All language subtitles for DMovies Game Of Thrones 480p S6 E (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:01:46,759 هادي فارسي: ترجمه و زمانبندي کامل Hadi.Farsi@Yahoo.Com وبلاگ زيرنويس هاي هادي فارسي : www.HFSS.rozblog.com 2 00:01:46,760 --> 00:01:49,728 تقدیم به تمام پارسی زبانان 3 00:01:49,729 --> 00:01:52,556 *باد های زمستان* 4 00:01:54,000 --> 00:02:00,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 5 00:04:18,847 --> 00:04:24,683 سرورم ؟ محاکمه ... به زودی انجام خواهد شد 6 00:04:56,445 --> 00:05:02,580 پولمو داری بدی ؟ بعدا ، برو پی کارت 7 00:05:11,215 --> 00:05:14,106 استاد اعظم ؟ 8 00:05:53,769 --> 00:05:57,614 جناب "لارس تایرل" ؟ 9 00:05:57,670 --> 00:06:06,765 آماده هستی که پای میز محاکمه بری و گناهکاریت یا بیگناهیت رو نزد 7 خدا اظهار کنی ؟ 10 00:06:06,812 --> 00:06:11,655 نیازی به محاکمه نیست 11 00:06:11,996 --> 00:06:14,117 من در برابر هفت خدا اعتراف میکنم 12 00:06:14,219 --> 00:06:17,652 و آزادانه به جرم هام اغرار میکنم 13 00:06:17,723 --> 00:06:21,403 به کدامین جرمتون اعتراف خواهید کرد ؟ 14 00:06:21,512 --> 00:06:24,543 همه ی جرمهام 15 00:06:24,630 --> 00:06:33,141 من با مردان دیگه ارتباط داشتم "از جمله اون خائن ،"رنلی برثین 16 00:06:33,372 --> 00:06:36,139 من در برابر خدایان قسم دروغ یاد کردم 17 00:06:36,241 --> 00:06:43,980 من به جرم شرارت ، عدم صداقت ، هرزگی گناهکار هستم 18 00:06:43,988 --> 00:06:46,435 و تکبر 19 00:06:46,505 --> 00:06:50,240 حالا متوجه هستم 20 00:06:50,324 --> 00:06:58,191 من در برابر 7 خدا سر فروتنی پایین میاورم و هر مجازاتی را که خدایان عادلانه میپندارند میپذیرم 21 00:06:58,263 --> 00:07:03,425 قضاوت خدایان سخت و سنگین است 22 00:07:03,426 --> 00:07:05,769 اما منصفانه نیز هست 23 00:07:05,871 --> 00:07:13,054 مبارز ، آنهایی را که باور دارند به دور از دسترس عدالت هستند مجازات میکند 24 00:07:13,112 --> 00:07:25,841 اما مادر به آنهایی که در برابرش زانو بزنن رحم و مرحمت نشان میدهد 25 00:07:28,127 --> 00:07:30,827 من برای گناهان فراوانم مسئولیت کامل رو به گردن میگیرم 26 00:07:30,929 --> 00:07:36,810 و این بار خواسته هام رو از دوشم به زمین میذارم 27 00:07:36,889 --> 00:07:43,357 تنها آرزوی باقی مانده ی من وقف کردن زندگیم به 7 خداست 28 00:07:43,358 --> 00:07:49,922 تا درس عبرت زنده ای باشم از لطف و رحمت خدایان تا دیگران شاهد آن باشند 29 00:07:49,931 --> 00:07:55,881 کاملا متوجه هستین که این کار به چه معناست ؟ 30 00:07:55,882 --> 00:07:59,491 متوجه هستم 31 00:07:59,625 --> 00:08:04,895 من نام "تایرل" و تمام متعلقات آن را رها خواهم کرد 32 00:08:04,997 --> 00:08:11,897 من از مقام اربابی و ادعایم به "هایگاردن" چشم پوشی میکنم 33 00:08:12,013 --> 00:08:15,147 هرگز ازدواج نخواهم کرد 34 00:08:15,148 --> 00:08:20,530 و پدر هیچ بچه ای نخواهم شد 35 00:08:21,640 --> 00:08:24,132 برادر "لارس" ؟ 36 00:08:24,179 --> 00:08:31,660 من ازتون میخوام که زندگیتون رو وقف هفت خدا بکنین 37 00:08:31,790 --> 00:08:37,581 برای دفاع از مذهبت علیه مرتدین و از دین برگشتگان مبارزه خواهی کرد ؟ 38 00:08:37,659 --> 00:08:42,470 مبارزه خواهم کرد 39 00:09:08,293 --> 00:09:14,225 ... نه ، من نمیتونم بذارم اونا راه این کار از طریق بخش مذهبه ، پدر 40 00:09:34,968 --> 00:09:37,022 خیلی خوب 41 00:09:37,122 --> 00:09:41,417 من آماده ام 42 00:09:46,685 --> 00:09:54,037 باید برم ، دیرم ... واسه محاکمه دیرم شده 43 00:10:04,340 --> 00:10:08,417 شما اونو ناقصش کردین ، بهم قول دادین 44 00:10:08,418 --> 00:10:10,965 و پای قولمم وایسادم 45 00:10:10,966 --> 00:10:15,278 زمانی که محاکمه ی ملکه ی مادر به اتمام برسه برادر "لارس" آزاده که بره 46 00:10:15,290 --> 00:10:17,481 و ملکه ی مادر کجاست ؟ 47 00:10:17,629 --> 00:10:20,897 بچه اش اصلا از برج سرخ بیرون نیومده 48 00:10:20,999 --> 00:10:27,653 به نظر میرسه که ملکه ی مادر مایل نیست که در محاکمه اش حاضر شه 49 00:10:27,682 --> 00:10:34,216 به برج سرخ برین و راه رو نشونشون بدین 50 00:10:56,869 --> 00:10:59,269 بقیه رو بیارین 51 00:11:41,007 --> 00:11:45,132 پادشاه کجاست ؟ 52 00:11:45,584 --> 00:11:48,083 متاسفانه جای دیگه ای هستن 53 00:11:48,122 --> 00:11:52,817 ... این کار به چه معناس ؟ بهم گفتن که 54 00:11:52,891 --> 00:11:56,459 من کارای مهم تری دارم که با وقتم انجام بدم تا اینکه ... این زمان رو با حضور شما به هدر 55 00:11:56,483 --> 00:12:00,644 خواهش میکنم استاد اعظم ، من خصومتی با شما ندارم 56 00:12:00,699 --> 00:12:06,288 خواهش میکنم اگه میتونین منو عفو کنین 57 00:12:34,966 --> 00:12:36,924 اینکار باعث رنج منه ارباب 58 00:12:37,035 --> 00:12:42,172 اشتباهاتت هرچی که باشن لایق این نیستی که در چنین جای تاریک و سردی بمیری 59 00:12:42,274 --> 00:12:46,009 اما بعضی اوقات قبل از اینکه بخوایم کار جدید رو آغاز کنیم 60 00:12:46,111 --> 00:12:52,225 سالخوردگان رو ، باید دفن کرد 61 00:13:31,423 --> 00:13:37,181 هرچی بیشتر صبر کنی ، برات بدتره 62 00:14:01,486 --> 00:14:08,286 داری چی کار میکنی ؟ 63 00:15:11,111 --> 00:15:12,956 مشکلی هست ؟ 64 00:15:13,058 --> 00:15:17,494 چیزی برای ترسیدن نیست سرورم ، محاکمه به زودی آغاز خواهد شد 65 00:15:17,596 --> 00:15:21,758 سرسی" اینجا نیست ، "تامن" اینجا نیست" فکر میکنین چرا اینجا نیستن ؟ 66 00:15:21,833 --> 00:15:25,835 اگر متهم اینجا هم نباشه ، به هر طریق محاکمه خواهد شد 67 00:15:25,937 --> 00:15:28,171 ما نمیتونیم از عدالت خدایان فرار کنیم 68 00:15:28,202 --> 00:15:31,374 خدایان رو فراموش کن و گوش کن ببین چی بهت میگم 69 00:15:31,381 --> 00:15:36,312 سرسی" متوجه عواقب غیابش هستش" و حالا به هر طریق غایبه 70 00:15:36,414 --> 00:15:40,727 که به این معنیه که قصد نداره اون عواقب رو به گردن بگیره 71 00:15:40,766 --> 00:15:47,296 محاکمه میتونه عقب بیفته ، همه مون باید از اینجا بیرون بریم چی ؟ 72 00:16:10,048 --> 00:16:16,103 همه مون باید همین حالا از اینجا بیرون بریم 73 00:16:16,788 --> 00:16:19,556 لارس ؟ 74 00:16:19,658 --> 00:16:22,816 پیش من بمون 75 00:16:34,418 --> 00:16:38,714 بذارین رد شم ، بذارین رد شم 76 00:16:39,334 --> 00:16:43,412 از سر راهم برو کنار 77 00:16:49,554 --> 00:16:53,032 بذارین رد شیم 78 00:18:21,140 --> 00:18:25,062 اعتراف کن 79 00:18:25,150 --> 00:18:28,795 اعتراف کن 80 00:18:31,456 --> 00:18:35,190 نه اعتراف کن 81 00:18:43,068 --> 00:18:45,902 اعتراف کن ، حس خوبی داشت 82 00:18:46,004 --> 00:18:55,641 زدن من ، گرسنگی دادن به من ، ترسوندن من ، تحقیر کردن من 83 00:18:55,683 --> 00:18:59,234 این کارو به این خاطر نکردی چون تاوان من برات اهمیتی داشت 84 00:18:59,266 --> 00:19:02,586 این کارو کردی چون حس خوبی داشت 85 00:19:02,587 --> 00:19:05,107 متوجه هستم 86 00:19:05,108 --> 00:19:10,235 منم این کارا رو برای این انجام میدم چون حس خوبی به آدم میدن 87 00:19:10,719 --> 00:19:14,137 من مینوشم چون حس خوبی داره 88 00:19:14,216 --> 00:19:21,268 من شوهرم رو کشتم چون حس خوبی بهم میداد که از شرش خلاص شم 89 00:19:21,814 --> 00:19:26,142 از حضور برادرم لذت میبرم چون حس خوبی داره 90 00:19:26,244 --> 00:19:37,077 در این مورد دروغ میگم چون حس خوبی داره که پسرمون رو از دست ریاکاران در امن و امان نگه دارم 91 00:19:37,155 --> 00:19:44,627 من گنجشک اعظم شما و تمام گنجشکای کوچیکش رو کشتم 92 00:19:44,729 --> 00:19:51,342 تمام سپتون و سپتا ها و تمام سربازای کثیفش رو کشتم 93 00:19:51,409 --> 00:19:56,154 چون حس خوبی داشت که سوختنشون رو تماشا کنم 94 00:19:56,155 --> 00:19:59,909 حس خوبی داشت که این ضربه و درد رو در اونها تصور کنم 95 00:20:00,011 --> 00:20:06,992 هیچ فکری تا کنون لذت بیشتری از این فکر به من نداده 96 00:20:09,053 --> 00:20:15,546 حتی اعتراف کردن تحت شرایط درست ، حس خوبی به آدم میده 97 00:20:18,730 --> 00:20:24,623 تو همیشه ساکت بودی 98 00:20:29,097 --> 00:20:31,777 بهت گفتم که چهره ی من آخرین چیزیه که قبل مرگت خواهی دید 99 00:20:31,810 --> 00:20:34,754 یادته ؟ 100 00:20:34,852 --> 00:20:36,819 خوبه 101 00:20:38,387 --> 00:20:43,075 من خوشحال میشم چهره ی شما رو ببینم 102 00:20:43,388 --> 00:20:45,579 آماده ی ملاقات خدایان هستم 103 00:20:45,618 --> 00:20:48,602 چی ؟ 104 00:20:48,760 --> 00:20:50,693 حالا ؟ 105 00:20:51,279 --> 00:20:52,745 امروز ؟ 106 00:20:55,333 --> 00:20:59,964 تو امروز نمیمیری 107 00:21:00,271 --> 00:21:05,051 فعلا یه چند وقتی نمیمیری 108 00:21:05,176 --> 00:21:09,082 جناب "گرگور" ؟ 109 00:21:11,182 --> 00:21:13,980 این جناب "گرگور کلگین" ـه 110 00:21:14,020 --> 00:21:18,537 اونم ساکته 111 00:21:26,877 --> 00:21:30,056 خدایانتون اونو رها کردن 112 00:21:30,134 --> 00:21:33,400 الان این خدای شماس 113 00:21:43,481 --> 00:21:46,237 نه 114 00:21:46,384 --> 00:21:48,932 نه 115 00:21:49,087 --> 00:21:52,321 شرم بر تو باد 116 00:21:52,423 --> 00:21:55,658 شرم بر تو باد 117 00:21:55,760 --> 00:21:59,462 شرم بر تو باد 118 00:22:04,910 --> 00:22:12,772 خیلی شرمنده ام سرورم ، خیلی شرمنده ام 119 00:22:53,952 --> 00:22:56,319 "برای خاندان "لنستر 120 00:22:56,421 --> 00:22:58,354 غرش مرا بشنو 121 00:23:03,995 --> 00:23:06,195 "برای خاندان "فری 122 00:23:06,297 --> 00:23:09,365 در کنار هم می ایستیم 123 00:23:09,467 --> 00:23:15,544 تا نسل ها و نسل ها کنار هم بایستیم دوستان خوب باقی بمونیم ، تا آخرین نفر 124 00:23:15,622 --> 00:23:22,945 و وقتی که شمشیرمون رو در دل دشمنانمون فرو میکنیم کلمات اتحادمون رو به زبون بیاریم 125 00:23:23,047 --> 00:23:32,101 " فری" ها و "لنستر" ها ، سلام میرسونن" " 126 00:23:46,249 --> 00:23:49,873 اصلا لازم نیست کاری بکنی ، مگه نه ؟ 127 00:23:49,974 --> 00:23:53,776 همونجا نشستی ، مثل یه مشت دونه که رو زمین پاشیده و همه پرنده ها خودشون میاد میخورن 128 00:23:53,878 --> 00:24:00,620 مال خودت بابا اون منو نمیخواد ، دنبال دستای طلایی توئه 129 00:24:00,652 --> 00:24:04,865 اون دو تا چشماشون به توئه 130 00:24:04,922 --> 00:24:07,654 ! چشمای اونا هم رو خودته پلشت 131 00:24:07,669 --> 00:24:12,642 از اونایی نیستن که من خوشم میاد به اندازه کافی بلند نیستن ؟ 132 00:24:12,664 --> 00:24:18,367 خانوما ، جناب "بران" از "بلک واتر" رو ملاقات کردین ؟ قهرمان خلیج "بلک واتر" ؟ 133 00:24:18,469 --> 00:24:24,562 بفرما فکر نکردی شاید حسشو نداشته باشم ؟ 134 00:24:24,603 --> 00:24:33,389 گور باباش ، فقط چون من یه سواره نظام تدهین شده ام لازم نیست منو جناب صدا کنین 135 00:24:34,608 --> 00:24:38,560 خیلی خوب تمام این قضایا کنار هم چید شد 136 00:24:38,561 --> 00:24:44,815 پدرت بود خوشحال مبشد مطمئنم اگه بود خوشحال میشد 137 00:24:44,962 --> 00:24:47,797 ادمیر" برگشته تو بند" 138 00:24:47,899 --> 00:24:51,534 نمیتونم دومادم رو بکشم ، درست نیست 139 00:24:51,636 --> 00:24:57,140 اسم بدی برای خانواده مون میاره 140 00:24:57,275 --> 00:25:01,210 پس اون ماهی سیاه مشهور ، توسط سربازای پیاده کشته شد ؟ 141 00:25:01,312 --> 00:25:05,804 همه میگفتن مبارز افسانه ایه 142 00:25:05,805 --> 00:25:07,983 خودتون زیاد مبارزه کردین ارباب "فری" ؟ 143 00:25:08,086 --> 00:25:10,552 من یکمی واسه این کارا پیرم 144 00:25:10,553 --> 00:25:14,697 نه ، منظورم اون زمان خودتونه 145 00:25:14,698 --> 00:25:19,762 هدف مبارزه کردن شکست دادن دشمناست ، مگه نه ؟ 146 00:25:19,864 --> 00:25:21,864 من دشمنام رو شکست دادم 147 00:25:21,966 --> 00:25:27,336 ریوران" هزاران ساله متعلق به خاندان "تالی" بود" حالا مال منه 148 00:25:27,438 --> 00:25:29,739 تو به این چی میگی ؟ 149 00:25:29,841 --> 00:25:35,196 پیروزی بله ، شما فاتح بزرگی هستین 150 00:25:35,313 --> 00:25:39,081 ادامه بده ، مسخره ام کن پسر ، فکر کردی برام مهمه ؟ 151 00:25:39,183 --> 00:25:44,186 تالی" ها سال ها منو مسخره کردن" استارک" ها منو مسخره کردن" 152 00:25:44,240 --> 00:25:48,486 حالا اونا کجان ؟ ... یه جوری در مورد جنگ صحبت میکنی انگار که خودت حرفه ایه این کاری 153 00:25:48,527 --> 00:25:54,497 اما تنها جنگی که یادمه توش مبارزه کردی توسط "راب استارک" اسیر شدی ، اون گرگ جوان 154 00:25:54,567 --> 00:26:00,169 اما مهم نیست ، حالا اینجاییم ، دو قاتل پادشاه 155 00:26:00,271 --> 00:26:07,243 ما میدونیم این که اونا جلومون پاچه خواری کنن و پشت سرمون بهمون پوزخند بزنن چطور وضعیتیه 156 00:26:07,345 --> 00:26:09,563 برامون مهم نیست ، مگه نه ؟ 157 00:26:09,649 --> 00:26:12,982 ترس ، چیز حیرت آوریه 158 00:26:13,084 --> 00:26:17,520 البته اونا از "فری" ها نمیترسن از "لنستر" ها میترسن 159 00:26:17,622 --> 00:26:19,989 ما "ریور لندز" رو دادیم بهتون تا "ریور لندز" رو حفظ کنین 160 00:26:20,091 --> 00:26:25,510 اگه هردفعه که اونا رو از دست میدین ما مجبور شیم بتازیم به شمال و اون سرزمینا رو براتون پس بگیریم 161 00:26:25,511 --> 00:26:30,601 دیگه چه نیازی به شما داریم ؟ 162 00:26:49,285 --> 00:26:53,062 نشونم بده 163 00:26:53,257 --> 00:26:59,964 سرورم ، نیازی نیست به نشونم بده 164 00:27:09,607 --> 00:27:13,008 فکراتون درمورد مراسم تدفین پادشاه چیه ؟ 165 00:27:13,110 --> 00:27:15,778 چون سپت "بیلور" دیگه گزینه ی انتخاب نیست 166 00:27:15,880 --> 00:27:21,024 شاید مراسمی در امارت تاج و تخت بشه 167 00:27:21,118 --> 00:27:29,574 اون بهتره پیش پدربزرگش ، برادرش ، و خواهرش باشه 168 00:27:29,627 --> 00:27:32,909 بسوزونیدش 169 00:27:32,934 --> 00:27:37,363 و خاکسترشو در جایی که زمانی سپت قرار داشت دفن کنین 170 00:27:47,979 --> 00:27:52,270 واسا واسا 171 00:28:33,090 --> 00:28:36,895 سلام 172 00:28:41,232 --> 00:28:48,707 از طرف ارباب فرمانده "اسنو" از قلعه سیاه 173 00:29:00,028 --> 00:29:09,753 من ، من قراره استاد اعظم جدید بشم 174 00:29:20,913 --> 00:29:26,083 طبق اسناد ما "جیور مورمانت" ارباب فرمانده است 175 00:29:26,084 --> 00:29:27,409 اون مرد 176 00:29:27,511 --> 00:29:30,079 ما گزارشی از استاد اعظم در قلعه سیاه دریافت نکردیم 177 00:29:30,181 --> 00:29:37,834 استاد اعظم "ایمن" کمی بعد از انتخاب ارباب فرمانده خیلی مریض شدن از اون موقع به بعد در گذشتن 178 00:29:37,888 --> 00:29:43,173 به این دلیله که من اینجام 179 00:29:43,194 --> 00:29:45,027 این غیر قانونیه 180 00:29:45,129 --> 00:29:53,945 بله خوب ، فکر کنم خود زندگی هم غیر قانونیه 181 00:30:01,658 --> 00:30:07,783 استاد اعظم درمورد این موارد غیر قانونی باهاتون بحث خواهند کرد 182 00:30:07,814 --> 00:30:11,743 در ضمن ، شما اجازه دارین که از کتابخانه استفاده کنین 183 00:30:11,744 --> 00:30:15,977 دنبالم بیاین 184 00:30:16,027 --> 00:30:20,446 زن و بچه نه 185 00:32:12,377 --> 00:32:18,879 وقتی ضیافت داشتیم ، خانواده مون این بالا میشستن 186 00:32:18,949 --> 00:32:23,115 و من اون پاین میشستم 187 00:32:23,177 --> 00:32:26,286 "میتونست از اینم بدتر باشه "جان اسنو 188 00:32:26,287 --> 00:32:30,920 خانواده داشتی ، ضیافت داشتی 189 00:32:31,061 --> 00:32:39,168 بله ، حق با شنماست ، من از خیلیا خوش شانس تر بودم 190 00:32:49,912 --> 00:32:52,802 اون چیه ؟ 191 00:32:52,950 --> 00:32:57,786 بهش بگو 192 00:32:57,922 --> 00:33:03,286 بگو این مال کی بود 193 00:33:05,286 --> 00:33:06,595 "شاهدخت "شرین 194 00:33:06,697 --> 00:33:11,325 بهش بگو باهاش چی کار کردی 195 00:33:11,326 --> 00:33:15,571 بهش بگو 196 00:33:19,344 --> 00:33:27,517 رو چوب سوزوندیمش 197 00:33:33,302 --> 00:33:36,599 چرا ؟ 198 00:33:36,600 --> 00:33:39,261 ارتش به دام افتاده بود ، اسب ها داشتن میمردن 199 00:33:39,363 --> 00:33:42,431 تنها راه همین بود تو یه دختر کوچولو رو زنده زنده سوزوندی 200 00:33:42,533 --> 00:33:43,966 من فقط کاری رو میکنم که اربابم دستور میده 201 00:33:44,068 --> 00:33:50,452 اگه بهت دستور میده که بچه ها رو بسوزونی ، اربابت شروره 202 00:33:50,507 --> 00:33:53,659 ما اینجا وایسادیم به خاطر اون 203 00:33:53,711 --> 00:33:56,979 جان اسنو" زنده است چون پروردگار اینو خواست" 204 00:33:57,081 --> 00:34:01,115 اون دختره رو دوستش داشتم انگار که دختر خودم بود 205 00:34:01,174 --> 00:34:06,208 اون خوب بود ، مهربون بود و تو کشتیش 206 00:34:06,290 --> 00:34:09,994 ایننکارو پدرشم کرد 207 00:34:10,060 --> 00:34:13,697 اینکارو مادرشم کرد 208 00:34:13,731 --> 00:34:18,667 همخونای خودش میدونستن که این تنها راهه تنها راه برای چی ؟ 209 00:34:18,769 --> 00:34:22,066 به هر حال همه شون مردن 210 00:34:22,139 --> 00:34:26,575 به همه گفتی که "استنس" فرد برگزیده است کاری کردی که خودش باور کنه ، همه شون رو گول زدی 211 00:34:26,677 --> 00:34:30,805 و دروغ گفتی دروغ نگفتم 212 00:34:30,881 --> 00:34:32,214 اشتباه کردم 213 00:34:32,316 --> 00:34:36,575 بله ، اشتباه کردی 214 00:34:36,590 --> 00:34:44,177 چند نفر مردن به این خاطر که تو اشتباه کردی ؟ 215 00:34:44,261 --> 00:34:48,163 من درخواست اجازه تون رو دارم برای اینکه این زن رو برای قتل اعدام کنم 216 00:34:48,265 --> 00:34:52,843 اون به جرم اغرار میکنه 217 00:34:52,851 --> 00:34:57,195 حرفی داری برای دفاع از خودت بزنی ؟ 218 00:34:57,196 --> 00:35:01,337 من خیلی ساله منتظر مردن هستم 219 00:35:01,378 --> 00:35:04,884 اگر کار پروردگار با من تموم بود ، خیلی خوب اما کارش با من تموم نشده 220 00:35:04,885 --> 00:35:08,112 "خودت پادشاه شب رو دیدی "جان اسنو 221 00:35:08,113 --> 00:35:15,322 میدونی که جنگ بزرگ هنوز تو راهه میدونی که ارتش مردگان رو به رو مون خواهند بود 222 00:35:15,392 --> 00:35:26,063 و میدونی که میتونم بهت کمک کنم این جنگ رو ببری 223 00:35:32,593 --> 00:35:35,520 امروز به جنوب بتاز 224 00:35:35,612 --> 00:35:45,370 اگه به شمال برگردی ، میدم به عنوان قاتل دارت بزنن 225 00:35:57,968 --> 00:36:06,975 اگه یه بار دیگه اینطرفی برگردی ، خودت اعدامت میکنم 226 00:36:35,394 --> 00:36:39,539 میخوام بدم خوابگاه اربابی رو برات آماده کنن 227 00:36:39,576 --> 00:36:42,945 اتاق پدر و مادر ؟ 228 00:36:43,080 --> 00:36:46,256 تو باید برش داری 229 00:36:46,316 --> 00:36:49,204 من یه "استارک" نیستم 230 00:36:49,205 --> 00:36:54,930 واسه من هستی 231 00:36:54,931 --> 00:37:00,128 تو بانوی "وینترفل" هستی ، حق توئه ما اینجا ایستادیم به خاطر تو 232 00:37:00,230 --> 00:37:03,732 نبرد با شکست مواجه بود تا اینکه سواره نظام های "ویل" داخل شدن 233 00:37:03,834 --> 00:37:09,799 به خاطر تو اومدن 234 00:37:09,883 --> 00:37:12,817 بهم گفتی که ارباب "بیلیش" تو رو به "بولتون" ها فروخت 235 00:37:13,076 --> 00:37:16,252 فروخت و تو بهش اعتماد داری ؟ 236 00:37:16,283 --> 00:37:21,967 فقط یه آدم احمقه که به انگشت کوچیکه اعتماد میکنه 237 00:37:21,968 --> 00:37:27,923 باید درمورد اون بهت میگفتم ، درمورد سواره نظام "های "ویل 238 00:37:28,321 --> 00:37:31,961 شرمنده ام 239 00:37:40,954 --> 00:37:43,606 ما باید به هم اعتماد کنیم 240 00:37:43,607 --> 00:37:52,261 نمیتونیم بین خودمون جنگ راه بندازیم حالا دیگه دشمنای زیادی داریم 241 00:38:05,186 --> 00:38:06,863 جان ؟ 242 00:38:06,864 --> 00:38:10,649 زاغی از "سیتادل" اومد 243 00:38:10,650 --> 00:38:14,030 یک زاغ سفید 244 00:38:15,262 --> 00:38:18,802 زمستون از راه رسیده 245 00:38:28,819 --> 00:38:34,466 خوب ، پدر که همیشه قولش رو میداد ، مگه نه ؟ 246 00:38:46,036 --> 00:38:51,406 آخرین باری که یک "تایرل" به "دورن" اومد به قتل رسید 247 00:38:51,508 --> 00:38:54,075 با 100 عقرب ، درسته ؟ 248 00:38:54,177 --> 00:38:56,678 "شما چیزی برای ترسیدن از ما ندارین بانو "اولنا 249 00:38:56,780 --> 00:39:00,749 شما شاهزاده ی خودتون رو میکشین اما انتظار دارین من بهتون اعتماد کنم ؟ 250 00:39:00,851 --> 00:39:04,131 ما شما رو به "دورن" دعوت کردیم چون به کمک شما نیاز داشتیم 251 00:39:04,132 --> 00:39:07,087 شما هم به "دورن" اومدین چون به کمک ما نیاز داشتین 252 00:39:07,095 --> 00:39:11,960 اسمت یادم رفت چی بود ، "باربرو "؟ اوبارا 253 00:39:12,062 --> 00:39:18,077 اوبارا" ، شبیه یه پسر بچه ی عصبانی میمونی" لازم نکرده به من بگی چی نیاز دارم 254 00:39:18,078 --> 00:39:21,183 ... خواهر منو ببخشین ، اون تو سیاست کم داره ولی 255 00:39:21,197 --> 00:39:24,886 تو هم ساکت باش عزیزم ، تو چیزی برا گفتن نداری ؟ 256 00:39:24,942 --> 00:39:27,042 نداری ؟ خوبه 257 00:39:27,077 --> 00:39:30,527 بذار زنان بالغ صحبت کنن 258 00:39:30,528 --> 00:39:34,044 لنستر" ها علیه خاندان "تایرل" اعلان جنگ دادن" 259 00:39:34,045 --> 00:39:36,824 اونا به "دورن" هم اعلان جنگ دادن 260 00:39:36,898 --> 00:39:41,566 الان اگه آرزوی بقاء داریم باید هم پیمان باشیم 261 00:39:41,613 --> 00:39:44,359 سرسی" آینده رو از دست من دزدید" 262 00:39:44,461 --> 00:39:48,978 پسرم رو کشت ، نوه ام (لارس) رو کشت 263 00:39:48,979 --> 00:39:51,666 نوه ام (مارجری) رو کشت 264 00:39:51,768 --> 00:39:55,025 بقاء چیزی نیست که الان من دنبالشم 265 00:39:55,072 --> 00:39:59,541 کاملا حق با شماست ، من کلمات اشتباهی رو انتخاب کردم 266 00:39:59,643 --> 00:40:06,379 این بقاء نیست که من پیشنهاد میدم ، خواسته ی قلبی شماست 267 00:40:06,416 --> 00:40:11,075 و خواستنه ی قلبی من چیه ؟ 268 00:40:11,188 --> 00:40:18,521 انتقام ، عدالت 269 00:40:18,572 --> 00:40:22,622 آتش و خون 270 00:40:26,977 --> 00:40:29,962 کشتی هاتون تقریبا آماده هستن 271 00:40:29,963 --> 00:40:35,115 دیدم که داشتن بادبان ها رو رنگ میکردن 272 00:40:35,345 --> 00:40:39,147 کنجکاوم ببینم که "دوثراکی" ها روی آب های سمی چه میکنن 273 00:40:39,249 --> 00:40:43,353 تو با ما نمیای 274 00:40:43,520 --> 00:40:46,755 تدبیر جدیده ؟ 275 00:40:46,857 --> 00:40:50,410 میخواین فرزندان دوم از ساحل غربی حمله کنن ؟ 276 00:40:50,411 --> 00:40:53,302 اگه "کاستلی راک" رو بگیریم 277 00:40:53,303 --> 00:40:56,431 لنستر" ها وقتی حمله کنین به سرزمین پادشاهی" دیگه جایی رو ندارن که فرار کنن 278 00:40:56,533 --> 00:40:59,070 تو به "وستروس" نمیری 279 00:40:59,071 --> 00:41:04,792 تو اینجا همراه پسران دوم میمونی نهایتا صلح به "مرین" برگشته 280 00:41:04,832 --> 00:41:08,901 این صلح رو حفظ میکنی در حالی که مردم رهبر خودشون رو انتخاب میکنن 281 00:41:08,979 --> 00:41:12,781 گور بابای "مرین" ، گور بابای مردم 282 00:41:12,883 --> 00:41:15,150 من واسه توئه که اینجام ، نه اونا 283 00:41:15,252 --> 00:41:20,782 : تو بهم قول دادی "شمشیرم از آنِ توست ، جانم از آنِ توست" 284 00:41:20,867 --> 00:41:24,453 این فرمان منه 285 00:41:24,454 --> 00:41:29,141 اگه قراره در "وستروس" حکومت کنم ، لازمه متحدینی برای خودم بسازم 286 00:41:29,253 --> 00:41:35,626 بهترین راه متحد شدن ازدواجه 287 00:41:35,672 --> 00:41:37,865 این دفعه با کی ازدواج میکنی ؟ 288 00:41:37,904 --> 00:41:40,975 نمیدونم ، شاید هیچکس 289 00:41:41,078 --> 00:41:48,556 اما لازمه که تمام خاندان های اشرافی رو فریب بدی بیان پای میز مذاکره تو یه ملکه هستی یا یک طعمه ماهی ؟ 290 00:41:48,685 --> 00:41:51,653 من نمیتونم یه معشوق رو به "وستروس" ببرم 291 00:41:51,755 --> 00:41:54,061 یه پادشاه بود شک نمیکرد 292 00:41:54,091 --> 00:41:56,991 پس این چیزیه که تو میخوای ؟ میخوای خدمتکار من باشی ؟ 293 00:41:57,015 --> 00:42:02,597 من مغرور نیستم ، من برام مهم نیست که کدوم اشراف زاده ای در امارت تاج و تخت کناره تو میشینه 294 00:42:02,699 --> 00:42:09,624 من تاج نمیخوام ، تو رو میخوام 295 00:42:13,232 --> 00:42:18,176 من تو رو دوست دارم و شادت میکنم 296 00:42:18,177 --> 00:42:21,583 میدونی که میکنم 297 00:42:21,685 --> 00:42:30,114 منو با خودت ببر ، بذار برات مبارزه کنم 298 00:42:33,380 --> 00:42:36,526 نمیتونم 299 00:42:44,264 --> 00:42:45,740 اون کوتوله هه بهت گفته که این کارو بکنی!؟ 300 00:42:45,842 --> 00:42:51,116 هیچکس به من نمیگه چی کار کن چی کار نکن طرف باهوشه ، نمیشه با منظق اون جر و بحث کرد 301 00:42:51,155 --> 00:42:53,982 عادت ندارم اونور باشی عصبانی نشو 302 00:42:54,084 --> 00:42:58,953 عصبانی نیستم ، دلم برا خودم میسوزه ، دیگه کی میاد دنبالت ؟ 303 00:42:59,055 --> 00:43:02,223 کی میتونه از "دنریس زاده توفان" ، مادر اژدهایان پیروی کنه ؟ 304 00:43:02,325 --> 00:43:10,617 فکر کنم تعداد زیادی از زنان 305 00:43:10,801 --> 00:43:16,137 در رابطه با آسایش در "مرین" و خلیج اژدهایان دستورات خاصی برات به جا میمونه 306 00:43:16,145 --> 00:43:17,572 خلیج اژدهایان ؟ 307 00:43:17,650 --> 00:43:23,885 دیگه نمیتونیم اسمشو بذاریم خلیج برده دارا ، میتونیم ؟ 308 00:43:23,910 --> 00:43:28,261 تو اون تاج و تختی که بدجور میخوای به دست میاری ، مطمئنم 309 00:43:28,318 --> 00:43:35,090 امیدوارم که باعث شادیت بشه 310 00:43:35,592 --> 00:43:41,702 دلم برای اربابای "وستروس" میسوزه حتی نمیتونن فکرشو بکنن چی داره میره سراغشون 311 00:43:41,743 --> 00:43:47,694 "بدرود ، "داریو ناهاریس 312 00:44:03,873 --> 00:44:05,744 چطور بود ؟ 313 00:44:05,799 --> 00:44:09,588 اشکی در کار نبود 314 00:44:09,726 --> 00:44:12,360 میدونم براتون سخت بود 315 00:44:12,462 --> 00:44:20,001 شما مردی رو که حقیقتا دوستتون داشت رو روندین چون اگه بود تو 7 پادشاهی مشکل ساز میشد 316 00:44:20,070 --> 00:44:23,771 این از اون نوع از خود گذشتگی هاست که یه حاکم خوب میسازه 317 00:44:23,874 --> 00:44:28,907 البته اگه این حرفم بتونه دلداریتون بده 318 00:44:28,945 --> 00:44:30,745 نمیده 319 00:44:30,847 --> 00:44:34,782 نه ، خودمم فکر میکنم نده ، من تو دلداری دادن کارم افتضاحه 320 00:44:34,885 --> 00:44:40,271 بله ، واقعا همینطوره 321 00:44:40,677 --> 00:44:46,002 خیلی خوب ، این حقیقت که این اتفاق واقعا داره میفته چی ؟ 322 00:44:46,062 --> 00:44:51,032 ارتشتون رو دارین ، کشتیاتون رو دارین ، اژدهایانتون رو دارین 323 00:44:51,134 --> 00:44:56,104 هرچیزی که تا حالا از زمانی که اونقدری بزرگ شدین که چیزی بخواین رو میخواستین 324 00:44:56,206 --> 00:45:00,209 درست جلوی شما قرار داره 325 00:45:00,272 --> 00:45:04,964 حالا ترسیدین ؟ 326 00:45:05,081 --> 00:45:06,947 خوبه 327 00:45:07,018 --> 00:45:09,752 حالا دیگه در بازی بزرگ قرار دارین 328 00:45:09,753 --> 00:45:12,756 و بازی بزرگ وحشتناکه 329 00:45:12,757 --> 00:45:19,421 تنها آدمایی که از شکست نمیترسن دیوانه هایی مثل پدرتون هستن 330 00:45:19,422 --> 00:45:22,702 میدونی چی منو به وحشت میندازه ؟ 331 00:45:22,766 --> 00:45:27,413 من به مردی که دوستم داره بدرود گفتم 332 00:45:27,460 --> 00:45:31,335 مردی که فکر میکردم برام اهمیت داره 333 00:45:31,396 --> 00:45:34,737 و در این لحظه هیچ حسی نداشتم 334 00:45:34,738 --> 00:45:39,675 فقط صبرم تموم شده بود تا اینکه سریع تمومش کنم 335 00:45:39,776 --> 00:45:42,970 اون اولین نفری نبود که دوستت داشت 336 00:45:43,009 --> 00:45:48,134 و آخرین نفر هم نخواهد بود 337 00:45:48,979 --> 00:45:56,101 خوب ، کاملا در دلداری دادن به من شکست خوردی 338 00:45:56,166 --> 00:46:00,868 محض اطلاع ، تا اونجایی که یادمه من آدم بدبینی بودم 339 00:46:00,971 --> 00:46:03,771 همه همیشه ازم میخوان که به چیزی باور داشته باشم 340 00:46:03,873 --> 00:46:07,894 به خانواده ، خدایان ، پادشاهان ، خودم 341 00:46:08,011 --> 00:46:13,297 اغلب وسوسه کننده هم بوده تا زمانی که دیدم باور داشتن کار مردم رو به کجا رسوند 342 00:46:13,350 --> 00:46:16,945 ! پس به "باور داشتن" ، گفتم نه قربون دستت 343 00:46:16,946 --> 00:46:21,985 و با این حال ، اینجام 344 00:46:22,058 --> 00:46:26,063 من به تو باور دارم 345 00:46:26,175 --> 00:46:30,588 شرم آوره ، واقعا 346 00:46:30,734 --> 00:46:35,670 شمشیر ندارم ، اگه داشتم شمشیرم رو براتون قسم میخوردم 347 00:46:35,772 --> 00:46:38,687 مشاوره دادنته که من نیاز دارم 348 00:46:38,688 --> 00:46:43,297 مشاوره ی من در اختیار خودته ، حالا و برای همیشه 349 00:46:43,346 --> 00:46:46,229 خوبه 350 00:46:46,230 --> 00:46:52,003 من ... دادم چیزی برات ساختن 351 00:46:52,088 --> 00:46:59,781 مطمئن نیستم شکلش درسته یا نه 352 00:47:03,933 --> 00:47:06,634 ترین لنستر ؟ 353 00:47:06,736 --> 00:47:12,578 من تو رو دست ملکه نامگذاری میکنم 354 00:47:42,872 --> 00:47:45,406 تو یکی از خدمه ی من نیستی ، مگه نه ؟ 355 00:47:45,508 --> 00:47:49,413 نه ارباب خودمم چنین فکری نمیکردم 356 00:47:49,452 --> 00:47:53,884 زیادی قشنگی 357 00:47:55,385 --> 00:48:02,580 پسرای احمق من کجان ؟ اون "والدر" سیاه و "لوثار" قول دادن تا ظهر اینجا باشن 358 00:48:02,581 --> 00:48:04,400 همینجان ارباب 359 00:48:04,401 --> 00:48:07,361 خوب ، دارن چی کار میکنن ، یه قل دوقل بازی میکنن !؟ 360 00:48:07,464 --> 00:48:16,168 بهشون بگو همین الان بیان اینجا اما الان اینجان ارباب 361 00:48:16,204 --> 00:48:23,097 اینجا ، ارباب 362 00:48:37,516 --> 00:48:41,308 تیکه کردنشون راحت نبود 363 00:48:41,448 --> 00:48:47,628 مخصوصا "والدر" سیاه چی ؟ 364 00:48:52,566 --> 00:48:56,850 اسم من "آریا استارک"ـه ، میخوام که اینو بدونی 365 00:48:56,881 --> 00:49:03,506 آخرین چیزی که قراره ببینی ، یک "استارک"ـه که زمانی که میمیری بهت از بالا لبخند میزنه 366 00:49:56,904 --> 00:50:00,036 منو عفو کنین بانوی من 367 00:50:00,076 --> 00:50:03,708 اگه مشغول دعا هستین 368 00:50:03,757 --> 00:50:07,629 من دیگه کاری به این کارا ندارم 369 00:50:07,630 --> 00:50:11,512 هر روز وقتی یه دختر بچه بودم میومدم اینجا 370 00:50:11,513 --> 00:50:14,809 دعا میکردم که یه جای دیگه باشم 371 00:50:14,864 --> 00:50:21,769 اونموقع فقط به چیزی فکر میکردم که میخواستم هرگز به چیزی که داشتم فکر نمیکردم 372 00:50:21,834 --> 00:50:28,842 دختر احمقی بودم بچه بودی 373 00:50:29,411 --> 00:50:31,879 چی مخواین ؟ 374 00:50:31,959 --> 00:50:34,075 فکر میکردم میدونی من چی میخوام 375 00:50:34,177 --> 00:50:35,776 اشتباه میکردم 376 00:50:35,878 --> 00:50:41,251 نه اشتباه نمیکردی 377 00:50:41,297 --> 00:50:46,658 هردفعه که با گرفتن یک تصمیم مواجه هستم چشمام رو میبندم و همون تصویر همیشگی رو میبینم 378 00:50:46,847 --> 00:50:50,556 هروقتی که حرکتی رو در نظر دارم ، از خودم میپرسم 379 00:50:50,557 --> 00:50:56,487 این حرکت کمک میکنه که این تصویر به واقعیت بدل شه ؟ 380 00:50:56,488 --> 00:51:03,423 از ذهنم بیرون بکشتش و وارد دنیاش کنه ؟ 381 00:51:03,671 --> 00:51:09,174 و فقط زمانی اجراش میکنم که جواب مثبت باشه 382 00:51:09,191 --> 00:51:16,522 تصویری از خودم ، روی تاج و تخت 383 00:51:16,541 --> 00:51:21,600 ! و تو در کنارم 384 00:51:28,653 --> 00:51:35,273 تصویر قشنگیه 385 00:51:36,203 --> 00:51:39,705 اخبار این جنگ سریعا سرتاسر 7 پادشاهی پخش خواهد شد 386 00:51:39,807 --> 00:51:43,308 به صورت علنی اعلام حمایت از خاندان "استارک" کردم که همه بشنون 387 00:51:43,411 --> 00:51:48,517 قبلا هم اعلام حمایت از خاندان های دیگه کردین "ارباب "بیلیش این هرگز باعث نشده که دست از خدمت کردن به خودتون بکشین 388 00:51:48,595 --> 00:51:51,033 گذشته کاملا از بین رفته 389 00:51:51,085 --> 00:51:55,775 میتونین اینجا بشینین و سوگ رفتنش رو بگیرین یا اینکه میتونین برای آینده آماده بشین 390 00:51:55,776 --> 00:51:58,749 تو ، عشق من 391 00:51:58,779 --> 00:52:02,249 آینده ی خاندان "استارک" هستی 392 00:52:02,250 --> 00:52:05,264 جناح شمال باید پشت کی جمع بشه ؟ 393 00:52:05,366 --> 00:52:10,035 دختر مشروع زاده ی "ند" و "کتلین استارک" که اینجا در "وینترفل" به دنیا اومده 394 00:52:10,137 --> 00:52:20,653 یا یک نا مشروع زاده ی بی مادر که در جنوب زاده شده ؟ 395 00:52:39,478 --> 00:52:45,313 اینجا جاییه که من رهاتون میکنم با ما نمیای ؟ 396 00:52:45,406 --> 00:52:48,807 دیوار فقط یخ و صخره نیست 397 00:52:48,909 --> 00:52:53,499 طلسم های کهنی در پایه اش قرار گرفته 398 00:52:53,576 --> 00:52:56,014 جادو های قدرتمندی 399 00:52:56,050 --> 00:52:59,184 تا از انسان ها در برابر چیزی که وَرای دیوار قرار داره محافظت کنه 400 00:52:59,246 --> 00:53:02,903 و تا زمانی که پا برجاست ، مرده ها نمیتونن ازش رد شن 401 00:53:02,919 --> 00:53:06,044 من نمیتونم ازش رد شم 402 00:53:20,604 --> 00:53:22,875 کجا میری ؟ 403 00:53:22,977 --> 00:53:29,402 جنگ بزرگ تو راهه ، و من هنوز برای جناح زنده ها مبارزه میکنم 404 00:53:29,483 --> 00:53:32,675 هر کاری بتونم میکنم 405 00:53:32,702 --> 00:53:38,369 تا زمانی که توانش رو داشته باشم 406 00:53:39,059 --> 00:53:41,160 "ممنون عمو "بنجن 407 00:53:41,262 --> 00:53:47,612 برای هردوتون آرزوی خوش اقبالی دارم 408 00:54:22,870 --> 00:54:25,404 مطمئنی که واسه این کار آماده ای ؟ 409 00:54:25,451 --> 00:54:28,552 من دیگه زاغ سه چشم هستم 410 00:54:28,709 --> 00:54:35,430 باید برای این کار آماده باشم 411 00:55:04,729 --> 00:55:06,722 ند ؟ 412 00:55:06,773 --> 00:55:09,761 لیانا ؟ 413 00:55:09,884 --> 00:55:15,631 خودتی ؟ 414 00:55:15,669 --> 00:55:20,240 واقعا خودتی ؟ 415 00:55:22,571 --> 00:55:25,562 تو رو خواب نمیبینم ؟ 416 00:55:25,733 --> 00:55:29,455 نه منو خواب نمیبینی 417 00:55:29,503 --> 00:55:32,908 من اینجام 418 00:55:32,938 --> 00:55:34,704 همینجا 419 00:55:34,846 --> 00:55:40,422 دلم برات تنگ شده ، برادر بزرگه 420 00:55:40,581 --> 00:55:45,799 منم دلم برات تنگ شده 421 00:55:46,921 --> 00:55:51,854 میخوام که شجاع باشم هیس 422 00:55:52,510 --> 00:55:58,174 هستی نیستم 423 00:55:58,614 --> 00:56:01,767 نمیخوام بمیرم 424 00:56:01,869 --> 00:56:06,021 نمیمیری 425 00:56:08,110 --> 00:56:11,843 براش یکم آب بیارین ، استاد اعظمی اینجا هست ؟ نه ، نه آب نمیخواد 426 00:56:11,844 --> 00:56:16,368 "به حرفم گوش کن "ند 427 00:56:16,392 --> 00:56:20,728 ... اسمش هست 428 00:56:20,729 --> 00:56:25,463 اگه "رابرت" به حقیقت پی ببره اونو میکشه میدونی که میکشه 429 00:56:25,464 --> 00:56:30,484 باید ازش محافظت کنی 430 00:56:30,605 --> 00:56:34,211 "بهم قول بده "ند 431 00:56:35,035 --> 00:56:39,550 بهم قول بده 432 00:56:48,818 --> 00:56:54,113 "بهم قول بده "ند 433 00:56:55,862 --> 00:56:58,940 بهم قول بده 434 00:57:27,855 --> 00:57:33,253 نمیشه انتظار داشت که سواره نظام های "ویل" با وحشی های متجاوز در کنار هم قرار بگیرن 435 00:57:33,254 --> 00:57:37,189 ما تجاوز نکردیم ، دعوت شدیم 436 00:57:37,190 --> 00:57:38,890 من که دعوتتون نکردم 437 00:57:38,909 --> 00:57:46,104 قوم آزاد ، اهالی شمال و سواره نظام های "ویل" شجاعانه جنگیدن درکنار هم جنگیدن و برنده شدیم 438 00:57:46,206 --> 00:57:50,942 پدرم میگفت ، آدم دوستای حقیقیش رو در میدان نبرده که پیدا میکنه 439 00:57:51,045 --> 00:57:53,360 بولتون" ها شکست خوردن" 440 00:57:53,395 --> 00:57:57,110 جنگ تمومه ، زمستون از راه رسیده 441 00:57:57,159 --> 00:58:01,182 اگه حرف اساتید اعظم درست باشه ، میشه سردترین زمستون در هزار سال گذشته 442 00:58:01,224 --> 00:58:04,307 باید به سمت خونه بتازیم و صبر کنیم تا این توفان بیاد و بره 443 00:58:04,331 --> 00:58:08,943 جنگ تموم نیست ، و من بهت قول میدم ، دوست من 444 00:58:08,950 --> 00:58:19,136 دشمن حقیقی منتظر نمیمونه که توفان بیاد و بره خود اون دشمنه که اون توفان رو همراه میاره 445 00:58:33,708 --> 00:58:37,777 "پسرتون در عروسی خونین تکه تکه شد ارباب"مندرلی 446 00:58:37,786 --> 00:58:42,817 اما تقاضای جنگ رو رد کردین 447 00:58:42,926 --> 00:58:45,927 شما قسم ِ وفاداری "به خاندان "استارک" خورده بودین ، ارباب "گلاور 448 00:58:45,967 --> 00:58:48,842 اما در زمان نیاز شدید 449 00:58:48,936 --> 00:58:52,792 اما تقاضای جنگ رو رد کردین 450 00:58:52,793 --> 00:58:55,518 "و شما ، ارباب "کروین 451 00:58:55,519 --> 00:59:04,473 رمزی بولتون" زنده زنده پوست پدرتونو کند" با این حال شما تقاضای جنگ رو رد کردین 452 00:59:04,474 --> 00:59:11,389 اما خاندان "مومانت" به یاد خواهد داشت جناح شمال به یاد خواهد داشت 453 00:59:11,492 --> 00:59:17,763 ما پادشاهی در شمال نمیشناسیم به جز پادشاهی که اسمش "استارک" ـه 454 00:59:17,831 --> 00:59:21,857 برام مهم نیست که اون یه نامشروع زاده است خون "ند استارک" در رگ های اون جاریه 455 00:59:21,862 --> 00:59:30,512 اون پادشاه منه ، از امروز تا آخرین روز عمرش 456 00:59:43,017 --> 00:59:45,852 بانو "مورمانت" با درشتی و جسارت صحبت میکنن 457 00:59:45,882 --> 00:59:49,704 و همین طور حقیقت رو میگن 458 00:59:51,534 --> 00:59:55,893 پسر من برای "راب استارک" مرد ، اون گرگ جوان 459 00:59:55,917 --> 00:59:59,222 فکر نمیکردم که ما تو عمر من پادشاه دیگه ای پیدا کنیم 460 00:59:59,306 --> 01:00:06,721 من افرادم رو به شما نسپردم ، چون نمیخواستم مندرلی" های بیشتری به خاطر هیچ و پوچ بمیرن" 461 01:00:06,747 --> 01:00:12,221 اما در اشتباه بودم 462 01:00:13,921 --> 01:00:16,631 جان اسنو" تلافی عروسی خونین رو در اورد" 463 01:00:16,632 --> 01:00:25,923 اون گرگ سفیده ، پادشاه شمال 464 01:00:28,751 --> 01:00:35,827 من در کنار شما در میدان نبرد مبارزه نکردم و تا روز مرگم بابتش پشیمون خواهم بود 465 01:00:35,888 --> 01:00:44,418 یک مرد تنها زمانی میتونه اغرار کنه و تقاضای عفو کنه که اشتباه کرده باشه 466 01:00:44,483 --> 01:00:49,324 چیزی برای عفو کردن وجود نداره ارباب 467 01:00:49,395 --> 01:00:55,627 جنگ های بیشتری در راه خواهد بود خاندان "گلاور" پشت خاندان "استارک" خواهد ایستاد 468 01:00:55,689 --> 01:00:59,409 همونطور که هزار ساله ایستادیم 469 01:00:59,450 --> 01:01:04,206 و من پشت "جان اسنو" می ایستم 470 01:01:04,237 --> 01:01:08,065 پادشاه شمال 471 01:01:08,242 --> 01:01:11,143 پادشاه شمال 472 01:01:11,174 --> 01:01:14,895 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 473 01:01:14,896 --> 01:01:18,231 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 474 01:01:18,292 --> 01:01:21,553 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 475 01:01:21,655 --> 01:01:25,156 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 476 01:01:25,259 --> 01:01:28,927 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 477 01:01:28,989 --> 01:01:32,550 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 478 01:01:32,601 --> 01:01:35,468 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 479 01:01:35,617 --> 01:01:39,144 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 480 01:01:39,239 --> 01:01:42,440 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 481 01:01:42,542 --> 01:01:45,586 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 482 01:01:45,641 --> 01:01:53,264 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 483 01:01:54,484 --> 01:01:59,022 دسته ایست 484 01:01:59,462 --> 01:02:02,679 ایست 485 01:02:03,111 --> 01:02:06,424 ایست 486 01:02:17,017 --> 01:02:19,709 یالا 487 01:03:12,532 --> 01:03:16,695 "حالا اعلام میکنم ، "سرسی" از خاندان "لنستر 488 01:03:16,737 --> 01:03:19,241 اولین ِ نامش 489 01:03:19,242 --> 01:03:22,912 ملکه ی "اندال" ها و انسان های اولیه 490 01:03:22,921 --> 01:03:29,329 محافظ هفت پادشاهی 491 01:04:11,903 --> 01:04:13,996 حکومتش طولانی بُوَد 492 01:04:14,053 --> 01:04:17,903 حکومتش طولانی بُوَد 493 01:06:17,560 --> 01:06:50,149 هادي فارسي: ترجمه و زمانبندي کامل Hadi.Farsi@Yahoo.Com وبلاگ زيرنويس هاي هادي فارسي : www.HFSS.rozblog.com 494 01:06:51,305 --> 01:06:57,674 -= www.OpenSubtitles.org =- 49939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.