All language subtitles for Blue Bloods S03E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,120 --> 00:00:08,748 Cum adic�: "cauz� nedeterminat�"? E un omor! 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,316 �tii ceva, singurul lucru nedeterminat 3 00:00:10,318 --> 00:00:12,318 e cum ai ob�inut slujba asta, �n primul r�nd. 4 00:00:12,320 --> 00:00:15,038 - Da, exact. - Iar ��i faci prieteni, Reagan? 5 00:00:15,040 --> 00:00:16,773 - Sergente... - Nu te a�eza, s� mergem. 6 00:00:16,775 --> 00:00:18,474 Avem focuri de arm� pe strada 118 col� cu Broadway. 7 00:00:18,476 --> 00:00:21,544 - Posibil, o reglare de conturi. - Fac echip� cu tine? Ce-i cu Mac? 8 00:00:21,546 --> 00:00:24,530 Depune m�rturie �n procesul Adamo, �n urm�toarele dou� zile. 9 00:00:24,532 --> 00:00:26,532 De ce nu mi-au cerut mie s� depun m�rturie? 10 00:00:26,534 --> 00:00:29,502 Poate are leg�tur� cu afirma�ia ap�r�rii c� ai fi intimidat un suspect 11 00:00:29,504 --> 00:00:32,705 - ca s� fac� o m�rturisire fals�. - A�a am f�cut? 12 00:00:32,707 --> 00:00:34,474 Trebuie s�-�i perfec�ionezi aptitudinile de comunicare. 13 00:00:34,476 --> 00:00:35,925 Da? 14 00:00:39,598 --> 00:00:42,032 - Bun�, cum merge cazul t�u? - Am c�tigat. 15 00:00:42,034 --> 00:00:43,933 - Felicit�ri! - Mul�umesc. 16 00:00:43,935 --> 00:00:46,285 �i care-i palmaresul t�u pe anul �sta, p�n� acum? 17 00:00:46,287 --> 00:00:49,589 12 condamn�ri �i o eroare judiciar�. 18 00:00:51,326 --> 00:00:52,758 Ce anume crezi c� te face at�t de bun�? 19 00:00:52,760 --> 00:00:55,360 - Nu �tiu. - Practica? 20 00:00:55,363 --> 00:00:58,731 Da, cu siguran�� c� am progresat, cu c�t am avut mai multe procese. 21 00:00:58,733 --> 00:01:02,835 Cum ar fi... condusul ma�inii. 22 00:01:03,037 --> 00:01:06,873 �tii, cu c�t exersezi mai mult, cu at�t vei fi un �ofer mai bun. 23 00:01:07,925 --> 00:01:12,144 Nicky, �mi pare r�u c� n-am mai exersat cu tine, 24 00:01:12,146 --> 00:01:15,248 - dar avem timp suficient. - Continui s� spui asta. 25 00:01:15,250 --> 00:01:18,933 - Avem mai mult de o lun�. - Nu, mai pu�in de at�t. 26 00:01:18,937 --> 00:01:21,554 Bine, dar nu te ia tat�l t�u s� conduci �n weekendul �sta? 27 00:01:21,556 --> 00:01:25,275 - Nu, el pleac� acum. - Sigur c� da. 28 00:01:25,277 --> 00:01:27,010 Poate c� nu vrei s� conduc, pur �i simplu. 29 00:01:27,012 --> 00:01:28,928 Nu e drept. 30 00:01:28,930 --> 00:01:32,781 Nu, mam�, nu e drept c� ar trebui s� dau examenul de conducere 31 00:01:32,783 --> 00:01:35,485 �i n-o s� am nicio �ans� s�-l iau, �ntruc�t ai zis c� o s� m� �nve�i 32 00:01:35,487 --> 00:01:37,770 �i nu m-ai dus nici m�car o dat�. 33 00:01:43,410 --> 00:01:45,411 Spune-mi c� nu e el victima �mpu�c�turii. 34 00:01:45,413 --> 00:01:49,032 - Devon Williams, zece ani. - Care-i povestea? 35 00:01:49,034 --> 00:01:52,102 Are o ran� �mpu�cat� �n um�r. E �n �oc. A pierdut mult s�nge. 36 00:01:52,104 --> 00:01:53,970 - Unde-l duce�i? - La spitalul St. Vic. 37 00:01:53,972 --> 00:01:56,289 - Unde sunt p�rin�ii lui? - Mama lui e acolo. 38 00:01:56,291 --> 00:01:57,674 Doamn�, sunt detectivul Reagan. 39 00:01:57,676 --> 00:02:01,261 Ave�i vreo idee cine i-a f�cut asta b�iatului dvs? 40 00:02:01,263 --> 00:02:03,897 Doamn�, v� rog, orice ne spune�i ne poate ajuta. 41 00:02:03,899 --> 00:02:06,432 Nu v� pot ajuta fiul dac� nu m� ajuta�i, pricepe�i? 42 00:02:06,434 --> 00:02:07,901 Pute�i s�-mi spune�i ceva? 43 00:02:07,903 --> 00:02:11,905 Nu �tiu. 44 00:02:11,907 --> 00:02:14,639 Ia-o �n ambulan��, bine? D�-i drumul. 45 00:02:14,642 --> 00:02:17,160 O s� afl�m cine a f�cut asta. 46 00:02:22,166 --> 00:02:24,950 A v�zut cineva ce s-a �nt�mplat? 47 00:02:26,505 --> 00:02:29,455 Nimeni n-a v�zut nimic? 48 00:02:30,509 --> 00:02:32,158 Hei, tu! 49 00:02:32,160 --> 00:02:34,059 Haide�i, un pu�ti de zece ani e �mpu�cat aici 50 00:02:34,061 --> 00:02:36,763 �i nimeni n-a v�zut ce s-a �nt�mplat? Dar tu? 51 00:02:36,765 --> 00:02:38,598 Pleac� din fa�a mea! 52 00:02:38,600 --> 00:02:41,100 Danny, Danny, haide, Danny! 53 00:02:42,720 --> 00:02:45,471 Mi�ca�i-v�! 54 00:02:48,859 --> 00:02:50,109 Te sim�i bine, Reagan? 55 00:02:50,111 --> 00:02:53,512 Cine naiba �mpu�c� un copil de zece ani? 56 00:02:53,514 --> 00:02:58,117 Se spune c� New York e un ora� dur. 57 00:02:58,119 --> 00:03:02,355 Dar e �i un loc unde visurile devin realitate. 58 00:03:02,357 --> 00:03:04,390 Ora�ul nostru a fost construit de imigran�i 59 00:03:04,392 --> 00:03:07,910 care au venit aici doar cu dorin�a de a avea o via�� mai bun� 60 00:03:07,912 --> 00:03:12,865 �i o cu mare dispozi�ie de a munci din greu pentru asta. 61 00:03:12,867 --> 00:03:18,221 New York a apreciat �ntotdeauna muzica �i cultura, 62 00:03:18,223 --> 00:03:20,173 iar muzicienii din aceast� sear� 63 00:03:20,175 --> 00:03:22,759 sunt printre cei mai buni din toat� lumea, �n domeniul lor. 64 00:03:22,761 --> 00:03:26,896 De aceea cred c� este foarte potrivit ca ultima lor oprire 65 00:03:26,898 --> 00:03:31,200 �n cadrul turneului lor din America... s� fie la New York. 66 00:03:31,302 --> 00:03:32,819 Bine a�i venit! 67 00:03:39,893 --> 00:03:41,894 A fost minunat, Frank, ca de obicei. 68 00:03:41,896 --> 00:03:43,663 ��i mul�umesc mult c� faci asta pentru mine. 69 00:03:43,665 --> 00:03:46,115 �tiu foarte bine c� nu trebuie s� te refuz, Joyce. 70 00:03:46,117 --> 00:03:49,285 Bun. O s� �in minte asta. 71 00:03:52,840 --> 00:03:54,323 C�t trebuie s� mai stau? 72 00:03:54,325 --> 00:03:56,958 Mai str�ngi c�teva m�ini, mai faci ni�te poze �i po�i s� pleci. 73 00:03:56,961 --> 00:03:59,596 - �n minute. - 15, 20 maximum. 74 00:03:59,598 --> 00:04:01,747 Zece, �i batem palma. 75 00:04:05,719 --> 00:04:06,869 Scuza�i-m�. 76 00:04:08,639 --> 00:04:10,923 Sunt Isabelle Nassar. 77 00:04:10,925 --> 00:04:13,943 - Ce mai faci? Frank Reagan. - Da, �tiu. 78 00:04:13,945 --> 00:04:17,063 - Sunte�i Comisarul poli�iei. - Da. 79 00:04:17,065 --> 00:04:20,366 - Mi-a pl�cut mult soloul t�u. - Mul�umesc. 80 00:04:20,368 --> 00:04:23,403 Ceea ce a�i spus... a fost frumos. 81 00:04:23,405 --> 00:04:26,239 Mul�umesc foarte mult. 82 00:04:26,241 --> 00:04:29,241 Presupun c� te vei �ntoarce �n Turcia m�ine. 83 00:04:31,245 --> 00:04:32,845 Nu pot s� merg acas�. 84 00:04:33,947 --> 00:04:37,950 Imediat ce voi intra �n �ara mea... voi fi omor�t�. 85 00:04:47,848 --> 00:04:52,848 Traducerea �i adaptarea: Cornelia Nifty Subtitles Team 86 00:04:54,873 --> 00:05:00,857 BLUE BLOODS Sezonul 3 � Episodul 15 87 00:05:08,400 --> 00:05:11,252 V� asigur c� nimic nu a ap�rut de la acest birou. 88 00:05:11,254 --> 00:05:12,586 �i nici nu va ap�rea ceva. 89 00:05:12,588 --> 00:05:15,923 Ea e detectiv Baker. V� rog s�-mi acorda�i un moment. 90 00:05:15,925 --> 00:05:17,441 Nu-mi vine s� cred c� am venit mai devreme. 91 00:05:17,443 --> 00:05:20,728 - A�i dori o cafea, ap�? - Nu, mul�umesc. 92 00:05:20,730 --> 00:05:22,179 Scuza�i-m�. 93 00:05:22,181 --> 00:05:25,182 Te rog, nu-mi spune c� ai ceva de-a face cu chestia asta. 94 00:05:25,184 --> 00:05:26,817 Bine, nu-�i spun. 95 00:05:26,819 --> 00:05:28,519 Tocmai am primit asta de la primar. 96 00:05:28,521 --> 00:05:32,940 "Dup� cum ai sugerat de foarte multe ori, �n trecut," 97 00:05:32,942 --> 00:05:35,809 "las �n seama ta tratativele cu Departamentul de Stat." 98 00:05:35,811 --> 00:05:37,077 "E treaba ta �n �ntregime, Frank." 99 00:05:37,079 --> 00:05:39,280 Dr�gu�. 100 00:05:39,282 --> 00:05:42,983 - Voi r�m�ne �i eu de fa��. - S-o primim. 101 00:05:44,152 --> 00:05:47,421 - Baker. - Nu v� lua�i la ceart�. 102 00:05:52,761 --> 00:05:54,462 Dle Comisar. 103 00:05:54,464 --> 00:05:56,680 Subsecretar de stat Carmen Castillo, dumnealui este... 104 00:05:56,682 --> 00:05:59,300 Motivul pentru care a trebuit s� iau avionul de la ora 6:00 105 00:05:59,302 --> 00:06:01,185 azi-diminea��, de la Washington. 106 00:06:01,187 --> 00:06:03,053 Am solicitat o �nt�lnire �ntre patru ochi. 107 00:06:03,055 --> 00:06:07,475 Dl Moore este comisarul meu adjunct �i purt�tor de cuv�nt. 108 00:06:07,477 --> 00:06:10,010 Presa e cu ochii pe acest caz. Asta e cl�direa mea. 109 00:06:10,012 --> 00:06:14,949 C�nd vom avea o �nt�lnire �n biroul dvs, �l ve�i putea exclude. 110 00:06:14,951 --> 00:06:17,468 P�i, presa n-ar fi trebuit informat�. 111 00:06:17,470 --> 00:06:19,870 Sursele mele spun c� povestea a ap�rut de la Washington. 112 00:06:19,872 --> 00:06:22,189 N-ar fi fost nicio poveste 113 00:06:22,191 --> 00:06:24,608 dac� a�i fi urmat protocolul normal, nu v-a�i fi implicat 114 00:06:24,610 --> 00:06:26,961 �i ne-a�i fi contactat imediat. 115 00:06:26,963 --> 00:06:29,547 Protocolul meu e s� asigur protec�ia necesar� 116 00:06:29,549 --> 00:06:33,634 persoanelor care cer azil �i apoi s� anun� agen�ia corespunz�toare. 117 00:06:37,639 --> 00:06:40,541 - Unde e persoana? - �ntr-o cas� secret�. 118 00:06:40,543 --> 00:06:42,275 A� vrea s-o v�d. 119 00:06:42,728 --> 00:06:45,612 Isabelle Nassar nu poate cere azil politic, 120 00:06:45,614 --> 00:06:47,881 �ntruc�t a f�cut sex cu un american. 121 00:06:49,201 --> 00:06:51,218 Nu �tim ce a f�cut. 122 00:06:51,220 --> 00:06:53,571 Ceea ce �tim sigur e c� s-a furi�at din hotel 123 00:06:53,573 --> 00:06:55,722 ca s� se �nt�lneasc� cu un t�n�r dirijor american, 124 00:06:55,724 --> 00:07:00,160 iar �nso�itorul ei a informat familia ei din Turcia. 125 00:07:01,029 --> 00:07:03,030 Asta e �n limba turc�. 126 00:07:03,032 --> 00:07:06,900 E povestea unei fete de 17 ani care a fost ucis� de tat�l ei 127 00:07:06,902 --> 00:07:08,752 fiindc� a s�rutat un b�iat �n public. 128 00:07:08,754 --> 00:07:12,139 - Legile alea s-au schimbat. - Tradi�iile nu. 129 00:07:12,141 --> 00:07:15,693 Acel tat� e unchiul Isabellei Nassar. 130 00:07:15,695 --> 00:07:18,312 �i chiar tat�l Isabellei a depus m�rturie la proces 131 00:07:18,314 --> 00:07:24,385 c� nepoata lui merita s� moar�, fiindc� a f�cut familia de ru�ine. 132 00:07:24,387 --> 00:07:26,437 Unchiul ei a fost achitat. 133 00:07:27,973 --> 00:07:30,591 Sunte�i expert �n problemele turce�ti? 134 00:07:30,593 --> 00:07:33,360 Sunt poli�ist. Am fost poli�ist toat� via�a. 135 00:07:33,362 --> 00:07:35,596 �tiu c�nd cineva spune adev�rul. 136 00:07:35,598 --> 00:07:40,901 Teama ei e sincer� iar amenin�area e real�. 137 00:07:40,903 --> 00:07:43,988 Femeia asta e responsabilitatea Departamentului de Stat. 138 00:07:43,990 --> 00:07:47,841 - Putem fi am�ndoi de acord cu asta. - Minunat. 139 00:07:47,843 --> 00:07:52,212 Ne-o ve�i preda, dup� care nu v� ve�i mai implica. 140 00:07:53,465 --> 00:07:55,583 O, Doamne! 141 00:07:59,120 --> 00:08:03,891 St�team cu Devon �i am auzit "pac-pac". 142 00:08:03,993 --> 00:08:07,394 N-am �tiut ce a fost, p�n� c�nd am v�zut s�nge pe c�ma�a lui Devon. 143 00:08:07,396 --> 00:08:10,264 Vreau s� m� mut, dar nu am banii necesari. 144 00:08:10,266 --> 00:08:12,366 Cartierul �sta, cl�direa, 145 00:08:12,368 --> 00:08:14,752 tot timpul sunt trafican�i de droguri pe acolo. 146 00:08:14,754 --> 00:08:17,338 Crezi c� vreunul dintre ei e responsabil? 147 00:08:17,340 --> 00:08:19,590 Tot ce �tiu e c� au fost ni�te poli�i�ti acolo, acum dou� s�pt�m�ni, 148 00:08:19,592 --> 00:08:21,375 c�nd au arestat vreo doi membri ai bandei, 149 00:08:21,377 --> 00:08:24,094 dar l-am v�zut pe unul dintre ei azi-diminea��, din nou �n strad�. 150 00:08:24,096 --> 00:08:27,981 - Deci, spune�i-mi, cum merge asta? - Dn� Williams, ne pare r�u. 151 00:08:27,983 --> 00:08:31,652 Uneori, chestiile astea se �nt�mpl�. 152 00:08:31,654 --> 00:08:33,754 Dar nu poli�i�tii �i-au �mpu�cat b�iatul. 153 00:08:33,756 --> 00:08:37,491 Dac�-l prindem pe tipul �sta, va sta �nchis mult timp. 154 00:08:45,967 --> 00:08:50,304 �tii, c�nd te-am v�zut azi-diminea��, am avut impresia c� �tii ceva. 155 00:08:52,807 --> 00:08:56,193 Crezi c� e unul dintre membrii bandei, nu-i a�a? 156 00:08:59,230 --> 00:09:00,731 Bine. 157 00:09:00,733 --> 00:09:04,351 De ce nu ne aju�i �i nu ne dai un nume ca s�-l putem g�si? 158 00:09:07,556 --> 00:09:11,291 �i �tiu doar numele de strad�: Tiny Martinez. 159 00:09:11,293 --> 00:09:13,744 Acest Tiny Martinez... 160 00:09:13,746 --> 00:09:17,030 ...e�ti sigur� c� el e tipul care a f�cut-o? 161 00:09:17,032 --> 00:09:20,718 Tot ce �tiu e c� strada noastr� e controlat� de "The Saints". 162 00:09:20,720 --> 00:09:21,936 Tiny e �n banda "Double-Trey". 163 00:09:21,938 --> 00:09:24,338 C�nd a �ncercat s� v�nd� �n cl�direa noastr�, 164 00:09:24,340 --> 00:09:26,873 bandele au �nceput s� se du�m�neasc�. 165 00:09:26,875 --> 00:09:30,060 Nu cred c� e o coinciden�� c� l-am v�zut pe Tiny azi-diminea��. 166 00:09:30,062 --> 00:09:31,879 Crezi c� voia s� se r�zbune? 167 00:09:31,881 --> 00:09:35,098 Nu �tiu ce-l face pe un individ s� trag� cu arma 168 00:09:35,100 --> 00:09:36,934 pe o strad� plin� de oameni. 169 00:09:36,936 --> 00:09:39,720 Sau poate nici n-ai nevoie de un motiv ca s� tragi cu arma acolo, 170 00:09:39,722 --> 00:09:42,055 �ntruc�t nu sunt niciodat� poli�i�ti prin preajm�. 171 00:09:50,300 --> 00:09:51,599 Nu, nu, nu... 172 00:09:51,601 --> 00:09:53,667 �ine minte s� te ui�i �n oglinda retrovizoare, 173 00:09:53,669 --> 00:09:55,836 s� te asiguri c� nu vine nimeni, 174 00:09:55,838 --> 00:09:58,288 s�-�i iei �ncet piciorul de pe fr�n� 175 00:09:58,290 --> 00:10:00,357 �i s� ape�i u�or pedala de accelera�ie. 176 00:10:02,243 --> 00:10:06,046 - Gata, u�or... am spus "u�or". - Gata, gata, relaxeaz�-te. 177 00:10:09,718 --> 00:10:11,418 �n regul�, te descurci bine. 178 00:10:11,420 --> 00:10:13,721 Doar fii atent� s� te ui�i mereu �n oglind�. 179 00:10:16,441 --> 00:10:20,344 Ce face tipul �sta? Nici m�car nu are un pasager �n ma�in�. 180 00:10:20,346 --> 00:10:23,263 - Las�-i ceva timp. - Ce face? Haide. 181 00:10:23,265 --> 00:10:26,601 - S� mergem! Haide! - Mam�, ce faci? 182 00:10:26,603 --> 00:10:28,536 Probabil trimite un SMS sau ceva. 183 00:10:28,538 --> 00:10:31,071 Sincer, oamenii trebuie s� fie mai aten�i c�nd conduc. 184 00:10:31,073 --> 00:10:33,157 De ce nu-l ocole�ti? 185 00:10:35,527 --> 00:10:38,278 Nicky, mergi prea �ncet. Revino pe banda ta. 186 00:10:38,280 --> 00:10:41,131 - M� descurc bine. �nceteaz�! - Nu, vine o ma�in� spre tine. 187 00:10:41,133 --> 00:10:43,801 Nu te descurci bine. Revino pe banda ta. 188 00:10:48,674 --> 00:10:53,310 - Glume�ti? Pe bune? Chiar a�a? - Mam�... lini�te�te-te. 189 00:10:53,312 --> 00:10:58,015 Ocole�te, dac� te gr�be�ti a�a. Du-te! 190 00:10:59,984 --> 00:11:01,685 N-am zis s� tragi pe dreapta. 191 00:11:01,687 --> 00:11:03,737 E�ti �n regul�... Doar continu� s� mergi �nainte. 192 00:11:03,739 --> 00:11:06,473 - �tii ceva? Nu pot... - Bine, �n regul�. Ce... 193 00:11:06,475 --> 00:11:08,442 Cum opre�ti chestia asta? 194 00:11:08,444 --> 00:11:09,777 Opre�te... 195 00:11:09,779 --> 00:11:12,596 - Bine, e�ti... - Mam�, vrei s� �ncetezi?! 196 00:11:12,598 --> 00:11:16,016 - Nu pot s� fac asta. - Cum adic�, nu po�i? Te descurci bine. 197 00:11:16,018 --> 00:11:17,484 Nu pot s� conduc cu tine. 198 00:11:17,486 --> 00:11:19,620 Nu po�i s� conduci cu mine? Cum adic�? 199 00:11:19,622 --> 00:11:23,372 Adic�, nu pot s� conduc cu tine. E�ti imposibil�. Las-o balt�! 200 00:11:23,374 --> 00:11:25,676 Bine. 201 00:11:28,463 --> 00:11:31,882 Tipul care intr� �n parc, cu glug� portocalie... �sta-i Tiny. 202 00:11:31,884 --> 00:11:34,334 Ce �tiu cei de la "Narcotice" despre Tiny? 203 00:11:34,336 --> 00:11:37,771 E iste�. N-a fost prins niciodat� cu o cantitate prea mare. 204 00:11:37,773 --> 00:11:40,607 �ntotdeauna a reu�it s� scape de marf�. �i are un avocat bun. 205 00:11:40,609 --> 00:11:42,226 �l urm�rim deja de c�teva luni. 206 00:11:42,228 --> 00:11:45,195 Are mereu pe unul dintre oamenii lui care face efectiv tranzac�ia. 207 00:11:45,197 --> 00:11:47,114 Acest Tiny, de obicei, poart� arm�? 208 00:11:47,116 --> 00:11:49,199 Avem un informator credibil care ne-a spus c� avea 209 00:11:49,201 --> 00:11:51,869 - o arm� de 9 mm, azi. - Acela�i calibru care l-a r�nit pe Devon. 210 00:11:51,871 --> 00:11:53,987 Exact. Deci, ce naiba mai a�tept�m? 211 00:11:53,989 --> 00:11:57,691 Stai a�a, Danny. Din c�te �tim, to�i tipii �tia au arme. 212 00:11:57,693 --> 00:11:59,793 F�r� chestii de "Lone Ranger", pricepi? 213 00:11:59,795 --> 00:12:02,212 Am priceput. F�r� "eu" �n "echip�", sergente. 214 00:12:02,214 --> 00:12:05,198 - Echipa mea e preg�tit�. - Bine. Deci, la semnalul de trei, da? 215 00:12:05,200 --> 00:12:07,501 - Hai s-o facem! - Bun. Trei! 216 00:12:10,873 --> 00:12:13,307 - Fugi. - Stai! 217 00:12:13,309 --> 00:12:15,359 Poli�ia! Sta�i pe loc! 218 00:12:15,361 --> 00:12:18,345 - Poli�ia! - Stai pe loc! 219 00:12:22,234 --> 00:12:24,468 A aruncat arma! Ia arma! 220 00:12:31,410 --> 00:12:33,310 Stai! 221 00:12:36,664 --> 00:12:38,649 Vino �ncoace! 222 00:12:39,584 --> 00:12:41,067 S�-�i v�d m�inile. 223 00:12:41,069 --> 00:12:43,904 - Piciorul meu! - Taci! 224 00:12:43,906 --> 00:12:46,840 Sunt r�nit, omule. M-a aruncat pe sc�ri, domnule. 225 00:12:46,842 --> 00:12:49,676 - Nu l-am aruncat pe sc�ri. - Piciorul meu, omule! 226 00:12:49,678 --> 00:12:52,846 - Gura! - Cheam� o ambulan��. 227 00:12:52,848 --> 00:12:56,466 - Piciorul meu! M� doare, omule! - Nu l-am aruncat pe sc�ri. 228 00:12:56,468 --> 00:12:59,419 Crede-m�, dac� o f�ceam, �i-a� fi spus. 229 00:13:01,806 --> 00:13:06,226 N-ar fi trebuit s� p�r�sesc hotelul. Regret c� am f�cut asta. 230 00:13:06,228 --> 00:13:10,230 Nu am vrut s� v� pun �ntr-o situa�ie dificil�. 231 00:13:10,232 --> 00:13:13,734 Nu-�i face griji pentru mine... Sunt destul de rezistent. 232 00:13:15,570 --> 00:13:19,289 V-am abordat �ntruc�t am v�zut c� sunte�i un om bun. 233 00:13:19,291 --> 00:13:23,327 A�i fi putut s� m� plasa�i altcuiva, dar n-a�i f�cut-o. 234 00:13:23,329 --> 00:13:28,916 Nu, n-am f�cut asta. Cum rezi�ti? 235 00:13:28,918 --> 00:13:32,920 Femeia aia de la Departamentul de Stat... 236 00:13:32,922 --> 00:13:38,759 �mi tot cere... probe... 237 00:13:38,761 --> 00:13:43,561 dovezi, martori care s�-mi sus�in� afirma�iile. 238 00:13:43,565 --> 00:13:46,233 Nu am nimic din toate astea. 239 00:13:47,118 --> 00:13:51,939 Eu doar... �l cunosc pe tat�l meu. 240 00:13:54,275 --> 00:13:59,579 E un om... ...cu o mare credin��, 241 00:13:59,581 --> 00:14:06,503 pentru care ap�rarea numelui familiei e mai important� dec�t orice altceva. 242 00:14:06,505 --> 00:14:09,039 �i eu sunt un om credincios... 243 00:14:10,708 --> 00:14:13,010 ...�i nu-mi pot imagina ceva mai important 244 00:14:13,012 --> 00:14:15,429 dec�t s�-mi protejez copiii. 245 00:14:15,431 --> 00:14:17,547 I-am f�cut de ru�ine. 246 00:14:19,133 --> 00:14:22,803 �i �n familia mea... asta e de neiertat. 247 00:14:22,805 --> 00:14:26,840 Nu m� a�tept s� �n�elege�i. 248 00:14:26,842 --> 00:14:31,311 Nu �n�eleg. Dar te cred. 249 00:14:37,368 --> 00:14:39,120 Isabelle... 250 00:14:40,122 --> 00:14:44,207 decizia asta va depinde, �n final, de Departamentul de Stat. 251 00:14:44,209 --> 00:14:46,293 Dar ��i promit... 252 00:14:46,295 --> 00:14:50,914 Voi face tot ce pot ca s� te �in �n siguran��. 253 00:14:59,757 --> 00:15:02,225 Stai a�a. Stai. 254 00:15:04,013 --> 00:15:08,148 Vreau s�-�i ar�t ceva. �i se pare cunoscut? 255 00:15:08,150 --> 00:15:10,434 Cred c� l-ai sc�pat c�nd fugeai. 256 00:15:10,436 --> 00:15:12,853 - Dac� zici tu. - Nu-mi pas� ce-ai f�cut. 257 00:15:12,855 --> 00:15:14,688 Nu-mi pas� nici ce ai de g�nd s� faci. 258 00:15:14,690 --> 00:15:17,174 Vreau doar s� aflu cine l-a �mpu�cat pe Devon Williams. 259 00:15:17,176 --> 00:15:18,942 - Nu �tiu. - Vrei s� m� min�i? 260 00:15:18,944 --> 00:15:22,129 A�a cum min�i �i despre rana ta? 261 00:15:22,131 --> 00:15:25,365 Cum min�i tu c�-�i pas� de ce s-a �nt�mplat aici? 262 00:15:25,367 --> 00:15:27,868 Te mai �ntreb o dat�. Cine naiba l-a �mpu�cat pe copil? 263 00:15:27,870 --> 00:15:29,002 Las�-l, detective. 264 00:15:29,004 --> 00:15:31,071 Haide! Ia-l de-aici! 265 00:15:35,093 --> 00:15:38,262 - Sergente, �tiu ce-o s� spui. - Nu, habar n-ai ce-o s� spun. 266 00:15:38,264 --> 00:15:40,330 E un derbedeu �i minte. 267 00:15:40,332 --> 00:15:43,633 Iar ghidul poli�istului nu face excep�ii pentru derbedei ca el. 268 00:15:43,635 --> 00:15:46,670 Avem un copil de zece ani care zace pe un pat de spital, iar el �tie ceva! 269 00:15:46,672 --> 00:15:48,589 �i peste toate astea, am un sergent de la Narcotice 270 00:15:48,591 --> 00:15:50,107 care-mi spune c� nu-mi pot controla oamenii. 271 00:15:50,109 --> 00:15:52,556 �i un tip irascibil ca tine �i pune pe b�ie�ii �tia �n pericol. 272 00:15:52,557 --> 00:15:54,362 Individul �la a primit ce merita 273 00:15:54,363 --> 00:15:56,580 S�pt�m�na trecut� ai avut probleme la Afacerile Interne. 274 00:15:56,582 --> 00:15:58,632 Cu o s�pt�m�n� �nainte, cu avocatul lui Adamo. 275 00:15:58,634 --> 00:16:00,567 Azi-diminea��, �n biroul medicului legist. �i acum asta. 276 00:16:00,569 --> 00:16:03,453 Acum ce?! �mi fac datoria, sergente! 277 00:16:03,455 --> 00:16:04,655 �tii ceva, tocmai ai f�cut rost 278 00:16:04,657 --> 00:16:07,324 de un curs de exersare a sensibilit��ii, �ncep�nd de m�ine diminea��! 279 00:16:08,159 --> 00:16:10,627 Trebuie s� lucrez la acest caz. 280 00:16:10,629 --> 00:16:15,465 �tii la ce trebuie s� lucrezi? La controlul furiei. 281 00:16:27,480 --> 00:16:30,866 Voiam s�-i dau tipului un avertisment. 282 00:16:30,868 --> 00:16:34,770 Dar a �nceput s� fie obraznic. �i l-am arestat. 283 00:16:34,772 --> 00:16:39,608 M-am cam s�turat s� merg �ntr-un cartier, s� �ncerc s� ajut oamenii 284 00:16:39,610 --> 00:16:41,293 �i s� fiu tratat ca �i c�nd eu a� fi du�manul. 285 00:16:41,295 --> 00:16:45,213 �i r�spunsul e s�-i tratezi pe oamenii care locuiesc acolo ca pe du�mani? 286 00:16:45,215 --> 00:16:47,082 Nu. 287 00:16:47,084 --> 00:16:49,551 Poate dac� ar fi �tiut de ce erai acolo, �n cartier, 288 00:16:49,553 --> 00:16:51,503 te-ar fi sprijinit �n ceea ce �ncercai s� faci. 289 00:16:51,505 --> 00:16:54,089 Sau poate ar fi �ncercat s�-�i zboare creierii. 290 00:16:55,426 --> 00:16:58,560 Noi nu... nu �ntrerupem a�a... aici. 291 00:16:58,562 --> 00:17:00,929 Ierta�i-m�. 292 00:17:00,931 --> 00:17:04,966 Responsabilitatea noastr� ca poli�i�ti este s�... 293 00:17:04,968 --> 00:17:08,803 - Da? - Da, e�ti poli�ist? 294 00:17:09,522 --> 00:17:11,306 Vorbeam pentru grup. 295 00:17:11,308 --> 00:17:14,691 - Corect. - E responsabilitatea noastr� 296 00:17:14,695 --> 00:17:17,946 s� �ncerc�m s� �n�elegem cultura comunit��ilor �n care muncim. 297 00:17:17,948 --> 00:17:20,582 Cum e c�nd e vorba de cultura unei comunit��i care ur�te poli�ia? 298 00:17:20,584 --> 00:17:24,252 - Da. - C��i dintre voi au fost scuipa�i? 299 00:17:24,254 --> 00:17:26,655 Sau �njura�i? 300 00:17:26,657 --> 00:17:29,625 Ori s-a aruncat cu gunoi �n voi? 301 00:17:29,627 --> 00:17:32,177 Atunci, datoria voastr� e s� �ncerca�i s� schimba�i asta. 302 00:17:35,015 --> 00:17:37,999 Da, �i cum propui s� schimb�m asta, doctore? 303 00:17:38,001 --> 00:17:41,520 Poate... poli�i�tii �i infractorii s� se adune laolalt�, 304 00:17:41,522 --> 00:17:44,806 s�-�i str�ng� m�inile �i s� c�nte c�ntece pe strad�? 305 00:17:47,161 --> 00:17:49,227 Nu merge chiar a�a. 306 00:17:49,229 --> 00:17:52,280 Dar... �nc� o dat�, n-ai de unde s� �tii, 307 00:17:52,282 --> 00:17:54,366 pentru c�... nu e�ti poli�ist. 308 00:17:54,368 --> 00:17:56,685 Detective Reagan, mai vrei s� contribui cu ceva, 309 00:17:56,687 --> 00:17:58,503 pe l�ng� aceast� frivolitate? 310 00:17:59,489 --> 00:18:00,855 Nu. 311 00:18:00,857 --> 00:18:02,791 De ce nu ne spui ce te scoate din s�rite? 312 00:18:04,662 --> 00:18:08,463 - Nu prea multe. - Ceva ce te face s� te sim�i stresat. 313 00:18:08,465 --> 00:18:12,384 Nu, nu simt niciun fel de stres. 314 00:18:12,386 --> 00:18:15,237 E�ti detectiv criminalist... ai cea mai stresant� slujb� de aici. 315 00:18:15,239 --> 00:18:16,638 Ai perfect� dreptate. 316 00:18:16,640 --> 00:18:19,508 Ce-ar fi s� ne spui de ce ai venit aici? 317 00:18:19,810 --> 00:18:22,711 Habar n-am de ce m� aflu aici. 318 00:18:22,713 --> 00:18:26,548 Bine. Po�i �ncepe spun�ndu-ne de ce e�ti furios. 319 00:18:26,550 --> 00:18:27,899 V-am spus c� nu sunt furios. 320 00:18:27,901 --> 00:18:30,736 Dac� nu �nve�i cum s�-�i controlezi furia, te va controla furia pe tine. 321 00:18:30,738 --> 00:18:33,522 Pune asta pe un autocolant de ma�in�, doctore. 322 00:18:33,524 --> 00:18:36,725 Deci, e�ti furios pentru c�... nu vrei s� fii aici? 323 00:18:36,727 --> 00:18:39,728 Nu sunt furios. Sunt frustrat. 324 00:18:39,730 --> 00:18:43,064 Fiindc� n-ar trebui s� fiu aici. Ar trebui s� fiu la treab�, 325 00:18:43,066 --> 00:18:46,501 �ncerc�nd s� rezolv cazul unui pu�ti de zece ani, �mpu�cat �n fa�a casei lui. 326 00:18:46,503 --> 00:18:48,570 �n schimb, am ajuns s� stau aici, 327 00:18:48,572 --> 00:18:51,206 vorbind despre sentimentele mele, �ntr-un cerc cu tine, 328 00:18:51,208 --> 00:18:52,858 un tip care n-a fost poli�ist nici cinci minute 329 00:18:52,860 --> 00:18:55,210 �i totu�i, cumva, crezi c� e�ti calificat 330 00:18:55,212 --> 00:18:57,562 s� ne spui cum ar trebui s� ne facem meseria! 331 00:18:57,564 --> 00:18:59,681 Cel pu�in, nu e�ti furios. 332 00:19:02,801 --> 00:19:07,756 Guvernul Turciei solicit� ca ea s� fie trimis� �napoi. 333 00:19:07,758 --> 00:19:11,727 Turcia are o semnifica�ie geostrategic� pentru noi. 334 00:19:11,729 --> 00:19:15,731 Departamentul de Stat nu-�i poate permite s� tensioneze rela�iile cu ei, acum. 335 00:19:15,733 --> 00:19:17,949 Vorbim despre via�a cuiva aici. 336 00:19:17,951 --> 00:19:19,768 Legea turceasc� a fost modificat�, dle Comisar. 337 00:19:19,770 --> 00:19:22,237 Acum se prev�d pedepse mai dure cu �nchisoare, 338 00:19:22,239 --> 00:19:26,491 pentru b�rba�ii care �i ucid rudele de sex feminin pentru p�cate. 339 00:19:26,493 --> 00:19:29,828 Crimele pentru onoare s-au �nmul�it de zece ori, �n ultimii �ase ani. 340 00:19:29,830 --> 00:19:33,381 Legile au fost modificate doar ca s� evite sanc�iunile Na�iunilor Unite. 341 00:19:33,383 --> 00:19:35,383 Departamentul de Stat nu e preocupat 342 00:19:35,385 --> 00:19:37,836 de interpretarea legilor �i tradi�iilor altor ��ri. 343 00:19:37,838 --> 00:19:39,471 N-ar trebui s� v� preocupe 344 00:19:39,473 --> 00:19:41,623 protejarea unei femei a c�rei via�� e �n pericol? 345 00:19:41,625 --> 00:19:43,725 Nu avem nicio dovad�. 346 00:19:43,727 --> 00:19:47,095 P�n� acum, povestea se limiteaz� la o aventur� 347 00:19:47,097 --> 00:19:50,148 �i la dorin�a ei de a r�m�ne aici. 348 00:19:50,150 --> 00:19:53,568 E �n interesul tuturor s� r�m�n� a�a. 349 00:19:53,570 --> 00:19:55,604 Cu excep�ia interesului ei. 350 00:19:57,607 --> 00:20:01,976 Dup� ce am v�zut-o... sunt de acord cu dvs. 351 00:20:01,978 --> 00:20:04,079 Teama ei e real�. 352 00:20:04,081 --> 00:20:06,498 Dar ce se va �nt�mpla c�nd se va �ntoarce... 353 00:20:06,500 --> 00:20:08,316 nu se poate �ti. 354 00:20:08,318 --> 00:20:13,288 Nu-�i cer s� rescrii politica. ��i cer s� protejezi o via��. 355 00:20:13,490 --> 00:20:16,124 Mi-a� dori s� pot. 356 00:20:16,126 --> 00:20:19,845 Programez o conferin�� de pres� �n dup�-amiaza asta. 357 00:20:19,847 --> 00:20:24,633 M� a�tept s� fi�i acolo, s� sta�i �n spatele meu... ca sprijin. 358 00:20:59,201 --> 00:21:02,587 Absolut uimitor c�t r�u poate face chestia asta. 359 00:21:02,589 --> 00:21:06,892 Arma asta micu�� te va costa cel pu�in 25 de ani de pu�c�rie, 360 00:21:06,894 --> 00:21:09,895 dac� testul balistic o identific� cu glon�ul care l-a r�nit pe Devon. 361 00:21:09,897 --> 00:21:11,396 Nu eu l-am �mpu�cat pe Devon. 362 00:21:11,398 --> 00:21:12,430 Dar cine? 363 00:21:13,599 --> 00:21:16,184 Haide, durule, te-a �ntebat "cine?". 364 00:21:17,186 --> 00:21:18,153 Danny... 365 00:21:19,238 --> 00:21:21,789 Are leg�tur� cu teritoriul bandei Saints? 366 00:21:21,791 --> 00:21:23,524 Habar n-ai despre ce vorbe�ti. 367 00:21:23,526 --> 00:21:25,593 Ba da. E un r�zboi pentru teritorii sau nu? 368 00:21:25,595 --> 00:21:26,945 Se cam �nc�lze�te aici... 369 00:21:26,947 --> 00:21:28,747 Crezi c� po�i s� faci ceva �n leg�tur� cu asta? 370 00:21:31,568 --> 00:21:36,037 De regul�, un iste� ca �sta m-ar enerva r�u, 371 00:21:36,039 --> 00:21:38,740 dar, dup� cum vezi, nu sunt furios, a�a-i? 372 00:21:38,742 --> 00:21:42,010 A�a este. Dar vreau s� �tii ceva. 373 00:21:42,012 --> 00:21:44,129 �tiu unde vinzi droguri �i �tiu unde locuie�ti. 374 00:21:44,131 --> 00:21:46,181 De fapt, �tiu chiar �i unde locuie�te prietena ta, 375 00:21:46,183 --> 00:21:48,350 �i te voi urm�ri peste tot. 376 00:21:48,352 --> 00:21:51,686 �i, c�nd o s� am ocazia, o s� te �nchid �i n-o s�-mi pese deloc 377 00:21:51,688 --> 00:21:55,640 dac� acuza�iile se sus�in sau nu. O s� te �nchid iar �i iar �i iar... 378 00:21:55,642 --> 00:22:00,061 - P�n� c�nd vei coopera. - E�ti nebun? 379 00:22:04,233 --> 00:22:06,435 - N-am f�cut nimic, omule. - Da. 380 00:22:06,437 --> 00:22:10,238 Dar �tii ceva, �i asta-i la fel de r�u. 381 00:22:10,240 --> 00:22:13,625 Bine, locuie�ti la 26291 Est... 382 00:22:13,627 --> 00:22:15,377 Bine, omule, bine. 383 00:22:15,379 --> 00:22:17,162 O s� fac o �n�elegere, dar nu cu el. 384 00:22:17,164 --> 00:22:19,297 Aduce�i-mi pe cineva de la procuratur�. 385 00:22:20,499 --> 00:22:23,586 - Foarte bine. - Da. 386 00:22:24,387 --> 00:22:28,957 La procuratur�, noi �i spunem: "ruleta refugia�ilor". 387 00:22:28,959 --> 00:22:32,060 Rezultatul depinde de judec�torul de la imigr�ri 388 00:22:32,062 --> 00:22:33,561 care e desemnat pentru acest caz. 389 00:22:33,563 --> 00:22:36,564 Eu cred c� dna subsecretar de stat e �n�eleg�toare. 390 00:22:36,566 --> 00:22:38,066 Tu �mi spui c� nu depinde de ea. 391 00:22:38,068 --> 00:22:39,901 F�r� alte probe noi, 392 00:22:39,903 --> 00:22:43,271 dac� judec�torul respinge cererea, cazul e �nchis. 393 00:22:45,324 --> 00:22:48,410 - Vrei ceva de b�ut? - Nu. 394 00:22:48,412 --> 00:22:52,480 Probabil nu e momentul potrivit ca s� cer un sfat. 395 00:22:53,366 --> 00:22:55,700 Ba da, este. Ce anume? 396 00:22:55,702 --> 00:22:59,287 I-am promis lui Nicky c�-i voi da lec�ii de condus ma�ina, 397 00:22:59,289 --> 00:23:01,206 dar am fost ocupat� �i am uitat, 398 00:23:01,208 --> 00:23:03,508 iar testul e peste mai pu�in de o lun�. 399 00:23:03,510 --> 00:23:06,160 I-am dat prima lec�ie. 400 00:23:06,162 --> 00:23:09,097 - Cum a mers? - A fost un dezastru. 401 00:23:09,099 --> 00:23:10,765 Crede c� sunt un �ofer �ngrozitor. 402 00:23:10,767 --> 00:23:14,002 - P�i, e�ti. - Ba nu sunt. 403 00:23:14,004 --> 00:23:16,004 Sunt foarte prudent� �i priceput�... 404 00:23:16,006 --> 00:23:17,022 La rezolvarea litigiilor. 405 00:23:17,024 --> 00:23:20,642 C�t despre condus... n-ai r�bdare, �ipi la ceilal�i �oferi 406 00:23:20,644 --> 00:23:23,445 ca �i c�nd te-ar putea auzi, folose�ti claxonul tot timpul... 407 00:23:23,447 --> 00:23:25,947 P�i, pentru asta e acolo, ca s�-i avertizezi pe oameni. 408 00:23:25,949 --> 00:23:28,450 - C� vine Erin? - Amuzant! 409 00:23:28,452 --> 00:23:31,536 - Nu sunt un �ofer groaznic. - Nu te sim�i prost. 410 00:23:32,956 --> 00:23:34,689 Niciun Reagan nu conduce bine. 411 00:23:34,691 --> 00:23:37,742 Eu n-am mai condus de cinci ani. Tata a renun�at la permis. 412 00:23:37,744 --> 00:23:41,830 Danny conduce bine... Dar numai cu 160 km/h. 413 00:23:41,832 --> 00:23:44,399 De fapt, exist� un Reagan care conduce bine. 414 00:23:44,401 --> 00:23:46,751 �i are r�bdare. Jamie. 415 00:23:46,753 --> 00:23:48,753 A f�cut drumul p�n� la Harvard �i �napoi, tot timpul. 416 00:23:48,755 --> 00:23:51,506 - F�r� incidente. - Trebuie s� plec. 417 00:23:51,508 --> 00:23:54,508 - Ce e? - Am �nt�rziat la o negociere. Pa. 418 00:23:59,732 --> 00:24:02,100 Chiar dac� testul balistic nu confirm� potrivirea 419 00:24:02,102 --> 00:24:04,885 cu glon�ul care l-a r�nit pe Devon, cu trecutul t�u, 420 00:24:04,888 --> 00:24:08,556 pot s�-�i dau cinci ani, pentru posesie ilegal� de arm�. 421 00:24:08,558 --> 00:24:11,593 - Nu se poate. - La ultima ta apari�ie �n instan��, 422 00:24:11,595 --> 00:24:15,413 l-ai avut pe Alan Zuckerman ca avocat. 423 00:24:15,415 --> 00:24:19,667 Trebuie s� te fi costat vreo 400 de dolari pe or�, nu? 424 00:24:19,669 --> 00:24:23,204 Dar e unul dintre cei mai buni avoca�i ai ap�r�rii pe care-i cunosc. 425 00:24:23,206 --> 00:24:24,873 Ar trebui s�-l suni, 426 00:24:24,875 --> 00:24:26,909 s�-l �ntrebi dac� Erin Reagan poate s�-�i dea 427 00:24:26,911 --> 00:24:28,710 o condamnare de cinci ani pentru posesie. 428 00:24:28,712 --> 00:24:32,714 ��i va spune. �i atunci, putem discuta. 429 00:24:32,716 --> 00:24:34,582 Stai a�a. 430 00:24:35,851 --> 00:24:39,137 - Ce oferi? - Depinde de ce ai tu. 431 00:24:39,139 --> 00:24:42,307 Adic� ceva substan�ial, suficient ca s� rezolve cazul Devon Williams, poate. 432 00:24:42,309 --> 00:24:44,059 �i o s�-�i reduc infrac�iunea 433 00:24:44,061 --> 00:24:45,810 la un delict minor, cu recomandare pentru un an. 434 00:24:45,812 --> 00:24:47,695 Nu. F�r� �nchisoare. 435 00:24:47,697 --> 00:24:50,398 Un an de serviciu �n folosul comunit��ii, trei ani cu eliberare condi�ionat�. 436 00:24:50,400 --> 00:24:52,817 Un an cu eliberare condi�ionat�, f�r� serviciu comunitar. 437 00:24:54,320 --> 00:24:55,787 Ba da, serviciu comunitar. 438 00:24:55,789 --> 00:24:58,323 Trei ani eliberare condi�ionat�. E obligatoriu. 439 00:24:58,325 --> 00:25:00,575 Gata cu negocierile, ori accep�i, ori nu. 440 00:25:04,630 --> 00:25:06,798 �mpu�carea lui Devon a fost o crim� comandat�. 441 00:25:06,800 --> 00:25:08,449 Crim� comandat�? 442 00:25:08,451 --> 00:25:11,302 Cine ar face a�a ceva cu un copil de zece ani? 443 00:25:11,304 --> 00:25:13,788 - Se pare c� nu Devon era �inta. - Atunci cine? 444 00:25:13,790 --> 00:25:15,056 Unul dintre amicii t�i din band�? 445 00:25:15,058 --> 00:25:17,926 Mama lui, Letitia. 446 00:25:24,300 --> 00:25:26,351 Isabelle Nassar, cet��ean de origine turc�, 447 00:25:26,353 --> 00:25:28,603 care a solicitat reziden�� permanent�, 448 00:25:28,605 --> 00:25:32,323 �n timpul unei opriri �n New York �n cadrul unui turneu muzical �n SUA, 449 00:25:32,325 --> 00:25:35,410 a fost g�sit� inacceptabil� pentru azil politic �n Statele Unite, 450 00:25:35,412 --> 00:25:38,580 �n conformitate cu Legea refugia�ilor din 1980, 451 00:25:38,582 --> 00:25:41,416 care reglementeaz� politica de acordare a azilului. 452 00:25:41,418 --> 00:25:43,084 Aceast� decizie de la Departamentul de Stat 453 00:25:43,086 --> 00:25:44,953 a fost finalizat� de un judec�tor de la imigr�ri 454 00:25:44,955 --> 00:25:49,874 iar procedurile de transferare vor �ncepe imediat. 455 00:26:02,560 --> 00:26:04,811 M-am mai g�ndit la chestia asta cu condusul. 456 00:26:04,813 --> 00:26:05,962 Las-o balt�. 457 00:26:05,964 --> 00:26:07,981 Oricum iau metroul peste tot unde m� duc. 458 00:26:07,983 --> 00:26:11,484 - Nu am neap�rat� nevoie de permis. - Nu, to�i ar trebui s� aib� permis, 459 00:26:11,486 --> 00:26:14,037 �i-mi pare r�u c� n-am petrecut mai mult timp d�ndu-�i lec�ii. 460 00:26:14,039 --> 00:26:15,955 Chiar nu e mare scofal�. 461 00:26:15,957 --> 00:26:20,793 Dar am decis c� nu te voi mai �nv��a. 462 00:26:20,795 --> 00:26:24,864 Cred c-ar fi mult mai bine s� te �nve�e Jamie. 463 00:26:25,867 --> 00:26:27,033 Pe bune? 464 00:26:27,035 --> 00:26:29,869 Nu trebuie s� pari at�t de �nc�ntat�. 465 00:26:29,871 --> 00:26:32,038 Scuze... 466 00:26:32,040 --> 00:26:34,924 Sunt doar fericit� c� o s� mai �nv�� ceva. 467 00:26:34,926 --> 00:26:42,547 Bine, po�i vorbi cu el despre c�nd ai timp pentru... lec�ii. 468 00:26:42,550 --> 00:26:44,901 �i sunt un �ofer bun. 469 00:26:45,820 --> 00:26:47,354 Chiar sunt. 470 00:26:47,356 --> 00:26:49,355 �n spatele liniei inamicului, �ntr-un tanc, 471 00:26:49,357 --> 00:26:51,574 sigur c� a� vrea s� fii tu la volan. 472 00:26:54,362 --> 00:26:57,280 Stresul se manifest� �n multe feluri, 473 00:26:57,282 --> 00:27:00,934 fie c� e b�utura, sau c�-�i ie�i din s�rite 474 00:27:00,936 --> 00:27:04,070 fa�� de cei dragi, v�rs�ndu-�i furia pe ei... 475 00:27:04,072 --> 00:27:08,240 Ideea e c� avem nevoie de metode de desc�rcare. 476 00:27:08,242 --> 00:27:12,378 A�adar, s� facem un tur �i s� �mp�rt�im mecanismele noastre de a face fa��. 477 00:27:14,948 --> 00:27:18,384 Vom �ncepe cu tine, detective Reagan. 478 00:27:18,386 --> 00:27:23,089 Nu am niciun mecanism, doctore. Rezist, pur �i simplu. 479 00:27:23,091 --> 00:27:27,610 - �i ce faci cu toat� furia ta? - De ce furia e a�a o problem�? 480 00:27:27,612 --> 00:27:31,064 Pe bune, c�nd a devenit furia un lucru at�t de r�u �n lumea asta? 481 00:27:31,066 --> 00:27:33,282 Furia nu e o problem�. Problema e ce faci cu ea. 482 00:27:34,402 --> 00:27:37,269 N-ai bruscat niciodat� pe cineva, crez�nd c� are informa�ii 483 00:27:37,271 --> 00:27:39,055 care te-ar ajuta s� rezolvi un caz? 484 00:27:39,057 --> 00:27:41,640 N-ai fost niciodat� tras de pe un infractor, 485 00:27:41,642 --> 00:27:44,043 ca nu cumva s� faci ceva cu adev�rat grav? 486 00:27:44,045 --> 00:27:48,164 Uneori, facem ceea ce trebuie s� facem ca s� ne rezolv�m treaba. 487 00:27:49,633 --> 00:27:53,253 �i-ai pierdut vreodat� cump�tul �n fa�a so�iei sau a copiilor t�i? 488 00:27:53,255 --> 00:27:57,770 - Nu-mi amesteca familia �n chestia asta. - A� vrea s� las familiile tuturor �n pace. 489 00:27:57,776 --> 00:27:59,742 Dar adev�rul e c� ei tr�iesc meseria asta 490 00:27:59,744 --> 00:28:01,177 aproape la fel de intens ca �i tine. 491 00:28:01,179 --> 00:28:05,481 Pentru c� po�i s�-mi spui c�t vrei c� nu te �nfurii 492 00:28:05,483 --> 00:28:07,366 sau c� nu-�i iei problemele cu tine acas�, 493 00:28:07,368 --> 00:28:09,769 dar te min�i pe tine �nsu�i dac� crezi asta. 494 00:28:09,771 --> 00:28:11,955 S�-�i spun ceva. Ai fi �i tu furios, 495 00:28:11,957 --> 00:28:14,557 dac� ai vedea toate chestiile pe care le v�d eu �n fiecare zi. 496 00:28:14,559 --> 00:28:16,359 �i s�-�i mai spun ceva. 497 00:28:16,361 --> 00:28:21,297 Dac� a� fi vreodat� ucis, asasinat, ca un animal �n strad�, 498 00:28:21,299 --> 00:28:24,083 sper ca detectivul anchetator s� fie �i el al naibii de furios. 499 00:28:24,085 --> 00:28:25,485 �tii de ce? 500 00:28:25,487 --> 00:28:27,920 Pentru c� �sta e tipul care va sta treaz noaptea, 501 00:28:27,922 --> 00:28:30,156 f�r� somn, �ntreb�ndu-se dac� nu a omis ceva. 502 00:28:30,158 --> 00:28:34,325 �sta e tipul care va m�nca, va bea �i va dormi cazul, p�n� �l va rezolva. 503 00:28:35,212 --> 00:28:39,515 �tii de ce �tiu asta? Pentru c� eu sunt acel tip. 504 00:28:41,018 --> 00:28:42,718 Fac ce trebuie s� fac. 505 00:28:42,720 --> 00:28:46,806 - Ai priceput, doctore? - Da. At�ta timp c�t �i tu �n�elegi 506 00:28:46,808 --> 00:28:49,275 c� stau �n acest scaun de suficient de mult timp 507 00:28:49,277 --> 00:28:53,279 ca s� �tiu c�, p�n� la urm�, acela�i tip va ceda nervos. 508 00:28:53,281 --> 00:28:56,532 Tipul care ajunge �napoi aici, �n fa�a mea, 509 00:28:56,534 --> 00:28:59,485 �ntreb�ndu-se cum i s-a distrus via�a. 510 00:29:07,811 --> 00:29:10,328 Regret c� trebuie s� te �ntreb, dar e�ti implicat� 511 00:29:10,330 --> 00:29:13,565 - �n chestia cu drogurile, �n vreun fel? - Nu. 512 00:29:13,567 --> 00:29:16,201 Ai vreo leg�tur� cu altcineva care ar putea fi implicat? 513 00:29:16,203 --> 00:29:17,971 Despre ce vorbi�i? V-am spus c� bandi�ii �ia 514 00:29:17,973 --> 00:29:20,189 se luptau din cauza drogurilor. N-am nicio leg�tur� cu asta. 515 00:29:20,191 --> 00:29:22,025 �tim c� ne-ai spus asta, dar avem motive s� credem 516 00:29:22,027 --> 00:29:25,973 c� glon�ul care l-a lovit pe Devon te avea ca �int� pe tine. 517 00:29:26,697 --> 00:29:30,566 Pe mine? Cine m-ar vrea moart�? 518 00:29:30,568 --> 00:29:33,903 Exist� vreun fost iubit sau vreun fost so�, �n peisaj? 519 00:29:33,905 --> 00:29:36,556 Sta�i a�a... Devon a fost �mpu�cat din cauza mea? 520 00:29:36,558 --> 00:29:39,674 Ce ne spui despre tat�l lui Devon? Cum sunt rela�iile tale cu el? 521 00:29:39,844 --> 00:29:42,829 A fost furios c� a pierdut custodia, 522 00:29:42,831 --> 00:29:45,148 dar nu trebuie s�-mi fac griji �n privin�a lui. E �n pu�c�rie. 523 00:29:45,150 --> 00:29:46,165 �n pu�c�rie? 524 00:29:46,167 --> 00:29:47,533 - Da. - Pentru ce? 525 00:29:47,535 --> 00:29:49,385 S-a �mb�tat �ntr-o noapte, s-a luat la b�taie �ntr-un bar 526 00:29:49,387 --> 00:29:51,053 cu un tip, tipul s-a lovit la cap... 527 00:29:51,055 --> 00:29:53,840 Darryl a fost acuzat de omor prin impruden��. 528 00:29:53,842 --> 00:29:56,993 �i ai depus actele de divor� c�nd era �nchis? 529 00:29:56,995 --> 00:29:58,962 Asta l-a scos din min�i. 530 00:29:58,964 --> 00:30:03,582 Ca �i faptul c� nu-l duceam pe Devon s�-l vad� pe tati �n spatele gratiilor. 531 00:30:03,585 --> 00:30:06,601 Dar ��i spun ceva, dle detectiv... Eu o s� fiu �n spatele gratiilor 532 00:30:06,603 --> 00:30:08,237 dac� i se mai �ntampl� ceva lui Devon, 533 00:30:08,239 --> 00:30:11,557 pentru c-o s�-l omor pe �la care e de vin�. 534 00:30:20,785 --> 00:30:23,319 D�-mi cartofii... nu chestiile alea s�n�toase. 535 00:30:23,321 --> 00:30:25,421 Po�i s�-i iei pe ai mei. Eu m� p�strez pentru desert. 536 00:30:25,423 --> 00:30:28,124 A�adar, vrei s� vorbe�ti despre cum e treaba cu grupul t�u? 537 00:30:31,745 --> 00:30:34,630 - Ce grup? - N-o asculta. 538 00:30:34,632 --> 00:30:38,117 Comandantul lui Danny l-a trimis la controlul furiei. 539 00:30:38,119 --> 00:30:40,586 - Serios? - Pe bune?! 540 00:30:41,822 --> 00:30:44,957 - Ce furie? - Te �nva�� cum s� nu te enervezi. 541 00:30:44,959 --> 00:30:47,443 - Dar tata nu se enerveaz�. - Se calmeaz�. 542 00:30:47,445 --> 00:30:49,195 Schimba�i subiectul, v� rog. 543 00:30:49,197 --> 00:30:51,230 Ascult�, �i aici e grupul t�u. 544 00:30:51,232 --> 00:30:54,815 �sta e num�rul unu, �i poate ar trebui s� auzi 545 00:30:54,819 --> 00:30:56,235 ce au �i ei de spus. 546 00:30:56,237 --> 00:30:59,603 �tii, Danny, dac� m� g�ndesc bine, niciodat� nu te-am v�zut 547 00:30:59,605 --> 00:31:02,408 pierz�ndu-�i cump�tul cu Linda ori cu copiii. 548 00:31:02,410 --> 00:31:05,543 - Ba da. - Ba nu, tat�. Niciodat� nu �ipi. 549 00:31:05,545 --> 00:31:08,614 - Ba da, mai �ip. - De fapt, eu nu te-am v�zut 550 00:31:08,616 --> 00:31:12,967 �nfuriindu-te pe famila ta. Doar pe fra�ii t�i. 551 00:31:13,171 --> 00:31:17,670 Surioar�, dac� mi-am pierdut cump�tul cu tine, probabil ai meritat-o. 552 00:31:18,810 --> 00:31:21,227 �i tu la fel, b�g�ciosule. 553 00:31:22,631 --> 00:31:25,797 Acum putem schimba subiectul, v� rog? Mul�umesc. 554 00:31:27,435 --> 00:31:29,852 Bunicule, am urm�rit conferin�a de pres�. 555 00:31:29,854 --> 00:31:31,154 Nu-mi vine s� cred c� n-ai zis nimic. 556 00:31:31,156 --> 00:31:32,488 Decizia e final�. 557 00:31:32,490 --> 00:31:33,806 Deci o vor trimite �napoi, pur �i simplu, 558 00:31:33,808 --> 00:31:36,142 acolo unde ar putea fi omor�t� pentru c� s-a dus la o �nt�lnire? 559 00:31:36,144 --> 00:31:37,744 Nu e chiar a�a de simplu. 560 00:31:37,746 --> 00:31:39,829 - De ce nu? - Nu e decizia lui. 561 00:31:39,831 --> 00:31:42,415 P�i, niciodat� nu te-am mai v�zut s� te �mpiedice asta. 562 00:31:45,455 --> 00:31:47,486 Legea e foarte clar�. 563 00:31:47,488 --> 00:31:50,089 Pentru acordarea azilului, solicitantul trebuie s� aduc� dovezi 564 00:31:50,091 --> 00:31:53,760 - c� via�a lui e �n pericol iminent. - Dar via�a ei e �n pericol. 565 00:31:53,762 --> 00:31:56,761 - Are nevoie de dovezi. - Istoria nu e o dovad� suficient�? 566 00:31:56,765 --> 00:31:58,397 Nu. 567 00:31:58,399 --> 00:32:00,349 Dar p�rea c� erai de acord cu acea doamn�. 568 00:32:00,351 --> 00:32:03,169 P�i, a�a �i trebuia s� par�. 569 00:32:03,171 --> 00:32:05,137 - Dar de ce? - Pentru c� exist� o ierarhie, 570 00:32:05,139 --> 00:32:09,592 iar �n aceast� chestiune, Departamentul de Stat e superior. 571 00:32:09,594 --> 00:32:12,293 - Nu e drept. - Nicky, nu pot s�-�i spun 572 00:32:12,295 --> 00:32:15,114 de c�te ori a trebuit s� stau �n spatele primarului 573 00:32:15,116 --> 00:32:18,117 �i s�-mi �in gura. Uneori, a�a merge treaba. 574 00:32:18,119 --> 00:32:21,337 Bunicule, trebuie s� faci ceva. Femeia asta ar putea muri. 575 00:32:21,439 --> 00:32:24,357 Te cunosc... Niciodat� nu te dai b�tut. 576 00:32:27,494 --> 00:32:31,462 - Chestia asta nu te �nfurie? - Ba da. 577 00:32:43,543 --> 00:32:45,928 Bine. �n regul�, mul�umesc. 578 00:32:45,930 --> 00:32:49,665 - E�ti gata de plecare? - Nu plec�m nic�ieri. 579 00:32:49,667 --> 00:32:52,518 - Ce vrei s� spui? - A fost eliberat acum dou� s�pt�m�ni. 580 00:32:52,520 --> 00:32:54,053 Tat�l lui Devon a fost eliberat din �nchisoare? 581 00:32:54,055 --> 00:32:56,587 - De ce nu apare �n sistem? - O neglijen�� birocratic�. 582 00:32:56,625 --> 00:32:59,740 - E o �tire �ocant�. - Minunat. Reagan. 583 00:32:59,745 --> 00:33:03,813 Cum? Unde? 584 00:33:03,815 --> 00:33:07,816 Devon tocmai a fost r�pit de tat�l lui din spital. 585 00:33:17,400 --> 00:33:19,665 - Ce mai e, sergente? - Am vorbit cu ofi�erul supraveghetor. 586 00:33:19,667 --> 00:33:21,066 La adresa pe care ne-a dat-o nu e nimeni. 587 00:33:21,068 --> 00:33:24,952 Dar mai are alte rude �n zon�, �n afar� de fosta so�ie? 588 00:33:24,956 --> 00:33:27,039 Tat�l lui a murit, c�nd el era la �nchisoare, dar are un bungalow 589 00:33:27,041 --> 00:33:29,308 la Candlewood Lake, �n Connecticut. 590 00:33:30,076 --> 00:33:33,078 Candlewood Lake, �n Connecticut. Pare un loc bun unde s� te ascunzi. 591 00:33:33,080 --> 00:33:35,080 - Da. - Dac� ar �nchiria o ma�in�, 592 00:33:35,082 --> 00:33:37,283 i-ar trebui un card de credit �i permis de conducere. Deci, asta cade. 593 00:33:37,285 --> 00:33:40,820 E un tren spre Danbury, dar pleac� tocmai la ora 14:00. 594 00:33:40,822 --> 00:33:42,721 Verific autobuzele acum. 595 00:33:43,591 --> 00:33:46,542 Urm�torul autobuz spre Danbury pleac� peste 20 de minute. 596 00:33:46,544 --> 00:33:48,311 S� mergem. 597 00:33:55,935 --> 00:33:57,570 E bun�. 598 00:33:57,572 --> 00:33:59,972 - Mul�umesc. - Nu are gustul de boabe arse 599 00:33:59,974 --> 00:34:03,409 al cafelei pe care o g�se�ti �n ora�, �n zilele noastre. 600 00:34:03,411 --> 00:34:05,110 M� bucur c�-�i place. 601 00:34:06,247 --> 00:34:07,630 Din experien�a mea, 602 00:34:07,632 --> 00:34:10,750 oamenii c�rora nu le place taifasul, �n general, nu prea se pricep la... 603 00:34:10,752 --> 00:34:13,169 - Flec�real�. - Da. 604 00:34:14,304 --> 00:34:17,239 Nu pot s� te p�c�lesc cu nimic. Niciodat� n-am putut. 605 00:34:17,241 --> 00:34:19,458 Am v�zut conferin�a de pres�. 606 00:34:24,964 --> 00:34:30,302 - Frank, ce pot s� fac pentru tine? - Isabelle Nassar. 607 00:34:30,304 --> 00:34:33,739 - Ce-i cu ea? - Vreau s� �tiu ce crezi despre ea... 608 00:34:33,741 --> 00:34:36,742 Despre caracterul, talentul �i poten�ialul ei. 609 00:34:36,744 --> 00:34:40,196 F�r� nimic artificial. Totul r�m�ne �n �nc�perea asta. 610 00:35:03,687 --> 00:35:07,356 Opre�te! Poli�ia! Stai pe loc! 611 00:35:11,562 --> 00:35:12,828 Opre�te autobuzul! 612 00:35:14,565 --> 00:35:17,182 Opre�te autobuzul! 613 00:35:18,719 --> 00:35:22,288 Deschide u�a! Haide! 614 00:35:23,189 --> 00:35:24,857 Poli�ia. 615 00:35:26,326 --> 00:35:29,412 Toat� lumea s� stea jos, fi�i calmi. 616 00:35:29,996 --> 00:35:31,380 Stai acolo! 617 00:35:32,884 --> 00:35:36,800 Sta�i lini�ti�i. Sta�i lini�ti�i, bine? 618 00:35:36,804 --> 00:35:41,590 - De ce nu la�i arma aia jos, Darryl? - Las� tu arma primul! 619 00:35:41,592 --> 00:35:44,393 Nu pot s� fac asta. Merge�i. 620 00:35:44,395 --> 00:35:46,595 Jur c� am s-o folosesc. Pe bune! 621 00:35:46,597 --> 00:35:49,214 Doar respir� ad�nc, bine? Merge�i. 622 00:35:49,216 --> 00:35:52,651 �tiu c� e�ti sup�rat. Pricepi? �tiu ce sim�i. 623 00:35:52,653 --> 00:35:55,855 - Da, �tii... �tii ce simt? - Da, �tiu. 624 00:35:55,857 --> 00:35:57,890 Am �i eu doi b�ie�i. 625 00:35:57,892 --> 00:36:00,225 Crede-m�, dac� ar �ncerca cineva s� m� �in� departe de ei, 626 00:36:00,227 --> 00:36:01,944 �i eu a� fi sup�rat. 627 00:36:01,946 --> 00:36:03,946 Ai perfect� dreptate. Nimeni! 628 00:36:03,948 --> 00:36:07,249 Nimeni nu-mi poate spune c� nu pot s�-mi v�d fiul! 629 00:36:07,251 --> 00:36:10,119 A�a este. A�a este, fiindc� tu e�ti tat�l lui. 630 00:36:10,121 --> 00:36:11,805 Sunt de partea ta, �n privin�a asta. 631 00:36:11,807 --> 00:36:14,123 Trebuie s� ai grij� de el, fiindc� asta fac ta�ii, nu-i a�a? 632 00:36:14,125 --> 00:36:18,127 - A�a este. - Bine, dar e o problem�, Darryl. 633 00:36:18,129 --> 00:36:22,014 E o problem�. Trebuie s�-�i controlezi furia, 634 00:36:22,016 --> 00:36:23,966 �nainte ca furia s� preia controlul asupra ta. 635 00:36:23,968 --> 00:36:25,751 De acord? 636 00:36:25,753 --> 00:36:27,720 Vreau s� te g�nde�ti bine la ceea ce faci tu aici. 637 00:36:27,722 --> 00:36:29,772 �ncerc s�-mi duc fiul departe de aici. 638 00:36:29,774 --> 00:36:33,109 - Po�i s� �n�elegi asta? - Normal c� �n�eleg. 639 00:36:33,111 --> 00:36:36,428 - Trebuie s� fug de aici. - Asta nu se va �nt�mpla azi. 640 00:36:36,430 --> 00:36:39,732 Avem o duzin� de poli�i�ti, �n jurul autobuzului, 641 00:36:39,734 --> 00:36:41,266 care nu vor s� vad� pe nimeni r�nit. 642 00:36:41,268 --> 00:36:43,786 Nici eu nu vreau s� v�d pe nimeni r�nit, �i ghici ce... 643 00:36:43,788 --> 00:36:46,872 Cred c� nici tu nu vrei s� vezi pe cineva r�nit. 644 00:36:46,874 --> 00:36:48,207 Am dreptate? 645 00:36:49,576 --> 00:36:51,160 �n special, nu pe Devon. 646 00:36:51,162 --> 00:36:55,464 �ncerc s�-mi ajut fiul, iar voi nu vre�i s� m� l�sa�i. 647 00:36:55,466 --> 00:36:59,718 E momentul s� ne concentr�m asupra lui. 648 00:36:59,720 --> 00:37:04,089 B�iatul t�u are nevoie de ajutor. Trebuie s� se �ntoarc� la spital. 649 00:37:04,091 --> 00:37:07,793 �i o singur� persoan� are puterea de a lua aceast� decizie... 650 00:37:07,795 --> 00:37:09,745 Tat�l lui. 651 00:37:11,064 --> 00:37:13,483 Deci, ce-ar fi s� te g�nde�ti la b�iatul t�u 652 00:37:13,485 --> 00:37:15,100 �i s� m� la�i s�-l duc �ntr-un loc sigur? 653 00:37:15,102 --> 00:37:17,936 Las�-m� s�-l duc �napoi la spital, bine? 654 00:37:29,983 --> 00:37:32,418 - Du-te. - Nu. 655 00:37:32,420 --> 00:37:35,504 - Du-te, tati. - Nu! 656 00:37:35,506 --> 00:37:38,657 - Totul va fi bine. - Darryl... 657 00:37:39,843 --> 00:37:43,779 Te mai las un timp cu b�iatul t�u, dac� �mi dai arma. 658 00:37:48,051 --> 00:37:51,136 - Bine. - Ascult�, totul va fi bine. 659 00:37:51,138 --> 00:37:54,473 Te iubesc. Va fi bine. 660 00:37:54,475 --> 00:37:57,743 Bine? Va fi bine, tati. 661 00:38:07,937 --> 00:38:10,072 Intr�. 662 00:38:10,074 --> 00:38:12,958 Doctore... 663 00:38:12,960 --> 00:38:14,393 Salut! 664 00:38:16,379 --> 00:38:19,832 �tii, sesiunea ta s-a terminat. 665 00:38:19,834 --> 00:38:22,501 Da, �tiu. 666 00:38:22,503 --> 00:38:26,869 - Te sim�i bine? - Da, eu... 667 00:38:27,091 --> 00:38:32,642 �tiu c� tu crezi c� am o problem� cu furia, doctore, �i... 668 00:38:32,647 --> 00:38:34,680 Cred c� ai dreptate. 669 00:38:35,982 --> 00:38:41,553 De�i, mai am �i o problem� cu oamenii care nu devin furio�i... 670 00:38:41,555 --> 00:38:44,656 Nu se �nfurie c�nd e vorba de violen�� f�r� rost, 671 00:38:44,658 --> 00:38:47,359 iar copiii no�tri sunt �mpu�ca�i �n strad�. 672 00:38:47,361 --> 00:38:49,895 Ca acel copil de zece ani, �mpu�cat �n fa�a casei sale? 673 00:38:49,897 --> 00:38:54,066 - Da. - Te-a afectat, nu-i a�a? 674 00:38:54,901 --> 00:38:59,169 - Da. - �i ce faci cu toat� furia asta? 675 00:38:59,173 --> 00:39:02,324 O transfer �n prinderea altor r�uf�c�tori. 676 00:39:03,059 --> 00:39:05,461 Dar asta nu face lucrurile mai u�oare. 677 00:39:06,096 --> 00:39:08,246 Nu. 678 00:39:08,248 --> 00:39:11,016 M-am uitat prin dosarul t�u. 679 00:39:11,018 --> 00:39:15,054 Dou� misiuni �n Fallujah, un frate ucis la datorie. 680 00:39:15,056 --> 00:39:17,356 Da, uite, doctore, eu... 681 00:39:17,358 --> 00:39:20,675 N-am venit s� discut despre aceste chestii. 682 00:39:22,830 --> 00:39:26,282 Voiam doar s� spun c� �tiu c� sunt mul�i care o fac, 683 00:39:26,284 --> 00:39:29,401 dar eu nu duc problemele de serviciu acas�. 684 00:39:29,463 --> 00:39:32,353 Nu �ip la so�ia mea sau la copii. 685 00:39:32,355 --> 00:39:36,876 Nu le spun nici jum�tate din ceea ce se �nt�mpl� cu mine. 686 00:39:37,078 --> 00:39:39,661 �i a�a va r�m�ne �n continuare. 687 00:39:42,666 --> 00:39:48,286 Nu am niciun dubiu c� e�ti un tat� bun �i un so� bun, 688 00:39:48,288 --> 00:39:50,706 dar cum ai de g�nd s� men�ii situa�ia, 689 00:39:50,708 --> 00:39:53,257 c�nd, �n cele din urm�, te va afecta asta? 690 00:39:59,734 --> 00:40:02,634 Nu �tiu. 691 00:40:16,199 --> 00:40:19,301 E o frumoas� surpriz�. 692 00:40:20,705 --> 00:40:24,089 Stai a�a... O duci pe Nicky s� conduc� prin ora�? 693 00:40:24,091 --> 00:40:25,423 Ce ai de g�nd? 694 00:40:25,425 --> 00:40:27,959 M� g�ndeam c� orice �ofer ar trebui s� aib� pl�cerea s� conduc� 695 00:40:27,961 --> 00:40:30,428 pe cel mai frumos pod din lume. 696 00:40:34,284 --> 00:40:35,851 Nu �tiu nimic despre asta. 697 00:40:35,853 --> 00:40:40,038 Dar... e�ti sigur c� �tii ce faci? 698 00:40:40,273 --> 00:40:42,274 Da. 699 00:40:42,276 --> 00:40:44,276 �i f�r� indica�ii de pe bancheta din spate. Mai ales de la tine. 700 00:40:44,278 --> 00:40:45,728 Ce vrei s� spui cu asta? 701 00:40:45,730 --> 00:40:47,429 Ai uitat c�nd ai cr�pat spatele ma�inii tatei, 702 00:40:47,431 --> 00:40:51,866 intr�nd �n spatele ma�inii fostului t�u prieten, inten�ionat? 703 00:40:51,868 --> 00:40:54,870 - N-a fost inten�ionat. - �i apoi, ea m-a pus s� mint, 704 00:40:54,872 --> 00:40:56,605 s�-i spun tatei c� a fost o minge de baseball r�t�cit�. 705 00:40:57,408 --> 00:40:58,790 Bine, oric�nd e�ti gata, Nicky. 706 00:40:58,792 --> 00:41:00,876 �i c�nd ai fost tras� pe dreapta pentru vitez�... 707 00:41:00,878 --> 00:41:04,663 - Mergeam doar cu 80 km/h. - �ntr-o zon� cu limit� de 30 km/h. 708 00:41:04,665 --> 00:41:07,082 - Mam�, n-am �tiut asta. - �tii ceva, Jamie? 709 00:41:07,084 --> 00:41:10,786 Am o gr�mad� de muni�ie �mpotriva ta, a�a c�, mai bine... 710 00:41:19,062 --> 00:41:24,066 Cineva a zis, c�ndva, c� New Yorkul e un loc unde visurile devin realitate. 711 00:41:24,068 --> 00:41:26,185 Ei bine, niciodat� n-a fost mai adev�rat ca azi. 712 00:41:26,187 --> 00:41:27,903 Sunt foarte bucuroas� s� v� anun� 713 00:41:27,905 --> 00:41:31,089 c� Isabelle Nassar a primit o viz� de munc�, 714 00:41:31,091 --> 00:41:35,226 �n urma unei oferte din partea Filarmonicii din New York. 715 00:41:35,287 --> 00:41:38,806 Aceast� ofert� generoas� �i permite drei Nassar s� r�m�n� 716 00:41:38,808 --> 00:41:42,426 �n Statele Unite, iar asta a fost posibil printr-o garantare 717 00:41:42,428 --> 00:41:44,211 din partea Funda�iei pentru Art� din Manhattan. 718 00:41:44,213 --> 00:41:48,665 �mi face pl�cere s� v-o prezint pe pre�edinta ei, Joyce Powers. 719 00:41:52,804 --> 00:41:57,140 Multe mul�umiri drei Castillo, subsecretar al Departamentului de Stat, 720 00:41:57,142 --> 00:41:59,860 pentru rezolvarea urgent� a vizei pentru dra Nassar, 721 00:41:59,862 --> 00:42:03,230 o foarte talentat� violoncelist� �i o t�n�r� remarcabil�, 722 00:42:03,232 --> 00:42:04,882 nu doar pentru excep�ionalul ei talent, 723 00:42:04,884 --> 00:42:10,353 ci �i pentru fermitatea de a face ca ora�ul nostru s� devin� casa ei. 724 00:42:10,355 --> 00:42:14,741 �mi face pl�cere s� v� prezint acest talent extraordinar... 725 00:42:14,743 --> 00:42:17,211 Dra Isabelle Nassar! 726 00:42:32,393 --> 00:42:37,393 Traducerea �i adaptarea: Cornelia www.niftyteam.ro 63475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.