All language subtitles for Blue Bloods S03E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,640 --> 00:00:08,658 Scuze, dar renunţarea nu e punctul meu forte. 2 00:00:08,660 --> 00:00:11,761 - Vrei să spui "fort". - Nu, spun "forte", se pronunţă "forte". 3 00:00:11,763 --> 00:00:13,445 Pe cât pui pariu? 4 00:00:13,447 --> 00:00:17,449 Aş paria pe casa mea, dar ştii ce? Să începem cu 20 de dolari. 5 00:00:17,451 --> 00:00:19,435 - Te iau mai uşor. - S-a făcut. 6 00:00:19,437 --> 00:00:22,655 - Să vedem. - Începe cu "F". 7 00:00:22,657 --> 00:00:24,707 Da, ştiu asta. 8 00:00:24,709 --> 00:00:28,426 Forte... pronunţat "forte", nu "fort". Citeşte şi plângi. 9 00:00:28,428 --> 00:00:31,668 - Nu se poate. - Ba se poate. 10 00:00:33,050 --> 00:00:35,001 Haide. 11 00:00:35,003 --> 00:00:39,387 - Hei, cei doi lingvişti, aţi terminat? - Da, am terminat, sergente. Mulţumesc. 12 00:00:39,390 --> 00:00:41,007 Mi-ai cerut săptămâna trecută să te anunţ 13 00:00:41,009 --> 00:00:43,709 când va mai fi un accident grav în trafic, aşa-i? 14 00:00:43,711 --> 00:00:46,361 - Da, de ce? - Avem două maşini care au trecut 15 00:00:46,363 --> 00:00:49,315 prin parapetul de siguranţă de pe autostrada Brooklyn-Queens. 16 00:00:49,317 --> 00:00:52,685 Două maşini. Bine, ştii ce? Ne ducem să vedem. 17 00:00:52,687 --> 00:00:55,054 De când se ocupă detectivii de accidente de maşină? 18 00:00:55,056 --> 00:00:58,772 Când nu cred că sunt accidente. Haide. 19 00:01:21,798 --> 00:01:23,716 Sunt detectiv Reagan. Ea e detectiv Lansing. 20 00:01:23,718 --> 00:01:26,235 - Ce poţi să ne spui? - Ceea ce vezi e tot ce ai. 21 00:01:27,638 --> 00:01:30,056 Femeia care conducea SUV-ul a adormit la volan 22 00:01:30,058 --> 00:01:32,808 şi a trecut, împreună cu acest sărman, peste marginea podului. 23 00:01:32,810 --> 00:01:34,860 - Ambii morţi la faţa locului? - Exact. 24 00:01:34,862 --> 00:01:36,895 Chestia cu adormitul la volan de unde ţi-a venit? 25 00:01:36,898 --> 00:01:39,382 - Asta au spus martorii oculari. - Unde sunt martorii? 26 00:01:39,384 --> 00:01:41,734 Au trebuit să plece la muncă. Le-am luat declaraţiile. 27 00:01:41,736 --> 00:01:42,768 I-aţi lăsat pe martori să plece? 28 00:01:42,770 --> 00:01:45,269 Ştii că revista “Psychology Today” spune că mărturiile martorilor oculari 29 00:01:45,271 --> 00:01:48,324 - nu sunt atât de solide cum credem. - “Psychology Today”? 30 00:01:48,326 --> 00:01:49,425 Nu o citeşti? 31 00:01:49,427 --> 00:01:50,910 - Tu o citeşti? - Da. 32 00:01:50,912 --> 00:01:53,796 Eu nu citesc prea multe din astea, dar sunt de acord cu ea. 33 00:01:53,798 --> 00:01:55,581 Nu am mare încredere în mărturia cuiva 34 00:01:55,583 --> 00:01:57,733 care conduce cu 80 km/h şi întârzie la serviciu. 35 00:01:57,735 --> 00:02:01,220 - E vreo problemă aici? - Arată-ne unde e cealaltă victimă. 36 00:02:01,222 --> 00:02:03,839 - Femeia care conducea SUV-ul? - Într-acolo. 37 00:02:05,976 --> 00:02:09,628 Dacă-mi permiteţi, de ce au venit doi detectivi 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,397 la locul unui accident de maşină? 39 00:02:11,399 --> 00:02:14,266 - Ţinem degetele încrucişate. - Domnilor detectivi? 40 00:02:14,268 --> 00:02:16,635 - Era singură în maşină? - Exact. 41 00:02:16,637 --> 00:02:18,571 - Dle detectiv. - Poţi să deschizi? 42 00:02:24,644 --> 00:02:27,196 - Care e cauza morţii? - Căderea de la 15 metri. 43 00:02:27,198 --> 00:02:29,415 Da, am văzut asta. 44 00:02:36,590 --> 00:02:38,124 Şi asta... 45 00:02:38,126 --> 00:02:41,510 Un glonte de .223 a trecut prin craniul ei. 46 00:02:41,512 --> 00:02:42,928 Asta e cauza morţii. 47 00:02:52,672 --> 00:02:54,857 Mersi, Abby. 48 00:02:58,278 --> 00:03:00,312 Să întărim patrularea de pe marile autostrăzi? 49 00:03:00,314 --> 00:03:02,765 Puneţi patrulele de autostradă în ture de 12 ore. 50 00:03:02,767 --> 00:03:04,049 Da, să trăiţi! 51 00:03:04,051 --> 00:03:06,234 În regulă, oameni buni, să reluăm. 52 00:03:06,237 --> 00:03:09,589 - Ştii ce am să spun. - Da. 53 00:03:09,591 --> 00:03:13,576 - Şi deja nu eşti de acord cu mine. - Mă bucur să văd cum îţi prezinţi cazul. 54 00:03:13,578 --> 00:03:15,828 Avem doi oameni împuşcaţi pe autostradă, Frank, 55 00:03:15,830 --> 00:03:18,497 la interval de o săptămână, cu aceeaşi armă. 56 00:03:18,499 --> 00:03:21,049 - Spune-mi ceva ce nu ştiu. - Trebuie să ţinem o conferinţă de presă. 57 00:03:21,051 --> 00:03:24,303 E un lunetist în serie, un asasin pe autostradă. 58 00:03:24,305 --> 00:03:27,556 - Deja scrii o ciornă. - Ştiu ce vei spune. 59 00:03:27,558 --> 00:03:29,124 Dacă dăm asta publicităţii, vom crea panică. 60 00:03:29,126 --> 00:03:30,226 Am putea. 61 00:03:30,228 --> 00:03:32,862 Sincer, cred că un pic de panică ar face bine. 62 00:03:32,864 --> 00:03:36,180 Date fiind circumstanţele, de ce să nu-i punem pe toţi în alertă? 63 00:03:37,184 --> 00:03:40,052 - Slab? - Doar un pic. 64 00:03:40,054 --> 00:03:42,905 Frank, poate că nu mă exprim prea bine, 65 00:03:42,907 --> 00:03:46,242 dar simt în oase că trebuie să spui asta în public. 66 00:03:46,244 --> 00:03:50,279 Pentru că, uneori, al doisprezecelea om câştigă jocul pentru tine. 67 00:03:50,281 --> 00:03:53,132 - Cum? - Sunt 8 milioane de oameni în oraş. 68 00:03:53,134 --> 00:03:56,619 Sunt 16 milioane de ochi acolo care caută indicii 69 00:03:56,621 --> 00:03:59,038 şi ne pot ajuta să-l prindem pe acest nemernic. 70 00:03:59,040 --> 00:04:02,091 Aveai de gând să ţii o conferinţă de presă, de la început, nu-i aşa? 71 00:04:02,093 --> 00:04:04,460 Mergem? 72 00:04:06,963 --> 00:04:11,467 - 24 mai 1883. - Exact. 73 00:04:11,469 --> 00:04:13,402 Deci, câţi ani are podul? 74 00:04:14,055 --> 00:04:16,522 129. 75 00:04:16,524 --> 00:04:19,859 Aşa este, şi imaginaţi-vă, doar gândiţi-vă la asta. 76 00:04:19,861 --> 00:04:22,728 Într-o epocă fără computere şi utilaje grele, 77 00:04:22,730 --> 00:04:24,763 bărbaţii şi femeile din acest oraş 78 00:04:24,765 --> 00:04:27,565 au construit cel mai grozav pod din toate timpurile, 79 00:04:27,567 --> 00:04:30,703 cu mâinile goale, cu inima şi cu mintea. 80 00:04:30,705 --> 00:04:34,323 Super, dar de ce trebuie să ştim atâtea despre podul Brooklyn? 81 00:04:34,325 --> 00:04:37,293 Pentru că stră-străbunicul vostru a ajutat la construirea lui. 82 00:04:37,295 --> 00:04:41,347 - Chiar aşa? - Da, era tatăl tatălui mamei mele. 83 00:04:41,349 --> 00:04:44,633 El a fost primul din familia noastră care a venit în America. 84 00:04:44,635 --> 00:04:47,802 Şi când a aşezat acele blocuri de piatră la bază, 85 00:04:47,804 --> 00:04:50,589 a fixat şi rădăcinile noastre. 86 00:04:50,591 --> 00:04:54,159 Familia noastră trăieşte în Brooklyn de tot atâta timp ca şi Marele Pod. 87 00:04:54,161 --> 00:04:56,896 - E super, nu? - Da. 88 00:04:56,898 --> 00:04:58,230 Să mergem. 89 00:05:03,970 --> 00:05:05,437 Hei, fii atent! 90 00:05:07,257 --> 00:05:08,240 Sean! 91 00:05:11,193 --> 00:05:13,162 Sean! 92 00:05:13,164 --> 00:05:15,231 - Dumnezeule! - O, Dumnezeule! 93 00:05:15,233 --> 00:05:16,499 Sean, eşti teafăr? 94 00:05:17,751 --> 00:05:20,286 - Sean. - Ai nevoie de ajutor? 95 00:05:20,288 --> 00:05:21,620 Fugi, cheamă ajutoare. 96 00:05:23,540 --> 00:05:25,875 Nicky, sună la 911. 97 00:05:28,094 --> 00:05:30,296 Dumnezeule, Sean! 98 00:05:37,728 --> 00:05:42,728 Traducerea şi adaptarea: Cornelia Nifty Subtitles Team 99 00:05:46,753 --> 00:05:51,078 BLUE BLOODS Sezonul 3 – Episodul 10 100 00:05:55,200 --> 00:05:57,788 De ce nu-l putem duce chiar noi la spital, cu un taxi? 101 00:05:57,796 --> 00:05:59,778 - Nu, nu putem să-l mişcăm. - Mamă! 102 00:05:59,780 --> 00:06:02,114 Nu ştiu ce are. Ar putea fi rănit la gât. 103 00:06:02,116 --> 00:06:05,724 Dacă-l mişcăm, am putea face mai rău. Nu voi risca. 104 00:06:05,726 --> 00:06:07,327 Mătuşă Erin, trebuie să facem ceva. 105 00:06:08,323 --> 00:06:11,107 Scuzaţi-mă. Despre ce-i vorba? 106 00:06:11,109 --> 00:06:14,077 Un accident de bicicletă. S-a lovit rău la cap. 107 00:06:14,079 --> 00:06:17,168 - Îşi pierde din când în când cunoştinţa. - Bine, la o parte. 108 00:06:24,872 --> 00:06:29,175 - Va fi bine? - Da, va fi bine. 109 00:06:33,797 --> 00:06:36,632 Un, doi, trei! 110 00:06:46,943 --> 00:06:50,613 Aşadar, astea sunt cele două victime. 111 00:06:50,615 --> 00:06:53,816 Mai întâi, Gerald Webber, împuşcat săptămâna trecută în Queens, 112 00:06:53,818 --> 00:06:56,118 şi Angela Miller, împuşcată azi-dimineaţă în Brooklyn. 113 00:06:56,120 --> 00:06:58,538 Suntem siguri că nu există nicio legătură între cei doi? 114 00:06:58,540 --> 00:07:01,190 Singurul lucru în comun e că ambii primesc corespondenţă. 115 00:07:01,192 --> 00:07:03,576 Vreo legătură între locaţii? 116 00:07:03,578 --> 00:07:05,712 Două cartiere diferite, la trei kilometri depărtare. 117 00:07:05,714 --> 00:07:08,864 Aşa este, dar s-ar putea să fi găsit ceva. 118 00:07:09,917 --> 00:07:12,718 Grozav, scormoneşti în gunoi în încăperea echipei mele. 119 00:07:12,720 --> 00:07:14,619 Ascultă-mă până la capăt, sergente. 120 00:07:14,956 --> 00:07:18,040 N-ai mai trăit o asemenea aventură cu Reagan, nu-i aşa? 121 00:07:18,042 --> 00:07:20,560 - N-am avut plăcerea. - Şi ce plăcere! 122 00:07:20,562 --> 00:07:22,678 Eşti pregătit sau nu? 123 00:07:22,680 --> 00:07:26,265 - M-am născut pregătit. - Bine, începem. 124 00:07:26,267 --> 00:07:30,302 Avem gunoiul din pubelele de la locul de unde CSU spune că a tras tipul. 125 00:07:31,089 --> 00:07:34,323 Mă gândeam că poate a aruncat tuburile de cartuş la gunoi sau ceva. 126 00:07:34,325 --> 00:07:37,059 - Bine, şi a făcut asta? - Nu, n-a făcut asta. 127 00:07:37,061 --> 00:07:41,897 - Atunci de ce mai stau aici, Reagan? - Stai aici pentru asta, sergente. 128 00:07:42,833 --> 00:07:46,235 Restaurantul “Greener Grass”. Mersi, am mâncat. 129 00:07:46,237 --> 00:07:49,338 - N-ai auzit de el, nu-i aşa? - Arăt ca unul care mănâncă bio? 130 00:07:49,340 --> 00:07:52,625 Nici eu, aşa că am făcut nişte verificări şi ghici ce? 131 00:07:52,627 --> 00:07:57,463 Ăsta e un loc micuţ şi obscur, cu mâncare sănătoasă, din East Village. 132 00:07:57,465 --> 00:08:00,914 - Bine. - Credem că asta îi aparţine asasinului. 133 00:08:01,970 --> 00:08:03,603 E vreo armă în punga aia? 134 00:08:03,605 --> 00:08:05,137 Pentru că, altfel, te agăţi de-un fir de păr, Reagan. 135 00:08:05,139 --> 00:08:07,356 O mie de persoane diferite ar fi putut folosi pubela aia. 136 00:08:07,358 --> 00:08:10,977 Exact, dar câţi oameni şi-ar fi cumpărat masa de prânz 137 00:08:10,979 --> 00:08:14,647 din acel loc obscur cu hrană sănătoasă din East Village, 138 00:08:14,649 --> 00:08:17,900 după care să arunce punga în această pubelă din Queens... 139 00:08:17,902 --> 00:08:23,235 Şi, de asemenea... pe asta, în Brooklyn? 140 00:08:29,880 --> 00:08:31,964 Al naibii ce e, mi-o face de fiecare dată. 141 00:08:31,966 --> 00:08:33,199 Mă gândeam că ar putea. 142 00:08:35,069 --> 00:08:38,335 Scuzaţi-mă. Bună, surioară, putem vorbi mai târziu? 143 00:08:49,349 --> 00:08:52,484 Şi i-am spus că mă va vedea în bikini, în noiembrie, 144 00:08:52,486 --> 00:08:56,439 doar dacă va purta şi el. Corect? 145 00:08:56,441 --> 00:08:58,858 Haide, nu crezi că e haios? 146 00:08:58,860 --> 00:09:01,493 Ba da, cred că e haios. E nostim. 147 00:09:01,496 --> 00:09:03,913 Nu pari în apele tale. E totul în regulă? 148 00:09:08,919 --> 00:09:11,120 Alo. 149 00:09:14,157 --> 00:09:19,675 Frank, nu resping conferinţa de presă. Spun să mai aşteptăm. 150 00:09:20,381 --> 00:09:22,631 Ce anume? 151 00:09:22,633 --> 00:09:24,600 Până când vom avea mai multe informaţii. 152 00:09:24,602 --> 00:09:28,688 Mai multe informaţii, chiar asta sperăm să obţinem, dle primar. 153 00:09:28,690 --> 00:09:33,059 Frank, nu mai spun de isteria creată în timpul unei perioade de sărbători. 154 00:09:33,061 --> 00:09:35,061 Cumpărăturile de sărbători nu mă preocupă. 155 00:09:35,063 --> 00:09:37,363 Nu, aşa este, e problema mea. 156 00:09:37,365 --> 00:09:38,614 Şi, în pragul celui mai important sezon al anului, 157 00:09:38,616 --> 00:09:41,850 tu vei provoca mare aglomeraţie în transportul public 158 00:09:41,852 --> 00:09:43,436 şi un colaps în sectorul comerţului cu amănuntul. 159 00:09:43,438 --> 00:09:46,138 Încerc să opresc un criminal în serie, domnule. 160 00:09:46,140 --> 00:09:48,491 Şi vei face asta, Frank, nu mă îndoiesc. 161 00:09:50,177 --> 00:09:53,461 Dar o vei face, fără să spui lumii că avem un lunetist în serie. 162 00:09:55,083 --> 00:09:58,232 Dle Comisar, trebuie să veniţi o clipă. 163 00:10:03,423 --> 00:10:05,174 Scuzaţi-mă. 164 00:10:31,919 --> 00:10:34,336 - Bună. - Îmi pare rău, Danny. 165 00:10:36,758 --> 00:10:38,424 - Unde e Linda? - E înăuntru. 166 00:10:42,078 --> 00:10:44,564 - E bine? - Nu ştiu. 167 00:10:44,566 --> 00:10:47,400 Cum adică nu ştii? Băiatul nostru va fi bine sau nu? 168 00:10:47,402 --> 00:10:51,437 Danny, trebuie să vorbim cu doctorii. În regulă? 169 00:10:51,439 --> 00:10:53,606 Ţine-ţi firea, bine? 170 00:10:54,858 --> 00:10:56,726 Cum se simte fiul nostru? 171 00:10:56,828 --> 00:10:58,944 Sean a suferit un traumatism cranian sever. 172 00:10:58,946 --> 00:11:03,098 Din nefericire, asta a produs un edem cerebral dispersat. 173 00:11:03,100 --> 00:11:05,117 Ce înseamnă asta, mai pe limba noastră? 174 00:11:05,119 --> 00:11:08,237 Imaginaţi-vă tot creierul învineţit. 175 00:11:08,239 --> 00:11:12,809 - Se umflă şi produce o presiune mare. - Ce înseamnă asta? Ce spuneţi? 176 00:11:12,810 --> 00:11:15,394 Fiul nostru e în comă? Are leziuni pe creier? Ce spuneţi? 177 00:11:15,396 --> 00:11:19,913 În acest moment, e semiconştient şi credem că va fi aşa, un timp. 178 00:11:19,917 --> 00:11:21,317 Cât despre leziunile permanente, 179 00:11:21,319 --> 00:11:23,685 nu vom şti, până când umflăturile nu se vor retrage. 180 00:11:23,687 --> 00:11:27,373 Dnă doctor, faceţi ceva pentru retragerea umflăturilor? 181 00:11:27,375 --> 00:11:30,792 - Nu. - V-aţi gândit la steroizi? 182 00:11:30,794 --> 00:11:33,179 Sunt asistentă medicală la spitalul St. Victor. 183 00:11:33,181 --> 00:11:37,566 În acest moment, orice tentativă de tratament direct poate agrava starea. 184 00:11:37,568 --> 00:11:39,201 Deci, doar stăm aici degeaba? 185 00:11:39,203 --> 00:11:41,687 Păi, în timp, umflătura se va retrage singură 186 00:11:41,689 --> 00:11:45,441 şi atunci, vom şti mai bine cât de grav... 187 00:11:48,645 --> 00:11:53,916 Uitaţi... adevărul e că nu ştim cu ce avem de-a face, în acest moment, 188 00:11:53,918 --> 00:11:57,002 şi nu vom şti, până când nu-i vom mai acorda un timp. 189 00:11:59,206 --> 00:12:00,456 Cât timp? 190 00:12:00,458 --> 00:12:03,959 Vrem să mai facem un RMN. Ne va oferi nişte informaţii. 191 00:12:03,961 --> 00:12:09,298 - Cât timp va mai dura, dnă doctor? - O noapte, cel puţin. 192 00:12:09,300 --> 00:12:12,167 Poate câteva zile. 193 00:12:14,104 --> 00:12:17,172 - Mulţumesc. - Vorbim mai târziu. 194 00:12:17,174 --> 00:12:20,743 - Revin imediat. - Jack, stai jos. 195 00:12:24,899 --> 00:12:31,599 - Cât de grav este, iubito? - Ai auzit ce-au spus... nu ştiu. 196 00:12:31,622 --> 00:12:38,210 Cel mai bun lucru pe care-l putem face acum e să gândim pozitiv. 197 00:12:38,212 --> 00:12:39,962 Şi dacă umflătura nu se retrage? 198 00:12:39,964 --> 00:12:42,831 Danny, nici măcar nu ne vom gândi la aşa ceva, acum. 199 00:12:42,833 --> 00:12:44,199 Bine? 200 00:12:50,891 --> 00:12:54,376 Va dura un timp până când vom şti ceva definitiv. 201 00:12:54,378 --> 00:12:57,813 Danny poate părea puternic, dar fiţi cu ochii pe el, bine? 202 00:12:57,815 --> 00:12:59,848 Suntem pe fază, tată. Tu cum te simţi? 203 00:12:59,850 --> 00:13:01,233 Sunt în regulă. 204 00:13:01,235 --> 00:13:03,152 Suntem destul de siguri că e acelaşi individ. 205 00:13:03,154 --> 00:13:05,738 Ambele teste balistice confirmă că a folosit 206 00:13:05,740 --> 00:13:08,824 acelaşi fel de muniţie, cu un înlocuitor al plumbului. 207 00:13:08,826 --> 00:13:10,743 Bismut? 208 00:13:10,745 --> 00:13:14,763 Păi, uite... 40 de mii pe an, la Harvard, în sfârşit îşi arată roadele. 209 00:13:15,749 --> 00:13:17,399 Frank? 210 00:13:17,401 --> 00:13:21,836 Jamie, trebuie să închid. Îmi pare rău. 211 00:13:21,839 --> 00:13:23,622 Sunt prins aici. 212 00:13:23,624 --> 00:13:25,758 Spune-le lui Danny şi Lindei că am sunat. 213 00:13:25,760 --> 00:13:29,295 - Ţine-mă la curent. - Bine, tată. 214 00:13:29,297 --> 00:13:30,763 Cheeseburger simplu şi limonadă. 215 00:13:30,765 --> 00:13:34,266 Şi am trecut pe acasă să vă iau nişte haine de schimb. 216 00:13:34,268 --> 00:13:36,468 Un bărbat în vârstă a fost împuşcat mortal 217 00:13:36,470 --> 00:13:40,189 pe autostrada Cross Bronx, acum 40 de minute, cu aceeaşi armă. 218 00:13:40,191 --> 00:13:44,109 Bine. Anunţă presa că voi face o declaraţie. 219 00:13:44,111 --> 00:13:46,946 - N-ar trebui să faci asta. - Azi-dimineaţă mi-ai zis că da. 220 00:13:46,948 --> 00:13:48,380 Asta a fost înainte ca primarul să-ţi spună să n-o faci. 221 00:13:48,382 --> 00:13:51,433 - Eşti un om curajos, Garrett. - Sunt un om care ştie 222 00:13:51,435 --> 00:13:54,186 când să-ţi apere ţie fundul, la fel ca pe al lui însuşi. 223 00:13:54,188 --> 00:13:56,905 De asta mă plăteşti. Ascultă-mă, primarul... 224 00:13:56,907 --> 00:14:01,126 Primarul... nu e la comandă aici. Eu sunt. 225 00:14:14,360 --> 00:14:16,861 Frank, ţi-am spus că nu sunt pregătit să ies în public cu chestia asta, 226 00:14:16,863 --> 00:14:18,829 totuşi, tu ai mers mai departe. 227 00:14:18,835 --> 00:14:20,946 - Cu plăcere. - Poftim? 228 00:14:20,948 --> 00:14:24,299 Nu va trebui să explici de ce publicul n-a fost informat mai devreme. 229 00:14:24,301 --> 00:14:25,868 Înţeleg... deci ar trebui să-ţi mulţumesc? 230 00:14:25,870 --> 00:14:29,455 Aş prefera să mă laşi să conduc ancheta aşa cum consider eu. 231 00:14:29,457 --> 00:14:31,490 Cu alte cuvinte, să nu-ţi stau în cale? 232 00:14:31,492 --> 00:14:35,327 - Dle primar... - Dle Comisar, ai încălcat un ordin direct. 233 00:14:35,329 --> 00:14:37,729 Serviciile mele îţi stau la dispoziţie, domnule... 234 00:14:37,731 --> 00:14:39,915 Nu primesc ordine de la nimeni. 235 00:14:43,536 --> 00:14:47,589 Frank, noi doi am mai avut discuţia asta, în trecut. 236 00:14:47,591 --> 00:14:52,144 De câte ori crezi că poţi trage o linie în nisip, 237 00:14:52,146 --> 00:14:53,478 înainte să îndrăznesc s-o trec? 238 00:14:53,480 --> 00:14:56,298 Am făcut un jurământ să protejez acest oraş. 239 00:14:56,300 --> 00:15:00,552 Orice linie este trasă pentru a onora acest jurământ. 240 00:15:01,988 --> 00:15:04,606 Frank, ai dreptate într-o privinţă... 241 00:15:04,608 --> 00:15:07,142 Serviciile tale îmi stau la dispoziţie. 242 00:15:07,927 --> 00:15:11,229 În ultima vreme, nu prea a fost bună dispoziţie. 243 00:15:13,065 --> 00:15:14,783 Asta e tot, dle Comisar. 244 00:15:17,236 --> 00:15:21,006 Ştiu că e greu, dar nu avem suficiente informaţii, în acest moment. 245 00:15:21,008 --> 00:15:24,126 Poţi să ne spui cam când veţi avea mai multe? 246 00:15:26,630 --> 00:15:28,246 Salut. Ai găsit ceva? 247 00:15:28,248 --> 00:15:31,883 Sunt la “Greener Grass”, pe urma pungilor pe care le-ai găsit. 248 00:15:31,885 --> 00:15:33,635 Nu au camere de supraveghere, nici chitanţe de carduri de credit. 249 00:15:33,637 --> 00:15:34,803 E o fundătură. 250 00:15:34,805 --> 00:15:38,089 Îl poate identifica cineva care lucrează acolo? 251 00:15:38,091 --> 00:15:40,091 După ce? După resturile de la două burrito cu fasole? 252 00:15:40,093 --> 00:15:41,726 E cel mai vândut produs al lor. 253 00:15:41,728 --> 00:15:44,863 Bine, ţine-mă la curent. 254 00:15:44,865 --> 00:15:47,532 Va trebui să-mi iau ceva timp liber, Kate, deci... 255 00:15:47,534 --> 00:15:52,484 Exact. Desigur. Danny... cum se simte fiul tău? 256 00:15:52,539 --> 00:15:56,208 Bine. Anunţă-mă dacă mai afli ceva, bine? 257 00:15:56,210 --> 00:15:58,276 Desigur. Noi toţi ne rugăm pentru tine. 258 00:15:58,278 --> 00:16:00,329 Mulţumesc. 259 00:16:00,331 --> 00:16:04,666 - Nu trebuia să faci asta. - Ba da. Ce a zis doctoriţa? 260 00:16:04,668 --> 00:16:07,085 A zis... nicio schimbare. 261 00:16:07,087 --> 00:16:09,755 Au trecut 24 de ore... Cum adică, nicio schimbare? 262 00:16:09,757 --> 00:16:11,757 Nu a zis că, în 24 de ore, vom afla ceva, Linda? 263 00:16:11,759 --> 00:16:14,726 Au trecut 24 de ore şi nu ştim nimic. Fiul nostru încă zace acolo. 264 00:16:14,728 --> 00:16:18,647 Ştiu, dar trebuie să înţelegi. Aşa se întâmplă uneori, pricepi? 265 00:16:18,649 --> 00:16:24,987 Uneori, contuzia e atât de severă, încât nervii sunt întrerupţi. 266 00:16:24,989 --> 00:16:28,822 Ce înseamnă asta? Cum adică, nervii “sunt întrerupţi”? 267 00:16:28,826 --> 00:16:31,510 Poate cineva să-mi vorbească pe înţeles? 268 00:16:31,512 --> 00:16:35,313 Ştii ceva, dragă, poate... 269 00:16:35,315 --> 00:16:39,684 Poate mai bine te-ai duce un pic să lucrezi la cazul tău. 270 00:17:01,991 --> 00:17:05,727 - Nu ştiu ce să-i spun. - Nu e nimic de spus. 271 00:17:05,729 --> 00:17:07,429 Păi, ce facem? 272 00:17:09,381 --> 00:17:11,483 Te simţi vinovată? 273 00:17:11,485 --> 00:17:14,236 S-a întâmplat sub supravegherea mea, bunicule. 274 00:17:14,238 --> 00:17:17,706 Slavă Domnului! Probabil că i-ai salvat viaţa. 275 00:17:17,708 --> 00:17:20,342 Nu sunt convinsă. 276 00:17:23,028 --> 00:17:25,464 Crezi că Danny mă va ierta vreodată? 277 00:17:25,466 --> 00:17:28,450 Dacă nu vei primi măcar mulţumiri de la Danny Reagan, 278 00:17:28,452 --> 00:17:31,002 eu personal o să-l bat la fund. 279 00:17:31,004 --> 00:17:34,405 Întotdeauna ai fost cavalerul meu în armură lucitoare, bunicule. 280 00:17:37,177 --> 00:17:40,395 Îmi fac griji pentru Danny. Crezi că va fi bine? 281 00:17:40,397 --> 00:17:42,380 Danny poate face orice. 282 00:17:42,382 --> 00:17:45,934 În afară de a nu face nimic. 283 00:17:45,936 --> 00:17:48,252 S-ar putea să ai dreptate. 284 00:17:49,389 --> 00:17:51,490 Este exact ca tatăl lui. 285 00:17:51,492 --> 00:17:53,475 Da, şi tata are o grămadă de probleme pe cap. 286 00:17:53,477 --> 00:17:56,828 Da, dar acum, singurul lucru care-i umblă prin minte 287 00:17:56,830 --> 00:18:00,365 e preocuparea pentru Sean, Danny şi Linda. 288 00:18:01,367 --> 00:18:04,119 Şi amintirea lui Joe. 289 00:18:06,756 --> 00:18:11,393 Pierderea lui Joe deschide nişte răni în noi toţi, într-un moment ca ăsta. 290 00:18:13,262 --> 00:18:17,048 Dar tatăl tău poartă o povară în plus. 291 00:18:17,050 --> 00:18:21,770 În mintea lui... el şi-a trimis fiul într-o misiune riscantă 292 00:18:21,772 --> 00:18:23,738 şi nu s-a mai întors acasă. 293 00:18:24,791 --> 00:18:27,876 S-a întâmplat sub comanda lui. 294 00:18:32,148 --> 00:18:36,950 - Eu mă întorc la spital. - Bine. 295 00:18:37,955 --> 00:18:40,805 Eu o să preiau schimbul de seară. 296 00:18:47,696 --> 00:18:50,031 Chestia asta funcţionează? 297 00:18:56,206 --> 00:18:59,804 Ai grijă... mor mai mulţi oameni din cauza automatelor cu sucuri 298 00:18:59,806 --> 00:19:01,476 decât atacaţi de rechini. 299 00:19:03,814 --> 00:19:05,797 Cum te simţi? 300 00:19:05,799 --> 00:19:07,966 Eu sunt bine. Tu cum te simţi? 301 00:19:09,101 --> 00:19:11,503 Linda zice că o să-ţi iei ceva timp liber. 302 00:19:11,505 --> 00:19:15,256 Lasă-mă să ghicesc... şi tu crezi că e o idee proastă. 303 00:19:15,358 --> 00:19:18,193 Depinde. Asta vrei să faci cu timpul tău liber? 304 00:19:18,195 --> 00:19:20,628 Ştii bine că, dacă ar fi fost Nicky în patul ăla, 305 00:19:20,630 --> 00:19:23,148 n-am fi putut să te smulgem de lângă ea. 306 00:19:23,150 --> 00:19:26,534 Probabil. Dar eu nu mă ocup de criminali în serie. 307 00:19:26,536 --> 00:19:29,787 Sunt sigur că tata a pus deja 50 de detectivi la cazul ăsta. 308 00:19:29,789 --> 00:19:33,508 Să sperăm că unul dintre ei e măcar pe jumătate la fel de bun ca tine. 309 00:19:33,876 --> 00:19:35,710 Vorbesc serios. 310 00:19:38,831 --> 00:19:43,167 Voiam să-ţi spun ceva mai devreme. 311 00:19:43,169 --> 00:19:46,204 Mă bucur că ai fost tu cu Sean. 312 00:19:48,474 --> 00:19:53,528 - Aş fi vrut să pot face mai mult, Danny. - Nu. Dacă va reuşi să scape cu bine, 313 00:19:53,530 --> 00:19:56,514 e pentru că tu ai fost acolo şi ai acţionat atât de rapid. 314 00:19:56,516 --> 00:19:59,050 - Va reuşi să treacă peste asta. - Nu poţi să ştii. 315 00:19:59,852 --> 00:20:01,486 Nu, dar cred asta. 316 00:20:01,488 --> 00:20:04,472 Şi uneori, contează mai mult să crezi decât să ştii. 317 00:20:05,525 --> 00:20:09,578 Vorbeşti ca mama. Credinţă oarbă. 318 00:20:09,580 --> 00:20:12,380 Nu e nimic orb în chestia asta. 319 00:20:13,666 --> 00:20:17,569 - Ce e? - Tu încă mai eşti credincioasă, nu? 320 00:20:17,571 --> 00:20:21,406 N-aş putea să fac ceea ce fac în fiecare zi, dacă n-aş fi. 321 00:20:21,508 --> 00:20:25,143 - Şi nici tu n-ai putea. - Nu sunt convins de asta. 322 00:20:25,145 --> 00:20:30,565 Toţi anii ăia din şcoala catolică, toate slujbele de duminică... 323 00:20:30,567 --> 00:20:33,501 Am făcut asta doar mecanic. 324 00:20:35,905 --> 00:20:39,957 Orice credinţă am avut, m-a părăsit cu mult timp în urmă, 325 00:20:39,959 --> 00:20:42,160 fără să-mi dau seama. Şi s-a dus, surioară. 326 00:20:42,162 --> 00:20:48,228 Nu s-a dus. E doar îngropată sub un morman de griji şi gânduri. 327 00:20:48,230 --> 00:20:49,981 Asta-i tot! 328 00:20:51,570 --> 00:20:53,154 - Hei, Danny. - Da. 329 00:20:53,156 --> 00:20:54,955 - Ai o clipă liberă? - Da. 330 00:20:54,957 --> 00:20:57,676 Du-i cafeaua asta mamei tale, bine? Vin imediat. 331 00:20:57,678 --> 00:20:58,877 Care-i treaba? 332 00:20:58,879 --> 00:21:00,645 Tata mi-a spus despre un raport balistic neobişnuit. 333 00:21:00,647 --> 00:21:04,499 - Da, s-a tras cu bismut sau ceva. - Da, e un element chimic. 334 00:21:04,501 --> 00:21:06,686 - Seamănă mult cu plumbul. - Da, exact. 335 00:21:06,687 --> 00:21:08,519 Dar e mult mai prietenos cu mediul înconjurător. 336 00:21:08,521 --> 00:21:10,255 Despre ce vorbeşti? Muniţie ecologică? 337 00:21:10,257 --> 00:21:14,042 Exact. La poligon era un tip care trăgea cu chestii din astea. 338 00:21:14,106 --> 00:21:15,161 Credeam că făceau doar gloanţe pentru arme automate, 339 00:21:15,162 --> 00:21:17,629 dar când amicul meu m-a pus în legătură cu preşedintele companiei, 340 00:21:17,631 --> 00:21:19,347 mi-a spus ceva ce-ar putea să te ajute. 341 00:21:19,349 --> 00:21:21,950 - Că făceau şi gloanţe pentru puşti? - Un stoc experimental. 342 00:21:21,952 --> 00:21:25,820 - Şi fii atent... de calibru .223. - Exact ca asasinul. 343 00:21:25,822 --> 00:21:28,923 Compania tocmai a ieşit din afaceri. A făcut o vânzare de proporţii. 344 00:21:28,925 --> 00:21:31,259 Un tip a cumpărat o cantitate mare. 345 00:21:31,261 --> 00:21:34,529 - Peter Westlake. - Bună treabă, puştiule. 346 00:21:43,422 --> 00:21:46,308 Cred că trebuie să plec, iubito. 347 00:21:46,310 --> 00:21:48,727 Ştiu. 348 00:21:54,066 --> 00:21:56,401 Nu-i nimic, Danny. 349 00:21:56,403 --> 00:22:01,172 Oricum, nu prea ai ce face aici, decât să înnebuneşti. 350 00:22:01,174 --> 00:22:02,558 Da. 351 00:22:10,667 --> 00:22:14,986 Vreau să fii curajos, bine? Ai grijă de mama ta şi de fratele tău. 352 00:22:14,988 --> 00:22:18,656 - Da, tată. - Foarte bine, amice. 353 00:22:20,292 --> 00:22:24,662 Să nu pleci nicăieri, băiete. Mă întorc repede. 354 00:22:29,051 --> 00:22:31,469 Te iubesc. 355 00:22:31,471 --> 00:22:35,339 - Ai grijă de copilul nostru. - O să am. 356 00:22:47,738 --> 00:22:51,072 - Pune mâinile la spate! - Ce naiba se întâmplă? 357 00:22:51,074 --> 00:22:54,325 - Eşti Peter Westlake? - Da. 358 00:22:54,327 --> 00:22:56,461 - Ai multe gloanţe ecologice? - Pot să explic... 359 00:22:56,463 --> 00:22:58,296 - Da sau nu?! - Da. Da. 360 00:22:58,298 --> 00:23:00,882 - De ce? De ce ai avea aşa ceva? - Pentru asta. 361 00:23:08,257 --> 00:23:09,591 Ce naiba e asta? 362 00:23:09,593 --> 00:23:12,143 Este... artă. 363 00:23:24,160 --> 00:23:26,662 - Scuze pentru deranj, domnule. - Nu-i nimic. 364 00:23:26,664 --> 00:23:28,730 Mi-aţi oferit următoarea mea lucrare. 365 00:23:28,732 --> 00:23:30,916 Pollock timpuriu? 366 00:23:41,911 --> 00:23:43,762 Un dolar pentru gândurile tale? 367 00:23:46,917 --> 00:23:50,252 Ne scapă ceva. Ceva ce nu vedem. 368 00:23:50,254 --> 00:23:52,104 Avem un bărbat negru în Queens, 369 00:23:52,106 --> 00:23:54,523 o tânără în Brooklyn, un bărbat în vârstă în Bronx, 370 00:23:54,525 --> 00:23:56,192 dar ceva nu se leagă. 371 00:23:56,194 --> 00:23:58,811 - Ce? - Nu ştiu. 372 00:23:58,813 --> 00:24:00,929 Avem probe care-l leagă pe asasin, corect? 373 00:24:00,931 --> 00:24:03,733 Avem resturile de la restaurantul cu mâncare bio, avem gloanţele ecologice, 374 00:24:03,735 --> 00:24:05,918 dar nu avem nimic care să facă legătura între victime. 375 00:24:05,820 --> 00:24:09,604 - Crezi că sunt la întâmplare? - Nu. Nu, nu. 376 00:24:09,607 --> 00:24:12,324 Asasinul îşi alege victimele dintr-un motiv anume. 377 00:24:12,326 --> 00:24:14,543 Şi care e legătura? 378 00:24:16,213 --> 00:24:18,614 Ne-am prins, sergente. E vorba de maşinile lor. 379 00:24:18,616 --> 00:24:20,949 Prima victimă conducea un Dodge Challenger. 380 00:24:20,951 --> 00:24:25,838 A doua victimă, un Ford Excursion. A treia, un Porsche 911. 381 00:24:25,840 --> 00:24:27,122 Nu înţeleg. 382 00:24:27,124 --> 00:24:30,792 Cele trei maşini au un lucru în comun. Consumă multă benzină. 383 00:24:31,794 --> 00:24:34,296 Păi, SUV-ul da, dar celelalte? 384 00:24:34,298 --> 00:24:36,849 Toate trei intră sub incidenţa taxei pentru consum mare de carburant. 385 00:24:36,851 --> 00:24:38,150 Ce-i asta? 386 00:24:38,152 --> 00:24:40,236 O lege spune că fiecare maşină care nu respectă standardele 387 00:24:40,238 --> 00:24:43,305 de economie de carburant va plăti o taxă de penalizare. 388 00:24:43,307 --> 00:24:46,942 Sergente, individul ăsta mănâncă bio, foloseşte muniţie ecologică 389 00:24:46,944 --> 00:24:51,197 - şi vânează consumatori de benzină. - Un ecologist extremist? 390 00:24:51,199 --> 00:24:53,032 Da, lunetistul nostru încearcă să salveze mediul 391 00:24:53,034 --> 00:24:56,168 şi omoară şoferi, în acelaşi timp. 392 00:24:56,170 --> 00:24:58,654 Deci, vom continua cu grupurile dure de ecologişti. 393 00:24:58,656 --> 00:25:00,322 În oraşul ăsta, trebuie să fie cel puţin 50. 394 00:25:00,324 --> 00:25:02,841 Vom începe cu lista celor monitorizate de federali. 395 00:25:02,843 --> 00:25:05,327 Foarte bine, duceţi-vă. 396 00:25:16,273 --> 00:25:18,307 Poate fi adevărat, dle Leaf. 397 00:25:18,309 --> 00:25:20,476 Sunteţi singurul grup ecologist cu un scop declarat 398 00:25:20,478 --> 00:25:21,810 de distrugere a rasei umane. 399 00:25:21,812 --> 00:25:25,681 - Nu trebuie luat “ad literam”. - Zău? 400 00:25:25,683 --> 00:25:26,865 Atunci de ce scrie: 401 00:25:26,867 --> 00:25:30,636 "Singura cale de a salva Pământul este eradicarea rasei umane"? 402 00:25:30,638 --> 00:25:33,588 Detective, ai vrut să ştii unde am fost ieri şi alaltăieri. 403 00:25:33,590 --> 00:25:35,808 Ţi-am spus. Oamenii mei au confirmat. 404 00:25:35,810 --> 00:25:38,344 Acum, te rog să pleci. 405 00:25:39,112 --> 00:25:40,829 Stai aşa, dle Leaf. 406 00:25:40,831 --> 00:25:45,801 Ştii, dacă vrei să ajungi la secţie, pot să aranjez asta pentru tine. 407 00:25:45,803 --> 00:25:48,337 Ţi-am spus tot ce ştiu, adică nimic. 408 00:25:48,339 --> 00:25:50,222 Acum, ce vrei? 409 00:25:50,224 --> 00:25:52,424 Vreau să ştiu cine umblă şi omoară oameni nevinovaţi, 410 00:25:52,426 --> 00:25:54,727 şi cred că poţi să mă ajuţi să aflu. 411 00:25:54,729 --> 00:25:56,178 - Nevinovaţi? - Exact. 412 00:25:56,180 --> 00:25:58,630 Nu există nimic nevinovat în ceea ce-i facem noi acestei planete. 413 00:25:58,632 --> 00:26:02,985 Dacă cineva a vrut să facă ceva în privinţa asta, îi aplaud curajul. 414 00:26:02,987 --> 00:26:04,236 Deci tu tolerezi acest comportament? 415 00:26:04,238 --> 00:26:06,904 Dacă cineva ar pătrunde în casa ta şi i-ar da foc, 416 00:26:06,906 --> 00:26:10,159 n-ai avea dreptul legal de a ucide acea persoană? 417 00:26:10,161 --> 00:26:12,394 Nu e acelaşi lucru cu a lua viaţa unui nevinovat. 418 00:26:12,396 --> 00:26:15,914 Ba este, dacă tu consideri Pământul adevărata casă a ta. 419 00:26:15,916 --> 00:26:19,501 Ştii ceva? Poate că înţeleg ideea ta. 420 00:26:19,503 --> 00:26:21,520 Poate ai dreptate. Poate... 421 00:26:21,522 --> 00:26:24,072 - Ia mâinile de pe mine. - Ce dracu’ faci?! 422 00:26:24,074 --> 00:26:27,660 Ia mâinile de pe mine, acum! Poate ai dreptate. 423 00:26:27,662 --> 00:26:30,345 Poate noi suntem problema şi poate te putem ajuta s-o repari. 424 00:26:30,347 --> 00:26:32,264 - Începând cu tine. - Ce dracu’ faci? 425 00:26:32,266 --> 00:26:35,050 - Contribui la această cauză. - Nu ştiu nimic. 426 00:26:35,052 --> 00:26:38,086 Eu cred că ştii. Cred că ştii, şi mai bine-ai începe să vorbeşti acum, 427 00:26:38,088 --> 00:26:41,121 înainte să-mi pun amprenta de carbon pe faţa ta... 428 00:26:41,123 --> 00:26:43,757 Bine, îţi spun! 429 00:26:43,761 --> 00:26:45,627 Vorbeşte! 430 00:26:48,882 --> 00:26:49,982 Acum! 431 00:26:49,984 --> 00:26:54,286 L-am întâlnit... pe tip... la un miting. 432 00:26:54,288 --> 00:26:58,490 Era un... fost militar. 433 00:26:59,492 --> 00:27:02,628 Vorbea despre ceva de genul ăsta, dar voia să fie ceva măreţ. 434 00:27:02,630 --> 00:27:04,646 M-a întrebat dacă eu şi grupul meu vrem să-l ajutăm. 435 00:27:04,648 --> 00:27:06,998 Şi n-ai spus nimănui nimic? Nu ai sunat la poliţie? 436 00:27:07,002 --> 00:27:09,635 Am crezut că e nebun. Niciodată n-am crezut că chiar o va face. 437 00:27:09,637 --> 00:27:11,136 - Cum îl cheamă? - Nu ştiu! 438 00:27:11,138 --> 00:27:13,756 Cum am spus, era doar un tip de la un miting. 439 00:27:13,758 --> 00:27:17,424 - Ai făcut vreo poză la acel miting? - Da. 440 00:27:18,478 --> 00:27:19,645 Da. 441 00:27:19,647 --> 00:27:22,181 Da, cred că am făcut. 442 00:27:22,183 --> 00:27:24,966 Ai vreo poză în care îi putem vedea faţa? 443 00:27:39,816 --> 00:27:44,319 Kate. Am avut o mică ieşire care te-a făcut să te simţi prost. 444 00:27:44,321 --> 00:27:47,155 - Îmi cer scuze. - N-ai de ce să-mi ceri mie scuze. 445 00:27:47,157 --> 00:27:48,657 În regulă. 446 00:27:48,659 --> 00:27:51,493 - Am obţinut ceea ce voiam, nu? - Să sperăm. 447 00:27:51,495 --> 00:27:53,345 Ascultă, Danny. 448 00:27:54,180 --> 00:27:55,848 Sunt la zi cu cazurile mele. 449 00:27:55,850 --> 00:27:58,116 Nu am altă treabă în următoarele câteva zile. 450 00:27:58,118 --> 00:28:00,484 M-aş bucura să fac ore suplimentare, să te mai uşurez. 451 00:28:00,486 --> 00:28:02,054 Nu-i nevoie. E-n regulă. 452 00:28:02,056 --> 00:28:07,226 N-aş putea înţelege prin ce treci. Dar oferta rămâne valabilă, dacă vrei. 453 00:28:08,061 --> 00:28:11,029 Apreciez asta, Kate. 454 00:28:12,399 --> 00:28:15,951 Bine. Să ne întoarcem la treabă. 455 00:28:15,953 --> 00:28:18,070 Suntem aproape de locul cu hrană bio. 456 00:28:18,072 --> 00:28:20,839 Hai să vedem dacă cineva de acolo recunoaşte faţa din poza 457 00:28:20,841 --> 00:28:23,843 - pe care ne-a dat-o Leaf. - Bună idee. 458 00:28:25,879 --> 00:28:29,081 Îl ştii pe tip sau nu? 459 00:28:29,083 --> 00:28:31,717 Scuze, frate. Nu pot să spun că da. 460 00:28:31,719 --> 00:28:34,470 Credem că vine aici şi comandă burrito cu fasole. 461 00:28:34,472 --> 00:28:37,388 - Excelentă alegere. - Eşti glumeţ? 462 00:28:37,391 --> 00:28:40,492 Pentru că mi-am cam pierdut simţul umorului, săptămâna asta. 463 00:28:40,494 --> 00:28:44,694 - Nu, tipule. Spuneam şi eu. - Nu "tipule", "detective". 464 00:28:48,285 --> 00:28:50,018 Uită-te încă o dată şi vezi 465 00:28:50,020 --> 00:28:52,354 dacă-ţi revine un pic din memoria pierdută. 466 00:28:52,989 --> 00:28:54,873 Scuze, tipule... 467 00:28:55,408 --> 00:28:59,662 Detective, eu... nu... nu-l ştiu pe tip. 468 00:29:03,733 --> 00:29:04,783 Mersi pentru timpul acordat. 469 00:29:04,785 --> 00:29:06,234 No problemo. 470 00:29:06,236 --> 00:29:09,521 - Nu zicea Leaf că e un fost militar? - S-ar explica priceperea lui la arme. 471 00:29:09,523 --> 00:29:11,923 Să verificăm poza în baza de date a Departamentului de Apărare. 472 00:29:11,925 --> 00:29:13,642 Să vedem ce apare. 473 00:29:18,765 --> 00:29:22,851 Doctorii nu ştiu sigur ce poate auzi, în starea asta. 474 00:29:22,853 --> 00:29:26,705 Dar vom spune rugăciunile noastre de seară. 475 00:29:26,707 --> 00:29:29,007 Bine, poţi pune pe speaker, să aud şi eu? 476 00:29:29,009 --> 00:29:30,726 Da. 477 00:29:34,931 --> 00:29:37,599 “Acum, mă duc la culcare,” 478 00:29:37,601 --> 00:29:40,202 “Mă rog la Domnul să-mi păzească sufletul,” 479 00:29:40,204 --> 00:29:42,604 “Îngerii să mă vegheze noaptea,” 480 00:29:42,606 --> 00:29:45,290 “Şi să mă aibă-n pază până-n zori.” 481 00:29:49,879 --> 00:29:54,112 Mulţumesc. Soseşte chiar acum. 482 00:30:01,925 --> 00:30:04,209 “Acum, mă duc la culcare,” 483 00:30:04,211 --> 00:30:06,845 “Mă rog la Domnul să-mi păzească sufletul.” 484 00:30:06,847 --> 00:30:10,098 “Dacă mor înainte să mă trezesc,” 485 00:30:10,100 --> 00:30:13,318 “Mă rog la Domnul să-mi ia sufletul.” 486 00:30:18,526 --> 00:30:20,492 Danny. 487 00:30:20,494 --> 00:30:24,162 Trebuie să... fug, bine? 488 00:30:24,164 --> 00:30:27,282 Departamentul de Apărare ne-a trimis ceva despre tipul nostru. 489 00:30:27,284 --> 00:30:30,002 O să vă sun cât pot de curând. 490 00:30:30,004 --> 00:30:33,255 Te iubesc. Pa. 491 00:30:35,491 --> 00:30:37,543 - Avem un nume. - Matt Hinkle. 492 00:30:37,545 --> 00:30:40,262 Matt Hinkle, strada Downing nr. 138. 493 00:30:40,264 --> 00:30:43,164 Bine. Să mergem. 494 00:30:51,691 --> 00:30:54,858 Matt Hinkle?! Poliţia! Deschide! 495 00:30:57,313 --> 00:30:59,948 Intrăm, haideţi. 496 00:31:15,565 --> 00:31:18,100 Am ajuns, în sfârşit, la el... 497 00:31:18,302 --> 00:31:20,519 Iar el îşi zboară creierii. 498 00:31:29,760 --> 00:31:33,462 Remington 700. Asta e arma pe care-o folosea asasinul. 499 00:31:33,464 --> 00:31:36,098 Da, asta e, dar s-a sinucis cu una de 9 mm. 500 00:31:36,100 --> 00:31:37,933 Mulţumesc. 501 00:31:40,688 --> 00:31:43,823 - Ai câştigat vreodată la loterie, Kate? - Crezi că aş mai fi aici? 502 00:31:43,825 --> 00:31:45,507 Zic şi eu, care-i probabilitatea 503 00:31:45,509 --> 00:31:47,977 ca tipul să-şi zboare creierii chiar înainte de sosirea noastră? 504 00:31:50,281 --> 00:31:53,582 - Crezi că ştia că venim? - Un singur om ştia. 505 00:31:53,584 --> 00:31:57,569 Amicul nostru de la grupul ecologist, dl Leaf, l-a sunat şi l-a informat? 506 00:32:01,808 --> 00:32:04,477 Şi dacă n-a fost sinucidere? 507 00:32:04,679 --> 00:32:06,762 Deschide. 508 00:32:08,715 --> 00:32:11,450 Raportul zice că era dreptaci sau stângaci? 509 00:32:14,754 --> 00:32:16,639 Stângaci. 510 00:32:16,641 --> 00:32:19,858 Atunci de ce s-a împuşcat cu mâna dreaptă? 511 00:32:19,860 --> 00:32:23,929 - Leaf l-a omorât? - Ticălosul. Ne-a pus pe urmele lui, 512 00:32:23,931 --> 00:32:25,998 a câştigat timp ca să ajungă aici, 513 00:32:26,000 --> 00:32:28,901 termină povestea cu un glonţ, lasă puşca aia, caz încheiat. 514 00:32:28,903 --> 00:32:30,436 Să mergem. 515 00:32:35,158 --> 00:32:37,159 Richard Leaf?! 516 00:32:41,549 --> 00:32:43,582 Poliţia! Stai! 517 00:32:58,649 --> 00:33:00,632 Gata! 518 00:33:00,634 --> 00:33:03,819 - Nu trage! Nu trage! - Gura! N-aş irosi un glonţ pentru tine. 519 00:33:05,323 --> 00:33:08,073 Pentru o generaţie de-acum încolo, voi fi un erou. 520 00:33:08,075 --> 00:33:10,326 Deocamdată, o să fii doar condamnat. 521 00:33:11,195 --> 00:33:12,444 Se pare că şi-a rupt piciorul. 522 00:33:15,499 --> 00:33:18,868 Ştii ce e ironic? Un SUV te-a doborât. 523 00:33:18,870 --> 00:33:22,504 - O să chem o ambulanţă. - Vezi să fie hibrid, bine? 524 00:33:29,896 --> 00:33:33,265 Voi începe cu asta şi voi termina repede cu toate. 525 00:33:33,267 --> 00:33:37,936 Mulţumesc. Şi vreau să scriu personal scrisori către familiile victimelor. 526 00:33:37,938 --> 00:33:39,188 Desigur. 527 00:33:42,726 --> 00:33:44,509 Frank. 528 00:33:44,511 --> 00:33:46,845 - Dle primar. - Scuzaţi-mă. 529 00:33:53,121 --> 00:33:55,087 Frank, am vrut să vin aici personal 530 00:33:55,089 --> 00:33:58,522 să-ţi spun cât de mândri ne-ai făcut să ne simţim. 531 00:33:58,524 --> 00:34:02,527 Domnule, n-ai făcut tot drumul până aici doar ca să-mi spui asta. 532 00:34:05,882 --> 00:34:08,700 Am venit ca să-ţi spun că-mi pare rău, Frank. 533 00:34:08,702 --> 00:34:13,502 - Pentru ce? - Am fost dur cu tine, în ultima vreme. 534 00:34:13,507 --> 00:34:16,258 N-am ştiut că nepotul tău e în spital. 535 00:34:18,178 --> 00:34:19,711 Cum se simte? 536 00:34:21,766 --> 00:34:24,549 Mă tem că nu am trecut de faza critică. 537 00:34:24,551 --> 00:34:27,186 Eu şi familia mea ne rugăm pentru tine şi ai tăi. 538 00:34:27,188 --> 00:34:29,054 Apreciez asta. 539 00:34:29,056 --> 00:34:32,357 - Orice ai nevoie. - Mulţumesc, domnule. 540 00:34:32,359 --> 00:34:35,694 Frank, ai spus foarte clar că nu-ţi place să primeşti ordine, 541 00:34:35,696 --> 00:34:38,497 dar voi insista să-l respecţi pe ăsta cu stricteţe. 542 00:34:39,565 --> 00:34:41,951 Du-te să fii cu familia ta. 543 00:34:46,790 --> 00:34:49,124 Toate fiinţele aşteaptă de la Tine, Doamne, 544 00:34:49,126 --> 00:34:51,510 să le dai hrana lor, la timpul cuvenit. 545 00:34:51,512 --> 00:34:54,413 Tu deschizi mâna Ta, pentru a o umple pe a lor. 546 00:34:54,415 --> 00:34:58,884 Slavă Tatălui, Fiului şi Sfântului Duh. 547 00:34:58,886 --> 00:35:05,890 Acum şi pururea, şi-n vecii vecilor. Amin! 548 00:35:47,267 --> 00:35:52,804 Ştii, doctorii... vor să continuăm să vorbim cu tine. 549 00:35:52,806 --> 00:35:57,326 Ei nu sunt siguri că ne poţi auzi. 550 00:35:57,328 --> 00:36:01,363 Exact ca tatăl tău. 551 00:36:02,749 --> 00:36:06,966 Eşti la fel de imprevizibil, vei face orice şi vei spune orice, 552 00:36:06,968 --> 00:36:09,171 la fel ca tatăl tău. 553 00:36:09,173 --> 00:36:12,924 Şi o scoţi din minţi pe mama ta, exact aşa cum am făcut-o eu, 554 00:36:12,926 --> 00:36:14,993 unchiul Jamie şi unchiul... 555 00:36:27,006 --> 00:36:29,191 Hei, Joe... 556 00:36:31,478 --> 00:36:37,199 Dacă e adevărat că eşti undeva acolo sus şi chiar mă poţi auzi... 557 00:36:40,954 --> 00:36:43,789 ...ai putea să baţi la uşa cuiva? 558 00:36:45,158 --> 00:36:47,559 Poţi să pui o vorbă bună? 559 00:38:21,337 --> 00:38:24,590 - Salut, amice. - Tati. 560 00:38:24,592 --> 00:38:29,178 - Mă auzi? - Te aud, tati. 561 00:38:29,180 --> 00:38:30,629 Da? 562 00:38:32,649 --> 00:38:36,602 - Bine. Spune-mi cum te cheamă. - Sean. 563 00:38:36,604 --> 00:38:39,188 Aşa este. 564 00:38:41,024 --> 00:38:42,807 Mami. 565 00:38:46,913 --> 00:38:49,114 Sean. 566 00:39:25,335 --> 00:39:27,919 Mersi, puştiule! 567 00:39:33,326 --> 00:39:38,326 Traducerea şi adaptarea: Cornelia www.niftyteam.ro 47426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.