Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,621
Bine, încearcă acum.
2
00:00:13,044 --> 00:00:16,963
- Poftim!
- Cum ai făcut asta?
3
00:00:16,965 --> 00:00:18,314
Cum fac mereu.
4
00:00:18,316 --> 00:00:20,400
Am răsucit nişte fire
până când a pornit.
5
00:00:20,402 --> 00:00:22,785
Ştii, am putea evita
întâlniri din astea.
6
00:00:22,787 --> 00:00:26,773
- Tu, eu şi rabla asta.
- Păi, nu-mi pot permite s-o repar.
7
00:00:26,775 --> 00:00:28,457
Nu cu creşterea taxelor şcolare
ale băieţilor.
8
00:00:28,459 --> 00:00:31,327
Apropo, am primit o estimare
a costului pentru repararea covorului.
9
00:00:31,329 --> 00:00:34,647
- Da? Şi?
- E oribil ca şi covorul.
10
00:00:34,649 --> 00:00:36,132
Minunat.
11
00:00:36,134 --> 00:00:38,332
Deci, ce? Mai poţi face
un nou împrumut din pensie?
12
00:00:38,357 --> 00:00:41,654
- Nu. Am ajuns deja la limită, iubito.
- Şi care-i planul?
13
00:00:41,656 --> 00:00:45,074
Planul e să duci rabla asta acasă.
14
00:00:45,076 --> 00:00:47,327
Direct acasă şi fără alte opriri, bine?
15
00:00:47,329 --> 00:00:49,662
Şi înainte de toate,
nu-ţi face griji în privinţa banilor.
16
00:00:49,664 --> 00:00:51,831
Ne vom descurca.
17
00:00:51,833 --> 00:00:54,951
Stai aşa. Ce să fac
dacă revine acel zgomot ciudat?
18
00:00:54,953 --> 00:00:56,870
Dă drumul la radio.
19
00:00:58,923 --> 00:01:01,973
- Te iubesc.
- Eu te iubesc mai mult.
20
00:01:01,977 --> 00:01:04,344
Eu te iubesc cel mai mult.
21
00:01:11,218 --> 00:01:13,219
Miroase ceva grozav.
22
00:01:13,221 --> 00:01:14,804
Si, senior.
23
00:01:14,806 --> 00:01:17,106
Sosul meu chili de renume mondial.
24
00:01:19,843 --> 00:01:23,813
O băutură înainte de cină. Mersi.
25
00:01:23,815 --> 00:01:26,015
- Noroc!
- Noroc!
26
00:01:28,319 --> 00:01:31,321
Partea mea preferată din zi...
cina cu tata.
27
00:01:33,691 --> 00:01:37,694
Mă linguşeşti cu vreun motiv,
Francis?
28
00:01:37,696 --> 00:01:39,863
Sunt doar bucuros să te văd, tată.
29
00:01:41,015 --> 00:01:44,884
Şi... cum a fost ziua de azi?
30
00:01:44,886 --> 00:01:47,921
Grozavă, dragă. La tine?
31
00:01:52,259 --> 00:01:54,177
Dacă ai ceva în minte, spune-o.
32
00:01:54,179 --> 00:01:56,379
Ce te face să crezi
că am ceva în minte?
33
00:01:56,381 --> 00:02:00,149
Nu eşti singurul din camera asta
care a purtat insignă de aur, Francis.
34
00:02:00,151 --> 00:02:02,769
Când o purtam eu pe a mea,
tu purtai scutece.
35
00:02:05,339 --> 00:02:07,473
Ei bine... am observat
36
00:02:07,475 --> 00:02:10,693
o buşitură destul de zdravănă
pe bara de protecţie a maşinii tale.
37
00:02:10,695 --> 00:02:14,030
- Începem...
- Nu, întreb doar ce s-a întâmplat.
38
00:02:14,032 --> 00:02:16,732
- Nu, insinuezi ceva.
- Nu insinuez nimic.
39
00:02:16,734 --> 00:02:20,586
Pe naiba! Crezi că nu mai ştiu ce fac
când sunt la volan.
40
00:02:20,588 --> 00:02:23,256
Te întreb doar
ce s-a întâmplat cu maşina ta.
41
00:02:23,258 --> 00:02:24,607
De unde să ştiu?
42
00:02:24,609 --> 00:02:28,077
Am intrat la “Ziggy's” să iau prânzul.
Când am ieşit, aveam bara buşită.
43
00:02:28,079 --> 00:02:30,129
Deci cineva a lovit-o
când erai înăuntru?
44
00:02:30,131 --> 00:02:31,714
Excelentă muncă de poliţist!
45
00:02:31,716 --> 00:02:34,300
- Şi n-a lăsat un bilet?
- Ai terminat?
46
00:02:34,302 --> 00:02:37,003
La naiba, tată,
n-ar trebui să mai conduci!
47
00:02:37,655 --> 00:02:39,605
Du-te dracului!
48
00:03:02,413 --> 00:03:06,499
- Vance.
- O să fiu pălmuit?
49
00:03:06,501 --> 00:03:08,501
Pentru că...
cred că o să-mi placă.
50
00:03:08,503 --> 00:03:11,804
- Ce cauţi aici?
- Nu mă aşteptam ca tu să apari.
51
00:03:11,806 --> 00:03:16,292
Mi-ai promis că vei sta ascuns
până după mărturia ta de luni.
52
00:03:16,294 --> 00:03:19,429
E expoziţia mea!
Fii serioasă!
53
00:03:19,431 --> 00:03:22,082
Voi dona toate câştigurile
în scopuri caritabile,
54
00:03:22,084 --> 00:03:24,300
ceea ce mă face...
un tip grozav.
55
00:03:24,302 --> 00:03:27,419
Ce...? Bea cu mine.
Unde-i chelnerul? Chelner?
56
00:03:27,421 --> 00:03:30,723
Nu-ţi pasă deloc că Bill Greenfield
te-a ameninţat cu moartea?
57
00:03:30,725 --> 00:03:33,493
Nu e stilul meu să tremur de frică.
58
00:03:33,495 --> 00:03:36,345
Nici al meu nu e să compromit
prezentarea de la Marele Juriu
59
00:03:36,347 --> 00:03:38,664
pentru că martorul meu vedetă
s-a lăsat omorât.
60
00:03:38,666 --> 00:03:43,086
- Domnule, şampanie?
- Nu, mersi. Plecăm. Cheamă-ţi şoferul.
61
00:03:43,088 --> 00:03:45,004
- Pe bune?
- Pe bune.
62
00:03:51,545 --> 00:03:54,497
Marvin, e timpul să plec acasă.
63
00:03:55,466 --> 00:03:57,967
Ei bine, iată! Eşti mulţumită?
64
00:03:57,969 --> 00:04:02,105
Da, şi am încredere că te vei urca
în maşină, de unul singur. Să mergem.
65
00:04:02,107 --> 00:04:07,844
Ştii, Erin, am în plan o nouă serie
despre marile personalităţi ale oraşului.
66
00:04:07,846 --> 00:04:10,947
Aş fi încântat să includ o fotografie
a unei procurore de frunte din Manhattan.
67
00:04:10,949 --> 00:04:13,900
Dacă pot apărea în ea strângându-te
pe tine de gât, sunt de acord.
68
00:04:13,902 --> 00:04:16,903
- Unde e maşina ta?
- Uite-o!
69
00:04:18,907 --> 00:04:19,906
Stai!
70
00:04:23,495 --> 00:04:24,911
Rămâi acolo.
71
00:04:27,532 --> 00:04:29,849
Mă numesc Erin Reagan.
Sunt procuror adjunct în Manhattan.
72
00:04:29,851 --> 00:04:31,601
Tocmai am fost matora
unei loviri cu maşina
73
00:04:31,603 --> 00:04:33,386
şi fugă de la locul faptei.
E rănit un bărbat.
74
00:04:33,388 --> 00:04:40,426
Pe strada 18, la vest de strada 10.
Am nevoie de o ambulanţă, urgent.
75
00:04:45,814 --> 00:04:49,814
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team
76
00:04:54,839 --> 00:04:58,956
BLUE BLOODS
Sezonul 3 – Episodul 6
77
00:05:03,680 --> 00:05:08,000
- Zău aşa. N-a fost nimic.
- Ai fost atacat de o maşină, Vance.
78
00:05:08,002 --> 00:05:11,086
Ciocnit. Nimic nu vindecă mai bine
ca o sticlă de şampanie.
79
00:05:11,088 --> 00:05:12,705
Du-mă la cel mai apropiat bar.
80
00:05:12,707 --> 00:05:14,740
Femeia asta ar vrea
să-mi facă cinste cu o băutură.
81
00:05:14,742 --> 00:05:18,993
- Evident, direct la spital, fără opriri.
- O să-mi fie dor de tine.
82
00:05:20,815 --> 00:05:23,949
Maşina pe care trebuie s-o căutaţi
e o maşină de oraş.
83
00:05:23,951 --> 00:05:29,872
Patru uşi, neagră sau gri închis,
iar numărul începe cu T-2-0.
84
00:05:29,874 --> 00:05:32,874
Mi-aş dori ca fiecare martor
să fie un Reagan.
85
00:05:42,102 --> 00:05:46,055
- Bună, tată.
- E o surpriză plăcută.
86
00:05:46,057 --> 00:05:47,840
Mulţumesc, Baker.
87
00:05:47,842 --> 00:05:51,009
Păi, încă n-ai auzit
de ce am venit.
88
00:05:51,011 --> 00:05:52,962
Bine.
89
00:05:52,964 --> 00:05:58,484
Ştiu ce simţi despre astfel de lucruri,
dar l-am rugat pe sergentul Gormley
90
00:05:58,486 --> 00:06:00,986
să-i dea un caz lui Danny.
91
00:06:00,988 --> 00:06:06,659
Tu nu tratezi în numele Reagan, scumpo,
deci, probabil ai crezut că e necesar
92
00:06:06,661 --> 00:06:09,361
şi sunt sigur că şi Gormley
a simţit că e justificat.
93
00:06:09,363 --> 00:06:13,466
Voi nega asta până la moarte,
dar Danny e cel mai bun.
94
00:06:13,468 --> 00:06:16,301
- Da, chestia asta e enervantă, nu?
- Puţin spus.
95
00:06:17,054 --> 00:06:19,221
Şi va face o treabă bună,
în cazul ăsta,
96
00:06:19,223 --> 00:06:23,641
dar ar putea câştiga şi ceva bani în plus,
păzindu-l noaptea pe martorul meu.
97
00:06:23,644 --> 00:06:26,762
- De ce ar vrea să facă asta?
- Păi, n-ai aflat de la mine,
98
00:06:26,764 --> 00:06:30,364
dar el şi Linda trec printr-o criză
financiară foarte dură.
99
00:06:30,368 --> 00:06:34,036
Şi m-ar omorî
dacă ar şti că am spus ceva.
100
00:06:34,038 --> 00:06:37,022
Da. Facem un târg.
101
00:06:38,074 --> 00:06:41,043
Păstrez secretul tău
în schimbul unui serviciu.
102
00:06:44,565 --> 00:06:49,401
Bunicul tău a avut iar
o mică ciocnire cu maşina.
103
00:06:49,403 --> 00:06:52,404
- E a patra oară.
- În două luni.
104
00:06:52,406 --> 00:06:54,990
După cum vede el problema,
garajul îl tot ciocneşte.
105
00:06:54,992 --> 00:06:56,759
Tată, devine periculos.
106
00:06:56,761 --> 00:06:59,878
Adică, chiar s-ar putea accidenta,
sau pe altcineva.
107
00:06:59,880 --> 00:07:03,032
Păi, cam asta i-am spus şi eu.
108
00:07:04,184 --> 00:07:08,888
Dar n-a fost cea mai bună oră a mea.
Am zis ce credeam,
109
00:07:08,890 --> 00:07:13,924
- dar nu am spus-o în modul potrivit.
- Sunt surprinsă că încă mai poţi merge.
110
00:07:15,196 --> 00:07:18,647
Ştiu că e o discuţie dificilă,
111
00:07:18,649 --> 00:07:23,233
mai ales cu cineva atât de mândru
ca bunicul, dar... va trebui s-o faci.
112
00:07:23,237 --> 00:07:24,803
Se îngroaşă gluma.
113
00:07:26,273 --> 00:07:28,240
Nu va fi uşor.
114
00:07:28,242 --> 00:07:31,894
Nimic care merită osteneala
nu e uşor.
115
00:07:31,896 --> 00:07:35,297
Ştii cât de mult urăsc să-mi răspunzi
cu citatele mele?
116
00:07:35,299 --> 00:07:37,516
- Cât?
- Mult.
117
00:07:43,456 --> 00:07:47,026
Arest de protecţie?
Vrei să stau în casă?
118
00:07:47,028 --> 00:07:50,045
Doar până depui mărturie,
luni dimineaţă.
119
00:07:50,047 --> 00:07:51,463
Mai sunt trei zile până atunci.
120
00:07:51,465 --> 00:07:54,183
Asta îţi va da destul timp
ca să-l cunoşti pe detectivul
121
00:07:54,185 --> 00:07:57,519
- care va avea grijă de tine.
- N-am nevoie de dădacă.
122
00:07:57,521 --> 00:07:59,905
Dacă te tot plângi,
am să-ţi aduc doi.
123
00:07:59,907 --> 00:08:03,959
Chiar crezi că Greenfield
a angajat pe cineva să mă omoare?
124
00:08:03,961 --> 00:08:06,078
Asta am venit să lămuresc.
125
00:08:06,080 --> 00:08:09,498
Vance Bradley,
detectivul Danny Reagan.
126
00:08:09,500 --> 00:08:12,451
Încă un Reagan în forţele de ordine?
127
00:08:12,453 --> 00:08:14,252
Tradiţia familiei
datează din era glaciară.
128
00:08:14,254 --> 00:08:15,821
El e fotograful care...
129
00:08:15,823 --> 00:08:18,307
Crede-mă, toată lumea ştie
cine e “Bad Boy Bradley”.
130
00:08:18,309 --> 00:08:22,895
Dar nu crezi că eşti un pic prea bătrân
ca să te zbengui ca un băiat de club?
131
00:08:22,897 --> 00:08:24,029
Şi eu mă bucur să te cunosc.
132
00:08:24,031 --> 00:08:26,498
Da. Ce mai face amicul tău,
dr. Greenfield?
133
00:08:26,500 --> 00:08:29,301
Fostul amic.
A încercat să mă omoare aseară.
134
00:08:29,303 --> 00:08:32,454
Ce s-a întâmplat?
Nu mai există onoare între canalii?
135
00:08:32,555 --> 00:08:33,972
Gata, băieţi.
136
00:08:34,991 --> 00:08:38,227
Am auzit că dr. Greenfield prescrie
reţete ilegale pentru narcotice.
137
00:08:38,229 --> 00:08:40,696
De fapt, până când procuratura
a făcut o înţelegere cu tine
138
00:08:40,698 --> 00:08:43,015
şi ţi-a oferit imunitate
pentru acuzarea ta privind drogurile,
139
00:08:43,017 --> 00:08:44,483
aş zice că voi doi
eraţi cam la fel.
140
00:08:44,485 --> 00:08:47,519
Cum l-ai cunoscut pe individul ăsta?
Erai pacient sau client?
141
00:08:47,521 --> 00:08:50,039
Mai mult un amic de gaşcă,
dar am văzut...
142
00:08:50,041 --> 00:08:53,876
L-am văzut pe Bill făcând afaceri
cu o mulţime de indivizi dubioşi.
143
00:08:53,878 --> 00:08:56,545
Traficanţi de stradă,
oameni din carteluri mexicane...
144
00:08:56,547 --> 00:08:58,631
Da, l-ai văzut şi când i-a dat
o mulţime de pilule
145
00:08:58,633 --> 00:09:01,199
unei tinere pe nume Becca Reynolds,
într-un club de noapte numit Terrain,
146
00:09:01,201 --> 00:09:03,302
unde ea a făcut supradoză,
dar n-ai făcut nimic ca să-l opreşti.
147
00:09:03,304 --> 00:09:07,089
Gata, el e un martor cooperant.
Nu e judecat aici.
148
00:09:07,091 --> 00:09:10,993
- Păi, e păcat.
- Ai aflat ceva despre maşină?
149
00:09:10,995 --> 00:09:12,728
Au găsit-o abandonată
în Washington Heights.
150
00:09:12,730 --> 00:09:16,281
Era furată şi a fost ştearsă bine.
Nu există nicio probă utilă.
151
00:09:16,283 --> 00:09:19,935
Acum mă duc să văd
ce are Bill Greenfield de declarat.
152
00:09:19,937 --> 00:09:23,522
Am terminat aici?
Aş vrea să ajung totuşi acasă, azi.
153
00:09:23,524 --> 00:09:26,659
Îl voi întreba pe doctor
dacă eşti gata pentru externare.
154
00:09:30,313 --> 00:09:34,450
- Fermecător ca întotdeauna.
- Îmi cer scuze, bine?
155
00:09:34,452 --> 00:09:38,203
Îţi mulţumesc pentru turele în plus.
Cu siguranţă, îmi prind bine banii.
156
00:09:38,205 --> 00:09:40,456
Nu înţeleg de ce nu-i ceri tatei
nişte bani.
157
00:09:40,458 --> 00:09:41,557
Glumeşti?
158
00:09:41,559 --> 00:09:43,742
Mie mi-a dat,
după ce m-am despărţit de Jack.
159
00:09:43,744 --> 00:09:45,577
Nu voi accepta bani de la tata, pricepi?
160
00:09:45,579 --> 00:09:48,047
Mai curând aş lua bani
de la un străin, decât de la el.
161
00:09:48,049 --> 00:09:50,465
- Mi se pare foarte logic...
- Putem s-o lăsăm baltă?
162
00:09:50,468 --> 00:09:53,886
Bine? Apreciez ajutorul tău,
dar fă-mi o favoare.
163
00:09:53,888 --> 00:09:56,722
Nu-i spune Lindei despre ture, bine?
Are prea multe griji pe cap.
164
00:09:56,724 --> 00:10:00,273
- Nu-i voi spune. Pa.
- Pa.
165
00:10:01,696 --> 00:10:03,445
Nu, nu fac mişto.
166
00:10:03,447 --> 00:10:06,815
Am câştigat multe bătălii
cu alte formaţii, în facultate.
167
00:10:06,817 --> 00:10:10,018
Mă gândeam serios să devin muzician
în loc de poliţist.
168
00:10:10,020 --> 00:10:11,603
Niciodată nu e prea târziu
să te răzgândeşti.
169
00:10:12,640 --> 00:10:15,040
Salut!
170
00:10:15,042 --> 00:10:18,293
- Iar începem...
- Ce vrei să spui?
171
00:10:18,295 --> 00:10:21,930
De câte ori vezi o fată drăguţă,
turul nostru ajunge într-un punct mort,
172
00:10:21,932 --> 00:10:24,016
în timp ce tu încerci
să-i obţii numărul de telefon.
173
00:10:24,018 --> 00:10:27,102
Nu “încerc” să obţin numărul.
Chiar obţin numărul.
174
00:10:27,104 --> 00:10:29,254
Dar ele chiar răspund la telefon
când le suni?
175
00:10:29,256 --> 00:10:33,158
Reagan... rămâi şi joacă-te
cu jucăriile tale din “Războiul stelelor”.
176
00:10:33,160 --> 00:10:36,178
Am nevoie de autorizaţie
sau ceva?
177
00:10:36,180 --> 00:10:39,264
Vânzarea altor produse
în afară de materiale scrise
178
00:10:39,266 --> 00:10:40,532
necesită o aprobare.
179
00:10:40,534 --> 00:10:43,352
Din fericire, nu există nicio lege
împotriva unei fete aşa frumoase.
180
00:10:45,522 --> 00:10:48,656
- Tu ai făcut toate astea?
- Manual.
181
00:10:48,659 --> 00:10:50,993
Ştii, căutam ceva pentru mama.
182
00:10:50,995 --> 00:10:54,363
Nu e ziua ei sau altceva,
dar mă gândesc că i-aş înveseli ziua.
183
00:10:55,699 --> 00:10:59,901
- Colegul tău are o inimă mare.
- Da, e un băiat special.
184
00:10:59,903 --> 00:11:03,472
- O să iau colierul ăsta.
- Îi va plăcea mult mamei tale.
185
00:11:03,474 --> 00:11:07,926
- Piatra asta are o energie uimitoare.
- Datorită doar celei care l-a făcut.
186
00:11:09,329 --> 00:11:13,648
- Ceva pentru tine?
- Numai dacă vinzi dicarbocalm.
187
00:11:14,184 --> 00:11:16,935
- Poftim.
- Mulţumesc.
188
00:11:16,937 --> 00:11:19,855
Apropo, eu sunt Vinny.
Cât îţi datorez?
189
00:11:19,857 --> 00:11:22,507
Holly.
Şi nu-mi datorezi nimic.
190
00:11:22,509 --> 00:11:25,794
Ofiţer Cruz, ştii că nu putem accepta
daruri de la oameni.
191
00:11:25,796 --> 00:11:27,179
Are dreptate.
192
00:11:27,181 --> 00:11:29,514
Dar poate mai există o cale
de a te recompensa.
193
00:11:29,516 --> 00:11:31,617
Chiar ai putea să-mi faci
un serviciu.
194
00:11:31,619 --> 00:11:34,186
E vorba de fiul meu, Justin.
E un copil bun,
195
00:11:34,188 --> 00:11:36,905
dar îşi pierde timpul
cu câţiva băieţi mai mari,
196
00:11:36,907 --> 00:11:39,191
joacă jocuri video
şi nu-şi face temele.
197
00:11:39,193 --> 00:11:42,377
Locuinţa e imediat după colţ...
Westgate nr. 228.
198
00:11:42,379 --> 00:11:45,080
- Unde e tatăl lui Justin?
- A plecat de mult timp.
199
00:11:45,082 --> 00:11:49,701
De aceea ar fi bine pentru el
să primească vizita unor modele de urmat.
200
00:11:52,555 --> 00:11:55,590
Suntem la dispoziţia ta, Holly.
201
00:11:57,543 --> 00:12:02,764
- Vulturul a aterizat. Din nou.
- Nu ţi-a dat numărul.
202
00:12:02,766 --> 00:12:05,234
Probabil pentru că era
prea ocupată să-mi zâmbească mie.
203
00:12:05,236 --> 00:12:09,188
Cum să nu...
Acum îţi faci iluzii, amice.
204
00:12:10,323 --> 00:12:11,540
Aici e 228.
205
00:12:11,542 --> 00:12:14,076
Miroase de parcă Justin
şi amicii lui ar fuma ceva,
206
00:12:14,078 --> 00:12:16,622
- în timp ce joacă jocuri video.
- Da.
207
00:12:31,928 --> 00:12:33,545
Poliţia. Deschide!
208
00:12:38,551 --> 00:12:40,052
- Mâinile sus!
- Aruncă bâta!
209
00:12:40,054 --> 00:12:41,053
Mânile la vedere!
210
00:12:41,055 --> 00:12:42,804
- Mâinile sus!
- Aruncă bâta!
211
00:12:42,806 --> 00:12:44,690
Ce naiba...?
212
00:12:58,920 --> 00:13:03,015
Deci, chiar te muţi?
Larry, avem un cabinet împreună.
213
00:13:03,017 --> 00:13:05,051
Cabinetul se desparte în două.
214
00:13:05,053 --> 00:13:07,836
Te voi suna săptămâna viitoare
ca să rezolvăm detaliile.
215
00:13:07,838 --> 00:13:11,640
Dacă e vorba de treaba aia
cu Marele Juriu, e o porcărie.
216
00:13:11,642 --> 00:13:13,476
- Sunt nevinovat.
- Şi eu plec.
217
00:13:13,478 --> 00:13:14,694
La revedere, Bill.
218
00:13:14,696 --> 00:13:18,612
Dr Greenfield.
Scuze că vă întrerup mica ceartă.
219
00:13:18,614 --> 00:13:21,334
- Ce vrei?
- Vreau să ştiu unde erai aseară
220
00:13:21,336 --> 00:13:22,902
când cineva a încercat să-l omoare
pe Vance Bradley.
221
00:13:22,904 --> 00:13:24,987
Nu poţi crede că am fost eu.
222
00:13:24,989 --> 00:13:27,440
Păi, de fapt, pot să cred
ce vreau, doctore.
223
00:13:27,442 --> 00:13:30,459
Uite ce e, sunt medic.
Eu salvez vieţi.
224
00:13:30,461 --> 00:13:32,411
Nu şi după părerea procuraturii.
225
00:13:32,413 --> 00:13:34,380
Şi nici a familiei
lui Becca Reynolds.
226
00:13:34,382 --> 00:13:36,265
O mai ţii minte...
fata care a făcut supradoză
227
00:13:36,267 --> 00:13:38,534
cu narcotice prescrise
din stocul tău?
228
00:13:38,536 --> 00:13:41,570
A fost o defecţiune
în sistemul nostru de distribuire.
229
00:13:41,572 --> 00:13:44,740
Dacă ai venit aici
ca să repeţi aceleaşi porcării
230
00:13:44,742 --> 00:13:47,209
- pe care le răspândeşte Vance...
- Dacă Vance răspândeşte porcării,
231
00:13:47,211 --> 00:13:49,044
de ce încerci să-l împiedici
să ajungă în boxa martorilor?
232
00:13:49,046 --> 00:13:52,631
Vance e o lipitoare.
Adică, este chiar trist.
233
00:13:52,633 --> 00:13:55,817
Dar dacă vrea să mă defăimeze,
am şi eu multe motive să-l defăimez.
234
00:13:55,819 --> 00:13:57,970
Uzul de droguri,
felul în care tratează femeile.
235
00:13:57,972 --> 00:14:00,039
Unde erai aseară la 21:30?
236
00:14:00,574 --> 00:14:03,559
La «Le Beau Monde».
Să iau cina.
237
00:14:03,561 --> 00:14:07,196
Erai singur la o masă din spate,
unde nu te putea vedea nimeni?
238
00:14:07,198 --> 00:14:11,250
La o masă de două persoane, în faţă,
cu avocatul meu.
239
00:14:11,252 --> 00:14:13,235
- Vorbeşte cu el.
- O să vorbesc.
240
00:14:13,237 --> 00:14:15,070
- Vorbeşte şi cu chelneriţa.
- Şi cu ea.
241
00:14:15,072 --> 00:14:17,338
Şi vorbeşte şi cu şeful,
care era atât de speriat,
242
00:14:17,340 --> 00:14:19,925
încât abia mi-a cerut
o trimitere pentru operaţia mamei sale.
243
00:14:19,927 --> 00:14:22,378
O să fac şi asta, doctore.
244
00:14:22,380 --> 00:14:25,765
Voi ştiţi exact
cum să vă păstraţi mânile curate.
245
00:14:29,603 --> 00:14:33,556
Zău, dle poliţist. E doar iarbă.
E aproape legală, în zilele noastre.
246
00:14:33,558 --> 00:14:36,725
Da, şi tu aproape că nu vei merge
la închisoare.
247
00:14:38,979 --> 00:14:41,979
Lasă-mă să ghicesc, Cruz.
Niciunul dintre ei nu e Justin.
248
00:14:41,983 --> 00:14:45,668
- Poate Holly avea adresa greşită.
- Sau poate ne-a manipulat pe noi.
249
00:14:45,670 --> 00:14:48,954
Reagan, Cruz.
E o captură bună.
250
00:14:48,956 --> 00:14:50,873
Da, am fi dorit să spunem
că am plănuit-o noi.
251
00:14:50,875 --> 00:14:52,992
Am fost trimişi acolo
de o femeie,
252
00:14:52,994 --> 00:14:55,244
să-l căutăm pe fiul ei,
care poate nici nu există.
253
00:14:55,246 --> 00:14:56,662
Sigur vom continua acţiunea,
254
00:14:56,664 --> 00:14:58,297
s-o căutăm şi să obţinem
nişte răspunsuri adevărate.
255
00:14:58,299 --> 00:15:00,166
Tragi tare să promovezi
ca detectiv, Reagan?
256
00:15:00,168 --> 00:15:02,951
Mai mult pentru povestea asta.
Vreau doar să aflu despre ce e vorba.
257
00:15:04,037 --> 00:15:06,555
Foarte bine.
Ţine-mă la curent.
258
00:15:06,557 --> 00:15:08,757
Am înţeles.
259
00:15:16,132 --> 00:15:18,484
O clădire neocupată
pe strada asta?
260
00:15:18,486 --> 00:15:20,802
Unde naiba mergem?
261
00:15:20,804 --> 00:15:23,305
Îţi dai seama
că trebuia să fii acasă acum.
262
00:15:23,307 --> 00:15:27,326
Voi fi acasă destul de curând.
După ce mai iau o sticlă “Pierre Du Fait”.
263
00:15:27,328 --> 00:15:30,613
Negustorul meu îmi păstrează
câteva cutii.
264
00:15:30,615 --> 00:15:33,699
Ar trebui să fie suficient
ca să suport această... mică încarcerare.
265
00:15:33,701 --> 00:15:36,535
Mai ţii minte că aproape ai fost
călcat de o maşină aseară.
266
00:15:36,537 --> 00:15:40,172
Tu ai nevoie de arma ta
ca să-ţi faci meseria.
267
00:15:40,174 --> 00:15:44,043
Noi, artiştii, avem nevoie
de armele noastre.
268
00:15:44,045 --> 00:15:48,714
Poate a mea nu e cea mai sănătoasă cale
de a-mi atinge muza, dar nu contează.
269
00:15:48,716 --> 00:15:53,218
Marvin... vrei să găseşti
un alt drum, te rog?
270
00:15:53,354 --> 00:15:54,904
Încearcă s-o iei pe Madison.
271
00:15:56,039 --> 00:15:58,006
În caz că se-ntâmplă ca cineva
să ştie unde mergem.
272
00:15:58,008 --> 00:16:01,093
Ceea ce, ştiindu-ţi năravul,
sunt sigur că n-ar fi greu de ghicit.
273
00:16:03,697 --> 00:16:05,898
Ştii numele şoferului meu?
274
00:16:05,900 --> 00:16:09,368
Da. Crezi că aş lăsa orice individ
să conducă maşina în care mă aflu
275
00:16:09,370 --> 00:16:10,736
fără să-l verific înainte?
276
00:16:10,738 --> 00:16:14,623
- Deci Marvin a trecut testul.
- Conduce maşina, nu-i aşa?
277
00:16:14,625 --> 00:16:20,246
Tu ai fost adoptat?
Fiindcă Erin e absolut încântătoare.
278
00:16:26,920 --> 00:16:29,938
Holly?
N-am nicio chiriaşă pe nume Holly.
279
00:16:29,940 --> 00:16:32,925
Cam 30 de ani, destul de drăguţă,
oarecum genul hippy.
280
00:16:32,927 --> 00:16:35,394
Poate fi oricare fată
din cartier.
281
00:16:35,396 --> 00:16:40,063
- Vindea bijuterii chiar în faţă.
- Pare să fie Rhonda.
282
00:16:40,067 --> 00:16:44,520
- Şi locuieşte în clădirea asta?
- Nu, dar mereu trebuie s-o gonesc.
283
00:16:44,522 --> 00:16:48,772
Nu vreau ca ţigarile ei cu marijuana
să-mi împută clădirea.
284
00:16:48,776 --> 00:16:53,195
- Rhonda fumează marijuana?
- Mulţi dintre clienţii ei par s-o facă.
285
00:16:53,197 --> 00:16:56,565
Asta e tot ce ştiu.
Pot să termin de măturat?
286
00:16:56,567 --> 00:16:58,617
Da. Mulţumim pentru timpul acordat.
287
00:17:00,787 --> 00:17:02,904
Aşadar, Rhonda, Holly,
cum o chema-o,
288
00:17:02,906 --> 00:17:06,008
ne trimite la o casă cu droguri
şi fumează marijuana chiar ea?
289
00:17:06,010 --> 00:17:08,060
- Simţi o schemă aici?
- Nu ştim asta.
290
00:17:08,062 --> 00:17:10,078
Nu-mi spune că încă mai încerci
s-o inviţi în oraş.
291
00:17:10,080 --> 00:17:12,913
Doar nu vreau s-o condamn,
înainte de a asculta şi versiunea ei.
292
00:17:12,916 --> 00:17:16,385
Acum, vom întreba prin vecini
şi vom vedea dacă o mai ştie şi altcineva.
293
00:17:16,920 --> 00:17:18,604
Sau o putem identifica chiar noi.
294
00:17:18,606 --> 00:17:21,623
Dacă putem lua amprentele ei
de pe colierul pe care ţi l-a dat.
295
00:17:21,625 --> 00:17:23,776
Aşa e.
296
00:17:48,284 --> 00:17:49,935
Ce-i asta?
297
00:17:49,937 --> 00:17:53,856
Preferata ta.
Pastramă de la restaurantul “Woodrow”.
298
00:17:55,041 --> 00:17:57,843
Fereşte-te de greci când fac daruri.
299
00:18:10,657 --> 00:18:14,626
- Nu trebuia să ridic glasul.
- Nu, nu trebuia.
300
00:18:14,628 --> 00:18:18,278
- Am fost deplasat.
- Da, ai fost.
301
00:18:18,282 --> 00:18:21,834
- Şi îmi pare rău.
- Ba nu, nu-ţi pare rău.
302
00:18:21,836 --> 00:18:26,638
- Ba sigur că da.
- Deci crezi că mai pot conduce?
303
00:18:30,877 --> 00:18:33,212
N-am spus asta.
304
00:18:34,514 --> 00:18:37,433
Păi, asta ar trebui să spui.
305
00:18:38,334 --> 00:18:39,935
Ce-i asta?
306
00:18:39,937 --> 00:18:43,005
Un raport de la poliţie,
pe care l-a depus o tânără
307
00:18:43,007 --> 00:18:45,407
care m-a lovit în parcare.
308
00:18:48,561 --> 00:18:51,780
- Ea a depus raportul?
- Da.
309
00:18:51,782 --> 00:18:54,566
Întârzia la cursuri,
dar şi-a notat numărul maşinii mele
310
00:18:54,568 --> 00:18:56,985
şi a depus raportul azi-dimineaţă.
311
00:18:58,020 --> 00:19:00,072
Mă bucur să aud asta.
312
00:19:07,213 --> 00:19:14,599
Tată...
doar ţine cont de asta.
313
00:19:14,672 --> 00:19:20,342
Au fost alte vremuri
şi cine ştie câte altele ne lipsesc.
314
00:19:21,811 --> 00:19:26,231
- Doar spuneam...
- Francis...
315
00:19:26,233 --> 00:19:30,853
Tu eşti un tată minunat
şi un şef al naibii de bun,
316
00:19:30,855 --> 00:19:35,908
dar, pentru mine,
nu eşti nici una, nici alta.
317
00:19:35,910 --> 00:19:39,845
Eu decid când e timpul, nu tu.
318
00:19:45,568 --> 00:19:47,853
Ia-i băutura
şi hai să mergem.
319
00:19:51,875 --> 00:19:54,293
Bună, iubito.
Cum e la muncă?
320
00:19:54,295 --> 00:20:00,048
Păi, nici măcar n-am ajuns la muncă,
pentru că maşina a luat foc, Danny.
321
00:20:00,050 --> 00:20:01,750
Cum?
322
00:20:01,752 --> 00:20:05,237
Da, cred că acel zgomot ciudat era...
trebuie să fi fost ceva electric
323
00:20:05,239 --> 00:20:08,339
pentru că bordul a început
să scoată fum
324
00:20:08,341 --> 00:20:12,060
şi apoi... pur şi simplu...
totul a fost cuprins de flăcări.
325
00:20:12,062 --> 00:20:16,448
- Tu eşti teafără?
- Da, sunt bine. Dar maşina e pe moarte.
326
00:20:16,450 --> 00:20:19,735
Îmi pare foarte rău
că nu m-am ocupat de ea.
327
00:20:19,737 --> 00:20:21,403
Ce-o să facem, Danny?
328
00:20:21,405 --> 00:20:23,872
Nu ştiu. Ţi-am zis
c-o să găsesc eu o soluţie.
329
00:20:23,874 --> 00:20:27,209
Avem doi copii, două slujbe.
Ne trebuie două maşini.
330
00:20:27,211 --> 00:20:30,662
Da, ştiu, scumpo,
dar nu pot scoate bani din aer.
331
00:20:30,664 --> 00:20:34,583
- Am zis că o să mă ocup de asta.
- Ştiu.
332
00:20:34,585 --> 00:20:38,604
Trebuie să...
Trebuie să închid, bine?
333
00:20:45,895 --> 00:20:47,529
Vance, jos!
334
00:20:48,731 --> 00:20:49,965
Atenţie!
335
00:20:58,274 --> 00:21:02,576
Eşti teafăr?
Ridică-te. Eşti rănit?
336
00:21:02,580 --> 00:21:05,080
- Nu.
- Bine. În regulă.
337
00:21:05,082 --> 00:21:08,667
- Cum naiba ne-au găsit?
- Nu ştiu.
338
00:21:12,839 --> 00:21:14,656
Ticălosul.
339
00:21:15,825 --> 00:21:17,092
GPS.
340
00:21:17,094 --> 00:21:21,546
Ăla pe care l-a angajat dr Greenfield
să te omoare nu va renunţa prea curând.
341
00:21:27,280 --> 00:21:30,499
- Pare destul de zguduit.
- Bun. Poate se va învăţa minte.
342
00:21:30,501 --> 00:21:32,534
Ai aflat ceva despre motocicletă?
343
00:21:32,536 --> 00:21:36,388
Da, o patrulă a găsit-o deja...
abandonată şi curăţată, la fel ca maşina.
344
00:21:36,390 --> 00:21:38,006
Desigur, toate astea nu s-ar fi întâmplat
345
00:21:38,008 --> 00:21:40,592
dacă l-ai fi ţinut pe Vance
departe de stradă, cum te rugasem.
346
00:21:40,594 --> 00:21:42,727
Am încercat.
Dar tipul parcă ar avea doi ani.
347
00:21:42,730 --> 00:21:45,531
Uită-te la el.
Îmi zice că eu nu sunt şeful lui.
348
00:21:45,533 --> 00:21:49,784
Danny, am nevoie de el în viaţă,
luni dimineaţă, la Marele Juriu.
349
00:21:50,603 --> 00:21:53,305
- Poţi să-l duci acasă şi să-l ţii acolo?
- Da, aşa voi face, bine?
350
00:21:53,307 --> 00:21:55,223
Mersi că ai trecut pe-aici, surioară.
351
00:21:56,309 --> 00:21:57,860
Vance, să mergem.
352
00:22:08,437 --> 00:22:09,905
Bine aţi venit acasă, dle Bradley.
353
00:22:09,907 --> 00:22:11,707
- Totul e în regulă?
- Totul e minunat.
354
00:22:11,709 --> 00:22:13,876
Stai în colţ, te rog.
355
00:22:17,213 --> 00:22:21,616
- Cum reuşeşti asta, Reagan?
- Ce anume, să fiu aşa elegant?
356
00:22:21,618 --> 00:22:23,836
Să sari în faţa gloanţelor.
357
00:22:23,838 --> 00:22:26,338
Să salvezi viaţa unor oameni
pe care abia îi cunoşti.
358
00:22:26,340 --> 00:22:27,825
E meseria mea.
359
00:22:27,827 --> 00:22:31,643
Încă încerc să înţeleg cum ai reuşit tu
să ajungi ca cineva să vrea să te ucidă.
360
00:22:31,645 --> 00:22:35,997
Asta e. N-au reuşit
să mă omoare, datorită ţie.
361
00:22:35,999 --> 00:22:39,067
Dacă te gândeşti să mă îmbrăţişezi,
n-o face, te rog.
362
00:22:39,069 --> 00:22:42,354
Mai sunt încă două zile
până vei scăpa şi vei fi în siguranţă.
363
00:22:42,356 --> 00:22:44,789
Şi chiar şi atunci,
să nu mă îmbrăţişezi.
364
00:22:47,243 --> 00:22:49,411
În regulă.
365
00:23:04,994 --> 00:23:08,864
- Bună, Danny. Care-i treaba?
- Bună, scumpo.
366
00:23:08,866 --> 00:23:12,684
Voiam să-mi cer scuze.
Am fost deplasat mai devreme.
367
00:23:12,686 --> 00:23:16,955
Nu-i nevoie, Danny.
Zău, n-am nimic.
368
00:23:16,957 --> 00:23:23,061
Bine. Mă mai gândeam că aş putea
să fac nişte ture suplimentare când pot.
369
00:23:23,063 --> 00:23:26,130
- Ştii, noaptea, în weekend...
- Şi să nu mai vezi băieţii deloc?
370
00:23:26,133 --> 00:23:28,652
Doar până-ţi fac rost de maşină.
371
00:23:28,654 --> 00:23:32,955
Trevinos, din capătul străzii,
nu aveau o camionetă veche în garaj?
372
00:23:32,957 --> 00:23:35,457
Poate o putem fura de la ei
pentru câteva zile.
373
00:23:36,659 --> 00:23:38,210
Da, e o idee bună.
374
00:23:38,212 --> 00:23:42,530
- O să-i sun dimineaţă. Toate trei.
- În regulă.
375
00:23:44,151 --> 00:23:46,635
- Alarma tocmai a fost dezactivată.
- Danny, aştepţi pe cineva?
376
00:23:46,637 --> 00:23:48,670
În niciun caz un prieten.
Trebuie să închid.
377
00:23:58,816 --> 00:24:00,215
- Cine naiba eşti?
- Vance!
378
00:24:00,217 --> 00:24:01,733
- Am întrebat cine naiba eşti.
- Vance!
379
00:24:01,735 --> 00:24:03,218
Stai, stai, Reagan.
380
00:24:03,220 --> 00:24:05,821
- Vance!
- Reagan, o cunosc.
381
00:24:05,823 --> 00:24:12,828
Iubito, eşti bine?
O cheamă Lizzy Hughes. E soţia mea.
382
00:24:12,830 --> 00:24:15,013
Credeam c-ai zis
că e plecată din oraş.
383
00:24:15,015 --> 00:24:17,666
Trebuia să fie la Berlin.
Iubito, de ce eşti acasă?
384
00:24:17,668 --> 00:24:19,067
M-am simţit singură.
385
00:24:19,069 --> 00:24:23,571
Azi, m-am... gândit să zbor înapoi
şi să-ţi fac o surpriză.
386
00:24:24,507 --> 00:24:27,559
- Ce ai păţit?
- E... o poveste lungă.
387
00:24:27,561 --> 00:24:29,261
Vino. O să-ţi povestesc.
388
00:24:41,507 --> 00:24:45,611
- O altă zi, un alt dolar, nu, Rhonda?
- Bună, dar mă cheamă Holly.
389
00:24:45,613 --> 00:24:49,663
Ba eşti Rhonda... Lynne Watson.
Fostă deţinută la Rikers Island.
390
00:24:49,666 --> 00:24:51,600
Două condamnări pentru posesie
şi vânzare de marijuana.
391
00:24:51,602 --> 00:24:55,503
De ce nu ne arăţi ce ai, de fapt,
în cutia cu bijuterii?
392
00:25:05,131 --> 00:25:06,765
Tot cu vechile tale trucuri.
393
00:25:06,767 --> 00:25:09,418
- Vă rog, lăsaţi-mă să vă explic.
- Ce să explici?
394
00:25:09,420 --> 00:25:12,787
Ai făcut cu ochiul,
ai jucat rolul fetei simpatice.
395
00:25:12,789 --> 00:25:15,089
Da, ne-ai spus povestea înduioşătoare
despre un fiu imaginar,
396
00:25:15,091 --> 00:25:19,478
- ca să te scăpăm de concurenţă.
- Bine, am făcut-o... Am greşit...
397
00:25:19,480 --> 00:25:22,097
Dar chiar am un fiu
pe nume Justin.
398
00:25:22,099 --> 00:25:24,900
Exact, şi călăreşte
un inorog fermecat în cer.
399
00:25:24,902 --> 00:25:26,451
- Hai, mâinile la spate.
- Nu, nu.
400
00:25:26,476 --> 00:25:28,803
- Eşti arestată.
- Îmi cer scuze...
401
00:25:28,805 --> 00:25:32,307
Îţi dai seama că voi doi vă certaţi
mai mult decât mine şi mama.
402
00:25:32,309 --> 00:25:35,811
Asta pentru că mama ta
nu e nătângă ca tatăl ei.
403
00:25:35,813 --> 00:25:39,581
- Ai cunoscut-o pe mama?
- Bine, poate că e.
404
00:25:39,583 --> 00:25:41,649
- Un pic.
- Sau foarte mult.
405
00:25:41,651 --> 00:25:45,937
Nu e doar încăpăţânat.
Dar nici nu ascultă de raţiune.
406
00:25:45,939 --> 00:25:47,422
Am auzit că asta e ereditar.
407
00:25:47,424 --> 00:25:50,426
- Păi, nu uita din coasta cui te tragi.
- A mamei.
408
00:25:50,427 --> 00:25:54,262
El a fost aşa de când era mic.
Când avea patru ani,
409
00:25:54,264 --> 00:25:57,316
s-a autonumit superintendent
al lăzii cu nisip.
410
00:25:57,318 --> 00:26:00,602
Cred că acum ar trebui
să vorbeşti cu el.
411
00:26:00,604 --> 00:26:04,589
- Să-i împărtăşeşti sentimentele.
- Îmi ştie sentimentele.
412
00:26:04,591 --> 00:26:09,024
Nu ştiu de ce nu iau chiar eu cheile
şi să scot plăcuţele de la maşină.
413
00:26:09,026 --> 00:26:10,862
- Nu poţi face asta
- De ce nu?
414
00:26:10,864 --> 00:26:13,281
Pentru că e maşina mea
şi e viaţa mea.
415
00:26:13,283 --> 00:26:16,351
Exact asta îi spun şi eu mamei.
416
00:26:16,353 --> 00:26:19,654
- Şi ascultă?
- Niciodată.
417
00:26:20,823 --> 00:26:25,310
Dar, uneori, îţi face bine
să spui ce ai pe suflet.
418
00:26:25,312 --> 00:26:28,429
Îmi pare rău, dar mie-mi place
să păstrez lucrurile în suflet,
419
00:26:28,431 --> 00:26:31,615
acolo unde le e locul.
Dă-mi sarea, te rog.
420
00:26:31,617 --> 00:26:33,201
Fii tu persoana matură.
421
00:26:33,203 --> 00:26:37,071
- Du-te şi vorbeşte cu el.
- Am făcut-o deja... de două ori.
422
00:26:37,073 --> 00:26:39,173
Nu vrea să mă asculte.
423
00:26:39,926 --> 00:26:42,410
Păi, cineva trebuie să vorbească cu el.
424
00:26:43,045 --> 00:26:44,896
Da, aşa este.
425
00:26:47,100 --> 00:26:51,586
- Nu. Nu, eu...
- Scumpo, pe tine te ascultă.
426
00:26:51,588 --> 00:26:54,988
Ce cravată să poarte şi cu ce costum,
sau ce să le ia copiilor de Crăciun.
427
00:26:54,991 --> 00:26:58,560
- Nu despre asta.
- E singurul tău bunic.
428
00:26:59,195 --> 00:27:02,063
Vinovăţie?
La asta s-a ajuns?
429
00:27:12,258 --> 00:27:14,092
O să mă gândesc la asta.
430
00:27:24,221 --> 00:27:26,104
Credeam că ţi-am spus
să stai înăuntru.
431
00:27:26,106 --> 00:27:30,358
- Te expui aici afară.
- Înnebuneam înăuntru.
432
00:27:31,043 --> 00:27:32,978
Nu crezi că ai băut deja cam mult?
433
00:27:32,980 --> 00:27:35,347
E al patrulea pahar
de când ai luat prânzul.
434
00:27:38,234 --> 00:27:39,601
Bine.
435
00:27:40,536 --> 00:27:42,704
Mă duc înăuntru.
436
00:27:44,056 --> 00:27:46,157
Ar trebui să lucrezi pentru mine,
Reagan.
437
00:27:46,159 --> 00:27:48,159
Credeam că asta fac.
438
00:27:49,462 --> 00:27:52,030
Permanent.
Consultant pentru pază.
439
00:27:52,032 --> 00:27:56,585
- Tu faci fotografii, Vance.
- Şi sunt plătit al naibii de mult.
440
00:27:56,587 --> 00:27:59,437
Ce am în portofel ar putea administra
o ţară din lumea a treia.
441
00:27:59,439 --> 00:28:03,058
În plus, finanţez acţiuni de caritate.
Proiecte filantropice în toată lumea.
442
00:28:03,060 --> 00:28:06,561
- Haide...
- Uite, nu sunt cel mai deştept din lume,
443
00:28:06,563 --> 00:28:10,297
dar sunt suficient de deştept să văd
că ai abilităţi şi puteri
444
00:28:10,299 --> 00:28:12,217
pe care eu nu le am.
445
00:28:12,785 --> 00:28:17,672
Adică, eşti o pacoste...
dar cred că ne putem distra.
446
00:28:19,075 --> 00:28:20,876
Mersi, dar am deja o slujbă.
447
00:28:20,778 --> 00:28:23,144
Oricât ţi-ar plăti NYPD,
eu îţi voi de trei ori mai mult.
448
00:28:23,146 --> 00:28:25,980
- Nu despre asta e vorba.
- De patru ori.
449
00:28:25,982 --> 00:28:29,751
- Şi asigurare de sănătate şi pensie.
- Am o familie, Vance.
450
00:28:29,753 --> 00:28:34,339
Şi eu am un avion Embraer Phenom.
Zboară cu 800 km pe oră.
451
00:28:34,341 --> 00:28:39,094
Te pot aduce de oriunde înapoi la familie
în cel mai scurt timp.
452
00:28:53,226 --> 00:28:57,629
Nicky, spune-i bunicului tău
să-mi dea sarea.
453
00:28:59,815 --> 00:29:02,984
Bunicule, poţi să dai sarea, te rog?
454
00:29:08,541 --> 00:29:11,359
Ai jucat cât ai putut de bine
la meciul de azi, Jack.
455
00:29:11,361 --> 00:29:13,912
Da, şi e la fel de important
ca şi când ai câştiga.
456
00:29:13,914 --> 00:29:15,981
Da, a fost o pierdere grea, puştiule.
457
00:29:15,983 --> 00:29:18,083
Nu există pierderi uşoare,
nu-i aşa, tată?
458
00:29:18,085 --> 00:29:21,219
Da, ai dreptate, copile.
Dar ai pierdut din cauza mea.
459
00:29:21,221 --> 00:29:23,338
N-am mai exersat cu tine
de multe zile. Îmi pare rău.
460
00:29:23,340 --> 00:29:25,957
De fapt, cred că e vina mea, Jack.
461
00:29:25,959 --> 00:29:28,209
L-am rugat pe tatăl tău
să mă ajute săptămâna asta.
462
00:29:28,211 --> 00:29:32,397
- I-am spus despre situaţia noastră.
- Eşti gravidă?
463
00:29:32,399 --> 00:29:35,634
- Cum?
- Bunicule!
464
00:29:35,636 --> 00:29:37,619
- Vom avea un copil?
- Da!
465
00:29:37,621 --> 00:29:39,688
- Da!
- Nu. Nu.
466
00:29:39,690 --> 00:29:43,224
Pe vremea mea,
asta numeam o “situaţie”.
467
00:29:44,393 --> 00:29:46,528
Nimeni nu va avea un copil.
468
00:29:46,530 --> 00:29:50,398
- Fac un ciubuc discret.
- Cum adică “ciubuc”?
469
00:29:50,400 --> 00:29:54,252
E atunci când faci o muncă suplimentară
ca să mai câştigi nişte bani.
470
00:29:54,254 --> 00:29:55,854
Avem nevoie de mai mulţi bani?
471
00:29:57,007 --> 00:29:58,790
Am aflat că se apropie
ziua de naştere a cuiva.
472
00:29:58,792 --> 00:29:59,958
- Da.
- Da, Jack.
473
00:29:59,960 --> 00:30:02,177
Da! Aşa e.
474
00:30:02,179 --> 00:30:06,181
Totul va fi bine, în regulă?
Totul e sub control, oameni buni.
475
00:30:07,016 --> 00:30:11,469
- Ai tu ceva în minte.
- Da, chiar am ceva în minte.
476
00:30:11,471 --> 00:30:16,658
Tipul ăsta, Vance, pentru care Erin
mi-a dat o misiune, mi-a oferit o slujbă.
477
00:30:16,660 --> 00:30:18,543
- Cum?
- Fugi de-aici.
478
00:30:18,545 --> 00:30:20,345
Nu-mi place cum sună asta.
479
00:30:20,347 --> 00:30:22,129
- Tată...
- “Tată” ce?
480
00:30:22,915 --> 00:30:24,032
Ce fel de slujbă?
481
00:30:24,034 --> 00:30:27,418
O slujbă unde aş câştiga
de patru ori mai mult decât acum.
482
00:30:28,288 --> 00:30:30,155
E bine, unchiule Danny.
483
00:30:30,157 --> 00:30:33,375
Da, e bine.
Foarte bine.
484
00:30:33,377 --> 00:30:34,442
Stai un pic.
485
00:30:34,444 --> 00:30:36,411
Chiar te gândeşti la aşa ceva?
486
00:30:36,413 --> 00:30:38,413
Noi doar... luăm ideea în considerare.
487
00:30:38,415 --> 00:30:41,216
Adică, aş fi idiot
dacă nu aş face-o, nu?
488
00:30:42,969 --> 00:30:45,754
Atunci fii idiot...
un idiot fericit.
489
00:30:45,756 --> 00:30:48,206
Despre ce vorbeşti, Danny?
490
00:30:48,208 --> 00:30:53,361
Spun doar că poate asta ar trebui să fac.
Aş rezolva problemele cu banii.
491
00:30:53,363 --> 00:30:54,896
Nu-i aşa, scumpo?
492
00:30:57,299 --> 00:30:59,333
Frank?
493
00:31:00,803 --> 00:31:04,172
- E decizia ta, fiule.
- Exact!
494
00:31:11,782 --> 00:31:13,948
A fost amuzant.
495
00:31:15,568 --> 00:31:20,187
Aşadar, acum, că toată familia a aflat
despre noua ta slujbă, ce-ai de gând?
496
00:31:20,189 --> 00:31:22,757
Nu e evident?
497
00:31:28,014 --> 00:31:30,031
Ce este, Vance?
498
00:31:30,033 --> 00:31:32,817
Se-ntămplă ceva rău cu poliţistul
care-ţi ţine locul.
499
00:31:32,819 --> 00:31:34,386
Cum adică “rău”?
500
00:31:34,388 --> 00:31:37,789
Şi-a pierdut cunoştinţa.
Parcă ar fi drogat.
501
00:31:37,791 --> 00:31:40,675
- A mâncat sau a băut ceva?
- Nu ştiu.
502
00:31:40,677 --> 00:31:42,944
Lizzy i-a dat
nişte suc de portocale, dar...
503
00:31:42,946 --> 00:31:44,278
Unde e Lizzy acum?
504
00:31:44,280 --> 00:31:47,315
Ia cina cu un comerciant de artă.
A plecat acum vreo zece minute.
505
00:31:47,317 --> 00:31:50,350
Bine, Vance, ascultă-mă.
Va trebui să iei pistolul lui Jenkins
506
00:31:50,354 --> 00:31:51,553
şi să-l ţii bine.
507
00:31:51,555 --> 00:31:54,188
Are un glonţ pe ţeavă,
dar să nu pui degetul pe trăgaci.
508
00:31:54,190 --> 00:31:57,008
Dar, dacă intră cineva pe uşă
în afară de mine, tragi, pricepi?
509
00:31:57,010 --> 00:31:59,744
- Reagan, ce se petrece?
- Vin imediat.
510
00:31:59,746 --> 00:32:03,863
- E totul în regulă?
- Nu. Deloc.
511
00:32:14,320 --> 00:32:16,654
A urcat cineva în apartamentul lui Vance
în seara asta?
512
00:32:16,656 --> 00:32:18,856
Tocmai a urcat un meşter.
Soţia dlui Bradley a anunţat
513
00:32:18,858 --> 00:32:20,475
că s-a defectat
maşina de spălat vase.
514
00:32:20,477 --> 00:32:22,610
Un grup de poliţişti va intra curând
pe uşa aia.
515
00:32:22,612 --> 00:32:24,778
Când vor sosi, trimite-i sus imediat.
516
00:32:52,691 --> 00:32:54,942
Ce-ar fi să laşi arma jos, Vance?
517
00:32:56,645 --> 00:32:58,345
Pune arma jos.
518
00:33:03,685 --> 00:33:07,521
A funcţionat.
Exact cum ai zis.
519
00:33:07,523 --> 00:33:09,374
Da, aşa e.
520
00:33:11,210 --> 00:33:14,045
N-am omorât niciodată pe nimeni.
521
00:33:14,047 --> 00:33:16,329
E în regulă.
Ai făcut bine.
522
00:33:16,332 --> 00:33:18,532
A intrat direct aici.
523
00:33:21,670 --> 00:33:25,171
- A ştiut codul.
- Da.
524
00:33:25,258 --> 00:33:28,676
Acum trebuie s-o găsesc pe femeia
care i l-a dat.
525
00:33:50,233 --> 00:33:53,084
- Încă nu-mi vine să cred.
- Păi, să crezi.
526
00:33:53,086 --> 00:33:57,255
A spus totul... cum l-a angajat pe ucigaş,
cum s-a panicat şi a zburat înapoi
527
00:33:57,257 --> 00:34:00,425
- când maşina nu te-a omorât.
- Dar e soţia mea.
528
00:34:00,427 --> 00:34:03,577
Da, păi, ai început să-ţi împarţi
milioanele precum Moş Crăciun.
529
00:34:03,579 --> 00:34:05,062
Nu cred că i-a plăcut prea mult.
530
00:34:05,064 --> 00:34:08,182
N-o lua la modul personal,
dar nu e prima oară
531
00:34:08,184 --> 00:34:10,618
când văd pe cineva pierzându-şi minţile
din cauza banilor.
532
00:34:10,620 --> 00:34:14,138
Stai jos.
Trebuie să-ţi iau o declaraţie.
533
00:34:17,727 --> 00:34:21,145
Uite, Vance, tu nu eşti un băiat rău.
534
00:34:21,147 --> 00:34:25,216
Mărturia ta va duce la condamnarea
lui Greenfield de către Marele Juriu,
535
00:34:25,218 --> 00:34:27,801
iar eu am făcut azi două arestări,
datorită ţie.
536
00:34:27,803 --> 00:34:29,454
Mă faci să apar ca o vedetă rock.
537
00:34:29,456 --> 00:34:31,806
Nu ştiu cum am putut să fiu
atât de orb.
538
00:34:31,808 --> 00:34:34,708
Aşa se spune că e iubirea.
539
00:34:43,001 --> 00:34:46,119
Încă un motiv pentru care vreau
să-mi păzeşti spatele.
540
00:34:46,121 --> 00:34:50,057
Reagan, lucrează pentru mine.
541
00:34:50,059 --> 00:34:52,810
De fapt, plec la Saint Bart's mâine.
542
00:34:52,812 --> 00:34:56,482
Pornesc avionul, tu îţi faci bagajele
şi pornim la drum.
543
00:34:57,484 --> 00:34:59,400
Saint Bart's, da?
544
00:35:03,572 --> 00:35:06,824
Chiar apreciez mult oferta ta, Vance,
545
00:35:06,826 --> 00:35:09,911
dar există o sută de poliţişti
care pot face munca asta.
546
00:35:09,913 --> 00:35:11,946
Locul meu e aici şi asta fac.
547
00:35:13,949 --> 00:35:15,199
Haide.
548
00:35:15,201 --> 00:35:18,369
Te-am învăţat cum să tragi cu arma.
Jumătate din treabă e făcută.
549
00:35:26,411 --> 00:35:30,014
- Bună, bunicule.
- Bună, frumoaso.
550
00:35:33,769 --> 00:35:36,971
- Unde-i tata?
- Cine?
551
00:35:38,807 --> 00:35:41,092
Vrei să vii cu mine, te rog?
552
00:35:50,786 --> 00:35:54,854
- Tată?
- Scumpo.
553
00:35:56,225 --> 00:36:00,461
- Vă las singuri să discutaţi.
- Nu. Trebuie să stăm de vorbă.
554
00:36:00,463 --> 00:36:03,364
- Nu am nimic de spus.
- Aşteaptă un pic.
555
00:36:03,366 --> 00:36:06,033
Înainte să spui ceva,
ascultă-mă cu atenţie.
556
00:36:19,214 --> 00:36:23,651
Bunicule...
încă de când ai pus acel inel
557
00:36:23,653 --> 00:36:26,954
pe degetul bunicii,
tu ai vegheat asupra acestei familii
558
00:36:26,956 --> 00:36:31,025
cu dragoste necondiţionată
şi devotament neclintit.
559
00:36:31,027 --> 00:36:34,112
Ne-ai dat fiecăruia dintre noi
560
00:36:34,114 --> 00:36:36,597
libertatea de a ne găsi
propriul drum în viaţă
561
00:36:36,599 --> 00:36:39,734
şi ne-ai lăsat să facem
propriile noastre greşeli,
562
00:36:39,736 --> 00:36:45,506
dar erai acolo ca să ne prinzi,
înainte de a cădea prea rău.
563
00:36:46,775 --> 00:36:51,578
Suntem cine suntem azi
datorită ţie.
564
00:36:51,580 --> 00:36:53,947
Toţi am învăţat de la cel mai bun.
565
00:36:55,083 --> 00:36:59,354
Şi ne-ai învăţat că, iubind pe cineva,
566
00:36:59,356 --> 00:37:03,757
uneori înseamnă să-i ceri să facă ceva
ce el crede că e imposibil.
567
00:37:12,818 --> 00:37:17,521
Tată...
tu eşti Mickey Mantle al meu.
568
00:37:19,658 --> 00:37:22,376
Ultimul lucru din lume
pe care vreau să-l fac
569
00:37:22,378 --> 00:37:25,579
e să spun că ai depăşit
o etapă din viaţă.
570
00:37:30,952 --> 00:37:32,754
Dar te iubesc...
571
00:37:33,756 --> 00:37:36,991
şi vreau să te mai am prin preajmă
încă mult timp.
572
00:37:39,811 --> 00:37:43,230
Aşadar, îţi cer:
573
00:37:43,232 --> 00:37:46,200
Vrei să-mi dai cheile, te rog?
574
00:37:50,657 --> 00:37:52,106
Nu pot.
575
00:37:57,329 --> 00:37:59,413
Pentru că deja i le-am dat Lindei.
576
00:38:00,365 --> 00:38:02,583
- Lindei?
- Şi lui Danny.
577
00:38:02,585 --> 00:38:06,003
Cheile, actele maşinii,
tot ce trebuie.
578
00:38:06,005 --> 00:38:09,955
- Pentru că maşina lor a sucombat.
- Exact.
579
00:38:11,843 --> 00:38:14,679
Păi, nu,
nu e în întregime adevărat.
580
00:38:17,433 --> 00:38:20,518
Adevărul e că...
581
00:38:20,520 --> 00:38:24,138
Francis, nu a fost depus
niciun raport la poliţie.
582
00:38:24,140 --> 00:38:30,277
Jimmy Conway e la secţia 86.
El mi-a făcut rost de raport.
583
00:38:30,279 --> 00:38:33,531
Eu mi-am lovit iar bara de protecţie
când ieşeam cu spatele din garaj.
584
00:38:37,903 --> 00:38:40,321
Ai avut vreun motiv anume
585
00:38:40,323 --> 00:38:43,074
pentru care nu ne-ai spus asta
de când ai intrat aici?
586
00:38:43,076 --> 00:38:45,192
N-ai auzit-o?
Mi-a zis să nu scot o vorbă.
587
00:38:45,194 --> 00:38:47,545
Da, dar nu te-a deranjat
să ne vezi transpirând un pic.
588
00:38:47,547 --> 00:38:49,863
Exact. Merit mai mult
decât un pic de transpiraţie...
589
00:38:49,865 --> 00:38:51,598
Gata, tăceţi din gură!
590
00:38:52,250 --> 00:38:54,268
Amândoi.
591
00:38:54,270 --> 00:38:58,589
Bunicule, îmbrăţişează-mă.
592
00:39:13,405 --> 00:39:15,272
Tată.
593
00:40:10,089 --> 00:40:15,089
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
www.niftyteam.ro
50894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.