Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,433 --> 00:01:09,334
Cuidado, Otto.
2
00:01:11,971 --> 00:01:14,337
No lo cuente.
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,101
Sosten tus caballos.
4
00:01:19,212 --> 00:01:22,579
Ni�os, escuchen las advertencias
de sus padres.
5
00:01:25,385 --> 00:01:28,377
El peligro espera al caminante incauto...
6
00:01:28,488 --> 00:01:33,221
y esparce el pesar
donde una vez hubo risa.
7
00:01:34,727 --> 00:01:36,627
Piensa dos veces.
8
00:01:37,897 --> 00:01:41,924
Estoy seguro que puede vivir sin eso.
9
00:01:42,035 --> 00:01:44,060
No se moje.
10
00:01:44,170 --> 00:01:47,901
La naturaleza ha construido para nosotros
un mundo bonito.
11
00:01:48,007 --> 00:01:51,670
Dejale beber en
su maravilla segura.
12
00:01:51,778 --> 00:01:54,838
Los caminos deben subirse con
el paso seguro de un becerro,
13
00:01:54,948 --> 00:01:57,746
pero ten cuidado con tu habilidad para subir.
14
00:01:57,851 --> 00:02:01,582
La habilidad no asegura nada.
15
00:02:01,688 --> 00:02:04,248
Un coraz�n distra�do
puede ser atra�do a las alturas peligrosas,
16
00:02:04,357 --> 00:02:07,326
y una capa de hielo s�bita...
17
00:02:07,427 --> 00:02:10,089
o una sola piedra tambaleante
puede acecharte en el camino...
18
00:02:10,196 --> 00:02:15,133
y serenate con el ala silbante
del plomo de muerte.
19
00:02:17,971 --> 00:02:23,102
Siempre est�n los aludes -
cuando la nieve se relaja en la cuesta...
20
00:02:23,209 --> 00:02:26,269
y es arrastrada hacia abajo
por su propio peso.
21
00:02:26,379 --> 00:02:28,643
El sonido m�s ligero -
22
00:02:28,748 --> 00:02:33,708
- o cualquier movimiento en falso...
23
00:02:33,820 --> 00:02:37,051
puede activar estos derrumbes mortales
y barrer todo hacia el olvido.
24
00:02:37,157 --> 00:02:41,491
Mantente a t� mismo y a tu vecino
contra ese sonido fatal.
25
00:02:41,594 --> 00:02:44,927
Mantente vigilante.
�Tienes tus binoculares? �salos.
26
00:02:45,031 --> 00:02:48,330
Silencio. Conveniencia.
27
00:02:48,434 --> 00:02:53,770
Aferrado al pecho de su madre,
un beb� en Tolzbad perdi� un ojo una vez...
28
00:02:53,873 --> 00:02:58,367
cuando un broche se desprendi�
y atraves� el p�rpado del beb�.
29
00:02:58,478 --> 00:03:04,212
Infectado con este descuido,
el mismo beb�, desde entonces alimentado por un cisne,
30
00:03:04,317 --> 00:03:08,378
perdi� su otro ojo
cuando se acerc� demasiado a un reloj.
31
00:03:08,488 --> 00:03:11,355
La cautela no es suficiente para el ciego.
32
00:03:11,457 --> 00:03:16,258
No mucho antes de lo del cisne, tambi�n,
oy� la canci�n fuerte del viento.
33
00:03:17,297 --> 00:03:21,631
Nunca debe sostener la cara de un beb�
cerca de un alfiler abierto.
34
00:03:21,734 --> 00:03:25,226
Una vez, un alud,
empez� por un solo balido de un cordero,
35
00:03:25,338 --> 00:03:27,863
descubriendo todas las tumbas en un cementerio.
36
00:03:27,974 --> 00:03:31,239
El muerto hab�a sido
bien conservado por el hielo,
37
00:03:31,344 --> 00:03:36,441
maridos jovenes muertos fueron visitados
por sus novias,ahora marchitas y viejas,
38
00:03:36,549 --> 00:03:40,280
y padres j�venes por sus ni�os viejos.
39
00:03:41,888 --> 00:03:44,186
De aqu� en adelante, antes del entierro,
40
00:03:44,290 --> 00:03:49,557
- todos los muertos ten�an sus corazones perforados
con una u�a larga -
41
00:03:49,662 --> 00:03:51,630
solo para estar en el lado seguro.
42
00:03:54,300 --> 00:03:58,066
Y desde entonces,
para prevenir una repetici�n de la tragedia,
43
00:03:58,171 --> 00:04:01,572
todos los animales de la granja
han tenido sus cuerdas vocales desunidas.
44
00:04:01,674 --> 00:04:05,235
Se requiere silencio absoluto de nosotros.
45
00:04:05,345 --> 00:04:08,246
Los ni�os, mant�nganse sentados.
46
00:04:08,348 --> 00:04:13,945
El ruido de su juego debe acallarse
hasta que comprenda el riesgo que representa.
47
00:04:14,053 --> 00:04:17,216
Guardelo en ello. No sea precipitado.
48
00:04:17,323 --> 00:04:21,589
Yo lo har�.
No te pares tan cerca del nogal.
49
00:04:21,694 --> 00:04:25,596
Te dar� fr�o.
No pongas demasiada pimienta.
50
00:04:25,698 --> 00:04:30,328
Despu�s de una larga b�squeda, he descubierto
la existencia de nodos monta�eses -
51
00:04:30,436 --> 00:04:34,634
raro y sumamente dif�cil de encontrar lugares,
las chifladuras de las cordilleras,
52
00:04:34,741 --> 00:04:40,008
donde todos los sonidos enviados
se cancelan perfectamente por sus propios ecos.
53
00:04:40,113 --> 00:04:42,581
De aqu�,
dentro de estas sombras ac�sticas,
54
00:04:42,682 --> 00:04:46,948
ning�n ruido peligroso puede escapar
para desatar la masa aplastante de nieve.
55
00:04:47,053 --> 00:04:50,614
Aqu� la abertura cauta
puede ser dada a impulsos ahogados.
56
00:04:50,723 --> 00:04:53,521
Podemos cantar, podemos re�rnos y podemos corvetear.
57
00:04:53,626 --> 00:04:55,560
Pero debo enfatizar,
58
00:04:55,662 --> 00:04:59,655
aunque la seguridad est� asegurada
por las leyes ac�sticas de los rangos,
59
00:04:59,766 --> 00:05:02,860
no debemos creernos seguros.
60
00:05:02,969 --> 00:05:08,339
Para est� siempre
el sonido salvaje, desenfrenado de la naturaleza.
61
00:05:08,441 --> 00:05:11,740
Tiempo espantoso, dos veces al a�o,
62
00:05:11,844 --> 00:05:17,646
cuando las bandadas ruidosas
de aves migratorias pasan volando.
63
00:05:35,501 --> 00:05:40,302
Y donde la muerte pasa su mano,
todos ser�n blancos.
64
00:05:40,406 --> 00:05:43,603
Cuidado, Tolzbad.
Cuidado. Cuidado.
65
00:05:43,710 --> 00:05:45,234
�Cuidado!
66
00:05:46,379 --> 00:05:50,611
Pero hoy es el d�a
del concierto de primavera de Tolzbad.
67
00:05:50,717 --> 00:05:53,379
Hoy, la fiesta de San Mathilde.
68
00:05:53,486 --> 00:05:58,014
Estamos todos api�ados
dentro de nuestro refugio ac�stico.
69
00:07:32,585 --> 00:07:34,712
�Su hermano no es guapo?
70
00:07:34,821 --> 00:07:37,915
La pr�xima parte
es muy muy dificil para Johann.
71
00:07:38,024 --> 00:07:40,151
Sostenlo firme, Madre.
72
00:08:35,748 --> 00:08:38,808
Sigue sentada, Klara.
Estropear�s la imagen.
73
00:08:39,852 --> 00:08:42,343
S�, Poppa.
74
00:08:43,656 --> 00:08:46,819
Herr Trotta, estaba pensando.
75
00:08:46,926 --> 00:08:49,656
�S�,Johann?
76
00:08:51,297 --> 00:08:53,265
Herr Trotta, estaba pensando.
77
00:08:53,366 --> 00:08:56,301
Quiz�s no debe decir
qu� est� pensando.
78
00:08:56,402 --> 00:08:58,370
No puedo ayudarme.
79
00:08:58,471 --> 00:09:02,305
Me gustar�a pedirle la mano de Klara -
en matrimonio.
80
00:09:02,408 --> 00:09:05,036
Nos conocemos
desde el nacimiento.
81
00:09:08,114 --> 00:09:10,480
�Bien, qu� piensas, Sigleinde?
82
00:09:10,583 --> 00:09:12,483
�Debemos decir que s�?
83
00:09:12,585 --> 00:09:15,611
Poppa, qu� s�
sobre esas cosas?
84
00:09:17,790 --> 00:09:22,386
Johann, tienes mi consentimiento.
85
00:09:22,495 --> 00:09:25,020
�Poppa!
86
00:09:49,221 --> 00:09:53,055
Ven, Sigleinde.
Creo que llegamos tarde.
87
00:09:53,159 --> 00:09:55,059
�Para que, de nuevo?
88
00:10:01,200 --> 00:10:04,499
Pens� que me morir�a.
Sus ojos son tan azules.
89
00:10:04,604 --> 00:10:06,936
Johann, mira tu lengua.
Es verdad.
90
00:10:07,039 --> 00:10:09,507
Est�n tan fresca
como una rosa.
91
00:10:10,776 --> 00:10:15,008
Oh,Johann,
es m�gico ligarme a t�.
92
00:10:15,114 --> 00:10:19,278
La nuestra es una magia que -
Rasgo curioso de vida en este valle:
93
00:10:19,385 --> 00:10:23,685
cuando dos personas que est�n enamoradas
se hablan suavemente,
94
00:10:23,789 --> 00:10:27,054
sus voces recorren millas.
95
00:10:27,159 --> 00:10:29,059
Para siempre.
96
00:10:30,429 --> 00:10:32,397
Hasta ma�ana, Johann.
97
00:10:37,703 --> 00:10:39,830
No pierdas tu camino.
98
00:10:43,943 --> 00:10:46,707
No te quedes demasiado tarde, querido.
Necesitas dormir.
99
00:10:48,214 --> 00:10:52,173
Nunca te sacar� de mi vista.
100
00:10:52,284 --> 00:10:55,014
No olvides llevar
tu su�ter a la grieta.
101
00:11:00,493 --> 00:11:02,393
Buenas noches.
102
00:11:14,206 --> 00:11:18,575
Onufrij ha hecho cordero esta noche.
�Te gustar�a poner la mesa?
103
00:11:18,678 --> 00:11:20,839
Mira c�mo pusimos la mesa
en la escuela, Madre.
104
00:11:20,946 --> 00:11:23,073
Puedes cronometrarnos si quieres.
105
00:11:23,182 --> 00:11:25,207
Si cometemos alg�n error,
puedes golpearnos.
106
00:11:25,317 --> 00:11:28,184
Como la Maestra dice,
as� es c�mo se aprende a ser m�s cuidadoso.
107
00:12:13,199 --> 00:12:15,258
�Por qu� de tan buen humor, Johann?
108
00:12:18,170 --> 00:12:21,799
S�lo porque
Klara y yo vamos a casarnos.
109
00:12:30,850 --> 00:12:33,250
Y cuando vas a hacer feliz a tu madre?
110
00:12:33,352 --> 00:12:35,252
Sigleinde se casar�a contigo.
111
00:12:38,057 --> 00:12:41,686
All� estar� bailando.
Bajo las badanas.
112
00:12:45,197 --> 00:12:48,963
Escucha ese ruido fuera.
113
00:12:49,068 --> 00:12:51,332
Los lugare�os de Setsburg
est�n de nuevo all�.
114
00:12:54,640 --> 00:12:57,837
Uno de estos d�as, ellos pagan amorosamente
por la griter�a y se la llevan.
115
00:12:59,211 --> 00:13:01,236
Dios me perdone.
116
00:13:32,912 --> 00:13:36,575
Eres el m�s j�ven.
Tienes que quedarte y cuidar de m�.
117
00:14:19,358 --> 00:14:21,485
�Viste el concierto, Franz?
118
00:14:25,297 --> 00:14:27,822
Tendr�s insolaci�n.
119
00:14:28,934 --> 00:14:31,232
Tengo buenas noticias,
mi querido hermano.
120
00:14:31,337 --> 00:14:33,703
Klara y yo vamos a estar...
121
00:14:37,877 --> 00:14:40,368
recogiendo frutas -
122
00:14:40,479 --> 00:14:42,379
Vamos a traerle un cuenco.
123
00:14:46,252 --> 00:14:49,619
�Qu� tenemos aqu�?
Ornamentos de Navidad.
124
00:14:49,722 --> 00:14:52,623
Una inspiraci�n.
Podr�as dibujar �stos.
125
00:14:52,725 --> 00:14:55,819
Se los dar� a Klara.
Ella ama tus dibujos.
126
00:14:56,862 --> 00:14:58,887
Adi�s por ahora.
127
00:15:12,211 --> 00:15:14,270
Buenas noches, Johann
128
00:15:14,380 --> 00:15:16,974
Ha sido
el d�a m�s feliz de mi vida, Madre.
129
00:15:19,451 --> 00:15:23,410
Mereces toda la felicidad, mi hijo.
130
00:15:24,990 --> 00:15:27,720
Intenta no caminar dormido.
131
00:15:29,261 --> 00:15:31,161
Buenas noches, Madre.
132
00:16:15,140 --> 00:16:19,372
Johann.Johann.
M�rame.
133
00:16:19,478 --> 00:16:21,378
Ayuda a tu padre.
134
00:16:21,480 --> 00:16:24,278
Llego tarde para mi boda.
135
00:16:24,383 --> 00:16:26,476
Escucha mi coraz�n.
136
00:16:26,585 --> 00:16:31,215
Est� goteando como una palmadita -
desde entonces lo punzaron.
137
00:16:36,628 --> 00:16:38,721
�Johann!
138
00:17:15,300 --> 00:17:17,200
Madre.
139
00:17:39,358 --> 00:17:41,326
Johann.
140
00:17:42,428 --> 00:17:44,328
Johann.
141
00:17:45,564 --> 00:17:47,555
Johann.
142
00:17:49,668 --> 00:17:52,136
Johann.
143
00:17:52,237 --> 00:17:56,640
Johann.
144
00:17:56,742 --> 00:17:59,210
�Johann.! �Johann.!
145
00:17:59,311 --> 00:18:01,211
Desayuno, ni�os.
146
00:18:07,653 --> 00:18:09,553
�Est�s enferma, Madre?
147
00:18:10,656 --> 00:18:13,216
No. �Por qu� preguntas?
148
00:18:14,593 --> 00:18:16,925
Mira. Ah� est� mi sombrero.
149
00:18:17,029 --> 00:18:18,929
Se debe haber ca�do en el suelo.
150
00:18:20,132 --> 00:18:22,498
Tu pareces enfermo.
151
00:18:22,601 --> 00:18:24,501
Dejame sentir tu frente.
152
00:18:30,709 --> 00:18:33,007
Si�ntate. Descansa.
153
00:18:33,112 --> 00:18:35,012
El t� est� casi listo.
154
00:18:38,884 --> 00:18:41,853
Mira,Johann.
Este pliegue de la servilleta se llama loto.
155
00:18:42,888 --> 00:18:44,788
No en la mesa, Grigorss.
156
00:18:44,890 --> 00:18:47,552
Pero la diligencia es el aliado de un mayordomo.
Es lo que la maestra dice.
157
00:19:19,191 --> 00:19:22,490
Herr Bloomfeld vino hoy.
Su perro escap�.
158
00:19:22,594 --> 00:19:25,392
Un perro necesita una cadena buena, fuerte.
159
00:19:45,951 --> 00:19:49,682
Johann, olvidaste cambiar el aire.
Disculpa.
160
00:20:06,371 --> 00:20:09,534
D� prisa,Johann.
Llegaremos tarde para la escuela del mayordomo.
161
00:20:20,385 --> 00:20:22,319
Vamos,Johann.
162
00:20:25,023 --> 00:20:28,083
No hables con extra�os.
163
00:20:49,314 --> 00:20:51,782
Buenos d�as, ni�os.
164
00:20:51,883 --> 00:20:54,477
Buenos d�as, Frau Maestra.
165
00:21:09,835 --> 00:21:14,295
Hoy tengo que hablarles
sobre algo muy triste.
166
00:21:14,406 --> 00:21:19,867
Todos saben del accidente tr�gico
que ocurri� en -
167
00:21:19,978 --> 00:21:23,004
en la pared norte de Eiger
en Setsburg.
168
00:21:24,249 --> 00:21:28,208
Algunos de ustedes incluso vieron
a quien fue rescatado.
169
00:21:28,320 --> 00:21:30,811
El otro ya no estaba vivo.
170
00:21:30,922 --> 00:21:33,254
�l no regresar� con sus padres.
171
00:21:33,358 --> 00:21:38,352
�l ya no disfrutar�
las cosas bonitas que la vida,
172
00:21:39,631 --> 00:21:43,533
qu� es muy, muy preciosa,
173
00:21:43,635 --> 00:21:46,798
puede haber tenido en reserva para �l.
174
00:21:46,905 --> 00:21:49,703
Nunca... jugar...
175
00:21:49,808 --> 00:21:53,175
con... la vida.
176
00:21:53,278 --> 00:21:56,372
Ustedes son estudiantes de mayordomo.
177
00:21:56,481 --> 00:22:00,474
Se espera que sean
puntuales, fieles,
178
00:22:00,585 --> 00:22:03,179
diligentes, de buenas maneras,
179
00:22:03,288 --> 00:22:06,519
corteses, serios, trabajadores,
180
00:22:06,625 --> 00:22:11,756
celosos, siempre obedientes
mientras est�n con nosotros.
181
00:22:11,863 --> 00:22:15,196
Su apariencia es, uh, inofensiva,
182
00:22:15,300 --> 00:22:18,463
y yo conf�o que su conducta
tambi�n lo ser�.
183
00:22:19,504 --> 00:22:23,372
Polaco... hasta que pueda ver
su propia reflexi�n.
184
00:22:29,948 --> 00:22:32,109
Saca los pelos de tu nariz, Fritz.
185
00:22:34,286 --> 00:22:39,986
Pero debo insistir que hagas un esfuerzo
para refrenar todos sus movimientos.
186
00:22:40,092 --> 00:22:45,359
Las voces fuertes y los pies torpes
no est� de moda aqu� y nunca lo estar�n.
187
00:22:45,464 --> 00:22:49,560
El Amo tiene un intestino ocluido.
Alerta a Herr Doctor Schmidt enseguida.
188
00:22:51,870 --> 00:22:55,271
Intenta ver si puedes encontrarlo
en su poder...
189
00:22:55,374 --> 00:22:58,207
para siempre...
190
00:22:58,310 --> 00:23:02,508
ponga el pie en el suelo
con sumo cuidado.
191
00:23:11,189 --> 00:23:16,183
El Conde
es sumamente... sensible sobre esto.
192
00:23:19,297 --> 00:23:21,197
Equivocado.
193
00:23:22,234 --> 00:23:25,431
Limp�elo
e intentalo de nuevo.
194
00:23:26,872 --> 00:23:32,401
Se r�pido, cauto, alerta,
preciso y silencioso.
195
00:23:32,511 --> 00:23:34,809
Yo tambi�n recomiendo
que su comportamiento...
196
00:23:34,913 --> 00:23:38,940
permanezca fr�o y sereno.
197
00:23:39,050 --> 00:23:43,009
Aqu� est�n los cuerpos
de esos trepadores tontos.
198
00:23:43,121 --> 00:23:45,021
�Cu�l es la lecci�n?
199
00:23:45,123 --> 00:23:47,387
Nunca juegues con la vida.
200
00:23:48,827 --> 00:23:50,920
Kurt.
Ella necesita fuego para su puro.
201
00:23:51,029 --> 00:23:52,929
Correcto.
202
00:23:53,031 --> 00:23:54,931
�Hanz!
Quita el plato servido.
203
00:23:55,033 --> 00:23:57,501
Correcto.
204
00:23:57,602 --> 00:24:00,093
Sepp.
�Resbala en su silla?
205
00:24:00,205 --> 00:24:03,971
Correcto. �Ferdl?
Tu tenedor se ha ca�do al suelo.
206
00:24:04,075 --> 00:24:07,602
Correcto. Grigorss.
207
00:24:07,712 --> 00:24:12,115
Deje caer el coj�n del asiento.
�Correcto, Johann?
208
00:24:12,217 --> 00:24:14,117
Quitele su camisa.
209
00:24:15,320 --> 00:24:18,847
Error. Usted es mayordomo,
bueno para nada...
210
00:24:18,957 --> 00:24:23,451
excepto hacer la cama, esparcir arena.
211
00:24:24,596 --> 00:24:26,826
Derecho, hombre.
Kurt.
212
00:24:26,932 --> 00:24:29,526
Est� pensando demasiado en su Klara.
Cuide su bigote.
213
00:24:29,634 --> 00:24:33,035
Correcto. �Hanz?
La servilleta est� plegada inadecuadamente.
214
00:24:40,178 --> 00:24:42,612
La maestra es muy estricta.
215
00:24:57,195 --> 00:24:59,254
�Hermano d�nde va?
216
00:24:59,364 --> 00:25:02,492
Klara est� viniendo aqu� para verte.
D�le que estoy enfermo.
217
00:25:02,601 --> 00:25:05,126
D�le lo que quieras.
218
00:25:08,840 --> 00:25:11,274
- No, no.
- S�, lo har�.
219
00:25:11,376 --> 00:25:12,843
Es f�cil ahora.
Oh, Poppa.
220
00:25:12,944 --> 00:25:14,912
Cuida tu paso.
221
00:25:53,285 --> 00:25:56,686
Esto es de Johann.
222
00:26:01,326 --> 00:26:05,763
Los huevos se rompen muy f�cilmente.
Mejor daselo a Sigleinde.
223
00:26:09,834 --> 00:26:12,098
�D�nde est� Johann?
224
00:26:14,072 --> 00:26:15,972
J-Johann est� enfermo.
225
00:26:30,889 --> 00:26:33,858
Las pasiones crecen en las monta�as altas...
226
00:26:33,959 --> 00:26:36,621
y echa sus lozan�as rojas a la tormenta.
227
00:26:37,929 --> 00:26:40,830
Quiz�s el muchacho tiene fiebre de monta�a.
228
00:26:40,932 --> 00:26:43,332
Empieza bastante inocente,
229
00:26:43,435 --> 00:26:47,531
con sue�os de monta�as,
una ronda al pico como una rodilla gorda...
230
00:26:47,639 --> 00:26:52,338
o una cresta como un pecho escarchado,
blanco como leche de cabra.
231
00:26:52,444 --> 00:26:55,845
Qui�n puede resistir la tentaci�n de subir?
232
00:26:55,947 --> 00:27:01,783
En el pliegue uno se desmaya.
Las piedras te coger�n
en un abrazo penetrante.
233
00:27:01,886 --> 00:27:04,446
Hay algo terrible
sobre las monta�as.
234
00:27:04,556 --> 00:27:08,583
Cuando el viento pasa sobre
cualquier cosa en la naturaleza -
c�sped largo o flores -
235
00:27:08,693 --> 00:27:12,094
hay una agitaci�n breve,
un revoltijo ansioso,
236
00:27:12,197 --> 00:27:16,395
y entonces el viento fallece
como si nunca hubiera existido.
237
00:27:16,501 --> 00:27:18,560
Con las monta�as, es diferente.
238
00:27:19,904 --> 00:27:23,635
Mire las ondas,
las arrugas en la piedra.
239
00:27:23,742 --> 00:27:28,475
El pasaje temeroso del viento
se graba en la misma piedra,
240
00:27:28,580 --> 00:27:31,447
como un grito que nunca acaba.
241
00:28:11,656 --> 00:28:15,114
�Johann.Johann.!
242
00:28:15,226 --> 00:28:19,185
Mejor ponga su nombre en su nuevo cepillo de dientes
antes de que algunos accidentes ocurran.
243
00:29:05,877 --> 00:29:10,940
Franz, �ste es su padre.
He regresado.
244
00:29:11,049 --> 00:29:14,143
�A�n est�s vivo?
245
00:29:14,252 --> 00:29:17,585
Inclinate si eres real.
246
00:29:17,689 --> 00:29:20,522
Te oigo inclinarte.
247
00:29:20,625 --> 00:29:22,889
La muerte ha afilado mis orejas,
248
00:29:22,994 --> 00:29:27,829
pero por alguna raz�n me ha dejado ciego,
as� como en la vida.
249
00:29:27,932 --> 00:29:31,732
Yo no puedo ver c�mo es la muerte,
pero esto es lo que yo s�.
250
00:29:31,836 --> 00:29:37,103
Sonidos de cisnes,
alas bati�ndose incesantemente sobre mi cabeza,
251
00:29:37,208 --> 00:29:41,042
vientos nocturnos que soplan contra mis mejillas.
252
00:29:41,146 --> 00:29:45,242
La mayor�a del tiempo,
no recuerdo nada y no tengo ning�n pensamiento.
253
00:29:45,350 --> 00:29:48,649
Entonces una memoria se desv�a en mi cabeza,
254
00:29:48,753 --> 00:29:52,245
como un viajero perdido,
con hambre y suplicante.
255
00:29:52,357 --> 00:29:55,554
Yo so�� que vi sus huellas...
256
00:29:55,660 --> 00:29:58,527
en la parte h�meda del bajo mundo.
257
00:29:58,630 --> 00:30:01,394
�Por qu� sus huellas, Franz?
258
00:30:01,499 --> 00:30:03,831
T�, que nunca has caminado.
259
00:30:03,935 --> 00:30:07,962
o� sus huellas hablarme
en su voz.
260
00:30:08,072 --> 00:30:11,064
T�, que nunca has hablado.
261
00:30:11,176 --> 00:30:15,806
te segu� aqu� en mi sue�o.
�Estoy despierto?
262
00:30:15,914 --> 00:30:20,146
Yo s� que estoy en tu cuarto
y que me ves.
263
00:30:20,251 --> 00:30:24,711
El coraz�n de tu hermano -
Est� lleno de heridas.
264
00:30:24,823 --> 00:30:28,691
�l sue�a con su madre
como un novio.
265
00:30:28,793 --> 00:30:33,526
�l est� desconcertado.
Su virginidad se ha vuelto una maldici�n.
266
00:30:34,566 --> 00:30:37,364
Uno puede perderse en el amor.
267
00:30:37,468 --> 00:30:40,801
Cuando recuerdo algo,
268
00:30:40,905 --> 00:30:44,807
recuerdo cu�nto
quer�a los besos de tu madre.
269
00:30:46,211 --> 00:30:51,706
Mi deseo todav�a vive
en esta casa, insatisfecho.
270
00:30:51,816 --> 00:30:56,150
Y el deseo de tu madre,
tambi�n incompleto -
271
00:30:56,254 --> 00:30:59,587
Johann lo ha respirado .
272
00:31:01,559 --> 00:31:06,929
�Advi�rtele!
Cuento contigo para advertirle.
273
00:31:08,066 --> 00:31:10,432
Advi�rtele.
274
00:31:10,535 --> 00:31:12,503
Advi�rtele.
275
00:31:12,604 --> 00:31:15,437
Advi�rtele.
276
00:31:25,884 --> 00:31:29,786
Mira esa mariposa.
Qu� inocente es.
277
00:31:29,888 --> 00:31:33,619
Dejanos esforzar para la pureza en todo,
incluso despu�s de nuestra boda.
278
00:31:33,725 --> 00:31:38,219
La pureza me enferma.
Puedes ser puro por los dos.
279
00:31:38,329 --> 00:31:40,297
�Johann!
Klara.
280
00:31:40,398 --> 00:31:43,856
Suponga que los sonidos de �ngeles
cantan himnos a nuestro amor virgen...
281
00:31:43,968 --> 00:31:47,131
era en realidad un coro
del hoyo m�s profundo del infierno.
282
00:31:47,238 --> 00:31:50,139
�Qu� est�s diciendo?
Me asustas.
283
00:31:50,241 --> 00:31:53,938
Perdona mi delirio.
No estoy durmiendo bien.
284
00:31:54,045 --> 00:31:57,412
Vivimos a mucha altura .
Necesitas descansar.
285
00:31:57,515 --> 00:31:59,415
Mant�n tu mente fija a la bondad,
286
00:31:59,517 --> 00:32:02,384
como siempre ha estado,
y todo ir� bien.
287
00:32:02,487 --> 00:32:04,819
Aqu�.
Perm�teme aplanar tu frente.
288
00:32:04,923 --> 00:32:07,619
C�mo nuestros sentimientos juegan con nosotros.
289
00:32:27,211 --> 00:32:30,647
Si se te cae a t�,
t� lo limpiar�s.
290
00:32:35,219 --> 00:32:37,687
Use ambas manos.
291
00:32:43,161 --> 00:32:46,096
No cuente la cera caliente.
292
00:32:46,197 --> 00:32:50,827
Los qu�micos pueden ir hacia sus zapatos,
luego hacia la alfombra.
293
00:32:54,372 --> 00:32:56,272
Mire sus dedos.
294
00:32:58,009 --> 00:32:59,943
Cuidado.
295
00:33:13,891 --> 00:33:15,984
�Johann est� en problemas?
296
00:33:16,094 --> 00:33:18,790
�No puede o�r? �Vaya con �l!
297
00:38:01,712 --> 00:38:04,408
Madre, perd�name.
298
00:38:12,456 --> 00:38:16,256
Madre, perd�name.
299
00:38:16,360 --> 00:38:21,161
Madre, perd�name.
Madre, perd�name.
300
00:38:21,265 --> 00:38:23,893
Madre, perd�name.
301
00:38:25,136 --> 00:38:27,036
Madre, perd�name.
302
00:38:27,138 --> 00:38:31,905
Madre, perd�name.
Madre, perd�name.
303
00:38:42,386 --> 00:38:45,150
Por favor cose estos dedos atr�s.
304
00:38:45,256 --> 00:38:48,714
Si mi madre sospechara
que no fue un accidente, la acabar�a.
305
00:39:04,408 --> 00:39:06,308
Nada m�s.
306
00:40:22,219 --> 00:40:24,813
Aprend� hoy
que soy el primero en mi clase.
307
00:40:24,922 --> 00:40:29,518
El Conde Knotkers siempre contrata el mejor
de los mayordomos graduados para su servicio.
308
00:40:29,627 --> 00:40:32,824
Puede imaginarme esperando mesas
y encendiendo fuegos en ese castillo?
309
00:40:34,365 --> 00:40:36,265
Todo un honor.
310
00:40:36,367 --> 00:40:40,736
Claro, el trabajo ser�a para Johann,
�l todav�a estar�a con nosotros.
311
00:40:40,838 --> 00:40:43,204
Siento mencionar su nombre.
312
00:40:43,307 --> 00:40:45,241
Uno no puede vivir en el pasado.
313
00:40:45,342 --> 00:40:47,537
Debo poner todo tras de m�.
314
00:41:06,263 --> 00:41:08,891
Me gustar�a compartir mi ingreso
con su familia.
315
00:41:08,999 --> 00:41:13,402
Comprendo que los experimentos de su padre,
generan poco dinero.
316
00:41:13,504 --> 00:41:15,438
Si me permitiera
hacer esta peque�a cosa -
317
00:41:15,539 --> 00:41:18,235
Gracias, mi amigo.
Eso no ser� necesario.
318
00:41:18,342 --> 00:41:22,210
He aceptado un trabajo en las minas.
Empiezo esta tarde, de hecho.
319
00:41:22,313 --> 00:41:24,213
�Usted en las minas?
�Por qu� no?
320
00:41:24,315 --> 00:41:26,374
Soy tan fuerte
como cualquier hombre en el pueblo.
321
00:41:26,484 --> 00:41:30,386
Estar todo el d�a en la oscuridad
me resulta ahora extra�amente confortable.
322
00:41:30,488 --> 00:41:32,388
Quiz�s pueda acompa�arle a trabajar alg�n d�a.
323
00:41:32,490 --> 00:41:35,118
Solo tienes que hacerlo.
�Ah, all� est� Poppa!
324
00:41:39,964 --> 00:41:43,024
Hola, Grigorss.
325
00:41:43,133 --> 00:41:45,601
Klara,
desear�a que lo reconsideres.
326
00:41:45,703 --> 00:41:47,796
No seas tonto, Poppa.
327
00:41:47,905 --> 00:41:50,100
La miner�a es como cortar le�a.
328
00:41:50,207 --> 00:41:53,836
Adem�s, en las minas
puedes cantar sin empezar un alud.
329
00:41:53,944 --> 00:41:58,574
Muy bien. Lo menos que puedo hacer
es escoltarte en tu primer d�a.
330
00:42:01,118 --> 00:42:04,144
No se olvide de su casco.
331
00:42:44,361 --> 00:42:49,856
-�Qu� estar�s haciendo hoy?
- Oh, su hermana y yo daremos nuestro paseo por el pueblo.
332
00:42:49,967 --> 00:42:52,060
Quiz�s terminar�
mi pintura sobre ella.
333
00:42:53,203 --> 00:42:57,333
Todav�a no me has pintado, Padre.
Todav�a estoy esperando por la inspiraci�n.
334
00:43:00,411 --> 00:43:03,471
Adi�s, Klara.
Ten cuidado ahora.
335
00:43:03,581 --> 00:43:05,640
Adi�s, Poppa.
336
00:43:10,487 --> 00:43:12,387
�Olvidaste tus guantes!
337
00:43:14,491 --> 00:43:17,119
�Olvidaste tus guantes!
338
00:43:17,227 --> 00:43:21,459
�Olvidaste tus guantes!
�Olvidaste tus guantes!
339
00:43:46,323 --> 00:43:48,223
�Olvidaste tus guantes!
340
00:44:16,787 --> 00:44:20,314
Soy Grigorss Bernholtz,
el nuevo mayordomo.
341
00:44:20,424 --> 00:44:23,154
Yo soy Herr Schmidt.
342
00:44:23,260 --> 00:44:25,592
Limpie sus pies
antes de entrar.
343
00:44:25,696 --> 00:44:27,664
Espero que �sa sea una camisa limpia.
344
00:44:32,136 --> 00:44:34,934
El Conde desea verme
antes de que empiece?
345
00:44:35,039 --> 00:44:37,530
El Conde nunca debe ser perturbado.
346
00:44:37,641 --> 00:44:41,372
Si no se queda fuera de su camino,
tendr� causas para sentirlo.
347
00:44:41,478 --> 00:44:46,040
Una palabra de cuatela.
Bajo ninguna circunstancia, entre en este cuarto.
348
00:44:46,150 --> 00:44:48,482
No, Herr Schmidt.
349
00:44:48,585 --> 00:44:51,281
S�lo las monjas son permitidas aqu�.
�Entiende?
350
00:44:51,388 --> 00:44:53,549
S�, Herr Schmidt.
Creo que s�.
351
00:44:53,657 --> 00:44:55,921
S�lo las monjas.
352
00:44:56,026 --> 00:45:01,430
�sta es la alcoba blanca.
La madre del Conde descansa aqu�.
353
00:45:01,532 --> 00:45:06,526
Desde su enfermedad,
nada, absolutamente nada de ella,
ha estado emocionado por las manos del unconsecrated.
354
00:45:07,671 --> 00:45:09,969
�Su intestino se mueve regularmente?
355
00:45:10,074 --> 00:45:12,542
S�, Herr Schmidt.
356
00:45:12,643 --> 00:45:14,543
Me alegro de o�rlo.
357
00:47:47,764 --> 00:47:50,426
Poppa, estoy en casa - de las minas.
358
00:47:55,105 --> 00:47:58,836
Oh, qu� graciosa te ves.
Poppa dijo que llegar�as con suciedad.
359
00:47:58,942 --> 00:48:03,208
�l se ri� cuando pregunt� si te ver�as
como un barrido de la chimenea.
�Poppa se ri�?
360
00:48:03,313 --> 00:48:05,304
Mira. Tengo algo
para mostrarte.
361
00:48:06,516 --> 00:48:08,507
Poppa me compr� esto hoy.
362
00:48:08,619 --> 00:48:11,713
�l no quiso que el sol
quemara mi piel.
363
00:48:11,822 --> 00:48:14,416
�l nos estropea tanto.
�No es cierto, Klara?
364
00:48:14,524 --> 00:48:17,755
Ven al r�o conmigo.
�Ahora mismo?
365
00:48:17,861 --> 00:48:20,489
Necesito tu ayuda
para sacarme este polvo.
366
00:48:41,318 --> 00:48:43,445
Entra.
Est� demasiado fr�o.
367
00:48:43,553 --> 00:48:46,579
Qu�tate el vestido y entra.
No puedo limpiarme.
368
00:48:46,690 --> 00:48:48,590
�Y si alguien nos ve?
369
00:48:48,692 --> 00:48:52,560
Est� oscuro.
Nadamos juntos cientos de veces de ni�os.
370
00:48:52,663 --> 00:48:54,563
No me frustres.
371
00:48:56,800 --> 00:48:58,700
S�lo durante un minuto.
372
00:48:59,903 --> 00:49:01,894
No me salpiquse.
373
00:49:02,005 --> 00:49:03,905
No quiero.
374
00:49:13,116 --> 00:49:15,778
Empieza con mi cara.
Frotala fuerte.
375
00:49:18,822 --> 00:49:22,815
Es demasiado profundo aqu�.
La piedra es resbaladiza.
376
00:49:22,926 --> 00:49:24,826
�Muchacha tonta!
377
00:49:28,298 --> 00:49:31,131
No puedo nadar.
Voy a salir.
378
00:49:32,803 --> 00:49:34,703
�Limpia mi cara!
379
00:49:38,976 --> 00:49:40,876
�Eres t�, Klara?
380
00:49:43,246 --> 00:49:47,205
Cubre tus ojos, Poppa.
Estoy ayudando a Klara a fregarse.
381
00:49:48,318 --> 00:49:50,946
Esto es muy imprudente.
�Klara, qu� significa esto?
382
00:49:51,054 --> 00:49:54,023
Hay tanto holl�n, Poppa.
Necesitaba ayuda.
383
00:49:54,124 --> 00:49:58,026
Ven a casa cuando hayas terminado,
y discutiremos eso.
384
00:50:29,159 --> 00:50:31,821
El Conde lo ha convocado a su c�mara.
�Qu� ha hecho?
385
00:50:31,928 --> 00:50:35,386
Nada.
Debe haber cometido alguna ofensa grave.
386
00:50:35,499 --> 00:50:37,467
El Conde nunca ve a nadie.
387
00:51:07,164 --> 00:51:09,155
Deja una peque�a luz.
388
00:51:19,409 --> 00:51:22,708
As�, usted me defrauda.
389
00:51:22,813 --> 00:51:25,281
Lo siento mucho, Conde Knotkers.
390
00:51:25,382 --> 00:51:27,475
Levante su cabeza.
No puedo verlo.
391
00:51:27,584 --> 00:51:29,609
Parece como
si hubiera matado a alguien.
392
00:51:31,888 --> 00:51:35,346
Yo - yo siento tanta verg�enza
de haberlo desagradado.
393
00:51:36,693 --> 00:51:39,389
Era tal honor
ser escogido como uno de sus sirvientes.
394
00:51:40,664 --> 00:51:42,723
Mi pobre madre est� alborozada...
395
00:51:43,834 --> 00:51:45,802
porque yo estoy trabajando aqu�.
396
00:51:48,038 --> 00:51:49,938
�Voy a ser despedido?
397
00:51:50,040 --> 00:51:54,101
Por favor c�lmese.
Estaba fastidi�ndolo antes.
398
00:51:54,211 --> 00:51:56,111
Usted no ha hecho nada equivocado.
399
00:51:56,213 --> 00:51:58,113
Quer�a preguntarle
sobre su madre.
400
00:51:58,215 --> 00:52:02,015
�Mi madre?
S�. Uh, mi madre est� muerta, como usted debe saber.
401
00:52:02,119 --> 00:52:04,019
Eramos muy �ntimos.
402
00:52:04,121 --> 00:52:09,616
Ella era una gran se�ora.
Era dif�cil pensar en alguien m�s mientras ella viv�a.
403
00:52:09,726 --> 00:52:12,286
Debes conocer ese sentimiento.
S�, claro.
404
00:52:12,395 --> 00:52:15,922
Pero ahora... ella se ha ido.
405
00:52:16,032 --> 00:52:19,661
Todav�a es su madre
tan bonito como la recuerdo?
406
00:52:19,769 --> 00:52:22,329
Es una pregunta dif�cil de contestar
para un hijo .
407
00:52:23,440 --> 00:52:25,408
La conoc� muy bien,
408
00:52:26,877 --> 00:52:29,437
en mi juventud.
409
00:52:29,546 --> 00:52:33,038
�Ella le ha hablado de m�?
S�lo como un hombre para ser atendido.
410
00:52:33,150 --> 00:52:36,051
Mi hermano y yo fuimos ense�ados
para incluir su nombre en nuestras plegarias.
411
00:52:36,153 --> 00:52:38,451
Me agrada o�rlo.
412
00:52:38,555 --> 00:52:42,321
Usted sabe, he estado encerrado
en este castillo demasiado tiempo.
413
00:52:42,425 --> 00:52:44,359
Anhelo tener a alguien que me acompa�e.
414
00:52:44,461 --> 00:52:46,520
Los lugare�os sue�an
con verle.
415
00:52:46,630 --> 00:52:48,530
Cuando deben.
416
00:52:48,632 --> 00:52:52,227
Quiz�s le haga una visita
a su madre un d�a de estos.
417
00:52:52,335 --> 00:52:55,429
Por los viejos tiempos.
Ser�a un gran honor.
418
00:52:57,374 --> 00:53:00,207
Espero que ella pueda sostenerse
en su presencia.
419
00:53:00,310 --> 00:53:02,403
No maneja
muy bien la excitaci�n .
420
00:53:02,512 --> 00:53:05,640
S�, ella es m�s bien... delicada.
421
00:53:05,749 --> 00:53:07,944
Bien, dele mis recuerdos.
422
00:53:09,085 --> 00:53:11,076
Es todo. Puede irse ahora.
423
00:53:36,479 --> 00:53:38,811
8:00. Luces apagadas.
424
00:53:53,863 --> 00:53:56,525
Preocupado una vez m�s,
�mi fiel Franz!
425
00:53:56,633 --> 00:54:01,332
Debes actuar esta vez para salvar a tu madre
de un destino terrible.
426
00:54:01,438 --> 00:54:03,963
Un rival anterior
estar� entrando en mi casa.
427
00:54:04,074 --> 00:54:05,974
S�. Es mi casa,
428
00:54:06,076 --> 00:54:09,944
si alguien recuerda
mi lugar aqu� o no.
429
00:54:11,014 --> 00:54:14,381
Este rival dir� palabras
de amor a tu madre,
430
00:54:14,484 --> 00:54:18,352
y ella las beber� �vidamente,
desvalidamente,
431
00:54:18,455 --> 00:54:23,256
hasta que enloquezca a su contacto,
a la respiraci�n en su cuello.
432
00:54:25,128 --> 00:54:29,588
Veo su capa
cubriendo su desnudez...
433
00:54:29,699 --> 00:54:33,897
y olvid�ndose de todo
con el pellizco firme de los dedos,
434
00:54:34,004 --> 00:54:35,904
su mordida �vida.
435
00:54:36,006 --> 00:54:40,909
Ella dejar� esta casa y se ir� con �l.
436
00:54:41,011 --> 00:54:44,174
Nunca tendr�s tu perd�n.
437
00:54:44,281 --> 00:54:47,114
Y quedar�s sellado
en este �tico para siempre.
438
00:54:48,184 --> 00:54:51,620
As� que act�a ahora, Franz,
mientras haya tiempo.
439
00:55:02,866 --> 00:55:05,699
Puedo ayudarte con eso, Madre?
440
00:55:05,802 --> 00:55:08,362
Estoy haciendo el pastel de grosellas.
441
00:55:08,471 --> 00:55:12,168
Mi favorito.
Y un jarro rebosante de leche caliente para acompa�ar.
442
00:55:13,643 --> 00:55:17,135
Cu�ntame sobre tu d�a...
en el castillo.
443
00:55:17,247 --> 00:55:20,011
Yo realic� todo mis deberes
con gracia y decoro.
444
00:55:20,116 --> 00:55:23,279
No alardees, Grigorss.
Te har� descuidado.
445
00:55:23,386 --> 00:55:25,547
Y deja de comer esas grosellas.
446
00:55:28,224 --> 00:55:31,387
Qu� dir�as si te contara que
tuve una audiencia con el Conde?
447
00:55:34,097 --> 00:55:36,065
Yo dir�a que es imposible.
448
00:55:36,166 --> 00:55:38,225
Est�s llena de secretos, Madre.
449
00:55:40,770 --> 00:55:42,738
�l dice que te conoce.
450
00:55:44,874 --> 00:55:46,774
Le has hablado.
451
00:55:46,876 --> 00:55:49,743
Me generaba problemas
por su manera de hablar de t�.
452
00:55:51,848 --> 00:55:53,816
�Qu� quieres decir?
453
00:55:53,917 --> 00:55:56,647
Oh, no s�.
454
00:55:56,753 --> 00:55:58,653
Familiar.
455
00:55:58,755 --> 00:56:00,950
Casi flirteando.
456
00:56:01,057 --> 00:56:05,118
Yo comprendo que �l es el Conde,
pero eres mi madre,
457
00:56:05,228 --> 00:56:08,163
y sin Pap� y Johann ,
tambi�n soy tu protector.
458
00:56:08,264 --> 00:56:10,459
�Qu� dijo sobre m�?
459
00:56:10,567 --> 00:56:13,730
�Realmente amabas a Poppa, no?
460
00:56:13,837 --> 00:56:16,567
Es una pregunta tonta.
No debes tener dudas sobre m�.
461
00:56:16,673 --> 00:56:18,937
Nunca dudo,Madre, s�lo -
�Qu�?
462
00:56:19,042 --> 00:56:23,445
Tengo miedo de preguntarle esto.
Entonces quiz�s debas pensarlo mejor.
463
00:56:24,914 --> 00:56:26,973
�Por qu� mantenemos a Franz en el �tico?
464
00:56:27,083 --> 00:56:29,551
Por qu� no nos permites
mencionarlo en tu presencia?
465
00:56:32,155 --> 00:56:34,851
Tengo una bola de pelo en mi garganta.
466
00:56:34,958 --> 00:56:37,791
La tragar�.
467
00:57:05,054 --> 00:57:07,522
Franz.
468
00:57:07,624 --> 00:57:09,592
Padre.
469
00:57:10,627 --> 00:57:12,595
Madre.
470
00:57:32,582 --> 00:57:37,076
Tropec� dentro de m�
una y otra vez.
471
00:57:41,825 --> 00:57:44,157
Zenaida. Zenaida.
472
00:57:44,260 --> 00:57:48,128
Perm�tame decir ese nombre.
Ese nombre bonito.
473
00:57:48,231 --> 00:57:50,426
Zenaida.
474
00:57:50,533 --> 00:57:52,592
Zenaida.
475
00:57:52,702 --> 00:57:54,670
Zenaida.
476
00:58:04,080 --> 00:58:07,049
Mi madre desaprob�
que estemos juntos.
477
00:58:07,150 --> 00:58:09,710
Yo no podr�a ir contra sus deseos.
478
00:58:09,819 --> 00:58:13,118
Pero ahora que ella est� en reposo,
soy libre - libre para hacer lo que quiera.
479
00:58:14,290 --> 00:58:19,125
-�Hablo demasiado audazmente?
- Oh, dejame todav�a ser m�s intr�pido.
480
00:58:19,229 --> 00:58:23,859
La noche del accidente tr�gico de mi hijo,
481
00:58:23,967 --> 00:58:26,458
so�� que entrabas en mi cuarto...
482
00:58:27,570 --> 00:58:30,300
y me besabas una vez
dulcemente en mi pecho.
483
00:58:31,741 --> 00:58:35,734
Su cara todav�a era la de ese
hombre joven a quien anhelaba.
484
00:58:36,846 --> 00:58:39,007
Oh, cu�ntos a�os,
485
00:58:39,115 --> 00:58:41,413
a pesar de todos mis problemas...
486
00:58:41,518 --> 00:58:43,418
y dolores de coraz�n.
487
00:58:43,520 --> 00:58:46,751
Yo acarici� ese sue�o, estimado Conde,
488
00:58:46,856 --> 00:58:50,292
como una se�al del cielo
que Dios no me ha desamparado.
489
00:58:52,829 --> 00:58:55,957
Por qu� hizo te casaste con
ese infeliz alimentador de cisnes?
490
00:58:57,033 --> 00:59:00,525
Yo me encogo al pensar en �l
durmiendo a tu lado.
491
00:59:00,637 --> 00:59:03,299
Si s�lo supieras
lo que soport� con �l.
492
00:59:04,507 --> 00:59:06,441
Mi primer ni�o,
493
00:59:06,543 --> 00:59:08,443
Franz -
494
00:59:08,545 --> 00:59:12,106
ol�a como mi marido,
casi como un infante.
495
00:59:13,216 --> 00:59:15,116
No pod�a alimentarlo.
496
00:59:15,218 --> 00:59:20,383
No pod�a alimentarlo sin pensar por un momento
cu�nto odiaba mi vida.
497
00:59:21,524 --> 00:59:23,515
�l nunca habl�.
498
00:59:23,626 --> 00:59:27,255
Enferm� y tuvo que ser confinado
a su sala de enfermo.
499
00:59:29,132 --> 00:59:31,692
Se lo d� a mi marido.
500
00:59:31,801 --> 00:59:34,201
'' Alim�ntalo con tus cisnes, ''
le dije.
501
00:59:35,238 --> 00:59:38,969
Pero mis otros hijos,
502
00:59:39,075 --> 00:59:41,771
Johann y Grigorss -
503
00:59:41,878 --> 00:59:43,812
son tuyos.
504
00:59:43,913 --> 00:59:46,473
Por lo menos en esp�ritu.
505
00:59:46,583 --> 00:59:49,711
Cuando los conceb�,
mis pensamientos s�lo eran para t�.
506
00:59:50,787 --> 00:59:53,517
Te clamaba, silenciosamente,
507
00:59:55,258 --> 00:59:59,422
mientras mi marido
ciega y torpemente trabajaba.
508
00:59:59,529 --> 01:00:02,191
Oh, mi querido.
509
01:00:02,298 --> 01:00:04,266
Perm�teme darle un t�tulo entonces a Grigorss.
510
01:00:04,367 --> 01:00:06,267
Y deja que nos casemos lo m�s pronto posible.
511
01:00:06,369 --> 01:00:08,963
Hemos perdido la mitad de nuestras vidas.
512
01:00:28,925 --> 01:00:31,860
Donde est�s
llev�ndome, Hija?
513
01:00:31,961 --> 01:00:35,362
Ya ver�s, Poppa.
Pon tu pie all�.
514
01:00:35,465 --> 01:00:37,433
�Aqu�?
Simplemente all�.
515
01:00:39,035 --> 01:00:41,003
�Sigleinde todav�a est� detr�s de m�?
516
01:00:42,338 --> 01:00:45,796
S�, Poppa.
Le dije que fuera tan callada como un copo de nieve.
517
01:01:02,859 --> 01:01:06,317
Qu�tate la venda.
Me quito la venda.
518
01:01:09,899 --> 01:01:13,460
Mi Se�or.
Mire esto.
519
01:01:13,569 --> 01:01:16,333
�Qu� es este lugar?
520
01:01:16,439 --> 01:01:19,067
Es mi escondite en la monta�a, Poppa.
521
01:01:19,175 --> 01:01:21,166
Durante semanas he estado
trayendo cosas aqu�.
522
01:01:21,277 --> 01:01:24,713
Quiero hacer una casita para nosotros -
una casa lejos de casa,
523
01:01:24,814 --> 01:01:27,647
donde nos podemos visitar
y ser �ntimos
y contarnos historias.
524
01:01:27,750 --> 01:01:30,446
Podr�as comer pelo de caballo
en esta mesa peque�a.
525
01:01:30,553 --> 01:01:32,783
�D�nde est� Sigleinde?
526
01:01:32,889 --> 01:01:35,517
Quiero un lugar especial,
simplemente para nosotros.
527
01:01:35,625 --> 01:01:37,718
Por favor, Poppa.
Conc�deme esta demanda.
528
01:01:37,827 --> 01:01:42,491
No puedo pensar ahora mismo sobre esto.
�Qu� has hecho con tu hermana?
Est� caminando en el bosque.
529
01:01:42,598 --> 01:01:46,534
Aqu�. Perm�teme mostrarte mi tesoro
y la colcha que hice por t�.
No. Ella est� perdida.
530
01:01:46,636 --> 01:01:49,366
Debo encontrarla.
Sigleinde.
531
01:01:49,472 --> 01:01:51,406
Sigleinde.
532
01:01:51,507 --> 01:01:53,407
Sigleinde.
533
01:01:54,510 --> 01:01:57,274
Sigleinde.
534
01:01:58,548 --> 01:02:02,882
Imagina. Hace s�lo dos semanas
estabas encendiendo los fuegos
en el s�tano...
535
01:02:02,985 --> 01:02:05,010
y lavando copas en la cocina.
536
01:02:05,121 --> 01:02:07,646
Ahora est�s llevando el uniforme
de un oficial.
537
01:02:07,757 --> 01:02:11,215
No frotes tus ojos,
o todo esto puede desaparecer.
538
01:02:11,327 --> 01:02:13,852
C�mo deseo que sea as� de simple
acabar una pesadilla.
539
01:02:38,755 --> 01:02:40,723
Muy recientemente,
540
01:02:40,823 --> 01:02:42,723
Grigorss Bernholtz...
541
01:02:43,793 --> 01:02:45,988
se ha unido a las l�neas de mis sirvientes.
542
01:02:48,498 --> 01:02:51,797
�l so��,
como la mayor�a de los sirvientes,
543
01:02:51,901 --> 01:02:55,064
con una carrera larga
de deberes fielmente descargados.
544
01:02:56,205 --> 01:02:59,936
Esta noche Grigorss se quita
la librea de mayordomo...
545
01:03:00,042 --> 01:03:02,704
y toma asiento a mi derecha.
546
01:03:02,812 --> 01:03:05,303
De hoy en adelante, �l se llamar�...
547
01:03:05,414 --> 01:03:10,408
Coronel Consejero Grigorss von Knotkers.
548
01:03:10,520 --> 01:03:14,047
Dar� a �l todos los privilegios
de un primog�nito,
549
01:03:14,157 --> 01:03:17,126
y espero de todos ustedes
que lo consideren como mi hijo...
550
01:03:17,226 --> 01:03:20,457
y lo traten con el mismo grado
de respeto y deferencia...
551
01:03:20,563 --> 01:03:22,861
que deben a m�.
552
01:03:22,965 --> 01:03:25,991
Su madre, Zenaida,
553
01:03:26,102 --> 01:03:28,070
ha estado de acuerdo en ser mi esposa.
554
01:03:29,138 --> 01:03:31,834
Esta cena se ha arreglado...
555
01:03:31,941 --> 01:03:35,308
para hacer un anuncio p�blico
de nuestro compromiso.
556
01:03:40,650 --> 01:03:44,916
Si parecemos apresurados
por completar las nupcias, bien, as� sea.
557
01:03:45,955 --> 01:03:48,355
Cuando es m�s digno
para un hombre y una mujer...
558
01:03:48,457 --> 01:03:52,359
ser impetuoso
que cu�ndo est�n enamorados?
559
01:03:54,063 --> 01:03:56,463
Grigorss, por favor sientate a mi lado.
560
01:03:56,566 --> 01:03:59,967
A su madre y a m� nos gustar�a
su bendici�n de nuestra uni�n.
561
01:04:00,069 --> 01:04:02,299
Estoy seguro que no lo detendr�.
562
01:04:05,508 --> 01:04:07,567
�Tengo permiso para hablar?
563
01:04:07,677 --> 01:04:11,636
Mi estimado hijo, ya no necesitas permiso.
Muy bien.
564
01:04:14,650 --> 01:04:18,211
Ya que me han concedido un t�tulo,
est� dentro de mis derechos retarlo a duelo,
565
01:04:18,321 --> 01:04:20,653
ma�ana en Mitterwald's Tongue
sobre las nubes.
566
01:04:22,124 --> 01:04:24,854
�Has enloquecido?
567
01:04:24,961 --> 01:04:27,122
Quiz�s esto har� su decisi�n m�s f�cil.
568
01:04:30,233 --> 01:04:32,224
Esto es por avergonzar
la memoria de mi padre...
569
01:04:32,335 --> 01:04:35,736
e intentar alejar
a mi tentada madre del camino de virtud.
570
01:04:35,838 --> 01:04:39,069
Trae tu chaqueta, Madre.
Aqu� no tenemos m�s que hacer.
571
01:04:48,150 --> 01:04:50,277
Grigorss, no te d�s vuelta.
572
01:04:50,386 --> 01:04:52,354
No puedo seguir mir�ndote.
573
01:04:54,023 --> 01:04:56,491
Por la ma�ana, estar� muerto.
Entonces ya no tendr�s que hacerlo.
574
01:04:56,592 --> 01:04:58,958
Dejame decirte
qu� has hecho esta noche.
575
01:04:59,061 --> 01:05:02,497
Has clavado una daga
en el coraz�n de tu madre.
576
01:05:02,598 --> 01:05:06,625
Has rasgado mi piel
y te has metido caliente en mis venas.
577
01:05:06,736 --> 01:05:10,536
Siento cualquier... molestia
que puedo haber causado.
578
01:05:11,741 --> 01:05:14,301
Por qu� has puesto
esta maldici�n en m�?
579
01:05:15,478 --> 01:05:17,503
�Por qu�?
580
01:05:17,613 --> 01:05:20,241
Porque hiciste de mi pobre y
ciego padre un cornudo.
581
01:05:20,349 --> 01:05:23,716
Porque quise ver
tu sonrisa seductora en su cara.
Baja la voz.
582
01:05:23,819 --> 01:05:26,379
Provocaremos una avalancha.
�Qu� importa?
583
01:05:26,489 --> 01:05:29,424
�Lo viste Madre?
Blanco con rabia.
584
01:05:29,525 --> 01:05:32,722
Si hubiera echado una docena m�s de palabras en su cara,
�l se habr�a muerto de inmediato.
585
01:05:32,828 --> 01:05:35,126
Esc�chame. Escucha.
586
01:05:35,231 --> 01:05:37,927
Todav�a soy tu madre.
587
01:05:38,034 --> 01:05:40,559
Eres mi �nico ni�o.
588
01:05:40,670 --> 01:05:44,128
Si debes morir,
no tendr� ninguna raz�n para vivir.
589
01:05:45,274 --> 01:05:47,799
Hay todav�a algo de tiempo
para detener esta locura.
590
01:05:50,479 --> 01:05:52,447
Ven a casa conmigo.
591
01:06:19,008 --> 01:06:21,806
Pobre Gerda, la muchacha salvaje de la monta�a.
592
01:06:22,912 --> 01:06:25,574
Ser encadenada por nuestra seguridad.
593
01:08:13,756 --> 01:08:17,453
Esto es muy imprudente.
�Klara, cual es el significado de esto?
594
01:08:17,560 --> 01:08:20,927
No puedo pensar ahora mismo sobre esto.
�Qu� has hecho con tu hermana?
595
01:08:21,030 --> 01:08:25,626
�Bien, qu� piensas, Sigleinde?
�Klara, cu�l es el significado de esto?
596
01:08:25,734 --> 01:08:27,634
Ven, Sigleinde.
597
01:08:27,736 --> 01:08:29,636
Sigleinde.
598
01:08:29,738 --> 01:08:32,070
Sigleinde.
599
01:08:32,174 --> 01:08:34,074
Sigleinde.
600
01:08:44,553 --> 01:08:46,680
�D�nde est� Sigleinde?
601
01:08:48,190 --> 01:08:50,454
Mejor que se lo des a Sigleinde.
602
01:09:00,102 --> 01:09:02,866
Sigleinde. Sigleinde.
603
01:09:38,774 --> 01:09:40,708
Johann.
604
01:09:48,050 --> 01:09:50,814
Poppa.
605
01:09:50,920 --> 01:09:52,854
Grigorss.
606
01:09:52,955 --> 01:09:54,923
Grigorss.
607
01:10:11,840 --> 01:10:13,808
Baje las badanas.
608
01:10:14,877 --> 01:10:16,845
Tendremos m�sica.
609
01:10:21,984 --> 01:10:24,009
Recuerda...
610
01:10:24,119 --> 01:10:27,350
cuando Johann y usted y yo...
611
01:10:27,456 --> 01:10:30,220
bailamos juntos
por �ltima vez?
612
01:10:31,594 --> 01:10:33,562
Cu�n felices �ramos entonces.
613
01:10:34,697 --> 01:10:37,996
S�, �ramos ni�os de la luz.
O eso parec�a.
614
01:10:38,100 --> 01:10:40,830
Ahora la noche ha venido
para ahogarnos.
615
01:10:43,005 --> 01:10:44,905
Baila conmigo.
616
01:10:45,941 --> 01:10:47,909
Sost�nme.
617
01:10:50,112 --> 01:10:53,548
Si no puedo creer en t�,
todas las mujeres del mundo
son pintadas como rameras.
618
01:10:53,649 --> 01:10:55,742
�Shh!
619
01:10:55,851 --> 01:10:57,978
Es todo un mal sue�o.
620
01:10:58,087 --> 01:11:01,887
Puedes pedirle perd�n al Conde
delante de sus sirvientes.
621
01:11:01,991 --> 01:11:05,085
Salvar� tu vida
por amor a m�.
622
01:11:05,194 --> 01:11:07,856
Quiz�s pueda marcharme
a una tierra distante.
623
01:11:07,963 --> 01:11:09,988
Dondequiera que vayas, te encontrar�.
624
01:11:10,099 --> 01:11:13,728
La madre siempre sabe
donde su hijo est� escondido.
625
01:11:13,836 --> 01:11:16,566
Significa tanto para t� que yo viva?
626
01:11:16,672 --> 01:11:19,232
No es al Conde a cuya vida le temes?
627
01:11:21,377 --> 01:11:23,345
Ni�o precioso.
628
01:11:25,047 --> 01:11:27,743
Mira en mis ojos.
629
01:11:27,850 --> 01:11:30,444
�Qu� ves?
630
01:11:30,552 --> 01:11:32,452
Apacibilidad.
631
01:11:33,489 --> 01:11:37,186
Piedad.
�Qu� puedo hacer para recobrar tu fe?
632
01:11:37,293 --> 01:11:39,193
Har� algo.
633
01:11:39,295 --> 01:11:41,456
Hay una cosa
que puedes hacer.
634
01:11:41,563 --> 01:11:44,964
Si est�s de acuerdo, besar� los pies del Conde,
pedir� misericordia...
635
01:11:45,067 --> 01:11:48,400
y dar� mis bendiciones a tu matrimonio.
Dilo. Yo lo har�.
636
01:11:48,504 --> 01:11:50,768
Acepta a Franz como tu hijo.
637
01:11:50,873 --> 01:11:53,433
Ve a �l. Abr�zalo.
638
01:11:55,110 --> 01:11:57,374
Franz te ama.
639
01:11:57,479 --> 01:12:00,346
Cuando me vaya, no habr�
nadie que cuide de �l.
640
01:12:02,451 --> 01:12:04,419
Tienes raz�n.
641
01:12:06,188 --> 01:12:08,656
Debe haber paz
en esta casa de nuevo.
642
01:12:11,026 --> 01:12:12,994
Yo he hecho un gran mal.
643
01:12:16,065 --> 01:12:18,033
Es la voluntad de Dios.
644
01:12:18,133 --> 01:12:20,101
Te creo, Madre.
645
01:12:21,704 --> 01:12:23,672
Perd�name.
646
01:12:36,919 --> 01:12:39,046
Franz. Despi�rta.
647
01:12:39,154 --> 01:12:41,486
Tiene una visita.
648
01:12:55,371 --> 01:12:58,033
Mi hijo.
649
01:12:58,140 --> 01:13:00,108
Mi ni�o mayor.
650
01:13:12,321 --> 01:13:14,619
A�n hay lugar en tu coraz�n para m�?
651
01:13:18,460 --> 01:13:20,758
Oh.
652
01:13:41,383 --> 01:13:43,908
Ahora te he dicho todo.
653
01:13:44,019 --> 01:13:45,953
Franz puede empezar a vivir.
654
01:13:46,989 --> 01:13:49,389
Un gran peso
se ha ido de m�.
655
01:13:49,491 --> 01:13:51,459
Me siento reavivado.
656
01:13:51,560 --> 01:13:53,926
Llevas falsos consuelos,
Grigorss.
657
01:13:54,963 --> 01:13:57,693
�Qu� hay de tu padre?
�Te has olvidado de �l?
658
01:13:57,800 --> 01:13:59,791
Claro que no.
659
01:13:59,902 --> 01:14:02,268
Piense en lo que el Conde le
ha hecho.
660
01:14:02,371 --> 01:14:04,362
Su honor debe reivindicarse.
661
01:14:04,473 --> 01:14:06,668
Pero hice una promesa
a mi madre.
662
01:14:06,775 --> 01:14:08,709
No ten�as ning�n derecho.
663
01:14:10,279 --> 01:14:12,247
No podr�a amar a un hombre...
664
01:14:12,347 --> 01:14:15,180
qui�n puso algo
ante el honor de su padre.
665
01:14:16,618 --> 01:14:18,643
Ni incluso su amor por m�.
666
01:14:18,754 --> 01:14:21,587
�Crees que podr�as amarme?
667
01:14:21,690 --> 01:14:23,920
No ten�a esperanzas
de que alguna vez me amaras.
668
01:14:27,129 --> 01:14:31,327
Yo... podr�a amar a alguien
que haya hecho su deber.
669
01:14:51,220 --> 01:14:53,882
He sido ciego.
670
01:14:53,989 --> 01:14:56,651
Gracias a Dios no me puse
de rodillas ante ese monstruo.
671
01:14:57,993 --> 01:15:01,156
Ir� enseguida al castillo
y arreglar� el duelo.
672
01:15:01,263 --> 01:15:03,231
Cuchillos al alba.
673
01:15:12,374 --> 01:15:15,605
Aqu� est� el pelo que he perdido
en los �ltimos tres meses.
674
01:15:15,711 --> 01:15:18,703
T�malo. Te pertenece.
675
01:15:18,814 --> 01:15:20,782
Sabr�s por qu� un d�a.
676
01:15:21,950 --> 01:15:23,941
Si sales vivo,
677
01:15:24,052 --> 01:15:26,179
estar� aqu� esperando por t�.
678
01:15:27,356 --> 01:15:31,019
Y si no lo haces,
estar�s esperando,
679
01:15:32,761 --> 01:15:36,253
en alguna parte, por m�.
680
01:15:36,365 --> 01:15:38,333
Adi�s.
681
01:16:14,803 --> 01:16:16,737
�No tienes un segundo?
682
01:16:16,838 --> 01:16:20,638
Nadie en la comunidad
enfrentar�a al Conde.
683
01:16:20,742 --> 01:16:22,767
Entonces use a Herr Schrammel aqu�.
684
01:16:22,878 --> 01:16:25,779
Lo saquear� por otra parte
por dejar caer una taza de t�.
685
01:20:16,411 --> 01:20:18,379
Cuidado.
686
01:20:34,429 --> 01:20:39,230
Maldigo mi suerte.
687
01:21:33,588 --> 01:21:35,579
Casa.
688
01:21:35,690 --> 01:21:38,682
Casa. Casa.
689
01:21:40,962 --> 01:21:44,659
Grigorss. Mi pobre muchacho.
�Qu� pas�?
690
01:21:44,766 --> 01:21:47,564
�Te agarr� una tormenta en la monta�a?
691
01:21:47,669 --> 01:21:49,637
Madre.
692
01:21:56,778 --> 01:21:58,746
�Est�s consciente?
693
01:21:59,781 --> 01:22:01,749
�Me reconoces?
694
01:22:03,718 --> 01:22:06,812
�D�nde estoy?
Seguro en casa.
695
01:22:06,922 --> 01:22:09,186
Estoy frotando tu pecho
con grasa de ganso,
696
01:22:09,291 --> 01:22:11,657
como lo hac�a cuando eras un muchacho.
697
01:22:13,028 --> 01:22:15,861
Recuerdas que a menudo
te promet� que cuando creciera...
698
01:22:15,964 --> 01:22:19,991
navegar�a en una nave y te traer�a
todos los tesoros del mundo?
699
01:22:20,101 --> 01:22:24,800
�Lo recuerdo?
Sol�as traerme jacintos porque me gustaban.
700
01:22:24,906 --> 01:22:27,500
Y una palma.
Madre, he hecho algo terrible.
701
01:22:27,609 --> 01:22:31,568
No. Anoche ya es pasado
y se ha olvidado.
702
01:22:31,680 --> 01:22:34,012
El conde te perdonar�.
Ya ver�s.
703
01:22:34,115 --> 01:22:36,515
Tengo una influencia
sobre �l todav�a.
704
01:22:36,618 --> 01:22:38,586
Mat� al Conde Knotkers...
705
01:22:38,687 --> 01:22:40,917
esta ma�ana en un duelo.
706
01:22:41,022 --> 01:22:43,013
�Qu�?
707
01:22:43,124 --> 01:22:45,524
�Qu� est�s diciendo?Deliras.
No parec�a haber otro camino.
708
01:22:46,628 --> 01:22:48,653
Tu nombre se estaba formando
en sus labios cuando �l muri�.
709
01:22:48,763 --> 01:22:51,391
Dos segundos m�s,
y �l lo habr�a dicho.
710
01:22:52,600 --> 01:22:54,659
Aqu�. P�nte esto.
711
01:22:54,769 --> 01:22:57,670
R�pido.
�Qu� voy a hacer?
712
01:22:57,772 --> 01:23:00,502
Vete de esta casa
y nunca vuelvas.
713
01:23:00,608 --> 01:23:03,668
Has matado mi amor por t�.
714
01:23:03,778 --> 01:23:06,144
Vete. �Me oyes?
715
01:23:06,247 --> 01:23:09,045
No queda bondad en el mundo.
716
01:23:20,795 --> 01:23:24,356
Franz, quiero
que me mires.
717
01:23:24,466 --> 01:23:28,402
Mira a tu madre.
Soy bastante torpe.
718
01:23:28,503 --> 01:23:31,870
S�lo t� podr�as ayudarme.
�Lo estoy haciendo bien?
719
01:23:33,208 --> 01:23:35,108
S�, creo que s�.
720
01:23:35,210 --> 01:23:37,178
All�.
721
01:23:57,432 --> 01:24:00,026
Klara.
722
01:24:00,135 --> 01:24:02,695
Klara.
723
01:24:02,804 --> 01:24:04,738
Grigorss, has venido por fin.
724
01:24:04,839 --> 01:24:07,603
�Y bien?
�l est� muerto.
725
01:24:08,643 --> 01:24:10,543
Soy un proscrito.
726
01:24:10,645 --> 01:24:13,011
Todo no est� perdido.
727
01:24:13,114 --> 01:24:15,344
Ven conmigo.
Tengo algo que mostrarte.
728
01:24:15,450 --> 01:24:18,248
Oh, Klara, eres salvaje.
729
01:24:18,353 --> 01:24:20,913
As� es el reno
cuando el verano est� llegando.
730
01:24:27,228 --> 01:24:30,493
Debes tomar la g�ndola.
Hay muy poco ox�geno.
731
01:24:30,598 --> 01:24:32,896
Puedes encontrarte
abriendo la boca para respirar.
732
01:24:34,202 --> 01:24:37,763
No eres bondadoso,
�no, Grigorss?
733
01:24:37,872 --> 01:24:40,864
No.
734
01:24:40,975 --> 01:24:43,205
Te aseguro que no lo soy.
735
01:24:44,579 --> 01:24:47,446
Tengo un secreto terrible
para compartir contigo.
736
01:24:47,549 --> 01:24:50,211
Sobre mi padre.
737
01:24:50,318 --> 01:24:53,549
Tengo miedo que en mi estado presente
nada podr�a parecer terrible.
738
01:24:57,792 --> 01:25:00,158
Puedes casarte conmigo, Grigorss,
739
01:25:00,261 --> 01:25:03,321
aun cuando no sea... casta?
740
01:25:03,431 --> 01:25:05,365
�Casta?
741
01:25:05,467 --> 01:25:07,367
Mi Dios, Johann te ha deshonrado...
742
01:25:08,470 --> 01:25:10,370
antes de su accidente?
743
01:25:11,439 --> 01:25:15,273
No. Sus pensamientos eran puros.
744
01:25:16,344 --> 01:25:18,642
�l me llamaba su vell�n dorado.
745
01:25:18,746 --> 01:25:21,806
�Qui�n entonces?
Mi padre.
746
01:25:23,918 --> 01:25:25,818
�l me extasiaba en los bosques.
747
01:25:27,956 --> 01:25:29,924
Me niego a creerlo.
748
01:25:31,392 --> 01:25:34,520
Mira esto, Grigorss.
Mi escondite monta��s.
749
01:25:34,629 --> 01:25:37,189
Los dos podemos ser
proscritos aqu� juntos.
750
01:25:37,298 --> 01:25:39,858
Nunca necesitamos ver a nadie
excepto a nosotros.
751
01:25:39,968 --> 01:25:42,129
Podemos mantenernos con bayas y hierbas...
752
01:25:42,237 --> 01:25:45,365
y animales peque�os
que podemos matar con ramitas afiladas.
753
01:25:45,473 --> 01:25:48,442
Puedes dormir en mis brazos
cuando las monta�as se pongan negras.
754
01:25:48,543 --> 01:25:51,410
�Qu� hay de tu padre?
Ese hombre digno, sin culpa.
755
01:25:51,513 --> 01:25:55,950
Est�s diciendo que -
�l abus� de t�?
756
01:25:56,050 --> 01:25:59,019
Debo mostrarte las hojas
mojadas con mi sangre?
757
01:25:59,120 --> 01:26:01,782
�sa no era la noche de la boda
que hab�a imaginado.
758
01:26:01,890 --> 01:26:04,017
Nunca debes hablar de esto.
759
01:26:04,125 --> 01:26:07,094
Dios ha dejado esta monta�a
al diablo.
760
01:26:07,195 --> 01:26:09,254
Nos hemos unido a su baile imp�o.
761
01:26:09,364 --> 01:26:11,924
Este lugar puede ser nuestro,
Grigorss.
762
01:26:12,033 --> 01:26:14,831
Aqu� podemos tener
nuestras propias leyes.
763
01:26:14,936 --> 01:26:19,566
Aqu� est� el tesoro de mi pecho.
Conchas de la costa.
764
01:26:19,674 --> 01:26:23,804
Una flauta de madera.
Colchas que mi madre hizo.
765
01:26:33,421 --> 01:26:36,288
Un pensamiento horrible viene a m�,
766
01:26:36,391 --> 01:26:38,359
pero helar�a
mi sangre proferirlo.
767
01:26:38,459 --> 01:26:40,427
Habla.
768
01:26:40,528 --> 01:26:42,758
Podr�as matar a mi padre.
769
01:26:42,864 --> 01:26:45,765
Oh, Klara.
O mejor a�n,
770
01:26:45,867 --> 01:26:48,028
podr�a tirarme de un precipicio.
771
01:26:48,136 --> 01:26:51,230
Entonces quiz�s Padre se arrepentir�a de su crimen
y la vida podr�a seguir como de costumbre.
772
01:26:51,339 --> 01:26:53,239
�Por qu� la v�ctima debe sufrir?
773
01:26:53,341 --> 01:26:56,469
No tendremos otra charla
sobre suicidio.
774
01:26:56,578 --> 01:26:59,979
Crees que tu padre
es capaz de arrepentirse?
775
01:27:00,081 --> 01:27:02,549
La dureza de su mirada
me hace dudarlo.
776
01:27:03,585 --> 01:27:06,053
�l me pidi� que viniera
a su cuarto esta noche.
777
01:27:06,154 --> 01:27:09,885
�l me dijo...
que no habr�a dolor.
778
01:27:09,991 --> 01:27:12,482
�Monstruoso!
779
01:27:12,594 --> 01:27:14,562
�l debe ser matado.
780
01:27:15,797 --> 01:27:18,891
Hace unas horas, libr� a esta monta�a
de otro brib�n.
781
01:27:19,000 --> 01:27:21,332
Todav�a puedo oler
su sangre en mis manos.
782
01:27:22,437 --> 01:27:26,305
Pronto puedo lavar estas manos cochinas
en la sangre de tu padre.
783
01:27:26,407 --> 01:27:28,375
All� no necesita ser cualquier sangre.
784
01:27:30,011 --> 01:27:33,777
Supon que montamos con �l
en un trineo a trav�s del Paso de Uhlan.
785
01:27:33,881 --> 01:27:36,816
Podr�amos decirle
que fue un acto de misericordia.
786
01:27:36,918 --> 01:27:39,386
�l no se negar�,
porque es cristiano.
787
01:27:39,487 --> 01:27:41,387
Ser�s el conductor.
788
01:27:41,489 --> 01:27:45,755
Cuando lleguemos cerca del lugar donde la monta�a
est� m�s cerca del borde,puedes pararte...
789
01:27:45,860 --> 01:27:47,657
y disparar tu pistola.
790
01:27:47,762 --> 01:27:50,424
Eso empezar� un alud.
791
01:27:50,531 --> 01:27:52,499
Padre se sobresaltar�.
792
01:27:54,035 --> 01:27:56,128
Los dos saltaremos a salvo.
793
01:27:56,237 --> 01:27:58,933
Padre y el trineo
caer�n miles de pies,
794
01:27:59,040 --> 01:28:02,168
y su mal se cubrir�.
795
01:28:02,277 --> 01:28:05,269
Deja a Dios decidir que
sea un castigo justo.
796
01:28:06,314 --> 01:28:08,282
Qu� calma terrible.
797
01:28:09,584 --> 01:28:12,610
Siento como un temblor
colegial a tu lado.
798
01:28:13,721 --> 01:28:15,985
�Lo haremos?
799
01:28:16,090 --> 01:28:18,149
Yo oigo la trompeta del �ngel.
800
01:28:18,259 --> 01:28:20,352
Se ha ordenado.
801
01:28:46,054 --> 01:28:48,022
Te amo.
802
01:28:49,624 --> 01:28:51,990
Te amo.
803
01:28:52,093 --> 01:28:54,061
�Lo sabes de hace mucho?
804
01:28:55,730 --> 01:28:58,062
�Lo sabes de hace mucho?
805
01:28:58,166 --> 01:29:00,134
S�.
806
01:29:01,502 --> 01:29:03,470
S�.
807
01:30:06,834 --> 01:30:10,429
�Buen Se�or! �Has visto eso?
Mejor ten cuidado, Grigorss.
808
01:31:35,323 --> 01:31:37,450
Klara.
809
01:31:37,558 --> 01:31:40,493
Klara. Klara.
810
01:34:25,926 --> 01:34:28,622
Saca las l�mparas,
y espera por m�.
811
01:34:43,344 --> 01:34:46,040
�Tu fiebre ha cesado?
812
01:34:51,185 --> 01:34:53,210
�C�mo me encontraste aqu�?
813
01:34:56,223 --> 01:34:58,191
Es el secreto de una madre.
814
01:35:09,537 --> 01:35:11,630
Duerme, mi �ngel precioso.
815
01:35:26,420 --> 01:35:29,218
El viaje del hermano mayor reci�n empieza.
816
01:35:29,323 --> 01:35:33,020
Si �l pudiera convocar el nombre de Grigorss,
Sigleinde podr�a o�rlo.
817
01:35:33,127 --> 01:35:36,756
Ella, tambi�n, est� buscando,
por su padre.
818
01:35:36,864 --> 01:35:38,923
Entonces ella podr�a secar sus ojos,
819
01:35:39,033 --> 01:35:42,969
y ella y Franz podr�an
continuar su b�squeda,
820
01:35:43,070 --> 01:35:45,038
juntos.
64669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.