Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,247 --> 00:01:28,506
S
2
00:01:28,507 --> 00:01:28,765
Su
3
00:01:28,766 --> 00:01:29,025
Sub
4
00:01:29,026 --> 00:01:29,284
Subt
5
00:01:29,285 --> 00:01:29,544
Subti
6
00:01:29,545 --> 00:01:29,803
Subtit
7
00:01:29,804 --> 00:01:30,063
Subtitl
8
00:01:30,064 --> 00:01:30,322
Subtitle
9
00:01:30,323 --> 00:01:30,582
Subtitle
10
00:01:30,583 --> 00:01:30,841
Subtitle o
11
00:01:30,842 --> 00:01:31,101
Subtitle ol
12
00:01:31,102 --> 00:01:31,360
Subtitle ole
13
00:01:31,361 --> 00:01:31,620
Subtitle oleh
14
00:01:31,621 --> 00:01:31,879
Subtitle oleh:
15
00:01:31,880 --> 00:01:32,139
Subtitle oleh:
16
00:01:32,140 --> 00:01:32,398
Subtitle oleh:
17
00:01:32,399 --> 00:01:32,658
Subtitle oleh:
~
18
00:01:32,659 --> 00:01:32,918
Subtitle oleh:
~
19
00:01:32,918 --> 00:01:33,177
Subtitle oleh:
~ D
20
00:01:33,178 --> 00:01:33,437
Subtitle oleh:
~ Da
21
00:01:33,437 --> 00:01:33,696
Subtitle oleh:
~ Dar
22
00:01:33,697 --> 00:01:33,956
Subtitle oleh:
~ Dark
23
00:01:33,957 --> 00:01:34,216
Subtitle oleh:
~ DarkS
24
00:01:34,216 --> 00:01:34,475
Subtitle oleh:
~ DarkSm
25
00:01:34,476 --> 00:01:34,735
Subtitle oleh:
~ DarkSmu
26
00:01:34,735 --> 00:01:34,994
Subtitle oleh:
~ DarkSmur
27
00:01:34,995 --> 00:01:35,254
Subtitle oleh:
~ DarkSmurf
28
00:01:35,254 --> 00:01:35,513
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfS
29
00:01:35,514 --> 00:01:35,773
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSu
30
00:01:35,773 --> 00:01:36,032
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub
31
00:01:36,033 --> 00:01:36,292
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub
32
00:01:36,292 --> 00:01:36,551
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub I
33
00:01:36,552 --> 00:01:36,811
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub In
34
00:01:36,811 --> 00:01:37,070
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Ind
35
00:01:37,071 --> 00:01:37,330
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indo
36
00:01:37,330 --> 00:01:37,589
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indon
37
00:01:37,590 --> 00:01:37,849
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indone
38
00:01:37,849 --> 00:01:38,108
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indones
39
00:01:38,109 --> 00:01:38,368
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesi
40
00:01:38,368 --> 00:01:38,627
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia
41
00:01:38,628 --> 00:01:38,887
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia
42
00:01:38,887 --> 00:01:39,146
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
43
00:01:39,147 --> 00:01:45,247
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
44
00:01:45,272 --> 00:01:53,272
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
45
00:02:03,048 --> 00:02:04,815
- Yeong Hee!
- Yeong Hee!
46
00:02:05,082 --> 00:02:06,115
Yeong Hee!
47
00:02:10,448 --> 00:02:11,415
Untukmu, untukmu.
48
00:02:11,415 --> 00:02:12,882
Wah, terima kasih.
49
00:02:13,415 --> 00:02:16,682
Hei, dengan begitu bisa-bisa ada 2
peraih medali emas Olympiade di keluarga kita?
50
00:02:16,815 --> 00:02:19,148
Walaupun Yeong Sook Eonni
seharusnya mendapat medali emas,
51
00:02:19,682 --> 00:02:21,148
aku sudah cukup puas dengan
memperoleh perunggu.
52
00:02:21,715 --> 00:02:23,548
Hei, kau baru murid SMA sekarang ini.
53
00:02:23,548 --> 00:02:26,382
Pada Olympiade kali ini
aku sudah cukup bersyukur mendapat pengalaman.
54
00:02:27,715 --> 00:02:31,548
Sekalipun kalian tidak memenangkan apa-apa,
sedikitpun Ayah tidak merasa sedih.
55
00:02:31,948 --> 00:02:33,582
Kalian adalah putri-putri
yang membuat Ayah bangga.
56
00:02:34,682 --> 00:02:36,948
Yeong Hee, segera keluar setelah ganti baju.
Kita pergi makan yang enak-enak.
57
00:02:36,948 --> 00:02:38,415
Baik, aku segera keluar begitu selesai ganti baju.
58
00:02:38,615 --> 00:02:40,382
Cepetan ya.
Sungguh menyenangkan.
59
00:02:42,515 --> 00:02:43,515
Aku datang, datang.
60
00:02:44,648 --> 00:02:45,782
Ayah harus bertugas lagi.
61
00:02:45,915 --> 00:02:47,948
Belikan makanan yang enak buat Yeong Hee.
Segera pulang setelah puas bermain.
62
00:02:49,215 --> 00:02:52,182
Cheol Soo, guru konsultasi memintamu
segera ke ruang konsultasi.
63
00:02:52,915 --> 00:02:54,549
Rotimu kutaruh di sini ya.
64
00:02:56,882 --> 00:02:58,715
Hari ini mereka akan unjuk muka?
65
00:03:00,549 --> 00:03:02,815
Setidaknya jika mereka adalah orang-tua,
pasti bisa.
66
00:03:07,349 --> 00:03:09,449
Kau adalah Han Cheol Soo?
Kenapa bengong di situ?
67
00:03:09,549 --> 00:03:10,449
Ayo duduk!
68
00:03:13,549 --> 00:03:14,215
Hei!
69
00:03:28,082 --> 00:03:29,115
Cheol Soo.
70
00:03:30,482 --> 00:03:32,549
Bagaimana kalau kau duduk sini sebentar?
71
00:03:39,215 --> 00:03:44,849
Oh, ternyata Cheol Soo transfter ke sekolah ini
baru beberapa waktu yang lalu.
72
00:03:45,482 --> 00:03:47,015
Ada kesulitan beradaptasi?
73
00:03:48,615 --> 00:03:51,182
Tidak apa-apa, sudah biasa.
74
00:03:51,715 --> 00:03:53,982
Kedua orang-tuamu masih belum tiba?
75
00:03:54,549 --> 00:03:56,249
Sudah kubilang, usaha Anda sia-sia saja.
76
00:03:57,215 --> 00:03:58,382
Kedua orang-tua ku tidak akan hadir.
77
00:03:58,815 --> 00:04:00,015
Apa pekerjaan ayahmu?
78
00:04:00,549 --> 00:04:02,349
Dia sedang berada di dalam
daftar pencarian orang polisi.
79
00:04:05,349 --> 00:04:10,449
Bekerja berdua bersama dengan Ibumu
pasti melelahkan sekali. Ya, kan?
80
00:04:10,615 --> 00:04:11,915
Ibuku juga sedang berada di dalam DPO.
81
00:04:19,715 --> 00:04:20,849
Ayah kunyuk ini
82
00:04:21,215 --> 00:04:23,515
terkenal sebagai Hong Gil Dong
di dunia permalingan artefak peninggalan budaya.
83
00:04:23,649 --> 00:04:24,482
Han Dal Sik.
84
00:04:32,549 --> 00:04:35,415
Walaupun berhasil mencegah peninggalan budaya
diselundupkan keluar negeri secara diam-diam,
85
00:04:36,482 --> 00:04:39,549
dia hanyalah seorang maling amatir
yang menjual artefak hasil curiannya.
86
00:04:43,082 --> 00:04:43,815
Jangan bergerak!
87
00:04:50,982 --> 00:04:52,882
Bangsat tengik satu ini.
88
00:05:02,882 --> 00:05:06,682
Tapi, Han Dal Sik tidak digigit
oleh anjing-anjing ganas itu?
89
00:05:07,549 --> 00:05:10,682
Ada gosip yang mengatakan jika
dia mampu berkomunikasi dengan hewan.
90
00:05:10,682 --> 00:05:12,680
Sekarang kalian berniat untuk menyantapku?
91
00:05:13,880 --> 00:05:15,680
Cemilan ini akan kami nikmati dengan baik.
92
00:05:16,515 --> 00:05:20,382
Ditambah Ibu anak ini dijuluki
Kim Yu Na dunia pemalsuan.
93
00:05:20,382 --> 00:05:21,415
Jo Kang Ja.
94
00:05:23,082 --> 00:05:27,549
Bahkan penipu paling terkenal di bidang
real estate di era ini, Park Gyeong Ja pun tertipu olehnya.
95
00:05:32,449 --> 00:05:35,449
Kenapa bibir Anda begitu mirip buah ceri?
96
00:05:36,115 --> 00:05:38,282
Raut wajah pun begitu membawa hoki.
97
00:05:38,882 --> 00:05:40,715
Seluruh wajahmu terpancar aura keberuntungan.
98
00:05:42,282 --> 00:05:46,866
Coba lihat bulu mata ini.
Ya Tuhan! Benar-benar bulu mata unta.
99
00:05:48,166 --> 00:05:50,599
Penampilan Anda terlihat bagaikan
semuda anak kecil yang mencabut rumput di pinggir jalan.
100
00:05:55,433 --> 00:05:57,499
Rumor mengatakan,
begitu Jo Kang Ja membulatkan tekad,
101
00:05:58,199 --> 00:06:02,866
sampai-sampai bukti bahwa Yesus itu
orang Korea pun sanggup dia berikan dengan sempurna.
102
00:06:05,599 --> 00:06:06,733
Sangat akurat.
103
00:06:08,599 --> 00:06:11,999
Walaupun Jo Kang Ja telah menipu
duit seorang penipu,
104
00:06:12,733 --> 00:06:13,966
tapi tetap saja itu perbuatan yang salah.
105
00:06:14,433 --> 00:06:15,999
- Jangan bergerak!
- Kami adalah polisi!
106
00:06:17,566 --> 00:06:21,666
Apaan ini?
Tikus bangsat!
107
00:06:22,966 --> 00:06:23,699
Maling-malingnya ke mana?
108
00:06:24,166 --> 00:06:26,533
Bangjang-nim, foto apa ini?
109
00:06:30,000 --> 00:06:31,900
-= Tangkap aku kalau sanggup. =-
110
00:06:33,433 --> 00:06:36,133
Jika mereka memang sehebat yang digosipkan,
tidak mungkin mereka akan muncul begitu saja.
111
00:06:36,233 --> 00:06:39,566
Sudah pasti mereka tahu jika anak mereka sudah dikuntit.
112
00:06:39,966 --> 00:06:43,199
Maksudku bukan mau bilang jika mereka
pasti akan datang berpartisipasi dalam sesi konsultasi, kampret.
113
00:06:44,166 --> 00:06:47,033
Hari ini adalah hari ulang tahun
anak tunggal mereka.
114
00:06:47,633 --> 00:06:48,733
Begitu ternyata.
115
00:06:50,266 --> 00:06:54,933
Kalau begitu, sekarang yang seperti diriku...
Maksudku...
116
00:06:57,233 --> 00:07:00,766
butuh seorang sosok guru sepertiku, begitu kan?
117
00:07:04,366 --> 00:07:05,266
Sudah datang tuh sekarang!
118
00:07:06,833 --> 00:07:09,533
Omo!
119
00:07:11,066 --> 00:07:11,833
Apa ini?
120
00:07:38,366 --> 00:07:40,099
Halo, Seonsaeng-nim.
121
00:07:40,099 --> 00:07:42,299
Kami adalah orang-tua Cheol Soo.
122
00:07:43,133 --> 00:07:46,833
Walaupun kami ingin bertemu muka secara langsung
untuk membahas masa depan putra kami,
123
00:07:46,833 --> 00:07:50,866
Tapi dikarenakan alasan tertentu,
terpaksa kami berkomunikasi melalui merpati pos.
124
00:07:50,866 --> 00:07:52,299
Mohon pengertian Anda.
125
00:07:54,233 --> 00:07:55,799
Seperti yang Anda ketahui
126
00:07:55,799 --> 00:08:00,599
di Korea tidak ada universitas yang cukup bagus
bagi putra kami sampai harus belajar banting tulang.
127
00:08:00,599 --> 00:08:02,133
Kami juga tahu jelas.
128
00:08:02,766 --> 00:08:04,433
Tapi yang meyakinkan dari anak ini adalah
129
00:08:04,433 --> 00:08:07,499
seperti kedua orang-tuanya ia memiliki
bakat alam yang mampu memenuhi kebutuhan hidupnya sendiri.
130
00:08:07,499 --> 00:08:11,366
Kami rasa Anda terlalu mengkhawatirkan
masa depannya tanpa alasan.
131
00:08:12,566 --> 00:08:13,599
Ditambah, Cheol Soo
132
00:08:14,033 --> 00:08:17,599
pesta ulang tahunmu akan diadakan
di restoran Alpha Bravo Tango.
133
00:08:18,066 --> 00:08:20,466
Harus ekstra hati-hati
jangan sampai dikuntit orang.
134
00:08:22,933 --> 00:08:23,633
Anda sudah dengar, kan?
135
00:08:24,033 --> 00:08:26,599
Hari ini adalah hari ulang tahunmu, Cheol Soo?
136
00:08:27,232 --> 00:08:27,999
Iya.
137
00:08:30,866 --> 00:08:33,799
~ Happy birthday.... to you... ~
138
00:08:35,633 --> 00:08:38,666
~ Happy birthday.... to you... ~
139
00:08:40,266 --> 00:08:42,666
~ Happy birth-- ~
140
00:08:45,094 --> 00:08:46,728
Anu, terima kasih.
141
00:08:47,728 --> 00:08:49,728
Masih ada yang ingin Anda katakan, Seonsaeng-nim?
142
00:08:50,461 --> 00:08:55,094
Apa tipe idealmu?
143
00:08:55,828 --> 00:08:57,128
Wanita yang usianya lebih muda dariku.
144
00:09:18,861 --> 00:09:23,161
Aku harus menangkap kedua orang tua
kunyuk itu hari ini dengan kedua tanganku.
145
00:09:23,594 --> 00:09:25,128
Injak gasnya! Injak gasnya!
146
00:09:25,128 --> 00:09:26,261
Iya, iya, ini lagi.
147
00:09:26,794 --> 00:09:27,428
Injak gasnya!
148
00:09:35,694 --> 00:09:38,961
Aigoo, Ajussi zaman batu itu.
149
00:09:39,561 --> 00:09:41,894
Mau menguntitku dengan mobil rongsokan seperti itu?
150
00:09:42,928 --> 00:09:45,628
Jika bisa menyusulku ya silakan.
151
00:10:05,394 --> 00:10:09,194
Wah, lumayan juga nih!
152
00:10:40,761 --> 00:10:43,894
Anak itu sedang mempermainkan kita, kampret!
153
00:11:00,628 --> 00:11:02,828
- Benar-benar keterlaluan!
- Enak?
- Iya.
154
00:11:02,828 --> 00:11:04,061
Tapi bukankah itu sedikit terlalu murah?
155
00:11:04,061 --> 00:11:05,961
- Serius.
- Lain kali traktir pakai uang kalian ya.
156
00:11:09,494 --> 00:11:11,328
Cheol Soo, berhenti sebentar!
157
00:11:11,328 --> 00:11:13,228
- Kenapa?
- Berhenti sebentar!
158
00:11:13,228 --> 00:11:14,428
Kenapa menguntitku?
159
00:11:14,428 --> 00:11:16,228
Cheol Soo, ayo kita berbincang sebentar.
Kunyuk! Hei!
160
00:11:16,728 --> 00:11:19,294
Sudah kubilang aku tidak tahu
di mana keberadaan ayah ibuku.
161
00:11:19,294 --> 00:11:22,461
Orang yang kucari itu kau.
Hei!
162
00:11:30,161 --> 00:11:31,761
Kuhajar kau! Jangan melunjak!
163
00:11:47,728 --> 00:11:49,728
Kaki! Kaki! kaki!
164
00:11:51,928 --> 00:11:53,261
Kaki! Kaki! Kaki!
165
00:11:54,361 --> 00:11:55,561
Bajingan!
166
00:11:56,195 --> 00:11:57,528
Mobilnya terbalik.
167
00:11:59,728 --> 00:12:02,328
- Yeong Hee!
- Yeong Hee! Yeong Hee!
168
00:12:03,395 --> 00:12:05,795
Yeong Hee! Sadarkan dirimu, Yeong Hee!
169
00:12:10,161 --> 00:12:10,861
Bagaimana ini?
170
00:12:11,695 --> 00:12:13,561
Tolong!
171
00:12:13,561 --> 00:12:15,361
Yeong Sook! Yeong Sook!
172
00:12:15,361 --> 00:12:17,595
- Sadarkan dirimu!
- Ayah!
173
00:12:17,628 --> 00:12:18,661
Ayah!
174
00:12:22,595 --> 00:12:24,561
Yeong Hee! Apa ini?
175
00:12:28,961 --> 00:12:29,795
Yeong Sook!
176
00:13:08,695 --> 00:13:10,861
Yeong Hee! Sadarkan dirimu, Yeong Hee!
177
00:13:11,461 --> 00:13:13,061
Yeong Hee! Sadarkan dirimu!
178
00:13:17,161 --> 00:13:18,361
- Yeong Hee!
- Yeong Hee!
179
00:13:42,961 --> 00:13:50,161
-= Enemies in-Laws 2=-
180
00:14:06,461 --> 00:14:08,795
Aku adalah kartu As Klub Malam RTV, Mimi.
181
00:14:09,095 --> 00:14:11,861
Aku adalah hidden card Klub Malam RTV Ai Sa.
182
00:14:14,328 --> 00:14:15,561
Kartu As, ayo duduk di sini.
183
00:14:15,895 --> 00:14:19,861
Hidden card, tolong ngumpet
di sudut dapur. Sana!
184
00:14:21,028 --> 00:14:23,228
Candaan Oppa ini sungguh keterlaluan.
185
00:14:23,228 --> 00:14:25,628
Aku dikarenakan belakangan ini
sering stres jadinya agak boom ba ra boom.
186
00:14:25,828 --> 00:14:27,961
Demi mencari sesuap nasi,
aku minum banyak sekali.
187
00:14:27,961 --> 00:14:29,695
Kondisi kesehatanku juga tidak begitu prima.
188
00:14:30,228 --> 00:14:31,461
Ini hidden card?
189
00:14:33,128 --> 00:14:36,895
Tapi wajahmu terlihat begitu familiar.
Kita pernah bertemu di mana ya?
190
00:14:38,428 --> 00:14:40,861
Oppa, jurus kampungan apa itu?
191
00:14:41,948 --> 00:14:42,848
Masa Oppa tidak tahu?
192
00:14:43,115 --> 00:14:45,282
Dalam lingkungan ini kami sangat populer lho!
193
00:14:45,282 --> 00:14:49,282
Bos tempat ini khusus mengundang kami berdua.
194
00:14:50,482 --> 00:14:51,515
Apa kata bos?
195
00:14:51,848 --> 00:14:53,348
Percaya atau tidak kucolok juga tuh bola matamu.
Sialan.
196
00:14:53,348 --> 00:14:53,915
Keluar!
197
00:14:56,248 --> 00:14:57,182
Tapi, ini apa?
198
00:14:57,348 --> 00:14:58,448
Hei! Hei! hei!
199
00:14:58,448 --> 00:14:59,482
Jangan sembarangan pegang!
200
00:15:00,815 --> 00:15:03,082
Masa boneka beruang ini jauh lebih
berharga dibandingkan dengan aku, Mimi? Ha?
201
00:15:03,882 --> 00:15:05,082
Dibandingkan dengannya...
202
00:15:05,215 --> 00:15:07,782
Dibandingkan dengannya Ai Sa jauh lebih cantik, ya kan?
203
00:15:07,782 --> 00:15:08,582
Aku yang duluan!
204
00:15:08,582 --> 00:15:12,915
Tidak boleh! Lepaskan!
Masih tidak mau lepaskan?
205
00:15:15,782 --> 00:15:17,082
Apa kabar, anak-anak?
206
00:15:17,415 --> 00:15:22,382
Sungguh disayangkan.
Aku, Mimi, adalah Sam Timjang
kantor Kepolisian Gangnam, Park Yeong Hee.
207
00:15:22,682 --> 00:15:23,482
Apa?
208
00:15:23,482 --> 00:15:28,982
Walaupun penampilan Ai Sa tidak begitu
original untuk profesi ini, tapi aku juga seorang polisi lho!
209
00:15:34,615 --> 00:15:35,915
Sini kau! Sini! Sini!
210
00:15:38,715 --> 00:15:40,115
- Mau kabur ke mana?
- Sialan!
211
00:15:40,182 --> 00:15:40,815
Dasar!
212
00:15:41,582 --> 00:15:43,382
Hei! Hei!
Ayo cepat! Cepat! Cepat!
213
00:15:43,915 --> 00:15:47,082
Hei berhenti!
Kau tidak akan bisa kabur.
214
00:15:49,615 --> 00:15:51,882
Sudah kubilang kau tidak akan bisa kabur.
215
00:15:56,782 --> 00:15:58,982
Sudah kubilang ini buntu.
Sialan.
216
00:16:07,515 --> 00:16:09,982
Ah, aku ingat sekarang!
217
00:16:10,282 --> 00:16:11,982
Dari tadi aku merasa pernah kenal di mana.
218
00:16:12,282 --> 00:16:14,582
Pemegang medali emas anggar Olympiade.
219
00:16:15,582 --> 00:16:20,282
Sudah 7 tahun yang lalu.
Benar-benar popularitas sialan. Terima kasih kau masih ingat.
220
00:16:20,982 --> 00:16:23,282
Jika tidak ingin wajah cantikmu memiliki bekas luka,
221
00:16:23,682 --> 00:16:25,115
sebaiknya kau secepatnya pergi dari sini.
222
00:16:25,115 --> 00:16:28,982
Jika kau bisa meninggalkan sebuah luka kecil di tubuhku,
223
00:16:28,982 --> 00:16:30,682
kau tidak akan kutangkap.
224
00:16:31,182 --> 00:16:33,682
Ini anak benar-benar maksa orang main anggar.
225
00:17:03,781 --> 00:17:06,582
Sekarang ini kau kutahan atas tuduhan
melanggar Undang-udang obat dan psikotropika.
226
00:17:07,714 --> 00:17:08,915
Tolong ampuni aku.
227
00:17:13,382 --> 00:17:14,482
Borgol!
228
00:17:14,682 --> 00:17:15,682
Itu yang kumaksud.
229
00:17:17,982 --> 00:17:19,482
Kebetulan pas banget.
230
00:17:23,182 --> 00:17:24,382
Nih!
231
00:17:25,182 --> 00:17:26,415
Hmm... enak.
232
00:17:26,415 --> 00:17:27,582
Enak?
233
00:17:27,582 --> 00:17:28,882
Kubungkuskan untukmu ya?
234
00:17:30,115 --> 00:17:32,515
Nih, nasinya.
235
00:17:33,115 --> 00:17:34,382
Nasinya.
236
00:17:34,382 --> 00:17:36,915
Ditambah dagingnya.
237
00:17:37,148 --> 00:17:38,881
Tambah bawang putih.
238
00:17:39,048 --> 00:17:40,648
Tambahkan sedikit rasa cintaku juga.
239
00:17:41,048 --> 00:17:42,181
Ayo!
240
00:17:42,448 --> 00:17:43,848
- Aaaaa....
- Aigoo... aigoo.
241
00:17:43,848 --> 00:17:45,848
Aigoo, enak kan?
242
00:17:48,681 --> 00:17:49,648
Enak sekali.
243
00:17:49,648 --> 00:17:51,081
Tentu saja, siapa yang bungkus dulu dong!
244
00:17:54,248 --> 00:17:56,181
Sialan, aku juga jadi pingin makan ssambap.
245
00:17:56,981 --> 00:17:58,148
Tapi...
246
00:17:58,648 --> 00:18:01,214
Pesta samgyeopsal yang sudah lama tidak dilakukan.
Memangnya hari ini hari apa?
247
00:18:02,281 --> 00:18:06,881
Hari ini aku berhasil meringkus para penyelundup narkoba
yang telah setahun lamanya kuburu.
248
00:18:08,981 --> 00:18:12,148
Sekalian aku mengambil beberapa puluh ribu Won
uang imbalan dari Gwajang-nim dan memasukkannya ke dalam saku celanaku.
249
00:18:12,448 --> 00:18:15,781
Aigoo anak anjing kami.
Sungguh pintar dalam melakukan penyelewengan.
250
00:18:16,981 --> 00:18:20,681
Ajussi polisi cadangan, tolong jangan tangkap aku.
251
00:18:20,681 --> 00:18:22,681
Jangan dong! Jangan dong!
Jangan dong!
252
00:18:22,881 --> 00:18:25,448
Baiklah, kau tidak akan kutangkap.
253
00:18:28,448 --> 00:18:30,181
Ayo makan! Kenapa tidak makan?
254
00:18:30,181 --> 00:18:31,381
Cheol Soo, kau makanlah yang banyak.
255
00:18:31,381 --> 00:18:32,781
Proses belajarmu lancar?
256
00:18:33,148 --> 00:18:34,581
Mana mungkin tidak lancar?
257
00:18:34,748 --> 00:18:38,048
Punya pacar secantik ini yang mendukungku.
258
00:18:38,048 --> 00:18:41,948
Cheol Soo, begitu kepikiran kau sanggup
bertahan hingga sejauh ini membuatku merasa bangga.
259
00:18:42,448 --> 00:18:45,248
Tujuh tahun yang lalu,
Hangeul saja belum tentu bisa lancar kau baca.
260
00:18:48,081 --> 00:18:49,548
Sungguh patut dipuji.
261
00:18:51,548 --> 00:18:58,048
Semua ini berkatmu.
Jika saja saat itu aku tidak mulai berpacaran denganmu
mungkin hari ini aku sudah menjadi sampah masyarakat.
262
00:18:58,748 --> 00:19:02,148
Karena itu Han Cheol Soo,
kali ini kau harus bisa lulus.
263
00:19:02,648 --> 00:19:04,148
Jika ingin menikah denganku.
264
00:19:05,948 --> 00:19:11,648
Aku tahu. Aku akan menganggap jika kali ini
adalah terakhir kalinya aku melompat ke dalam bara api.
265
00:19:14,148 --> 00:19:17,281
Kunyuk itu tahun depan akan kembali lagi.
266
00:19:21,481 --> 00:19:25,448
Yeong Hee masih belum pulang?
Sudah tahu dia yang paling disayang Ayah tapi masih juga begitu.
267
00:19:25,448 --> 00:19:28,548
Makanya, tidak ada untungnya
membesarkan anak perempuan.
268
00:19:28,548 --> 00:19:30,548
Aku lebih mirip anak cowok.
269
00:19:34,248 --> 00:19:37,148
Ayah, sekarang usia Yeong Hee sudah 26 tahun.
270
00:19:37,148 --> 00:19:41,581
Dia tidak akan sambil melompat
sambil memanggil "Ayah" dan berlari menghampirimu.
271
00:19:44,048 --> 00:19:46,481
Tetapi bagaimana pun juga dia adalah
anak yang tidak pernah menginap di luar.
272
00:19:46,481 --> 00:19:51,448
Ayah ini benar-benar polos deh!
Masa harus nginap dulu di luar baru bisa melakukan
hal yang tidak baik?
273
00:19:52,448 --> 00:19:57,048
Hei, kau tidak lihat sudah jam berapa sekarang?
Masih juga makan nasi.
274
00:19:57,048 --> 00:19:59,548
Masa Ayah cuma makan
pada jam-jam tertentu saja?
275
00:20:11,481 --> 00:20:12,448
Cepat lepaskan pegangan tangan kalian!
276
00:20:12,448 --> 00:20:13,248
Cepat lepaskan!
277
00:20:13,648 --> 00:20:14,881
Tidak mau lepaskan?
278
00:20:19,448 --> 00:20:21,248
Tolong izinkan saya berpacaran dengan Yeong Hee.
279
00:20:21,448 --> 00:20:23,948
Apa? Apa yang barusan kau katakan?
280
00:20:24,348 --> 00:20:27,548
Saya sedang meminta izin untuk
berpacaran dengan Yeong Hee.
281
00:20:27,981 --> 00:20:31,248
Yeong Hee, kau diancam oleh kunyuk satu ini?
282
00:20:31,448 --> 00:20:32,948
Tidak, aku juga menyukai Cheol Soo.
283
00:20:32,948 --> 00:20:34,846
Hei! Kau tidak tahu siapa kunyuk ini?
284
00:20:34,846 --> 00:20:37,246
Gara-gara bangsat ini
kita semua hampir mati.
285
00:20:38,146 --> 00:20:40,979
Tapi aku ini berkat Cheol Soo
sehingga berhasil lolos dari maut.
286
00:20:40,979 --> 00:20:46,246
Yeong Hee, masa kau tidak jelas siapa
Ayah kunyuk ini?
287
00:20:46,646 --> 00:20:50,679
Tahu, tapi apa hubungannya?
Cheol Soo bukan orang jahat.
288
00:20:50,779 --> 00:20:53,446
Hei! Kunyuk ini bukan orang jahat?
289
00:20:53,446 --> 00:20:58,646
Dia adalah orang jahat yang semenjak lahir sudah mewarisi gen jahat dari kedua orang tuanya.
290
00:20:58,779 --> 00:21:00,446
Gen jahat?
291
00:21:01,246 --> 00:21:04,979
Bukankah Ayah sering bilang, terhadap seorang penjahat
yang penting itu bukan dihukum tapi dididik.
292
00:21:04,979 --> 00:21:07,446
Itu adalah kata-kata yang kuucapkan
saat tidak ada hubungannya dengan putriku.
293
00:21:08,779 --> 00:21:10,246
Sungguh mengecewakan.
294
00:21:10,879 --> 00:21:12,879
Kenapa bisa Ayah berkata seperti ini?
295
00:21:15,146 --> 00:21:19,146
Baiklah!
Kalau begitu anggap saja keinginanku menjadi
polisi itu tidak pernah terjadi.
296
00:21:19,146 --> 00:21:21,946
Aku adalah seorang polisi yang bertugas
untuk meringkus kedua orang-tuanya.
297
00:21:22,179 --> 00:21:25,046
Mulai sekarang, aku tidak ada hubungannya
dengan kedua orang-tuaku.
298
00:21:25,246 --> 00:21:31,346
Sekalipun kedua orang-tuaku memutuskan untuk mencuci tangan, aku tetap merasa sudah sepantasnya mereka dihukum baru adil, Aboenim.
299
00:21:32,179 --> 00:21:35,646
Aboenim? Siapa yang kau panggil Abeonim, kunyuk!
300
00:21:35,646 --> 00:21:38,246
Ayah!
301
00:21:38,579 --> 00:21:43,646
Hei kau! Melihat keluarga kami seharusnya kau sudah tahu.
Keluarga kami sudah turun temurun menjadi polisi.
302
00:21:44,046 --> 00:21:49,946
Almarhum ibuku adalah seorang polisi.
Orang yang kunikahi juga polisi. Itu adalah budaya keluarga kami. Tapi kau?
303
00:21:49,946 --> 00:21:53,146
Kalau begitu, aku juga jadi polisi. Puas?
304
00:22:03,046 --> 00:22:06,346
Hei, darah Han Dal Sik dan Jo Kang Ja mengalir di tubuhmu.
Dan kau bilang kau mau jadi polisi?
305
00:22:06,979 --> 00:22:10,879
Saya, Han Cheol Soo, akan berusaha keras
untuk menjadi seorang polisi.
306
00:22:11,446 --> 00:22:15,646
Kemudian meminta restu darimu Abeonim
dan berpacaran dengan Yeong Hee secara resmi.
307
00:22:23,846 --> 00:22:25,612
Aigoo... Aigoo.
308
00:22:28,346 --> 00:22:32,846
Tapi kau tahu lagu kebangsaan?
Perkalian 9? Perkalian 9?
309
00:22:35,579 --> 00:22:37,079
Bahasa Inggrisnya polisi apa?
310
00:22:42,479 --> 00:22:43,479
CSI.
311
00:22:47,079 --> 00:22:47,846
CSI?
312
00:22:49,346 --> 00:22:50,379
CSI Miami?
313
00:22:54,379 --> 00:22:55,779
Baiklah.
314
00:22:55,846 --> 00:22:59,946
Jika kau bisa lolos ujian kepolisian,
aku akan menyetujuimu pacaran dengan Yeong Hee.
315
00:22:59,946 --> 00:23:02,446
Tidak, tidak.
Aku akan menyetujui pernikahan kalian.
316
00:23:04,946 --> 00:23:05,746
CSI.
317
00:23:05,746 --> 00:23:07,546
Dia bilang CSI.
318
00:23:16,646 --> 00:23:18,046
Aku sudah pulang.
319
00:23:19,946 --> 00:23:23,946
Di hari seperti ini, kau dari tadi bersama kunyuk itu?
320
00:23:24,479 --> 00:23:28,679
Hari seperti ini apanya?
Tidak lebih hanya salah satu hari di mana seorang penjahat ditangkap saja.
321
00:23:29,779 --> 00:23:34,279
Ditambah, bukan 'kunyuk' itu,
tapi dengan Cheol Soo, teman priaku.
322
00:23:34,812 --> 00:23:37,612
Aigoo, kau ini Chun Hyang ya?
323
00:23:37,912 --> 00:23:43,012
Ini sudah berapa tahun?
Dibandingkan dia berhasil jadi polisi, kemungkinan
aku menjadi Miss Korea lebih cepat kali.
324
00:23:43,812 --> 00:23:46,212
Kurangi makananmu!
Kau mau ikut pemilihan Mister Korea?
325
00:23:46,712 --> 00:23:47,712
Apa?
326
00:23:50,712 --> 00:23:51,812
Dasar bocah kurang ajar.
327
00:23:52,012 --> 00:23:56,512
Hei, di luar kau adalah atasanku. Tapi di rumah aku adalah Eonni mu. Tidak ada hubungannya.
328
00:23:57,012 --> 00:23:58,712
Apa hubungannya atasan dengan masalah itu?
329
00:23:59,112 --> 00:24:00,712
Ada hubungan atau tidak, makan tuh nasimu!
330
00:24:13,512 --> 00:24:15,112
- Loyalitas!
- Loyalitas!
331
00:24:20,612 --> 00:24:21,912
Loyalitas!
332
00:24:22,512 --> 00:24:23,612
Loyalitas!
333
00:24:24,712 --> 00:24:28,212
Aboenim, sudah kubilang tidak usah setiap kali
memberi hormat seperti ini.
334
00:24:29,045 --> 00:24:31,845
Sekalipun itu menantu, tapi atasan tetaplah atasan.
335
00:24:33,245 --> 00:24:36,712
Tokoh penting dalam dunia kepolisian.
Jangan sampai digosipkan orang.
336
00:24:38,712 --> 00:24:39,712
Kerjaan bagaimana?
337
00:24:39,712 --> 00:24:45,312
Orang-orang yang di atas mungkin berpikir sebulan lagi
aku akan pensiun. Disuruh mengantarkan ini ke perpustakaan juga termasuk sebuah bentuk perhatian.
338
00:24:46,212 --> 00:24:48,012
Tinggal satu bulan lagi.
Sudah sepantasnya Anda beristirahat dengan benar.
339
00:24:49,045 --> 00:24:54,345
Lebih enak jika berkeliaran memburu Han Dal Sik
dan Jo Kang Ja yang bagaikan duri dalam daging itu.
340
00:24:56,812 --> 00:24:59,745
Lalu Anda lebih suka berkeliaran dengan bebas di luar?
341
00:25:00,145 --> 00:25:01,212
Boleh gitu?
342
00:25:02,312 --> 00:25:04,812
Atasan Aboenim adalah saya.
Siapa yang berani bilang apa-apa?
343
00:25:06,645 --> 00:25:07,845
Begitu ya?
344
00:25:09,612 --> 00:25:11,045
Aku percayakan padamu ya.
345
00:25:12,545 --> 00:25:15,012
- Loyalitas!
- Loyalitas!
346
00:25:25,812 --> 00:25:26,545
Sebelah sini?
347
00:25:28,345 --> 00:25:31,712
Tidak bisa lewat sini.
Silakan putar dari sebelah sana.
348
00:25:32,112 --> 00:25:36,245
Sepertinya kau adalah orang baru di wilayah ini.
Kau tidak kenal kami?
349
00:25:36,545 --> 00:25:40,145
Siapa kalian?
Tolong tunjukkan identitas diri.
350
00:25:42,845 --> 00:25:45,512
Bagus, bagus.
Orang baru ini belajarnya sungguh serius.
351
00:25:51,412 --> 00:25:52,545
Loyalitas.
352
00:25:55,712 --> 00:25:57,112
Silakan masuk.
353
00:26:01,845 --> 00:26:03,545
Imut juga itu orang.
354
00:26:16,112 --> 00:26:17,212
Eonni.
355
00:26:17,645 --> 00:26:18,912
Sudah tiba?
356
00:26:19,112 --> 00:26:22,045
Kasus ini berada di wilayah yurisdiksi kita.
Kenapa bisa Tim Pencari Ilmiah Badan Kepolisian Nasional juga ada di sini?
357
00:26:22,512 --> 00:26:24,912
Ini sudah bukan sebuah kejadian
yang kebetulan lagi.
358
00:26:25,545 --> 00:26:26,945
Itu adalah pembunuhan berantai?
359
00:26:29,912 --> 00:26:32,712
Kejadian yang serupa seperti ini
sering terjadi di wilayah Seoul belakangan ini.
360
00:26:33,091 --> 00:26:36,191
Masuk ke rumah wanita kaya yang tinggal sendirian
361
00:26:36,191 --> 00:26:39,591
setelah mencuri dan melakukan kekerasan seksual,
korban dibunuh.
362
00:26:39,591 --> 00:26:42,291
Ditambah banyak jejak kaki.
363
00:26:42,291 --> 00:26:46,191
Yang juga berarti pelaku kekerasan seksual dan pembunuhan ini adalah sekelompok orang-orang.
364
00:26:48,391 --> 00:26:54,291
Coba cek rekaman CCTV dalam radius 100 m!
Siapa tahu kelihatan ada beberapa orang yang berkeliaran seperti sudah janjian.
365
00:27:23,791 --> 00:27:29,791
Anakku yang malang.
Seumur hidup tidak pernah melakukan pekerjaan berat ataupun hidup susah. Dosa apa ini gerangan?
366
00:27:31,491 --> 00:27:34,691
Kerja sambil baca buku.
Baca buku sambil kerja.
367
00:27:35,124 --> 00:27:38,691
Pada awalnya kukira dia hanya bisa bertahan satu atau dua hari habis itu pulang. Tapi tidak disangka sekejab mata sudah 7 tahun.
368
00:27:39,791 --> 00:27:42,591
Sifat gigihnya itu sungguh mirip aku, bapaknya.
369
00:27:43,124 --> 00:27:47,891
Tidak hanya ulet.
Dia malah berhasil lolos ujian akhir.
370
00:27:48,591 --> 00:27:53,324
Kukira dia mirip aku seorang tokoh terkenal.
Tapi tiada kuduga ternyata otaknya encer juga.
371
00:27:54,024 --> 00:27:55,324
Haruskah seperti ini?
372
00:28:10,991 --> 00:28:12,391
Nak!
373
00:28:15,691 --> 00:28:18,491
Coba lihat, kau tahu ini apa?
374
00:28:27,691 --> 00:28:32,291
Coba lihat sayapnya.
Bukankah katanya kau ingin terbang?
375
00:28:32,691 --> 00:28:34,824
Coba lihat dengan seksama.
376
00:28:39,924 --> 00:28:43,091
Bisa sampai ke ruang angkasa.
377
00:28:43,491 --> 00:28:45,791
Kau pernah membuka pintu mobil
yang seperti ini?
378
00:28:48,191 --> 00:28:49,991
Keren sekali, kan?
379
00:28:50,491 --> 00:28:51,791
Hanya ini.
380
00:28:51,991 --> 00:28:55,224
Nak, ini apa ya?
381
00:28:58,291 --> 00:29:03,191
Hasil karya terakhir pengrajin jas Italia Alberto
sebelum ajal menjemputnya.
382
00:29:03,524 --> 00:29:07,424
Harganya 150 juta Won.
Merupakan merek paling terkenal di muka bumi ini.
383
00:29:08,324 --> 00:29:10,591
Dia sedang memohon padamu
untuk segera mengenakannya.
384
00:29:14,491 --> 00:29:17,591
Sudah berapa tahun hal seperti ini
terjadi berulang-ulang?
385
00:29:18,724 --> 00:29:22,191
Sudah kubilang tidak peduli bagaimana kalian
berusaha menggodaku, aku tidak akan goyah.
386
00:29:22,391 --> 00:29:27,397
Uang kotor yang Ayah Ibu dapatkan dengan berbuat jahat,
sepeser pun aku tidak sudi.
387
00:29:27,397 --> 00:29:30,764
Nak, menjadi seorang polisi adalah
hal yang mustahil bagimu.
388
00:29:30,797 --> 00:29:33,864
Tidak, aku pasti akan menjadi polisi.
389
00:29:34,464 --> 00:29:37,664
Jika tidak ingin kelak ditangkap oleh anak sendiri,
segeralah bertobat.
390
00:29:37,664 --> 00:29:38,664
Apa katamu, kunyuk?
391
00:29:38,964 --> 00:29:42,297
Kenapa demi seorang wanita
kau tega bersikap seperti ini terhadap kami?
392
00:29:42,297 --> 00:29:45,564
Makanya, sebelum bergulat mati-matian
sebaiknya segera menyerahkan diri.
393
00:30:20,130 --> 00:30:23,730
Sudah 30 tahun aku bertugas sebagai polisi.
Bulan depan semuanya usai begitu saja.
394
00:30:25,997 --> 00:30:27,964
Walaupun sebagian besar dari hidupku
adalah berharga,
395
00:30:29,164 --> 00:30:30,997
tapi tetap ada penyesalan yang tertinggal.
396
00:30:31,430 --> 00:30:37,297
Terutama tidak berhasil menangkap kedua orang-tuamu
walaupun aku menghabiskan hampir seumur hidupku memburu mereka.
397
00:30:40,164 --> 00:30:43,997
Hari ini aku juga mencoba menasehati
mereka supaya menyerahkan diri.
398
00:30:45,264 --> 00:30:49,364
Kau lebih berpengalaman dalam hal
menyuruh mereka menyerahkan diri.
399
00:30:50,997 --> 00:30:55,797
Di dunia ini selain kau,
tidak ada orang lain lagi yang sanggup membereskan mereka.
400
00:30:57,497 --> 00:30:59,697
Kau sanggup meringkus dua orang itu?
401
00:31:01,364 --> 00:31:02,997
Aboenim.
402
00:31:04,164 --> 00:31:07,830
Tentu saja aku tahu ini tidak gampang.
403
00:31:08,530 --> 00:31:09,830
Jika bisa dilakukan seperti yang kau rencanakan,
404
00:31:10,430 --> 00:31:12,864
aku setuju kau dan Yeong Hee pacaran.
405
00:31:15,064 --> 00:31:17,730
Aku pasti akan berhasil lolos ujian kali ini.
406
00:31:18,564 --> 00:31:19,797
Jika aku menjadi seorang polisi,
407
00:31:20,097 --> 00:31:23,164
mungkin ayah ibuku akan menyerahkan diri
dibawah tekanan.
408
00:31:23,364 --> 00:31:24,564
Bodoh!
409
00:31:25,964 --> 00:31:28,030
Tahukah kau apa harapanku?
410
00:31:29,064 --> 00:31:31,930
Bukan kedua orang-tuamu menyerahkan diri,
tapi aku menangkap mereka dengan kedua tanganku.
411
00:31:32,897 --> 00:31:35,764
Seumur hidup kau tidak akan bisa
lulus ujian kepolisian.
412
00:31:58,664 --> 00:32:00,564
-=Sebentar lagi masa ujian akan tiba.=-
413
00:32:00,564 --> 00:32:02,397
-=Jangan terlalu dipaksa.
Tidur dengan benar.=-
414
00:32:20,964 --> 00:32:22,664
Setelah selesai kumur-kumur,
aku akan segera berbaring dan tidur.
415
00:32:23,064 --> 00:32:24,164
Jangan khawatir.
416
00:32:29,131 --> 00:32:29,964
Baiklah.
417
00:32:30,764 --> 00:32:32,231
Aku tahan seminggu.
418
00:32:38,131 --> 00:32:39,831
Bukankah kau kusuruh tidur, bodoh?
419
00:32:39,931 --> 00:32:43,431
Jika kau belajar dengan ekspresi yang menggemaskan,
aku harus bagaimana?
420
00:33:08,497 --> 00:33:09,831
Perasaanku tidak enak.
421
00:33:10,664 --> 00:33:12,631
Jika kali ini tidak berhasil menghalangi
si Cheol Soo,
422
00:33:12,931 --> 00:33:15,997
akan membawa aib bagi keluarga kita
karena adanya seorang polisi.
423
00:33:17,431 --> 00:33:20,297
Kau tahu Iijei?
424
00:33:21,697 --> 00:33:22,764
Lee Jae Hee?
425
00:33:24,197 --> 00:33:25,631
Jae Hee...
426
00:33:27,331 --> 00:33:28,764
Wanita yang kukenal?
427
00:33:30,164 --> 00:33:31,497
Buta!
428
00:33:32,064 --> 00:33:33,731
I-I-Je-I.
429
00:33:34,431 --> 00:33:36,431
Artinya "musuhnya musuh adalah teman".
430
00:33:37,331 --> 00:33:39,464
Aigoo, tolol banget.
Aigoo!
431
00:33:40,264 --> 00:33:41,697
Harus begitu ya?
432
00:33:43,831 --> 00:33:45,164
Sampai jumpa, Ibu.
433
00:33:45,764 --> 00:33:48,431
Sampai jumpa.
Baik-baik ya, nanti baru Ibu jemput.
434
00:34:07,031 --> 00:34:09,897
Kenapa justru pada saat seperti ini
mobil kau masukkan ke bengkel?
435
00:34:11,630 --> 00:34:13,231
Walaupun memang mobilnya rusak,
436
00:34:13,297 --> 00:34:14,996
aku juga ingin ngobrol denganmu.
437
00:34:15,831 --> 00:34:16,831
Masalah apa?
438
00:34:17,831 --> 00:34:20,630
Belakangan ini kau merasa tidak puas denganku?
439
00:34:21,630 --> 00:34:22,664
Lain kali baru dibicarakan.
440
00:34:22,797 --> 00:34:23,931
Aku sedang nyetir sekarang.
441
00:34:24,664 --> 00:34:26,630
Lihatlah! Bicara pun aku tidak bisa.
442
00:34:27,797 --> 00:34:30,797
Kepalaku sakit dikarenakan masalah
promosi akhir-akhir ini.
443
00:34:31,531 --> 00:34:32,931
Kenapa harus marah-marah?
444
00:34:32,931 --> 00:34:34,531
Lagipula, memangnya cuma kau saja yang kerja?
445
00:34:34,764 --> 00:34:37,731
Aku sampai harus menjaga Se Mi
sendiri selama sebulan.
446
00:34:37,831 --> 00:34:41,197
Kalau memang begitu, kau berhenti kerja saja.
Tidak usah kerja sekalian.
447
00:34:41,931 --> 00:34:43,831
Sekarang bukan waktunya bicara seperti itu.
448
00:34:44,130 --> 00:34:46,063
Kau cukup membantu aku seperti dulu.
449
00:34:46,097 --> 00:34:47,431
Yang mau kutanyakan adalah
kenapa belakangan kau seperti ini.
450
00:34:47,531 --> 00:34:50,097
Bagiku masa-masa ini adalah masa-masa
yang paling penting, kau tidak tahu?
451
00:34:50,097 --> 00:34:51,131
Masa-masa seperti apa?
452
00:34:52,064 --> 00:34:53,131
Sudah berapa kali aku bilang?
453
00:34:53,364 --> 00:34:56,531
Banyak orang sanggup terbang sampai ke langit.
Tapi yang sanggup mencapai alam semesta hanya beberapa.
454
00:34:56,531 --> 00:34:58,364
Aku mau bisa terbang ke alam semesta.
455
00:34:58,364 --> 00:35:01,231
Kalau ingin bisa terbang ke alam semesta jadi astronot saja.
Kenapa kau jadi polisi?
456
00:35:01,664 --> 00:35:03,531
Kau bodoh ya?
Kenapa tidak mengerti bahasa manusia?
457
00:35:03,597 --> 00:35:04,664
Aku sedang membicarakan promosi jabatan.
458
00:35:04,697 --> 00:35:06,297
Jika aku hanya berdiam diri saja
siapa yang akan memberiku promosi?
459
00:35:06,497 --> 00:35:07,797
Aku harus melobi mereka yang di atas.
460
00:35:07,831 --> 00:35:10,331
Melintas jembatan mencapai sumbu,
menuang minyak dan menyalakan api.
461
00:35:10,331 --> 00:35:11,431
Dengan begitu baru bisa mendapat promosi.
462
00:35:11,497 --> 00:35:13,431
Memangnya aku pom bensin?
Petugas pom bensin?
463
00:35:13,764 --> 00:35:16,564
-=Aigoo, sialan.
Takut orang tidak tahu kau polisi?=-
464
00:35:17,931 --> 00:35:19,064
100%...
465
00:35:20,264 --> 00:35:22,331
Suami putri sulungnya selingkuh.
466
00:35:33,598 --> 00:35:34,331
Hei!
467
00:35:34,798 --> 00:35:37,131
Suami yang selingkuh telah membantu kita.
468
00:35:39,298 --> 00:35:40,698
Dulu waktu masih cinta padaku,
selalu lengket denganku.
469
00:35:40,831 --> 00:35:42,264
Sekarang ngomong apa dia mau terbang
ke alam semesta.
470
00:35:42,731 --> 00:35:43,931
Konyol!
471
00:35:45,198 --> 00:35:45,998
Apa ini?
472
00:35:50,331 --> 00:35:51,898
-Hi!
-Hi!
473
00:35:54,564 --> 00:35:55,698
Kalian adalah...
474
00:36:03,231 --> 00:36:05,498
Aku bersumpah.
475
00:36:06,231 --> 00:36:07,631
Baru pertama kali aku melihat agassi ini.
476
00:36:08,798 --> 00:36:10,164
Kenapa begitu?
477
00:36:10,431 --> 00:36:14,398
Chingu satu ini mungkin berpikir
aku akan pergi jika tidak mendapatkan bukti?
478
00:36:15,431 --> 00:36:16,898
Kalau begitu, tunjukkan buktinya padaku!
479
00:36:16,931 --> 00:36:18,031
Oke, oke. Aku sudah tahu.
480
00:36:18,031 --> 00:36:19,031
Aku tahu!
481
00:36:20,764 --> 00:36:21,831
Jangan begitu, Polisi!
482
00:36:23,998 --> 00:36:25,531
Kenapa? Mendadak teringat sesuatu?
483
00:36:26,331 --> 00:36:29,631
Yang kubutuhkan adalah daftar tamu agassi ini.
484
00:36:29,698 --> 00:36:30,498
Bawa ke mari!
485
00:36:31,931 --> 00:36:33,298
Kalau itu sepertinya agak susah.
486
00:36:33,631 --> 00:36:35,298
Aku tidak akan bisa bertahan di industri ini lagi.
Aku bisa dikubur.
487
00:36:35,331 --> 00:36:36,231
Mau sekali lagi?
488
00:36:38,331 --> 00:36:39,598
Aku ambil, pembukuannya.
489
00:36:39,631 --> 00:36:40,798
Harap tunggu sebentar, tunggu sebentar
490
00:36:40,864 --> 00:36:41,664
Cepat! Cepat!
491
00:36:44,131 --> 00:36:46,998
Polisi Kim, menyuruh menunggu telah merepotkanmu.
492
00:36:47,031 --> 00:36:48,798
- Silakan kembali ke wilayahmu.
- Baik.
493
00:36:49,864 --> 00:36:50,731
Ditambah!
494
00:36:52,198 --> 00:36:53,798
Kau tidak melihat apa yang terjadi barusan, kan?
495
00:36:55,031 --> 00:36:56,098
Selamat jalan!
496
00:36:58,631 --> 00:36:59,464
Sungguh imut!
497
00:37:02,164 --> 00:37:04,798
Sialan! Pembukuannya sedang dibuat ya?
498
00:37:05,631 --> 00:37:06,831
Gula darahku menurun drastis.
499
00:37:07,464 --> 00:37:08,264
Gula darahku menurun drastis.
500
00:37:11,498 --> 00:37:12,398
Aigoo...
501
00:37:13,731 --> 00:37:15,131
Agassi yang cantik.
502
00:37:15,764 --> 00:37:17,798
Aigoo, maaf.
503
00:37:18,098 --> 00:37:20,898
Belilah sedikit sul-tteok buatanku.
504
00:37:21,998 --> 00:37:24,698
Agassi cantik... akukah?
505
00:37:25,398 --> 00:37:29,098
Di sini kecuali agassi,
ada agassi cantik lainnya?
506
00:37:29,698 --> 00:37:33,098
Ya ampun, Anda begitu bersusah payah.
507
00:37:33,698 --> 00:37:35,398
Nek tua, Anda jangan khawatir.
508
00:37:35,598 --> 00:37:37,431
Sajang tempat ini sebentar lagi kembali.
509
00:37:37,631 --> 00:37:40,231
Daganganmu ini kubeli semuanya.
510
00:37:40,231 --> 00:37:41,131
Benarkah?
511
00:37:41,131 --> 00:37:42,398
Iya, iya.
512
00:37:45,198 --> 00:37:48,198
Enak sekali.
513
00:37:49,531 --> 00:37:50,331
Nek Tua...
514
00:37:50,631 --> 00:37:54,098
Tapi, tidakkah Anda merasa situasi ini
terasa mirip dengan dongeng?
515
00:37:54,564 --> 00:37:58,064
Nek Tua, Anda adalah ratu
dan saya adalah putri salju.
516
00:37:58,498 --> 00:38:00,398
Dan ini adalah apel beracun.
517
00:38:06,831 --> 00:38:08,531
Dasar ini anak, asalkan yang berhubungan dengan perut.
518
00:38:09,264 --> 00:38:11,998
Tipe orang yang kotoran anjing yang
tercecer di lantai pun dipungut untuk dimakan.
519
00:38:18,331 --> 00:38:20,131
Gendut amat!
520
00:38:21,898 --> 00:38:23,764
Coba lihat ini perut yang isinya eek semua.
521
00:38:32,398 --> 00:38:33,365
Cheol Soo!
522
00:38:34,198 --> 00:38:35,098
Yeong Hee!
523
00:38:36,765 --> 00:38:37,698
Ada urusan apa kau di sini?
524
00:38:37,831 --> 00:38:39,565
Habis makan siang
ini lagi minum kopi.
525
00:38:39,665 --> 00:38:41,231
TKP nya ada di belakang sini.
526
00:38:41,831 --> 00:38:43,131
Tapi ada keperluan apa kau di sini?
527
00:38:43,531 --> 00:38:46,531
Aku ikut topik kuliah di sebuah institut dekat sini.
528
00:38:51,031 --> 00:38:52,331
Ini adalah pacarku.
529
00:38:52,965 --> 00:38:54,098
Ini adalah atasanku.
530
00:38:57,198 --> 00:38:58,131
Senang bertemu denganmu.
531
00:39:01,098 --> 00:39:02,498
Sedang mempersiapkan diri
ikut ujian masuk kepolisian?
532
00:39:03,498 --> 00:39:04,265
Iya.
533
00:39:05,365 --> 00:39:07,131
Jika hasil ujianmu bagus,
kita akan menjadi rekan kerja.
534
00:39:07,631 --> 00:39:08,565
Semangat!
535
00:39:10,398 --> 00:39:11,565
Sudah makan siang?
536
00:39:11,765 --> 00:39:16,331
Oh, aku hampir terlambat.
Aku duluan ya.
537
00:39:16,465 --> 00:39:18,198
Baiklah, nanti kau kutelepon.
538
00:39:19,131 --> 00:39:19,865
Sana!
539
00:39:37,965 --> 00:39:39,531
Sekalipun harus berbesanan,
540
00:39:39,965 --> 00:39:41,598
tapi bukankah kau menentang
penangkapan kedua orang-tuamu?
541
00:39:41,865 --> 00:39:44,265
=Membocorkan bukan berarti aku menangkap mereka.=
542
00:39:44,698 --> 00:39:47,198
=Aku hanya memberi petunjuk buat Aboenim.=
543
00:39:47,731 --> 00:39:49,165
Kenapa berubah pikiran?
544
00:39:49,198 --> 00:39:51,698
=Tiga hari lagi adalah
hari ujian yang menjadi penentu nasib.=
545
00:39:51,898 --> 00:39:54,665
=Sebelum hari itu tiba, tidak tahu tindakan
apa yang akan diambil oleh kedua orang-tuaku dalam upaya menggagalkanku.=
546
00:39:54,865 --> 00:39:58,131
=Aboenim juga tahu jelas,
aku telah mempertaruhkan semuanya demi ujian kali ini.=
547
00:39:58,965 --> 00:40:03,398
=Ayahku bersembunyi di dalam altar
patung Buddha emas yang ada di aula.=
548
00:40:03,898 --> 00:40:06,698
=Dia berencana untuk beraksi
setelah tidak ada orang.=
549
00:40:07,865 --> 00:40:09,298
=Sekarang ini adalah kesempatan emas.=
550
00:40:09,565 --> 00:40:10,765
Karena ayahku sudah bersembunyi.
551
00:40:10,765 --> 00:40:13,231
Sekarang kondisinya dalam keadaan terkunci
dan tidak leluasa bergerak.
552
00:41:02,931 --> 00:41:03,831
Ke mana dia?
553
00:41:05,198 --> 00:41:06,165
Sialan!
554
00:41:09,198 --> 00:41:10,031
Apaan ini?
555
00:41:16,365 --> 00:41:17,465
Omo, Han Dal Sik!
556
00:41:18,265 --> 00:41:19,328
Jangan bergerak!
557
00:41:19,628 --> 00:41:22,562
Kenapa patung Buddha kau genggam begitu erat?
Sungguh kasihan.
[B. Korea "Patung Buddha" dan "Kasihan" adalah homonim]
558
00:41:28,762 --> 00:41:29,928
Ada tempat yang harus kita tuju bersama.
559
00:41:42,662 --> 00:41:43,895
Omo!
560
00:41:49,728 --> 00:41:50,828
Han Dal Sik!
561
00:41:51,795 --> 00:41:53,562
- Jo Kang Ja!
- Anjing, kalian jangan mendekat!
562
00:41:58,262 --> 00:41:59,562
Kalian jangan bergerak!
563
00:41:59,695 --> 00:42:01,662
Jika terlihat ada sesuatu yang mencurigakan,
564
00:42:01,662 --> 00:42:03,495
anak-anakku tidak akan tinggal diam.
565
00:42:07,590 --> 00:42:09,090
Jika keluar dari dalam air, serang mereka tanpa ampun.
566
00:42:09,090 --> 00:42:12,390
Maksud Anda kedua wanita dan Pak tua itu?
567
00:42:12,890 --> 00:42:15,690
Anjing gila! Tidak usah berpura-pura baik!
568
00:42:16,000 --> 00:42:18,690
Tetap saja, kalau wanita sepertinya agak gimana gitu.
569
00:42:19,190 --> 00:42:21,690
Hari ini akan kedatangan beberapa ekor
anjing betina baru.
570
00:42:21,762 --> 00:42:22,962
Hentikan semua omong-kosong ini!
571
00:42:23,062 --> 00:42:24,828
Mau apa kalian menculik kami?
572
00:42:25,028 --> 00:42:28,528
Kami ingin berbincang-bincang dengan Det. Park
termasuk anggota keluarga Yeong Hee yang lain.
573
00:42:29,562 --> 00:42:31,862
Ujian kepolisian Cheol Soo sebentar lagi akan tiba.
574
00:42:31,995 --> 00:42:33,762
Tidaklah kalian menanggapinya
sedikit terlalu santai?
575
00:42:34,895 --> 00:42:38,295
Di antara anggota keluarga kalian
tidak ada satupun yang tidak setuju Cheol Soo jadi polisi?
576
00:42:39,795 --> 00:42:43,795
Si otak batu itu tidak akan lulus ujian.
Untuk apa kau berkoar-koar di sini?
577
00:42:43,962 --> 00:42:46,662
Omo! Apa? Otak batu?
578
00:42:47,795 --> 00:42:52,262
Gadis yang seperti daging babi bengkak punya hak apa
mengomentari putra kesayangan orang lain?
579
00:42:52,395 --> 00:42:54,462
Apa? Daging babi bengkak?
580
00:42:54,495 --> 00:42:56,262
Sudah selesai membacot belum kau?
Dasar!
581
00:42:56,262 --> 00:42:57,862
- Hei! Hei! Hei! Hei!
- Memang benar mirip daging babi bengkak.
582
00:42:58,195 --> 00:43:02,295
Cheol Soo... sebenarnya lulus ujian yang terakhir kali itu.
583
00:43:04,462 --> 00:43:05,595
Putri sulung...
584
00:43:06,195 --> 00:43:10,062
...kau masih ingat 6 bulan yang lalu semua komputer
di kantor kepolisian terserang virus yang membuat semua orang kelabakan?
585
00:43:11,128 --> 00:43:15,262
Itu karena aku mau memanipulasi
nilai hasil ujian masuk akademi kepolisian.
586
00:43:25,062 --> 00:43:26,195
Lulus?
587
00:43:34,695 --> 00:43:36,362
Lalu mau apa kalian sebenarnya?
588
00:43:36,862 --> 00:43:40,828
Meskipun kami tahu jelas jika Det. Park
ingin sekali bisa menangkap kami sampai mau gila rasanya,
589
00:43:41,762 --> 00:43:43,962
tapi jika Cheol Soo menjadi polisi
dan kemudian menikah dengan Yeong Hee,
590
00:43:45,062 --> 00:43:46,995
suka tidak suka kita akan menjadi besan.
591
00:43:47,762 --> 00:43:49,128
Haruskah seperti itu?
592
00:43:49,595 --> 00:43:50,795
Putri sulung yang di sana...
593
00:43:51,362 --> 00:43:54,562
jika besan dari pihak istri adalah seorang
penjahat terkenal,
594
00:43:54,562 --> 00:43:55,862
tidak akan mempengaruhi masalah promosi
atau semacamnya?
595
00:43:57,262 --> 00:43:58,895
Terus, daging babi bengkak yang di samping juga.
596
00:43:59,662 --> 00:44:01,562
Karena itu pikirkanlah dengan baik-baik!
597
00:44:01,762 --> 00:44:03,395
Menangkap kami adalah prioritas utama
598
00:44:03,595 --> 00:44:06,295
atau mencegah Cheol Soo menjadi polisi
lebih penting?
599
00:44:14,162 --> 00:44:16,695
Kalau begitu, mari kita bekerja sama
sampai batas waktu tertentu.
600
00:44:17,262 --> 00:44:20,462
Keluarga kalian menggunakan cara kalian sendiri
dalam menghalangi Cheol Soo ikut ujian,
601
00:44:20,939 --> 00:44:23,239
dan kami menggunakan cara keluarga kami
memperkuat aksi pencegahan.
602
00:44:23,872 --> 00:44:27,430
Ayo, mari kita buat dia cheol soo!
[B. Korea "Cheol Soo" dan "mundur" adalah homonim]
603
00:44:32,339 --> 00:44:34,039
Tua-tua tapi kreatif.
604
00:44:34,972 --> 00:44:38,472
Cheol Soo (mundur)... benar-benar lucu.
Cheol Soo.
605
00:44:39,339 --> 00:44:40,339
Apaan ini?
606
00:44:43,539 --> 00:44:44,739
Apa pendapat kalian?
607
00:44:45,839 --> 00:44:49,205
Aku secara pribadi tidak suka jika Cheol Soo lolos ujian.
608
00:44:50,405 --> 00:44:52,305
Walaupun merasa bersalah pada Jeong Hee,
609
00:44:52,772 --> 00:44:56,139
tapi demi keluarga, kuharap suatu hari
dia bisa mengerti.
610
00:45:10,039 --> 00:45:11,672
Akhirnya besok akan segera tiba.
611
00:45:12,172 --> 00:45:17,639
Ujian kali ini harus lulus.
Harus membalas cemoohan dan ejekan anggota keluargaku.
612
00:45:18,739 --> 00:45:21,272
Kali ini pasti tidak akan gagal.
613
00:45:27,005 --> 00:45:28,539
Kau pasti bisa, Han Cheol Soo.
614
00:45:39,439 --> 00:45:47,772
Malam ini tidur pagian.
Harus tidur. Tidur yang cukup.
615
00:45:52,639 --> 00:46:01,439
Dasar bajingan tengik, nyalimu cukup besar juga!
- Justru karena kau begitu makanya aku tidak tahan.
- Hei! Jangan ikuti aku! Jangan ikuti aku!
616
00:46:15,739 --> 00:46:18,505
- Ibu! Ibu!
- Ada apa sih?
617
00:46:20,372 --> 00:46:27,639
- Ibu!
- Hei! Mari kita tidur!
618
00:46:28,139 --> 00:46:40,239
- Kenapa aku mau tidur denganmu? Ibu!
- Maaf, tapi bisakah kau meraung di tempat lain?
619
00:46:40,539 --> 00:46:50,072
Hei! Hei! Tampangmu mirip sekali dengan pacarku.
Turun kau sini!
620
00:46:53,072 --> 00:46:54,739
Ibu!
621
00:46:58,939 --> 00:47:01,239
Ajussi, dia tidak jawab teleponnya.
622
00:47:01,239 --> 00:47:03,539
Iya, iya, aku tahu.
623
00:47:03,772 --> 00:47:10,839
Halo? Bagaimana ini?
Hei! Hei! Makan ini!
624
00:47:11,139 --> 00:47:12,272
Kutangkis.
625
00:47:17,954 --> 00:47:21,821
Dasar pemabuk!
Berapa banyak dia minum sampai seperti ini keadaannya? Dasar.
626
00:47:24,321 --> 00:47:31,921
Tidak apa-apa.
Aku mulai tidur saja sekarang.
Tenangkan pikiran.
627
00:47:33,821 --> 00:47:37,621
Oppa! Kenapa sih?
Sudah kubilang aku lagi tidak kepingin.
628
00:47:37,621 --> 00:47:39,754
- Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
- Sini dong!
629
00:47:39,754 --> 00:47:44,254
Tidak mau, aku benar-benar tidak mau.
Bisa kedengaran sama tetangga.
630
00:47:44,254 --> 00:47:47,221
- Sudah kubilang tidak apa-apa. Ayo sini!
631
00:47:47,221 --> 00:47:49,521
Kenapa sih? Tidak mau begituan?
632
00:47:49,821 --> 00:47:51,187
Aigoo, sialan.
633
00:47:53,621 --> 00:47:54,754
Hei!
634
00:47:55,954 --> 00:47:58,387
Oppa, sepertinya tetangga sebelah
sedang menggedor.
635
00:47:58,721 --> 00:48:01,354
Tidak apa-apa.
Itu cowok jauh lebih ganas dariku biasanya.
636
00:48:05,554 --> 00:48:08,821
Biar aku yang bayar biaya nginap di motel.
Tolong deh!
637
00:48:09,454 --> 00:48:13,021
Bagaimana ya? Pacarku tidak suka sembarang motel.
638
00:48:13,121 --> 00:48:14,554
Tidak mau! Tidak mau!
Tidak mau motel.
639
00:48:14,554 --> 00:48:15,587
Anda sudah dengar, kan?
640
00:48:19,187 --> 00:48:20,321
Terima kasih.
641
00:48:29,221 --> 00:48:39,321
Hanya tidur 2 jam juga tidak apa-apa.
Dua jam cukup lama. Asal bisa pulas.
642
00:48:56,954 --> 00:48:58,887
Ah, sialan!
643
00:49:14,821 --> 00:49:21,321
Nak, maaf ya.
Tapi seru juga nih!
644
00:49:21,921 --> 00:49:24,787
Kenapa? Kenapa? Kenapa?
Kenapa begitu? Sialan!
645
00:49:46,754 --> 00:49:50,154
Tunggu, ada yang harus kami verifikasi.
Tolong tunjukkan kartu identitasmu.
646
00:49:50,254 --> 00:49:54,721
Dapat laporan jika di sekitar daerah sini
ada korban pemalakan. Benar-benar sial.
647
00:50:01,154 --> 00:50:05,354
8911061008982 Han Cheol Soo.
Tolong konfirmasi identitasnya.
648
00:50:06,921 --> 00:50:10,721
Tolong dipercepat.
Aku ada ujian penting.
649
00:50:13,621 --> 00:50:16,414
- Kau berhasil kami ringkus.
- Apa sih ini?
650
00:50:16,414 --> 00:50:18,514
Anda ditahan atas tuduhan pemerasan.
651
00:50:18,514 --> 00:50:23,047
Mana mungkin?
Aku tidak bersalah.
652
00:50:23,714 --> 00:50:26,214
Aku harus pergi ujian.
Beneran, Ajussi.
653
00:50:27,014 --> 00:50:29,614
Dasar! Jangan khawatir.
Begitu sampai di kantor polisi, kau akan kami periksa dengan seksama.
654
00:50:31,214 --> 00:50:35,480
Anu, Ajussi.
Tidak akan memakan waktu lama, kan?
655
00:50:35,714 --> 00:50:39,014
Ah, tergantung sejujur apa kau nanti.
656
00:50:39,947 --> 00:50:41,647
Ada apa sih ini sebenarnya?
657
00:51:01,280 --> 00:51:02,514
Wah! Itu! Itu! Itu!
658
00:51:02,647 --> 00:51:05,814
- Apa? Apa?
- Sialan! Cari mampus ya?
659
00:51:07,214 --> 00:51:08,414
Hei! Cepat tangkap dia!
660
00:51:10,547 --> 00:51:11,380
Hei! Cheol Soo bangsat satu ini!
661
00:51:15,080 --> 00:51:17,680
Larinya cepat sekali.
662
00:51:25,614 --> 00:51:31,847
Ayo! Coba saja halangi aku.
Kalian tidak akan bisa menghalangiku.
Dengan ilmu yang hanya segitu.
663
00:51:41,214 --> 00:51:42,547
Oke!
664
00:52:54,414 --> 00:53:00,880
Maknae Nunim, sudah cukup.
Tolong minggir.
665
00:53:01,614 --> 00:53:05,914
Keluarga kami dan kedua orang-tuamu
tidak berharap kau menjadi seorang polisi.
666
00:53:06,380 --> 00:53:10,280
Aku melakukannya bukan demi orang lain,
tapi demi Yeong Hee yang malang aku harus ikut ujian ini.
667
00:53:11,380 --> 00:53:12,947
Lakukan seperti kehendakmu.
Ayo!
668
00:53:13,447 --> 00:53:14,647
Aku pasti akan ke sana.
669
00:53:21,280 --> 00:53:23,246
Mau ke mana kau?
Ke mana?
670
00:53:32,780 --> 00:53:34,980
- Mau ke mana?
- Nunim.
- Aku bukan Nunim mu.
671
00:53:44,380 --> 00:53:47,313
Oke! Nyerang aku?
Ayo, pukul aku ayo!
672
00:53:48,013 --> 00:53:51,080
Nunim, tolong biarkan aku ke sana.
673
00:53:51,280 --> 00:53:53,180
Kalau itu sih tidak bisa.
674
00:54:10,513 --> 00:54:14,413
Sialan!
675
00:54:23,813 --> 00:54:25,280
Kepalaku... kepalaku.
676
00:54:27,613 --> 00:54:33,780
Tempat apa ini?
Masih hidupkah aku?
677
00:54:34,880 --> 00:54:38,313
Oke, oke, tidak terlambat.
678
00:54:39,513 --> 00:54:43,413
Ajussi, tunggu!
Tunggu! Tunggu!
679
00:54:46,246 --> 00:54:47,180
Wah! Tidak terlambat.
680
00:54:47,213 --> 00:54:50,613
Apa sih ini?
681
00:54:51,313 --> 00:54:52,913
Maaf.
682
00:54:56,246 --> 00:54:59,713
Wah, bau apa ini?
683
00:55:05,613 --> 00:55:09,813
Maaf... maaf...
684
00:55:12,713 --> 00:55:14,913
Kk--kk--kenapa?
685
00:55:15,913 --> 00:55:18,413
Ini adalah kursiku.
686
00:55:24,746 --> 00:55:25,913
Lho, benar ini tempatku kok!
687
00:55:26,413 --> 00:55:29,513
- Kok bisa? Nomorku adalah--
- Ini punyaku.
688
00:55:34,580 --> 00:55:36,013
Benar, tidak salah di sini.
689
00:55:43,146 --> 00:55:44,846
Aku mencintaimu.
690
00:55:52,880 --> 00:56:00,013
Maaf, Anda mau ikut ujian kepolisian? Kalau benar
setelah keluar dari pintu, belok kanan terus lurus.
691
00:56:00,413 --> 00:56:02,480
Di sana ada tempat mandi.
Tolong ke sana dulu.
692
00:56:03,313 --> 00:56:06,680
Kondisi Anda sekarang ini tidak cocok ikut ujian.
Jadi polisi juga tidak sepenting itu.
693
00:56:07,913 --> 00:56:10,680
Anda mau ke sana, atau mau maju ke depan dua langkah.
694
00:56:18,934 --> 00:56:25,201
Terserah jika orang-tua Cheol Soo berusaha mencegah,
tapi kenapa Eonni kalian juga begitu?
695
00:56:27,301 --> 00:56:30,301
Kami juga keberatan jika harus berbesanan
dengan keluarga maling.
696
00:56:30,501 --> 00:56:34,234
Kau sudah lupa?
Cheol Soo telah memberiku sebuah bekas luka yang tidak akan pernah terlupakan?
697
00:56:34,468 --> 00:56:37,668
Tolong jangan ungkit masalah Olympiade
sialan itu lagi.
698
00:56:38,201 --> 00:56:41,368
Dulu Eonni pernah menderita luka yang lebih parah
tapi tidak keberatan.
699
00:56:42,301 --> 00:56:46,634
Kau kalah di Olympiade bukan karena Cheol Soo,
tapi gara-gara kepuasan dirimu sendiri.
700
00:56:46,801 --> 00:56:48,534
Hei, sudah selesai kau bicara?
701
00:56:48,701 --> 00:56:53,201
Dan juga Eonni, aku tahu jelas
kau melakukannya demi promosi jabatan kakak ipar.
702
00:56:53,568 --> 00:56:56,068
Tidak usah menggunakan alasan
membawa aib bagi keluarga.
703
00:56:57,301 --> 00:57:04,734
Baiklah, jika kalian semua bersikap sangat egois
aku juga akan bersikap egois.
704
00:57:09,634 --> 00:57:11,368
Hei! Hei!
705
00:57:21,301 --> 00:57:26,101
Hei Maknae, kenapa pulang basah kuyup kehujanan?
Belilah payung satu, harganya juga tidak seberapa.
706
00:57:31,768 --> 00:57:37,001
Pacaran dan nikah itu tidak sama.
Sekarang ini kau boleh mengeluh membenci Ayah dan kedua eonni mu.
707
00:57:38,301 --> 00:57:45,834
Tapi setelah kau bertemu dengan seorang pria yang baik dan memiliki anak, pada saat itulah kau baru bisa memahami kami.
708
00:57:49,934 --> 00:57:53,768
Maknae! Maknae!
709
00:57:54,801 --> 00:57:59,134
Hei! Hei! Hei, Yeong Hee!
Malam-malam begini mau ke mana kau?
710
00:57:59,768 --> 00:58:01,701
Aku mau hidup bersama Cheol Soo.
711
00:58:02,801 --> 00:58:07,101
Tunggulah setahun, kau akan bisa melihat
cucumu yang cantik.
712
00:58:10,001 --> 00:58:13,734
Baiklah, kau mau memiliki bibit maling?
713
00:58:14,068 --> 00:58:16,801
Menurutmu kelakuan keluarga kita
jauh lebih baik dari maling?
714
00:58:17,901 --> 00:58:20,868
Sebaliknya, menurutku keluarga kita
lebih membuatku merasa malu.
715
00:58:33,201 --> 00:58:35,934
Berkat kau, sekarang aku bisa meninggalkan
tempat ini tanpa beban.
716
00:58:39,660 --> 00:58:39,919
S
717
00:58:39,920 --> 00:58:40,178
Su
718
00:58:40,179 --> 00:58:40,438
Sub
719
00:58:40,439 --> 00:58:40,697
Subt
720
00:58:40,698 --> 00:58:40,957
Subti
721
00:58:40,958 --> 00:58:41,216
Subtit
722
00:58:41,217 --> 00:58:41,476
Subtitl
723
00:58:41,477 --> 00:58:41,735
Subtitle
724
00:58:41,736 --> 00:58:41,995
Subtitle
725
00:58:41,996 --> 00:58:42,254
Subtitle o
726
00:58:42,255 --> 00:58:42,514
Subtitle ol
727
00:58:42,515 --> 00:58:42,773
Subtitle ole
728
00:58:42,774 --> 00:58:43,033
Subtitle oleh
729
00:58:43,034 --> 00:58:43,292
Subtitle oleh:
730
00:58:43,293 --> 00:58:43,552
Subtitle oleh:
731
00:58:43,553 --> 00:58:43,811
Subtitle oleh:
732
00:58:43,812 --> 00:58:44,071
Subtitle oleh:
~
733
00:58:44,072 --> 00:58:44,330
Subtitle oleh:
~
734
00:58:44,331 --> 00:58:44,590
Subtitle oleh:
~ D
735
00:58:44,591 --> 00:58:44,849
Subtitle oleh:
~ Da
736
00:58:44,850 --> 00:58:45,109
Subtitle oleh:
~ Dar
737
00:58:45,110 --> 00:58:45,369
Subtitle oleh:
~ Dark
738
00:58:45,370 --> 00:58:45,628
Subtitle oleh:
~ DarkS
739
00:58:45,629 --> 00:58:45,888
Subtitle oleh:
~ DarkSm
740
00:58:45,889 --> 00:58:46,147
Subtitle oleh:
~ DarkSmu
741
00:58:46,148 --> 00:58:46,407
Subtitle oleh:
~ DarkSmur
742
00:58:46,408 --> 00:58:46,666
Subtitle oleh:
~ DarkSmurf
743
00:58:46,667 --> 00:58:46,926
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfS
744
00:58:46,927 --> 00:58:47,185
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSu
745
00:58:47,186 --> 00:58:47,445
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub
746
00:58:47,446 --> 00:58:47,704
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub
747
00:58:47,705 --> 00:58:47,964
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub I
748
00:58:47,965 --> 00:58:48,223
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub In
749
00:58:48,224 --> 00:58:48,483
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Ind
750
00:58:48,484 --> 00:58:48,742
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indo
751
00:58:48,743 --> 00:58:49,002
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indon
752
00:58:49,003 --> 00:58:49,261
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indone
753
00:58:49,262 --> 00:58:49,521
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indones
754
00:58:49,522 --> 00:58:49,780
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesi
755
00:58:49,781 --> 00:58:50,040
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia
756
00:58:50,041 --> 00:58:50,299
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia
757
00:58:50,300 --> 00:58:50,559
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
758
00:58:50,560 --> 00:58:56,660
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
759
00:58:56,685 --> 00:59:04,685
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
760
01:00:21,161 --> 01:00:21,595
Loyalitas!
761
01:00:23,061 --> 01:00:24,428
Tolong minggir, tolong minggir.
762
01:00:25,261 --> 01:00:26,461
Tunggu sebentar.
763
01:00:39,128 --> 01:00:39,695
Kau sudah datang?
764
01:00:43,128 --> 01:00:44,428
Korban kelima.
765
01:00:45,261 --> 01:00:47,028
Kejadiannya terjadi sekitar jam dua pagi.
766
01:00:48,028 --> 01:00:50,495
CCTV di lokasi apartemen dirusak?
767
01:00:51,761 --> 01:00:54,061
Masalahnya modus operandi pelaku
semakin lama semakin kejam.
768
01:00:54,428 --> 01:00:56,128
Kali ini tidak hanya kekerasan seksual,
769
01:00:56,828 --> 01:00:58,528
tapi pada mayat korban juga ditemukan
bekas tusukan.
770
01:00:59,995 --> 01:01:01,028
Pekerjaan korban apa?
771
01:01:01,495 --> 01:01:02,961
Konsultan bedah plastik.
772
01:01:03,228 --> 01:01:06,628
Isi ponselnya sudah kita periksa.
Ternyata dia juga pernah menjadi wanita penghibur kelas tinggi.
773
01:01:09,361 --> 01:01:10,928
Timjang-nim, coba ke sini sebentar.
774
01:01:11,195 --> 01:01:11,728
Ada apa?
775
01:01:21,095 --> 01:01:24,328
Yeong Hee, kenapa kau kabur begitu saja
dari rumah kemarin?
776
01:01:24,328 --> 01:01:26,028
Betapa khawatirnya Ayah.
777
01:01:26,428 --> 01:01:27,795
Sekarang ini lagi jam kerja.
778
01:01:28,028 --> 01:01:29,161
Ini anak... dasar!
779
01:01:29,395 --> 01:01:31,295
Jadi kau mau kumpul kebo dengan Cheol Soo?
780
01:01:32,628 --> 01:01:35,661
Sekarang ini dengan status sebagai atasanmu,
aku memerintahkanmu untuk lanjutkan pekerjaanmu.
781
01:01:36,895 --> 01:01:39,695
Sampaikan pada Ayah, begitu kasus ini selesai
782
01:01:39,695 --> 01:01:41,195
aku akan mengundurkan diri menjadi polisi.
783
01:01:42,195 --> 01:01:44,528
Aku akan melakukan apa yang ingin kulakukan bersama Cheol Soo dan hidup sesuai dengan caraku.
784
01:02:11,502 --> 01:02:13,535
Cheol Soo, tolong jawab teleponmu.
785
01:02:14,335 --> 01:02:17,602
Tidak peduli kau lulus ujian atau tidak kali ini,
aku sudah bersiap-siap untuk menikah denganmu.
786
01:02:18,402 --> 01:02:21,135
Karena itu tolong telepon aku balik
setelah membaca pesanku.
787
01:02:29,369 --> 01:02:32,502
Aigoo, Hyeongnim...
Sudah berapa lama ini? Ada urusan apa?
788
01:02:32,802 --> 01:02:34,135
=Kunyuk, masih berani tanya ada urusan apa?=
789
01:02:34,669 --> 01:02:36,902
=Memang pernah aku telepon jika tidak ada urusan?=
790
01:02:37,102 --> 01:02:39,969
Urusan besar? Kalau kecil lebih baik aku
istirahat saja kali ini.
791
01:02:40,969 --> 01:02:43,969
Karena putraku yang susah diatur,
beberapa hari ini kepalaku pusing dibuatnya.
792
01:02:44,402 --> 01:02:49,935
=Ada tiga buah lukisan Kim Hong Do yang belum pernah
terbuka di publik yang akan dikirim ke Hong-Kong.=
793
01:02:50,969 --> 01:02:54,635
=Menurut informasi begitu kapal mereka mencapai wilayah
laut terbuka, lukisan itu akan diserahkan kepada pihak Hong-Kong.=
794
01:02:55,402 --> 01:02:58,502
Bagaimana? Untuk setiap lukisan kau mendapat
imbalan 1 milyar Won?
795
01:02:58,969 --> 01:03:01,902
Aigoo, sungguh menggiurkan.
Tentu saja aku bersedia.
796
01:03:26,802 --> 01:03:28,935
Apa yang terjadi?
Ini kan sebuah bangkai kapal?
797
01:03:41,535 --> 01:03:44,602
Nak, ternyata aku ditipu mentah-mentah olehmu.
798
01:03:46,202 --> 01:03:48,702
Gitu dong! Begini baru pantas disebut anakku.
799
01:03:48,902 --> 01:03:52,335
Aku mau menangkapmu.
Aku mau menangkapmu dan menjebloskanmu
ke dalam penjara dengan kedua tanganku.
800
01:03:52,869 --> 01:03:55,402
Dasar kunyuk! Sudah gila ya kau?
Mau menangkap dan menjebloskan ayah kandungmu ke penjara?
801
01:03:56,369 --> 01:03:57,802
Maling teriak maling juga harus tahu batas.
802
01:03:58,869 --> 01:04:00,535
Pikirkan apa yang telah kau lakukan padaku, bangsat!
803
01:04:00,769 --> 01:04:02,135
Anak sialan.
804
01:04:17,535 --> 01:04:20,369
Hei, anak jahanam!
Begitu kau memperlakukan ayahmu?
805
01:04:36,602 --> 01:04:44,869
Aduduh, panggulku... panggulku.
806
01:04:47,269 --> 01:04:53,369
Cheol Soo., Aku ngaku kalah.
807
01:04:53,502 --> 01:04:55,902
Baiklah, tangkap saja ayahmu ini.
808
01:04:57,802 --> 01:04:58,969
Maaf ya.
809
01:05:10,520 --> 01:05:11,453
Harus begitu ya?
810
01:05:16,853 --> 01:05:18,253
Detektif Park.
811
01:05:19,486 --> 01:05:19,886
Han Cheol Soo.
812
01:05:20,153 --> 01:05:20,686
Anak sialan!
813
01:05:21,253 --> 01:05:22,153
Lepaskan kami!
814
01:05:24,186 --> 01:05:26,753
Han Cheol Soo, sedang apa kau sekarang?
815
01:05:27,386 --> 01:05:33,320
Aboenim, dulu Anda pernah bilang asal kan saya bisa menangkap kedua orang-tuaku, Anda akan merestui kami untuk menikah.
816
01:05:34,253 --> 01:05:37,986
Nih!
Sekarang tolong izinkan saya dan Yeong Hee menikah.
817
01:05:42,353 --> 01:05:45,753
Sebenarnya kau tahu atau tidak siapa kedua orang ini?
Mereka adalah orang-tuamu.
818
01:05:46,420 --> 01:05:49,120
Sejahat apapun mereka,
sebagai anak tidak boleh memperlakukan mereka seperti ini.
819
01:05:49,253 --> 01:05:50,153
Segera lepaskan ikatan mereka!
820
01:05:52,486 --> 01:05:53,986
Kau diam saja jangan banyak bicara.
821
01:05:54,653 --> 01:05:55,820
Aku tidak sedang bercanda.
822
01:05:57,286 --> 01:06:01,620
Coba perhatikan, di depan Aboenim adalah aib terbesar
bagi karir Aboenim selama di kepolisian.
823
01:06:01,886 --> 01:06:04,353
Jika Aboenim bersedia memberikan putrimu pada saya
akan saya persembahkan padamu kedua orang-tuaku.
824
01:06:06,186 --> 01:06:09,353
Di mana lagi bisa ditemukan transaksi
sebersih ini, bukankah begitu?
825
01:06:13,520 --> 01:06:14,186
Yeong Hee....
826
01:06:14,520 --> 01:06:16,620
Kenapa Cheol Soo kau tampar?
827
01:06:20,920 --> 01:06:22,386
Sudah usai semuanya.
828
01:06:23,753 --> 01:06:26,820
Sekalipun Ayahku setuju,
sekarang aku yang tidak bersedia.
829
01:06:28,186 --> 01:06:32,520
Aku benci padamu.
Sangat benci dan tidak sudi melihatmu.
830
01:06:37,286 --> 01:06:38,620
Kita putus saja!
831
01:06:40,020 --> 01:06:41,386
Semuanya sudah usai.
832
01:06:57,886 --> 01:06:59,420
Sebenarnya aku juga sudah muak.
833
01:07:00,886 --> 01:07:05,453
Terhadapmu, terhadap orang-tuaku,
terhadap keluarga ini.
834
01:07:09,486 --> 01:07:13,120
Kedua orang ini...
terserah mau kalian perlakukan seperti apa.
835
01:07:13,453 --> 01:07:19,953
- Cheol Soo!
- Cheol Soo!
836
01:07:20,586 --> 01:07:22,153
Aih, sungguh malang.
837
01:07:30,920 --> 01:07:34,620
Sepertinya ada yang ingin mereka sampaikan.
Mau dibuka saja itu ikatan dimulut?
838
01:07:35,453 --> 01:07:40,053
Jangan! Jangan! Jika sampai dilepas,
lingkungan di sekitar rumah kita bisa kacau.
839
01:07:43,220 --> 01:07:47,853
Aku tuh tidak peduli apa pun itu keputusan Ayah,
aku pasti akan setuju dan memberi dukungan.
840
01:07:48,786 --> 01:07:51,653
Karena selama ini Ayah selalu menjadi panutan dalam hidupku.
Objek dari visiku.
841
01:07:52,286 --> 01:07:53,053
Semangat!
842
01:08:07,386 --> 01:08:11,452
Setelah kupikir-pikir, aku merasa tidak sepantasnya
kalian ditangkap dengan cara seperti ini.
843
01:08:13,486 --> 01:08:16,685
Kali ini kalian kubebaskan.
Cheol Soo dan Yeong Hee juga sudah putus.
844
01:08:17,586 --> 01:08:19,219
Anggap saja kita sudah impas.
845
01:08:20,519 --> 01:08:25,586
Tapi, dalam waktu setengah bulan sebelum
aku memasuki masa pensiun,
846
01:08:27,551 --> 01:08:30,019
aku akan mengejar kalian dengan gigih.
847
01:08:53,986 --> 01:08:55,419
Satu lagi, masalahnya adalah opini publik.
848
01:08:56,519 --> 01:08:58,319
Dengan meningkatnya jumlah korban
menjadi 5 orang,
849
01:08:58,586 --> 01:09:03,051
Jika pembunuhan berantai terhadap wanita ini
sampai diekspos oleh media ke publik,
850
01:09:03,486 --> 01:09:08,519
kemungkinan di mana pelakunya menghancurkan semua bukti kejahatan dan menyembunyikan diri sangat tinggi.
851
01:09:08,919 --> 01:09:13,019
Jadi maksudnya waktu yang tersisa untuk
meringkus pelakunya tidak banyak?
852
01:09:13,685 --> 01:09:16,419
Bukan begitu, asalkan di beri sedikit waktu lagi
853
01:09:16,819 --> 01:09:19,319
kami pasti akan membawa pembunuh itu
untuk diadili.
854
01:09:20,419 --> 01:09:23,586
Misi penangkapan akan dilaporkan
oleh Detektif Park secara rinci.
855
01:09:24,086 --> 01:09:25,386
Park Yeong Hee, silakan laporannya.
856
01:09:28,852 --> 01:09:29,786
Park Yeong Hee.
857
01:09:41,185 --> 01:09:42,986
Pertama-tama dengan memfokuskan
perhatian pada rumah korban.
858
01:09:42,986 --> 01:09:46,019
Perluas pencarian rekaman CCTV dalam radius 1km
dengan seksama untuk mencari gerak-gerik yang repetitif.
859
01:09:46,286 --> 01:09:50,086
Subjek yang dianggap mencurigakan
sedang berada dalam tahap pemeriksaan.
860
01:09:51,319 --> 01:09:57,186
Ditambah, informasi pertemuan rahasia perkumpulan yang menyewa jasa kencan wanita panggilan kelas atas juga harus kita selidiki lebih jauh.
861
01:09:57,519 --> 01:10:01,819
Kami berencana untuk melakukan penyelidikan rahasia
secara menyeluruh.
862
01:10:41,586 --> 01:10:42,752
Kenapa tidak ikut menikmati?
863
01:10:43,452 --> 01:10:44,819
- Aku sangat kaget.
- Apa?
864
01:10:46,386 --> 01:10:49,219
Dansa, main, ternyata begitu tidak berarti.
865
01:10:52,686 --> 01:10:56,552
Tapi yang lain akan lebih berarti?
866
01:11:22,366 --> 01:11:27,466
Orang pacaran sudah biasa bertengkar, minta putus,
kemudian balik lagi, kan?
867
01:11:28,999 --> 01:11:29,599
Maaf?
868
01:11:31,399 --> 01:11:32,999
Aku sedikit banyak sudah dengar dari eonni mu.
869
01:11:38,466 --> 01:11:43,066
Kami itu berusaha keras untuk tidak saling menyakiti
atau marah terhadap satu sama yang lain.
870
01:11:44,699 --> 01:11:46,166
Karena begitu kami berdua bertengkar,
871
01:11:46,699 --> 01:11:50,632
kecuali kami berdua, semua anggota keluarga
kami akan kegirangan.
872
01:11:52,699 --> 01:11:55,266
Sepertinya kau sangat mencintai pacarmu.
873
01:11:58,366 --> 01:12:00,432
Demi aku, dia melepaskan begitu banyak hal.
874
01:12:03,099 --> 01:12:04,332
Sudah kusuruh kau ke sini.
875
01:12:07,299 --> 01:12:09,299
Aku benar-benar tidak bisa melakukan
hal seperti itu.
876
01:12:09,999 --> 01:12:12,199
Sudah kubilang kau hanya perlu melakukan
apa yang kusuruh.
877
01:12:12,399 --> 01:12:16,199
Aku benar-benar tidak pernah ikut main
sandiwara sedari aku masih di TK.
878
01:12:16,632 --> 01:12:19,066
Kau jangan berpikir kalau itu akting,
anggap saja sedang bekerja.
879
01:12:19,566 --> 01:12:20,666
Besok hari H-nya ya!
Persiapkan diri baik-baik!
880
01:12:21,166 --> 01:12:23,066
Ini adalah perintah.
881
01:12:38,366 --> 01:12:39,866
Tambahkan sedikit rasa cintaku juga.
882
01:12:40,799 --> 01:12:44,632
Aigoo... aigoo... enak, kan?
883
01:12:45,399 --> 01:12:48,599
Enak sekali.
884
01:12:48,599 --> 01:12:50,166
Tentu saja, siapa yang bungkus dulu dong!
885
01:13:26,432 --> 01:13:28,099
=Ya? Ini adalah hape Park Yeoong Hee.=
886
01:14:13,633 --> 01:14:15,066
Ah, hapeku.
887
01:14:26,533 --> 01:14:28,766
Halo, dengan Park Yeong Hee ya?
888
01:14:28,833 --> 01:14:30,033
- Iya.
- Titipan Kilat buat Anda.
889
01:14:30,533 --> 01:14:32,066
- Terima kasih.
- Baik, terima kasih.
890
01:14:51,566 --> 01:14:54,466
Kabarnya secara diam-diam
kau memutuskan untuk meniruku.
891
01:14:55,066 --> 01:14:57,166
Dan menipu Ayahmu yang jagoan nomor satu itu.
892
01:14:58,766 --> 01:15:00,966
Ternyata benar, darah itu tidak bisa disembunyikan.
893
01:15:01,666 --> 01:15:04,866
Makanya, jangan hanya kasih ke ayahku saja
tapi ke aku juga dong!
894
01:15:05,266 --> 01:15:07,066
Aku kan juga harus menghidupi diriku sendiri.
895
01:15:08,266 --> 01:15:10,266
Tentu saja aku sangat senang.
896
01:15:10,733 --> 01:15:13,899
Tapi Nyuk, kau benar sudah menyerah
mau menikah dengan polisi itu?
897
01:15:15,299 --> 01:15:16,766
Jangan ungkit hal itu lagi.
898
01:15:18,633 --> 01:15:20,666
Jadi aku dikasih job atau tidak nih?
899
01:15:21,199 --> 01:15:23,366
Coba lihat bangsat satu ini.
900
01:15:25,433 --> 01:15:30,066
Kalau begitu, untuk job pertama
kau kuberi yang gampang-gampang saja.
901
01:15:30,766 --> 01:15:36,266
Ada sebuah klub rahasia
yang memasangkan para chaebol dengan para wanita.
902
01:15:59,999 --> 01:16:05,033
Tolong periksa identitas semua pria yang ada di situ.
Satu pun tidak boleh ketinggalan.
903
01:16:05,333 --> 01:16:06,733
Baik, aku sudah tahu.
904
01:16:10,799 --> 01:16:16,499
Dari antara mereka, cari seorang OKB
yang bernama Kim Dong Cheol.
905
01:16:16,599 --> 01:16:20,666
Ambil kalung yang selalu dikenakan oleh bangsat ini.
906
01:16:21,333 --> 01:16:22,266
Dasar bangsat yang tidak tahu apa-apa.
907
01:16:22,466 --> 01:16:27,833
Dia sama sekali tidak tahu jika kalung yang selalu dikenakannya itu adalah peninggalan Da Vinci.
908
01:16:48,566 --> 01:16:58,052
Halo semuanya! Senang sekali rasanya bisa bertemu dengan kalian semua. Saya adalah Kim Jun Ho, penyelenggara pertemuan rahasia ini.
909
01:17:00,419 --> 01:17:04,519
Bidadari kami sudah mempersiapkan diri.
Kalau begitu, segera kita mulai acara ini.
910
01:17:04,686 --> 01:17:07,752
Pengenalan bidadari akan segera dimulai.
911
01:17:08,686 --> 01:17:16,652
Betapa seksinya tubuh bidadari kami.
Anda dipersilakan mengambil keputusan.
Silakan masukkan sesuai dengan harga.
912
01:17:16,786 --> 01:17:27,219
Bidadari nomor 1, Sica-Sica... Jessica.
34-24-34.
913
01:17:28,019 --> 01:17:30,086
Kalau begitu, silakan masuk ke dalam air.
914
01:17:31,586 --> 01:17:34,419
Masuk ke dalam air!
915
01:17:37,452 --> 01:17:38,919
Seksi sekali.
916
01:17:39,119 --> 01:17:40,786
Sekarang, nomor 2.
Hyorin, Hyorin.
917
01:17:43,986 --> 01:17:46,952
Yang pasti, orang kaya memiliki orientasi yang unik.
918
01:17:47,852 --> 01:17:50,219
Wah, bodinya oke banget!
919
01:17:52,152 --> 01:17:54,719
Kusuruh kau perhatikan cowoknya, cowok.
920
01:17:55,719 --> 01:17:56,986
Iya, iya.
921
01:17:58,519 --> 01:18:00,886
Tunggu sebentar!
Coba kamera nomor 2.
922
01:18:00,919 --> 01:18:01,719
Oke.
923
01:18:07,819 --> 01:18:15,286
Sekarang nomor 9! Nomor 9! Mimi!
924
01:18:15,786 --> 01:18:22,286
=Umurnya 21 tahun.
34-24-34.=
925
01:19:07,886 --> 01:19:10,886
Yah! Mimi! Yang baru lewat adalah Mimi.
926
01:19:11,386 --> 01:19:15,319
Sekarang nomor 10.
Di mana nomor 10?
927
01:19:17,086 --> 01:19:18,586
Aigoo...
928
01:19:18,752 --> 01:19:27,719
Perkenalkan, ini adalah Ai Sa.
Baiklah sekarang Ai Sa akan masuk ke dalam air.
929
01:19:27,819 --> 01:19:31,719
- Ai Sa masuk ke dalam air!
- Masuk ke dalam air.
930
01:19:39,319 --> 01:19:42,286
Sekarang tinggal 2 pasang.
931
01:19:44,086 --> 01:19:47,552
Mimi terus saja menanjak.
932
01:19:47,652 --> 01:19:57,352
Ai Sa sekarang adalah 0 Won, 0 Won.
Siapa yang milih Ai Sa kuberi dia 1 juta Won.
933
01:19:59,419 --> 01:20:00,186
Bercanda, bercanda.
934
01:20:00,253 --> 01:20:02,586
Ai Sa silakan tekan tombolnya.
935
01:20:06,086 --> 01:20:09,553
Wah, Ai Sa 10 ribu Won.
936
01:20:13,586 --> 01:20:17,253
5, 4, 3, 2, 1.
937
01:20:17,519 --> 01:20:20,053
10 ribu Won. Jadi!
938
01:20:22,186 --> 01:20:26,853
Pemeran utamanya mana? Di sini.
Untunglah.
939
01:20:34,453 --> 01:20:36,453
Ai Sa, sungguh penuh perasaan.
940
01:20:36,753 --> 01:20:45,053
Sekarang harga Mimi adalah 10 juta, 10 juta.
Para orang kaya, ayo cepat tekan tombol masing-masing.
941
01:20:46,586 --> 01:20:53,086
Muncul harga 15 juta, 15 juta.
Sekarang harga tertinggi adalah 15 juta.
942
01:21:01,819 --> 01:21:04,086
Jangan begitu.
Sekarang kita sedang berada di medan tempur.
943
01:21:05,519 --> 01:21:08,153
Kalau tidak sanggup ya silakan mundur.
944
01:21:09,086 --> 01:21:12,953
5, 4, 3, 2, 1.
945
01:21:13,219 --> 01:21:15,419
Empat puluh juta! Empat puluh juta!
946
01:21:17,986 --> 01:21:19,686
Masih terus menanjak.
947
01:21:20,586 --> 01:21:24,986
Lima puluh! Hadirin semuanya, sudah mencapai 50 juta.
948
01:21:25,453 --> 01:21:34,186
Enam puluh! Enam puluh! Enam puluh!
949
01:21:34,386 --> 01:21:39,186
5, 4, 3, 2, 1.
950
01:21:39,186 --> 01:21:48,186
60 juta! Jadi!
Hari ini Mimi memperoleh harga tertinggi.
Mari kita beri tepuk tangan yang meriah.
951
01:21:48,186 --> 01:21:52,653
Baiklah, silakan bawa Mimi.
Tapi jangan lupa harus kisseu.
952
01:21:52,886 --> 01:22:04,419
Kisseu! Kisseu!
953
01:22:11,719 --> 01:22:15,119
Oh! Fantastic baby.
954
01:22:51,219 --> 01:22:55,655
Baik, demi merayakan semua berjalan lancar hari ini
kalian kuizinkan untuk bermalam di luar semalam.
955
01:22:59,488 --> 01:23:08,288
Minum sampai mampus.
Barang siapa yang masih bisa berjalan dengan tegak
keluar di sini harus dihajar.
956
01:23:09,622 --> 01:23:13,455
- Angkat gelasnya! Bersulang!
- Bersulang!
957
01:23:14,222 --> 01:23:15,355
Tenggak! Tenggak!
958
01:23:21,522 --> 01:23:29,622
Hei! Hei! Hei! Hei! Anak-anak!
Makanlah dengan tenang!
959
01:23:32,155 --> 01:23:34,188
Barusan siapa yang bicara?
960
01:23:35,122 --> 01:23:38,788
Barusan kusuruh kalian jangan ribut.
961
01:23:39,688 --> 01:23:44,288
Hei, anak-anak! Hari ini perasaanku sedang jelek.
962
01:23:46,455 --> 01:23:52,855
Masa mudaku terbuang dengan percuma
dan aku diputusin oleh wanita yang kupercayai.
963
01:23:55,155 --> 01:24:00,755
Aku bisa apa? Mumet, mumet.
Apa ini?
964
01:24:04,288 --> 01:24:12,922
Kenapa begitu tinggi? Daging berlemak ya?
Halo daging berlemak! Ayo bersulang daging berlemak.
965
01:24:14,422 --> 01:24:18,055
Sudah lihat kan? Kubilang 1 lawan 17, seperti itu.
966
01:24:18,122 --> 01:24:20,455
Wah, tangguh sekali.
967
01:24:22,355 --> 01:24:24,455
- Ditinju berapa kali sampai jadi begini?
- Cuma beberapa kali.
- Ayo, nanti baru cerita.
968
01:24:27,455 --> 01:24:34,822
- Kenapa 119 masih belum tiba juga?
- Ajumma!
- Ya Tuhan, apa ini? Ini, ini.
969
01:24:35,155 --> 01:24:40,455
Hei, kalian begitu bongsor badannya masa bisa kalah?
Apa ini? Hei, kau tidak apa-apa?
970
01:24:41,622 --> 01:24:47,922
Setahun di penjara bisa bebas?
971
01:24:50,055 --> 01:24:54,622
Setidaknya harus terpuruk seperti itu
baru bisa menemukan semangat baru.
972
01:24:56,455 --> 01:25:00,155
Aku juga tidak tahu mulai esok
apa yang harus kulakukan.
973
01:25:01,522 --> 01:25:04,755
Target yang ada sebelumnya juga sudah hilang.
974
01:25:05,522 --> 01:25:10,455
Karena orang yang bisa menemaniku
seumur hidupku juga telah pergi.
975
01:25:13,822 --> 01:25:16,922
Aku malah tidak ingat aku dulu
adalah orang yang seperti apa.
976
01:25:20,788 --> 01:25:22,655
Siapakah aku ini?
977
01:25:24,355 --> 01:25:28,155
Kedua orang-tuaku berharap aku
akan menjadi orang yang seperti apa.
978
01:25:30,688 --> 01:25:34,222
Berharap supaya aku menjadi orang seperti mereka?
979
01:26:07,121 --> 01:26:08,888
Tidurlah dengan nyenyak.
980
01:26:10,521 --> 01:26:12,688
Haruskah kita menyerahkan diri
demi Cheol Soo?
981
01:26:13,621 --> 01:26:19,688
Sekarang? Waktu ditangkap dan diseret ke depan
Det. Park, susah payah baru dibebaskan.
982
01:26:20,888 --> 01:26:23,288
Harga diri kita tidak mengizinkan.
983
01:26:23,421 --> 01:26:27,988
Jangan mengungkit masalah harga diri.
Gara-gara itu anak kita berubah menjadi seperti ini.
984
01:26:31,321 --> 01:26:39,254
Kita sembunyi saja, termasuk Cheol Soo juga.
Menghilang dari orang-orang selama beberapa tahun.
985
01:26:39,954 --> 01:26:43,488
Setelah Det. Park pensiun,
dia tidak bisa lagi menangkap kita secara resmi.
986
01:26:43,688 --> 01:26:44,921
Bagaimana dengan putra kita?
987
01:26:45,221 --> 01:26:47,388
Kita serahkan saja pada nasib.
988
01:26:48,388 --> 01:26:52,321
Sebagai orang-tua, jika tidak bisa membantunya
setidaknya jangan menghalanginya.
989
01:26:53,588 --> 01:26:58,754
Ditambah, keluarga Det. Park
yang telah membebaskan kita waktu itu...
990
01:26:59,888 --> 01:27:04,021
sebelum kita menghilang, mungkin setidaknya
kita harus membalas budi mereka.
991
01:27:04,954 --> 01:27:06,021
Membalas budi?
992
01:27:11,288 --> 01:27:13,388
Jika ekor terlalu panjang, bisa tertangkap.
993
01:27:18,188 --> 01:27:21,888
Orang-orang ini benar-benar ingin meninggalkan
sesuatu untukku sebelum aku pensiun.
994
01:27:23,454 --> 01:27:25,188
Kalian berdua hadang jalan belakang!
995
01:27:25,421 --> 01:27:26,988
Kalian berdua tunggu di depan pintu!
996
01:27:27,321 --> 01:27:28,188
- Baik.
- Baik.
997
01:27:32,054 --> 01:27:37,321
Hidup suami istri sungguh harmonis.
Nikmatilah dengan tenang.
998
01:27:38,421 --> 01:27:42,188
Pada akhirnya juga akan terpisah.
Masing-masing menjalani hidup di penjara.
999
01:27:43,621 --> 01:27:44,421
Berhenti!
1000
01:27:48,388 --> 01:27:50,121
Pp--Pp--Papa mertua.
1001
01:27:52,321 --> 01:27:55,021
Am--Am--Ampuni aku, ampuni.
1002
01:27:55,121 --> 01:27:57,921
Ampun? Dalam kondisi seperti ini minta ampun?
1003
01:27:58,488 --> 01:27:59,721
Bangsat yang lebih rendah dari babi dan anjing.
1004
01:27:59,921 --> 01:28:04,688
Kau! Jika muncul lagi di hadapanku,
kau akan mampus!
1005
01:28:05,288 --> 01:28:06,221
Iya.
1006
01:28:13,088 --> 01:28:19,121
Jika kau tidak sanggup melupakan wanita yang baru keluar tadi dan ingin berpisah dengan putriku, pisah saja.
1007
01:28:21,021 --> 01:28:24,788
Tapi, jika kau menganggap ini hanyalah khilaf semata,
1008
01:28:25,088 --> 01:28:26,954
mulai sekarang bersikap seperti tidak
ada kejadian apapun yang terjadi.
1009
01:28:27,721 --> 01:28:33,354
Tapi, seumur hidupmu kau harus menjalankan hidupmu dengan membawa perasaan bersalahmu terhadap putriku. Mengerti?
1010
01:28:36,121 --> 01:28:39,321
Kau benar-benar psikopat! Psikopat!
1011
01:28:41,221 --> 01:28:44,821
Merasa teraniaya?
Benar-benar aib bagi keluarga polisi.
1012
01:28:55,655 --> 01:28:57,988
Tidak tahu jika kau sedang sibuk atau tidak,
tapi kuminta kau datang.
1013
01:28:58,388 --> 01:28:59,855
Tidak apa-apa jika hanya lebih kurang sejam.
1014
01:29:01,855 --> 01:29:04,555
Keren sekali.
Setelan jas sangat cocok untukmu.
1015
01:29:08,988 --> 01:29:13,888
Karena aku bukan lagi seorang gembel yang akan ikut ujian. Ini barulah diriku yang sebenarnya, bukankah begitu?
1016
01:29:14,021 --> 01:29:22,388
Iya, persis seperti dirimu 7 tahun yang lalu.
Masa-masa di mana kau berkeliaran tanpa tahu apa impian dan cita-citamu.
1017
01:29:22,888 --> 01:29:28,588
Setidaknya jauh lebih baik dibandingkan
membuang waktu 7 tahun karena mimpi semu.
1018
01:29:30,588 --> 01:29:32,555
Jika masih mau ribut terus, aku permisi dulu.
1019
01:29:32,655 --> 01:29:34,455
Sekarang dikarenakan ada kasus penting,
aku tidak mood untuk ribut denganmu.
1020
01:29:34,788 --> 01:29:38,288
Aku akan meninggalkan Korea.
1021
01:29:42,588 --> 01:29:48,155
Seperti yang kau bilang, di negara ini sudah tidak ada lagi harapan bagi seorang preman picisan sepertiku.
1022
01:29:51,021 --> 01:29:53,588
Lalu bagaimana caranya kau bertahan selama 7 tahun?
1023
01:29:53,588 --> 01:29:57,188
Karena dengan bodoh mempercayai
apa yang dinamakan dengan cinta.
1024
01:29:59,655 --> 01:30:00,655
Benar, kan?
1025
01:30:01,088 --> 01:30:02,388
Ini juga yang ingin kukatakan.
1026
01:30:04,621 --> 01:30:06,821
Baiklah.
Sekarang jalani hidupmu sesuai dengan keinginanmu.
1027
01:30:07,955 --> 01:30:09,355
Selama ini bersabar, telah menyusahkanmu.
1028
01:30:27,488 --> 01:30:28,288
Apa artinya itu?
1029
01:30:29,955 --> 01:30:32,555
Sayang sekali, tapi dari antara orang-orang
yang dicurigai yang ada di klub itu
1030
01:30:33,555 --> 01:30:34,355
tidak ada tersangkanya.
1031
01:30:35,388 --> 01:30:37,421
Cairan yang ada di dalam tubuh korban juga
1032
01:30:37,455 --> 01:30:39,455
juga tidak sesuai dengan para pria yang ada di sana.
1033
01:30:40,421 --> 01:30:42,921
Kita kembali lagi ke nol.
1034
01:30:55,221 --> 01:30:59,355
Det. Park, selama ini demi menangkap kami
kau lari ke sana ke mari. Telah menyusahkanmu.
1035
01:30:59,921 --> 01:31:03,355
Maaf, kami berencana mulai besok
akan menyembunyikan diri.
1036
01:31:04,021 --> 01:31:05,488
Dan juga, jika ingin menahan kami suami istri...
1037
01:31:05,488 --> 01:31:06,888
sebaiknya kau harus berusaha keras
di kehidupanmu yang akan datang.
1038
01:31:08,288 --> 01:31:11,255
Sepertinya sudah tumbuh sedikit perasaan negatif.
1039
01:31:12,055 --> 01:31:14,721
Ada sedikit penyesalan, bersalah,
puas, dan tidak tenang.
1040
01:31:16,321 --> 01:31:16,888
Nak!
1041
01:31:17,355 --> 01:31:18,355
Jam segini ada urusan apa kau?
1042
01:31:18,888 --> 01:31:21,288
Sebelum kalian bersembunyi,
berjanjilah padaku suatu hal.
1043
01:31:33,955 --> 01:31:34,855
Maaf, Anda ada urusan apa?
1044
01:31:35,288 --> 01:31:38,788
Telah menyusahkanmu.
Kami tidak akan lama, tidak usah lapor ke atasan.
1045
01:31:39,788 --> 01:31:40,921
Maaf, siapa yang Anda maksud?
1046
01:31:50,836 --> 01:31:52,436
Loyalitas!
1047
01:32:02,769 --> 01:32:07,902
Maaf, di sana hanya ada laboratorium
Tim Pencari Ilmiah yang ribet.
1048
01:32:08,636 --> 01:32:10,569
Harusnya tidak ada yang bisa dilihat
oleh seorang Presiden.
1049
01:32:12,936 --> 01:32:13,836
Masa Anda tidak tahu?
1050
01:32:14,602 --> 01:32:16,836
Presiden adalah lulusan teknologi.
1051
01:32:18,469 --> 01:32:21,469
Ah, iya, iya, teknologi.
1052
01:32:23,369 --> 01:32:26,236
Sepertinya dikarenakan kasus pembunuhan
berantai yang belum terpecahkan itu, sangat pusing.
1053
01:32:26,936 --> 01:32:29,469
Tidak hanya Yeong Hee, tapi kedua eonni-nya juga.
1054
01:32:30,569 --> 01:32:35,336
Kabarnya para pelakunya telah memperkosa
dan memutilasi 6 orang wanita malang.
1055
01:32:36,569 --> 01:32:38,002
Karena mereka bukanlah orang-orang biasa.
1056
01:32:38,536 --> 01:32:41,436
Bukankah seorang maestro hanya pantas
dihadapi oleh maestro juga?
1057
01:32:42,669 --> 01:32:43,802
Bantulah aku dalam hal ini.
1058
01:32:44,669 --> 01:32:46,769
Setelah itu kita bertiga menghilang tanpa jejak.
1059
01:32:50,836 --> 01:32:51,636
OK!
1060
01:32:56,036 --> 01:33:00,102
Nak, aku sudah mengirim daftar nama
dan kartu rumah tangga korban ke sana.
1061
01:33:00,102 --> 01:33:01,102
Coba kau cari!
1062
01:33:34,869 --> 01:33:36,969
Apa ini? Siapa kalian?
1063
01:33:42,636 --> 01:33:44,536
Jangan ribut! Dasar!
1064
01:33:48,869 --> 01:33:49,769
Sudah lihat?
1065
01:33:50,502 --> 01:33:52,136
Tentu saja sudah lihat! Bodoh!
1066
01:34:02,502 --> 01:34:03,169
Bunuh?
1067
01:34:03,202 --> 01:34:04,002
Serius?
1068
01:34:07,102 --> 01:34:08,069
Ayo sama-sama!
1069
01:34:30,302 --> 01:34:33,536
Ini bukanlah pencurian yang dilakukan
untuk menutupi pemerkosaan dan pembunuhan.
1070
01:34:33,536 --> 01:34:35,669
Modus operandi orang-orang ini
memang adalah pencurian.
1071
01:34:36,002 --> 01:34:39,069
Tapi karena kejadian tidak sesuai dengan yang dibayangkan, pada saat wanita pulang lebih awal,
1072
01:34:39,802 --> 01:34:42,036
secara tidak sengaja terjadi pembunuhan dan pemerkosaan.
1073
01:34:43,069 --> 01:34:47,525
Tapi orang-orang ini sudah merasakan
perasaan memerkosa dan membunuh.
1074
01:34:48,092 --> 01:34:49,492
Oleh karena itu, tidak berhenti melakukan pencurian.
1075
01:34:49,725 --> 01:34:52,825
Sebaliknya, mereka mulai menunggu
hingga korban pulang ke rumahnya.
1076
01:34:53,458 --> 01:34:57,492
Ditambah, orang-orang ini tahu rahasia kehidupan
korban sebagai wanita penghibur kelas tinggi.
1077
01:34:59,992 --> 01:35:04,692
Karena itu mereka tahu jika korban memiliki
barang berharga dan uang dalam jumlah yang banyak.
1078
01:35:07,992 --> 01:35:12,558
Profesi yang memungkinkan mereka mendekati
dan mendapat kepercayaan dari para korban.
1079
01:35:12,558 --> 01:35:16,392
Orang-orang yang mendapat kepercayaan
dari sistem keamaan dan petugas keamanan.
1080
01:35:16,825 --> 01:35:18,192
Siapakah gerangan mereka itu?
1081
01:35:18,758 --> 01:35:20,658
Mereka ini bukanlah orang-orang dari kaum elite.
1082
01:35:21,325 --> 01:35:24,792
Kemungkinan besar mereka adalah orang-orang
yang hidupnya susah dan berpenghasilan rendah.
1083
01:35:25,925 --> 01:35:29,758
Mereka yang dipenuhi dengan kebencian terhadap orang-orang yang mendapat uang banyak dalam waktu singkat.
1084
01:35:29,792 --> 01:35:31,058
Yang juga berarti mereka adalah
orang-orang yang hidupnya susah.
1085
01:35:31,325 --> 01:35:34,725
Orang-orang yang paham sekali akan
kehidupan sehari-hari para korban.
1086
01:35:40,225 --> 01:35:43,792
Ah, iya... aku sudah tahu.
1087
01:35:44,458 --> 01:35:45,025
Apa?
1088
01:35:48,092 --> 01:35:49,092
Apa itu?
1089
01:35:55,792 --> 01:36:00,225
Tersangka pertama adalah mereka yang bekerja sebagai kurir atau pengantar barang.
1090
01:36:00,592 --> 01:36:05,725
Kedua, kemungkinan besar latar belakang pendidikan
mereka setara dengan S3 dari berbagai bidang.
1091
01:36:06,092 --> 01:36:11,358
Ketiga, setelah kasus pertama ada kemungkinan mereka telah bekerja di perusahaan yang berbeda dengan menggunakan identitas palsu.
1092
01:36:11,725 --> 01:36:17,125
Empat, Mereka tidak akur dengan supir kurir lainnya. Kemungkinan besar mereka selalu menyendiri di tempat kerja.
1093
01:36:17,125 --> 01:36:18,492
Terakhir, Yeong Hee...
1094
01:36:25,658 --> 01:36:28,525
pacaranlah dengan orang yang baik.
Semoga kau bahagia.
1095
01:36:42,825 --> 01:36:46,458
Sekarang ini benar-benar adalah perpisahan, bukan?
1096
01:36:51,792 --> 01:36:55,892
Selidiki secara menyeluruh semua perusahaan kurir di Propinsi Gyeonggi, Seoul, beserta seluruh karyawan mereka.
1097
01:36:56,325 --> 01:36:58,692
Filter mereka yang berhenti bekerja
dalam waktu 3 bulan terakhir ini.
1098
01:36:58,958 --> 01:37:00,225
Pastikan identitas mereka.
1099
01:37:00,425 --> 01:37:03,158
Cari mereka yang menggunakan identitas palsu.
1100
01:37:03,592 --> 01:37:04,892
Dan cari tahu nama asli mereka.
1101
01:37:04,958 --> 01:37:08,658
Jadikan mereka yang memiliki latar belakang pendidikan sarjana atau di atasnya sebagai tersangka.
1102
01:37:08,658 --> 01:37:09,058
Rapat selesai.
1103
01:37:09,758 --> 01:37:10,358
Terima kasih.
1104
01:37:33,725 --> 01:37:35,792
Aku belum mengizinkanmu ke Amerika.
1105
01:37:36,525 --> 01:37:37,758
Karena sekarang situasinya gawat darurat,
1106
01:37:37,758 --> 01:37:39,158
begitu pelakunya tertangkap,
kita segera bertemu muka.
1107
01:37:43,662 --> 01:37:46,728
Ngomong-ngomong, apa rencanamu
setelah sampai di Amerika?
1108
01:37:48,362 --> 01:37:51,395
Tidak ada, aku hanya ingin berangkat duluan.
1109
01:37:52,762 --> 01:37:56,295
Barang-barang peninggalan budaya Korea
yang dimiliki oleh Amerika ada sekitar 40 ribu lebih.
1110
01:37:57,128 --> 01:37:59,962
Di luar negeri juga ada banyak cara
untuk menunjukkan sifat nasionalisme.
1111
01:37:59,962 --> 01:38:03,262
Aigoo, sudahlah!
Serahkan saja masa depan anak ke dalam tangannya sendiri.
1112
01:38:04,362 --> 01:38:07,095
Jangan khawatir!
Makanlah yang banyak ya, Anakku sayang.
1113
01:38:11,862 --> 01:38:14,095
Sedang apa dia memangnya?
Kenapa tidak balas SMS ku?
1114
01:38:29,195 --> 01:38:30,095
Ya, Eonni?
1115
01:38:30,428 --> 01:38:32,495
=Oh Yeong Hee, kau sedang bersama
dengan Kim Timjang?=
1116
01:38:32,562 --> 01:38:33,662
Tidak, kami baru saja pisah.
1117
01:38:34,128 --> 01:38:36,362
=Kalau begitu, lain kali baru
telepon dengan Kim Timjang.=
1118
01:38:37,095 --> 01:38:40,362
=Sekarang mereka yang masuk ke dalam
kriteria tersangka=
1119
01:38:40,795 --> 01:38:45,295
=adalah mereka yang sehari-harinya tidak berkomunikasi dengan rekan kerja di perusahaan kurir.=
1120
01:38:45,295 --> 01:38:47,295
=Tidak ada bedanya dengan arwah gentayangan.=
1121
01:38:47,295 --> 01:38:49,495
Seperti yang diperkirakan, mereka adalah
orang-orang berpendidikan tinggi, kan?
1122
01:38:49,495 --> 01:38:55,095
=Ada seorang profesor yang sudah bekerja lama sebagai pembimbing ujian masuk PT di bagian informasi dan komunikasi yang mulai bekerja sebagai kurir.=
1123
01:38:55,295 --> 01:39:00,195
=Ada juga yang bekerja sebagai peneliti ahli teknik kimia di perusahaan besar setelah kontrak berakhir dibekukan.=
1124
01:39:00,495 --> 01:39:03,595
=Ada juga orang-orang seperti kau
dan Yeong Sook yang mantan atlet profesional.=
1125
01:39:04,062 --> 01:39:06,795
=Dia adalah mantan atlet tinju
yang memenangkan medali emas di Asean Games.=
1126
01:39:13,495 --> 01:39:15,262
Apa ini?
1127
01:39:33,562 --> 01:39:36,195
=Halo Yeong Hee?
Apa yang terjadi?=
1128
01:39:36,195 --> 01:39:39,195
Orang-orang itu datang ke sini.
Cepat minta bantuan!
1129
01:39:44,362 --> 01:39:48,062
Tidak salah nih!
Tidak salah, kan?
1130
01:39:48,762 --> 01:39:51,195
Hari itu pas lihat rasanya seperti pernah kenal di mana.
1131
01:39:51,862 --> 01:39:55,562
Pemenang medali emas anggar di Olympiade.
1132
01:40:00,562 --> 01:40:02,362
Kali ini sudah seharusnya kau tahu.
1133
01:40:03,095 --> 01:40:04,362
Meskipun hanya Asean Games,
1134
01:40:05,262 --> 01:40:08,195
aku juga pernah mendapat medali emas.
1135
01:40:09,062 --> 01:40:10,495
Aku sedikit penasaran.
1136
01:40:11,462 --> 01:40:13,495
Dari sekian banyak karyawan di perusahaan kurir,
1137
01:40:13,862 --> 01:40:16,795
Kenapa bisa begitu cepat mendapat
spekulasi jika kalian adalah pelakunya?
1138
01:40:17,262 --> 01:40:20,495
Jangan-jangan di dalam kepolisian ada antek-antek?
1139
01:40:24,162 --> 01:40:26,395
Jika kau bisa menangkapku,
maka akan kuberitahu.
1140
01:40:27,095 --> 01:40:28,862
Tapi jika kau ditangkap olehku,
1141
01:40:29,395 --> 01:40:34,295
kau akan kujadikan korban ke-7.
1142
01:40:47,817 --> 01:40:49,083
Tidak lama lagi polisi akan segera tiba.
1143
01:40:51,283 --> 01:40:52,217
Untuk sementara...
1144
01:40:54,050 --> 01:40:54,817
Jangan bergerak!
1145
01:41:02,150 --> 01:41:03,050
Apa ini?
1146
01:41:04,850 --> 01:41:06,250
Ke mana perginya?
1147
01:41:07,017 --> 01:41:09,350
Tapi Eonni, kenapa kau cuma menghubungiku?
1148
01:41:09,450 --> 01:41:11,717
Tidakkah seharusnya kau
langsung melapor ke Timjang-nim?
1149
01:41:11,950 --> 01:41:13,050
Coba kau pikir baik-baik!
1150
01:41:13,217 --> 01:41:15,850
Begitu orang-orang itu tahu
jika identitas mereka telah terbongkar,
1151
01:41:15,850 --> 01:41:18,217
seperti sudah menunggu,
langsung menangkap dan menyandera Yeong Hee.
1152
01:41:23,550 --> 01:41:26,750
Artinya, selain anggota keluarga kita sendiri
siapa pun tidak bisa dipercaya.
1153
01:41:27,350 --> 01:41:28,750
Segera hubungi!
1154
01:41:29,450 --> 01:41:30,750
Hubung ke mana?
1155
01:41:31,650 --> 01:41:33,450
Ayah!
1156
01:41:41,350 --> 01:41:43,550
Ya Aboenim, ada urusan apa?
1157
01:41:45,550 --> 01:41:46,450
Apa?
1158
01:41:48,717 --> 01:41:52,250
Jika benar ada pengkhianat,
tidakkah seharusnya dilaporkan ke atasan?
1159
01:41:52,250 --> 01:41:57,317
Sebelum terjadi sesuatu, sekalipun adalah tindakan darurat, kantor kepolisian harus diobrak-abrik.
1160
01:41:57,317 --> 01:41:58,750
Kan sudah kubilang tidak boleh?
1161
01:41:58,950 --> 01:42:02,417
Artinya siapapun tidak boleh ada yang tahu
kita baru bisa menyelamatkan Yeong Hee.
1162
01:42:02,417 --> 01:42:03,417
Harus kuulang berapa kali?
1163
01:42:03,650 --> 01:42:04,650
Iya juga.
1164
01:42:05,717 --> 01:42:09,150
Benar kata Yeong Mi.
Akibatnya dia tidak akan dibiarkan hidup.
1165
01:42:09,417 --> 01:42:12,050
Karena itu, bagaimana pun juga
kita harus menangkap orang-orang itu.
1166
01:42:13,517 --> 01:42:16,317
Ngomong-ngomong, mereka akan datang?
1167
01:42:17,850 --> 01:42:20,850
Jika itu Cheol Soo, dia pasti akan datang.
1168
01:42:26,050 --> 01:42:27,850
Cheol Soo, pintunya tidak dikunci.
1169
01:42:28,750 --> 01:42:29,250
Aboenim.
1170
01:42:29,550 --> 01:42:31,183
- Sudah datang?
- Cheol Soo, apa kabar?
1171
01:42:43,050 --> 01:42:43,850
Halo?
1172
01:42:44,017 --> 01:42:47,283
=Untung sampai sekarang belum ada
tindakan apapun dari dalam pihak kepolisian.=
1173
01:42:47,283 --> 01:42:50,717
=Ini adalah pilihan yang bijaksana.
Nyawa putrimu terselamatkan.=
1174
01:42:51,050 --> 01:42:52,250
Yeong Hee aman-aman saja?
1175
01:42:52,250 --> 01:42:55,550
=Setidaknya aku bisa bersumpah sampai sekarang
aku masih belum menyentuh sehelai pun rambutnya.=
1176
01:42:56,017 --> 01:43:00,117
=Pertama-tama, kemampuan keluarga polisi
yang berhasil menemukan identitas kami,=
1177
01:43:00,550 --> 01:43:06,550
=Aku percaya, dengan kekuatan seperti itu akan membantu kami melarikan diri keluar negeri dengan aman.=
1178
01:43:07,017 --> 01:43:08,617
Apa yang harus kami lakukan?
1179
01:43:09,017 --> 01:43:11,050
Tolong antarkan putriku kembali dalam keadaan selamat.
1180
01:43:11,250 --> 01:43:14,750
=Mulai sekarang sampai besok siang,
jangan melakukan apapun.=
1181
01:43:14,850 --> 01:43:16,350
=Itu adalah cara untuk menyelamatkan putrimu.=
1182
01:43:16,717 --> 01:43:18,350
=Sekali lagi kuperingatkan.=
1183
01:43:18,350 --> 01:43:21,150
=Jangan mengambil tindakan apapun.
Berdiam saja di rumah.=
1184
01:43:21,150 --> 01:43:24,217
=Dengan begitu, besok pagi putrimu
akan kembali dengan selamat.=
1185
01:43:24,450 --> 01:43:26,717
Halo? Halo?
1186
01:43:32,750 --> 01:43:33,950
Cheol Soo, pintunya terbuka lebar tuh!
1187
01:43:37,250 --> 01:43:40,679
Ibu, tolong lacak posisi Det. Kim Min Goo.
Cepat!
1188
01:43:45,879 --> 01:43:47,612
=Nak, benar katamu.=
1189
01:43:47,845 --> 01:43:50,145
=Kenderaan mereka tertangkap kamera
di sekitar wilayah bandara.=
1190
01:43:50,312 --> 01:43:51,979
=Sekarang sedang menuju ke arah runway.=
1191
01:43:52,612 --> 01:43:54,345
=Tapi bagaimana caranya kau bisa tahu?=
1192
01:43:55,979 --> 01:43:58,979
=Setidaknya aku bisa bersumpah sampai sekarang
aku masih belum menyentuh sehelai pun rambutnya.=
1193
01:43:59,512 --> 01:44:02,679
=Pertama-tama, dengan kemampuan keluarga polisi
yang berhasil menemukan identitas kami,=
1194
01:44:02,679 --> 01:44:06,912
- Kekuatan keluarga polisi.
- Iya, para penjahatnya sekarang seperti tikus dalam lubang.
1195
01:44:07,179 --> 01:44:09,979
Siapa lagi? Tentu saja keluarga kami.
1196
01:44:10,512 --> 01:44:13,412
=Tentu saja, jasaku yang paling besar.=
1197
01:44:14,479 --> 01:44:17,512
Ah, tidak salah lagi memang Det. Park.
1198
01:44:18,112 --> 01:44:24,212
Iya, iya, iya.
Sampai jumpa nanti.
Loyalitas!
1199
01:44:46,045 --> 01:44:49,779
Hei, polisi membajak pesawat.
1200
01:44:49,845 --> 01:44:51,479
Ah, senang sekali rasanya.
1201
01:44:58,345 --> 01:44:59,512
Tidak mungkin dikuntit.
1202
01:45:03,812 --> 01:45:04,812
Berhenti!
1203
01:45:06,379 --> 01:45:07,045
Apa itu?
1204
01:45:12,612 --> 01:45:13,445
Naik dan bersiap-siaplah!
1205
01:45:13,745 --> 01:45:15,312
- Aku segera menyusul setelah urusan di sini beres.
- Baik.
1206
01:45:16,979 --> 01:45:18,612
Yeong Hee! Sadarkan dirimu!
1207
01:45:20,712 --> 01:45:21,779
Dia sudah sadarkan diri.
1208
01:45:21,779 --> 01:45:23,779
Hei! Hei! Naik!
1209
01:45:24,912 --> 01:45:26,212
Masuk!
1210
01:46:23,212 --> 01:46:27,912
Apa? Putra Han Dal Sik yang hebat
gepeng dihajar bangsat seperti begini?
1211
01:46:28,912 --> 01:46:30,279
Kan aku sempat cuti 7 tahun.
1212
01:46:30,979 --> 01:46:32,179
Sudah lumayan aku bisa bertahan sejauh ini.
1213
01:46:32,879 --> 01:46:34,579
Ayah, kuserahkan yang di sini di tanganmu.
1214
01:46:34,879 --> 01:46:36,112
Siapa kau?
1215
01:46:43,409 --> 01:46:43,876
Siapa kau?
1216
01:46:46,209 --> 01:46:47,509
Sini kau!
1217
01:46:52,476 --> 01:46:53,976
Serius nih, siapa sih kau sebenarnya?
1218
01:46:57,443 --> 01:46:58,809
Yeong Hee, kau tidak apa-apa?
1219
01:46:59,576 --> 01:47:02,076
Hei, aku saja yang kau jadikan sandera.
1220
01:47:02,843 --> 01:47:03,676
Lepaskan wanita itu!
1221
01:47:05,876 --> 01:47:07,476
Sandera itu harusnya wanita.
1222
01:47:08,476 --> 01:47:12,176
Lagipula, jika sanderanya adalah polisi
jadi lebih berharga.
1223
01:47:14,276 --> 01:47:16,643
Semua ini atas instruksi kunyuk itu.
1224
01:47:16,643 --> 01:47:18,943
Kami hanyalah kerumunan penonton saja,
penonton.
1225
01:47:19,243 --> 01:47:21,576
Orang yang menjadi penonton
adalah orang yang paling jahat.
1226
01:47:21,576 --> 01:47:23,576
Tapi, serius nih, siapa sih kau?
1227
01:47:24,776 --> 01:47:27,276
Tidak tahu juga tidak apa-apa.
Aku tidak akan tanya.
1228
01:47:28,043 --> 01:47:31,843
Saem, bolehkah aku berdiri sebentar
baru nanti berlutut lagi? Kakiku pegal nih!
1229
01:47:31,843 --> 01:47:32,776
Hei, gigit dia!
1230
01:47:34,243 --> 01:47:37,976
Mendadak hilang pegalnya.
Wah, kenapa bisa hilang pegalnya?
1231
01:47:38,243 --> 01:47:41,776
Buah dari kerja keras menuntut ilmu adalah ini?
1232
01:47:43,776 --> 01:47:46,376
Pencurian dan memperkosa wanita
yang fisiknya lebih lemah.
1233
01:47:46,376 --> 01:47:47,376
Diam kau!
1234
01:47:49,376 --> 01:47:50,976
Terus mereka?
1235
01:47:51,176 --> 01:47:53,943
Mendapat uang dengan cara tidak benar,
bergelimang harta...
1236
01:47:53,943 --> 01:47:54,943
Kenapa membuat kami jadi begini?
1237
01:47:54,943 --> 01:47:58,776
Tapi kau, yang lulus ujian kepolisian...
1238
01:47:58,976 --> 01:48:02,076
walaupun tidak bergelimang harta
tapi setidaknya kau bisa hidup seperti layaknya orang-orang pada umumnya.
1239
01:48:02,576 --> 01:48:06,143
Pada saat melalui pencurian, mencicipi seperti apa
rasanya memerkosa dan membunuh,
1240
01:48:06,776 --> 01:48:09,376
menjadi polisi sudah bukan
sebuah mata pencaharian lagi.
1241
01:48:09,576 --> 01:48:11,776
Tapi hanyalah sebagai alat yang memfasilitasi.
1242
01:48:13,243 --> 01:48:17,176
Jangan menodai mereka yang bekerja keras
mencari makan di tanah ini.
1243
01:48:17,576 --> 01:48:20,643
Wah, monologue nya lumayan juga.
1244
01:48:21,176 --> 01:48:24,476
Hampir saja aku terbujuk.
1245
01:48:27,176 --> 01:48:30,176
Kalau begitu, anggap saja seperti itu.
1246
01:48:30,776 --> 01:48:35,543
Dulu orang-orang yang diperalat
semuanya pernah membuat telepon ancaman.
1247
01:48:35,543 --> 01:48:41,776
Tapi uang yang mereka simpan di bank
atas nama kami jumlahnya ada miliaran.
1248
01:48:41,976 --> 01:48:44,676
Semua orang yang ada di pesawat ini,
termasuk mereka yang bersembunyi di luar,
1249
01:48:44,676 --> 01:48:47,276
meminta kami supaya jangan tertangkap
dan melarikan diri dengan selamat.
1250
01:48:47,676 --> 01:48:49,576
Kau tidak kaget?
1251
01:48:51,576 --> 01:48:54,143
Hei! Terbangkan pesawatnya!
1252
01:49:04,676 --> 01:49:05,209
Cheol Soo!
1253
01:49:06,676 --> 01:49:07,309
Cheol Soo!
1254
01:49:10,809 --> 01:49:11,643
Cheol Soo!
1255
01:50:03,833 --> 01:50:04,333
Sialan!
1256
01:50:06,500 --> 01:50:07,066
Sialan!
1257
01:50:21,166 --> 01:50:21,800
Sialan!
1258
01:50:21,833 --> 01:50:22,466
Dasar bajingan!
1259
01:50:39,233 --> 01:50:40,133
Mampus kau sana!
1260
01:50:55,733 --> 01:50:56,500
Kau tidak apa-apa?
1261
01:50:56,633 --> 01:50:57,566
Tarik aku keluar!
1262
01:50:59,100 --> 01:51:02,266
Aduh kaki! Kaki!
Aduh, kaki!
1263
01:51:02,400 --> 01:51:03,033
Hati-hati! Hati-hati!
1264
01:51:11,900 --> 01:51:12,766
Kau tidak apa-apa?
1265
01:51:13,333 --> 01:51:16,833
Sayang, kalau ini kau
memangnya kau akan baik-baik saja?
1266
01:51:18,433 --> 01:51:21,033
Tapi pesawatnya?
PEsawatnya bagaimana?
1267
01:51:21,466 --> 01:51:22,466
Bagus, Sayang.
1268
01:51:23,233 --> 01:51:23,966
Bagus.
1269
01:51:36,666 --> 01:51:38,733
Yeong Hee!
1270
01:51:39,466 --> 01:51:40,966
Eonni!
1271
01:51:42,400 --> 01:51:43,766
Cheol Soo!
1272
01:51:44,233 --> 01:51:45,766
Kau tidak apa-apa?
1273
01:51:46,800 --> 01:51:47,766
Detektif Park.
1274
01:51:48,700 --> 01:51:50,833
Dasar, sakit jiwa!
1275
01:51:55,833 --> 01:51:57,433
Cheol Soo terluka parah.
1276
01:52:36,171 --> 01:52:38,171
Sudah, sudah.
Lama amat sih ciumannya?
1277
01:52:38,371 --> 01:52:42,271
Pada akhirnya dia akan menjadi
menantu keluarga polisi?
1278
01:52:42,604 --> 01:52:46,871
Harusnya kita lagi berada di penjara.
Tidak bisa ikut upacara pernikahan mereka.
1279
01:52:46,872 --> 01:52:48,845
-=Setahun Kemudian=-
1280
01:52:48,871 --> 01:52:52,004
-=Setahun Kemudian=-
- Cepat!
- Sebentar! Sebentar!
1281
01:52:52,337 --> 01:52:54,337
Baik, Han Cheol Soo.
Nomor ujian?
1282
01:52:54,337 --> 01:52:55,404
90913.
1283
01:52:55,537 --> 01:52:57,171
9 0 9 1 3.
1284
01:52:58,204 --> 01:52:59,171
Cepat!
1285
01:53:00,537 --> 01:53:01,704
Tunggu! Tunggu! Tunggu!
1286
01:53:01,704 --> 01:53:03,104
- Bikin kaget saja!
- Apa?
- Ada apa? Ada apa? Ada apa?
1287
01:53:03,304 --> 01:53:04,971
Aku... aku terlalu tegang.
Tidak berani lihat. Tunggu, tunggu!
1288
01:53:05,404 --> 01:53:07,504
Seorang pria kenapa nyalinya begitu kecil?
Dasar!
1289
01:53:08,004 --> 01:53:09,771
Hei! Cepat! Cepat! Cepat!
Tunggu! Tunggu!
1290
01:53:10,171 --> 01:53:11,404
Ayo, aku hitung satu, dua, tiga,
langsung tekan.
1291
01:53:11,404 --> 01:53:14,604
1, 2, 3.
1292
01:53:20,304 --> 01:53:21,637
Ke--kenapa bisa begitu?
1293
01:53:22,004 --> 01:53:24,004
Aku tidak lulus lagi?
1294
01:53:25,404 --> 01:53:27,104
Lulus!
1295
01:53:27,637 --> 01:53:29,371
Lu--lu--lu--lulus!
1296
01:53:42,171 --> 01:53:43,271
Bagus! Bagus!
1297
01:53:53,904 --> 01:53:59,171
Baik, mulai sekarang upacara pernikahan antara
pengantin pria Han Cheol Soo dengan pengantin wanita Park Yeong Hee...
1298
01:53:59,804 --> 01:54:00,604
Kedua mempelai...
1299
01:54:01,504 --> 01:54:02,137
... memasuki ruangan!
1300
01:54:02,971 --> 01:54:04,171
Loyalitas!
1301
01:54:04,196 --> 01:54:09,196
Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
1302
01:54:09,221 --> 01:54:14,221
DarkSmurfSub Indonesia Facebook Fanpage:
https://www.facebook.com/DarkSmurfSubIndo
1303
01:54:14,246 --> 01:54:19,246
Kunjungi blog DarkSmurfSub Indonesia di:
~ http://dssindonesia.blogspot.com ~
1304
01:54:19,271 --> 01:54:24,271
~ Follow twitter kami di: @DSSIndo
dan nantikan karya kami berikutnya. ~
1305
01:54:34,504 --> 01:54:37,304
Cheol Soo, harus berupaya keras di bulan madu ya!
1306
01:54:37,437 --> 01:54:38,071
Semangat!
1307
01:54:38,437 --> 01:54:39,571
Semangat!
1308
01:54:43,504 --> 01:54:44,171
Nikmati!
1309
01:54:45,804 --> 01:54:46,704
Tunggu sebentar.
1310
01:54:54,271 --> 01:54:55,571
Kami berangkat dulu.
1311
01:54:55,571 --> 01:54:57,571
Baiklah, nikmati.
1312
01:54:58,271 --> 01:54:59,404
Kami berangkat dulu.
1313
01:54:59,837 --> 01:55:03,237
Baik, anak kami.
Nikmati bulan madunya.
1314
01:55:03,671 --> 01:55:05,237
Kami pasti akan menjenguk kalian.
1315
01:55:06,671 --> 01:55:09,871
Makanya dalam sebuah keluarga itu
harus ada seorang polisi.
1316
01:55:10,404 --> 01:55:13,204
Kau juga baru pertama kali, kan?
Diizinkan keluar saat masih menjalani masa tahanan.
1317
01:55:14,137 --> 01:55:17,271
Sungguh patut dibanggakan.
Patut dibanggakan.
1318
01:55:18,037 --> 01:55:21,837
Pokoknya kita bertahan hingga
Hari Kemerdekaan Nasional tiba.
1319
01:55:22,404 --> 01:55:25,804
Dan juga, tolong jangan sentuh
barang-barang milik para sipir.
1320
01:55:26,871 --> 01:55:29,504
Ngomong-ngomong, jika kita dibebaskan
pas Hari Kemerdekaan Nasional,
1321
01:55:29,504 --> 01:55:30,571
bagaimana kita harus mencari makan?
1322
01:55:30,804 --> 01:55:32,404
Raut wajah Cheol Soo sudah sangat jelas.
1323
01:55:32,904 --> 01:55:35,438
Kau kan bisa berkomunikasi dengan anjing?
1324
01:55:35,571 --> 01:55:37,438
Jadi pelatih anjing bagaimana?
1325
01:55:37,638 --> 01:55:40,238
Bagaimana kalau aku menggunakan kesempatan
ini untuk menembus Hollywood?
1326
01:55:40,238 --> 01:55:41,404
Make-up artis spesial?
1327
01:55:41,404 --> 01:55:42,904
Boleh tuh sepertinya.
1328
01:55:43,038 --> 01:55:44,271
Tapi, Sayang...
1329
01:55:44,271 --> 01:55:48,571
Putri kedua mereka yang seperti daging putih itu
kenapa berbahasa dengan dialek sendiri?
1330
01:55:48,571 --> 01:55:49,538
Masa kau tidak tahu?
1331
01:55:49,804 --> 01:55:52,171
Man Choon Hyeongnim saat dipindah-
tugaskan ke Busan, di situ bicaranya seperti itu.
1332
01:55:54,204 --> 01:55:56,038
Mungkin sudah tidak bisa diubah lagi.
1333
01:55:56,171 --> 01:56:01,038
Oh ya? Kalau begitu aku juga harus berbahasa
dengan dialek Hollywood, supaya memberi kesan yang mendalam.
1334
01:56:01,271 --> 01:56:02,871
Harus begitu ya?
1335
01:56:03,104 --> 01:56:05,300
Di hari bahagia seperti ini,
kenapa ekspresi wajahmu seperti itu?
1336
01:56:05,300 --> 01:56:09,904
Aku mengkhawatirkan Ayah dan Ibu mertua.
Rasanya sepertinya hanya kita yang bahagia.
1337
01:56:09,904 --> 01:56:12,671
Yang ada mereka berdua sangat bahagia.
1338
01:56:12,671 --> 01:56:14,938
Begitu kepikiran jika mereka
tidak usah melarikan diri lagi,
1339
01:56:14,938 --> 01:56:16,238
katanya mereka merasa lega.
1340
01:56:16,938 --> 01:56:18,438
Karena itu...
1341
01:56:18,438 --> 01:56:22,338
Ketika mereka bebas dari penjara,
bagaimana kalau kita semua tinggal bersama?
1342
01:56:22,538 --> 01:56:23,338
Apa?
1343
01:56:23,804 --> 01:56:27,504
Hei, oke sih oke, tapi
1344
01:56:27,504 --> 01:56:29,938
kehidupan pernikahan membara kita
yang baru saja dimulai...
1345
01:56:29,938 --> 01:56:32,471
Kalau begitu kau sudah setuju kan?
Bagus lah!
1346
01:56:32,471 --> 01:56:36,838
Dan setelah mereka bebas dari penjara, sekalipun
anggota investigasi kriminal, aku akan membantu mereka menemukan pekerjaan.
1347
01:56:37,871 --> 01:56:41,238
Menemukan pekerjaan itu baik.
Kehidupan pernikahan baru yang membara.
1348
01:56:41,938 --> 01:56:43,971
Cuaca benar-benar artistik ya.
1349
01:56:43,971 --> 01:56:45,138
Cheol Soo, coba lihat.
1350
01:56:45,904 --> 01:56:47,671
Apanya cuaca yang artistik?
1351
01:56:48,204 --> 01:56:49,671
Hanya kaca mata hitam yang menarik.
1352
01:56:50,304 --> 01:56:52,671
Coba lihat, kaca mata hitam ini
bukannya tidak muat?
115548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.