Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:00,567 --> 00:08:03,639
Y cuando la abuela descubra
que estás vendiendo las cosas de la casa ...
2
00:08:13,567 --> 00:08:16,843
- ¿Qué has dicho?
- Si la abuela lo descubre ...
3
00:08:22,247 --> 00:08:23,965
La abuela no lo va a descubrir.
4
00:08:26,287 --> 00:08:28,005
Cuando ya hayas vendido todo ...
5
00:08:28,727 --> 00:08:31,605
Cuando ya no tengas nada para vender,
¿Qué vas a vender a continuación?
6
00:08:33,647 --> 00:08:35,046
¡Te venderé a ti!
7
00:10:08,607 --> 00:10:11,644
No olvides que mañana
vais a cenar con vuestro padre.
8
00:10:12,287 --> 00:10:13,402
¡Yo no voy!
9
00:10:15,127 --> 00:10:16,526
¿No vas por qué?
10
00:10:17,287 --> 00:10:18,845
Porque no me apetece.
11
00:10:22,407 --> 00:10:23,635
Pero debió ir,
12
00:10:24,167 --> 00:10:25,441
... el momento de abrir
un paréntesis
13
00:10:25,487 --> 00:10:27,478
y describir los sentimientos
de los personajes.
14
00:10:49,447 --> 00:10:52,325
Odile se pregunta si los dos chicos
se fijan en sus pechos
15
00:10:52,367 --> 00:10:54,119
que se bambolean a cada paso
debajo de su camiseta.
16
00:11:07,687 --> 00:11:09,837
Franz piensa en todo y no piensa en nada
17
00:11:09,927 --> 00:11:14,523
No sabe si es el mundo el que se está
convirtiendo en un sueño o el sueño en su mundo. i>
18
00:13:02,767 --> 00:13:04,837
¿Te acuerdas de lo que has prometido?
19
00:13:17,007 --> 00:13:18,281
¿Te has olvidado?
20
00:13:24,447 --> 00:13:28,645
No, pero eso fue
cuando éramos niños.
21
00:13:31,287 --> 00:13:32,606
Ya te has olvidado.
22
00:13:47,047 --> 00:13:49,117
No creo que todavía seas virgen.
23
00:13:54,327 --> 00:13:55,442
¿Por qué?
24
00:13:59,487 --> 00:14:00,806
¿No te prometí?
25
00:16:16,687 --> 00:16:21,203
- ¿No puedes dormir?
- No.
26
00:17:30,767 --> 00:17:32,325
... mejor te acuestas.
27
00:17:35,247 --> 00:17:36,885
Mamá puede despertar.
28
00:18:18,327 --> 00:18:19,999
Ya no te esperaba.
29
00:18:20,807 --> 00:18:23,605
Juzgué que también
no me quieres ver ...
30
00:18:36,127 --> 00:18:37,196
¡Está bien!
31
00:18:38,927 --> 00:18:40,155
¿Estás ganando?
32
00:18:40,407 --> 00:18:43,797
Por ahora estoy ganando,
pero todavía estamos empezando.
33
00:18:43,967 --> 00:18:45,923
Espero no haber traído mala suerte.
34
00:18:46,687 --> 00:18:49,440
¡Ah! En el poquer no es necesario
¡Qué suerte!
35
00:18:49,687 --> 00:18:53,396
En el poquer es preciso
tener conocimiento, intuición.
36
00:18:54,287 --> 00:18:58,166
El poquer no tiene nada que ver con suerte.
¡Nada!
37
00:19:01,887 --> 00:19:04,481
No te olvides
de las muñecas de porcelana.
38
00:19:09,847 --> 00:19:12,122
Voy,
creo que voy a apostar ...
39
00:19:12,687 --> 00:19:14,086
no, no apuesto.
40
00:19:14,247 --> 00:19:16,238
Y además de no apostar, me tiro.
41
00:19:17,127 --> 00:19:18,196
Eso si que es malo.
42
00:19:18,847 --> 00:19:20,599
Apuesto ...
43
00:19:20,967 --> 00:19:22,764
- Tirarse no es bueno.
- Puede, pero es lo que hay.
44
00:19:23,287 --> 00:19:25,437
- Apuesto.
- No sé cómo.
45
00:19:25,767 --> 00:19:27,439
Tienes una suerte.
Con mal juego.
46
00:19:27,847 --> 00:19:29,246
No tengo nada.
47
00:19:29,767 --> 00:19:31,598
Mira, por casualidad
no tengo mal juego.
48
00:19:31,847 --> 00:19:33,280
No puedo hacer nada.
49
00:19:34,887 --> 00:19:36,286
No, pésimo juego.
50
00:19:37,527 --> 00:19:38,755
Mira, paso.
51
00:19:39,007 --> 00:19:39,917
¿Ah, pasas?
52
00:19:40,007 --> 00:19:40,439
Paso.
53
00:19:40,527 --> 00:19:42,199
Con este juego,
eres la que tienes toda la suerte.
54
00:19:42,567 --> 00:19:44,478
Beatriz, ¿qué vas a hacer?
55
00:19:44,687 --> 00:19:50,284
Creo que voy a apostar,
Creo que apuesto, las veo.
56
00:19:50,727 --> 00:19:52,046
Sí No.
57
00:19:52,167 --> 00:19:53,395
"Hermoso Té".
58
00:19:53,487 --> 00:19:55,079
Ahora bien, las veo y subo.
59
00:19:55,767 --> 00:19:57,200
- Suerte.
- Suerte.
60
00:19:57,407 --> 00:20:00,604
- ... incluso es, es suerte.
- 'Está bien, está bien.
61
00:21:14,647 --> 00:21:15,682
¿Papá?
62
00:21:35,047 --> 00:21:36,036
¿Papá?
63
00:21:41,847 --> 00:21:42,757
¿Papá?
64
00:21:52,087 --> 00:21:53,076
¿Papá?
65
00:21:57,127 --> 00:21:58,480
Oh, Guillermo.
66
00:22:02,247 --> 00:22:03,475
¿Molestarse?
67
00:22:04,127 --> 00:22:05,765
No, no me incomoda nada, anda.
68
00:22:09,847 --> 00:22:11,200
ven aquí.
69
00:22:19,087 --> 00:22:20,042
Ven.
70
00:22:24,087 --> 00:22:25,918
Estoy contento de verte.
71
00:22:29,927 --> 00:22:31,360
Estoy contento.
72
00:22:37,167 --> 00:22:38,202
¿Esta todo bien?
73
00:22:46,007 --> 00:22:47,360
¿La familia?
74
00:22:49,687 --> 00:22:51,723
- ¿Y tu hermana está bien?
- Sí.
75
00:22:55,007 --> 00:22:56,759
El libro que me has prestado ...
76
00:22:57,927 --> 00:22:58,882
¿Te ha gustado?
77
00:23:00,247 --> 00:23:02,238
... un libro para niños, sí ...
78
00:23:02,367 --> 00:23:04,358
Te crees muy adulto, ah?
79
00:23:12,047 --> 00:23:13,799
Vais la casa del vecino de arriba.
80
00:23:13,847 --> 00:23:15,326
En frente de la puerta hay un tablero.
81
00:23:15,407 --> 00:23:17,204
Cogerlo lo que hay y bajar ... ok?
82
00:23:17,847 --> 00:23:19,280
¿Qué es lo que digo?
83
00:23:19,727 --> 00:23:22,036
No dices nada,
la puerta está cerrada.
84
00:24:26,847 --> 00:24:27,836
¿Papá?
85
00:24:30,847 --> 00:24:32,917
Vas a encontrar mi pregunta
un poco estúpida.
86
00:24:33,007 --> 00:24:34,804
Tienes que prometer que no te vas a reír.
87
00:24:37,047 --> 00:24:38,002
Te lo prometo.
88
00:24:39,607 --> 00:24:41,677
¿Cómo se hace para seducir a una chica?
89
00:24:44,567 --> 00:24:45,841
¿Estás enamorado?
90
00:24:47,527 --> 00:24:49,882
¿Qué se dice?
¿Qué es lo que se hace?
91
00:24:53,487 --> 00:24:56,604
Tú no eres de hablar mucho,
eres más del género silencioso.
92
00:24:57,927 --> 00:24:59,201
No dices nada.
93
00:25:00,567 --> 00:25:01,636
¿No digo nada?
94
00:25:02,207 --> 00:25:03,083
Nada.
95
00:25:03,727 --> 00:25:04,921
No digo nada ...
96
00:25:08,847 --> 00:25:11,281
¿Y cómo puedo mostrarle
que me gusta ...?
97
00:25:12,567 --> 00:25:14,637
Mira hacia ella ... En los ojos ...
98
00:25:32,407 --> 00:25:34,045
¿Así fue como lo hiciste?
99
00:25:36,847 --> 00:25:39,998
Pero mamá era muy joven.
¿Has hecho lo mismo?
100
00:26:03,127 --> 00:26:06,164
¿Dime si te gusto?
... ¿Hermosa?
101
00:26:09,407 --> 00:26:10,840
Sí es bonita.
102
00:26:15,727 --> 00:26:16,955
Hablame de ella ...
103
00:26:21,247 --> 00:26:22,919
No me apetece hablar de ella.
104
00:26:35,167 --> 00:26:37,761
- ¿Vas a buscarme este fin de semana?
- Si claro.
105
00:26:39,207 --> 00:26:42,324
Ok, adios.
106
00:26:56,887 --> 00:26:58,206
¿Ven a escribir?
107
00:27:02,887 --> 00:27:04,115
Sobre un vecino.
108
00:27:07,487 --> 00:27:08,886
¿Quién es ese vecino?
109
00:27:10,887 --> 00:27:13,117
Un pobre muchacho que no sale a la calle.
110
00:27:15,447 --> 00:27:17,119
Eso me dice algo.
111
00:27:18,847 --> 00:27:20,166
Me gusta leer.
112
00:27:36,327 --> 00:27:38,318
No tengo más excusas,
ni dinero ...
113
00:27:38,407 --> 00:27:39,635
Todo al mismo tiempo.
114
00:28:59,967 --> 00:29:01,116
Guilherme.
115
00:29:03,287 --> 00:29:04,322
Gracias.
116
00:29:06,167 --> 00:29:07,236
No.
117
00:29:24,087 --> 00:29:24,997
Bueno ...
118
00:29:35,527 --> 00:29:36,676
Este es para ti,
119
00:29:40,887 --> 00:29:42,206
y éste para ti.
120
00:29:52,127 --> 00:29:53,082
¿Vas a leerlo?
121
00:29:57,407 --> 00:29:59,841
Sabes bien que no me gusta mucho leer.
122
00:30:00,127 --> 00:30:03,403
Yo sé, pero no es uno de mis libros,
no fui yo quien lo escribí,
123
00:30:03,487 --> 00:30:05,443
fue una señora que lo escribió.
124
00:30:06,127 --> 00:30:07,606
... de la Virgen Woolf.
125
00:30:08,207 --> 00:30:09,686
Puedes hacer un esfuerzo ...
126
00:30:09,767 --> 00:30:10,643
¿Y tú?
127
00:30:11,527 --> 00:30:14,166
Nunca has hecho un esfuerzo
en hablar portugués.
128
00:30:43,807 --> 00:30:45,525
Estás siendo mala conmigo.
129
00:30:49,967 --> 00:30:50,922
¡Muy mala!
130
00:31:10,487 --> 00:31:11,602
Gracias papá.
131
00:33:56,327 --> 00:33:57,840
¿Vamos?
132
00:34:11,407 --> 00:34:13,159
¿Estás bien? ¿Te duele la cabeza?
133
00:34:14,407 --> 00:34:17,763
Tienes que ser tú el que hables con tu hermana,
porque a mi no me escucha.
134
00:34:19,087 --> 00:34:20,361
Tienes que cuidarla.
135
00:34:23,287 --> 00:34:24,800
Ella es como tu madre.
136
00:34:25,287 --> 00:34:27,164
Hace las cosas y piensa después.
137
00:34:30,127 --> 00:34:31,924
... eres más inteligente que ella.
138
00:34:35,887 --> 00:34:37,445
¿Entendes lo que estoy diciendo?
139
00:34:39,247 --> 00:34:40,077
De acuerdo?
140
00:36:23,447 --> 00:36:25,597
Decora esta sala para ti.
141
00:36:33,847 --> 00:36:35,246
Te mostraré.
142
00:41:59,007 --> 00:42:02,716
¿Abuela? ¿Abuela?
143
00:47:48,127 --> 00:47:49,879
Tengo que dejar de fumar.
144
00:47:53,487 --> 00:47:55,842
Quería pedirte si puedo dormir aquí.
145
00:47:56,167 --> 00:47:57,885
Por supuesto, tienes tu cuarto.
146
00:48:02,807 --> 00:48:04,525
Quería vivir aquí contigo.
147
00:48:09,327 --> 00:48:13,718
Tenemos que entrar, si no parecemos
una pareja que no se puede decidir.
148
00:48:20,367 --> 00:48:21,561
Pronto, vamos.
149
00:48:44,007 --> 00:48:45,201
Si, si.
150
00:48:45,847 --> 00:48:46,802
Sí.
151
00:48:55,327 --> 00:48:58,478
Guillermo, es tu madre,
¿quieres hablar con ella?
152
00:49:00,047 --> 00:49:01,480
¿Quieres hablar con ella?
153
00:49:03,007 --> 00:49:03,803
Yo?
154
00:49:03,887 --> 00:49:05,115
No, no te preocupes, está bien,
155
00:49:05,327 --> 00:49:06,760
te estoy diciendo que está aquí,
no te preocupes,
156
00:49:06,927 --> 00:49:09,236
siempre estás preocupada. Eh?
157
00:49:10,087 --> 00:49:11,520
Hasta pronto, besos.
158
00:49:47,367 --> 00:49:49,597
¿Esta todo bien?
¿No quieres un vaso?
159
00:49:49,687 --> 00:49:50,563
No.
160
00:49:51,367 --> 00:49:53,119
... para el vecino de arriba.
161
00:49:56,327 --> 00:49:57,396
¿Está enfermo?
162
00:49:58,407 --> 00:50:02,764
No, vas a llevarlo,
y le deja frente a la puerta, ok?
163
00:50:04,207 --> 00:50:06,163
Dejas eso en el suelo frente a la puerta.
164
00:50:48,647 --> 00:50:50,160
¿Dejaste el tablero?
165
00:50:50,687 --> 00:50:51,597
Sí.
166
00:50:55,807 --> 00:50:56,956
¿Abrió la puerta?
167
00:51:00,847 --> 00:51:01,802
No.
168
00:51:03,127 --> 00:51:05,595
¡Qué estúpido!
Él nunca abre la puerta.
169
00:51:28,727 --> 00:51:30,365
Me hablas de la chica.
170
00:51:31,367 --> 00:51:32,516
¿Qué chica?
171
00:51:32,967 --> 00:51:36,198
... es hermosa, tiene una piel suave?
172
00:51:45,247 --> 00:51:46,566
Ya no me gusta ...
173
00:51:50,087 --> 00:51:51,566
Ya no me gusta.
174
00:51:54,567 --> 00:51:55,682
... inteligente?
175
00:51:56,327 --> 00:51:57,282
Sí.
176
00:52:58,207 --> 00:53:00,437
... el libro que estás escribiendo?
177
00:53:00,607 --> 00:53:01,756
No no.
178
00:53:02,367 --> 00:53:04,756
... una cosa que ya he escrito
hace mucho tiempo.
179
00:53:05,247 --> 00:53:07,442
Parece que hay quien
quiera editarlo.
180
00:53:10,247 --> 00:53:11,236
Muy bien...
181
00:53:15,607 --> 00:53:16,562
¿Qué son?
182
00:53:22,767 --> 00:53:24,917
Son cuentos, cuentos eróticos.
183
00:53:51,567 --> 00:53:52,522
¿Puedes leer?
184
00:53:57,207 --> 00:53:59,596
Lo escribí hace mucho tiempo en París.
185
00:54:02,167 --> 00:54:03,998
Antes de conocer a tu madre,
186
00:54:05,247 --> 00:54:07,636
antes de que tú y tu hermana nazca.
187
00:54:09,047 --> 00:54:10,639
¿Y qué hacías allí?
188
00:54:11,967 --> 00:54:13,161
Un poco de todo.
189
00:54:14,887 --> 00:54:17,117
Ir al restaurante, al teatro.
190
00:54:21,047 --> 00:54:22,480
¿Puedes leer un poquito?
191
00:54:24,607 --> 00:54:25,483
Ya es tarde.
192
00:54:27,407 --> 00:54:28,396
Por favor.
193
00:54:39,327 --> 00:54:41,124
En París llueve todas las mañanas.
194
00:54:41,367 --> 00:54:45,042
las hojas, como si agitaban cinco
radiografías pegadas unas a otras.
195
00:54:46,367 --> 00:54:47,436
Ella tiembla.
196
00:54:48,567 --> 00:54:52,526
La música jazz no llega aquí,
porque subimos muchas escaleras.
197
00:54:53,567 --> 00:54:55,125
"¿En qué andar estamos?"
198
00:54:55,527 --> 00:54:56,676
Y hay puertas.
199
00:54:57,047 --> 00:54:59,003
Una serie de puertas de madera,
200
00:54:59,127 --> 00:55:00,606
madera y madera.
201
00:55:01,647 --> 00:55:03,080
Un estudio sobre sonido.
202
00:55:04,127 --> 00:55:07,119
Madera, madera,
escaleras, madera y madera.
203
00:55:08,767 --> 00:55:10,962
"Vas a morir antes de tu padre"
Le dije.
204
00:55:11,047 --> 00:55:12,526
Y ella me escupió después.
205
00:55:13,047 --> 00:55:14,685
"... justo" - le dije.
206
00:55:16,847 --> 00:55:18,838
Mañana esperará otra vez.
207
00:55:26,927 --> 00:55:28,121
No es erótico.
208
00:55:30,407 --> 00:55:32,557
No, si has dormido desde el principio.
209
00:55:34,167 --> 00:55:38,479
Incluso cuando yo estaba despierto,
nunca hubo una sola escena de sexo.
210
01:00:57,567 --> 01:00:58,682
Guilherme?
211
01:03:45,927 --> 01:03:48,236
Estos zapatos estaban apretados.
212
01:03:51,247 --> 01:03:54,159
Incluso cuando morimos
tenemos que ir cómodos.
213
01:04:14,727 --> 01:04:15,762
¿Guilherme?
214
01:04:17,167 --> 01:04:19,840
¿Juegas conmigo al tres en raya?
Así te distraes.
215
01:04:21,167 --> 01:04:22,122
Ven.
216
01:05:23,287 --> 01:05:28,645
Y listo, haces círculos perfectos,
pero pierdes siempre.
217
01:06:02,407 --> 01:06:04,125
Si, si...
Reflejo sobre el artículo.
218
01:06:04,207 --> 01:06:06,437
Está bien mejor.
Bastante mejor.
219
01:06:08,927 --> 01:06:10,076
¿Estás listo?
220
01:06:13,687 --> 01:06:15,439
Me hablaron de un hospicio ...
221
01:06:16,207 --> 01:06:17,879
me hablaron de ...
¿Estás oyendo? ...
222
01:06:17,967 --> 01:06:20,242
Me hablaron de un hospicio
donde dan comida a los locos
223
01:06:20,327 --> 01:06:21,999
como se da al ganado.
224
01:06:22,247 --> 01:06:25,683
Me hablaron de un chico que estuvo
30 años cerrado dentro de casa.
225
01:06:26,167 --> 01:06:28,158
Todos los días,
de la calle
226
01:06:28,367 --> 01:06:31,165
y está a la espera del autobús en frente
al edificio donde vive.
227
01:06:31,327 --> 01:06:35,525
Queda allí esperando que la madre lo venga
buscar ... .
228
01:06:37,607 --> 01:06:39,598
Pero la madre no viene.
229
01:06:41,727 --> 01:06:44,321
El primer autobús del día
aparece,
230
01:06:44,407 --> 01:06:46,523
dejándolo ansioso.
231
01:06:46,807 --> 01:06:49,924
Hay personas que descienden,
pero nunca a su madre.
232
01:06:50,607 --> 01:06:52,837
Con el segundo es lo mismo
233
01:06:53,487 --> 01:06:54,840
y con el tercero
234
01:06:55,127 --> 01:06:57,482
y con el cuarto ...
235
01:06:57,567 --> 01:06:59,637
El loco se queda allí,
236
01:06:59,727 --> 01:07:02,366
todo el día
en la parada del autobús.
237
01:07:03,687 --> 01:07:06,918
Se queda en las boquillas de los pies cuando
se siente llegar un autobús,
238
01:07:07,607 --> 01:07:11,316
en la esperanza que sea ése,
donde viene a su madre.
239
01:07:13,487 --> 01:07:15,478
Él conoce
el horario de las comidas,
240
01:07:15,527 --> 01:07:17,279
abre la puerta para comer.
241
01:07:19,087 --> 01:07:21,920
Le ofrecen arroz,
carne a veces
242
01:07:21,967 --> 01:07:23,082
le dicen cualquier cosa.
243
01:07:23,847 --> 01:07:25,326
"Como se siente,
¿Se siente bien? "
244
01:07:25,567 --> 01:07:28,035
A través de la carretera,
y se posó quieto como un pájaro.
245
01:07:28,127 --> 01:07:29,765
... el pájaro de la parada.
246
01:07:29,847 --> 01:07:31,246
Se queda quieto como un pájaro,
247
01:07:31,327 --> 01:07:34,000
al lado del poste donde está marcado
el número de autobús,
248
01:07:34,087 --> 01:07:35,520
60.
249
01:07:35,847 --> 01:07:38,042
Y se queda a la espera con cara de tonto,
250
01:07:38,447 --> 01:07:42,645
excepto cuando el autobús aparece
y desaparece,
251
01:07:42,767 --> 01:07:44,405
su cara es espeluznante ...
252
01:07:44,927 --> 01:07:46,599
su rostro es espeluznante,
253
01:07:46,807 --> 01:07:49,241
leemos la angustia incontrolada
y la ansiedad,
254
01:07:49,887 --> 01:07:52,799
leemos la esperanza descontrolada
y la ansiedad.
255
01:07:53,527 --> 01:07:57,236
Ya te has imaginado a un niño que pierde
los padres en un lugar desconocido? i>
256
01:07:58,807 --> 01:08:00,763
Eso es lo que sabemos sobre ese loco.
257
01:08:00,847 --> 01:08:05,841
La madre lo abandonó allí, hace 30 años,
diciendo "mañana vengo a buscarte".
258
01:08:06,527 --> 01:08:07,721
Pero nunca volvió.
259
01:08:09,287 --> 01:08:10,925
Pero nunca volvió.
260
01:08:12,287 --> 01:08:14,721
¿De acuerdo?
¿Está mejor, no?
261
01:10:15,967 --> 01:10:17,082
¿Esta todo bien?
262
01:10:17,247 --> 01:10:18,965
¿Sí y tú?
263
01:10:19,007 --> 01:10:19,883
Sí.
264
01:11:42,447 --> 01:11:43,641
Papa! Papa!
265
01:11:43,727 --> 01:11:44,716
Sí?
266
01:11:45,287 --> 01:11:46,402
¡Venir a ver!
267
01:11:51,327 --> 01:11:52,316
¿Que pasó?
268
01:12:55,687 --> 01:12:58,918
Espera, Guillermo.
¡No entres!
269
01:13:40,287 --> 01:13:42,164
¿Qué es lo que pasó papá?
270
01:13:46,327 --> 01:13:47,965
Nada, murió, es solo.
271
01:14:22,327 --> 01:14:24,158
No puedes quedarme conmigo.
272
01:14:28,407 --> 01:14:30,875
Tienes que volver a tu madre.
273
01:15:29,087 --> 01:15:30,122
¿Vas a salir?
274
01:16:23,967 --> 01:16:26,356
¿Quieres que me quede aquí esta noche?
275
01:16:29,167 --> 01:16:32,284
Mañana no voy a trabajar
y vamos a pasear los dos.
276
01:16:32,407 --> 01:16:34,841
Y tú me vas a contar
que es lo que se pasa.
277
01:16:35,927 --> 01:16:36,882
¿Está bien?
278
01:16:50,767 --> 01:16:52,598
¿Y qué quieres hacer?
279
01:16:56,407 --> 01:16:57,840
Nunca fuimos a pasear.
280
01:17:13,007 --> 01:17:15,521
Entonces vamos a viajar los dos.
281
01:18:02,007 --> 01:18:03,156
William
282
01:18:05,927 --> 01:18:07,406
Creo que a tu hermana
le gustará saber
283
01:18:07,447 --> 01:18:09,085
que ya estás en casa.
18448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.