All language subtitles for Blue.bloods.S03E07.720p Web-DL.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:13,200 --> 00:00:14,417 Ei bine, e Halloween. 2 00:00:14,419 --> 00:00:16,486 Bineînţeles că părinţii voştri trebuie să muncească. 3 00:00:16,488 --> 00:00:18,955 Alţi părinţi nu trebuie. 4 00:00:18,957 --> 00:00:22,008 Alţi părinţi nu sunt poliţişti sau asistente medicale. 5 00:00:22,010 --> 00:00:23,927 Gândiţi-vă un pic. 6 00:00:23,929 --> 00:00:25,995 Gândiţi-vă la toţi monştrii care bântuie în noaptea asta. 7 00:00:25,997 --> 00:00:29,716 Vampirii şi vârcolacii şi zombii. 8 00:00:29,718 --> 00:00:31,000 Nu chiar. 9 00:00:31,002 --> 00:00:33,770 Staţi un pic. Veniţi încoace. 10 00:00:33,772 --> 00:00:37,689 Despre ce credeţi că e vorba de Halloween? Costume şi bomboane? 11 00:00:37,692 --> 00:00:39,175 - Da. - Da. 12 00:00:39,177 --> 00:00:40,860 - Nu, greşiţi. - Mamă... 13 00:00:40,862 --> 00:00:45,899 Halloween e atunci când diavolul iese să se joace. 14 00:00:53,741 --> 00:00:57,827 În regulă. Ţipaţi când aveţi nevoie de noi. 15 00:01:06,654 --> 00:01:10,073 Persoană turbulentă, nr. 25, strada Vest 57. 16 00:01:10,975 --> 00:01:13,643 Agenţii de pază raportează un bărbat turbulent. 17 00:01:15,563 --> 00:01:17,046 Daţi-mi drumul! 18 00:01:19,217 --> 00:01:21,551 - Linişteşte-te! - Daţi-mi drumul! 19 00:01:24,189 --> 00:01:26,573 - Era şi timpul! - Linişteşte-te! 20 00:01:26,575 --> 00:01:28,157 - Îndepărtaţi-vă. Înapoi. - Mai uşor. 21 00:01:28,159 --> 00:01:29,609 Am programare la doctor. 22 00:01:29,611 --> 00:01:31,578 Nu există doctori în clădirea asta. E nebun. 23 00:01:31,580 --> 00:01:33,329 - Am programare la doctor. - Cum îl cheamă pe doctorul tău? 24 00:01:33,331 --> 00:01:34,781 Trebuie să-l văd. 25 00:01:34,783 --> 00:01:36,499 - Bine, cum îl cheamă pe doctor? - Trebuie să-l văd. 26 00:01:36,501 --> 00:01:39,252 - Stai aşa, stai aşa. - Trebuie să-l văd pe doctor. 27 00:01:39,254 --> 00:01:40,954 Chemaţi un sergent şi o echipă de urgenţă. 28 00:01:40,956 --> 00:01:44,457 - Nu te pot lăsa să urci acolo. - Trebuie să-l văd pe doctor. 29 00:01:44,459 --> 00:01:46,559 Nu te pot lăsa acolo acum, totuşi, pricepi? 30 00:01:46,561 --> 00:01:48,261 Trebuie să-l văd pe doctor. 31 00:01:48,263 --> 00:01:50,129 Bine, dar nu... Nu-l lăsaţi să urce! 32 00:01:51,583 --> 00:01:53,883 Opriţi lifturile. Opriţi lifturile! 33 00:01:55,803 --> 00:01:59,389 Semăn mai mult cu Eleanor Roosevelt decât cu Teddy. 34 00:01:59,391 --> 00:02:00,807 Nu e deloc adevărat. 35 00:02:00,809 --> 00:02:03,726 Câte fonduri strâng sacrificându-mi demnitatea? 36 00:02:03,728 --> 00:02:07,547 - Un meniu costă 2.500$. - Primarul în ce rol va fi? 37 00:02:07,549 --> 00:02:11,117 Ori Jackie Robinson ori Earl "The Pearl" Monroe. 38 00:02:11,119 --> 00:02:13,820 Tipic. Oricare ar fi, va arăta super în uniformă. 39 00:02:13,822 --> 00:02:16,656 Nu şi dacă va purta şortul de pe vremuri de la baschet. 40 00:02:16,658 --> 00:02:19,542 Bine zis. Sper să fie Monroe. Chestia asta îmi provoacă mâncărime. 41 00:02:19,544 --> 00:02:23,327 Vei sta acolo mai puţin de o oră şi vei strânge peste 200 de mii 42 00:02:23,331 --> 00:02:25,447 pentru Liga sportivă a Poliţiei. Câştig de ambele părţi. 43 00:02:25,449 --> 00:02:26,951 Vă aşteaptă garda personală. Ar fi bine să plecaţi. 44 00:02:26,953 --> 00:02:29,636 Nu primi bomboane neambalate şi ai grijă cum treci strada. 45 00:02:30,471 --> 00:02:32,639 Un Halloween fericit! 46 00:03:02,620 --> 00:03:07,657 - Te iubesc, scumpo. - Te iubesc. Tu eşti cel mai bun. 47 00:03:08,592 --> 00:03:10,510 Cred că ar trebui să plecăm. 48 00:03:14,014 --> 00:03:18,167 - Încă o oprire. - Haide. Du-mă acasă. 49 00:03:23,791 --> 00:03:27,694 - Richard, tu eşti? - Nah. 50 00:03:31,466 --> 00:03:34,267 Stop! 51 00:03:43,839 --> 00:03:48,839 Traducerea şi adaptarea: Cornelia Nifty Subtitles Team 52 00:03:53,664 --> 00:03:57,429 BLUE BLOODS Sezonul 3 – Episodul 7 53 00:04:02,640 --> 00:04:05,508 Deci n-a spus altceva decât "Nah"? 54 00:04:05,510 --> 00:04:08,495 Nu chiar aşa, totuşi. A fost mai mult ca un... 55 00:04:08,497 --> 00:04:11,848 Nu ştiu, ca sunetul unui animal. 56 00:04:11,850 --> 00:04:16,069 Ce fel de sunet de animal? Poţi să-mi exemplifici? 57 00:04:16,071 --> 00:04:19,239 A fost un fel de: "Naaahhhh" sau cam aşa ceva. 58 00:04:19,241 --> 00:04:22,892 Ai zis că soţul tău a crezut că e Richard. 59 00:04:22,894 --> 00:04:25,395 - Cine-i Richard? - Un prieten. 60 00:04:25,397 --> 00:04:26,997 De ce a crezut soţul tău că era el? 61 00:04:26,999 --> 00:04:30,667 Richard trăieşte intens Halloween-ul, întotdeauna apare cu un costum super. 62 00:04:30,669 --> 00:04:32,235 Richard şi mai cum? Cum îl mai cheamă? 63 00:04:32,237 --> 00:04:35,755 Richard Schultz. E vecinul nostru şi partenerul de squash al soţului meu. 64 00:04:35,757 --> 00:04:37,257 Nu e el omul vostru. Acum, pot să mă duc la spital 65 00:04:37,259 --> 00:04:39,710 - să am grijă de soţul meu? - Bine, în regulă. 66 00:04:39,711 --> 00:04:44,247 Dle poliţist, du-o la spital. Mulţumesc, doamnă. 67 00:04:44,249 --> 00:04:47,934 Detectiv Reagan? Sunt detectiv Lansing. 68 00:04:47,936 --> 00:04:50,603 Tocmai am fost transferată de la Afaceri Interne. 69 00:04:50,605 --> 00:04:54,941 Felicitări că te-ai eliberat. Unde-i detectiv Curatola? 70 00:04:54,943 --> 00:04:57,310 Nu ştiu. Sergentul Gormley mi-a dat ordin să lucrez cu tine. 71 00:04:58,763 --> 00:05:00,397 Bine, deci ce-ai aflat? 72 00:05:00,399 --> 00:05:03,116 Jack Sparrow, aici de faţă, l-a filmat pe tip cu camera telefonului. 73 00:05:07,872 --> 00:05:09,322 Da. 74 00:05:09,324 --> 00:05:12,158 - Bine, trimiteţi-l ţie prin e-mail. - Deja l-am trimis. 75 00:05:12,160 --> 00:05:15,729 Detective, ăsta nu este doar un costum de schelet. 76 00:05:15,731 --> 00:05:17,848 - Ce vrei să spui? - Am petrecut şase luni în Haiti 77 00:05:17,850 --> 00:05:19,282 întocmind o situaţie după cutremur. 78 00:05:19,284 --> 00:05:22,452 - Am învăţat multe despre Vodou. - Adică voodoo. 79 00:05:22,454 --> 00:05:24,787 - Nu, Vodou. - E voodoo. 80 00:05:24,789 --> 00:05:30,226 E Vodou. Un spirit al morţii şi al războiului, Baronul Samedi. 81 00:05:30,228 --> 00:05:32,428 - Care arată ca ăsta? - Chiar până la joben şi frac. 82 00:05:32,430 --> 00:05:34,679 Perfect. Deci zici că tipul e o sperietoare? 83 00:05:34,683 --> 00:05:36,566 Nu, spun doar că e costumat special ca Baronul Samedi. 84 00:05:36,568 --> 00:05:40,470 - Mulţumesc. Ţinem legătura. - Deci e o fiinţă umană? 85 00:05:40,472 --> 00:05:43,857 Păi, din câte ştim, da. 86 00:05:47,695 --> 00:05:51,314 - Halloween fericit! - Halloween fericit! 87 00:06:02,877 --> 00:06:06,679 Echipa de protecţie a notat că ai părăsit petrecerea la 21:03. 88 00:06:06,681 --> 00:06:08,214 Serios? 89 00:06:08,216 --> 00:06:11,000 Doar 36 de minute la un dineu de caritate. 90 00:06:11,002 --> 00:06:14,804 - Un record personal? - Voi verifica, dar arată bine. 91 00:06:17,892 --> 00:06:22,913 - De la biroul comisarului meu adjunct. - Da. De ce nu l-ai deschis? 92 00:06:22,915 --> 00:06:26,516 Fiindcă, dacă-l deschid, sunt obligat să reacţionez la conţinutul lui. 93 00:06:26,518 --> 00:06:28,968 Şi lucrul pe care-l apreciez cel mai mult în relaţia noastră 94 00:06:28,970 --> 00:06:33,022 e că putem discuta unul cu celălalt fără protocoalele neplăcute. 95 00:06:33,024 --> 00:06:34,857 Despre ce naiba e vorba, Garrett? 96 00:06:39,130 --> 00:06:41,631 Am scris, pentru că mi-e greu s-o spun. 97 00:06:41,633 --> 00:06:43,500 E o scrisoare oficială 98 00:06:43,502 --> 00:06:46,553 şi o explicaţie neprotocolară despre situaţia mea. 99 00:06:47,805 --> 00:06:51,806 - Te rog. - Ce se întâmplă? 100 00:06:51,810 --> 00:06:56,312 Atacul cu cuţitul din Williamsburg a acoperit două prime pagini din trei 101 00:06:56,314 --> 00:06:58,348 şi toate talk-show-urile matinale. 102 00:06:58,350 --> 00:06:59,899 Niciun suspect reţinut, niciun mobil aparent. 103 00:06:59,901 --> 00:07:01,267 - Las-o baltă! - Sunt în întârziere cu nişte avocaţi. 104 00:07:01,269 --> 00:07:03,937 - Vorbim când mă întorc. - Care-i problema, Garrett? 105 00:07:03,939 --> 00:07:10,026 Frank... citeşte blestemata aia de scrisoare. 106 00:07:27,962 --> 00:07:31,431 Uite, acolo. Apropie. 107 00:07:34,418 --> 00:07:36,753 Gata, stop, măreşte-o. 108 00:07:40,191 --> 00:07:42,475 Avem o poză neclară, ar putea fi un milion de tipi. 109 00:07:42,477 --> 00:07:43,943 - Exact. - Văd şi eu. 110 00:07:43,945 --> 00:07:47,697 - La ce linie este? - Linia 2, spre centru. 111 00:07:47,699 --> 00:07:51,234 Bine, vezi staţiile din Flatbush. 112 00:07:51,236 --> 00:07:53,902 Vrei să luăm staţie cu staţie? Am putea sta aici toată noaptea. 113 00:07:53,904 --> 00:07:56,623 Nu tu ai zis de Baronul Samedi şi Haiti? 114 00:07:56,625 --> 00:07:59,609 Comunitatea haitiană e concentrată în Flatbush. 115 00:07:59,611 --> 00:08:00,793 - Flatbush. - Exact. 116 00:08:00,795 --> 00:08:02,462 Bine, o să renunţ să renunţ la cafea. 117 00:08:02,464 --> 00:08:04,831 În regulă. Sună poliţia din transporturi. Să asigure zona aia. 118 00:08:04,833 --> 00:08:06,883 - Am zis “te rog”? - Nu. 119 00:08:06,885 --> 00:08:09,752 - Păi... te rog. - Mulţumesc. 120 00:08:09,754 --> 00:08:12,589 Apropo, putem să ne lipsim de “mulţumesc” şi “te rog”, 121 00:08:12,591 --> 00:08:15,592 - măcar cât suntem la serviciu? - Desigur. 122 00:08:15,594 --> 00:08:17,644 Dar eu nu lucrez pentru tine. Lucrez cu tine. 123 00:08:17,646 --> 00:08:20,563 - Ştiu asta. - Nu şi conform reputaţiei. 124 00:08:22,917 --> 00:08:26,135 Cât fotbal american real se joacă în trei ore, cât durează să vezi un meci? 125 00:08:26,137 --> 00:08:28,771 - O oră? - 11 minute şi ceva. 126 00:08:28,773 --> 00:08:30,056 Pe bune? 127 00:08:30,058 --> 00:08:32,642 Da, deci nu mai vreau să aud că fotbalul celălalt e plictisitor. 128 00:08:32,644 --> 00:08:34,494 12 David, atenţie! 129 00:08:34,496 --> 00:08:37,497 Persoană turbulentă la nr.25, strada Vest 57. 130 00:08:37,499 --> 00:08:41,167 Paza raportează un bărbat turbulent la acea adresă. 131 00:08:41,169 --> 00:08:44,103 - E clădirea de ieri. - A fost deja eliberat? 132 00:08:44,105 --> 00:08:45,271 Lasă pe altcineva să răspundă. 133 00:08:45,273 --> 00:08:47,924 - Încă mă doare, după întâlnirea cu tipul. - Haide, suntem la o stradă distanţă. 134 00:08:47,926 --> 00:08:50,425 - 12 David. Răspundem noi. - Haide... 135 00:08:58,001 --> 00:09:00,470 Lasă ăla jos. 136 00:09:00,472 --> 00:09:02,121 - E doar spray cu piper. - Lasă-l jos. 137 00:09:02,123 --> 00:09:04,641 - Las-o baltă. Haide. - Scoate-mi asta! 138 00:09:04,643 --> 00:09:07,977 Eu sunt ofiţer Reagan. Pe tine cum te cheamă? 139 00:09:09,346 --> 00:09:14,817 - Trebuie să-l văd pe doctor. - Bine, cum îl cheamă pe doctor? 140 00:09:14,819 --> 00:09:19,205 - Dr. Nu. - Dr. Nu, bine. 141 00:09:19,207 --> 00:09:22,242 Foarte bine, şi pe tine cum te cheamă? 142 00:09:23,377 --> 00:09:26,046 - Malcolm. - Malcolm? 143 00:09:26,048 --> 00:09:28,047 Bine, noi am venit aici ca să te ajutăm, Malcolm. 144 00:09:28,049 --> 00:09:31,217 - Mă cheamă Malcolm! - Da, am înţeles. 145 00:09:31,219 --> 00:09:33,253 Eu sunt Jamie, bine? 146 00:09:35,339 --> 00:09:37,590 Jamie. 147 00:09:39,426 --> 00:09:43,930 - Ai mai fost aici. - Da. Da, am fost. 148 00:09:48,402 --> 00:09:53,055 - Sunt atât de stânjenit. - E-n regulă. N-ai de ce să fii stânjenit. 149 00:09:54,575 --> 00:09:58,528 - Te rog, ajută-mă. - În regulă, uşurel, da? 150 00:09:58,530 --> 00:10:00,997 - L-am găsit. - Înapoi, te rog. 151 00:10:00,999 --> 00:10:03,750 - Te rog, pot să-ţi văd mâinile? - E doar derutat. 152 00:10:03,752 --> 00:10:06,252 - Nu, nu. - E în regulă. 153 00:10:06,254 --> 00:10:08,121 - Vei fi bine. - Nu, nu, nu. 154 00:10:08,123 --> 00:10:09,505 - Dă-mi mâinile, te rog. - Nu! 155 00:10:09,507 --> 00:10:12,206 Jamie? Jamie. Jamie. 156 00:10:12,210 --> 00:10:13,576 E în regulă. Nu-ţi vor face niciun rău. 157 00:10:13,578 --> 00:10:14,927 - Jamie? - Du-te cu ofiţerii. 158 00:10:14,929 --> 00:10:16,746 Să mergem. 159 00:10:17,581 --> 00:10:19,432 Jamie? Jamie? 160 00:10:25,022 --> 00:10:28,541 - Ce avem? - Uită-te la asta. 161 00:10:28,543 --> 00:10:31,277 Zâmbeşte! 162 00:10:31,279 --> 00:10:33,780 E exact lângă secţia 67 din Brooklyn. 163 00:10:33,782 --> 00:10:37,933 - Să fac nişte copii? - Niciodată nu m-aş fi gândit la asta. 164 00:10:37,935 --> 00:10:41,988 - Încearcă să renunţi la cafea. - Nu, va trebui să mă omori mai întâi. 165 00:10:41,990 --> 00:10:44,207 Bună treabă! 166 00:10:50,798 --> 00:10:55,635 Astea sunt toate clădiri rezidenţiale. Poate secţia ne-a dat o adresă greşită. 167 00:10:55,637 --> 00:10:59,522 Sunt şanse ca templul să fie în subsolul unei clădiri rezidenţiale, 168 00:10:59,524 --> 00:11:02,625 poate fără pardoseală, ca să aibă contact cu pământul. 169 00:11:02,627 --> 00:11:06,462 În Vodou, ofrandele... rom, sirop de zahăr, parfum... 170 00:11:06,464 --> 00:11:08,147 trebuie turnate în pământ. 171 00:11:08,149 --> 00:11:11,049 Acolo e apartamentul de la subsol. Aici trebuie să fie. 172 00:11:19,410 --> 00:11:21,895 Încearcă să ţii minte că “Ziua tuturor sufletelor” 173 00:11:21,897 --> 00:11:23,913 e sacră în comunitatea haitiană. 174 00:11:23,915 --> 00:11:26,833 Încerc doar să găsesc numele unui chip, bine? 175 00:11:26,835 --> 00:11:28,451 Vă pot ajuta cu ceva? 176 00:11:28,453 --> 00:11:30,620 Da, sunt detectiv Reagan, ea e detectiv Lansing. 177 00:11:30,622 --> 00:11:32,755 Am fost îndrumaţi aici de ofiţerul cu problemele comunităţilor 178 00:11:32,757 --> 00:11:36,109 - de la secţia de poliţie. - În ce problemă? 179 00:11:39,129 --> 00:11:42,548 - Îl cunoşti pe acest bărbat. - Nu sunt sigură. 180 00:11:42,550 --> 00:11:47,220 - N-a fost o întrebare. - Sunt ocupată cu pregătirea ritualului. 181 00:11:47,222 --> 00:11:49,806 În regulă. 182 00:11:51,642 --> 00:11:53,843 Puteţi veni cu mine. 183 00:11:56,613 --> 00:11:59,782 Poţi să ne laşi singuri, Pierre. 184 00:12:04,905 --> 00:12:07,790 Ştiu că e împotriva regulamentului vostru să vă descălţaţi, 185 00:12:07,792 --> 00:12:10,993 dar vă rog să călcaţi cu grijă. Ăsta e un pământ sfinţit. 186 00:12:10,995 --> 00:12:13,329 Ai mai avut poliţişti aici, nu-i aşa? 187 00:12:13,331 --> 00:12:15,615 Nu există temple Vodou care să nu fi avut. 188 00:12:17,033 --> 00:12:20,536 Oprimarea noastră datează încă de la începuturi. 189 00:12:20,538 --> 00:12:22,672 Noi am venit doar pentru nişte informaţii. 190 00:12:22,674 --> 00:12:25,207 Vă cer doar acelaşi respect 191 00:12:25,209 --> 00:12:29,044 pe care-l purtaţi unui preot din religia voastră, în biserica voastră. 192 00:12:29,046 --> 00:12:31,764 Acum, de ce aţi venit la mine pentru asta? 193 00:12:31,766 --> 00:12:35,601 Suspectul era îmbrăcat ca Baronul Samedi când a atacat. 194 00:12:35,603 --> 00:12:38,387 Şi după aceea, a coborât din metrou la trei străzi de aici. 195 00:12:38,389 --> 00:12:43,409 - Îl cunoşti? - Prenumele lui e Toussaint. 196 00:12:43,411 --> 00:12:47,229 - Pe cine a atacat? - Pe un tip îmbrăcat în preot catolic. 197 00:12:47,231 --> 00:12:50,500 L-a tăiat cu un cuţit. Numele de familie? 198 00:12:50,502 --> 00:12:52,902 Nu era preot, ci doar îmbrăcat în preot? 199 00:12:52,904 --> 00:12:55,788 Cu tot respectul, doamnă, care e numele de familie? 200 00:12:55,790 --> 00:12:57,874 Unde locuieşte şi cu cine îşi petrece timpul? 201 00:12:57,876 --> 00:13:00,209 Iartă-mă, dle detectiv, 202 00:13:00,211 --> 00:13:03,880 dar văd că nu poţi înţelege nişte lucruri. 203 00:13:09,786 --> 00:13:11,604 Toussaint Lazard. 204 00:13:11,606 --> 00:13:14,023 A emigrat, acum câţiva ani, 205 00:13:14,025 --> 00:13:16,342 provenind dintr-o familie bună din Port Au Prince. 206 00:13:16,344 --> 00:13:20,112 Este sau a fost student la universitatea din Brooklyn. 207 00:13:20,114 --> 00:13:22,865 Eu nu l-am văzut de vreo două luni. 208 00:13:22,867 --> 00:13:26,235 - Dar a venit la ritualurile de aici? - Da. 209 00:13:26,237 --> 00:13:30,823 - Până când? - Până când n-a mai venit. 210 00:13:38,281 --> 00:13:41,918 O singură chestie despre tipul ăsta, Lazard... 211 00:13:41,920 --> 00:13:45,120 Am observat că-l sunau la uşă bărbaţi, la ore ciudate. 212 00:13:45,122 --> 00:13:47,974 Am crezut că prestează servicii ca “damă de companie”. 213 00:13:47,976 --> 00:13:50,960 - Da, şi? - Am început să verific. 214 00:13:50,962 --> 00:13:54,597 - Întotdeauna acelaşi individ. - L-ai văzut cum arată? 215 00:13:54,599 --> 00:13:57,966 N-am văzut prea bine prin vizor, dar e un bărbat scund, de vârsta mea. 216 00:13:57,969 --> 00:14:02,405 Acelaşi bărbat, noapte de noapte, cam de vreo săptămână. 217 00:14:02,407 --> 00:14:05,324 - Are ieşire de incendiu? - Da, până pe acoperiş. 218 00:14:05,326 --> 00:14:07,577 - Scările? - Da, până pe acoperiş. 219 00:14:16,987 --> 00:14:18,955 Poliţia! 220 00:14:18,957 --> 00:14:21,156 Intrăm. 221 00:14:22,492 --> 00:14:25,044 Poliţia! Stai aşa! 222 00:14:32,387 --> 00:14:35,671 Stai! Stai! 223 00:14:37,892 --> 00:14:39,525 Vine sus, Kate! 224 00:14:41,395 --> 00:14:44,179 Lazard! Poliţia! Stai! 225 00:14:52,956 --> 00:14:54,523 Ce s-a întâmplat? L-ai prins? 226 00:14:54,525 --> 00:14:58,911 - Tocmai a... a sărit. - Cum adică "a sărit"? 227 00:15:04,885 --> 00:15:07,003 A reuşit asta? 228 00:15:07,005 --> 00:15:09,055 Ce-i aia? 229 00:15:09,057 --> 00:15:10,473 O cruce. 230 00:15:10,475 --> 00:15:12,374 A aruncat-o spre mine pe scara de incendiu. 231 00:15:12,376 --> 00:15:14,977 - E o cruce mare. - Se poartă pe piept. 232 00:15:14,979 --> 00:15:16,629 O poartă preoţii catolici. 233 00:15:32,440 --> 00:15:37,527 Eu şi Amy ne-am separat acum o lună, după ce-am aflat că avea o aventură. 234 00:15:37,529 --> 00:15:41,031 Şi te-ai gândit să egalezi scorul din teren? 235 00:15:42,834 --> 00:15:46,370 M-am dus la Atlantic City, în weekendul trecut, 236 00:15:46,372 --> 00:15:50,073 şi am cunoscut-o pe Christy, la masa de Blackjack. 237 00:15:50,075 --> 00:15:56,210 Nu m-am dus să caut aşa ceva, dar, da, când mi s-a ivit ocazia... 238 00:15:56,315 --> 00:16:01,084 - Cine e tipa? - A zis că e agent imobiliar. 239 00:16:01,086 --> 00:16:06,953 Blondă, superbă, în jur de 30 de ani. 240 00:16:06,958 --> 00:16:08,525 Şi nu ţi s-a aprins un beculeţ? 241 00:16:08,527 --> 00:16:12,195 Că te baţi cu o categorie superioară şi totuşi învingi? 242 00:16:13,181 --> 00:16:16,817 Doar că beculeţele nu mai funcţionau din cauza unui whisky bun. 243 00:16:16,819 --> 00:16:20,886 Cum spuneam, n-a trebuit să depun prea mult efort. 244 00:16:20,889 --> 00:16:22,657 Ea era... 245 00:16:24,826 --> 00:16:27,277 Ştie unde lucrezi? 246 00:16:27,279 --> 00:16:32,099 Crede că lucrez la o bancă de investiţii. Şi purtam verigheta. 247 00:16:32,101 --> 00:16:34,434 Bogat, căsătorit, genul ei de barosan. 248 00:16:34,436 --> 00:16:36,670 Una din două, în orice caz. 249 00:16:36,672 --> 00:16:40,190 Ce acuzaţie a ameninţat că va depune împotriva ta? 250 00:16:41,592 --> 00:16:43,493 Agresiune sexuală. 251 00:16:43,495 --> 00:16:47,514 Susţine că am intrat cu forţa în camera ei. 252 00:16:52,804 --> 00:16:54,954 Dar n-ai făcut asta. 253 00:16:56,140 --> 00:16:57,974 Bineînţeles că nu. 254 00:16:57,976 --> 00:17:01,111 Şi am SMS-urile şi e-mail-urile ei, 255 00:17:01,113 --> 00:17:04,564 care arată că relaţia a fost de comun acord. 256 00:17:08,486 --> 00:17:10,821 “De comun acord” e o expresie insuficientă. 257 00:17:14,409 --> 00:17:16,326 În regulă, atunci. 258 00:17:16,328 --> 00:17:18,145 - Sunt poze. - N-am nevoie. 259 00:17:18,147 --> 00:17:21,531 - Doar ale ei. - Am văzut tot ce era nevoie. 260 00:17:22,968 --> 00:17:25,836 Cât vrea ca să renunţe? 261 00:17:25,838 --> 00:17:28,188 50.000 de dolari pentru daune, pe care nu-i am. 262 00:17:28,190 --> 00:17:29,873 Şi nu i-ai plăti, chiar dacă i-ai avea. 263 00:17:29,875 --> 00:17:32,860 Vreau să ştii că n-am făcut nici măcar o aluzie 264 00:17:32,862 --> 00:17:35,245 pentru vreo favoare din partea cuiva din acest departament. 265 00:17:35,247 --> 00:17:37,648 Nici nu mi-a trecut prin cap că ai fi făcut-o. 266 00:17:37,650 --> 00:17:39,282 Şi când va aduce acuzaţiile, 267 00:17:39,284 --> 00:17:41,785 va trebui să răspund cu dovezile că a fost ceva de comun acord. 268 00:17:41,787 --> 00:17:43,487 Iar vechii tăi amici din presă 269 00:17:43,489 --> 00:17:46,807 vor avea o zi de senzaţie, publicându-ţi e-mailurile şi SMS-urile. 270 00:17:46,809 --> 00:17:48,291 Nu mai pot fi adjunctul tău. 271 00:17:48,293 --> 00:17:50,560 Nu voi provoca circul ăsta acestui birou. 272 00:17:50,562 --> 00:17:53,613 Aşa că, te rog, nu te lupta cu mine pe tema asta. 273 00:17:55,199 --> 00:17:57,267 Eşti nevinovat. 274 00:18:00,037 --> 00:18:03,707 Ştim cum sfârşeşte chestia asta, Frank. 275 00:18:03,709 --> 00:18:07,911 Trebuie să-mi accepţi demisia. 276 00:18:13,351 --> 00:18:17,471 Aş aprecia dacă ai putea amâna acest anunţ, 277 00:18:17,473 --> 00:18:21,191 în legătură şi cu numirea înlocuitorului tău. 278 00:18:39,243 --> 00:18:41,328 Nu pot să-ţi spun cât de mult regret. 279 00:18:41,330 --> 00:18:44,547 Mi-ai luat vorba din gură. 280 00:18:53,791 --> 00:18:59,462 Dacă apare la cursuri sau e văzut prin campus, sună-mă. Mersi. 281 00:18:59,464 --> 00:19:01,965 Apare ca student în primul an la Universitatea Brooklyn, 282 00:19:01,967 --> 00:19:03,633 dar a lipsit la cursuri toată săptămâna. 283 00:19:03,635 --> 00:19:05,368 Da, iar familia lui e în Haiti, 284 00:19:05,370 --> 00:19:08,155 nu e înregistrat la poliţia rutieră şi n-are nicio arestare. 285 00:19:08,157 --> 00:19:10,907 - Vreo plângere? - Nimic care să apară în sistem. 286 00:19:10,909 --> 00:19:13,360 - N-am aflat nimic despre telefon? - Nu există niciun cont pe numele lui, 287 00:19:13,362 --> 00:19:15,278 la niciuna dintre marile companii. 288 00:19:15,280 --> 00:19:18,114 Se verifică serviciile părinţilor lui din Caraibe. 289 00:19:18,116 --> 00:19:19,499 Puştiul ăsta e ca o fantomă. 290 00:19:19,501 --> 00:19:23,036 Nicio amprentă de pe cruce nu apare în baza noastră de date. 291 00:19:23,038 --> 00:19:25,172 Am curăţat-o şi am găsit nişte semne, totuşi. 292 00:19:25,174 --> 00:19:30,510 Aici, micuţ... "FXA, Anno Domini, MCMLXXVIII." 293 00:19:30,512 --> 00:19:34,130 Părintele Francis Xavier... 294 00:19:34,132 --> 00:19:40,470 A... şi ceva, acordat în 1978. Mulţumesc. 295 00:19:41,673 --> 00:19:46,676 - Ce-i? - Avem un puşti fără antecedente, 296 00:19:46,678 --> 00:19:49,196 care atacă o victimă la întâmplare cu un cuţit. 297 00:19:49,198 --> 00:19:51,698 Dar dacă nu a fost la întâmplare? 298 00:19:51,700 --> 00:19:55,035 - Dacă a greşit preotul? - Victima nu era preot. 299 00:19:55,037 --> 00:19:59,923 - Nu, dar în noaptea de Halloween, era. - Îmbrăcat ca un preot. 300 00:19:59,925 --> 00:20:00,907 Aşa este. 301 00:20:00,909 --> 00:20:05,212 Poţi să-mi dai adresa exactă unde a avut loc incidentul? 302 00:20:07,531 --> 00:20:12,052 Driggs Avenue nr. 8996, Brooklyn, New York 11211. 303 00:20:15,039 --> 00:20:17,641 Nu ştiu cum îl cheamă şi nu sunt rudă. 304 00:20:17,643 --> 00:20:19,926 Iar eu nu sunt clarvăzătoare, aşa că... 305 00:20:19,928 --> 00:20:23,563 Prenumele e Malcolm. Un tip solid, în jur de 60 de ani. 306 00:20:23,565 --> 00:20:26,215 A fost înregistrat aici de două ori în ultimele 48 de ore. 307 00:20:26,217 --> 00:20:30,386 - Ia loc şi nu mai fi agresiv. - Ţi-am spus că sunt de la poliţie? 308 00:20:30,388 --> 00:20:32,756 Da, deşi nu era nevoie. 309 00:20:34,025 --> 00:20:36,076 Ia loc. 310 00:20:36,078 --> 00:20:39,260 Cucoană, eu doar încerc să-l ajut pe tipul ăsta, la fel ca şi voi. 311 00:20:39,264 --> 00:20:43,149 Pentru ultima oară, nu mă pot duce acolo să fac inventarul. 312 00:20:46,387 --> 00:20:49,872 Malcolm! 313 00:20:50,926 --> 00:20:55,795 - Scuzaţi-mă, unde e mutat? - Mutat? De unde să ştiu? 314 00:20:55,797 --> 00:20:59,966 - A fost eliberat din nou? - Aşa scrie în acte. 315 00:21:03,087 --> 00:21:04,888 Malcolm! 316 00:21:07,308 --> 00:21:12,308 E o zicală: “Haiti e 80% catolic, 100% Vodou”. 317 00:21:12,398 --> 00:21:15,449 Bine, deci să zicem că puştiul s-a apropiat de un preot, atunci. 318 00:21:15,451 --> 00:21:16,950 Nu ştim de ce, dar acest preot 319 00:21:16,952 --> 00:21:19,604 s-a dovedit a fi un preot de genul deschis şi afectuos. 320 00:21:19,629 --> 00:21:22,405 - Tipul care îi vizita apartamentul? - Da. Să zicem că aşa e. 321 00:21:22,407 --> 00:21:25,625 Puştiul e străin într-o ţară străină, fără o familie la care să se întoarcă, 322 00:21:25,627 --> 00:21:27,777 decide să se drogheze într-o seară... 323 00:21:27,779 --> 00:21:32,332 - O voi lămuri cu părintele Sandusky. - Nu ştiu, Danny. 324 00:21:32,334 --> 00:21:34,784 Ăsta e un salt mai mare decât cel pe care l-a făcut Lazard de pe acoperiş. 325 00:21:34,786 --> 00:21:37,636 Vom afla destul de curând. Asta trebuie să fie casa parohială. 326 00:21:43,929 --> 00:21:46,930 Malcolm! Sunt eu, Jamie. 327 00:21:46,932 --> 00:21:49,382 Haide, amice, nu-mi spune că nu-ţi aminteşti de mine. 328 00:21:52,321 --> 00:21:56,323 Ce-ai zice de o poză, Malcolm? Te superi? Vreau să-ţi fac o poză. 329 00:21:56,325 --> 00:21:59,409 Bine. 330 00:21:59,411 --> 00:22:03,530 - Ce-i asta? - Pentru poză. 331 00:22:03,532 --> 00:22:05,248 Ce-nseamnă poziţia asta, Malcolm? 332 00:22:05,250 --> 00:22:07,984 - Fă poza! - Bine. În regulă. 333 00:22:09,538 --> 00:22:11,037 Am făcut-o. 334 00:22:11,039 --> 00:22:14,808 Ce-ar fi să te întorci şi să vorbeşti cu doctorul tău? 335 00:22:14,810 --> 00:22:18,211 Hei, nu aşa repede, amice. 336 00:22:32,893 --> 00:22:34,911 Trebuie să înţelegeţi că orice parohie, în zilele astea, 337 00:22:34,913 --> 00:22:39,816 are o oarecare afluenţă de preoţi vizitatori, care vin să ajute. 338 00:22:39,818 --> 00:22:43,536 Din fericire, noi nu căutăm decât unul. 339 00:22:43,538 --> 00:22:48,858 Părintele Francis Xavier. Celălalt nume începe cu “A”. 340 00:22:48,860 --> 00:22:51,461 “Acordat în 1978”. 341 00:22:51,463 --> 00:22:53,947 - Bănuim că acum are 45-50 de ani. - De unde aveţi asta? 342 00:22:53,949 --> 00:22:56,349 De la un suspect care ne-a trimis-o pe calea aerului. 343 00:22:56,351 --> 00:22:58,168 De aceea trebuie să vorbim cu părintele. 344 00:22:58,170 --> 00:23:01,755 - Francis Xavier? - Da. 345 00:23:01,757 --> 00:23:06,009 - Nu, nu părintele Francis. - Frank, Fran? 346 00:23:06,011 --> 00:23:11,312 Am găzduit un părinte Fran Ainsworth, dar s-a mutat de atunci. 347 00:23:11,316 --> 00:23:13,066 De când? 348 00:23:13,068 --> 00:23:16,102 Va trebui să mă uit în calendarul parohiei. 349 00:23:19,591 --> 00:23:22,391 Cu tot respectul, părinte, 350 00:23:22,393 --> 00:23:25,745 încep să am senzaţia că devii mai puţin amabil cu noi. 351 00:23:26,781 --> 00:23:31,000 Cu tot respectul, dle detectiv, nu am nicio informaţie 352 00:23:31,002 --> 00:23:34,921 - despre locul unde ar putea fi atacatorul. - Păi, părintele Ainsworth ar putea. 353 00:23:34,923 --> 00:23:38,291 Va trebui să-l întrebaţi. Nu ştiu unde a fost trimis. 354 00:23:38,293 --> 00:23:42,295 - Da, normal că nu ştii. - Ce vrei să insinuezi? 355 00:23:42,297 --> 00:23:45,381 Că biserica catolică are un fel de a se juca de-a “cartofii fierbinţi” 356 00:23:45,383 --> 00:23:49,352 cu anumite genuri de preoţi. Înţelegi? 357 00:23:49,354 --> 00:23:51,221 E o imagine destul de denaturată. 358 00:23:51,223 --> 00:23:55,525 Bine, cred că ascunzi ceva. E suficient de direct, părinte? 359 00:23:57,228 --> 00:24:00,396 E vreunul dintre voi catolic? 360 00:24:03,067 --> 00:24:05,034 Îngenunchezi pentru binecuvântare? 361 00:24:06,436 --> 00:24:08,955 Cred că mai bine aş merge la spovedanie mai întâi. 362 00:24:08,957 --> 00:24:11,708 Credinţa mea e un pic zdruncinată în acest moment. 363 00:24:11,710 --> 00:24:15,743 - Voi fi pregătit când vei fi şi tu. - Mulţumesc. 364 00:24:20,584 --> 00:24:23,219 Chiar nu te pot duce nicăieri. 365 00:24:37,190 --> 00:24:40,924 Dar apoi, din senin, se uită la mine şi îşi aminteşte de mine. 366 00:24:40,927 --> 00:24:43,928 Pare să fie Alzheimer. Din când în când, perdeaua se ridică. 367 00:24:43,930 --> 00:24:46,397 Exact asta a spus şi medicul de la spital. 368 00:24:46,399 --> 00:24:48,349 Am pierdut câţiva amici din cauza asta. 369 00:24:48,351 --> 00:24:51,402 - Un adevărat coşmar. - Da. 370 00:24:51,404 --> 00:24:53,021 Crede că mă cunoaşte, ceea ce e un început. 371 00:24:53,023 --> 00:24:56,440 Şi m-am dus la spital ca să văd ce-aş putea face. Şi ghiciţi ce? 372 00:24:56,443 --> 00:24:58,327 - L-au aruncat înapoi în stradă? - Da! 373 00:24:58,328 --> 00:25:00,978 - Nu există vreo obligaţie legală pentru... - Legea “Kendra”. 374 00:25:00,980 --> 00:25:03,981 Permite un tratament recomandat, dar nu e obligatoriu. 375 00:25:03,983 --> 00:25:06,584 Ce trebuie să facă, să ucidă pe cineva? 376 00:25:06,586 --> 00:25:09,153 Nu, dar e destul de uşor de trecut cu asta prin fisurile din sistem. 377 00:25:09,155 --> 00:25:11,656 Ar fi bine de atras atenţia cuiva căruia îi pasă. 378 00:25:11,658 --> 00:25:15,093 - Se pare că ai fost ales. - Da. 379 00:25:15,095 --> 00:25:17,378 L-am întrebat dacă pot să-i fac o poză, 380 00:25:17,380 --> 00:25:20,548 ca să pot pune ceva acolo, şi uitaţi ce-a făcut. 381 00:25:23,119 --> 00:25:24,319 Nu înţeleg. 382 00:25:24,321 --> 00:25:27,438 Reacţia lui la cererea de a poza pentru o fotografie, ca un reflex. 383 00:25:27,440 --> 00:25:29,377 Ca un apărător care pozează pentru o catre poştală cu baseball? 384 00:25:29,382 --> 00:25:32,176 Da. Cred că e prea mare pentru un apărător. 385 00:25:32,178 --> 00:25:33,511 Poate fundaş la fotbal? 386 00:25:33,513 --> 00:25:37,112 Poate, şi a luat poziţia asta când a făcut-o, aşa... 387 00:25:37,116 --> 00:25:40,151 Ca unul din luptătorii ăia de la TV? 388 00:25:40,153 --> 00:25:42,786 - Poate asta e. - Sau poate trebuia să tragă un pârţ. 389 00:25:46,825 --> 00:25:51,195 Ce e cu voi? Tatăl vostru a făcut o glumă cu pârţ şi n-aţi reacţionat? 390 00:25:51,197 --> 00:25:53,298 Da, aţi fost foarte tăcuţi. Ce se petrece? 391 00:25:54,533 --> 00:25:55,367 Ce e? 392 00:25:55,369 --> 00:25:57,418 Înţeleg că n-aţi fost la colindat cu mama. 393 00:25:57,420 --> 00:26:01,723 - I-ai lăsat singuri cu Erin? - N-am primit acel memoriu. 394 00:26:01,725 --> 00:26:05,894 - Sărmanii copii! - Cred că mai sunt un pic traumatizaţi. 395 00:26:05,896 --> 00:26:08,429 - Eu ştiu că sunt. - Voi sunteţi incapabili. 396 00:26:11,600 --> 00:26:14,402 - Ce ai făcut? - Reagan. 397 00:26:15,554 --> 00:26:20,988 Da, monsenior Doonan. Nu, doar luam cina de duminică. 398 00:26:21,494 --> 00:26:24,612 - Desigur, voi veni imediat. - Care e problema? 399 00:26:24,614 --> 00:26:27,682 Cred că trebuie să merg la biserică a doua oară, pe ziua de azi. 400 00:26:27,684 --> 00:26:29,050 Scuză-mă, tată. 401 00:26:30,035 --> 00:26:31,669 Ne vedem mai târziu. 402 00:26:41,714 --> 00:26:43,581 Danny, băiete! 403 00:26:45,267 --> 00:26:46,918 Walter! 404 00:26:47,520 --> 00:26:49,920 Sper că nu ţi-am întrerupt cina de duminică. 405 00:26:49,922 --> 00:26:52,590 Deloc. Apreciez că m-ai sunat. 406 00:26:52,592 --> 00:26:55,827 Ţi-l aminteşti pe monseniorul Milano. 407 00:26:57,447 --> 00:26:59,280 Iar el este părintele Ainsworth. 408 00:27:03,819 --> 00:27:05,970 N-am venit aici în rolul vechiului prieten 409 00:27:05,972 --> 00:27:08,706 - sau ca un bun catolic, să ştii. - Ştiu asta, Danny. 410 00:27:08,708 --> 00:27:14,045 Deci, ce s-a întâmplat, ai verificat calendarul parohiei şi gata?! 411 00:27:14,047 --> 00:27:15,946 Părintele Ainsworth a fost aici tot timpul? 412 00:27:15,948 --> 00:27:19,784 - Danny, te rog, ia loc. - Stau bine aşa, Walter. 413 00:27:19,786 --> 00:27:21,386 Ce faci aici, totuşi? 414 00:27:21,388 --> 00:27:25,440 Natura implicării părintelui Ainsworth în cazul tânărului pe care-l cauţi 415 00:27:25,442 --> 00:27:28,810 nu e o chestiune pe care biserica doreşte s-o facă publică. 416 00:27:28,812 --> 00:27:33,145 - Prin urmare, las-o baltă. - De ce nu te opreşti aici? 417 00:27:33,149 --> 00:27:35,332 - Eu anchetez acest caz. - Danny... 418 00:27:35,334 --> 00:27:38,219 Eu nu te pot proteja, sau noi nu te vom proteja... 419 00:27:38,221 --> 00:27:40,705 Părintele Ainsworth este exorcist. 420 00:27:47,446 --> 00:27:49,747 Tot mai faci asta? 421 00:27:51,283 --> 00:27:54,369 În cazuri excepţionale, da. 422 00:27:57,840 --> 00:28:00,041 Scuze. 423 00:28:01,260 --> 00:28:03,494 Cred că trebuie să stau jos. 424 00:28:06,015 --> 00:28:08,850 Arhidioceza a primit cereri 425 00:28:08,852 --> 00:28:12,002 din partea familiei din Haiti a dlui Lazard şi a pastorului său de aici. 426 00:28:12,004 --> 00:28:16,858 Toate testele necesare pentru eliminarea tulburărilor psihice 427 00:28:16,860 --> 00:28:20,395 au fost efectuate împreună cu medicii. 428 00:28:22,181 --> 00:28:24,949 Deci, cum ar veni, diavolul e în el? 429 00:28:24,951 --> 00:28:29,420 Nu ca în filme, dar da, 430 00:28:29,422 --> 00:28:34,125 intervin pentru eliberarea victimei de posesia demonică. 431 00:28:34,127 --> 00:28:37,578 În cazul dlui Lazard, de mai multe ori. 432 00:28:37,580 --> 00:28:40,197 În mod regretabil, fără niciun efect. 433 00:28:42,134 --> 00:28:43,968 Ce-ai păţit la încheietură? 434 00:28:43,970 --> 00:28:48,806 Mi-am rupt-o încercând să-l evit, ultima oară când am efectuat ritualul. 435 00:28:48,808 --> 00:28:50,091 A devenit violent. 436 00:28:50,093 --> 00:28:53,861 - Ai vreo idee unde e acum? - Nu. 437 00:28:53,863 --> 00:28:55,396 A încercat să te contacteze? 438 00:28:55,398 --> 00:28:56,931 Nu, din noaptea de Halloween, 439 00:28:56,933 --> 00:28:59,434 dacă asta a însemnat acel atac din stradă. 440 00:29:07,276 --> 00:29:09,226 Scuze. 441 00:29:09,228 --> 00:29:10,695 Detective? 442 00:29:10,697 --> 00:29:13,397 Am găsit telefonul mobil al lui Lazard şi l-am ceretat. 443 00:29:13,399 --> 00:29:18,396 A avut un schimb de mesaje cu cineva zis “sanctuar”. 444 00:29:18,404 --> 00:29:21,005 Se pare că trebuie s-o vizităm din nou pe preoteasa noastră. 445 00:29:21,007 --> 00:29:23,007 Dacă nu ai obţinut ceva mai mult de la părintele “Chipeş”. 446 00:29:23,009 --> 00:29:24,575 Nu îl au pe Lazard, pricepi? 447 00:29:24,577 --> 00:29:27,745 Mă întorc curând. 448 00:29:32,235 --> 00:29:33,935 Bună, tată. 449 00:29:33,937 --> 00:29:37,939 Francis, graniţă între Pământ şi lumea cealaltă. 450 00:29:37,941 --> 00:29:41,109 - Din mitologia greacă, patru litere. - Se termină în X? 451 00:29:41,111 --> 00:29:45,113 - “Exit” ar merge. - Styx, S-T-Y-X. 452 00:29:45,115 --> 00:29:49,898 Mulţumesc. Râul Styx. 453 00:29:50,803 --> 00:29:53,371 Am nevoie de un favor, tată. 454 00:29:55,124 --> 00:29:58,459 Afară aşteaptă un şofer. 455 00:29:59,461 --> 00:30:01,213 Un civil. 456 00:30:02,215 --> 00:30:06,334 Vreau să te duci până în Jersey, să vorbeşti cu vechii tăi amici de acolo. 457 00:30:06,336 --> 00:30:07,835 N-aş putea să-i sun? 458 00:30:07,837 --> 00:30:12,303 Nu, trebuie să fiţi faţă în faţă, fără telefoane, e-mail, nimic. 459 00:30:12,308 --> 00:30:17,294 Doar reţeaua ofiţerilor pensionari şi metodele tale de şcoală veche. 460 00:30:17,296 --> 00:30:19,497 Bine. 461 00:30:19,499 --> 00:30:22,466 Trebuie să găsiţi cea mai bună cale de a livra un mesaj 462 00:30:22,468 --> 00:30:24,852 fără nicio urmă de amprente de aici. 463 00:30:24,854 --> 00:30:26,604 Nu vreau să ştiu nimic. 464 00:30:26,606 --> 00:30:31,325 Voi vedea un rezultat, sau nu. 465 00:30:31,327 --> 00:30:34,579 Numele, adresa şi datele persoanei. 466 00:30:34,581 --> 00:30:37,515 Nu vreau decât să fie livrat mesajul 467 00:30:37,517 --> 00:30:41,452 că ea a prins în cârlig balena nepotrivită. 468 00:30:41,454 --> 00:30:45,623 La ora asta din noapte, poţi ajunge în Sea Breeze cam într-o oră. 469 00:30:47,459 --> 00:30:49,760 Eşti sigur că vrei asta? 470 00:30:49,762 --> 00:30:52,964 Tată, am dedicat 40 de ani forţelor de aplicare a legii. 471 00:30:52,966 --> 00:30:56,751 Victima e un om bun 472 00:30:56,753 --> 00:31:01,105 care s-ar sacrifica pentru departamentul meu. 473 00:31:02,107 --> 00:31:05,493 Dacă vreau să-mi tai craca de sub picioare ca să-l protejez, 474 00:31:05,495 --> 00:31:09,713 să-mi ia câteva cărămizi din casa mea din Paradisul Poliţiştilor. 475 00:31:12,485 --> 00:31:14,019 S-a făcut. 476 00:31:29,840 --> 00:31:32,124 Deci nu o mănuşă de baseball sau costumul de luptător 477 00:31:32,126 --> 00:31:34,927 lipseau din poza aia. Era o crosă de hochey. 478 00:31:34,929 --> 00:31:36,312 Nu mai spune. 479 00:31:36,314 --> 00:31:37,980 Da, îl mai cheamă şi Laroche. 480 00:31:37,982 --> 00:31:41,067 A fost recrutat de Montreal Canadiens la terminarea liceului, 481 00:31:41,069 --> 00:31:43,802 şi-a terminat cariera ca extremă, cu echipa Rangers ‘82, 482 00:31:43,804 --> 00:31:47,823 al cărei medic ortoped avea cabinet în clădirea aia unde se tot ducea. 483 00:31:47,825 --> 00:31:49,975 Şi de unde reuşise să fugă? 484 00:31:49,977 --> 00:31:51,644 Dintr-un cămin de bătrâni de lângă Albany. 485 00:31:51,646 --> 00:31:53,145 Când a fost ultimul apel în legătură cu el? 486 00:31:53,147 --> 00:31:56,832 N-a fost nimic în weekend, deci acum patru zile. 487 00:31:58,151 --> 00:31:59,669 Crezi că e viu şi nevătămat? 488 00:32:07,928 --> 00:32:09,912 Eu tot cred că ar trebui să chemăm întăriri. 489 00:32:09,914 --> 00:32:12,265 Nici măcar nu ştim dacă puştiul e înăuntru. 490 00:32:12,267 --> 00:32:15,718 Cu mandat sau nu, tot le violăm credinţa acestor oameni în sanctuar. 491 00:32:15,720 --> 00:32:18,386 - Asta îi înfurie. - O să le treacă. 492 00:32:18,406 --> 00:32:21,605 Poliţia. Avem mandat pentru percheziţionarea incintei. 493 00:32:21,609 --> 00:32:23,943 Îmi pare rău, am închis pentru ceremonial. 494 00:32:23,945 --> 00:32:26,711 - Nu şi pentru noi. - Ăsta e un sanctuar, domnule. 495 00:32:26,731 --> 00:32:28,748 Da, dar mandatul e mai presus decât sanctuarul vostru, pricepi? 496 00:32:28,750 --> 00:32:32,432 Ce-ar fi să te dai la o parte? Dă-te la o parte. Intrăm. 497 00:32:32,387 --> 00:32:34,220 Înapoi! 498 00:32:34,222 --> 00:32:36,456 Ia-ţi mâinile de pe mine. Ridică-le. 499 00:32:36,458 --> 00:32:39,358 Ridică mâinile. 500 00:32:39,360 --> 00:32:44,547 Coboară scările şi deschide uşa. Acum! 501 00:32:44,549 --> 00:32:49,017 Ţine mâinile sus. Mişcă! 502 00:32:50,638 --> 00:32:52,838 Hai, deschide uşa! 503 00:32:54,291 --> 00:32:56,809 Cheamă întăriri, Kate. 504 00:32:58,044 --> 00:33:00,212 Haide. 505 00:33:01,732 --> 00:33:03,816 Detectivi pe Linden Street nr. 42. 506 00:33:17,664 --> 00:33:19,949 La o parte. Mişcă-te! 507 00:33:19,951 --> 00:33:21,667 Înapoi. 508 00:33:21,669 --> 00:33:23,285 - Cine eşti? - La o parte. 509 00:33:23,287 --> 00:33:24,837 Înapoi! 510 00:33:33,847 --> 00:33:35,881 Hei! Toussaint! 511 00:33:35,883 --> 00:33:38,083 - Înapoi. - N-ai voie aici. 512 00:33:38,919 --> 00:33:40,953 Înapoi, am zis! 513 00:33:42,490 --> 00:33:45,758 Ce e cu el? Ce naiba a păţit? 514 00:33:45,760 --> 00:33:49,061 Ăsta e un sanctuar! Te rog... 515 00:33:49,063 --> 00:33:50,646 - Ce-i asta? - Nu-i nimic în neregulă. 516 00:33:50,648 --> 00:33:53,816 Te rog să nu te amesteci. Te rog. 517 00:33:53,818 --> 00:33:55,568 Trebuie să-l eliberăm de demoni. 518 00:33:56,820 --> 00:33:58,954 Kate, cheamă o ambulanţă! 519 00:34:26,633 --> 00:34:30,569 Ascultă-mi spiritul. Pleacă! 520 00:34:30,571 --> 00:34:31,871 E liber! 521 00:34:31,873 --> 00:34:35,124 Demonii au plecat! 522 00:34:35,126 --> 00:34:40,663 E eliberat! Demonii au dispărut. 523 00:34:47,754 --> 00:34:50,989 - Avem nevoie de întăriri, urgent... - De ce v-a luat atât? 524 00:34:50,991 --> 00:34:53,926 ...privind o persoană cu tulburări. Vest 57, nr. 25. 525 00:34:53,928 --> 00:34:57,463 Dlor poliţişti! Trebuie să faceţi ceva. 526 00:34:57,465 --> 00:34:58,997 Malcolm! 527 00:34:58,999 --> 00:35:02,218 - E-n regulă. Ne ocupăm noi. - Malcolm? 528 00:35:02,220 --> 00:35:04,053 Malcolm Laroche? 529 00:35:04,055 --> 00:35:09,024 A treia repriză, al doilea joc în playoff, împotriva celor de la Islanders. 530 00:35:10,360 --> 00:35:14,396 Un gol, o pasă decisivă, un jucător trimis la spital. 531 00:35:16,700 --> 00:35:19,869 Da, tu eşti Malcolm Laroche. 532 00:35:21,705 --> 00:35:24,406 Mă cunoşti? 533 00:35:24,408 --> 00:35:27,076 Da, te cunosc. 534 00:35:27,078 --> 00:35:29,194 Dr. Noth e pe drum. 535 00:35:29,196 --> 00:35:32,197 Dr. No? 536 00:35:32,199 --> 00:35:37,052 Dr. No, da. Vrei să mergi acasă? 537 00:35:37,054 --> 00:35:40,306 - Acasă. Da. - Bine. 538 00:35:40,308 --> 00:35:43,876 Hai să ne liniştim. Vor sosi imediat. 539 00:35:45,729 --> 00:35:47,813 Da? 540 00:35:54,488 --> 00:35:57,606 Mulţumesc foarte mult. 541 00:35:57,608 --> 00:35:59,391 E în regulă. Ajutoarele sunt pe drum. 542 00:35:59,393 --> 00:36:02,394 Jamie. 543 00:36:11,955 --> 00:36:14,955 - Mi-a făcut plăcere să lucrez cu tine. - Şi mie. 544 00:36:14,959 --> 00:36:20,229 - Eşti sigur? - Da, dar căzusem pe gânduri, asta-i tot. 545 00:36:20,231 --> 00:36:22,464 Ce te frământă? 546 00:36:23,368 --> 00:36:26,836 Avem un puşti cu probleme care n-a omorât nicio măcar o muscă. 547 00:36:26,838 --> 00:36:29,887 Corect? Preotul încearcă să scoată demonul din el, 548 00:36:29,907 --> 00:36:31,724 el ridică cuţitul asupra preotului, 549 00:36:31,726 --> 00:36:34,476 sau doar credea că e preot, dar niciodată asupra altcuiva. 550 00:36:35,112 --> 00:36:37,413 Unde vrei să baţi? 551 00:36:39,032 --> 00:36:44,881 Cine a ridicat cuţitul? Puştiul sau demonii lui? 552 00:36:44,889 --> 00:36:46,906 Adică, diavolul l-a pus s-o facă? 553 00:36:46,908 --> 00:36:49,091 - Pe bune? - Ştiu, ştiu. 554 00:36:49,093 --> 00:36:53,627 Doar că... am văzut acea expresie de pe faţa puştiului, la sfârşit. 555 00:36:53,631 --> 00:36:55,814 Da. Tu ai văzut chestii Vodou din astea. 556 00:36:55,816 --> 00:36:59,284 E posibil să fi fost asta? 557 00:36:59,286 --> 00:37:02,571 Cred că e posibil. 558 00:37:13,466 --> 00:37:15,851 Ştii, am auzit două lucruri despre tine. 559 00:37:15,853 --> 00:37:20,306 Unu: că îi tratezi pe parteneri ca pe angajaţii tăi. 560 00:37:21,408 --> 00:37:26,275 Şi al doilea: că eşti incapabil să laşi ceva nerezolvat. 561 00:37:27,998 --> 00:37:31,784 Nevinovat, la primul cap de acuzare, vinovat, la al doile. 562 00:37:37,007 --> 00:37:40,177 - Îţi doresc o noapte bună, detective. - La fel! 563 00:38:08,822 --> 00:38:11,023 Mersi, David. 564 00:38:15,630 --> 00:38:18,781 Unul dintre candidaţi vine mâine la prima oră, 565 00:38:18,783 --> 00:38:21,050 altul va veni după-amiază. 566 00:38:21,052 --> 00:38:25,137 Mi-ar plăcea să fii de faţă la ambele interviuri. 567 00:38:25,139 --> 00:38:30,073 - Nicio problemă. - Bun. Mersi. 568 00:38:33,179 --> 00:38:37,549 Chestia e că problema mea... pare să fi dispărut. 569 00:38:39,402 --> 00:38:43,555 - Cum aşa? - Bună întrebare. 570 00:38:43,557 --> 00:38:48,360 Am primit o scrisoare de la un avocat din Wayne, New Jersey, 571 00:38:48,362 --> 00:38:51,363 care mă informează că întreaga corespondenţă anterioară 572 00:38:51,365 --> 00:38:54,917 de la un anumit client fusese trimisă din greşeală. 573 00:38:57,170 --> 00:38:59,371 Ca să vezi! 574 00:39:00,573 --> 00:39:02,141 Ca să vezi! 575 00:39:06,746 --> 00:39:11,381 Sunt cam în dubiu. Nu ştiu ce să fac. 576 00:39:13,186 --> 00:39:16,939 Păi... i s-ar fi putut întâmpla oricui. 577 00:39:16,941 --> 00:39:19,174 - Nu chiar oricui. - Oricui pe care-l cunosc. 578 00:39:23,697 --> 00:39:29,068 Când copiii erau mici şi Mary era copleşită, ca toate mamele, 579 00:39:29,070 --> 00:39:32,454 iar soţul ajunge pe ultimul loc, 580 00:39:32,456 --> 00:39:36,575 eram la Chicago, la o convenţie a poliţiei, 581 00:39:36,577 --> 00:39:40,546 - şi stăteam la hotelul Drake. - Frank, opreşte-te. 582 00:39:40,548 --> 00:39:45,299 Te pricepi să ai la îndemână o snoavă care te pune direct în locul altuia, 583 00:39:45,301 --> 00:39:49,221 şi multe sunt adevărate, dar unele sunt prostii, cum e şi asta. 584 00:39:50,207 --> 00:39:53,091 Întrebarea e: mai poţi avea încredere în cineva 585 00:39:53,093 --> 00:39:57,462 care a fost tras pe sfoară aşa, ca să mai facă parte din cercul tău? 586 00:39:58,765 --> 00:40:01,767 Nu m-am aşteptat la asta. 587 00:40:04,037 --> 00:40:06,772 Vrei un sfat? 588 00:40:06,774 --> 00:40:11,610 Dna Moore ţi-a dat cale liberă. Tu ai profitat. 589 00:40:11,612 --> 00:40:13,412 Partea asta s-a terminat. 590 00:40:15,098 --> 00:40:19,284 Acum, du-te acasă şi vezi dacă mai există o căsnicie acolo. 591 00:40:21,588 --> 00:40:23,589 Bine. 592 00:40:23,591 --> 00:40:25,674 Ne vedem mâine dimineaţă. 593 00:40:26,543 --> 00:40:29,910 - Pentru interviuri. - Pentru şedinţa informativă. 594 00:40:29,912 --> 00:40:34,684 Primul lucru, ca de obicei. Ca şi când asta nu s-ar fi întâmplat. 595 00:40:35,486 --> 00:40:37,703 Mulţumesc, Frank. 596 00:40:52,001 --> 00:40:55,237 Salut, ai revenit la cererea publicului. 597 00:40:55,239 --> 00:41:01,043 Da... pentru o apariţie de rămas-bun, o singură seară. 598 00:41:01,045 --> 00:41:02,628 Ce se întâmplă? 599 00:41:02,630 --> 00:41:06,932 Ţi-am lăsat un bilet în... în sertar. 600 00:41:08,635 --> 00:41:14,053 Mi-ai lăsat un bilet... în sertar? 601 00:41:14,808 --> 00:41:19,094 E vreun fel de glumă, colega? Ai cerut un transfer sau ceva? 602 00:41:19,096 --> 00:41:24,817 Nu, eu... o să-mi iau o perioadă de întrerupere. 603 00:41:26,686 --> 00:41:29,071 Pentru ce? 604 00:41:30,657 --> 00:41:34,560 Pentru că am fost plecată în vacanţă şi am înţeles că... 605 00:41:34,562 --> 00:41:38,330 ...nu mai pot face faţă mai departe. 606 00:41:40,633 --> 00:41:45,471 Ştii, nu e ca şi cum se vor şterge lucrurile pe care le-am văzut aici 607 00:41:45,473 --> 00:41:49,875 sau lucrurile pe care şi le fac oamenii unii altora, 608 00:41:49,877 --> 00:41:56,295 dar am nevoie cel puţin să încetez cu asta chiar acum. 609 00:41:56,383 --> 00:41:58,968 Am nevoie să mă gândesc la altceva. 610 00:42:00,670 --> 00:42:04,940 Ştii ceva? Nu trebuie să-ţi faci griji. Ţie nu ţi se va întâmpla asta, pentru că... 611 00:42:04,942 --> 00:42:07,226 ...eşti înconjurat de oameni buni. 612 00:42:08,978 --> 00:42:11,980 Iar eu am nevoie să-i găsesc pe ai mei. 613 00:42:42,979 --> 00:42:47,979 Traducerea şi adaptarea: Cornelia www.niftyteam.ro 51140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.