Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,640 --> 00:00:08,658
Scuze, dar renunţarea
nu e punctul meu forte.
2
00:00:08,660 --> 00:00:11,761
- Vrei să spui "fort".
- Nu, spun "forte", se pronunţă "forte".
3
00:00:11,763 --> 00:00:13,445
Pe cât pui pariu?
4
00:00:13,447 --> 00:00:17,449
Aş paria pe casa mea, dar ştii ce?
Să începem cu 20 de dolari.
5
00:00:17,451 --> 00:00:19,435
- Te iau mai uşor.
- S-a făcut.
6
00:00:19,437 --> 00:00:22,655
- Să vedem.
- Începe cu "F".
7
00:00:22,657 --> 00:00:24,707
Da, ştiu asta.
8
00:00:24,709 --> 00:00:28,426
Forte... pronunţat "forte", nu "fort".
Citeşte şi plângi.
9
00:00:28,428 --> 00:00:31,668
- Nu se poate.
- Ba se poate.
10
00:00:33,050 --> 00:00:35,001
Haide.
11
00:00:35,003 --> 00:00:39,387
- Hei, cei doi lingvişti, aţi terminat?
- Da, am terminat, sergente. Mulţumesc.
12
00:00:39,390 --> 00:00:41,007
Mi-ai cerut săptămâna trecută
să te anunţ
13
00:00:41,009 --> 00:00:43,709
când va mai fi un accident grav
în trafic, aşa-i?
14
00:00:43,711 --> 00:00:46,361
- Da, de ce?
- Avem două maşini care au trecut
15
00:00:46,363 --> 00:00:49,315
prin parapetul de siguranţă
de pe autostrada Brooklyn-Queens.
16
00:00:49,317 --> 00:00:52,685
Două maşini.
Bine, ştii ce? Ne ducem să vedem.
17
00:00:52,687 --> 00:00:55,054
De când se ocupă detectivii
de accidente de maşină?
18
00:00:55,056 --> 00:00:58,772
Când nu cred că sunt accidente.
Haide.
19
00:01:21,798 --> 00:01:23,716
Sunt detectiv Reagan.
Ea e detectiv Lansing.
20
00:01:23,718 --> 00:01:26,235
- Ce poţi să ne spui?
- Ceea ce vezi e tot ce ai.
21
00:01:27,638 --> 00:01:30,056
Femeia care conducea SUV-ul
a adormit la volan
22
00:01:30,058 --> 00:01:32,808
şi a trecut, împreună cu acest sărman,
peste marginea podului.
23
00:01:32,810 --> 00:01:34,860
- Ambii morţi la faţa locului?
- Exact.
24
00:01:34,862 --> 00:01:36,895
Chestia cu adormitul la volan
de unde ţi-a venit?
25
00:01:36,898 --> 00:01:39,382
- Asta au spus martorii oculari.
- Unde sunt martorii?
26
00:01:39,384 --> 00:01:41,734
Au trebuit să plece la muncă.
Le-am luat declaraţiile.
27
00:01:41,736 --> 00:01:42,768
I-aţi lăsat pe martori să plece?
28
00:01:42,770 --> 00:01:45,269
Ştii că revista “Psychology Today”
spune că mărturiile martorilor oculari
29
00:01:45,271 --> 00:01:48,324
- nu sunt atât de solide cum credem.
- “Psychology Today”?
30
00:01:48,326 --> 00:01:49,425
Nu o citeşti?
31
00:01:49,427 --> 00:01:50,910
- Tu o citeşti?
- Da.
32
00:01:50,912 --> 00:01:53,796
Eu nu citesc prea multe din astea,
dar sunt de acord cu ea.
33
00:01:53,798 --> 00:01:55,581
Nu am mare încredere în mărturia cuiva
34
00:01:55,583 --> 00:01:57,733
care conduce cu 80 km/h
şi întârzie la serviciu.
35
00:01:57,735 --> 00:02:01,220
- E vreo problemă aici?
- Arată-ne unde e cealaltă victimă.
36
00:02:01,222 --> 00:02:03,839
- Femeia care conducea SUV-ul?
- Într-acolo.
37
00:02:05,976 --> 00:02:09,628
Dacă-mi permiteţi,
de ce au venit doi detectivi
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,397
la locul unui accident de maşină?
39
00:02:11,399 --> 00:02:14,266
- Ţinem degetele încrucişate.
- Domnilor detectivi?
40
00:02:14,268 --> 00:02:16,635
- Era singură în maşină?
- Exact.
41
00:02:16,637 --> 00:02:18,571
- Dle detectiv.
- Poţi să deschizi?
42
00:02:24,644 --> 00:02:27,196
- Care e cauza morţii?
- Căderea de la 15 metri.
43
00:02:27,198 --> 00:02:29,415
Da, am văzut asta.
44
00:02:36,590 --> 00:02:38,124
Şi asta...
45
00:02:38,126 --> 00:02:41,510
Un glonte de .223
a trecut prin craniul ei.
46
00:02:41,512 --> 00:02:42,928
Asta e cauza morţii.
47
00:02:52,672 --> 00:02:54,857
Mersi, Abby.
48
00:02:58,278 --> 00:03:00,312
Să întărim patrularea
de pe marile autostrăzi?
49
00:03:00,314 --> 00:03:02,765
Puneţi patrulele de autostradă
în ture de 12 ore.
50
00:03:02,767 --> 00:03:04,049
Da, să trăiţi!
51
00:03:04,051 --> 00:03:06,234
În regulă, oameni buni,
să reluăm.
52
00:03:06,237 --> 00:03:09,589
- Ştii ce am să spun.
- Da.
53
00:03:09,591 --> 00:03:13,576
- Şi deja nu eşti de acord cu mine.
- Mă bucur să văd cum îţi prezinţi cazul.
54
00:03:13,578 --> 00:03:15,828
Avem doi oameni
împuşcaţi pe autostradă, Frank,
55
00:03:15,830 --> 00:03:18,497
la interval de o săptămână,
cu aceeaşi armă.
56
00:03:18,499 --> 00:03:21,049
- Spune-mi ceva ce nu ştiu.
- Trebuie să ţinem o conferinţă de presă.
57
00:03:21,051 --> 00:03:24,303
E un lunetist în serie,
un asasin pe autostradă.
58
00:03:24,305 --> 00:03:27,556
- Deja scrii o ciornă.
- Ştiu ce vei spune.
59
00:03:27,558 --> 00:03:29,124
Dacă dăm asta publicităţii,
vom crea panică.
60
00:03:29,126 --> 00:03:30,226
Am putea.
61
00:03:30,228 --> 00:03:32,862
Sincer, cred că un pic de panică
ar face bine.
62
00:03:32,864 --> 00:03:36,180
Date fiind circumstanţele,
de ce să nu-i punem pe toţi în alertă?
63
00:03:37,184 --> 00:03:40,052
- Slab?
- Doar un pic.
64
00:03:40,054 --> 00:03:42,905
Frank, poate că nu mă exprim
prea bine,
65
00:03:42,907 --> 00:03:46,242
dar simt în oase că trebuie
să spui asta în public.
66
00:03:46,244 --> 00:03:50,279
Pentru că, uneori, al doisprezecelea om
câştigă jocul pentru tine.
67
00:03:50,281 --> 00:03:53,132
- Cum?
- Sunt 8 milioane de oameni în oraş.
68
00:03:53,134 --> 00:03:56,619
Sunt 16 milioane de ochi acolo
care caută indicii
69
00:03:56,621 --> 00:03:59,038
şi ne pot ajuta să-l prindem
pe acest nemernic.
70
00:03:59,040 --> 00:04:02,091
Aveai de gând să ţii o conferinţă
de presă, de la început, nu-i aşa?
71
00:04:02,093 --> 00:04:04,460
Mergem?
72
00:04:06,963 --> 00:04:11,467
- 24 mai 1883.
- Exact.
73
00:04:11,469 --> 00:04:13,402
Deci, câţi ani are podul?
74
00:04:14,055 --> 00:04:16,522
129.
75
00:04:16,524 --> 00:04:19,859
Aşa este, şi imaginaţi-vă,
doar gândiţi-vă la asta.
76
00:04:19,861 --> 00:04:22,728
Într-o epocă fără computere
şi utilaje grele,
77
00:04:22,730 --> 00:04:24,763
bărbaţii şi femeile
din acest oraş
78
00:04:24,765 --> 00:04:27,565
au construit cel mai grozav pod
din toate timpurile,
79
00:04:27,567 --> 00:04:30,703
cu mâinile goale, cu inima
şi cu mintea.
80
00:04:30,705 --> 00:04:34,323
Super, dar de ce trebuie să ştim atâtea
despre podul Brooklyn?
81
00:04:34,325 --> 00:04:37,293
Pentru că stră-străbunicul vostru
a ajutat la construirea lui.
82
00:04:37,295 --> 00:04:41,347
- Chiar aşa?
- Da, era tatăl tatălui mamei mele.
83
00:04:41,349 --> 00:04:44,633
El a fost primul din familia noastră
care a venit în America.
84
00:04:44,635 --> 00:04:47,802
Şi când a aşezat acele blocuri
de piatră la bază,
85
00:04:47,804 --> 00:04:50,589
a fixat şi rădăcinile noastre.
86
00:04:50,591 --> 00:04:54,159
Familia noastră trăieşte în Brooklyn
de tot atâta timp ca şi Marele Pod.
87
00:04:54,161 --> 00:04:56,896
- E super, nu?
- Da.
88
00:04:56,898 --> 00:04:58,230
Să mergem.
89
00:05:03,970 --> 00:05:05,437
Hei, fii atent!
90
00:05:07,257 --> 00:05:08,240
Sean!
91
00:05:11,193 --> 00:05:13,162
Sean!
92
00:05:13,164 --> 00:05:15,231
- Dumnezeule!
- O, Dumnezeule!
93
00:05:15,233 --> 00:05:16,499
Sean, eşti teafăr?
94
00:05:17,751 --> 00:05:20,286
- Sean.
- Ai nevoie de ajutor?
95
00:05:20,288 --> 00:05:21,620
Fugi, cheamă ajutoare.
96
00:05:23,540 --> 00:05:25,875
Nicky, sună la 911.
97
00:05:28,094 --> 00:05:30,296
Dumnezeule, Sean!
98
00:05:37,728 --> 00:05:42,728
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team
99
00:05:46,753 --> 00:05:51,078
BLUE BLOODS
Sezonul 3 – Episodul 10
100
00:05:55,200 --> 00:05:57,788
De ce nu-l putem duce chiar noi
la spital, cu un taxi?
101
00:05:57,796 --> 00:05:59,778
- Nu, nu putem să-l mişcăm.
- Mamă!
102
00:05:59,780 --> 00:06:02,114
Nu ştiu ce are.
Ar putea fi rănit la gât.
103
00:06:02,116 --> 00:06:05,724
Dacă-l mişcăm, am putea face mai rău.
Nu voi risca.
104
00:06:05,726 --> 00:06:07,327
Mătuşă Erin,
trebuie să facem ceva.
105
00:06:08,323 --> 00:06:11,107
Scuzaţi-mă.
Despre ce-i vorba?
106
00:06:11,109 --> 00:06:14,077
Un accident de bicicletă.
S-a lovit rău la cap.
107
00:06:14,079 --> 00:06:17,168
- Îşi pierde din când în când cunoştinţa.
- Bine, la o parte.
108
00:06:24,872 --> 00:06:29,175
- Va fi bine?
- Da, va fi bine.
109
00:06:33,797 --> 00:06:36,632
Un, doi, trei!
110
00:06:46,943 --> 00:06:50,613
Aşadar, astea sunt cele două victime.
111
00:06:50,615 --> 00:06:53,816
Mai întâi, Gerald Webber, împuşcat
săptămâna trecută în Queens,
112
00:06:53,818 --> 00:06:56,118
şi Angela Miller, împuşcată
azi-dimineaţă în Brooklyn.
113
00:06:56,120 --> 00:06:58,538
Suntem siguri că nu există
nicio legătură între cei doi?
114
00:06:58,540 --> 00:07:01,190
Singurul lucru în comun
e că ambii primesc corespondenţă.
115
00:07:01,192 --> 00:07:03,576
Vreo legătură între locaţii?
116
00:07:03,578 --> 00:07:05,712
Două cartiere diferite,
la trei kilometri depărtare.
117
00:07:05,714 --> 00:07:08,864
Aşa este, dar s-ar putea
să fi găsit ceva.
118
00:07:09,917 --> 00:07:12,718
Grozav, scormoneşti în gunoi
în încăperea echipei mele.
119
00:07:12,720 --> 00:07:14,619
Ascultă-mă până la capăt, sergente.
120
00:07:14,956 --> 00:07:18,040
N-ai mai trăit o asemenea aventură
cu Reagan, nu-i aşa?
121
00:07:18,042 --> 00:07:20,560
- N-am avut plăcerea.
- Şi ce plăcere!
122
00:07:20,562 --> 00:07:22,678
Eşti pregătit sau nu?
123
00:07:22,680 --> 00:07:26,265
- M-am născut pregătit.
- Bine, începem.
124
00:07:26,267 --> 00:07:30,302
Avem gunoiul din pubelele de la locul
de unde CSU spune că a tras tipul.
125
00:07:31,089 --> 00:07:34,323
Mă gândeam că poate a aruncat
tuburile de cartuş la gunoi sau ceva.
126
00:07:34,325 --> 00:07:37,059
- Bine, şi a făcut asta?
- Nu, n-a făcut asta.
127
00:07:37,061 --> 00:07:41,897
- Atunci de ce mai stau aici, Reagan?
- Stai aici pentru asta, sergente.
128
00:07:42,833 --> 00:07:46,235
Restaurantul “Greener Grass”.
Mersi, am mâncat.
129
00:07:46,237 --> 00:07:49,338
- N-ai auzit de el, nu-i aşa?
- Arăt ca unul care mănâncă bio?
130
00:07:49,340 --> 00:07:52,625
Nici eu, aşa că am făcut
nişte verificări şi ghici ce?
131
00:07:52,627 --> 00:07:57,463
Ăsta e un loc micuţ şi obscur,
cu mâncare sănătoasă, din East Village.
132
00:07:57,465 --> 00:08:00,914
- Bine.
- Credem că asta îi aparţine asasinului.
133
00:08:01,970 --> 00:08:03,603
E vreo armă în punga aia?
134
00:08:03,605 --> 00:08:05,137
Pentru că, altfel, te agăţi
de-un fir de păr, Reagan.
135
00:08:05,139 --> 00:08:07,356
O mie de persoane diferite
ar fi putut folosi pubela aia.
136
00:08:07,358 --> 00:08:10,977
Exact, dar câţi oameni
şi-ar fi cumpărat masa de prânz
137
00:08:10,979 --> 00:08:14,647
din acel loc obscur cu hrană sănătoasă
din East Village,
138
00:08:14,649 --> 00:08:17,900
după care să arunce punga
în această pubelă din Queens...
139
00:08:17,902 --> 00:08:23,235
Şi, de asemenea...
pe asta, în Brooklyn?
140
00:08:29,880 --> 00:08:31,964
Al naibii ce e,
mi-o face de fiecare dată.
141
00:08:31,966 --> 00:08:33,199
Mă gândeam că ar putea.
142
00:08:35,069 --> 00:08:38,335
Scuzaţi-mă.
Bună, surioară, putem vorbi mai târziu?
143
00:08:49,349 --> 00:08:52,484
Şi i-am spus că mă va vedea
în bikini, în noiembrie,
144
00:08:52,486 --> 00:08:56,439
doar dacă va purta şi el.
Corect?
145
00:08:56,441 --> 00:08:58,858
Haide, nu crezi că e haios?
146
00:08:58,860 --> 00:09:01,493
Ba da, cred că e haios.
E nostim.
147
00:09:01,496 --> 00:09:03,913
Nu pari în apele tale.
E totul în regulă?
148
00:09:08,919 --> 00:09:11,120
Alo.
149
00:09:14,157 --> 00:09:19,675
Frank, nu resping conferinţa de presă.
Spun să mai aşteptăm.
150
00:09:20,381 --> 00:09:22,631
Ce anume?
151
00:09:22,633 --> 00:09:24,600
Până când vom avea
mai multe informaţii.
152
00:09:24,602 --> 00:09:28,688
Mai multe informaţii, chiar asta
sperăm să obţinem, dle primar.
153
00:09:28,690 --> 00:09:33,059
Frank, nu mai spun de isteria creată
în timpul unei perioade de sărbători.
154
00:09:33,061 --> 00:09:35,061
Cumpărăturile de sărbători
nu mă preocupă.
155
00:09:35,063 --> 00:09:37,363
Nu, aşa este, e problema mea.
156
00:09:37,365 --> 00:09:38,614
Şi, în pragul celui mai important
sezon al anului,
157
00:09:38,616 --> 00:09:41,850
tu vei provoca mare aglomeraţie
în transportul public
158
00:09:41,852 --> 00:09:43,436
şi un colaps în sectorul
comerţului cu amănuntul.
159
00:09:43,438 --> 00:09:46,138
Încerc să opresc
un criminal în serie, domnule.
160
00:09:46,140 --> 00:09:48,491
Şi vei face asta, Frank,
nu mă îndoiesc.
161
00:09:50,177 --> 00:09:53,461
Dar o vei face, fără să spui lumii
că avem un lunetist în serie.
162
00:09:55,083 --> 00:09:58,232
Dle Comisar,
trebuie să veniţi o clipă.
163
00:10:03,423 --> 00:10:05,174
Scuzaţi-mă.
164
00:10:31,919 --> 00:10:34,336
- Bună.
- Îmi pare rău, Danny.
165
00:10:36,758 --> 00:10:38,424
- Unde e Linda?
- E înăuntru.
166
00:10:42,078 --> 00:10:44,564
- E bine?
- Nu ştiu.
167
00:10:44,566 --> 00:10:47,400
Cum adică nu ştii?
Băiatul nostru va fi bine sau nu?
168
00:10:47,402 --> 00:10:51,437
Danny, trebuie să vorbim cu doctorii.
În regulă?
169
00:10:51,439 --> 00:10:53,606
Ţine-ţi firea, bine?
170
00:10:54,858 --> 00:10:56,726
Cum se simte fiul nostru?
171
00:10:56,828 --> 00:10:58,944
Sean a suferit
un traumatism cranian sever.
172
00:10:58,946 --> 00:11:03,098
Din nefericire, asta a produs
un edem cerebral dispersat.
173
00:11:03,100 --> 00:11:05,117
Ce înseamnă asta,
mai pe limba noastră?
174
00:11:05,119 --> 00:11:08,237
Imaginaţi-vă tot creierul învineţit.
175
00:11:08,239 --> 00:11:12,809
- Se umflă şi produce o presiune mare.
- Ce înseamnă asta? Ce spuneţi?
176
00:11:12,810 --> 00:11:15,394
Fiul nostru e în comă?
Are leziuni pe creier? Ce spuneţi?
177
00:11:15,396 --> 00:11:19,913
În acest moment, e semiconştient
şi credem că va fi aşa, un timp.
178
00:11:19,917 --> 00:11:21,317
Cât despre leziunile permanente,
179
00:11:21,319 --> 00:11:23,685
nu vom şti, până când
umflăturile nu se vor retrage.
180
00:11:23,687 --> 00:11:27,373
Dnă doctor, faceţi ceva
pentru retragerea umflăturilor?
181
00:11:27,375 --> 00:11:30,792
- Nu.
- V-aţi gândit la steroizi?
182
00:11:30,794 --> 00:11:33,179
Sunt asistentă medicală
la spitalul St. Victor.
183
00:11:33,181 --> 00:11:37,566
În acest moment, orice tentativă
de tratament direct poate agrava starea.
184
00:11:37,568 --> 00:11:39,201
Deci, doar stăm aici degeaba?
185
00:11:39,203 --> 00:11:41,687
Păi, în timp, umflătura
se va retrage singură
186
00:11:41,689 --> 00:11:45,441
şi atunci, vom şti mai bine
cât de grav...
187
00:11:48,645 --> 00:11:53,916
Uitaţi... adevărul e că nu ştim
cu ce avem de-a face, în acest moment,
188
00:11:53,918 --> 00:11:57,002
şi nu vom şti, până când
nu-i vom mai acorda un timp.
189
00:11:59,206 --> 00:12:00,456
Cât timp?
190
00:12:00,458 --> 00:12:03,959
Vrem să mai facem un RMN.
Ne va oferi nişte informaţii.
191
00:12:03,961 --> 00:12:09,298
- Cât timp va mai dura, dnă doctor?
- O noapte, cel puţin.
192
00:12:09,300 --> 00:12:12,167
Poate câteva zile.
193
00:12:14,104 --> 00:12:17,172
- Mulţumesc.
- Vorbim mai târziu.
194
00:12:17,174 --> 00:12:20,743
- Revin imediat.
- Jack, stai jos.
195
00:12:24,899 --> 00:12:31,599
- Cât de grav este, iubito?
- Ai auzit ce-au spus... nu ştiu.
196
00:12:31,622 --> 00:12:38,210
Cel mai bun lucru pe care-l putem face acum
e să gândim pozitiv.
197
00:12:38,212 --> 00:12:39,962
Şi dacă umflătura nu se retrage?
198
00:12:39,964 --> 00:12:42,831
Danny, nici măcar nu ne vom gândi
la aşa ceva, acum.
199
00:12:42,833 --> 00:12:44,199
Bine?
200
00:12:50,891 --> 00:12:54,376
Va dura un timp până când vom şti
ceva definitiv.
201
00:12:54,378 --> 00:12:57,813
Danny poate părea puternic,
dar fiţi cu ochii pe el, bine?
202
00:12:57,815 --> 00:12:59,848
Suntem pe fază, tată.
Tu cum te simţi?
203
00:12:59,850 --> 00:13:01,233
Sunt în regulă.
204
00:13:01,235 --> 00:13:03,152
Suntem destul de siguri
că e acelaşi individ.
205
00:13:03,154 --> 00:13:05,738
Ambele teste balistice confirmă
că a folosit
206
00:13:05,740 --> 00:13:08,824
acelaşi fel de muniţie,
cu un înlocuitor al plumbului.
207
00:13:08,826 --> 00:13:10,743
Bismut?
208
00:13:10,745 --> 00:13:14,763
Păi, uite... 40 de mii pe an,
la Harvard, în sfârşit îşi arată roadele.
209
00:13:15,749 --> 00:13:17,399
Frank?
210
00:13:17,401 --> 00:13:21,836
Jamie, trebuie să închid.
Îmi pare rău.
211
00:13:21,839 --> 00:13:23,622
Sunt prins aici.
212
00:13:23,624 --> 00:13:25,758
Spune-le lui Danny şi Lindei
că am sunat.
213
00:13:25,760 --> 00:13:29,295
- Ţine-mă la curent.
- Bine, tată.
214
00:13:29,297 --> 00:13:30,763
Cheeseburger simplu
şi limonadă.
215
00:13:30,765 --> 00:13:34,266
Şi am trecut pe acasă
să vă iau nişte haine de schimb.
216
00:13:34,268 --> 00:13:36,468
Un bărbat în vârstă
a fost împuşcat mortal
217
00:13:36,470 --> 00:13:40,189
pe autostrada Cross Bronx,
acum 40 de minute, cu aceeaşi armă.
218
00:13:40,191 --> 00:13:44,109
Bine. Anunţă presa
că voi face o declaraţie.
219
00:13:44,111 --> 00:13:46,946
- N-ar trebui să faci asta.
- Azi-dimineaţă mi-ai zis că da.
220
00:13:46,948 --> 00:13:48,380
Asta a fost înainte ca primarul
să-ţi spună să n-o faci.
221
00:13:48,382 --> 00:13:51,433
- Eşti un om curajos, Garrett.
- Sunt un om care ştie
222
00:13:51,435 --> 00:13:54,186
când să-ţi apere ţie fundul,
la fel ca pe al lui însuşi.
223
00:13:54,188 --> 00:13:56,905
De asta mă plăteşti.
Ascultă-mă, primarul...
224
00:13:56,907 --> 00:14:01,126
Primarul... nu e la comandă aici.
Eu sunt.
225
00:14:14,360 --> 00:14:16,861
Frank, ţi-am spus că nu sunt pregătit
să ies în public cu chestia asta,
226
00:14:16,863 --> 00:14:18,829
totuşi, tu ai mers mai departe.
227
00:14:18,835 --> 00:14:20,946
- Cu plăcere.
- Poftim?
228
00:14:20,948 --> 00:14:24,299
Nu va trebui să explici de ce publicul
n-a fost informat mai devreme.
229
00:14:24,301 --> 00:14:25,868
Înţeleg... deci ar trebui
să-ţi mulţumesc?
230
00:14:25,870 --> 00:14:29,455
Aş prefera să mă laşi să conduc ancheta
aşa cum consider eu.
231
00:14:29,457 --> 00:14:31,490
Cu alte cuvinte,
să nu-ţi stau în cale?
232
00:14:31,492 --> 00:14:35,327
- Dle primar...
- Dle Comisar, ai încălcat un ordin direct.
233
00:14:35,329 --> 00:14:37,729
Serviciile mele
îţi stau la dispoziţie, domnule...
234
00:14:37,731 --> 00:14:39,915
Nu primesc ordine de la nimeni.
235
00:14:43,536 --> 00:14:47,589
Frank, noi doi am mai avut
discuţia asta, în trecut.
236
00:14:47,591 --> 00:14:52,144
De câte ori crezi că poţi trage
o linie în nisip,
237
00:14:52,146 --> 00:14:53,478
înainte să îndrăznesc s-o trec?
238
00:14:53,480 --> 00:14:56,298
Am făcut un jurământ
să protejez acest oraş.
239
00:14:56,300 --> 00:15:00,552
Orice linie este trasă
pentru a onora acest jurământ.
240
00:15:01,988 --> 00:15:04,606
Frank, ai dreptate într-o privinţă...
241
00:15:04,608 --> 00:15:07,142
Serviciile tale
îmi stau la dispoziţie.
242
00:15:07,927 --> 00:15:11,229
În ultima vreme, nu prea a fost
bună dispoziţie.
243
00:15:13,065 --> 00:15:14,783
Asta e tot, dle Comisar.
244
00:15:17,236 --> 00:15:21,006
Ştiu că e greu, dar nu avem
suficiente informaţii, în acest moment.
245
00:15:21,008 --> 00:15:24,126
Poţi să ne spui
cam când veţi avea mai multe?
246
00:15:26,630 --> 00:15:28,246
Salut. Ai găsit ceva?
247
00:15:28,248 --> 00:15:31,883
Sunt la “Greener Grass”,
pe urma pungilor pe care le-ai găsit.
248
00:15:31,885 --> 00:15:33,635
Nu au camere de supraveghere,
nici chitanţe de carduri de credit.
249
00:15:33,637 --> 00:15:34,803
E o fundătură.
250
00:15:34,805 --> 00:15:38,089
Îl poate identifica
cineva care lucrează acolo?
251
00:15:38,091 --> 00:15:40,091
După ce? După resturile
de la două burrito cu fasole?
252
00:15:40,093 --> 00:15:41,726
E cel mai vândut produs al lor.
253
00:15:41,728 --> 00:15:44,863
Bine, ţine-mă la curent.
254
00:15:44,865 --> 00:15:47,532
Va trebui să-mi iau ceva timp liber,
Kate, deci...
255
00:15:47,534 --> 00:15:52,484
Exact. Desigur.
Danny... cum se simte fiul tău?
256
00:15:52,539 --> 00:15:56,208
Bine.
Anunţă-mă dacă mai afli ceva, bine?
257
00:15:56,210 --> 00:15:58,276
Desigur.
Noi toţi ne rugăm pentru tine.
258
00:15:58,278 --> 00:16:00,329
Mulţumesc.
259
00:16:00,331 --> 00:16:04,666
- Nu trebuia să faci asta.
- Ba da. Ce a zis doctoriţa?
260
00:16:04,668 --> 00:16:07,085
A zis... nicio schimbare.
261
00:16:07,087 --> 00:16:09,755
Au trecut 24 de ore...
Cum adică, nicio schimbare?
262
00:16:09,757 --> 00:16:11,757
Nu a zis că, în 24 de ore,
vom afla ceva, Linda?
263
00:16:11,759 --> 00:16:14,726
Au trecut 24 de ore şi nu ştim nimic.
Fiul nostru încă zace acolo.
264
00:16:14,728 --> 00:16:18,647
Ştiu, dar trebuie să înţelegi.
Aşa se întâmplă uneori, pricepi?
265
00:16:18,649 --> 00:16:24,987
Uneori, contuzia e atât de severă,
încât nervii sunt întrerupţi.
266
00:16:24,989 --> 00:16:28,822
Ce înseamnă asta?
Cum adică, nervii “sunt întrerupţi”?
267
00:16:28,826 --> 00:16:31,510
Poate cineva să-mi vorbească
pe înţeles?
268
00:16:31,512 --> 00:16:35,313
Ştii ceva, dragă, poate...
269
00:16:35,315 --> 00:16:39,684
Poate mai bine te-ai duce un pic
să lucrezi la cazul tău.
270
00:17:01,991 --> 00:17:05,727
- Nu ştiu ce să-i spun.
- Nu e nimic de spus.
271
00:17:05,729 --> 00:17:07,429
Păi, ce facem?
272
00:17:09,381 --> 00:17:11,483
Te simţi vinovată?
273
00:17:11,485 --> 00:17:14,236
S-a întâmplat sub supravegherea mea,
bunicule.
274
00:17:14,238 --> 00:17:17,706
Slavă Domnului!
Probabil că i-ai salvat viaţa.
275
00:17:17,708 --> 00:17:20,342
Nu sunt convinsă.
276
00:17:23,028 --> 00:17:25,464
Crezi că Danny
mă va ierta vreodată?
277
00:17:25,466 --> 00:17:28,450
Dacă nu vei primi măcar mulţumiri
de la Danny Reagan,
278
00:17:28,452 --> 00:17:31,002
eu personal o să-l bat la fund.
279
00:17:31,004 --> 00:17:34,405
Întotdeauna ai fost cavalerul meu
în armură lucitoare, bunicule.
280
00:17:37,177 --> 00:17:40,395
Îmi fac griji pentru Danny.
Crezi că va fi bine?
281
00:17:40,397 --> 00:17:42,380
Danny poate face orice.
282
00:17:42,382 --> 00:17:45,934
În afară de a nu face nimic.
283
00:17:45,936 --> 00:17:48,252
S-ar putea să ai dreptate.
284
00:17:49,389 --> 00:17:51,490
Este exact ca tatăl lui.
285
00:17:51,492 --> 00:17:53,475
Da, şi tata are o grămadă
de probleme pe cap.
286
00:17:53,477 --> 00:17:56,828
Da, dar acum, singurul lucru
care-i umblă prin minte
287
00:17:56,830 --> 00:18:00,365
e preocuparea pentru Sean,
Danny şi Linda.
288
00:18:01,367 --> 00:18:04,119
Şi amintirea lui Joe.
289
00:18:06,756 --> 00:18:11,393
Pierderea lui Joe deschide nişte răni
în noi toţi, într-un moment ca ăsta.
290
00:18:13,262 --> 00:18:17,048
Dar tatăl tău
poartă o povară în plus.
291
00:18:17,050 --> 00:18:21,770
În mintea lui... el şi-a trimis fiul
într-o misiune riscantă
292
00:18:21,772 --> 00:18:23,738
şi nu s-a mai întors acasă.
293
00:18:24,791 --> 00:18:27,876
S-a întâmplat sub comanda lui.
294
00:18:32,148 --> 00:18:36,950
- Eu mă întorc la spital.
- Bine.
295
00:18:37,955 --> 00:18:40,805
Eu o să preiau schimbul de seară.
296
00:18:47,696 --> 00:18:50,031
Chestia asta funcţionează?
297
00:18:56,206 --> 00:18:59,804
Ai grijă... mor mai mulţi oameni
din cauza automatelor cu sucuri
298
00:18:59,806 --> 00:19:01,476
decât atacaţi de rechini.
299
00:19:03,814 --> 00:19:05,797
Cum te simţi?
300
00:19:05,799 --> 00:19:07,966
Eu sunt bine.
Tu cum te simţi?
301
00:19:09,101 --> 00:19:11,503
Linda zice că o să-ţi iei
ceva timp liber.
302
00:19:11,505 --> 00:19:15,256
Lasă-mă să ghicesc...
şi tu crezi că e o idee proastă.
303
00:19:15,358 --> 00:19:18,193
Depinde. Asta vrei să faci
cu timpul tău liber?
304
00:19:18,195 --> 00:19:20,628
Ştii bine că, dacă ar fi fost Nicky
în patul ăla,
305
00:19:20,630 --> 00:19:23,148
n-am fi putut să te smulgem
de lângă ea.
306
00:19:23,150 --> 00:19:26,534
Probabil. Dar eu nu mă ocup
de criminali în serie.
307
00:19:26,536 --> 00:19:29,787
Sunt sigur că tata a pus deja
50 de detectivi la cazul ăsta.
308
00:19:29,789 --> 00:19:33,508
Să sperăm că unul dintre ei
e măcar pe jumătate la fel de bun ca tine.
309
00:19:33,876 --> 00:19:35,710
Vorbesc serios.
310
00:19:38,831 --> 00:19:43,167
Voiam să-ţi spun ceva mai devreme.
311
00:19:43,169 --> 00:19:46,204
Mă bucur că ai fost tu cu Sean.
312
00:19:48,474 --> 00:19:53,528
- Aş fi vrut să pot face mai mult, Danny.
- Nu. Dacă va reuşi să scape cu bine,
313
00:19:53,530 --> 00:19:56,514
e pentru că tu ai fost acolo
şi ai acţionat atât de rapid.
314
00:19:56,516 --> 00:19:59,050
- Va reuşi să treacă peste asta.
- Nu poţi să ştii.
315
00:19:59,852 --> 00:20:01,486
Nu, dar cred asta.
316
00:20:01,488 --> 00:20:04,472
Şi uneori, contează mai mult
să crezi decât să ştii.
317
00:20:05,525 --> 00:20:09,578
Vorbeşti ca mama.
Credinţă oarbă.
318
00:20:09,580 --> 00:20:12,380
Nu e nimic orb în chestia asta.
319
00:20:13,666 --> 00:20:17,569
- Ce e?
- Tu încă mai eşti credincioasă, nu?
320
00:20:17,571 --> 00:20:21,406
N-aş putea să fac ceea ce fac
în fiecare zi, dacă n-aş fi.
321
00:20:21,508 --> 00:20:25,143
- Şi nici tu n-ai putea.
- Nu sunt convins de asta.
322
00:20:25,145 --> 00:20:30,565
Toţi anii ăia din şcoala catolică,
toate slujbele de duminică...
323
00:20:30,567 --> 00:20:33,501
Am făcut asta doar mecanic.
324
00:20:35,905 --> 00:20:39,957
Orice credinţă am avut,
m-a părăsit cu mult timp în urmă,
325
00:20:39,959 --> 00:20:42,160
fără să-mi dau seama.
Şi s-a dus, surioară.
326
00:20:42,162 --> 00:20:48,228
Nu s-a dus. E doar îngropată
sub un morman de griji şi gânduri.
327
00:20:48,230 --> 00:20:49,981
Asta-i tot!
328
00:20:51,570 --> 00:20:53,154
- Hei, Danny.
- Da.
329
00:20:53,156 --> 00:20:54,955
- Ai o clipă liberă?
- Da.
330
00:20:54,957 --> 00:20:57,676
Du-i cafeaua asta mamei tale, bine?
Vin imediat.
331
00:20:57,678 --> 00:20:58,877
Care-i treaba?
332
00:20:58,879 --> 00:21:00,645
Tata mi-a spus despre un raport
balistic neobişnuit.
333
00:21:00,647 --> 00:21:04,499
- Da, s-a tras cu bismut sau ceva.
- Da, e un element chimic.
334
00:21:04,501 --> 00:21:06,686
- Seamănă mult cu plumbul.
- Da, exact.
335
00:21:06,687 --> 00:21:08,519
Dar e mult mai prietenos
cu mediul înconjurător.
336
00:21:08,521 --> 00:21:10,255
Despre ce vorbeşti?
Muniţie ecologică?
337
00:21:10,257 --> 00:21:14,042
Exact. La poligon era un tip
care trăgea cu chestii din astea.
338
00:21:14,106 --> 00:21:15,161
Credeam că făceau doar gloanţe
pentru arme automate,
339
00:21:15,162 --> 00:21:17,629
dar când amicul meu m-a pus în legătură
cu preşedintele companiei,
340
00:21:17,631 --> 00:21:19,347
mi-a spus ceva ce-ar putea să te ajute.
341
00:21:19,349 --> 00:21:21,950
- Că făceau şi gloanţe pentru puşti?
- Un stoc experimental.
342
00:21:21,952 --> 00:21:25,820
- Şi fii atent... de calibru .223.
- Exact ca asasinul.
343
00:21:25,822 --> 00:21:28,923
Compania tocmai a ieşit din afaceri.
A făcut o vânzare de proporţii.
344
00:21:28,925 --> 00:21:31,259
Un tip a cumpărat o cantitate mare.
345
00:21:31,261 --> 00:21:34,529
- Peter Westlake.
- Bună treabă, puştiule.
346
00:21:43,422 --> 00:21:46,308
Cred că trebuie să plec, iubito.
347
00:21:46,310 --> 00:21:48,727
Ştiu.
348
00:21:54,066 --> 00:21:56,401
Nu-i nimic, Danny.
349
00:21:56,403 --> 00:22:01,172
Oricum, nu prea ai ce face aici,
decât să înnebuneşti.
350
00:22:01,174 --> 00:22:02,558
Da.
351
00:22:10,667 --> 00:22:14,986
Vreau să fii curajos, bine?
Ai grijă de mama ta şi de fratele tău.
352
00:22:14,988 --> 00:22:18,656
- Da, tată.
- Foarte bine, amice.
353
00:22:20,292 --> 00:22:24,662
Să nu pleci nicăieri, băiete.
Mă întorc repede.
354
00:22:29,051 --> 00:22:31,469
Te iubesc.
355
00:22:31,471 --> 00:22:35,339
- Ai grijă de copilul nostru.
- O să am.
356
00:22:47,738 --> 00:22:51,072
- Pune mâinile la spate!
- Ce naiba se întâmplă?
357
00:22:51,074 --> 00:22:54,325
- Eşti Peter Westlake?
- Da.
358
00:22:54,327 --> 00:22:56,461
- Ai multe gloanţe ecologice?
- Pot să explic...
359
00:22:56,463 --> 00:22:58,296
- Da sau nu?!
- Da. Da.
360
00:22:58,298 --> 00:23:00,882
- De ce? De ce ai avea aşa ceva?
- Pentru asta.
361
00:23:08,257 --> 00:23:09,591
Ce naiba e asta?
362
00:23:09,593 --> 00:23:12,143
Este... artă.
363
00:23:24,160 --> 00:23:26,662
- Scuze pentru deranj, domnule.
- Nu-i nimic.
364
00:23:26,664 --> 00:23:28,730
Mi-aţi oferit următoarea mea lucrare.
365
00:23:28,732 --> 00:23:30,916
Pollock timpuriu?
366
00:23:41,911 --> 00:23:43,762
Un dolar pentru gândurile tale?
367
00:23:46,917 --> 00:23:50,252
Ne scapă ceva.
Ceva ce nu vedem.
368
00:23:50,254 --> 00:23:52,104
Avem un bărbat negru în Queens,
369
00:23:52,106 --> 00:23:54,523
o tânără în Brooklyn,
un bărbat în vârstă în Bronx,
370
00:23:54,525 --> 00:23:56,192
dar ceva nu se leagă.
371
00:23:56,194 --> 00:23:58,811
- Ce?
- Nu ştiu.
372
00:23:58,813 --> 00:24:00,929
Avem probe care-l leagă
pe asasin, corect?
373
00:24:00,931 --> 00:24:03,733
Avem resturile de la restaurantul
cu mâncare bio, avem gloanţele ecologice,
374
00:24:03,735 --> 00:24:05,918
dar nu avem nimic
care să facă legătura între victime.
375
00:24:05,820 --> 00:24:09,604
- Crezi că sunt la întâmplare?
- Nu. Nu, nu.
376
00:24:09,607 --> 00:24:12,324
Asasinul îşi alege victimele
dintr-un motiv anume.
377
00:24:12,326 --> 00:24:14,543
Şi care e legătura?
378
00:24:16,213 --> 00:24:18,614
Ne-am prins, sergente.
E vorba de maşinile lor.
379
00:24:18,616 --> 00:24:20,949
Prima victimă conducea
un Dodge Challenger.
380
00:24:20,951 --> 00:24:25,838
A doua victimă, un Ford Excursion.
A treia, un Porsche 911.
381
00:24:25,840 --> 00:24:27,122
Nu înţeleg.
382
00:24:27,124 --> 00:24:30,792
Cele trei maşini au un lucru în comun.
Consumă multă benzină.
383
00:24:31,794 --> 00:24:34,296
Păi, SUV-ul da, dar celelalte?
384
00:24:34,298 --> 00:24:36,849
Toate trei intră sub incidenţa taxei
pentru consum mare de carburant.
385
00:24:36,851 --> 00:24:38,150
Ce-i asta?
386
00:24:38,152 --> 00:24:40,236
O lege spune că fiecare maşină
care nu respectă standardele
387
00:24:40,238 --> 00:24:43,305
de economie de carburant
va plăti o taxă de penalizare.
388
00:24:43,307 --> 00:24:46,942
Sergente, individul ăsta mănâncă bio,
foloseşte muniţie ecologică
389
00:24:46,944 --> 00:24:51,197
- şi vânează consumatori de benzină.
- Un ecologist extremist?
390
00:24:51,199 --> 00:24:53,032
Da, lunetistul nostru încearcă
să salveze mediul
391
00:24:53,034 --> 00:24:56,168
şi omoară şoferi, în acelaşi timp.
392
00:24:56,170 --> 00:24:58,654
Deci, vom continua cu grupurile dure
de ecologişti.
393
00:24:58,656 --> 00:25:00,322
În oraşul ăsta, trebuie să fie
cel puţin 50.
394
00:25:00,324 --> 00:25:02,841
Vom începe cu lista celor monitorizate
de federali.
395
00:25:02,843 --> 00:25:05,327
Foarte bine, duceţi-vă.
396
00:25:16,273 --> 00:25:18,307
Poate fi adevărat, dle Leaf.
397
00:25:18,309 --> 00:25:20,476
Sunteţi singurul grup ecologist
cu un scop declarat
398
00:25:20,478 --> 00:25:21,810
de distrugere a rasei umane.
399
00:25:21,812 --> 00:25:25,681
- Nu trebuie luat “ad literam”.
- Zău?
400
00:25:25,683 --> 00:25:26,865
Atunci de ce scrie:
401
00:25:26,867 --> 00:25:30,636
"Singura cale de a salva Pământul
este eradicarea rasei umane"?
402
00:25:30,638 --> 00:25:33,588
Detective, ai vrut să ştii
unde am fost ieri şi alaltăieri.
403
00:25:33,590 --> 00:25:35,808
Ţi-am spus.
Oamenii mei au confirmat.
404
00:25:35,810 --> 00:25:38,344
Acum, te rog să pleci.
405
00:25:39,112 --> 00:25:40,829
Stai aşa, dle Leaf.
406
00:25:40,831 --> 00:25:45,801
Ştii, dacă vrei să ajungi la secţie,
pot să aranjez asta pentru tine.
407
00:25:45,803 --> 00:25:48,337
Ţi-am spus tot ce ştiu,
adică nimic.
408
00:25:48,339 --> 00:25:50,222
Acum, ce vrei?
409
00:25:50,224 --> 00:25:52,424
Vreau să ştiu cine umblă
şi omoară oameni nevinovaţi,
410
00:25:52,426 --> 00:25:54,727
şi cred că poţi să mă ajuţi
să aflu.
411
00:25:54,729 --> 00:25:56,178
- Nevinovaţi?
- Exact.
412
00:25:56,180 --> 00:25:58,630
Nu există nimic nevinovat
în ceea ce-i facem noi acestei planete.
413
00:25:58,632 --> 00:26:02,985
Dacă cineva a vrut să facă ceva
în privinţa asta, îi aplaud curajul.
414
00:26:02,987 --> 00:26:04,236
Deci tu tolerezi acest comportament?
415
00:26:04,238 --> 00:26:06,904
Dacă cineva ar pătrunde în casa ta
şi i-ar da foc,
416
00:26:06,906 --> 00:26:10,159
n-ai avea dreptul legal
de a ucide acea persoană?
417
00:26:10,161 --> 00:26:12,394
Nu e acelaşi lucru
cu a lua viaţa unui nevinovat.
418
00:26:12,396 --> 00:26:15,914
Ba este, dacă tu consideri Pământul
adevărata casă a ta.
419
00:26:15,916 --> 00:26:19,501
Ştii ceva?
Poate că înţeleg ideea ta.
420
00:26:19,503 --> 00:26:21,520
Poate ai dreptate. Poate...
421
00:26:21,522 --> 00:26:24,072
- Ia mâinile de pe mine.
- Ce dracu’ faci?!
422
00:26:24,074 --> 00:26:27,660
Ia mâinile de pe mine, acum!
Poate ai dreptate.
423
00:26:27,662 --> 00:26:30,345
Poate noi suntem problema
şi poate te putem ajuta s-o repari.
424
00:26:30,347 --> 00:26:32,264
- Începând cu tine.
- Ce dracu’ faci?
425
00:26:32,266 --> 00:26:35,050
- Contribui la această cauză.
- Nu ştiu nimic.
426
00:26:35,052 --> 00:26:38,086
Eu cred că ştii. Cred că ştii,
şi mai bine-ai începe să vorbeşti acum,
427
00:26:38,088 --> 00:26:41,121
înainte să-mi pun amprenta de carbon
pe faţa ta...
428
00:26:41,123 --> 00:26:43,757
Bine, îţi spun!
429
00:26:43,761 --> 00:26:45,627
Vorbeşte!
430
00:26:48,882 --> 00:26:49,982
Acum!
431
00:26:49,984 --> 00:26:54,286
L-am întâlnit... pe tip...
la un miting.
432
00:26:54,288 --> 00:26:58,490
Era un... fost militar.
433
00:26:59,492 --> 00:27:02,628
Vorbea despre ceva de genul ăsta,
dar voia să fie ceva măreţ.
434
00:27:02,630 --> 00:27:04,646
M-a întrebat dacă eu şi grupul meu
vrem să-l ajutăm.
435
00:27:04,648 --> 00:27:06,998
Şi n-ai spus nimănui nimic?
Nu ai sunat la poliţie?
436
00:27:07,002 --> 00:27:09,635
Am crezut că e nebun.
Niciodată n-am crezut că chiar o va face.
437
00:27:09,637 --> 00:27:11,136
- Cum îl cheamă?
- Nu ştiu!
438
00:27:11,138 --> 00:27:13,756
Cum am spus, era doar un tip
de la un miting.
439
00:27:13,758 --> 00:27:17,424
- Ai făcut vreo poză la acel miting?
- Da.
440
00:27:18,478 --> 00:27:19,645
Da.
441
00:27:19,647 --> 00:27:22,181
Da, cred că am făcut.
442
00:27:22,183 --> 00:27:24,966
Ai vreo poză în care
îi putem vedea faţa?
443
00:27:39,816 --> 00:27:44,319
Kate. Am avut o mică ieşire
care te-a făcut să te simţi prost.
444
00:27:44,321 --> 00:27:47,155
- Îmi cer scuze.
- N-ai de ce să-mi ceri mie scuze.
445
00:27:47,157 --> 00:27:48,657
În regulă.
446
00:27:48,659 --> 00:27:51,493
- Am obţinut ceea ce voiam, nu?
- Să sperăm.
447
00:27:51,495 --> 00:27:53,345
Ascultă, Danny.
448
00:27:54,180 --> 00:27:55,848
Sunt la zi cu cazurile mele.
449
00:27:55,850 --> 00:27:58,116
Nu am altă treabă
în următoarele câteva zile.
450
00:27:58,118 --> 00:28:00,484
M-aş bucura să fac ore suplimentare,
să te mai uşurez.
451
00:28:00,486 --> 00:28:02,054
Nu-i nevoie.
E-n regulă.
452
00:28:02,056 --> 00:28:07,226
N-aş putea înţelege prin ce treci.
Dar oferta rămâne valabilă, dacă vrei.
453
00:28:08,061 --> 00:28:11,029
Apreciez asta, Kate.
454
00:28:12,399 --> 00:28:15,951
Bine.
Să ne întoarcem la treabă.
455
00:28:15,953 --> 00:28:18,070
Suntem aproape de locul cu hrană bio.
456
00:28:18,072 --> 00:28:20,839
Hai să vedem dacă cineva de acolo
recunoaşte faţa din poza
457
00:28:20,841 --> 00:28:23,843
- pe care ne-a dat-o Leaf.
- Bună idee.
458
00:28:25,879 --> 00:28:29,081
Îl ştii pe tip sau nu?
459
00:28:29,083 --> 00:28:31,717
Scuze, frate.
Nu pot să spun că da.
460
00:28:31,719 --> 00:28:34,470
Credem că vine aici
şi comandă burrito cu fasole.
461
00:28:34,472 --> 00:28:37,388
- Excelentă alegere.
- Eşti glumeţ?
462
00:28:37,391 --> 00:28:40,492
Pentru că mi-am cam pierdut
simţul umorului, săptămâna asta.
463
00:28:40,494 --> 00:28:44,694
- Nu, tipule. Spuneam şi eu.
- Nu "tipule", "detective".
464
00:28:48,285 --> 00:28:50,018
Uită-te încă o dată şi vezi
465
00:28:50,020 --> 00:28:52,354
dacă-ţi revine un pic
din memoria pierdută.
466
00:28:52,989 --> 00:28:54,873
Scuze, tipule...
467
00:28:55,408 --> 00:28:59,662
Detective, eu... nu...
nu-l ştiu pe tip.
468
00:29:03,733 --> 00:29:04,783
Mersi pentru timpul acordat.
469
00:29:04,785 --> 00:29:06,234
No problemo.
470
00:29:06,236 --> 00:29:09,521
- Nu zicea Leaf că e un fost militar?
- S-ar explica priceperea lui la arme.
471
00:29:09,523 --> 00:29:11,923
Să verificăm poza în baza de date
a Departamentului de Apărare.
472
00:29:11,925 --> 00:29:13,642
Să vedem ce apare.
473
00:29:18,765 --> 00:29:22,851
Doctorii nu ştiu sigur
ce poate auzi, în starea asta.
474
00:29:22,853 --> 00:29:26,705
Dar vom spune
rugăciunile noastre de seară.
475
00:29:26,707 --> 00:29:29,007
Bine, poţi pune pe speaker,
să aud şi eu?
476
00:29:29,009 --> 00:29:30,726
Da.
477
00:29:34,931 --> 00:29:37,599
“Acum, mă duc la culcare,”
478
00:29:37,601 --> 00:29:40,202
“Mă rog la Domnul să-mi păzească sufletul,”
479
00:29:40,204 --> 00:29:42,604
“Îngerii să mă vegheze noaptea,”
480
00:29:42,606 --> 00:29:45,290
“Şi să mă aibă-n pază până-n zori.”
481
00:29:49,879 --> 00:29:54,112
Mulţumesc.
Soseşte chiar acum.
482
00:30:01,925 --> 00:30:04,209
“Acum, mă duc la culcare,”
483
00:30:04,211 --> 00:30:06,845
“Mă rog la Domnul să-mi păzească sufletul.”
484
00:30:06,847 --> 00:30:10,098
“Dacă mor înainte să mă trezesc,”
485
00:30:10,100 --> 00:30:13,318
“Mă rog la Domnul să-mi ia sufletul.”
486
00:30:18,526 --> 00:30:20,492
Danny.
487
00:30:20,494 --> 00:30:24,162
Trebuie să... fug, bine?
488
00:30:24,164 --> 00:30:27,282
Departamentul de Apărare
ne-a trimis ceva despre tipul nostru.
489
00:30:27,284 --> 00:30:30,002
O să vă sun cât pot de curând.
490
00:30:30,004 --> 00:30:33,255
Te iubesc. Pa.
491
00:30:35,491 --> 00:30:37,543
- Avem un nume.
- Matt Hinkle.
492
00:30:37,545 --> 00:30:40,262
Matt Hinkle, strada Downing
nr. 138.
493
00:30:40,264 --> 00:30:43,164
Bine. Să mergem.
494
00:30:51,691 --> 00:30:54,858
Matt Hinkle?!
Poliţia! Deschide!
495
00:30:57,313 --> 00:30:59,948
Intrăm, haideţi.
496
00:31:15,565 --> 00:31:18,100
Am ajuns, în sfârşit, la el...
497
00:31:18,302 --> 00:31:20,519
Iar el îşi zboară creierii.
498
00:31:29,760 --> 00:31:33,462
Remington 700.
Asta e arma pe care-o folosea asasinul.
499
00:31:33,464 --> 00:31:36,098
Da, asta e, dar s-a sinucis
cu una de 9 mm.
500
00:31:36,100 --> 00:31:37,933
Mulţumesc.
501
00:31:40,688 --> 00:31:43,823
- Ai câştigat vreodată la loterie, Kate?
- Crezi că aş mai fi aici?
502
00:31:43,825 --> 00:31:45,507
Zic şi eu, care-i probabilitatea
503
00:31:45,509 --> 00:31:47,977
ca tipul să-şi zboare creierii
chiar înainte de sosirea noastră?
504
00:31:50,281 --> 00:31:53,582
- Crezi că ştia că venim?
- Un singur om ştia.
505
00:31:53,584 --> 00:31:57,569
Amicul nostru de la grupul ecologist,
dl Leaf, l-a sunat şi l-a informat?
506
00:32:01,808 --> 00:32:04,477
Şi dacă n-a fost sinucidere?
507
00:32:04,679 --> 00:32:06,762
Deschide.
508
00:32:08,715 --> 00:32:11,450
Raportul zice că era dreptaci
sau stângaci?
509
00:32:14,754 --> 00:32:16,639
Stângaci.
510
00:32:16,641 --> 00:32:19,858
Atunci de ce s-a împuşcat
cu mâna dreaptă?
511
00:32:19,860 --> 00:32:23,929
- Leaf l-a omorât?
- Ticălosul. Ne-a pus pe urmele lui,
512
00:32:23,931 --> 00:32:25,998
a câştigat timp
ca să ajungă aici,
513
00:32:26,000 --> 00:32:28,901
termină povestea cu un glonţ,
lasă puşca aia, caz încheiat.
514
00:32:28,903 --> 00:32:30,436
Să mergem.
515
00:32:35,158 --> 00:32:37,159
Richard Leaf?!
516
00:32:41,549 --> 00:32:43,582
Poliţia! Stai!
517
00:32:58,649 --> 00:33:00,632
Gata!
518
00:33:00,634 --> 00:33:03,819
- Nu trage! Nu trage!
- Gura! N-aş irosi un glonţ pentru tine.
519
00:33:05,323 --> 00:33:08,073
Pentru o generaţie de-acum încolo,
voi fi un erou.
520
00:33:08,075 --> 00:33:10,326
Deocamdată, o să fii
doar condamnat.
521
00:33:11,195 --> 00:33:12,444
Se pare că şi-a rupt piciorul.
522
00:33:15,499 --> 00:33:18,868
Ştii ce e ironic?
Un SUV te-a doborât.
523
00:33:18,870 --> 00:33:22,504
- O să chem o ambulanţă.
- Vezi să fie hibrid, bine?
524
00:33:29,896 --> 00:33:33,265
Voi începe cu asta
şi voi termina repede cu toate.
525
00:33:33,267 --> 00:33:37,936
Mulţumesc. Şi vreau să scriu personal
scrisori către familiile victimelor.
526
00:33:37,938 --> 00:33:39,188
Desigur.
527
00:33:42,726 --> 00:33:44,509
Frank.
528
00:33:44,511 --> 00:33:46,845
- Dle primar.
- Scuzaţi-mă.
529
00:33:53,121 --> 00:33:55,087
Frank, am vrut să vin aici personal
530
00:33:55,089 --> 00:33:58,522
să-ţi spun cât de mândri
ne-ai făcut să ne simţim.
531
00:33:58,524 --> 00:34:02,527
Domnule, n-ai făcut tot drumul până aici
doar ca să-mi spui asta.
532
00:34:05,882 --> 00:34:08,700
Am venit ca să-ţi spun
că-mi pare rău, Frank.
533
00:34:08,702 --> 00:34:13,502
- Pentru ce?
- Am fost dur cu tine, în ultima vreme.
534
00:34:13,507 --> 00:34:16,258
N-am ştiut că nepotul tău
e în spital.
535
00:34:18,178 --> 00:34:19,711
Cum se simte?
536
00:34:21,766 --> 00:34:24,549
Mă tem că nu am trecut
de faza critică.
537
00:34:24,551 --> 00:34:27,186
Eu şi familia mea
ne rugăm pentru tine şi ai tăi.
538
00:34:27,188 --> 00:34:29,054
Apreciez asta.
539
00:34:29,056 --> 00:34:32,357
- Orice ai nevoie.
- Mulţumesc, domnule.
540
00:34:32,359 --> 00:34:35,694
Frank, ai spus foarte clar
că nu-ţi place să primeşti ordine,
541
00:34:35,696 --> 00:34:38,497
dar voi insista să-l respecţi pe ăsta
cu stricteţe.
542
00:34:39,565 --> 00:34:41,951
Du-te să fii cu familia ta.
543
00:34:46,790 --> 00:34:49,124
Toate fiinţele aşteaptă
de la Tine, Doamne,
544
00:34:49,126 --> 00:34:51,510
să le dai hrana lor,
la timpul cuvenit.
545
00:34:51,512 --> 00:34:54,413
Tu deschizi mâna Ta,
pentru a o umple pe a lor.
546
00:34:54,415 --> 00:34:58,884
Slavă Tatălui, Fiului
şi Sfântului Duh.
547
00:34:58,886 --> 00:35:05,890
Acum şi pururea,
şi-n vecii vecilor. Amin!
548
00:35:47,267 --> 00:35:52,804
Ştii, doctorii...
vor să continuăm să vorbim cu tine.
549
00:35:52,806 --> 00:35:57,326
Ei nu sunt siguri că ne poţi auzi.
550
00:35:57,328 --> 00:36:01,363
Exact ca tatăl tău.
551
00:36:02,749 --> 00:36:06,966
Eşti la fel de imprevizibil,
vei face orice şi vei spune orice,
552
00:36:06,968 --> 00:36:09,171
la fel ca tatăl tău.
553
00:36:09,173 --> 00:36:12,924
Şi o scoţi din minţi pe mama ta,
exact aşa cum am făcut-o eu,
554
00:36:12,926 --> 00:36:14,993
unchiul Jamie şi unchiul...
555
00:36:27,006 --> 00:36:29,191
Hei, Joe...
556
00:36:31,478 --> 00:36:37,199
Dacă e adevărat că eşti undeva acolo sus
şi chiar mă poţi auzi...
557
00:36:40,954 --> 00:36:43,789
...ai putea să baţi la uşa cuiva?
558
00:36:45,158 --> 00:36:47,559
Poţi să pui o vorbă bună?
559
00:38:21,337 --> 00:38:24,590
- Salut, amice.
- Tati.
560
00:38:24,592 --> 00:38:29,178
- Mă auzi?
- Te aud, tati.
561
00:38:29,180 --> 00:38:30,629
Da?
562
00:38:32,649 --> 00:38:36,602
- Bine. Spune-mi cum te cheamă.
- Sean.
563
00:38:36,604 --> 00:38:39,188
Aşa este.
564
00:38:41,024 --> 00:38:42,807
Mami.
565
00:38:46,913 --> 00:38:49,114
Sean.
566
00:39:25,335 --> 00:39:27,919
Mersi, puştiule!
567
00:39:33,326 --> 00:39:38,326
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
www.niftyteam.ro
47426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.