
Yes, sir. So sorry
for the delay, sir.
244
00:42:36,988 --> 00:42:39,457
Then why do you keep us
standing here, man?
245
00:42:39,457 --> 00:42:41,359
Of course, sir.
This way.
246
00:42:44,128 --> 00:42:46,531
He’s come here
after her.
247
00:42:46,531 --> 00:42:48,533
He’s been on the brink
of marrying her,
248
00:42:48,533 --> 00:42:50,468
but she shied away.
249
00:42:50,468 --> 00:42:52,370
It’s well enough
she’s gone -
250
00:42:52,370 --> 00:42:55,640
No money, no family,
251
00:42:55,640 --> 00:42:57,842
and dangerous
as gunpowder.
252
00:42:57,842 --> 00:42:59,377
Grandcourt: Lush!
253
00:43:05,650 --> 00:43:08,953
Well, that girl must
be worth running after
254
00:43:08,953 --> 00:43:12,156
if she can get Grandcourt
to exert himself.
255
00:43:12,156 --> 00:43:14,158
I hope he
never finds her.
256
00:43:15,293 --> 00:43:16,861
And why is that?
257
00:43:16,861 --> 00:43:19,363
Would you like to run
after her yourself?
258
00:43:19,363 --> 00:43:21,566
You’d easily
cut out Grandcourt.
259
00:43:21,566 --> 00:43:22,867
A girl of her spirit
260
00:43:22,867 --> 00:43:23,968
would certainly
think you
261
00:43:23,968 --> 00:43:25,770
the finer match
of the two.
262
00:43:25,770 --> 00:43:27,672
I suppose
pedigree and land
263
00:43:27,672 --> 00:43:30,108
belong to a fine match.
264
00:43:30,141 --> 00:43:31,909
The best horse
will win
265
00:43:31,909 --> 00:43:34,178
in spite of pedigree,
my boy.
266
00:43:42,253 --> 00:43:44,589
Never mind,
Mamma, dear.
267
00:43:44,589 --> 00:43:46,624
Things
will come right.
268
00:43:46,657 --> 00:43:50,128
I will do something
to make things right.
269
00:43:50,161 --> 00:43:54,932
Come now, you must be
glad ’cause I am here.
270
00:43:54,932 --> 00:43:57,401
Bless you,
my darling.
271
00:43:57,435 --> 00:43:59,203
Of course I am.
272
00:44:01,005 --> 00:44:04,275
So, what is
the position, exactly?
273
00:44:06,177 --> 00:44:08,646
Well, my dear,
274
00:44:08,679 --> 00:44:12,950
the first thing
we must do...
275
00:44:12,950 --> 00:44:15,353
is move away
from Offendene.
276
00:44:17,054 --> 00:44:18,589
And where
are we to go?
277
00:44:24,428 --> 00:44:26,497
To Sawyer’s cottage.
278
00:44:27,732 --> 00:44:31,168
(chuckles nervously)
279
00:44:31,202 --> 00:44:33,371
That is impossible.
280
00:44:35,239 --> 00:44:37,742
I couldn’t live
in a place like that.
281
00:44:37,742 --> 00:44:39,443
You wouldn’t see us
282
00:44:39,477 --> 00:44:41,646
go to a sad little place
like that,
283
00:44:41,646 --> 00:44:42,713
would you, uncle?
284
00:44:44,582 --> 00:44:45,983
I shan’t submit to it!
285
00:44:45,983 --> 00:44:49,053
You may not have to,
Gwendolen.
286
00:44:49,053 --> 00:44:51,756
I have made inquiries
and heard
287
00:44:51,756 --> 00:44:54,258
of a very appropriate
situation -
288
00:44:54,258 --> 00:44:57,862
a bishop’s family where
there are three daughters.
289
00:44:57,862 --> 00:44:59,964
You would live
as one of the family
290
00:44:59,964 --> 00:45:02,567
and be paid a hundred a year
and all found.
291
00:45:02,600 --> 00:45:04,769
A governess, you mean?
292
00:45:04,769 --> 00:45:07,505
There could be
no hardships
293
00:45:07,505 --> 00:45:09,307
in a bishop’s family,
dear.
294
00:45:09,340 --> 00:45:10,775
Excuse me, Mamma,
295
00:45:10,775 --> 00:45:13,411
but there are hardships
everywhere for a governess.
296
00:45:13,411 --> 00:45:14,912
What an honor!
297
00:45:15,980 --> 00:45:18,583
To be looked down on
and patronized
298
00:45:18,583 --> 00:45:21,252
by a bishop’s family!
299
00:45:22,520 --> 00:45:26,023
I have some ornaments,
and I could sell them.
300
00:45:26,023 --> 00:45:28,192
They would
make a sum.
301
00:45:31,262 --> 00:45:33,831
I’d rather emigrate
than be a governess!
302
00:45:33,864 --> 00:45:36,033
Gwendolen,
this is pointless!
303
00:46:03,561 --> 00:46:05,630
(man singing in Italian)
304
00:46:09,033 --> 00:46:11,002
(singing continues)
305
00:47:55,005 --> 00:47:57,541
(gasping)
306
00:48:10,187 --> 00:48:11,288
(gasping)
307
00:48:11,288 --> 00:48:13,491
Don’t be afraid.
you’re safe now.
308
00:48:13,524 --> 00:48:15,392
(gasping)
309
00:48:15,426 --> 00:48:16,861
I heard you singing.
310
00:48:16,861 --> 00:48:18,696
Yes.
311
00:48:18,696 --> 00:48:20,698
Are you
in the theater?
312
00:48:20,698 --> 00:48:23,901
No, I’m not
in the theater.
313
00:48:25,436 --> 00:48:27,605
Uh, I’ll take you
to friends of mine.
314
00:48:27,605 --> 00:48:30,574
They live nearby...
a lady with daughters.
315
00:48:30,574 --> 00:48:32,309
They’re very close.
316
00:48:32,309 --> 00:48:33,611
Here.
317
00:48:50,461 --> 00:48:53,097
I like to listen
to the oars.
318
00:48:54,198 --> 00:48:56,934
So do I.
319
00:48:56,967 --> 00:48:58,602
If you had not come,
320
00:48:58,636 --> 00:49:01,205
I should
have been dead by now.
321
00:49:01,205 --> 00:49:04,575
I hope you will never
be sorry that I came.
322
00:49:07,311 --> 00:49:10,214
I cannot see how
I shall be glad to live.
323
00:49:10,214 --> 00:49:14,351
I don’t know anyone
in this country.
324
00:49:14,351 --> 00:49:16,854
You speak English
so perfectly.
325
00:49:16,854 --> 00:49:19,223
I was born in England,
326
00:49:19,223 --> 00:49:21,392
but I’m a Jewess.
327
00:49:25,029 --> 00:49:27,064
Do you
despise me for it?
328
00:49:27,097 --> 00:49:29,733
Why should I?
329
00:49:31,735 --> 00:49:33,871
Many Englishmen do.
330
00:49:35,506 --> 00:49:39,043
I came back to England
to find my mother.
331
00:49:40,144 --> 00:49:42,847
I thought God
would guide me,
332
00:49:42,880 --> 00:49:44,982
but then I despaired.
333
00:49:46,517 --> 00:49:53,324
But now...now I think
I was meant to live.
334
00:49:53,324 --> 00:49:55,492
Perhaps
I’m going to her.
335
00:50:00,764 --> 00:50:02,566
Daniel!
What’s happened?
336
00:50:02,566 --> 00:50:04,602
This is Miss Lapidoth.
She’s had an accident.
337
00:50:04,635 --> 00:50:06,103
She fell
into the river,
338
00:50:06,136 --> 00:50:07,504
and I thought,
as you were near -
339
00:50:07,538 --> 00:50:09,673
Of course, of course.
Come in, Miss Lapidoth.
340
00:50:09,707 --> 00:50:10,975
You’re not well,
are you?
341
00:50:10,975 --> 00:50:12,476
Kate, Mab!
342
00:50:12,476 --> 00:50:13,510
Don’t worry, Daniel.
343
00:50:13,544 --> 00:50:15,346
We’ll soon have her
warm and dry.
344
00:50:15,346 --> 00:50:17,014
(shuts door)
345
00:50:17,047 --> 00:50:18,482
Woman: Oh, you
must be freezing!
346
00:50:18,482 --> 00:50:19,984
Come sit by the fire.
347
00:50:19,984 --> 00:50:22,219
I hope you don’t mind.
It’s a dreadful imposition.
348
00:50:22,219 --> 00:50:24,188
After all you’ve done
for Hans? Of course I don’t.
349
00:50:24,188 --> 00:50:25,723
I thought she’d
like it better here.
350
00:50:25,723 --> 00:50:27,091
Lady Mallinger
would have been kind,
351
00:50:27,091 --> 00:50:29,627
but Miss Lapidoth might
have found it daunting.
352
00:50:29,660 --> 00:50:31,328
Of course, I’ll pay
all her expenses.
353
00:50:31,328 --> 00:50:33,597
No, Daniel,
we can manage perfectly.
354
00:50:33,597 --> 00:50:34,932
Please. I insist.
355
00:50:34,932 --> 00:50:36,534
You’re too kind
to us, Daniel.
356
00:50:36,567 --> 00:50:38,802
Well, I’ll leave you
to look after her.
357
00:50:38,802 --> 00:50:41,305
May I come again tomorrow
and find out how she is?
358
00:50:41,305 --> 00:50:42,673
Yes, of course.
359
00:50:49,813 --> 00:50:51,315
Daniel: Good-bye.
360
00:50:54,084 --> 00:50:56,053
The God of our fathers
bless you
361
00:50:56,086 --> 00:50:57,721
and deliver you
from all evil,
362
00:50:57,721 --> 00:50:59,390
as you have
delivered me.
363
00:50:59,390 --> 00:51:01,390
I didn’t believe
there was any man so good.
1
00:51:08,832 --> 00:51:12,403
I wanted to consult you,
Herr Klesmer.
2
00:51:12,403 --> 00:51:16,240
We have lost
all our fortune,
3
00:51:16,240 --> 00:51:18,842
and I must find a way
to make my own living,
4
00:51:18,842 --> 00:51:21,245
if I can.
5
00:51:21,245 --> 00:51:24,982
and I thought,
if you thought I could,
6
00:51:24,982 --> 00:51:26,750
that I should like
to be a singer.
7
00:51:26,750 --> 00:51:27,885
I see.
8
00:51:27,885 --> 00:51:30,354
I know I have
been badly taught.
9
00:51:30,354 --> 00:51:33,490
And, of course,
I should need to study more.
10
00:51:37,161 --> 00:51:40,064
You are,
pardon me,
11
00:51:40,064 --> 00:51:43,067
you are...
20 years old?
12
00:51:43,067 --> 00:51:45,302
To you think I am
too old to begin?
13
00:51:45,302 --> 00:51:47,071
Yes, of course.
14
00:51:47,071 --> 00:51:49,573
But it is not
so much that.
15
00:51:49,573 --> 00:51:52,543
If you are prepared
to work very hard,
16
00:51:52,543 --> 00:51:54,612
then in four
or five years,
17
00:51:54,645 --> 00:51:55,879
something might
be achieved.
18
00:51:55,913 --> 00:51:57,081
(gasps)
19
00:51:57,081 --> 00:51:58,616
As long as that?
20
00:51:58,649 --> 00:52:00,384
But, even then...
21
00:52:00,384 --> 00:52:01,719
you see...
22
00:52:03,821 --> 00:52:06,690
forgive me.
23
00:52:06,690 --> 00:52:08,826
You are
a beautiful young lady
24
00:52:08,826 --> 00:52:10,327
in polite society.
25
00:52:10,327 --> 00:52:13,297
You’re seeking to enter
a different world now,
26
00:52:13,297 --> 00:52:15,499
where no allowances
are made.
27
00:52:15,499 --> 00:52:17,434
People would
no longer pretend
28
00:52:17,434 --> 00:52:19,803
not to see
your blunders.
29
00:52:19,837 --> 00:52:22,006
Have you ever seen
a young woman
30
00:52:22,039 --> 00:52:23,173
booed off the stage?
31
00:52:24,575 --> 00:52:26,110
Please understand me.
32
00:52:26,110 --> 00:52:28,679
I don’t say you
are without talent,
33
00:52:28,679 --> 00:52:30,147
not at all.
34
00:52:30,180 --> 00:52:35,719
But talent such as yours
is commonplace,
35
00:52:35,719 --> 00:52:37,821
an acceptable minimum.
36
00:52:37,855 --> 00:52:41,859
You ask my opinion,
here it is.
37
00:52:41,859 --> 00:52:45,129
Even if you
work very hard,
38
00:52:45,129 --> 00:52:47,631
you must not expect
39
00:52:47,631 --> 00:52:50,334
to achieve any more
than mediocrity.
40
00:52:51,835 --> 00:52:53,303
I see.
41
00:52:55,939 --> 00:52:57,441
Thank you.
42
00:52:57,441 --> 00:52:59,543
But if you wish
to undergo the journey,
43
00:52:59,543 --> 00:53:02,179
then I salute you
as a fellow artist,
44
00:53:02,212 --> 00:53:04,682
and I will do everything
I can to help you.
45
00:53:04,715 --> 00:53:05,883
How could you
help me?
46
00:53:05,883 --> 00:53:08,619
I couldn’t even afford
to take lessons from you.
47
00:53:08,619 --> 00:53:12,589
I would forego the fee
for my fiancee’s friend.
48
00:53:13,824 --> 00:53:16,393
Catherine is
very fond of you, you know.
49
00:53:16,393 --> 00:53:19,329
You’re engaged
to Catherine Arrowpoint?
50
00:53:21,098 --> 00:53:22,599
But you’re...
51
00:53:22,599 --> 00:53:25,302
a Jew...and a foreigner.
52
00:53:27,371 --> 00:53:30,974
Yes. Her family
aren’t happy about it.
53
00:53:33,110 --> 00:53:37,181
But she loves me,
you see.
54
00:53:43,187 --> 00:53:44,621
Well?
55
00:53:44,621 --> 00:53:47,524
Were you satisfied
with the interview?
56
00:53:47,524 --> 00:53:49,193
Satisfied?
57
00:53:50,294 --> 00:53:52,496
Oh, yes.
58
00:53:52,496 --> 00:53:54,398
Am I not to know
anything now, Gwendolen?
59
00:53:54,398 --> 00:53:56,900
There’s really nothing
to tell now, Mamma.
60
00:53:56,934 --> 00:53:59,403
I had a mistaken idea
about something I could do.
61
00:53:59,403 --> 00:54:01,505
Herr Klesmer has
undeceived me, that is all.
62
00:54:01,505 --> 00:54:03,674
Don’t look and speak
to me that way, my dear,
63
00:54:03,674 --> 00:54:05,409
I can’t bear it!
64
00:54:05,409 --> 00:54:07,845
(sobbing)
65
00:54:07,878 --> 00:54:09,146
Mamma.
66
00:54:09,146 --> 00:54:12,015
It’s useless to cry
and waste our strength
67
00:54:12,015 --> 00:54:13,617
over what
can’t be altered.
68
00:54:13,617 --> 00:54:15,419
You will live
at Sawyer’s cottage,
69
00:54:15,419 --> 00:54:18,689
and I am going
to the bishop’s daughters.
70
00:54:18,689 --> 00:54:20,791
We mustn’t give way.
71
00:54:20,791 --> 00:54:23,560
I dread giving way.
72
00:54:23,560 --> 00:54:26,463
You must help me
to bear it.
73
00:54:29,633 --> 00:54:31,235
Have you come
to see Mirah?
74
00:54:31,235 --> 00:54:32,336
Yes, how is she?
75
00:54:32,336 --> 00:54:33,837
Much,
much better.
76
00:54:33,837 --> 00:54:36,340
Did you know she
was on the stage?
77
00:54:38,342 --> 00:54:42,045
Sarah. My mother
was called Sarah.
78
00:54:42,079 --> 00:54:44,882
I remember her face.
79
00:54:44,915 --> 00:54:49,486
I was seven when
my father took me away.
80
00:54:51,355 --> 00:54:54,825
But, uh, but why
should he do that?
81
00:54:56,193 --> 00:54:59,963
I think he thought he could
make money out of me.
82
00:54:59,963 --> 00:55:03,500
And he had quarreled
with my mother.
83
00:55:03,500 --> 00:55:06,737
He wanted
to hurt her.
84
00:55:06,737 --> 00:55:08,272
How dreadful.
85
00:55:08,272 --> 00:55:09,740
It wasn’t so bad,
you know.
86
00:55:09,740 --> 00:55:11,375
At first,
it was exciting
87
00:55:11,375 --> 00:55:15,279
to live in so many places
and to be an artist.
88
00:55:15,279 --> 00:55:18,182
My father
is a musician, too.
89
00:55:18,182 --> 00:55:19,850
And we went all over -
90
00:55:19,850 --> 00:55:24,855
New York, Chicago,
Hamburg, Vienna.
91
00:55:27,224 --> 00:55:32,663
But, by then,
he wasn’t playing so much...
92
00:55:32,663 --> 00:55:35,365
except in
the gaming houses.
93
00:55:38,302 --> 00:55:40,204
He didn’t mean
to be unkind,
94
00:55:40,204 --> 00:55:47,878
but he pushed me
too hard, too soon.
95
00:55:48,979 --> 00:55:51,515
You know,
I hurt my voice.
96
00:55:51,515 --> 00:55:54,418
I was still too young,
97
00:55:54,418 --> 00:55:58,288
and he brought me on
too fast.
98
00:56:01,158 --> 00:56:02,726
Then...
99
00:56:07,030 --> 00:56:09,233
when that didn’t work, he...
100
00:56:11,268 --> 00:56:16,006
he tried to sell me
to a rich friend of his...
101
00:56:17,541 --> 00:56:19,209
a Count.
102
00:56:21,912 --> 00:56:23,480
Good God.
103
00:56:25,816 --> 00:56:29,152
I know we should always
love our fathers but...
104
00:56:31,088 --> 00:56:33,357
I ran away
from him then
105
00:56:33,357 --> 00:56:36,894
and came here...
106
00:56:36,927 --> 00:56:38,695
to try to find
my family.
107
00:56:41,565 --> 00:56:44,234
But I didn’t know
London was so big.
108
00:56:47,604 --> 00:56:50,507
So stupid of me.
109
00:56:54,077 --> 00:56:55,379
You think I am strange,
110
00:56:55,379 --> 00:56:57,281
wanting to find her
after all this time?
111
00:56:57,281 --> 00:57:00,250
Not strange at all.
112
00:57:02,286 --> 00:57:04,655
I never knew
my mother.
113
00:57:06,857 --> 00:57:09,059
Would you like
to find her?
114
00:57:12,329 --> 00:57:14,264
Yes, I would.
115
00:57:15,299 --> 00:57:19,169
Then we are alike,
after all.
116
00:57:26,209 --> 00:57:28,178
(dog barking)
117
00:57:34,584 --> 00:57:35,986
(dog barks)
118
00:57:35,986 --> 00:57:38,055
Yes, what is it,
damn you?
119
00:57:38,088 --> 00:57:39,623
Come in or go away.
120
00:57:39,623 --> 00:57:42,259
I can’t speak
into the garden.
121
00:57:48,265 --> 00:57:50,200
(dog growls)
122
00:57:55,172 --> 00:57:57,641
Writing
to Miss Harleth?
123
00:57:57,641 --> 00:58:00,243
What’s that
to you if I am?
124
00:58:00,243 --> 00:58:01,678
If she accepts you,
125
00:58:01,678 --> 00:58:03,447
there’s no going back,
you know.
126
00:58:03,447 --> 00:58:06,083
Yes, I do know that,
Lush.
127
00:58:06,116 --> 00:58:07,751
And?
128
00:58:07,751 --> 00:58:10,754
You know the family
have lost every penny.
129
00:58:10,754 --> 00:58:11,955
And, in point of money,
130
00:58:11,955 --> 00:58:13,457
you’re strapped
for cash yourself
131
00:58:13,457 --> 00:58:14,758
until Sir Hugo dies.
132
00:58:14,758 --> 00:58:16,159
It would be...
133
00:58:16,193 --> 00:58:19,963
it’s impossible that you
can care much about her.
134
00:58:19,963 --> 00:58:21,098
You’ll be
encumbering yourself
135
00:58:21,131 --> 00:58:22,566
and getting
nothing for it.
136
00:58:22,566 --> 00:58:24,768
I know you don’t care
for her much, Lush,
137
00:58:24,768 --> 00:58:27,070
and I know she cares
for you even less.
138
00:58:27,070 --> 00:58:29,940
But if you think I give
a damn for your feelings,
139
00:58:29,940 --> 00:58:32,075
you’re most
stupendously mistaken.
140
00:58:35,412 --> 00:58:40,717
Have you any idea
why she ran away before?
141
00:58:40,717 --> 00:58:43,487
You have, apparently.
142
00:58:43,487 --> 00:58:45,322
(chuckles)
143
00:58:45,322 --> 00:58:48,492
I understand
she saw Lydia Glasher
144
00:58:48,492 --> 00:58:49,693
in Cardell Chase
145
00:58:49,693 --> 00:58:54,731
and heard
the whole story.
146
00:59:02,339 --> 00:59:04,875
And what follows?
147
00:59:04,875 --> 00:59:08,311
If you propose to her now,
and she accepts you,
148
00:59:08,345 --> 00:59:11,715
knowing what she knows,
149
00:59:11,715 --> 00:59:14,651
is that the sort
of woman you,
150
00:59:14,684 --> 00:59:16,219
or anyone,
151
00:59:16,253 --> 00:59:18,088
would want to marry?
152
00:59:19,623 --> 00:59:23,193
All right, Lush,
that will be all.
153
00:59:24,261 --> 00:59:26,530
Yes, that’s the one.
154
00:59:26,530 --> 00:59:28,331
Seeing
Grandcourt and Lush
155
00:59:28,331 --> 00:59:30,534
had me thinking
about Diplow again.
156
00:59:30,534 --> 00:59:32,002
You don’t want him
to have it.
157
00:59:32,002 --> 00:59:33,336
Nothing I can do
about it.
158
00:59:33,370 --> 00:59:34,771
He’s the heir.
159
00:59:34,771 --> 00:59:37,040
It’ll go to him
with the rest when I die,
160
00:59:37,040 --> 00:59:40,243
unless I can
buy him out now, you see.
161
00:59:40,243 --> 00:59:42,746
I’m thinking it
would be the place
162
00:59:42,746 --> 00:59:46,016
for Lady Mallinger
and the girls when I’m gone.
163
00:59:46,016 --> 00:59:48,485
And, of course, there would
always be a home for you there
164
00:59:48,485 --> 00:59:50,921
whenever you needed one.
165
00:59:50,921 --> 00:59:54,558
I’m fond of the place.
I grew up there.
166
00:59:54,558 --> 00:59:56,026
And Grandcourt
doesn’t need it,
167
00:59:56,026 --> 00:59:57,894
the money would be
far more use to him.
168
00:59:57,894 --> 00:59:59,463
Are you going
to make him an offer?
169
00:59:59,496 --> 01:00:01,765
ÂŁ45,000.
170
01:00:01,765 --> 01:00:03,166
It’s a good offer,
171
01:00:03,166 --> 01:00:06,303
but he knows I want it,
you see.
172
01:00:06,303 --> 01:00:08,772
Well, there’s
nothing for it
173
01:00:08,772 --> 01:00:11,675
but to go down
to Diplow and try him,
174
01:00:11,675 --> 01:00:14,044
though I can’t stand
the sight of the fellow.
175
01:00:14,044 --> 01:00:15,579
I’ll go.
176
01:00:15,579 --> 01:00:17,280
Would you?
177
01:00:17,314 --> 01:00:19,683
I’d be very grateful
if you would, Dan.
178
01:00:19,683 --> 01:00:22,385
I know you don’t like him
any more than I do.
179
01:00:24,254 --> 01:00:27,791
Ah, now, doesn’t
that pretty gambler
180
01:00:27,791 --> 01:00:30,694
that we saw at Leubronn
live somewhere nearby?
181
01:00:30,694 --> 01:00:33,697
You might call on her
while you’re there, why not?
182
01:00:33,697 --> 01:00:35,565
Hmm?
183
01:00:40,003 --> 01:00:41,805
“Mr. Grandcourt
presents his compliments
184
01:00:41,805 --> 01:00:43,807
“to Miss Harleth
185
01:00:43,807 --> 01:00:45,909
“and begs to know
whether he may be permitted
186
01:00:45,909 --> 01:00:48,111
“to call at Offendene
tomorrow after 2:00
187
01:00:48,111 --> 01:00:50,313
and to see her alone.”
188
01:00:52,349 --> 01:00:54,718
You don’t like
Mr. Grandcourt anymore,
189
01:00:54,718 --> 01:00:55,719
do you, Gwen?
190
01:00:55,719 --> 01:00:57,654
Must one endure this?!
191
01:00:57,687 --> 01:01:00,123
Be quiet, Bertha,
there’s a good dear.
192
01:01:00,123 --> 01:01:03,860
I think it
must be answered, darling.
193
01:01:03,860 --> 01:01:04,861
The servant
is waiting.
194
01:01:04,861 --> 01:01:06,229
Well, let him wait,
mother.
195
01:01:06,229 --> 01:01:09,065
That’s what
servants are for.
196
01:01:09,065 --> 01:01:12,736
If you don’t
feel able to decide...
197
01:01:12,736 --> 01:01:15,038
I must decide.
198
01:01:17,641 --> 01:01:21,745
If Mr. Grandcourt has only
just returned from Leubronn...
199
01:01:21,745 --> 01:01:26,449
I wonder whether he has heard
of our misfortune.
200
01:01:26,483 --> 01:01:27,584
That could make
no difference
201
01:01:27,584 --> 01:01:29,019
to a man
in his position.
202
01:01:29,019 --> 01:01:30,754
It would to some men.
203
01:01:30,754 --> 01:01:34,024
No, if Mr. Grandcourt
has heard,
204
01:01:34,024 --> 01:01:39,863
I think it a strong proof
of his attachment to you.
205
01:01:48,605 --> 01:01:51,508
Very well, mother.
206
01:01:51,508 --> 01:01:54,044
Tell the man
that I shall be at home,
207
01:01:54,044 --> 01:01:55,478
and if he
makes me an offer,
208
01:01:55,512 --> 01:01:58,081
I shall have the pleasure
of refusing him.
209
01:02:30,013 --> 01:02:33,650
Your stay on the continent
was short.
210
01:02:33,650 --> 01:02:38,021
I was obliged to come home
on account of...
211
01:02:38,021 --> 01:02:39,322
family troubles.
212
01:02:39,322 --> 01:02:42,325
Yes, I’ve heard that.
213
01:02:42,325 --> 01:02:44,928
So...
214
01:02:44,928 --> 01:02:48,064
how does it
stand with us now?
215
01:02:48,064 --> 01:02:51,935
What do you mean?
216
01:02:53,203 --> 01:02:56,039
I think you know
what I mean.
217
01:02:56,039 --> 01:03:00,110
Well, should I put
it like this -
218
01:03:00,110 --> 01:03:02,579
is there anyone else
who stands between us?
219
01:03:04,447 --> 01:03:05,582
I -
220
01:03:05,582 --> 01:03:08,084
am I to understand
that someone else is preferred?
221
01:03:08,084 --> 01:03:10,086
No.
222
01:03:14,691 --> 01:03:17,460
Could I ask you
the same question?
223
01:03:21,164 --> 01:03:24,768
Is there anyone who stands
between you and me?
224
01:03:26,202 --> 01:03:27,270
No.
225
01:03:29,105 --> 01:03:31,975
You need have no concerns
on that account.
226
01:03:33,777 --> 01:03:35,312
I don’t think
you can know
227
01:03:35,345 --> 01:03:37,380
how bad
our troubles are, though.
228
01:03:37,380 --> 01:03:39,082
We have lost everything.
229
01:03:39,082 --> 01:03:42,352
I am fully aware
of your situation.
230
01:03:43,620 --> 01:03:44,888
Oh.
231
01:03:44,888 --> 01:03:46,389
You will allow me
to relieve you
232
01:03:46,389 --> 01:03:50,093
of any anxiety
of that kind.
233
01:03:50,093 --> 01:03:53,229
You are very generous.
234
01:03:53,229 --> 01:03:56,599
I seek to please myself,
that’s all.
235
01:03:56,599 --> 01:04:00,136
Then you consent
to be my wife?
236
01:04:03,373 --> 01:04:04,607
I -
237
01:04:04,641 --> 01:04:06,309
Then do you
command me to go? Hmm?
238
01:04:06,309 --> 01:04:08,178
No.
239
01:04:11,147 --> 01:04:12,949
You accept me?
240
01:04:15,618 --> 01:04:18,988
You accept me
as your husband?
241
01:04:27,230 --> 01:04:29,232
Yes.
242
01:04:40,276 --> 01:04:43,380
A letter and a package
for you from Diplow.
243
01:04:43,413 --> 01:04:44,914
Oh.
244
01:04:47,217 --> 01:04:48,852
Thank you.
245
01:04:48,852 --> 01:04:50,887
Should you like
your breakfast sent up, dear?
246
01:04:50,920 --> 01:04:52,522
Please.
247
01:05:02,966 --> 01:05:07,537
“Promises to pay
a Mrs. Davilow £500.”
248
01:05:09,973 --> 01:05:12,909
(gasps)
249
01:05:14,177 --> 01:05:16,112
“Please do me the honor
of wearing this
250
01:05:16,112 --> 01:05:18,181
“when you come
to Diplow today.
251
01:05:18,181 --> 01:05:20,683
“And if you care
to look out of the window,
252
01:05:20,683 --> 01:05:23,353
“you’ll see something
I think will please you.
253
01:05:23,353 --> 01:05:25,121
Treat him well.”
254
01:05:30,360 --> 01:05:32,262
(giggles)
255
01:05:50,213 --> 01:05:51,681
Thank you.
256
01:05:54,984 --> 01:05:58,354
Come on. I want
to see everything.
257
01:06:04,327 --> 01:06:06,396
(dogs barking)
258
01:06:11,601 --> 01:06:13,336
What’s that fellow
doing here?
259
01:06:13,336 --> 01:06:15,672
Mr. Deronda on
a matter of business -
260
01:06:15,672 --> 01:06:17,740
you did remember
he was coming?
261
01:06:17,740 --> 01:06:19,576
Matter of fact,
I didn’t.
262
01:06:19,609 --> 01:06:22,412
Afternoon, Deronda.
263
01:06:24,047 --> 01:06:26,416
Miss Gwendolen Harleth,
my fiancee.
264
01:06:27,617 --> 01:06:28,985
I understand that you
265
01:06:29,018 --> 01:06:31,421
were never introduced
at Leubronn.
266
01:06:31,421 --> 01:06:34,057
Miss Harleth hardly
remembers me, I imagine.
267
01:06:34,057 --> 01:06:35,892
I remember you
very well.
268
01:06:35,892 --> 01:06:39,662
I don’t think Mr. Deronda
liked my gambling.
269
01:06:39,696 --> 01:06:42,165
He cast
an evil eye on me.
270
01:06:42,165 --> 01:06:44,968
I began to lose as soon
as he came to look on.
271
01:06:44,968 --> 01:06:47,670
Grandcourt: Roulette’s a bore
and so is Leubronn.
272
01:06:47,670 --> 01:06:51,441
I certainly found it
a bore when I began to lose.
273
01:06:51,441 --> 01:06:54,477
You care for play
yourself, Deronda?
274
01:06:54,477 --> 01:06:59,082
No. And I don’t like
to see what it does
275
01:06:59,082 --> 01:07:00,650
to those who do play.
276
01:07:03,553 --> 01:07:06,089
That so?
277
01:07:06,089 --> 01:07:07,457
Let’s go in,
shall we?
278
01:07:08,725 --> 01:07:09,993
You go ahead.
279
01:07:09,993 --> 01:07:13,129
I want to speak
to Mr. Deronda, not you.
280
01:07:13,162 --> 01:07:14,364
Lush.
281
01:07:17,300 --> 01:07:19,903
I want to know why
you object to my gambling.
282
01:07:19,903 --> 01:07:22,906
I have no right to object
to anything you do.
283
01:07:22,906 --> 01:07:25,108
But you despise me
for gambling.
284
01:07:25,108 --> 01:07:26,309
You do, don’t you?
285
01:07:26,309 --> 01:07:28,211
You as good
as said so just now.
286
01:07:28,211 --> 01:07:29,913
No, I don’t despise you.
287
01:07:29,913 --> 01:07:32,916
What, then?
What do you think of me?
288
01:07:32,916 --> 01:07:35,718
At Leubronn,
I thought it was a shame
289
01:07:35,752 --> 01:07:36,853
you should lose.
290
01:07:36,853 --> 01:07:38,888
And so you thought you had
a right to interfere.
291
01:07:43,593 --> 01:07:44,928
Why?
292
01:07:47,096 --> 01:07:50,033
I didn’t like
to see you lose,
293
01:07:50,033 --> 01:07:51,968
and...
294
01:07:53,403 --> 01:07:57,040
even if you had won,
there’s something revolting
295
01:07:57,040 --> 01:07:58,141
about seeking to gain
296
01:07:58,141 --> 01:08:00,743
from someone else’s
losses.
297
01:08:00,743 --> 01:08:03,513
But that’s
how things are.
298
01:08:03,513 --> 01:08:06,683
You can’t always
help it, can you,
299
01:08:06,716 --> 01:08:09,519
when you gain
from another’s loss?
300
01:08:09,519 --> 01:08:11,754
But you should help it
when you can,
301
01:08:11,754 --> 01:08:13,156
don’t you think?
302
01:08:13,156 --> 01:08:17,293
I think
one must gamble.
303
01:08:17,293 --> 01:08:19,095
I mean,
it’s all a gamble,
304
01:08:19,128 --> 01:08:21,531
everything - life.
305
01:08:21,531 --> 01:08:24,267
I wish...
306
01:08:24,267 --> 01:08:26,235
What?
307
01:08:28,771 --> 01:08:33,176
No. It’s impossible.
308
01:08:33,176 --> 01:08:36,846
Things happen,
and they can’t be changed.
309
01:08:39,582 --> 01:08:43,753
But I wish that we could
know each other better.
310
01:08:45,922 --> 01:08:49,092
That might not be
very easy now.
311
01:08:49,092 --> 01:08:51,894
Oh, don’t say that.
312
01:08:53,496 --> 01:08:55,298
Surely, we could
be friends,
313
01:08:55,298 --> 01:08:57,200
not enemies,
at least.
314
01:08:57,200 --> 01:08:59,535
No, certainly not that.
315
01:09:03,406 --> 01:09:06,109
Thank you.
316
01:09:07,110 --> 01:09:08,678
Grandcourt: Deronda.
317
01:09:08,678 --> 01:09:10,046
I understand you have
318
01:09:10,046 --> 01:09:12,181
some sort
of business proposition.
319
01:09:17,320 --> 01:09:20,156
Sir Hugo was thinking
of the situation
320
01:09:20,189 --> 01:09:22,325
of Lady Mallinger
and his daughters
321
01:09:22,325 --> 01:09:23,626
after his death,
322
01:09:23,626 --> 01:09:25,762
and he thought you might
wish to realize
323
01:09:25,795 --> 01:09:28,464
your capital
on Diplow now.
324
01:09:28,464 --> 01:09:30,700
“Realize my capital.”
325
01:09:30,700 --> 01:09:32,635
What a quaint phrase.
326
01:09:32,635 --> 01:09:35,938
Sell my birthright,
I suppose you mean.
327
01:09:37,440 --> 01:09:40,343
This is the house
I will inherit, Deronda,
328
01:09:40,343 --> 01:09:42,779
Do you understand?
329
01:09:42,812 --> 01:09:45,615
I am Sir Hugo’s heir,
not you.
330
01:09:47,817 --> 01:09:51,554
Sir Hugo is prepared to go
as high as 45,000,
331
01:09:51,554 --> 01:09:53,156
but no higher.
332
01:09:53,156 --> 01:09:55,491
It’s a very good offer.
333
01:09:55,491 --> 01:09:56,659
Well.
334
01:09:58,461 --> 01:10:01,397
Deronda, I don’t
discuss money with...
335
01:10:01,397 --> 01:10:03,166
you can talk
to Lush.
336
01:10:03,166 --> 01:10:05,902
My business is with you,
not Mr. Lush.
337
01:10:08,371 --> 01:10:10,339
Do you think this
gives me any pleasure?
338
01:10:11,541 --> 01:10:13,476
No, I don’t suppose
it does.
339
01:10:13,476 --> 01:10:16,245
Then, may I have
your answer?
340
01:10:17,480 --> 01:10:19,215
Not ready
to give it.
341
01:10:22,085 --> 01:10:23,586
My dear?
342
01:10:38,201 --> 01:10:40,103
Mamma.
Hmm?
343
01:10:40,103 --> 01:10:42,405
How common is it
for men to father children
344
01:10:42,405 --> 01:10:44,207
before they are married?
345
01:10:44,207 --> 01:10:49,679
Well, of course,
it sometimes happens.
346
01:10:51,314 --> 01:10:54,016
But why should you
think about that now?
347
01:10:54,016 --> 01:10:58,554
Mr. Deronda was
at Diplow today.
348
01:10:58,554 --> 01:11:01,591
Apparently, he won’t
inherit anything at all
349
01:11:01,591 --> 01:11:02,592
when Sir Hugo dies.
350
01:11:02,592 --> 01:11:06,129
It does seem unfair.
351
01:11:06,129 --> 01:11:09,165
Well,
life is unfair.
352
01:11:09,165 --> 01:11:12,535
But if Mr. Deronda
is Sir Hugo’s son,
353
01:11:12,535 --> 01:11:14,871
as everyone
understands he is,
354
01:11:14,904 --> 01:11:17,874
then I’m sure he’ll
do something for him.
355
01:11:22,145 --> 01:11:24,046
It isn’t wrong,
is it?
356
01:11:24,046 --> 01:11:27,049
To want to be rich
and have nice things?
357
01:11:27,049 --> 01:11:29,652
Of course not,
darling.
358
01:11:29,652 --> 01:11:33,923
Even if...others
should suffer for it?
359
01:11:38,361 --> 01:11:39,629
We can’t look out
360
01:11:39,629 --> 01:11:42,765
for everyone
in the world, can we?
361
01:11:42,765 --> 01:11:45,535
No, I suppose not.
362
01:11:48,104 --> 01:11:52,275
Mamma, is it
very unpleasant being married?
363
01:11:54,610 --> 01:11:56,879
Not if you love
your husband,
364
01:11:56,879 --> 01:12:00,183
and he loves you, dear.
365
01:12:00,216 --> 01:12:03,686
I’m not quite sure
I know what love is.
366
01:12:07,490 --> 01:12:10,760
Your father made me
very happy, Gwen.
367
01:12:12,295 --> 01:12:14,864
And Captain Davilow
was not a bad man,
368
01:12:14,864 --> 01:12:16,399
all considered.
369
01:12:16,399 --> 01:12:22,104
Mr. Grandcourt seems
very gentle and considerate.
370
01:12:22,138 --> 01:12:26,542
Yes. Yes, he is.
371
01:12:26,542 --> 01:12:29,445
He does everything
I tell him to.
372
01:12:29,478 --> 01:12:31,614
My wish
is his command.
373
01:12:31,614 --> 01:12:33,683
There, then.
374
01:12:33,683 --> 01:12:35,685
You’re
a very lucky girl.
375
01:12:35,685 --> 01:12:38,120
Yes, I suppose I am.
376
01:12:38,154 --> 01:12:41,023
But, then,
I deserve
377
01:12:41,023 --> 01:12:43,125
the best
of everything, don’t I?
378
01:12:43,159 --> 01:12:45,728
Yes, you do.
379
01:12:45,728 --> 01:12:47,730
(piano playing,
woman singing)
380
01:13:07,416 --> 01:13:09,452
(singing stops)
381
01:13:09,452 --> 01:13:11,187
Daniel: Bravo!
382
01:13:11,187 --> 01:13:12,822
That was
absolutely lovely.
383
01:13:12,822 --> 01:13:14,457
Isn’t she wonderful?
384
01:13:14,457 --> 01:13:16,926
I think she’s
the best singer in the world!
385
01:13:16,926 --> 01:13:17,994
Oh, come, please!
386
01:13:18,027 --> 01:13:19,462
She should
go on the stage
387
01:13:19,462 --> 01:13:20,563
where everyone
could hear her.
388
01:13:20,563 --> 01:13:21,898
Nobody
wanted me, Kate.
389
01:13:21,931 --> 01:13:23,566
But isn’t that
just a matter
390
01:13:23,566 --> 01:13:25,167
of knowing
the right people?
391
01:13:25,167 --> 01:13:27,970
Couldn’t you help her,
Daniel?
392
01:13:27,970 --> 01:13:29,572
Is that what
you would like?
393
01:13:29,572 --> 01:13:31,741
Yes. If I could.
394
01:13:31,741 --> 01:13:34,377
I must start
to earn my living again.
395
01:13:34,377 --> 01:13:36,279
Then let me see
what I can do.
396
01:13:36,279 --> 01:13:37,580
No, I couldn’t
ask you that -
397
01:13:37,580 --> 01:13:39,181
It would be
a pleasure.
398
01:13:39,181 --> 01:13:41,083
No trouble at all.
399
01:13:41,117 --> 01:13:43,686
Will you sing
something else for us now?
400
01:13:43,686 --> 01:13:44,887
Mrs. Meyrick:
Oh, yes.
401
01:13:44,887 --> 01:13:46,489
Yes, if you like.
402
01:13:48,124 --> 01:13:51,060
This is a song
my mother used to sing.
403
01:13:57,099 --> 01:13:59,936
(singing in Hebrew)
404
01:14:26,162 --> 01:14:30,333
No, I’m - I’m sorry.
405
01:14:30,333 --> 01:14:32,335
That one’s
not a good choice.
406
01:14:32,368 --> 01:14:33,636
Come and sit down,
please.
407
01:14:33,636 --> 01:14:35,538
We’ve tired you out.
408
01:14:35,538 --> 01:14:36,872
Thank you.
409
01:14:41,344 --> 01:14:42,645
Girl: Why don’t you
play something?
410
01:14:42,645 --> 01:14:44,146
Think she’s all right?
411
01:14:49,552 --> 01:14:50,820
It’s just
that I don’t know
412
01:14:50,820 --> 01:14:52,922
if my mother
is still alive
413
01:14:52,922 --> 01:14:55,157
or my brother.
414
01:14:55,157 --> 01:14:57,493
Their name
is Lapidoth?
415
01:14:57,526 --> 01:14:59,362
No, Cohen.
416
01:14:59,362 --> 01:15:01,564
Sarah Cohen
and Ezra Cohen.
417
01:15:01,564 --> 01:15:04,567
My father changed our name
when we were in America.
418
01:15:04,567 --> 01:15:07,036
How much do you
remember of them?
419
01:15:10,306 --> 01:15:14,610
Nothing that would
help me find them again.
420
01:15:14,643 --> 01:15:18,881
But I do remember
when I was a little girl,
421
01:15:18,881 --> 01:15:20,616
My mother would take me
to the synagogue,
422
01:15:20,649 --> 01:15:23,819
and she would
help me to read
423
01:15:23,819 --> 01:15:26,322
and explain things
to me.
424
01:15:26,322 --> 01:15:30,292
And I remember feeling
very warm and safe there,
425
01:15:30,326 --> 01:15:33,362
and it comforts me.
426
01:15:36,565 --> 01:15:40,803
Do you remember
your mother?
427
01:15:44,006 --> 01:15:45,908
Not at all.
428
01:15:49,412 --> 01:15:51,814
I’ve always
had an image
429
01:15:51,814 --> 01:15:57,420
of someone
very pure and sweet,
430
01:15:57,420 --> 01:16:02,425
and I think of her
as being hurt by life,
431
01:16:02,425 --> 01:16:05,561
and I’ve imagined
helping her,
432
01:16:05,594 --> 01:16:06,962
saving her.
433
01:16:10,433 --> 01:16:12,435
But what if she
should turn out
434
01:16:12,468 --> 01:16:15,137
to be quite different?
435
01:16:15,137 --> 01:16:18,441
Sometimes, I think
it would be better
436
01:16:18,441 --> 01:16:20,443
if I never
found out the truth.
437
01:16:20,443 --> 01:16:22,645
No, you would love her
whatever she was like,
438
01:16:22,645 --> 01:16:24,447
and she would love you,
I know she would.
439
01:16:29,718 --> 01:16:32,922
And you, you’d want
to find your family,
440
01:16:32,922 --> 01:16:35,057
whatever
they were like?
441
01:16:35,057 --> 01:16:36,826
Of course.
442
01:16:37,993 --> 01:16:40,696
I could never turn
my back on my family
443
01:16:40,729 --> 01:16:42,398
or my religion.
444
01:16:54,276 --> 01:16:56,412
I wonder if I should
make some inquiries,
445
01:16:56,412 --> 01:16:59,048
but...
446
01:16:59,048 --> 01:17:00,483
what if the brother
447
01:17:00,516 --> 01:17:02,952
should turn out to be
like the father?
448
01:17:02,952 --> 01:17:05,054
and is the mother even...
449
01:17:05,054 --> 01:17:06,956
I know. I know.
450
01:17:06,956 --> 01:17:09,992
You’re fearful
of what you might find.
451
01:17:09,992 --> 01:17:13,829
And she’s such
a dear girl, Dan.
452
01:17:22,705 --> 01:17:24,440
Man: Come on now!
453
01:17:24,440 --> 01:17:25,975
Bring it down!
454
01:17:25,975 --> 01:17:27,977
(men shouting at once)
455
01:18:24,867 --> 01:18:26,869
(man speaking in Hebrew)
456
01:18:48,891 --> 01:18:50,893
(singing in Hebrew)
457
01:19:13,916 --> 01:19:15,551
Oh, Daniel,
there you are.
458
01:19:15,551 --> 01:19:18,020
We were expecting you
home earlier.
459
01:19:18,020 --> 01:19:21,256
Hi, Daniel.
where’ve you been?
460
01:19:21,290 --> 01:19:23,926
I called at the Meyrick’s
on my way home.
461
01:19:23,926 --> 01:19:25,461
And how is
your little Jewess?
462
01:19:25,461 --> 01:19:28,063
She’s better
and better every day.
463
01:19:28,063 --> 01:19:29,632
I hope that you’ll
meet her yourself
464
01:19:29,665 --> 01:19:31,166
before too long.
465
01:19:31,166 --> 01:19:33,936
Were you thinking
of inviting her here, Daniel?
466
01:19:33,936 --> 01:19:34,970
Would you object?
467
01:19:34,970 --> 01:19:38,207
Well, isn’t she
some sort of...
468
01:19:38,207 --> 01:19:40,309
professional entertainer?
469
01:19:40,309 --> 01:19:42,845
She’s a very remarkable
young woman,
470
01:19:42,845 --> 01:19:46,448
and she’s quite fit
to be received anywhere!
471
01:19:46,448 --> 01:19:50,786
I’m quite sure she is
if you say so, Daniel.
472
01:19:50,819 --> 01:19:52,855
Now go and see Sir Hugo.
473
01:19:52,855 --> 01:19:55,090
He’s waiting for you
in the library.
474
01:19:55,090 --> 01:19:57,126
Come and play
with us after, Daniel.
475
01:19:57,126 --> 01:19:59,895
It’s past
your bedtime now.
476
01:20:02,331 --> 01:20:05,501
I think Grandcourt
will come ’round in the end.
477
01:20:05,501 --> 01:20:08,871
He’s a tricky fish
to play, though.
478
01:20:08,871 --> 01:20:11,807
So tell me,
did you see Miss Harleth?
479
01:20:11,840 --> 01:20:14,143
Yes.
480
01:20:14,143 --> 01:20:17,179
She and Grandcourt are
engaged to be married.
481
01:20:17,179 --> 01:20:19,481
Are they, be gad?
482
01:20:19,515 --> 01:20:21,517
He didn’t waste
much time, then.
483
01:20:21,517 --> 01:20:23,786
I don’t like
to see them together.
484
01:20:23,786 --> 01:20:26,355
I hope you didn’t flirt
with her too much, Dan.
485
01:20:26,355 --> 01:20:28,157
If you make
Grandcourt savage,
486
01:20:28,157 --> 01:20:29,692
it’ll make
this Diplow business
487
01:20:29,692 --> 01:20:31,293
all the harder
to pull off.
488
01:20:31,293 --> 01:20:34,263
I don’t think you’ve
ever seen me flirt.
489
01:20:34,263 --> 01:20:36,165
Oh, haven’t I, though?
490
01:20:36,165 --> 01:20:38,600
You’re always looking
tenderly at the women
491
01:20:38,600 --> 01:20:40,936
and getting them
to tell you their troubles.
492
01:20:40,969 --> 01:20:42,938
And then you pretend
to be surprised
493
01:20:42,971 --> 01:20:45,007
when they come
running after you.
494
01:20:45,007 --> 01:20:48,310
Even if that were true,
which it isn’t...
495
01:20:48,310 --> 01:20:49,912
I don’t think
there’s much chance of it
496
01:20:49,912 --> 01:20:51,180
with Miss Harleth.
497
01:21:05,194 --> 01:21:07,930
There, you see,
I shall always beat you.
498
01:21:07,930 --> 01:21:10,165
Only because you
gave me criterion.
499
01:21:10,165 --> 01:21:13,202
But I shall always let you
have whatever you like.
500
01:21:13,202 --> 01:21:14,636
Shall you?
501
01:21:14,636 --> 01:21:17,740
And nothing
that I don’t like?
502
01:21:19,041 --> 01:21:21,343
Because I think I dislike
what I don’t like
503
01:21:21,343 --> 01:21:23,846
more than I like
what I like.
504
01:21:23,846 --> 01:21:25,547
And what
don’t you like?
505
01:21:26,682 --> 01:21:29,518
I don’t like
your friend Mr. Lush.
506
01:21:32,154 --> 01:21:35,257
I’ll get rid
of him, then.
507
01:21:35,257 --> 01:21:37,893
You don’t mind?
508
01:21:37,926 --> 01:21:39,795
Whatever
makes you happy.
509
01:21:48,237 --> 01:21:49,338
No, no.
510
01:21:50,939 --> 01:21:52,741
I don’t feel
like that just now.
511
01:21:54,343 --> 01:21:58,046
Well, I can wait.
512
01:22:05,888 --> 01:22:08,357
So...
513
01:22:08,357 --> 01:22:11,460
I’m to cut and run,
am I?
514
01:22:11,460 --> 01:22:15,697
To please
your lady love?
515
01:22:15,731 --> 01:22:18,200
Are you so much
in thrall to her?
516
01:22:18,200 --> 01:22:20,200
I’m no more
in love with her
1
01:22:19,802 --> 01:22:21,336
than I imagine
she is with me.
2
01:22:21,336 --> 01:22:22,704
That’s not what
it’s about, Lush.
3
01:22:22,704 --> 01:22:25,774
What is it about, then?
4
01:22:26,842 --> 01:22:28,877
The pleasure
of mastering a woman
5
01:22:28,877 --> 01:22:31,079
who thinks
she can master me.
6
01:22:33,348 --> 01:22:36,518
And who could master any
other man but me, I daresay.
7
01:22:36,518 --> 01:22:38,620
Perhaps she’s
mastered you already.
8
01:22:39,855 --> 01:22:41,790
Don’t worry, Lush.
9
01:22:41,790 --> 01:22:45,127
I shan’t cast you off...
entirely.
10
01:22:46,662 --> 01:22:48,363
Just so long as you’re
out of her sight.
11
01:22:50,933 --> 01:22:53,936
Ah.
12
01:22:53,936 --> 01:22:55,838
I see.
13
01:22:55,838 --> 01:22:57,873
It’s like schooling a horse,
you see.
14
01:22:57,873 --> 01:22:59,541
They don’t like it.
15
01:22:59,541 --> 01:23:01,343
They don’t want
to kneel and submit,
16
01:23:01,376 --> 01:23:02,444
don’t feel natural.
17
01:23:02,444 --> 01:23:06,181
You have to jolly
them along a bit...
18
01:23:06,181 --> 01:23:07,850
just at first.
19
01:23:08,917 --> 01:23:10,786
You can look
after things in town
20
01:23:10,786 --> 01:23:14,990
and then creep back
by and by.
21
01:23:16,458 --> 01:23:19,094
When she’s learned
to kiss the rod.
22
01:23:20,262 --> 01:23:21,330
That’s right.
23
01:23:27,769 --> 01:23:29,671
Would you like me
to go to Gadsmere
24
01:23:29,671 --> 01:23:34,443
and break the news
to Mrs. Glasher?
25
01:23:36,778 --> 01:23:39,181
No.
26
01:23:39,181 --> 01:23:41,250
No, I’ll do that myself.
27
01:23:53,328 --> 01:23:54,496
Boy: It’s him.
28
01:23:54,496 --> 01:23:55,697
Who, my love?
29
01:23:55,697 --> 01:23:57,199
You know.
30
01:23:57,199 --> 01:23:59,201
You didn’t say
he was coming.
31
01:23:59,201 --> 01:24:01,536
I wasn’t sure
that he would.
32
01:24:07,342 --> 01:24:09,144
You will be good,
won’t you, Henleigh?
33
01:24:09,177 --> 01:24:11,413
You know we depend on him
for everything.
34
01:24:11,413 --> 01:24:12,748
Hmm?
35
01:24:12,748 --> 01:24:14,416
Promise?
36
01:24:14,416 --> 01:24:15,884
All right.
37
01:24:19,354 --> 01:24:20,822
Mr. Grandcourt, ma’am.
38
01:24:35,437 --> 01:24:36,505
Good.
39
01:24:37,906 --> 01:24:40,175
Ah. It might be
as well
40
01:24:40,208 --> 01:24:41,777
if the children
were sent out.
41
01:24:41,777 --> 01:24:43,445
Yes.
42
01:24:43,445 --> 01:24:45,647
Go and play
in the garden.
43
01:24:45,647 --> 01:24:48,450
Go on.
It’s still warm outside.
44
01:24:48,450 --> 01:24:51,486
Go and see if there are
any new ducks on the pond.
45
01:25:09,504 --> 01:25:10,672
I came to tell you
46
01:25:10,672 --> 01:25:12,441
I am to be married
to Miss Harleth.
47
01:25:17,012 --> 01:25:18,981
No.
48
01:25:18,981 --> 01:25:21,350
You’ve met her,
I understand.
49
01:25:25,320 --> 01:25:26,388
Don’t make this
more disagreeable
50
01:25:26,421 --> 01:25:27,789
than it need be, Lydia.
51
01:25:27,789 --> 01:25:29,191
You and the children
52
01:25:29,191 --> 01:25:30,692
will be provided for
as usual.
53
01:25:30,692 --> 01:25:32,527
You care nothing for me
and the children.
54
01:25:32,527 --> 01:25:34,429
That’s not quite true.
55
01:25:34,429 --> 01:25:36,932
Why don’t you go?
56
01:25:36,932 --> 01:25:38,934
I can see
that you’re sick of us.
57
01:25:38,934 --> 01:25:41,236
You want to get away
and be with your Miss Harleth.
58
01:25:41,269 --> 01:25:43,638
Don’t say things
you’ll repent of, Lydia.
59
01:25:43,672 --> 01:25:47,175
What friend have you
besides me?
60
01:25:52,114 --> 01:25:54,216
There is one more thing.
61
01:25:57,185 --> 01:25:58,587
My diamonds.
62
01:26:00,789 --> 01:26:02,424
I want to make
an arrangement for them
63
01:26:02,424 --> 01:26:04,126
to be delivered
to someone.
64
01:26:11,333 --> 01:26:13,869
I’m sorry.
65
01:26:13,869 --> 01:26:16,538
I never expected you
would ever ask for them.
66
01:26:16,571 --> 01:26:17,773
I’m sorry.
67
01:26:17,806 --> 01:26:20,942
I can see this must be
a bore for you.
68
01:26:20,942 --> 01:26:22,878
I could take them now,
69
01:26:22,878 --> 01:26:25,547
or shall I arrange for Lush
to collect them?
70
01:26:25,547 --> 01:26:28,517
I will make
the arrangement.
71
01:26:30,052 --> 01:26:32,287
They will be delivered
to her safely.
72
01:26:32,320 --> 01:26:35,657
No, that doesn’t
suit me.
73
01:26:35,657 --> 01:26:38,126
Please, allow me
this one request!
74
01:26:38,126 --> 01:26:40,362
If you!
75
01:26:40,362 --> 01:26:43,231
If you present
yourself again
76
01:26:43,231 --> 01:26:45,534
and make a scene...
77
01:26:47,069 --> 01:26:50,372
I will never
forgive you.
78
01:26:52,240 --> 01:26:54,543
Do you understand?
79
01:26:58,046 --> 01:26:59,915
Perfectly.
80
01:27:01,149 --> 01:27:02,751
Good.
81
01:27:14,029 --> 01:27:17,799
Then, tell me,
where will you be going
82
01:27:17,799 --> 01:27:19,534
after your wedding?
83
01:27:20,802 --> 01:27:22,237
To Ryelands.
84
01:27:23,705 --> 01:27:25,440
Thank you.
85
01:27:26,608 --> 01:27:29,044
The diamonds
will be delivered there.
86
01:27:30,812 --> 01:27:33,215
Don’t be angry.
87
01:27:34,282 --> 01:27:35,450
Come...
88
01:27:37,819 --> 01:27:40,088
smoke your cigar.
89
01:28:29,471 --> 01:28:33,708
“These diamonds, which were
given with ardent love to me,
90
01:28:33,708 --> 01:28:37,145
“I now pass on to you.
91
01:28:41,249 --> 01:28:45,220
“The man you have married
has a withered heart.
92
01:28:47,989 --> 01:28:50,358
You will have
your punishment.”
93
01:28:55,163 --> 01:28:57,165
(woman singing opera)
94
01:29:55,163 --> 01:29:57,165
(woman singing opera)
96978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.