All language subtitles for Careful (1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,433 --> 00:01:09,334 Cuidado, Otto. 2 00:01:11,971 --> 00:01:14,337 No lo cuente. 3 00:01:16,576 --> 00:01:19,101 Sosten tus caballos. 4 00:01:19,212 --> 00:01:22,579 Ni�os, escuchen las advertencias de sus padres. 5 00:01:25,385 --> 00:01:28,377 El peligro espera al caminante incauto... 6 00:01:28,488 --> 00:01:33,221 y esparce el pesar donde una vez hubo risa. 7 00:01:34,727 --> 00:01:36,627 Piensa dos veces. 8 00:01:37,897 --> 00:01:41,924 Estoy seguro que puede vivir sin eso. 9 00:01:42,035 --> 00:01:44,060 No se moje. 10 00:01:44,170 --> 00:01:47,901 La naturaleza ha construido para nosotros un mundo bonito. 11 00:01:48,007 --> 00:01:51,670 Dejale beber en su maravilla segura. 12 00:01:51,778 --> 00:01:54,838 Los caminos deben subirse con el paso seguro de un becerro, 13 00:01:54,948 --> 00:01:57,746 pero ten cuidado con tu habilidad para subir. 14 00:01:57,851 --> 00:02:01,582 La habilidad no asegura nada. 15 00:02:01,688 --> 00:02:04,248 Un coraz�n distra�do puede ser atra�do a las alturas peligrosas, 16 00:02:04,357 --> 00:02:07,326 y una capa de hielo s�bita... 17 00:02:07,427 --> 00:02:10,089 o una sola piedra tambaleante puede acecharte en el camino... 18 00:02:10,196 --> 00:02:15,133 y serenate con el ala silbante del plomo de muerte. 19 00:02:17,971 --> 00:02:23,102 Siempre est�n los aludes - cuando la nieve se relaja en la cuesta... 20 00:02:23,209 --> 00:02:26,269 y es arrastrada hacia abajo por su propio peso. 21 00:02:26,379 --> 00:02:28,643 El sonido m�s ligero - 22 00:02:28,748 --> 00:02:33,708 - o cualquier movimiento en falso... 23 00:02:33,820 --> 00:02:37,051 puede activar estos derrumbes mortales y barrer todo hacia el olvido. 24 00:02:37,157 --> 00:02:41,491 Mantente a t� mismo y a tu vecino contra ese sonido fatal. 25 00:02:41,594 --> 00:02:44,927 Mantente vigilante. �Tienes tus binoculares? �salos. 26 00:02:45,031 --> 00:02:48,330 Silencio. Conveniencia. 27 00:02:48,434 --> 00:02:53,770 Aferrado al pecho de su madre, un beb� en Tolzbad perdi� un ojo una vez... 28 00:02:53,873 --> 00:02:58,367 cuando un broche se desprendi� y atraves� el p�rpado del beb�. 29 00:02:58,478 --> 00:03:04,212 Infectado con este descuido, el mismo beb�, desde entonces alimentado por un cisne, 30 00:03:04,317 --> 00:03:08,378 perdi� su otro ojo cuando se acerc� demasiado a un reloj. 31 00:03:08,488 --> 00:03:11,355 La cautela no es suficiente para el ciego. 32 00:03:11,457 --> 00:03:16,258 No mucho antes de lo del cisne, tambi�n, oy� la canci�n fuerte del viento. 33 00:03:17,297 --> 00:03:21,631 Nunca debe sostener la cara de un beb� cerca de un alfiler abierto. 34 00:03:21,734 --> 00:03:25,226 Una vez, un alud, empez� por un solo balido de un cordero, 35 00:03:25,338 --> 00:03:27,863 descubriendo todas las tumbas en un cementerio. 36 00:03:27,974 --> 00:03:31,239 El muerto hab�a sido bien conservado por el hielo, 37 00:03:31,344 --> 00:03:36,441 maridos jovenes muertos fueron visitados por sus novias,ahora marchitas y viejas, 38 00:03:36,549 --> 00:03:40,280 y padres j�venes por sus ni�os viejos. 39 00:03:41,888 --> 00:03:44,186 De aqu� en adelante, antes del entierro, 40 00:03:44,290 --> 00:03:49,557 - todos los muertos ten�an sus corazones perforados con una u�a larga - 41 00:03:49,662 --> 00:03:51,630 solo para estar en el lado seguro. 42 00:03:54,300 --> 00:03:58,066 Y desde entonces, para prevenir una repetici�n de la tragedia, 43 00:03:58,171 --> 00:04:01,572 todos los animales de la granja han tenido sus cuerdas vocales desunidas. 44 00:04:01,674 --> 00:04:05,235 Se requiere silencio absoluto de nosotros. 45 00:04:05,345 --> 00:04:08,246 Los ni�os, mant�nganse sentados. 46 00:04:08,348 --> 00:04:13,945 El ruido de su juego debe acallarse hasta que comprenda el riesgo que representa. 47 00:04:14,053 --> 00:04:17,216 Guardelo en ello. No sea precipitado. 48 00:04:17,323 --> 00:04:21,589 Yo lo har�. No te pares tan cerca del nogal. 49 00:04:21,694 --> 00:04:25,596 Te dar� fr�o. No pongas demasiada pimienta. 50 00:04:25,698 --> 00:04:30,328 Despu�s de una larga b�squeda, he descubierto la existencia de nodos monta�eses - 51 00:04:30,436 --> 00:04:34,634 raro y sumamente dif�cil de encontrar lugares, las chifladuras de las cordilleras, 52 00:04:34,741 --> 00:04:40,008 donde todos los sonidos enviados se cancelan perfectamente por sus propios ecos. 53 00:04:40,113 --> 00:04:42,581 De aqu�, dentro de estas sombras ac�sticas, 54 00:04:42,682 --> 00:04:46,948 ning�n ruido peligroso puede escapar para desatar la masa aplastante de nieve. 55 00:04:47,053 --> 00:04:50,614 Aqu� la abertura cauta puede ser dada a impulsos ahogados. 56 00:04:50,723 --> 00:04:53,521 Podemos cantar, podemos re�rnos y podemos corvetear. 57 00:04:53,626 --> 00:04:55,560 Pero debo enfatizar, 58 00:04:55,662 --> 00:04:59,655 aunque la seguridad est� asegurada por las leyes ac�sticas de los rangos, 59 00:04:59,766 --> 00:05:02,860 no debemos creernos seguros. 60 00:05:02,969 --> 00:05:08,339 Para est� siempre el sonido salvaje, desenfrenado de la naturaleza. 61 00:05:08,441 --> 00:05:11,740 Tiempo espantoso, dos veces al a�o, 62 00:05:11,844 --> 00:05:17,646 cuando las bandadas ruidosas de aves migratorias pasan volando. 63 00:05:35,501 --> 00:05:40,302 Y donde la muerte pasa su mano, todos ser�n blancos. 64 00:05:40,406 --> 00:05:43,603 Cuidado, Tolzbad. Cuidado. Cuidado. 65 00:05:43,710 --> 00:05:45,234 �Cuidado! 66 00:05:46,379 --> 00:05:50,611 Pero hoy es el d�a del concierto de primavera de Tolzbad. 67 00:05:50,717 --> 00:05:53,379 Hoy, la fiesta de San Mathilde. 68 00:05:53,486 --> 00:05:58,014 Estamos todos api�ados dentro de nuestro refugio ac�stico. 69 00:07:32,585 --> 00:07:34,712 �Su hermano no es guapo? 70 00:07:34,821 --> 00:07:37,915 La pr�xima parte es muy muy dificil para Johann. 71 00:07:38,024 --> 00:07:40,151 Sostenlo firme, Madre. 72 00:08:35,748 --> 00:08:38,808 Sigue sentada, Klara. Estropear�s la imagen. 73 00:08:39,852 --> 00:08:42,343 S�, Poppa. 74 00:08:43,656 --> 00:08:46,819 Herr Trotta, estaba pensando. 75 00:08:46,926 --> 00:08:49,656 �S�,Johann? 76 00:08:51,297 --> 00:08:53,265 Herr Trotta, estaba pensando. 77 00:08:53,366 --> 00:08:56,301 Quiz�s no debe decir qu� est� pensando. 78 00:08:56,402 --> 00:08:58,370 No puedo ayudarme. 79 00:08:58,471 --> 00:09:02,305 Me gustar�a pedirle la mano de Klara - en matrimonio. 80 00:09:02,408 --> 00:09:05,036 Nos conocemos desde el nacimiento. 81 00:09:08,114 --> 00:09:10,480 �Bien, qu� piensas, Sigleinde? 82 00:09:10,583 --> 00:09:12,483 �Debemos decir que s�? 83 00:09:12,585 --> 00:09:15,611 Poppa, qu� s� sobre esas cosas? 84 00:09:17,790 --> 00:09:22,386 Johann, tienes mi consentimiento. 85 00:09:22,495 --> 00:09:25,020 �Poppa! 86 00:09:49,221 --> 00:09:53,055 Ven, Sigleinde. Creo que llegamos tarde. 87 00:09:53,159 --> 00:09:55,059 �Para que, de nuevo? 88 00:10:01,200 --> 00:10:04,499 Pens� que me morir�a. Sus ojos son tan azules. 89 00:10:04,604 --> 00:10:06,936 Johann, mira tu lengua. Es verdad. 90 00:10:07,039 --> 00:10:09,507 Est�n tan fresca como una rosa. 91 00:10:10,776 --> 00:10:15,008 Oh,Johann, es m�gico ligarme a t�. 92 00:10:15,114 --> 00:10:19,278 La nuestra es una magia que - Rasgo curioso de vida en este valle: 93 00:10:19,385 --> 00:10:23,685 cuando dos personas que est�n enamoradas se hablan suavemente, 94 00:10:23,789 --> 00:10:27,054 sus voces recorren millas. 95 00:10:27,159 --> 00:10:29,059 Para siempre. 96 00:10:30,429 --> 00:10:32,397 Hasta ma�ana, Johann. 97 00:10:37,703 --> 00:10:39,830 No pierdas tu camino. 98 00:10:43,943 --> 00:10:46,707 No te quedes demasiado tarde, querido. Necesitas dormir. 99 00:10:48,214 --> 00:10:52,173 Nunca te sacar� de mi vista. 100 00:10:52,284 --> 00:10:55,014 No olvides llevar tu su�ter a la grieta. 101 00:11:00,493 --> 00:11:02,393 Buenas noches. 102 00:11:14,206 --> 00:11:18,575 Onufrij ha hecho cordero esta noche. �Te gustar�a poner la mesa? 103 00:11:18,678 --> 00:11:20,839 Mira c�mo pusimos la mesa en la escuela, Madre. 104 00:11:20,946 --> 00:11:23,073 Puedes cronometrarnos si quieres. 105 00:11:23,182 --> 00:11:25,207 Si cometemos alg�n error, puedes golpearnos. 106 00:11:25,317 --> 00:11:28,184 Como la Maestra dice, as� es c�mo se aprende a ser m�s cuidadoso. 107 00:12:13,199 --> 00:12:15,258 �Por qu� de tan buen humor, Johann? 108 00:12:18,170 --> 00:12:21,799 S�lo porque Klara y yo vamos a casarnos. 109 00:12:30,850 --> 00:12:33,250 Y cuando vas a hacer feliz a tu madre? 110 00:12:33,352 --> 00:12:35,252 Sigleinde se casar�a contigo. 111 00:12:38,057 --> 00:12:41,686 All� estar� bailando. Bajo las badanas. 112 00:12:45,197 --> 00:12:48,963 Escucha ese ruido fuera. 113 00:12:49,068 --> 00:12:51,332 Los lugare�os de Setsburg est�n de nuevo all�. 114 00:12:54,640 --> 00:12:57,837 Uno de estos d�as, ellos pagan amorosamente por la griter�a y se la llevan. 115 00:12:59,211 --> 00:13:01,236 Dios me perdone. 116 00:13:32,912 --> 00:13:36,575 Eres el m�s j�ven. Tienes que quedarte y cuidar de m�. 117 00:14:19,358 --> 00:14:21,485 �Viste el concierto, Franz? 118 00:14:25,297 --> 00:14:27,822 Tendr�s insolaci�n. 119 00:14:28,934 --> 00:14:31,232 Tengo buenas noticias, mi querido hermano. 120 00:14:31,337 --> 00:14:33,703 Klara y yo vamos a estar... 121 00:14:37,877 --> 00:14:40,368 recogiendo frutas - 122 00:14:40,479 --> 00:14:42,379 Vamos a traerle un cuenco. 123 00:14:46,252 --> 00:14:49,619 �Qu� tenemos aqu�? Ornamentos de Navidad. 124 00:14:49,722 --> 00:14:52,623 Una inspiraci�n. Podr�as dibujar �stos. 125 00:14:52,725 --> 00:14:55,819 Se los dar� a Klara. Ella ama tus dibujos. 126 00:14:56,862 --> 00:14:58,887 Adi�s por ahora. 127 00:15:12,211 --> 00:15:14,270 Buenas noches, Johann 128 00:15:14,380 --> 00:15:16,974 Ha sido el d�a m�s feliz de mi vida, Madre. 129 00:15:19,451 --> 00:15:23,410 Mereces toda la felicidad, mi hijo. 130 00:15:24,990 --> 00:15:27,720 Intenta no caminar dormido. 131 00:15:29,261 --> 00:15:31,161 Buenas noches, Madre. 132 00:16:15,140 --> 00:16:19,372 Johann.Johann. M�rame. 133 00:16:19,478 --> 00:16:21,378 Ayuda a tu padre. 134 00:16:21,480 --> 00:16:24,278 Llego tarde para mi boda. 135 00:16:24,383 --> 00:16:26,476 Escucha mi coraz�n. 136 00:16:26,585 --> 00:16:31,215 Est� goteando como una palmadita - desde entonces lo punzaron. 137 00:16:36,628 --> 00:16:38,721 �Johann! 138 00:17:15,300 --> 00:17:17,200 Madre. 139 00:17:39,358 --> 00:17:41,326 Johann. 140 00:17:42,428 --> 00:17:44,328 Johann. 141 00:17:45,564 --> 00:17:47,555 Johann. 142 00:17:49,668 --> 00:17:52,136 Johann. 143 00:17:52,237 --> 00:17:56,640 Johann. 144 00:17:56,742 --> 00:17:59,210 �Johann.! �Johann.! 145 00:17:59,311 --> 00:18:01,211 Desayuno, ni�os. 146 00:18:07,653 --> 00:18:09,553 �Est�s enferma, Madre? 147 00:18:10,656 --> 00:18:13,216 No. �Por qu� preguntas? 148 00:18:14,593 --> 00:18:16,925 Mira. Ah� est� mi sombrero. 149 00:18:17,029 --> 00:18:18,929 Se debe haber ca�do en el suelo. 150 00:18:20,132 --> 00:18:22,498 Tu pareces enfermo. 151 00:18:22,601 --> 00:18:24,501 Dejame sentir tu frente. 152 00:18:30,709 --> 00:18:33,007 Si�ntate. Descansa. 153 00:18:33,112 --> 00:18:35,012 El t� est� casi listo. 154 00:18:38,884 --> 00:18:41,853 Mira,Johann. Este pliegue de la servilleta se llama loto. 155 00:18:42,888 --> 00:18:44,788 No en la mesa, Grigorss. 156 00:18:44,890 --> 00:18:47,552 Pero la diligencia es el aliado de un mayordomo. Es lo que la maestra dice. 157 00:19:19,191 --> 00:19:22,490 Herr Bloomfeld vino hoy. Su perro escap�. 158 00:19:22,594 --> 00:19:25,392 Un perro necesita una cadena buena, fuerte. 159 00:19:45,951 --> 00:19:49,682 Johann, olvidaste cambiar el aire. Disculpa. 160 00:20:06,371 --> 00:20:09,534 D� prisa,Johann. Llegaremos tarde para la escuela del mayordomo. 161 00:20:20,385 --> 00:20:22,319 Vamos,Johann. 162 00:20:25,023 --> 00:20:28,083 No hables con extra�os. 163 00:20:49,314 --> 00:20:51,782 Buenos d�as, ni�os. 164 00:20:51,883 --> 00:20:54,477 Buenos d�as, Frau Maestra. 165 00:21:09,835 --> 00:21:14,295 Hoy tengo que hablarles sobre algo muy triste. 166 00:21:14,406 --> 00:21:19,867 Todos saben del accidente tr�gico que ocurri� en - 167 00:21:19,978 --> 00:21:23,004 en la pared norte de Eiger en Setsburg. 168 00:21:24,249 --> 00:21:28,208 Algunos de ustedes incluso vieron a quien fue rescatado. 169 00:21:28,320 --> 00:21:30,811 El otro ya no estaba vivo. 170 00:21:30,922 --> 00:21:33,254 �l no regresar� con sus padres. 171 00:21:33,358 --> 00:21:38,352 �l ya no disfrutar� las cosas bonitas que la vida, 172 00:21:39,631 --> 00:21:43,533 qu� es muy, muy preciosa, 173 00:21:43,635 --> 00:21:46,798 puede haber tenido en reserva para �l. 174 00:21:46,905 --> 00:21:49,703 Nunca... jugar... 175 00:21:49,808 --> 00:21:53,175 con... la vida. 176 00:21:53,278 --> 00:21:56,372 Ustedes son estudiantes de mayordomo. 177 00:21:56,481 --> 00:22:00,474 Se espera que sean puntuales, fieles, 178 00:22:00,585 --> 00:22:03,179 diligentes, de buenas maneras, 179 00:22:03,288 --> 00:22:06,519 corteses, serios, trabajadores, 180 00:22:06,625 --> 00:22:11,756 celosos, siempre obedientes mientras est�n con nosotros. 181 00:22:11,863 --> 00:22:15,196 Su apariencia es, uh, inofensiva, 182 00:22:15,300 --> 00:22:18,463 y yo conf�o que su conducta tambi�n lo ser�. 183 00:22:19,504 --> 00:22:23,372 Polaco... hasta que pueda ver su propia reflexi�n. 184 00:22:29,948 --> 00:22:32,109 Saca los pelos de tu nariz, Fritz. 185 00:22:34,286 --> 00:22:39,986 Pero debo insistir que hagas un esfuerzo para refrenar todos sus movimientos. 186 00:22:40,092 --> 00:22:45,359 Las voces fuertes y los pies torpes no est� de moda aqu� y nunca lo estar�n. 187 00:22:45,464 --> 00:22:49,560 El Amo tiene un intestino ocluido. Alerta a Herr Doctor Schmidt enseguida. 188 00:22:51,870 --> 00:22:55,271 Intenta ver si puedes encontrarlo en su poder... 189 00:22:55,374 --> 00:22:58,207 para siempre... 190 00:22:58,310 --> 00:23:02,508 ponga el pie en el suelo con sumo cuidado. 191 00:23:11,189 --> 00:23:16,183 El Conde es sumamente... sensible sobre esto. 192 00:23:19,297 --> 00:23:21,197 Equivocado. 193 00:23:22,234 --> 00:23:25,431 Limp�elo e intentalo de nuevo. 194 00:23:26,872 --> 00:23:32,401 Se r�pido, cauto, alerta, preciso y silencioso. 195 00:23:32,511 --> 00:23:34,809 Yo tambi�n recomiendo que su comportamiento... 196 00:23:34,913 --> 00:23:38,940 permanezca fr�o y sereno. 197 00:23:39,050 --> 00:23:43,009 Aqu� est�n los cuerpos de esos trepadores tontos. 198 00:23:43,121 --> 00:23:45,021 �Cu�l es la lecci�n? 199 00:23:45,123 --> 00:23:47,387 Nunca juegues con la vida. 200 00:23:48,827 --> 00:23:50,920 Kurt. Ella necesita fuego para su puro. 201 00:23:51,029 --> 00:23:52,929 Correcto. 202 00:23:53,031 --> 00:23:54,931 �Hanz! Quita el plato servido. 203 00:23:55,033 --> 00:23:57,501 Correcto. 204 00:23:57,602 --> 00:24:00,093 Sepp. �Resbala en su silla? 205 00:24:00,205 --> 00:24:03,971 Correcto. �Ferdl? Tu tenedor se ha ca�do al suelo. 206 00:24:04,075 --> 00:24:07,602 Correcto. Grigorss. 207 00:24:07,712 --> 00:24:12,115 Deje caer el coj�n del asiento. �Correcto, Johann? 208 00:24:12,217 --> 00:24:14,117 Quitele su camisa. 209 00:24:15,320 --> 00:24:18,847 Error. Usted es mayordomo, bueno para nada... 210 00:24:18,957 --> 00:24:23,451 excepto hacer la cama, esparcir arena. 211 00:24:24,596 --> 00:24:26,826 Derecho, hombre. Kurt. 212 00:24:26,932 --> 00:24:29,526 Est� pensando demasiado en su Klara. Cuide su bigote. 213 00:24:29,634 --> 00:24:33,035 Correcto. �Hanz? La servilleta est� plegada inadecuadamente. 214 00:24:40,178 --> 00:24:42,612 La maestra es muy estricta. 215 00:24:57,195 --> 00:24:59,254 �Hermano d�nde va? 216 00:24:59,364 --> 00:25:02,492 Klara est� viniendo aqu� para verte. D�le que estoy enfermo. 217 00:25:02,601 --> 00:25:05,126 D�le lo que quieras. 218 00:25:08,840 --> 00:25:11,274 - No, no. - S�, lo har�. 219 00:25:11,376 --> 00:25:12,843 Es f�cil ahora. Oh, Poppa. 220 00:25:12,944 --> 00:25:14,912 Cuida tu paso. 221 00:25:53,285 --> 00:25:56,686 Esto es de Johann. 222 00:26:01,326 --> 00:26:05,763 Los huevos se rompen muy f�cilmente. Mejor daselo a Sigleinde. 223 00:26:09,834 --> 00:26:12,098 �D�nde est� Johann? 224 00:26:14,072 --> 00:26:15,972 J-Johann est� enfermo. 225 00:26:30,889 --> 00:26:33,858 Las pasiones crecen en las monta�as altas... 226 00:26:33,959 --> 00:26:36,621 y echa sus lozan�as rojas a la tormenta. 227 00:26:37,929 --> 00:26:40,830 Quiz�s el muchacho tiene fiebre de monta�a. 228 00:26:40,932 --> 00:26:43,332 Empieza bastante inocente, 229 00:26:43,435 --> 00:26:47,531 con sue�os de monta�as, una ronda al pico como una rodilla gorda... 230 00:26:47,639 --> 00:26:52,338 o una cresta como un pecho escarchado, blanco como leche de cabra. 231 00:26:52,444 --> 00:26:55,845 Qui�n puede resistir la tentaci�n de subir? 232 00:26:55,947 --> 00:27:01,783 En el pliegue uno se desmaya. Las piedras te coger�n en un abrazo penetrante. 233 00:27:01,886 --> 00:27:04,446 Hay algo terrible sobre las monta�as. 234 00:27:04,556 --> 00:27:08,583 Cuando el viento pasa sobre cualquier cosa en la naturaleza - c�sped largo o flores - 235 00:27:08,693 --> 00:27:12,094 hay una agitaci�n breve, un revoltijo ansioso, 236 00:27:12,197 --> 00:27:16,395 y entonces el viento fallece como si nunca hubiera existido. 237 00:27:16,501 --> 00:27:18,560 Con las monta�as, es diferente. 238 00:27:19,904 --> 00:27:23,635 Mire las ondas, las arrugas en la piedra. 239 00:27:23,742 --> 00:27:28,475 El pasaje temeroso del viento se graba en la misma piedra, 240 00:27:28,580 --> 00:27:31,447 como un grito que nunca acaba. 241 00:28:11,656 --> 00:28:15,114 �Johann.Johann.! 242 00:28:15,226 --> 00:28:19,185 Mejor ponga su nombre en su nuevo cepillo de dientes antes de que algunos accidentes ocurran. 243 00:29:05,877 --> 00:29:10,940 Franz, �ste es su padre. He regresado. 244 00:29:11,049 --> 00:29:14,143 �A�n est�s vivo? 245 00:29:14,252 --> 00:29:17,585 Inclinate si eres real. 246 00:29:17,689 --> 00:29:20,522 Te oigo inclinarte. 247 00:29:20,625 --> 00:29:22,889 La muerte ha afilado mis orejas, 248 00:29:22,994 --> 00:29:27,829 pero por alguna raz�n me ha dejado ciego, as� como en la vida. 249 00:29:27,932 --> 00:29:31,732 Yo no puedo ver c�mo es la muerte, pero esto es lo que yo s�. 250 00:29:31,836 --> 00:29:37,103 Sonidos de cisnes, alas bati�ndose incesantemente sobre mi cabeza, 251 00:29:37,208 --> 00:29:41,042 vientos nocturnos que soplan contra mis mejillas. 252 00:29:41,146 --> 00:29:45,242 La mayor�a del tiempo, no recuerdo nada y no tengo ning�n pensamiento. 253 00:29:45,350 --> 00:29:48,649 Entonces una memoria se desv�a en mi cabeza, 254 00:29:48,753 --> 00:29:52,245 como un viajero perdido, con hambre y suplicante. 255 00:29:52,357 --> 00:29:55,554 Yo so�� que vi sus huellas... 256 00:29:55,660 --> 00:29:58,527 en la parte h�meda del bajo mundo. 257 00:29:58,630 --> 00:30:01,394 �Por qu� sus huellas, Franz? 258 00:30:01,499 --> 00:30:03,831 T�, que nunca has caminado. 259 00:30:03,935 --> 00:30:07,962 o� sus huellas hablarme en su voz. 260 00:30:08,072 --> 00:30:11,064 T�, que nunca has hablado. 261 00:30:11,176 --> 00:30:15,806 te segu� aqu� en mi sue�o. �Estoy despierto? 262 00:30:15,914 --> 00:30:20,146 Yo s� que estoy en tu cuarto y que me ves. 263 00:30:20,251 --> 00:30:24,711 El coraz�n de tu hermano - Est� lleno de heridas. 264 00:30:24,823 --> 00:30:28,691 �l sue�a con su madre como un novio. 265 00:30:28,793 --> 00:30:33,526 �l est� desconcertado. Su virginidad se ha vuelto una maldici�n. 266 00:30:34,566 --> 00:30:37,364 Uno puede perderse en el amor. 267 00:30:37,468 --> 00:30:40,801 Cuando recuerdo algo, 268 00:30:40,905 --> 00:30:44,807 recuerdo cu�nto quer�a los besos de tu madre. 269 00:30:46,211 --> 00:30:51,706 Mi deseo todav�a vive en esta casa, insatisfecho. 270 00:30:51,816 --> 00:30:56,150 Y el deseo de tu madre, tambi�n incompleto - 271 00:30:56,254 --> 00:30:59,587 Johann lo ha respirado . 272 00:31:01,559 --> 00:31:06,929 �Advi�rtele! Cuento contigo para advertirle. 273 00:31:08,066 --> 00:31:10,432 Advi�rtele. 274 00:31:10,535 --> 00:31:12,503 Advi�rtele. 275 00:31:12,604 --> 00:31:15,437 Advi�rtele. 276 00:31:25,884 --> 00:31:29,786 Mira esa mariposa. Qu� inocente es. 277 00:31:29,888 --> 00:31:33,619 Dejanos esforzar para la pureza en todo, incluso despu�s de nuestra boda. 278 00:31:33,725 --> 00:31:38,219 La pureza me enferma. Puedes ser puro por los dos. 279 00:31:38,329 --> 00:31:40,297 �Johann! Klara. 280 00:31:40,398 --> 00:31:43,856 Suponga que los sonidos de �ngeles cantan himnos a nuestro amor virgen... 281 00:31:43,968 --> 00:31:47,131 era en realidad un coro del hoyo m�s profundo del infierno. 282 00:31:47,238 --> 00:31:50,139 �Qu� est�s diciendo? Me asustas. 283 00:31:50,241 --> 00:31:53,938 Perdona mi delirio. No estoy durmiendo bien. 284 00:31:54,045 --> 00:31:57,412 Vivimos a mucha altura . Necesitas descansar. 285 00:31:57,515 --> 00:31:59,415 Mant�n tu mente fija a la bondad, 286 00:31:59,517 --> 00:32:02,384 como siempre ha estado, y todo ir� bien. 287 00:32:02,487 --> 00:32:04,819 Aqu�. Perm�teme aplanar tu frente. 288 00:32:04,923 --> 00:32:07,619 C�mo nuestros sentimientos juegan con nosotros. 289 00:32:27,211 --> 00:32:30,647 Si se te cae a t�, t� lo limpiar�s. 290 00:32:35,219 --> 00:32:37,687 Use ambas manos. 291 00:32:43,161 --> 00:32:46,096 No cuente la cera caliente. 292 00:32:46,197 --> 00:32:50,827 Los qu�micos pueden ir hacia sus zapatos, luego hacia la alfombra. 293 00:32:54,372 --> 00:32:56,272 Mire sus dedos. 294 00:32:58,009 --> 00:32:59,943 Cuidado. 295 00:33:13,891 --> 00:33:15,984 �Johann est� en problemas? 296 00:33:16,094 --> 00:33:18,790 �No puede o�r? �Vaya con �l! 297 00:38:01,712 --> 00:38:04,408 Madre, perd�name. 298 00:38:12,456 --> 00:38:16,256 Madre, perd�name. 299 00:38:16,360 --> 00:38:21,161 Madre, perd�name. Madre, perd�name. 300 00:38:21,265 --> 00:38:23,893 Madre, perd�name. 301 00:38:25,136 --> 00:38:27,036 Madre, perd�name. 302 00:38:27,138 --> 00:38:31,905 Madre, perd�name. Madre, perd�name. 303 00:38:42,386 --> 00:38:45,150 Por favor cose estos dedos atr�s. 304 00:38:45,256 --> 00:38:48,714 Si mi madre sospechara que no fue un accidente, la acabar�a. 305 00:39:04,408 --> 00:39:06,308 Nada m�s. 306 00:40:22,219 --> 00:40:24,813 Aprend� hoy que soy el primero en mi clase. 307 00:40:24,922 --> 00:40:29,518 El Conde Knotkers siempre contrata el mejor de los mayordomos graduados para su servicio. 308 00:40:29,627 --> 00:40:32,824 Puede imaginarme esperando mesas y encendiendo fuegos en ese castillo? 309 00:40:34,365 --> 00:40:36,265 Todo un honor. 310 00:40:36,367 --> 00:40:40,736 Claro, el trabajo ser�a para Johann, �l todav�a estar�a con nosotros. 311 00:40:40,838 --> 00:40:43,204 Siento mencionar su nombre. 312 00:40:43,307 --> 00:40:45,241 Uno no puede vivir en el pasado. 313 00:40:45,342 --> 00:40:47,537 Debo poner todo tras de m�. 314 00:41:06,263 --> 00:41:08,891 Me gustar�a compartir mi ingreso con su familia. 315 00:41:08,999 --> 00:41:13,402 Comprendo que los experimentos de su padre, generan poco dinero. 316 00:41:13,504 --> 00:41:15,438 Si me permitiera hacer esta peque�a cosa - 317 00:41:15,539 --> 00:41:18,235 Gracias, mi amigo. Eso no ser� necesario. 318 00:41:18,342 --> 00:41:22,210 He aceptado un trabajo en las minas. Empiezo esta tarde, de hecho. 319 00:41:22,313 --> 00:41:24,213 �Usted en las minas? �Por qu� no? 320 00:41:24,315 --> 00:41:26,374 Soy tan fuerte como cualquier hombre en el pueblo. 321 00:41:26,484 --> 00:41:30,386 Estar todo el d�a en la oscuridad me resulta ahora extra�amente confortable. 322 00:41:30,488 --> 00:41:32,388 Quiz�s pueda acompa�arle a trabajar alg�n d�a. 323 00:41:32,490 --> 00:41:35,118 Solo tienes que hacerlo. �Ah, all� est� Poppa! 324 00:41:39,964 --> 00:41:43,024 Hola, Grigorss. 325 00:41:43,133 --> 00:41:45,601 Klara, desear�a que lo reconsideres. 326 00:41:45,703 --> 00:41:47,796 No seas tonto, Poppa. 327 00:41:47,905 --> 00:41:50,100 La miner�a es como cortar le�a. 328 00:41:50,207 --> 00:41:53,836 Adem�s, en las minas puedes cantar sin empezar un alud. 329 00:41:53,944 --> 00:41:58,574 Muy bien. Lo menos que puedo hacer es escoltarte en tu primer d�a. 330 00:42:01,118 --> 00:42:04,144 No se olvide de su casco. 331 00:42:44,361 --> 00:42:49,856 -�Qu� estar�s haciendo hoy? - Oh, su hermana y yo daremos nuestro paseo por el pueblo. 332 00:42:49,967 --> 00:42:52,060 Quiz�s terminar� mi pintura sobre ella. 333 00:42:53,203 --> 00:42:57,333 Todav�a no me has pintado, Padre. Todav�a estoy esperando por la inspiraci�n. 334 00:43:00,411 --> 00:43:03,471 Adi�s, Klara. Ten cuidado ahora. 335 00:43:03,581 --> 00:43:05,640 Adi�s, Poppa. 336 00:43:10,487 --> 00:43:12,387 �Olvidaste tus guantes! 337 00:43:14,491 --> 00:43:17,119 �Olvidaste tus guantes! 338 00:43:17,227 --> 00:43:21,459 �Olvidaste tus guantes! �Olvidaste tus guantes! 339 00:43:46,323 --> 00:43:48,223 �Olvidaste tus guantes! 340 00:44:16,787 --> 00:44:20,314 Soy Grigorss Bernholtz, el nuevo mayordomo. 341 00:44:20,424 --> 00:44:23,154 Yo soy Herr Schmidt. 342 00:44:23,260 --> 00:44:25,592 Limpie sus pies antes de entrar. 343 00:44:25,696 --> 00:44:27,664 Espero que �sa sea una camisa limpia. 344 00:44:32,136 --> 00:44:34,934 El Conde desea verme antes de que empiece? 345 00:44:35,039 --> 00:44:37,530 El Conde nunca debe ser perturbado. 346 00:44:37,641 --> 00:44:41,372 Si no se queda fuera de su camino, tendr� causas para sentirlo. 347 00:44:41,478 --> 00:44:46,040 Una palabra de cuatela. Bajo ninguna circunstancia, entre en este cuarto. 348 00:44:46,150 --> 00:44:48,482 No, Herr Schmidt. 349 00:44:48,585 --> 00:44:51,281 S�lo las monjas son permitidas aqu�. �Entiende? 350 00:44:51,388 --> 00:44:53,549 S�, Herr Schmidt. Creo que s�. 351 00:44:53,657 --> 00:44:55,921 S�lo las monjas. 352 00:44:56,026 --> 00:45:01,430 �sta es la alcoba blanca. La madre del Conde descansa aqu�. 353 00:45:01,532 --> 00:45:06,526 Desde su enfermedad, nada, absolutamente nada de ella, ha estado emocionado por las manos del unconsecrated. 354 00:45:07,671 --> 00:45:09,969 �Su intestino se mueve regularmente? 355 00:45:10,074 --> 00:45:12,542 S�, Herr Schmidt. 356 00:45:12,643 --> 00:45:14,543 Me alegro de o�rlo. 357 00:47:47,764 --> 00:47:50,426 Poppa, estoy en casa - de las minas. 358 00:47:55,105 --> 00:47:58,836 Oh, qu� graciosa te ves. Poppa dijo que llegar�as con suciedad. 359 00:47:58,942 --> 00:48:03,208 �l se ri� cuando pregunt� si te ver�as como un barrido de la chimenea. �Poppa se ri�? 360 00:48:03,313 --> 00:48:05,304 Mira. Tengo algo para mostrarte. 361 00:48:06,516 --> 00:48:08,507 Poppa me compr� esto hoy. 362 00:48:08,619 --> 00:48:11,713 �l no quiso que el sol quemara mi piel. 363 00:48:11,822 --> 00:48:14,416 �l nos estropea tanto. �No es cierto, Klara? 364 00:48:14,524 --> 00:48:17,755 Ven al r�o conmigo. �Ahora mismo? 365 00:48:17,861 --> 00:48:20,489 Necesito tu ayuda para sacarme este polvo. 366 00:48:41,318 --> 00:48:43,445 Entra. Est� demasiado fr�o. 367 00:48:43,553 --> 00:48:46,579 Qu�tate el vestido y entra. No puedo limpiarme. 368 00:48:46,690 --> 00:48:48,590 �Y si alguien nos ve? 369 00:48:48,692 --> 00:48:52,560 Est� oscuro. Nadamos juntos cientos de veces de ni�os. 370 00:48:52,663 --> 00:48:54,563 No me frustres. 371 00:48:56,800 --> 00:48:58,700 S�lo durante un minuto. 372 00:48:59,903 --> 00:49:01,894 No me salpiquse. 373 00:49:02,005 --> 00:49:03,905 No quiero. 374 00:49:13,116 --> 00:49:15,778 Empieza con mi cara. Frotala fuerte. 375 00:49:18,822 --> 00:49:22,815 Es demasiado profundo aqu�. La piedra es resbaladiza. 376 00:49:22,926 --> 00:49:24,826 �Muchacha tonta! 377 00:49:28,298 --> 00:49:31,131 No puedo nadar. Voy a salir. 378 00:49:32,803 --> 00:49:34,703 �Limpia mi cara! 379 00:49:38,976 --> 00:49:40,876 �Eres t�, Klara? 380 00:49:43,246 --> 00:49:47,205 Cubre tus ojos, Poppa. Estoy ayudando a Klara a fregarse. 381 00:49:48,318 --> 00:49:50,946 Esto es muy imprudente. �Klara, qu� significa esto? 382 00:49:51,054 --> 00:49:54,023 Hay tanto holl�n, Poppa. Necesitaba ayuda. 383 00:49:54,124 --> 00:49:58,026 Ven a casa cuando hayas terminado, y discutiremos eso. 384 00:50:29,159 --> 00:50:31,821 El Conde lo ha convocado a su c�mara. �Qu� ha hecho? 385 00:50:31,928 --> 00:50:35,386 Nada. Debe haber cometido alguna ofensa grave. 386 00:50:35,499 --> 00:50:37,467 El Conde nunca ve a nadie. 387 00:51:07,164 --> 00:51:09,155 Deja una peque�a luz. 388 00:51:19,409 --> 00:51:22,708 As�, usted me defrauda. 389 00:51:22,813 --> 00:51:25,281 Lo siento mucho, Conde Knotkers. 390 00:51:25,382 --> 00:51:27,475 Levante su cabeza. No puedo verlo. 391 00:51:27,584 --> 00:51:29,609 Parece como si hubiera matado a alguien. 392 00:51:31,888 --> 00:51:35,346 Yo - yo siento tanta verg�enza de haberlo desagradado. 393 00:51:36,693 --> 00:51:39,389 Era tal honor ser escogido como uno de sus sirvientes. 394 00:51:40,664 --> 00:51:42,723 Mi pobre madre est� alborozada... 395 00:51:43,834 --> 00:51:45,802 porque yo estoy trabajando aqu�. 396 00:51:48,038 --> 00:51:49,938 �Voy a ser despedido? 397 00:51:50,040 --> 00:51:54,101 Por favor c�lmese. Estaba fastidi�ndolo antes. 398 00:51:54,211 --> 00:51:56,111 Usted no ha hecho nada equivocado. 399 00:51:56,213 --> 00:51:58,113 Quer�a preguntarle sobre su madre. 400 00:51:58,215 --> 00:52:02,015 �Mi madre? S�. Uh, mi madre est� muerta, como usted debe saber. 401 00:52:02,119 --> 00:52:04,019 Eramos muy �ntimos. 402 00:52:04,121 --> 00:52:09,616 Ella era una gran se�ora. Era dif�cil pensar en alguien m�s mientras ella viv�a. 403 00:52:09,726 --> 00:52:12,286 Debes conocer ese sentimiento. S�, claro. 404 00:52:12,395 --> 00:52:15,922 Pero ahora... ella se ha ido. 405 00:52:16,032 --> 00:52:19,661 Todav�a es su madre tan bonito como la recuerdo? 406 00:52:19,769 --> 00:52:22,329 Es una pregunta dif�cil de contestar para un hijo . 407 00:52:23,440 --> 00:52:25,408 La conoc� muy bien, 408 00:52:26,877 --> 00:52:29,437 en mi juventud. 409 00:52:29,546 --> 00:52:33,038 �Ella le ha hablado de m�? S�lo como un hombre para ser atendido. 410 00:52:33,150 --> 00:52:36,051 Mi hermano y yo fuimos ense�ados para incluir su nombre en nuestras plegarias. 411 00:52:36,153 --> 00:52:38,451 Me agrada o�rlo. 412 00:52:38,555 --> 00:52:42,321 Usted sabe, he estado encerrado en este castillo demasiado tiempo. 413 00:52:42,425 --> 00:52:44,359 Anhelo tener a alguien que me acompa�e. 414 00:52:44,461 --> 00:52:46,520 Los lugare�os sue�an con verle. 415 00:52:46,630 --> 00:52:48,530 Cuando deben. 416 00:52:48,632 --> 00:52:52,227 Quiz�s le haga una visita a su madre un d�a de estos. 417 00:52:52,335 --> 00:52:55,429 Por los viejos tiempos. Ser�a un gran honor. 418 00:52:57,374 --> 00:53:00,207 Espero que ella pueda sostenerse en su presencia. 419 00:53:00,310 --> 00:53:02,403 No maneja muy bien la excitaci�n . 420 00:53:02,512 --> 00:53:05,640 S�, ella es m�s bien... delicada. 421 00:53:05,749 --> 00:53:07,944 Bien, dele mis recuerdos. 422 00:53:09,085 --> 00:53:11,076 Es todo. Puede irse ahora. 423 00:53:36,479 --> 00:53:38,811 8:00. Luces apagadas. 424 00:53:53,863 --> 00:53:56,525 Preocupado una vez m�s, �mi fiel Franz! 425 00:53:56,633 --> 00:54:01,332 Debes actuar esta vez para salvar a tu madre de un destino terrible. 426 00:54:01,438 --> 00:54:03,963 Un rival anterior estar� entrando en mi casa. 427 00:54:04,074 --> 00:54:05,974 S�. Es mi casa, 428 00:54:06,076 --> 00:54:09,944 si alguien recuerda mi lugar aqu� o no. 429 00:54:11,014 --> 00:54:14,381 Este rival dir� palabras de amor a tu madre, 430 00:54:14,484 --> 00:54:18,352 y ella las beber� �vidamente, desvalidamente, 431 00:54:18,455 --> 00:54:23,256 hasta que enloquezca a su contacto, a la respiraci�n en su cuello. 432 00:54:25,128 --> 00:54:29,588 Veo su capa cubriendo su desnudez... 433 00:54:29,699 --> 00:54:33,897 y olvid�ndose de todo con el pellizco firme de los dedos, 434 00:54:34,004 --> 00:54:35,904 su mordida �vida. 435 00:54:36,006 --> 00:54:40,909 Ella dejar� esta casa y se ir� con �l. 436 00:54:41,011 --> 00:54:44,174 Nunca tendr�s tu perd�n. 437 00:54:44,281 --> 00:54:47,114 Y quedar�s sellado en este �tico para siempre. 438 00:54:48,184 --> 00:54:51,620 As� que act�a ahora, Franz, mientras haya tiempo. 439 00:55:02,866 --> 00:55:05,699 Puedo ayudarte con eso, Madre? 440 00:55:05,802 --> 00:55:08,362 Estoy haciendo el pastel de grosellas. 441 00:55:08,471 --> 00:55:12,168 Mi favorito. Y un jarro rebosante de leche caliente para acompa�ar. 442 00:55:13,643 --> 00:55:17,135 Cu�ntame sobre tu d�a... en el castillo. 443 00:55:17,247 --> 00:55:20,011 Yo realic� todo mis deberes con gracia y decoro. 444 00:55:20,116 --> 00:55:23,279 No alardees, Grigorss. Te har� descuidado. 445 00:55:23,386 --> 00:55:25,547 Y deja de comer esas grosellas. 446 00:55:28,224 --> 00:55:31,387 Qu� dir�as si te contara que tuve una audiencia con el Conde? 447 00:55:34,097 --> 00:55:36,065 Yo dir�a que es imposible. 448 00:55:36,166 --> 00:55:38,225 Est�s llena de secretos, Madre. 449 00:55:40,770 --> 00:55:42,738 �l dice que te conoce. 450 00:55:44,874 --> 00:55:46,774 Le has hablado. 451 00:55:46,876 --> 00:55:49,743 Me generaba problemas por su manera de hablar de t�. 452 00:55:51,848 --> 00:55:53,816 �Qu� quieres decir? 453 00:55:53,917 --> 00:55:56,647 Oh, no s�. 454 00:55:56,753 --> 00:55:58,653 Familiar. 455 00:55:58,755 --> 00:56:00,950 Casi flirteando. 456 00:56:01,057 --> 00:56:05,118 Yo comprendo que �l es el Conde, pero eres mi madre, 457 00:56:05,228 --> 00:56:08,163 y sin Pap� y Johann , tambi�n soy tu protector. 458 00:56:08,264 --> 00:56:10,459 �Qu� dijo sobre m�? 459 00:56:10,567 --> 00:56:13,730 �Realmente amabas a Poppa, no? 460 00:56:13,837 --> 00:56:16,567 Es una pregunta tonta. No debes tener dudas sobre m�. 461 00:56:16,673 --> 00:56:18,937 Nunca dudo,Madre, s�lo - �Qu�? 462 00:56:19,042 --> 00:56:23,445 Tengo miedo de preguntarle esto. Entonces quiz�s debas pensarlo mejor. 463 00:56:24,914 --> 00:56:26,973 �Por qu� mantenemos a Franz en el �tico? 464 00:56:27,083 --> 00:56:29,551 Por qu� no nos permites mencionarlo en tu presencia? 465 00:56:32,155 --> 00:56:34,851 Tengo una bola de pelo en mi garganta. 466 00:56:34,958 --> 00:56:37,791 La tragar�. 467 00:57:05,054 --> 00:57:07,522 Franz. 468 00:57:07,624 --> 00:57:09,592 Padre. 469 00:57:10,627 --> 00:57:12,595 Madre. 470 00:57:32,582 --> 00:57:37,076 Tropec� dentro de m� una y otra vez. 471 00:57:41,825 --> 00:57:44,157 Zenaida. Zenaida. 472 00:57:44,260 --> 00:57:48,128 Perm�tame decir ese nombre. Ese nombre bonito. 473 00:57:48,231 --> 00:57:50,426 Zenaida. 474 00:57:50,533 --> 00:57:52,592 Zenaida. 475 00:57:52,702 --> 00:57:54,670 Zenaida. 476 00:58:04,080 --> 00:58:07,049 Mi madre desaprob� que estemos juntos. 477 00:58:07,150 --> 00:58:09,710 Yo no podr�a ir contra sus deseos. 478 00:58:09,819 --> 00:58:13,118 Pero ahora que ella est� en reposo, soy libre - libre para hacer lo que quiera. 479 00:58:14,290 --> 00:58:19,125 -�Hablo demasiado audazmente? - Oh, dejame todav�a ser m�s intr�pido. 480 00:58:19,229 --> 00:58:23,859 La noche del accidente tr�gico de mi hijo, 481 00:58:23,967 --> 00:58:26,458 so�� que entrabas en mi cuarto... 482 00:58:27,570 --> 00:58:30,300 y me besabas una vez dulcemente en mi pecho. 483 00:58:31,741 --> 00:58:35,734 Su cara todav�a era la de ese hombre joven a quien anhelaba. 484 00:58:36,846 --> 00:58:39,007 Oh, cu�ntos a�os, 485 00:58:39,115 --> 00:58:41,413 a pesar de todos mis problemas... 486 00:58:41,518 --> 00:58:43,418 y dolores de coraz�n. 487 00:58:43,520 --> 00:58:46,751 Yo acarici� ese sue�o, estimado Conde, 488 00:58:46,856 --> 00:58:50,292 como una se�al del cielo que Dios no me ha desamparado. 489 00:58:52,829 --> 00:58:55,957 Por qu� hizo te casaste con ese infeliz alimentador de cisnes? 490 00:58:57,033 --> 00:59:00,525 Yo me encogo al pensar en �l durmiendo a tu lado. 491 00:59:00,637 --> 00:59:03,299 Si s�lo supieras lo que soport� con �l. 492 00:59:04,507 --> 00:59:06,441 Mi primer ni�o, 493 00:59:06,543 --> 00:59:08,443 Franz - 494 00:59:08,545 --> 00:59:12,106 ol�a como mi marido, casi como un infante. 495 00:59:13,216 --> 00:59:15,116 No pod�a alimentarlo. 496 00:59:15,218 --> 00:59:20,383 No pod�a alimentarlo sin pensar por un momento cu�nto odiaba mi vida. 497 00:59:21,524 --> 00:59:23,515 �l nunca habl�. 498 00:59:23,626 --> 00:59:27,255 Enferm� y tuvo que ser confinado a su sala de enfermo. 499 00:59:29,132 --> 00:59:31,692 Se lo d� a mi marido. 500 00:59:31,801 --> 00:59:34,201 '' Alim�ntalo con tus cisnes, '' le dije. 501 00:59:35,238 --> 00:59:38,969 Pero mis otros hijos, 502 00:59:39,075 --> 00:59:41,771 Johann y Grigorss - 503 00:59:41,878 --> 00:59:43,812 son tuyos. 504 00:59:43,913 --> 00:59:46,473 Por lo menos en esp�ritu. 505 00:59:46,583 --> 00:59:49,711 Cuando los conceb�, mis pensamientos s�lo eran para t�. 506 00:59:50,787 --> 00:59:53,517 Te clamaba, silenciosamente, 507 00:59:55,258 --> 00:59:59,422 mientras mi marido ciega y torpemente trabajaba. 508 00:59:59,529 --> 01:00:02,191 Oh, mi querido. 509 01:00:02,298 --> 01:00:04,266 Perm�teme darle un t�tulo entonces a Grigorss. 510 01:00:04,367 --> 01:00:06,267 Y deja que nos casemos lo m�s pronto posible. 511 01:00:06,369 --> 01:00:08,963 Hemos perdido la mitad de nuestras vidas. 512 01:00:28,925 --> 01:00:31,860 Donde est�s llev�ndome, Hija? 513 01:00:31,961 --> 01:00:35,362 Ya ver�s, Poppa. Pon tu pie all�. 514 01:00:35,465 --> 01:00:37,433 �Aqu�? Simplemente all�. 515 01:00:39,035 --> 01:00:41,003 �Sigleinde todav�a est� detr�s de m�? 516 01:00:42,338 --> 01:00:45,796 S�, Poppa. Le dije que fuera tan callada como un copo de nieve. 517 01:01:02,859 --> 01:01:06,317 Qu�tate la venda. Me quito la venda. 518 01:01:09,899 --> 01:01:13,460 Mi Se�or. Mire esto. 519 01:01:13,569 --> 01:01:16,333 �Qu� es este lugar? 520 01:01:16,439 --> 01:01:19,067 Es mi escondite en la monta�a, Poppa. 521 01:01:19,175 --> 01:01:21,166 Durante semanas he estado trayendo cosas aqu�. 522 01:01:21,277 --> 01:01:24,713 Quiero hacer una casita para nosotros - una casa lejos de casa, 523 01:01:24,814 --> 01:01:27,647 donde nos podemos visitar y ser �ntimos y contarnos historias. 524 01:01:27,750 --> 01:01:30,446 Podr�as comer pelo de caballo en esta mesa peque�a. 525 01:01:30,553 --> 01:01:32,783 �D�nde est� Sigleinde? 526 01:01:32,889 --> 01:01:35,517 Quiero un lugar especial, simplemente para nosotros. 527 01:01:35,625 --> 01:01:37,718 Por favor, Poppa. Conc�deme esta demanda. 528 01:01:37,827 --> 01:01:42,491 No puedo pensar ahora mismo sobre esto. �Qu� has hecho con tu hermana? Est� caminando en el bosque. 529 01:01:42,598 --> 01:01:46,534 Aqu�. Perm�teme mostrarte mi tesoro y la colcha que hice por t�. No. Ella est� perdida. 530 01:01:46,636 --> 01:01:49,366 Debo encontrarla. Sigleinde. 531 01:01:49,472 --> 01:01:51,406 Sigleinde. 532 01:01:51,507 --> 01:01:53,407 Sigleinde. 533 01:01:54,510 --> 01:01:57,274 Sigleinde. 534 01:01:58,548 --> 01:02:02,882 Imagina. Hace s�lo dos semanas estabas encendiendo los fuegos en el s�tano... 535 01:02:02,985 --> 01:02:05,010 y lavando copas en la cocina. 536 01:02:05,121 --> 01:02:07,646 Ahora est�s llevando el uniforme de un oficial. 537 01:02:07,757 --> 01:02:11,215 No frotes tus ojos, o todo esto puede desaparecer. 538 01:02:11,327 --> 01:02:13,852 C�mo deseo que sea as� de simple acabar una pesadilla. 539 01:02:38,755 --> 01:02:40,723 Muy recientemente, 540 01:02:40,823 --> 01:02:42,723 Grigorss Bernholtz... 541 01:02:43,793 --> 01:02:45,988 se ha unido a las l�neas de mis sirvientes. 542 01:02:48,498 --> 01:02:51,797 �l so��, como la mayor�a de los sirvientes, 543 01:02:51,901 --> 01:02:55,064 con una carrera larga de deberes fielmente descargados. 544 01:02:56,205 --> 01:02:59,936 Esta noche Grigorss se quita la librea de mayordomo... 545 01:03:00,042 --> 01:03:02,704 y toma asiento a mi derecha. 546 01:03:02,812 --> 01:03:05,303 De hoy en adelante, �l se llamar�... 547 01:03:05,414 --> 01:03:10,408 Coronel Consejero Grigorss von Knotkers. 548 01:03:10,520 --> 01:03:14,047 Dar� a �l todos los privilegios de un primog�nito, 549 01:03:14,157 --> 01:03:17,126 y espero de todos ustedes que lo consideren como mi hijo... 550 01:03:17,226 --> 01:03:20,457 y lo traten con el mismo grado de respeto y deferencia... 551 01:03:20,563 --> 01:03:22,861 que deben a m�. 552 01:03:22,965 --> 01:03:25,991 Su madre, Zenaida, 553 01:03:26,102 --> 01:03:28,070 ha estado de acuerdo en ser mi esposa. 554 01:03:29,138 --> 01:03:31,834 Esta cena se ha arreglado... 555 01:03:31,941 --> 01:03:35,308 para hacer un anuncio p�blico de nuestro compromiso. 556 01:03:40,650 --> 01:03:44,916 Si parecemos apresurados por completar las nupcias, bien, as� sea. 557 01:03:45,955 --> 01:03:48,355 Cuando es m�s digno para un hombre y una mujer... 558 01:03:48,457 --> 01:03:52,359 ser impetuoso que cu�ndo est�n enamorados? 559 01:03:54,063 --> 01:03:56,463 Grigorss, por favor sientate a mi lado. 560 01:03:56,566 --> 01:03:59,967 A su madre y a m� nos gustar�a su bendici�n de nuestra uni�n. 561 01:04:00,069 --> 01:04:02,299 Estoy seguro que no lo detendr�. 562 01:04:05,508 --> 01:04:07,567 �Tengo permiso para hablar? 563 01:04:07,677 --> 01:04:11,636 Mi estimado hijo, ya no necesitas permiso. Muy bien. 564 01:04:14,650 --> 01:04:18,211 Ya que me han concedido un t�tulo, est� dentro de mis derechos retarlo a duelo, 565 01:04:18,321 --> 01:04:20,653 ma�ana en Mitterwald's Tongue sobre las nubes. 566 01:04:22,124 --> 01:04:24,854 �Has enloquecido? 567 01:04:24,961 --> 01:04:27,122 Quiz�s esto har� su decisi�n m�s f�cil. 568 01:04:30,233 --> 01:04:32,224 Esto es por avergonzar la memoria de mi padre... 569 01:04:32,335 --> 01:04:35,736 e intentar alejar a mi tentada madre del camino de virtud. 570 01:04:35,838 --> 01:04:39,069 Trae tu chaqueta, Madre. Aqu� no tenemos m�s que hacer. 571 01:04:48,150 --> 01:04:50,277 Grigorss, no te d�s vuelta. 572 01:04:50,386 --> 01:04:52,354 No puedo seguir mir�ndote. 573 01:04:54,023 --> 01:04:56,491 Por la ma�ana, estar� muerto. Entonces ya no tendr�s que hacerlo. 574 01:04:56,592 --> 01:04:58,958 Dejame decirte qu� has hecho esta noche. 575 01:04:59,061 --> 01:05:02,497 Has clavado una daga en el coraz�n de tu madre. 576 01:05:02,598 --> 01:05:06,625 Has rasgado mi piel y te has metido caliente en mis venas. 577 01:05:06,736 --> 01:05:10,536 Siento cualquier... molestia que puedo haber causado. 578 01:05:11,741 --> 01:05:14,301 Por qu� has puesto esta maldici�n en m�? 579 01:05:15,478 --> 01:05:17,503 �Por qu�? 580 01:05:17,613 --> 01:05:20,241 Porque hiciste de mi pobre y ciego padre un cornudo. 581 01:05:20,349 --> 01:05:23,716 Porque quise ver tu sonrisa seductora en su cara. Baja la voz. 582 01:05:23,819 --> 01:05:26,379 Provocaremos una avalancha. �Qu� importa? 583 01:05:26,489 --> 01:05:29,424 �Lo viste Madre? Blanco con rabia. 584 01:05:29,525 --> 01:05:32,722 Si hubiera echado una docena m�s de palabras en su cara, �l se habr�a muerto de inmediato. 585 01:05:32,828 --> 01:05:35,126 Esc�chame. Escucha. 586 01:05:35,231 --> 01:05:37,927 Todav�a soy tu madre. 587 01:05:38,034 --> 01:05:40,559 Eres mi �nico ni�o. 588 01:05:40,670 --> 01:05:44,128 Si debes morir, no tendr� ninguna raz�n para vivir. 589 01:05:45,274 --> 01:05:47,799 Hay todav�a algo de tiempo para detener esta locura. 590 01:05:50,479 --> 01:05:52,447 Ven a casa conmigo. 591 01:06:19,008 --> 01:06:21,806 Pobre Gerda, la muchacha salvaje de la monta�a. 592 01:06:22,912 --> 01:06:25,574 Ser encadenada por nuestra seguridad. 593 01:08:13,756 --> 01:08:17,453 Esto es muy imprudente. �Klara, cual es el significado de esto? 594 01:08:17,560 --> 01:08:20,927 No puedo pensar ahora mismo sobre esto. �Qu� has hecho con tu hermana? 595 01:08:21,030 --> 01:08:25,626 �Bien, qu� piensas, Sigleinde? �Klara, cu�l es el significado de esto? 596 01:08:25,734 --> 01:08:27,634 Ven, Sigleinde. 597 01:08:27,736 --> 01:08:29,636 Sigleinde. 598 01:08:29,738 --> 01:08:32,070 Sigleinde. 599 01:08:32,174 --> 01:08:34,074 Sigleinde. 600 01:08:44,553 --> 01:08:46,680 �D�nde est� Sigleinde? 601 01:08:48,190 --> 01:08:50,454 Mejor que se lo des a Sigleinde. 602 01:09:00,102 --> 01:09:02,866 Sigleinde. Sigleinde. 603 01:09:38,774 --> 01:09:40,708 Johann. 604 01:09:48,050 --> 01:09:50,814 Poppa. 605 01:09:50,920 --> 01:09:52,854 Grigorss. 606 01:09:52,955 --> 01:09:54,923 Grigorss. 607 01:10:11,840 --> 01:10:13,808 Baje las badanas. 608 01:10:14,877 --> 01:10:16,845 Tendremos m�sica. 609 01:10:21,984 --> 01:10:24,009 Recuerda... 610 01:10:24,119 --> 01:10:27,350 cuando Johann y usted y yo... 611 01:10:27,456 --> 01:10:30,220 bailamos juntos por �ltima vez? 612 01:10:31,594 --> 01:10:33,562 Cu�n felices �ramos entonces. 613 01:10:34,697 --> 01:10:37,996 S�, �ramos ni�os de la luz. O eso parec�a. 614 01:10:38,100 --> 01:10:40,830 Ahora la noche ha venido para ahogarnos. 615 01:10:43,005 --> 01:10:44,905 Baila conmigo. 616 01:10:45,941 --> 01:10:47,909 Sost�nme. 617 01:10:50,112 --> 01:10:53,548 Si no puedo creer en t�, todas las mujeres del mundo son pintadas como rameras. 618 01:10:53,649 --> 01:10:55,742 �Shh! 619 01:10:55,851 --> 01:10:57,978 Es todo un mal sue�o. 620 01:10:58,087 --> 01:11:01,887 Puedes pedirle perd�n al Conde delante de sus sirvientes. 621 01:11:01,991 --> 01:11:05,085 Salvar� tu vida por amor a m�. 622 01:11:05,194 --> 01:11:07,856 Quiz�s pueda marcharme a una tierra distante. 623 01:11:07,963 --> 01:11:09,988 Dondequiera que vayas, te encontrar�. 624 01:11:10,099 --> 01:11:13,728 La madre siempre sabe donde su hijo est� escondido. 625 01:11:13,836 --> 01:11:16,566 Significa tanto para t� que yo viva? 626 01:11:16,672 --> 01:11:19,232 No es al Conde a cuya vida le temes? 627 01:11:21,377 --> 01:11:23,345 Ni�o precioso. 628 01:11:25,047 --> 01:11:27,743 Mira en mis ojos. 629 01:11:27,850 --> 01:11:30,444 �Qu� ves? 630 01:11:30,552 --> 01:11:32,452 Apacibilidad. 631 01:11:33,489 --> 01:11:37,186 Piedad. �Qu� puedo hacer para recobrar tu fe? 632 01:11:37,293 --> 01:11:39,193 Har� algo. 633 01:11:39,295 --> 01:11:41,456 Hay una cosa que puedes hacer. 634 01:11:41,563 --> 01:11:44,964 Si est�s de acuerdo, besar� los pies del Conde, pedir� misericordia... 635 01:11:45,067 --> 01:11:48,400 y dar� mis bendiciones a tu matrimonio. Dilo. Yo lo har�. 636 01:11:48,504 --> 01:11:50,768 Acepta a Franz como tu hijo. 637 01:11:50,873 --> 01:11:53,433 Ve a �l. Abr�zalo. 638 01:11:55,110 --> 01:11:57,374 Franz te ama. 639 01:11:57,479 --> 01:12:00,346 Cuando me vaya, no habr� nadie que cuide de �l. 640 01:12:02,451 --> 01:12:04,419 Tienes raz�n. 641 01:12:06,188 --> 01:12:08,656 Debe haber paz en esta casa de nuevo. 642 01:12:11,026 --> 01:12:12,994 Yo he hecho un gran mal. 643 01:12:16,065 --> 01:12:18,033 Es la voluntad de Dios. 644 01:12:18,133 --> 01:12:20,101 Te creo, Madre. 645 01:12:21,704 --> 01:12:23,672 Perd�name. 646 01:12:36,919 --> 01:12:39,046 Franz. Despi�rta. 647 01:12:39,154 --> 01:12:41,486 Tiene una visita. 648 01:12:55,371 --> 01:12:58,033 Mi hijo. 649 01:12:58,140 --> 01:13:00,108 Mi ni�o mayor. 650 01:13:12,321 --> 01:13:14,619 A�n hay lugar en tu coraz�n para m�? 651 01:13:18,460 --> 01:13:20,758 Oh. 652 01:13:41,383 --> 01:13:43,908 Ahora te he dicho todo. 653 01:13:44,019 --> 01:13:45,953 Franz puede empezar a vivir. 654 01:13:46,989 --> 01:13:49,389 Un gran peso se ha ido de m�. 655 01:13:49,491 --> 01:13:51,459 Me siento reavivado. 656 01:13:51,560 --> 01:13:53,926 Llevas falsos consuelos, Grigorss. 657 01:13:54,963 --> 01:13:57,693 �Qu� hay de tu padre? �Te has olvidado de �l? 658 01:13:57,800 --> 01:13:59,791 Claro que no. 659 01:13:59,902 --> 01:14:02,268 Piense en lo que el Conde le ha hecho. 660 01:14:02,371 --> 01:14:04,362 Su honor debe reivindicarse. 661 01:14:04,473 --> 01:14:06,668 Pero hice una promesa a mi madre. 662 01:14:06,775 --> 01:14:08,709 No ten�as ning�n derecho. 663 01:14:10,279 --> 01:14:12,247 No podr�a amar a un hombre... 664 01:14:12,347 --> 01:14:15,180 qui�n puso algo ante el honor de su padre. 665 01:14:16,618 --> 01:14:18,643 Ni incluso su amor por m�. 666 01:14:18,754 --> 01:14:21,587 �Crees que podr�as amarme? 667 01:14:21,690 --> 01:14:23,920 No ten�a esperanzas de que alguna vez me amaras. 668 01:14:27,129 --> 01:14:31,327 Yo... podr�a amar a alguien que haya hecho su deber. 669 01:14:51,220 --> 01:14:53,882 He sido ciego. 670 01:14:53,989 --> 01:14:56,651 Gracias a Dios no me puse de rodillas ante ese monstruo. 671 01:14:57,993 --> 01:15:01,156 Ir� enseguida al castillo y arreglar� el duelo. 672 01:15:01,263 --> 01:15:03,231 Cuchillos al alba. 673 01:15:12,374 --> 01:15:15,605 Aqu� est� el pelo que he perdido en los �ltimos tres meses. 674 01:15:15,711 --> 01:15:18,703 T�malo. Te pertenece. 675 01:15:18,814 --> 01:15:20,782 Sabr�s por qu� un d�a. 676 01:15:21,950 --> 01:15:23,941 Si sales vivo, 677 01:15:24,052 --> 01:15:26,179 estar� aqu� esperando por t�. 678 01:15:27,356 --> 01:15:31,019 Y si no lo haces, estar�s esperando, 679 01:15:32,761 --> 01:15:36,253 en alguna parte, por m�. 680 01:15:36,365 --> 01:15:38,333 Adi�s. 681 01:16:14,803 --> 01:16:16,737 �No tienes un segundo? 682 01:16:16,838 --> 01:16:20,638 Nadie en la comunidad enfrentar�a al Conde. 683 01:16:20,742 --> 01:16:22,767 Entonces use a Herr Schrammel aqu�. 684 01:16:22,878 --> 01:16:25,779 Lo saquear� por otra parte por dejar caer una taza de t�. 685 01:20:16,411 --> 01:20:18,379 Cuidado. 686 01:20:34,429 --> 01:20:39,230 Maldigo mi suerte. 687 01:21:33,588 --> 01:21:35,579 Casa. 688 01:21:35,690 --> 01:21:38,682 Casa. Casa. 689 01:21:40,962 --> 01:21:44,659 Grigorss. Mi pobre muchacho. �Qu� pas�? 690 01:21:44,766 --> 01:21:47,564 �Te agarr� una tormenta en la monta�a? 691 01:21:47,669 --> 01:21:49,637 Madre. 692 01:21:56,778 --> 01:21:58,746 �Est�s consciente? 693 01:21:59,781 --> 01:22:01,749 �Me reconoces? 694 01:22:03,718 --> 01:22:06,812 �D�nde estoy? Seguro en casa. 695 01:22:06,922 --> 01:22:09,186 Estoy frotando tu pecho con grasa de ganso, 696 01:22:09,291 --> 01:22:11,657 como lo hac�a cuando eras un muchacho. 697 01:22:13,028 --> 01:22:15,861 Recuerdas que a menudo te promet� que cuando creciera... 698 01:22:15,964 --> 01:22:19,991 navegar�a en una nave y te traer�a todos los tesoros del mundo? 699 01:22:20,101 --> 01:22:24,800 �Lo recuerdo? Sol�as traerme jacintos porque me gustaban. 700 01:22:24,906 --> 01:22:27,500 Y una palma. Madre, he hecho algo terrible. 701 01:22:27,609 --> 01:22:31,568 No. Anoche ya es pasado y se ha olvidado. 702 01:22:31,680 --> 01:22:34,012 El conde te perdonar�. Ya ver�s. 703 01:22:34,115 --> 01:22:36,515 Tengo una influencia sobre �l todav�a. 704 01:22:36,618 --> 01:22:38,586 Mat� al Conde Knotkers... 705 01:22:38,687 --> 01:22:40,917 esta ma�ana en un duelo. 706 01:22:41,022 --> 01:22:43,013 �Qu�? 707 01:22:43,124 --> 01:22:45,524 �Qu� est�s diciendo?Deliras. No parec�a haber otro camino. 708 01:22:46,628 --> 01:22:48,653 Tu nombre se estaba formando en sus labios cuando �l muri�. 709 01:22:48,763 --> 01:22:51,391 Dos segundos m�s, y �l lo habr�a dicho. 710 01:22:52,600 --> 01:22:54,659 Aqu�. P�nte esto. 711 01:22:54,769 --> 01:22:57,670 R�pido. �Qu� voy a hacer? 712 01:22:57,772 --> 01:23:00,502 Vete de esta casa y nunca vuelvas. 713 01:23:00,608 --> 01:23:03,668 Has matado mi amor por t�. 714 01:23:03,778 --> 01:23:06,144 Vete. �Me oyes? 715 01:23:06,247 --> 01:23:09,045 No queda bondad en el mundo. 716 01:23:20,795 --> 01:23:24,356 Franz, quiero que me mires. 717 01:23:24,466 --> 01:23:28,402 Mira a tu madre. Soy bastante torpe. 718 01:23:28,503 --> 01:23:31,870 S�lo t� podr�as ayudarme. �Lo estoy haciendo bien? 719 01:23:33,208 --> 01:23:35,108 S�, creo que s�. 720 01:23:35,210 --> 01:23:37,178 All�. 721 01:23:57,432 --> 01:24:00,026 Klara. 722 01:24:00,135 --> 01:24:02,695 Klara. 723 01:24:02,804 --> 01:24:04,738 Grigorss, has venido por fin. 724 01:24:04,839 --> 01:24:07,603 �Y bien? �l est� muerto. 725 01:24:08,643 --> 01:24:10,543 Soy un proscrito. 726 01:24:10,645 --> 01:24:13,011 Todo no est� perdido. 727 01:24:13,114 --> 01:24:15,344 Ven conmigo. Tengo algo que mostrarte. 728 01:24:15,450 --> 01:24:18,248 Oh, Klara, eres salvaje. 729 01:24:18,353 --> 01:24:20,913 As� es el reno cuando el verano est� llegando. 730 01:24:27,228 --> 01:24:30,493 Debes tomar la g�ndola. Hay muy poco ox�geno. 731 01:24:30,598 --> 01:24:32,896 Puedes encontrarte abriendo la boca para respirar. 732 01:24:34,202 --> 01:24:37,763 No eres bondadoso, �no, Grigorss? 733 01:24:37,872 --> 01:24:40,864 No. 734 01:24:40,975 --> 01:24:43,205 Te aseguro que no lo soy. 735 01:24:44,579 --> 01:24:47,446 Tengo un secreto terrible para compartir contigo. 736 01:24:47,549 --> 01:24:50,211 Sobre mi padre. 737 01:24:50,318 --> 01:24:53,549 Tengo miedo que en mi estado presente nada podr�a parecer terrible. 738 01:24:57,792 --> 01:25:00,158 Puedes casarte conmigo, Grigorss, 739 01:25:00,261 --> 01:25:03,321 aun cuando no sea... casta? 740 01:25:03,431 --> 01:25:05,365 �Casta? 741 01:25:05,467 --> 01:25:07,367 Mi Dios, Johann te ha deshonrado... 742 01:25:08,470 --> 01:25:10,370 antes de su accidente? 743 01:25:11,439 --> 01:25:15,273 No. Sus pensamientos eran puros. 744 01:25:16,344 --> 01:25:18,642 �l me llamaba su vell�n dorado. 745 01:25:18,746 --> 01:25:21,806 �Qui�n entonces? Mi padre. 746 01:25:23,918 --> 01:25:25,818 �l me extasiaba en los bosques. 747 01:25:27,956 --> 01:25:29,924 Me niego a creerlo. 748 01:25:31,392 --> 01:25:34,520 Mira esto, Grigorss. Mi escondite monta��s. 749 01:25:34,629 --> 01:25:37,189 Los dos podemos ser proscritos aqu� juntos. 750 01:25:37,298 --> 01:25:39,858 Nunca necesitamos ver a nadie excepto a nosotros. 751 01:25:39,968 --> 01:25:42,129 Podemos mantenernos con bayas y hierbas... 752 01:25:42,237 --> 01:25:45,365 y animales peque�os que podemos matar con ramitas afiladas. 753 01:25:45,473 --> 01:25:48,442 Puedes dormir en mis brazos cuando las monta�as se pongan negras. 754 01:25:48,543 --> 01:25:51,410 �Qu� hay de tu padre? Ese hombre digno, sin culpa. 755 01:25:51,513 --> 01:25:55,950 Est�s diciendo que - �l abus� de t�? 756 01:25:56,050 --> 01:25:59,019 Debo mostrarte las hojas mojadas con mi sangre? 757 01:25:59,120 --> 01:26:01,782 �sa no era la noche de la boda que hab�a imaginado. 758 01:26:01,890 --> 01:26:04,017 Nunca debes hablar de esto. 759 01:26:04,125 --> 01:26:07,094 Dios ha dejado esta monta�a al diablo. 760 01:26:07,195 --> 01:26:09,254 Nos hemos unido a su baile imp�o. 761 01:26:09,364 --> 01:26:11,924 Este lugar puede ser nuestro, Grigorss. 762 01:26:12,033 --> 01:26:14,831 Aqu� podemos tener nuestras propias leyes. 763 01:26:14,936 --> 01:26:19,566 Aqu� est� el tesoro de mi pecho. Conchas de la costa. 764 01:26:19,674 --> 01:26:23,804 Una flauta de madera. Colchas que mi madre hizo. 765 01:26:33,421 --> 01:26:36,288 Un pensamiento horrible viene a m�, 766 01:26:36,391 --> 01:26:38,359 pero helar�a mi sangre proferirlo. 767 01:26:38,459 --> 01:26:40,427 Habla. 768 01:26:40,528 --> 01:26:42,758 Podr�as matar a mi padre. 769 01:26:42,864 --> 01:26:45,765 Oh, Klara. O mejor a�n, 770 01:26:45,867 --> 01:26:48,028 podr�a tirarme de un precipicio. 771 01:26:48,136 --> 01:26:51,230 Entonces quiz�s Padre se arrepentir�a de su crimen y la vida podr�a seguir como de costumbre. 772 01:26:51,339 --> 01:26:53,239 �Por qu� la v�ctima debe sufrir? 773 01:26:53,341 --> 01:26:56,469 No tendremos otra charla sobre suicidio. 774 01:26:56,578 --> 01:26:59,979 Crees que tu padre es capaz de arrepentirse? 775 01:27:00,081 --> 01:27:02,549 La dureza de su mirada me hace dudarlo. 776 01:27:03,585 --> 01:27:06,053 �l me pidi� que viniera a su cuarto esta noche. 777 01:27:06,154 --> 01:27:09,885 �l me dijo... que no habr�a dolor. 778 01:27:09,991 --> 01:27:12,482 �Monstruoso! 779 01:27:12,594 --> 01:27:14,562 �l debe ser matado. 780 01:27:15,797 --> 01:27:18,891 Hace unas horas, libr� a esta monta�a de otro brib�n. 781 01:27:19,000 --> 01:27:21,332 Todav�a puedo oler su sangre en mis manos. 782 01:27:22,437 --> 01:27:26,305 Pronto puedo lavar estas manos cochinas en la sangre de tu padre. 783 01:27:26,407 --> 01:27:28,375 All� no necesita ser cualquier sangre. 784 01:27:30,011 --> 01:27:33,777 Supon que montamos con �l en un trineo a trav�s del Paso de Uhlan. 785 01:27:33,881 --> 01:27:36,816 Podr�amos decirle que fue un acto de misericordia. 786 01:27:36,918 --> 01:27:39,386 �l no se negar�, porque es cristiano. 787 01:27:39,487 --> 01:27:41,387 Ser�s el conductor. 788 01:27:41,489 --> 01:27:45,755 Cuando lleguemos cerca del lugar donde la monta�a est� m�s cerca del borde,puedes pararte... 789 01:27:45,860 --> 01:27:47,657 y disparar tu pistola. 790 01:27:47,762 --> 01:27:50,424 Eso empezar� un alud. 791 01:27:50,531 --> 01:27:52,499 Padre se sobresaltar�. 792 01:27:54,035 --> 01:27:56,128 Los dos saltaremos a salvo. 793 01:27:56,237 --> 01:27:58,933 Padre y el trineo caer�n miles de pies, 794 01:27:59,040 --> 01:28:02,168 y su mal se cubrir�. 795 01:28:02,277 --> 01:28:05,269 Deja a Dios decidir que sea un castigo justo. 796 01:28:06,314 --> 01:28:08,282 Qu� calma terrible. 797 01:28:09,584 --> 01:28:12,610 Siento como un temblor colegial a tu lado. 798 01:28:13,721 --> 01:28:15,985 �Lo haremos? 799 01:28:16,090 --> 01:28:18,149 Yo oigo la trompeta del �ngel. 800 01:28:18,259 --> 01:28:20,352 Se ha ordenado. 801 01:28:46,054 --> 01:28:48,022 Te amo. 802 01:28:49,624 --> 01:28:51,990 Te amo. 803 01:28:52,093 --> 01:28:54,061 �Lo sabes de hace mucho? 804 01:28:55,730 --> 01:28:58,062 �Lo sabes de hace mucho? 805 01:28:58,166 --> 01:29:00,134 S�. 806 01:29:01,502 --> 01:29:03,470 S�. 807 01:30:06,834 --> 01:30:10,429 �Buen Se�or! �Has visto eso? Mejor ten cuidado, Grigorss. 808 01:31:35,323 --> 01:31:37,450 Klara. 809 01:31:37,558 --> 01:31:40,493 Klara. Klara. 810 01:34:25,926 --> 01:34:28,622 Saca las l�mparas, y espera por m�. 811 01:34:43,344 --> 01:34:46,040 �Tu fiebre ha cesado? 812 01:34:51,185 --> 01:34:53,210 �C�mo me encontraste aqu�? 813 01:34:56,223 --> 01:34:58,191 Es el secreto de una madre. 814 01:35:09,537 --> 01:35:11,630 Duerme, mi �ngel precioso. 815 01:35:26,420 --> 01:35:29,218 El viaje del hermano mayor reci�n empieza. 816 01:35:29,323 --> 01:35:33,020 Si �l pudiera convocar el nombre de Grigorss, Sigleinde podr�a o�rlo. 817 01:35:33,127 --> 01:35:36,756 Ella, tambi�n, est� buscando, por su padre. 818 01:35:36,864 --> 01:35:38,923 Entonces ella podr�a secar sus ojos, 819 01:35:39,033 --> 01:35:42,969 y ella y Franz podr�an continuar su b�squeda, 820 01:35:43,070 --> 01:35:45,038 juntos. 64669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.