Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,184
Кой беше този главен
в търговията с памук?
2
00:00:02,185 --> 00:00:03,504
Имате предвид г-н Попа?
3
00:00:03,505 --> 00:00:05,864
Кой е този човек папа?
Откъде идва?
4
00:00:05,865 --> 00:00:08,264
И защо е баща
инвестиране в неговия бизнес?
5
00:00:08,265 --> 00:00:10,824
Можете да получите хора
да си сложат ръцете в джобовете.
6
00:00:10,825 --> 00:00:12,024
Ако само аз имах вашите дарове.
7
00:00:12,025 --> 00:00:14,224
Казвате, лейди Брокенхърст
може да ви посети друго.
8
00:00:14,225 --> 00:00:16,424
Защо не трябва да дойда с нея
и виждам ли го за себе си?
9
00:00:16,425 --> 00:00:19,384
- Знаете ли я добре?
- Е, сгоден съм за нейния племенник.
10
00:00:19,385 --> 00:00:20,905
Ах ...
11
00:00:20,945 --> 00:00:25,144
- Джон Белазис ще бъде следващият ...
- Граф на Брокенхърст, да.
12
00:00:25,145 --> 00:00:28,229
Изглежда, е,
Аз съм на място за притеснение.
13
00:00:28,785 --> 00:00:30,024
Хиляда лири?
14
00:00:30,025 --> 00:00:31,025
Два дни!
15
00:00:31,065 --> 00:00:32,424
Няма да ти го дам.
16
00:00:32,425 --> 00:00:34,824
Знаеш ли кого видях днес
в къщата на чичо ти?
17
00:00:34,825 --> 00:00:37,144
- Чарлз Поп.
- Блудницата на Тренчард?
18
00:00:37,145 --> 00:00:39,424
Как можем да разберем повече за него?
19
00:00:39,425 --> 00:00:41,624
Имам нужда от малко информация
за Trenchards.
20
00:00:41,625 --> 00:00:44,544
И ме кара да вярвам,
при определени обстоятелства,
21
00:00:44,545 --> 00:00:47,379
че може да сте готови да помогнете.
22
00:01:37,745 --> 00:01:39,664
Защо не изчистят
тези хора далеч?
23
00:01:39,665 --> 00:01:41,264
Къде ще ги изчистят?
24
00:01:41,265 --> 00:01:43,424
Трябва да кажа, ако той има парите,
25
00:01:43,425 --> 00:01:45,424
той със сигурност не го харчи
върху себе си.
26
00:01:45,425 --> 00:01:47,144
О, той има парите.
27
00:01:47,145 --> 00:01:50,544
- И той е полски?
- Е, добре, бих предположил.
28
00:01:50,545 --> 00:01:52,904
Не мога да мисля, че ще бъде повикан
Емил Томашевски
29
00:01:52,905 --> 00:01:55,239
- по друга причина.
- Хм.
30
00:01:55,705 --> 00:01:57,345
Точно така, това е.
31
00:01:58,745 --> 00:02:02,024
Дългът ще бъде изплатен,
Г-н Томашевски, уверявам ви.
32
00:02:02,025 --> 00:02:03,942
- Няма риск.
- Не?
33
00:02:05,225 --> 00:02:07,544
Нямате собствени пари
да говоря.
34
00:02:07,545 --> 00:02:09,584
Вие сте наследник на по-големия си брат,
35
00:02:09,585 --> 00:02:12,784
но вероятно ще е твоят син
който наследява.
36
00:02:12,785 --> 00:02:14,464
Разбира се има риск.
37
00:02:14,465 --> 00:02:17,304
Е, ще ти отплатя,
ако възникне нуждата
38
00:02:17,305 --> 00:02:19,024
Когато чичо ти умре.
39
00:02:19,025 --> 00:02:20,744
И кога ще бъде това?
40
00:02:20,745 --> 00:02:22,504
Изглежда знаете много за нас.
41
00:02:22,505 --> 00:02:25,024
Знаех, че идваш тук
да взема пари назаем
42
00:02:25,025 --> 00:02:27,544
и това е моят бизнес
да бъде задълбочен.
43
00:02:27,545 --> 00:02:30,618
- Заемът ще бъде погасен.
- Но когато?
44
00:02:30,619 --> 00:02:33,984
При лихвения процент, който таксувам,
по времето, когато сте били във фондове,
45
00:02:33,985 --> 00:02:36,424
сумата ще надвиши
националния дълг.
46
00:02:36,425 --> 00:02:37,625
Не.
47
00:02:37,665 --> 00:02:38,904
Бъди с теб.
48
00:02:38,905 --> 00:02:41,464
Забравяш на кого говориш.
49
00:02:41,465 --> 00:02:43,345
Аз говоря...
50
00:02:43,385 --> 00:02:45,744
... до съборен стар фалирал,
51
00:02:45,745 --> 00:02:48,824
който е пристрастен към навика
което той не може да си позволи.
52
00:02:48,825 --> 00:02:51,492
Моля, поправете ме, ако греша.
53
00:02:53,185 --> 00:02:55,864
- Какво ще правиш сега?
- Капитан Блек може да ми го даде.
54
00:02:55,865 --> 00:02:58,784
- Защо трябва?
- Понеже е сноб, благодаря на Господ.
55
00:02:58,785 --> 00:03:00,984
- Ох.
- Очаквам, че ще го иска обратно.
56
00:03:00,985 --> 00:03:02,464
Така че бих предположил.
И тогава какво?
57
00:03:02,465 --> 00:03:05,864
Е, това по-скоро зависи от какво
сте открили междувременно.
58
00:03:05,865 --> 00:03:08,184
Какво става с леля Каролайн
и г-н Попа?
59
00:03:08,185 --> 00:03:10,785
- Точно.
- Хм ...
60
00:03:13,105 --> 00:03:15,772
Мога ли да имам момент, мис Елис?
61
00:03:20,785 --> 00:03:22,704
Имах дума от г-н Bellasis.
62
00:03:22,705 --> 00:03:24,984
Той иска да те срещне
в Алея на Mattocks в 11:00 часа.
63
00:03:24,985 --> 00:03:26,345
Тази нощ?
64
00:03:26,385 --> 00:03:28,424
От къде знаеш
дотогава тя ще си легне?
65
00:03:28,425 --> 00:03:32,544
- Ако не е, аз ще отида вместо това.
- И вземете върха?
66
00:03:32,545 --> 00:03:34,904
Сигурен съм, че няма да е необходимо,
Г-н Търтън.
67
00:03:34,905 --> 00:03:37,155
Да се надяваме, че не, мис Елис.
68
00:03:37,425 --> 00:03:39,464
Защо има нужда да работи
и с двама ни?
69
00:03:39,465 --> 00:03:41,144
Не би ли бил по-добре
само с един?
70
00:03:41,145 --> 00:03:44,104
Предполагам, че той има нужда от мен
за търсене на документите на господаря
71
00:03:44,105 --> 00:03:46,944
- и вие да съобщите какво казва господарката.
- Не знам какво да му кажа!
72
00:03:46,945 --> 00:03:48,024
Кажи му нещо.
73
00:03:48,025 --> 00:03:51,264
Стига информацията
продължава да идва, както и съветите.
74
00:03:51,265 --> 00:03:53,825
Кажете, че не знаете нищо повече
и чантата ще се затвори.
75
00:03:53,826 --> 00:03:55,826
Г-жа Тренчард.
76
00:04:02,945 --> 00:04:06,785
Г-жа Тренчард ...
77
00:04:07,785 --> 00:04:09,285
Ела и седни.
78
00:04:10,065 --> 00:04:13,624
- Помниш ли лейди Мария Грей?
- Вие бяхте на партито,
79
00:04:13,625 --> 00:04:16,792
но не вярвам
бяхме представени.
80
00:04:18,425 --> 00:04:19,825
Сега...
81
00:04:19,865 --> 00:04:21,465
...Как мога да помогна?
82
00:04:21,505 --> 00:04:24,344
Минах покрай къщата и исках
да говоря с теб за нещо.
83
00:04:24,345 --> 00:04:26,904
- Но може да изчака.
- Ще отида и ще ви оставя двама на мира.
84
00:04:26,905 --> 00:04:28,105
Няма нужда.
85
00:04:28,145 --> 00:04:29,904
Наистина, няма значение.
86
00:04:29,905 --> 00:04:32,944
Лейди Мария се огледа
моят млад блудник Чарлз Поуп
87
00:04:32,945 --> 00:04:35,505
онзи ден на площада.
88
00:04:35,545 --> 00:04:38,104
Сигурно е заминавал
от тази къща.
89
00:04:38,105 --> 00:04:39,939
Срещнахте ли се с него тук?
90
00:04:40,665 --> 00:04:42,105
Чарлз Поп?
91
00:04:42,145 --> 00:04:44,065
Мисля, че го направих, да.
92
00:04:44,105 --> 00:04:46,944
В крайна сметка се разхождахме
Зелен парк заедно.
93
00:04:46,945 --> 00:04:49,824
Мама не одобри,
но когато чуе за това,
94
00:04:49,825 --> 00:04:51,185
беше твърде късно.
95
00:04:52,385 --> 00:04:54,305
Той предложи, че ...
96
00:04:54,345 --> 00:04:57,345
... Бих искал да посетя кабинета му.
97
00:04:57,545 --> 00:05:00,144
- Това беше много напред.
- Добре...
98
00:05:00,145 --> 00:05:01,784
Е, може и да е било
моето предложение.
99
00:05:01,785 --> 00:05:05,424
- Но той не каза нищо, за да ме отблъсне.
- Тогава нека да отидем заедно.
100
00:05:05,425 --> 00:05:06,625
Наистина ли?
101
00:05:06,665 --> 00:05:09,584
Но може би е по-добре
ако това е внезапен импулс,
102
00:05:09,585 --> 00:05:11,624
а не от дългосрочен план.
103
00:05:11,625 --> 00:05:14,459
Ако трябва да го обясня на мама ...
104
00:05:14,665 --> 00:05:16,105
Може ли да се присъединя към вас?
105
00:05:17,705 --> 00:05:19,105
Е, разбира се.
106
00:05:19,145 --> 00:05:20,585
Ако искате.
107
00:05:22,425 --> 00:05:23,625
Сега...
108
00:05:23,665 --> 00:05:25,582
... ами чаят?
109
00:05:33,385 --> 00:05:36,635
- Приятен ден, госпожо?
- Да, благодаря Ви.
110
00:05:41,305 --> 00:05:43,504
Ти знаеш,
изглежда изобщо не облекчават.
111
00:05:43,505 --> 00:05:46,224
Да, добре, не съм сигурен
те бяха направени за дълги разходки.
112
00:05:46,225 --> 00:05:48,504
Площад Белграйв
е само зад ъгъла.
113
00:05:48,505 --> 00:05:50,345
Хм ...
114
00:05:50,385 --> 00:05:52,305
Това ми напомня.
115
00:05:52,345 --> 00:05:55,679
Отивам в Бишопсгейт
след ден или два.
116
00:05:57,585 --> 00:06:00,064
Наистина, госпожо?
Защо някога бихте искали да отидете там?
117
00:06:00,065 --> 00:06:04,149
Обаждаме се на блудник
на лейди Брокенхърст.
118
00:06:05,025 --> 00:06:09,344
Трябва да посетите складовете в
Spitalfields, ако искате материал.
119
00:06:09,345 --> 00:06:11,824
Плащате половината от това, което бихте
на улица Бонд.
120
00:06:11,825 --> 00:06:14,784
Това е вярно.
Можех да взема малко черен бомбазин.
121
00:06:14,785 --> 00:06:18,184
Човек винаги трябва да има
носещ траур в гардероба.
122
00:06:18,185 --> 00:06:20,105
Моят е много уморен.
123
00:06:20,145 --> 00:06:22,104
И къде караш?
124
00:06:22,105 --> 00:06:24,225
Как да знам, мамо?
125
00:06:24,265 --> 00:06:26,464
Лейди Брокенхърст просто ме попита
да я придружи
126
00:06:26,465 --> 00:06:27,824
на карам този четвъртък.
127
00:06:27,825 --> 00:06:30,264
Но ако искате да откажа,
Аз ще.
128
00:06:30,265 --> 00:06:32,024
Но може да изглежда малко странно.
129
00:06:32,025 --> 00:06:33,785
Не.
Отидете да шофирате.
130
00:06:33,825 --> 00:06:36,424
Радвам се, че сте приятелски настроени.
131
00:06:36,425 --> 00:06:38,265
Много добре.
132
00:06:38,305 --> 00:06:41,344
- Джон да те придружава?
- Не знам.
133
00:06:41,345 --> 00:06:43,025
Не мисля така.
134
00:06:43,065 --> 00:06:44,864
Виждали ли сте Джон напоследък?
135
00:06:44,865 --> 00:06:47,385
Не напоследък, не.
136
00:06:47,425 --> 00:06:51,905
Да го поканим тук?
за вечеря, може би?
137
00:06:52,945 --> 00:06:55,279
Ако искате, моля, направете.
138
00:06:56,465 --> 00:06:58,385
Много си композитен.
139
00:06:59,385 --> 00:07:00,625
Аз ли съм?
140
00:07:01,905 --> 00:07:06,905
Има моменти, в които се чувствам като
Погълнах пещ.
141
00:07:19,945 --> 00:07:21,944
Добре ли сте, скъпа моя?
142
00:07:21,945 --> 00:07:23,862
Да, майко, разбира се.
143
00:07:24,905 --> 00:07:26,504
Изглеждате доста далечни.
144
00:07:26,505 --> 00:07:27,865
Така...
145
00:07:27,905 --> 00:07:31,144
... мислеше ли лейди Брокенхърст
внезапно пристигането ви необявено?
146
00:07:31,145 --> 00:07:34,944
Отидохте да видите лейди Брокенхърст?
Дали нейният племенник там беше случайно?
147
00:07:34,945 --> 00:07:36,665
Не.
148
00:07:38,465 --> 00:07:40,132
Но годеницата му беше.
149
00:07:41,305 --> 00:07:43,904
- Годеницата му?
- Лейди Мария Грей.
150
00:07:43,905 --> 00:07:46,624
- Аз я харесвам.
- Тя беше на вечерята.
151
00:07:46,625 --> 00:07:49,709
Не изглеждаше много забележителна
на мен.
152
00:07:50,665 --> 00:07:53,464
А говорихте ли с графинята?
153
00:07:53,465 --> 00:07:55,825
- Говорихме.
- Добре.
154
00:07:55,865 --> 00:07:58,032
Ще поговорим за това по-късно.
155
00:07:58,625 --> 00:08:00,824
- Много щедър, трябва да кажа.
- Мм.
156
00:08:00,825 --> 00:08:03,064
Има още откъде идва това
ако направите каквото поискам.
157
00:08:03,065 --> 00:08:04,704
Ще се радвам, сигурен съм, сър.
158
00:08:04,705 --> 00:08:07,344
- Значи, тя никога не го е споменавала по име?
- Не, Господине.
159
00:08:07,345 --> 00:08:10,144
- Само, че той беше блудник на нейната дамаска.
- Хм.
160
00:08:10,145 --> 00:08:11,624
Въпросът остава,
161
00:08:11,625 --> 00:08:13,664
каква е връзката между г-н Попа
а графинята?
162
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
Това трябва да открием.
163
00:08:15,585 --> 00:08:17,345
И когато правим ...
164
00:08:18,345 --> 00:08:21,424
... Мисля, че ще плати цяло състояние
да го пази в тайна.
165
00:08:21,425 --> 00:08:22,945
Богатство?
166
00:08:22,985 --> 00:08:24,585
Богатство.
167
00:08:24,625 --> 00:08:27,784
И можете да ми помогнете да го получа,
Госпожица Елис.
168
00:08:27,785 --> 00:08:30,265
Заедно можем да го получим ...
169
00:08:30,745 --> 00:08:33,245
... само с малко смелост.
170
00:08:55,865 --> 00:08:58,744
- Да?
- Ерм, казвам се мис Елис.
171
00:08:58,745 --> 00:09:00,944
Прислужница на дамата съм
на г-жа Джеймс Тренчард.
172
00:09:00,945 --> 00:09:03,545
- СЗО?
- Г-жо Trenchard.
173
00:09:03,585 --> 00:09:05,464
Тя дойде на вечерята
другата вечер
174
00:09:05,465 --> 00:09:07,424
и тя се страхува
може да е оставила своя фен.
175
00:09:07,425 --> 00:09:10,175
По-добре да поговорите с господин Дженкинс.
176
00:09:17,665 --> 00:09:18,985
Мис Елис?
177
00:09:20,385 --> 00:09:22,624
разбирам
търсиш нещо.
178
00:09:22,625 --> 00:09:26,384
Почитателка на любовницата ми, сър, според нея
тя го остави тук другата вечер.
179
00:09:26,385 --> 00:09:28,904
Ако можех да видя прислужницата на нейната дама?
180
00:09:28,905 --> 00:09:31,784
Страхувам се, че никой не е намерил фен
на всяко описание.
181
00:09:31,785 --> 00:09:32,905
О.
182
00:09:32,945 --> 00:09:34,145
Сигурен ли си?
183
00:09:34,185 --> 00:09:35,465
Доста сигурен.
184
00:09:37,345 --> 00:09:40,864
Тя също ме попита дали мога да говоря
слугинята на нейната дама за косата.
185
00:09:40,865 --> 00:09:42,385
Нейната коса?
186
00:09:43,385 --> 00:09:45,864
Тя иска да постигна
подобен ефект.
187
00:09:45,865 --> 00:09:47,225
Много добре.
188
00:09:47,265 --> 00:09:49,505
Джейн, донесе мис Доусън.
189
00:09:49,545 --> 00:09:51,065
Да, господин Дженкинс.
190
00:09:56,465 --> 00:10:00,144
Госпожа Тренчард си помисли какво искате
свършено беше чудесно. Произведение на изкуството.
191
00:10:00,145 --> 00:10:02,904
Как се получи тези много добре
пръстени пред ушите?
192
00:10:02,905 --> 00:10:06,065
Хм.
Е, това е малко тайна.
193
00:10:06,105 --> 00:10:09,545
Намерих малък чифт щипци
в Париж
194
00:10:09,585 --> 00:10:11,065
на посещение там.
195
00:10:11,105 --> 00:10:13,264
И аз го използвам оттогава.
196
00:10:13,265 --> 00:10:15,682
Какво ще мислят по-нататък?
197
00:10:18,265 --> 00:10:20,385
Каква красива стая.
198
00:10:20,425 --> 00:10:22,865
Харесвате ли снимките?
199
00:10:22,905 --> 00:10:26,239
Те бяха главно боядисани
от дамата си.
200
00:10:26,545 --> 00:10:28,462
Това е парк Лимингтън.
201
00:10:29,505 --> 00:10:31,984
В семейството е от 1600 година.
202
00:10:31,985 --> 00:10:33,384
Не изглежда достатъчно стара.
203
00:10:33,385 --> 00:10:35,505
Възстановен е два пъти.
204
00:10:35,545 --> 00:10:39,305
Имението
е повече от 10 000 декара.
205
00:10:39,345 --> 00:10:42,344
Колко прекрасно е да се работи
за такова благородно семейство.
206
00:10:42,345 --> 00:10:44,105
Завиждам ти.
207
00:10:44,145 --> 00:10:46,265
Не мога да се оплача.
208
00:10:46,305 --> 00:10:47,824
Водих добър живот.
209
00:10:47,825 --> 00:10:48,905
Кой е това?
210
00:10:50,065 --> 00:10:53,232
Бедният лорд Белазис,
синът на нейната дама.
211
00:10:53,985 --> 00:10:57,625
Умира при Ватерло.
Той беше единственото й дете.
212
00:10:57,665 --> 00:11:00,384
Странното е,
Спомням си лорд Белазис.
213
00:11:00,385 --> 00:11:03,144
От нашето време в Брюксел,
преди битката.
214
00:11:03,145 --> 00:11:04,584
Познавахте ли го?
215
00:11:04,585 --> 00:11:05,865
Как беше това?
216
00:11:06,865 --> 00:11:08,864
Любовникът ми хареса купона тук.
217
00:11:08,865 --> 00:11:11,024
Тя се срещна с толкова много мили хора.
218
00:11:11,025 --> 00:11:13,784
Не всички влизат в тази къща.
219
00:11:13,785 --> 00:11:15,824
Много харесваше един млад мъж.
220
00:11:15,825 --> 00:11:17,665
Името му г-н Поп?
221
00:11:17,705 --> 00:11:19,065
О да!
222
00:11:19,105 --> 00:11:21,144
Голям фаворит на нейната мода.
223
00:11:21,145 --> 00:11:23,464
Скорошен фаворит, имайте предвид.
224
00:11:23,465 --> 00:11:25,624
Но той идва тук често сега.
225
00:11:25,625 --> 00:11:29,104
Сигурно е очарователен.
Много красив мъж, чувал съм.
226
00:11:29,105 --> 00:11:31,144
Не знам
какво общо има това.
227
00:11:31,145 --> 00:11:32,945
Сега аз...
228
00:11:32,985 --> 00:11:36,544
... мислете, че е време да си тръгнете,
Госпожица Елис.
229
00:11:36,545 --> 00:11:39,864
Много съм зает.
И съм сигурен, че и вие сте.
230
00:11:39,865 --> 00:11:42,344
Разбира се. Колко щедър си бил,
Мис Доусън.
231
00:11:42,345 --> 00:11:44,184
- Благодаря ти.
- Няма значение за всичко това.
232
00:11:44,185 --> 00:11:47,102
Сега, елате.
Ще те сваля.
233
00:11:51,945 --> 00:11:54,424
Страхувам се, госпожица Доусън
всъщност не беше от жената
234
00:11:54,425 --> 00:11:57,144
мислехме, че тя може да бъде,
така че тя не е от полза.
235
00:11:57,145 --> 00:11:58,625
Хм.
236
00:11:58,665 --> 00:12:01,915
Искаш да кажеш,
тя беше лоялна към своя работодател.
237
00:12:02,185 --> 00:12:04,865
Изглежда, сър.
238
00:12:04,905 --> 00:12:08,304
Е, тогава, разкажете ми повече
това посещение в Бишопсгейт утре.
239
00:12:08,305 --> 00:12:11,344
Господарката просто каза, че трябва
обадете се на блудник на нейната дамаска,
240
00:12:11,345 --> 00:12:12,944
но трябва да е г-н Попа.
241
00:12:12,945 --> 00:12:14,265
Хм.
242
00:12:16,425 --> 00:12:19,304
Тогава ще брадя лъвчето
в деня му.
243
00:12:19,305 --> 00:12:22,664
- Знаете ли адреса, сър?
- Знам как да го намеря.
244
00:12:22,665 --> 00:12:24,704
И никой няма да те заподозре.
245
00:12:24,705 --> 00:12:27,424
- Е, това е добро, сър.
- Е, всъщност не.
246
00:12:27,425 --> 00:12:31,509
Ако бяхте уволнени,
няма да ми е от полза.
247
00:12:46,925 --> 00:12:51,592
Би трябвало да върна гърба си към конете.
И двамата ме изпреварихте.
248
00:12:54,125 --> 00:12:55,724
Намерихте ли своя фен?
249
00:12:55,725 --> 00:12:57,165
Какъв фен?
250
00:12:57,205 --> 00:13:00,364
Този много хубав Duvelleroy, който имахте
на вечерята.
251
00:13:00,365 --> 00:13:02,124
Забелязах колко е хубаво.
252
00:13:02,125 --> 00:13:04,044
Такъв срам да го загубиш.
253
00:13:04,045 --> 00:13:05,804
Но не съм го загубил.
254
00:13:05,805 --> 00:13:08,084
Но прислужницата ти дойде вчера
да го търся.
255
00:13:08,085 --> 00:13:09,885
Така моята прислужница ми каза.
256
00:13:09,925 --> 00:13:11,485
Тя го направи? Елис?
257
00:13:12,485 --> 00:13:13,654
Колко странно.
258
00:13:15,445 --> 00:13:18,644
- Отдавна ли е с вас?
- О, да, много години.
259
00:13:18,645 --> 00:13:20,364
Значи, вие я познавате много добре.
260
00:13:20,365 --> 00:13:21,725
Аз ли?
261
00:13:21,765 --> 00:13:23,432
Понякога се чудя.
262
00:13:25,525 --> 00:13:26,925
Джаксън ...
263
00:13:34,485 --> 00:13:35,925
Ах ...
264
00:13:35,965 --> 00:13:38,284
Това е много добре от вас, Джон.
265
00:13:38,285 --> 00:13:40,204
Да, добре,
Търсех леля си.
266
00:13:40,205 --> 00:13:42,404
Е, трябваше да знам
не ме търсехте.
267
00:13:42,405 --> 00:13:43,964
Страхуваш се от нея.
268
00:13:43,965 --> 00:13:46,924
Тя плаща на млад мъж
по-скоро сме взели блясък.
269
00:13:46,925 --> 00:13:48,844
Г-н Попа?
Чапата на партито?
270
00:13:48,845 --> 00:13:51,724
Самият.
Той има офис в Бишопсгейт.
271
00:13:51,725 --> 00:13:53,285
О, колко странно.
272
00:13:53,325 --> 00:13:55,284
Сега съм на път за Bishopsgate.
273
00:13:55,285 --> 00:13:57,884
Спомняте ли си номера,
по някаква случайност?
274
00:13:57,885 --> 00:14:00,765
Ер, 521, мисля, че каза.
275
00:14:00,805 --> 00:14:03,564
Тя взема г-жа Тренчард,
съпругата на онзи строител фел.
276
00:14:03,565 --> 00:14:04,765
Въпреки, че ...
277
00:14:04,805 --> 00:14:07,222
... защо, не можах да ти кажа.
278
00:14:14,445 --> 00:14:17,444
И така, защо се интересувахте
на г-н Попа на първо място?
279
00:14:17,445 --> 00:14:18,805
Ами ...
280
00:14:18,845 --> 00:14:21,165
Не си спомням точно.
281
00:14:21,205 --> 00:14:24,565
Но ние обичаме да насърчаваме
млад талант.
282
00:14:24,605 --> 00:14:27,284
И ние нямаме
всички живи деца,
283
00:14:27,285 --> 00:14:30,084
затова обичаме да помагаме
децата на другите.
284
00:14:30,085 --> 00:14:33,204
Той планира пътуване до Индия.
Знаете ли нещо за Индия?
285
00:14:33,205 --> 00:14:35,844
- Не много.
- Как трябва да обичам да ходя.
286
00:14:35,845 --> 00:14:37,724
Целият този цвят, целият хаос.
287
00:14:37,725 --> 00:14:40,084
- Пътували ли сте много?
- Едва ли изобщо.
288
00:14:40,085 --> 00:14:43,004
Е, Ирландия.
Имаме имение там.
289
00:14:43,005 --> 00:14:45,044
Но едва ли това е в чужбина, нали?
290
00:14:45,045 --> 00:14:46,644
Бих искал да посетя Флоренция.
291
00:14:46,645 --> 00:14:47,885
Аз също.
292
00:14:47,925 --> 00:14:52,564
За да видите Давид на Микеланджело и да
скитат из галериите на Уфизи.
293
00:14:52,565 --> 00:14:54,924
Трябва да сте любители на изкуството,
Лейди Брокенхърст.
294
00:14:54,925 --> 00:14:57,592
Мама казва, че рисуваш красиво.
295
00:14:57,765 --> 00:15:00,645
- Нали?
- Толкова ли е невероятно?
296
00:15:04,485 --> 00:15:07,165
Това е прекрасна изненада!
297
00:15:07,205 --> 00:15:09,444
Лейди Брокенхърст ми каза
тя щеше да минава
298
00:15:09,445 --> 00:15:12,084
и си помислих, че може да се поканя
да се присъедини към нея.
299
00:15:12,085 --> 00:15:13,524
Щастлив съм, че го направи.
300
00:15:13,525 --> 00:15:17,044
На път сме към коприна
търговски - Никълсън и компания.
301
00:15:17,045 --> 00:15:18,804
Не можахме да устоим на шанса
302
00:15:18,805 --> 00:15:21,724
за да проверите мястото си на работа
по пътя.
303
00:15:21,725 --> 00:15:24,684
Какво да ви предложа?
Малко чай? Малко вино?
304
00:15:24,685 --> 00:15:28,352
Г-жа Тренчард
е съпруга на вашия благодетел.
305
00:15:29,085 --> 00:15:31,604
Говорихме в къщата ти
другата вечер.
306
00:15:31,605 --> 00:15:33,272
Ела в офиса ми.
307
00:15:37,325 --> 00:15:40,075
Г-н Trenchard промени живота ми.
308
00:15:40,285 --> 00:15:43,684
Разбира се, дължа равен дълг
на вас, лейди Брокенхърст.
309
00:15:43,685 --> 00:15:45,964
Хвърлили сте мост
през торента
310
00:15:45,965 --> 00:15:47,644
това ме е запазило от бъдещето ми.
311
00:15:47,645 --> 00:15:49,604
Какъв лайт.
Ако не знаех по-добро
312
00:15:49,605 --> 00:15:53,689
Мисля, че се опитвате да ни продадете
някои четки.
313
00:15:53,925 --> 00:15:56,124
- Това нова карта на Индия ли е?
- То е.
314
00:15:56,125 --> 00:15:57,525
Най-новото.
315
00:15:59,165 --> 00:16:01,925
Такава огромна страна.
316
00:16:01,965 --> 00:16:04,685
Бенгал, Пенджаб, Кашмир ...
317
00:16:04,725 --> 00:16:08,565
Какво диво и романтично място
трябва да е.
318
00:16:08,605 --> 00:16:10,964
Има толкова много различни
религии и езици.
319
00:16:10,965 --> 00:16:15,473
- Това е свят сам по себе си, наистина.
- О, да видя тигър в джунглата.
320
00:16:15,474 --> 00:16:17,004
Когато го направите, моля, уверете се
ти си на гърба на слон.
321
00:16:17,005 --> 00:16:20,444
Така ли пътуват? Те използват
слонове, колкото бихме могли да използваме файтони.
322
00:16:20,445 --> 00:16:23,524
Те са умни и офериращи, но
карането на такъв е като лодка в морето,
323
00:16:23,525 --> 00:16:25,764
- люлеене с всяка вълна.
- Мога да си представя.
324
00:16:25,765 --> 00:16:28,684
И сега отиваш там
да намериш памука си.
325
00:16:28,685 --> 00:16:30,964
Индия трябва да доминира
търговията с памук, след време.
326
00:16:30,965 --> 00:16:33,324
Не са ли насажденията
в южните щати на Америка
327
00:16:33,325 --> 00:16:35,524
- водещите производители сега?
- Може би.
328
00:16:35,525 --> 00:16:38,244
Но няма да печеля от робството.
Нито мисля, че може да продължи.
329
00:16:38,245 --> 00:16:40,829
Вие сте пълни с идеи, г-н Попа.
330
00:16:41,485 --> 00:16:43,524
- Идеи и принципи.
- О, той е.
331
00:16:43,525 --> 00:16:46,564
И да се справя с всичко това
в такава млада възраст.
332
00:16:46,565 --> 00:16:50,084
Баща ти не ли ли те очакваше
да се присъедини към църквата? Той го направи.
333
00:16:50,085 --> 00:16:52,084
Но знаех, че не мога да прекарам живота си
в амвон
334
00:16:52,085 --> 00:16:54,124
когато започнах да разбирам епохата
живеем в.
335
00:16:54,125 --> 00:16:57,844
- Толкова ли е вълнуващо?
- Нов свят е!
336
00:16:57,845 --> 00:17:00,004
Имаме парни двигатели и железници.
337
00:17:00,005 --> 00:17:02,284
Имаме чугун и стомана.
338
00:17:02,285 --> 00:17:04,204
Ние правим стъкло по нови методи,
и хартия.
339
00:17:04,205 --> 00:17:06,764
И имаме газ за запалване на
фабрики, докато работата е свършена.
340
00:17:06,765 --> 00:17:09,844
Търгуваме по целия свят.
Нашата индустрия се трансформира.
341
00:17:09,845 --> 00:17:12,524
Вълна, коприна и най-вече памук,
342
00:17:12,525 --> 00:17:14,324
всички са произведени
по съвсем нови начини.
343
00:17:14,325 --> 00:17:17,444
И като чух, че мелницата е
за продажба, знаех, че това е моята съдба.
344
00:17:17,445 --> 00:17:19,325
Браво!
345
00:17:22,565 --> 00:17:25,149
Чуйте, чуйте.
Добре казано, този човек.
346
00:17:25,565 --> 00:17:27,485
- Джон!
- Поздравления...
347
00:17:27,525 --> 00:17:30,444
- ... о, светлина на живота ми.
- Какво правиш тук, Джон?
348
00:17:30,445 --> 00:17:33,444
Е, повиках чичо си и
той ми каза къде си отишъл и ...
349
00:17:33,445 --> 00:17:35,644
Е, бях любопитна
да видя отново г-н Попа.
350
00:17:35,645 --> 00:17:37,325
По каква причина?
351
00:17:37,365 --> 00:17:41,444
Е, толкова много хора са пребили
пътека към скромната му врата,
352
00:17:41,445 --> 00:17:43,044
Исках да знам защо.
353
00:17:43,045 --> 00:17:45,404
Мога да го нарека скромен, сър,
без обида, надявам се?
354
00:17:45,405 --> 00:17:46,605
Непременно.
355
00:17:46,645 --> 00:17:48,924
Аз бях на езда
и мислех, че може да те настигна.
356
00:17:48,925 --> 00:17:51,084
Е, не сме били тук дълго.
357
00:17:51,085 --> 00:17:54,604
Питате защо всички са взели
такъв интерес към моето благосъстояние
358
00:17:54,605 --> 00:17:56,484
и мога само да ви кажа
за мен е загадка.
359
00:17:56,485 --> 00:17:58,405
Хм ...
360
00:17:58,445 --> 00:18:01,524
- Спомняте ли си госпожа Тренчард?
- Ем ...
361
00:18:01,525 --> 00:18:03,165
О да!
362
00:18:03,205 --> 00:18:06,884
Слизам в Епсъм в понеделник.
Братовчед има кон, който тича.
363
00:18:06,885 --> 00:18:10,164
Мислех, че вие и лейди Темпълмор
може би би искал да ме придружи.
364
00:18:10,165 --> 00:18:11,964
Ще я попитам, разбира се.
365
00:18:11,965 --> 00:18:14,204
Но се опасявам
Мама не обича да се състезава.
366
00:18:14,205 --> 00:18:17,684
О. Ами ти, папа?
Човек ли си за конете?
367
00:18:17,685 --> 00:18:22,852
Не твърде много. Не, предполагам
главата ти е твърде пълна с памук.
368
00:18:24,685 --> 00:18:27,844
Е, време е за нас
да ви оставя при работата си.
369
00:18:27,845 --> 00:18:31,429
И ние дами
имаме някакъв собствен бизнес.
370
00:18:31,605 --> 00:18:34,124
- Ще дойдеш ли да пазаруваш с нас, Джон?
- Не мисля, лельо.
371
00:18:34,125 --> 00:18:36,284
Имам нещо, на което трябва да присъствам.
372
00:18:36,285 --> 00:18:39,202
О, майка ти ме помоли да вечерям.
373
00:18:39,885 --> 00:18:41,285
Колко хубаво.
374
00:18:41,325 --> 00:18:42,884
Да, мисля, че ще бъде.
375
00:18:42,885 --> 00:18:44,469
Не, г-н Поуп?
376
00:18:45,405 --> 00:18:47,822
Не мога да измисля нищо по-хубаво.
377
00:18:50,445 --> 00:18:52,085
Дами ...
378
00:19:06,525 --> 00:19:09,164
Закъснях ли? Видях прислужницата ти
в залата долу.
379
00:19:09,165 --> 00:19:11,082
Тя няма да каже нищо.
380
00:19:21,725 --> 00:19:23,085
Хм ...
381
00:19:24,845 --> 00:19:26,884
Много ви харесвам.
382
00:19:26,885 --> 00:19:28,764
Което означава, че имате нужда от услуга.
383
00:19:28,765 --> 00:19:30,725
Вярно е.
384
00:19:32,165 --> 00:19:34,364
Имам нужда от теб, за да разбереш повече
за Чарлз Поуп.
385
00:19:34,365 --> 00:19:35,445
Ах!
386
00:19:35,485 --> 00:19:37,165
Не сте и вие?
387
00:19:37,205 --> 00:19:40,124
Всички са вманиачени
с онзи окаян човек!
388
00:19:40,125 --> 00:19:42,004
- Той подлудява Оливър.
- Мм.
389
00:19:42,005 --> 00:19:44,484
Е, изглежда, че папата има задръжка
над леля ми.
390
00:19:44,485 --> 00:19:47,364
Когато се обадих в офиса му,
тя беше там
391
00:19:47,365 --> 00:19:51,164
- със свекърва и Мария ...
- Лейди Мария Грей?
392
00:19:51,165 --> 00:19:53,564
- Не, няма нужда да ревнувате.
- Не?
393
00:19:53,565 --> 00:19:56,044
Не са ангажименти
аферите на сърцето?
394
00:19:56,045 --> 00:19:58,284
Е, този
е държавна афера.
395
00:19:58,285 --> 00:20:01,369
И така, защо се обадихте
в офиса на папата?
396
00:20:01,725 --> 00:20:03,924
- Има ли той и зад вас?
- Хм.
397
00:20:03,925 --> 00:20:06,924
Искам да знам защо
всички са избрали да го предпочитат.
398
00:20:06,925 --> 00:20:09,759
- Вместо теб?
- Не се шегувам.
399
00:20:12,565 --> 00:20:14,149
Можем ли да вечеряме?
400
00:20:15,365 --> 00:20:19,124
- Лесно бих могъл да измисля извинение.
- Вечерям с майка ми.
401
00:20:19,125 --> 00:20:20,605
Много послушно.
402
00:20:22,365 --> 00:20:23,565
Така...
403
00:20:23,605 --> 00:20:25,725
... каква е тази услуга?
404
00:20:29,525 --> 00:20:32,284
Когато след това отидат в страната си
място, искам да отидеш с тях.
405
00:20:32,285 --> 00:20:33,684
Какво, отивам в Гланвил?
406
00:20:33,685 --> 00:20:35,285
Отидете в Glanville.
407
00:20:35,325 --> 00:20:38,924
Но е необходимо завинаги да стигнем дотам
и това е такова отегчение, когато го правиш.
408
00:20:38,925 --> 00:20:41,564
Тя знае нещо за папата
че тя не казва.
409
00:20:41,565 --> 00:20:43,844
Отидете заедно на разходки.
410
00:20:43,845 --> 00:20:46,125
Седнете с нея през нощта.
411
00:20:46,165 --> 00:20:48,832
Дайте й вашето време и внимание
412
00:20:50,685 --> 00:20:53,364
И тогава ще разберете какво е.
413
00:20:53,365 --> 00:20:54,685
Добре.
414
00:20:54,725 --> 00:20:56,045
Ако трябва.
415
00:20:57,165 --> 00:20:59,484
Но може би ще ми трябва още убеждаване.
416
00:20:59,485 --> 00:21:00,885
О?
417
00:22:00,885 --> 00:22:02,125
Turton.
418
00:22:02,165 --> 00:22:03,644
Как беше пътуването ти?
419
00:22:03,645 --> 00:22:05,205
Дълго, госпожо.
420
00:22:05,245 --> 00:22:07,684
- Кого сте довели със себе си?
- Просто Морис, лакътът.
421
00:22:07,685 --> 00:22:09,364
Останалите
са предприети на местно ниво.
422
00:22:09,365 --> 00:22:11,804
О, Хупър, колко е хубаво да те видя.
423
00:22:11,805 --> 00:22:13,764
Скъпи, няма ли да влезеш вътре?
Сигурно сте уморени.
424
00:22:13,765 --> 00:22:16,724
Искам да чуя какво се случи
градините, докато сме били далеч.
425
00:22:16,725 --> 00:22:18,484
Освен това Агнес има нужда от разходка.
426
00:22:18,485 --> 00:22:20,485
Не се износвайте.
427
00:22:21,085 --> 00:22:22,165
О!
428
00:22:22,205 --> 00:22:23,485
Ах ...
429
00:22:23,525 --> 00:22:26,165
- Хубаво е да се върнем.
- Така ли?
430
00:22:27,525 --> 00:22:30,244
Защо трябваше да купи някъде
толкова далеч от Лондон?
431
00:22:30,245 --> 00:22:32,804
Е, тя се влюби
с къщата и ...
432
00:22:32,805 --> 00:22:35,324
... тук е добър живот,
дори да откажете да го видите.
433
00:22:35,325 --> 00:22:38,524
Какво има да правя?
Освен да се храним като прасета
434
00:22:38,525 --> 00:22:41,124
и да правите смъртоносни разходки
в продължение на часове.
435
00:22:41,125 --> 00:22:42,764
Тогава защо се съгласи да дойдеш?
436
00:22:42,765 --> 00:22:45,849
Влизам
преди да замръзна до смърт.
437
00:22:46,485 --> 00:22:49,164
Надявам се Speer да успее да управлява долу
с иглите.
438
00:22:49,165 --> 00:22:52,084
Е, трябваше да се обличам
за последните три дни,
439
00:22:52,085 --> 00:22:55,002
така че не търсете съчувствие от мен.
440
00:22:59,245 --> 00:23:01,164
Благодаря ми, госпожице Speer!
441
00:23:01,165 --> 00:23:04,124
- Не се виждаме често тук.
- Вярно е, г-жо Руст.
442
00:23:04,125 --> 00:23:07,459
Аз съм създание
по-подходящ за Лондон, аз.
443
00:23:08,965 --> 00:23:10,632
Аз съм Стан, господин Търтън.
444
00:23:10,645 --> 00:23:13,004
Аз бях поет
като втори пехотинец.
445
00:23:13,005 --> 00:23:16,084
- Имате ли, от всичко това е свято.
- Ще направя всичко, което поискате от мен.
446
00:23:16,085 --> 00:23:19,484
Ако можеш, Стенли.
Ако е в рамките на вашите правомощия.
447
00:23:19,485 --> 00:23:21,444
А сега отидете и подредете багажа.
448
00:23:21,445 --> 00:23:22,965
Госпожица Елис ...
449
00:23:23,005 --> 00:23:26,284
- Имате ли всичко, което искате?
- Имам много малко, което искам, господин Търтън.
450
00:23:26,285 --> 00:23:28,244
Но това е животът, в който съм роден.
451
00:23:28,245 --> 00:23:29,405
Ето ни.
452
00:23:29,445 --> 00:23:31,964
И няма да има усмивка
от тях за две седмици.
453
00:23:31,965 --> 00:23:34,965
Ще се грижиш за мен ...
454
00:23:35,005 --> 00:23:37,164
... като се ожени за Джон Белазис.
455
00:23:37,165 --> 00:23:38,364
Това е всичко, което искам.
456
00:23:38,365 --> 00:23:41,044
Не съм сигурен колко го харесвам
457
00:23:41,045 --> 00:23:44,004
- или дали той ме харесва.
- Fidddle!
458
00:23:44,005 --> 00:23:46,844
Млада двойка трябва да се научи
да се харесват един друг.
459
00:23:46,845 --> 00:23:49,044
Не познавах баща ти
когато се ожених за него.
460
00:23:49,045 --> 00:23:50,485
Как бих го направил,
461
00:23:50,525 --> 00:23:54,444
когато никога не ни беше разрешено да се срещаме
необвързан преди годежа?
462
00:23:54,445 --> 00:23:57,004
Дори тогава може да седнем на диван,
463
00:23:57,005 --> 00:23:59,404
но никога от слушане
на моя спътник.
464
00:23:59,405 --> 00:24:03,244
Нито едно младо момиче от нашия род не знае
съпругът й, преди да се омъжи за него.
465
00:24:03,245 --> 00:24:06,245
И вашият брак с скъпи татко
466
00:24:06,285 --> 00:24:09,844
да бъде моделът, който ме насърчава
да приеме бъдеще с Джон?
467
00:24:09,845 --> 00:24:12,084
Но вие вече сте го приели.
468
00:24:12,085 --> 00:24:14,565
Знам.
Не е ли странно?
469
00:24:14,605 --> 00:24:16,884
Понякога,
Опитвам се да си спомня сцената,
470
00:24:16,885 --> 00:24:19,964
но паметта ми
го заличи изцяло.
471
00:24:19,965 --> 00:24:23,799
Опитваш ли се да кажеш
променили сте решението си?
472
00:24:24,085 --> 00:24:27,124
Предполагам, че нямаше да бъда
първата жена, която направи това.
473
00:24:27,125 --> 00:24:29,364
Няма да изхвърлите
страхотна позиция.
474
00:24:29,365 --> 00:24:30,965
Няма да ти позволя.
475
00:24:32,045 --> 00:24:33,629
Аз съм твоята майка ...
476
00:24:33,645 --> 00:24:35,525
... и аз го забранявам.
477
00:24:43,045 --> 00:24:46,565
Мисля, че е паднал лошо
този път.
478
00:24:47,605 --> 00:24:50,522
- Каза ли ти нещо?
- Не.
479
00:24:51,885 --> 00:24:55,644
Тъй като той играе, той не може да спре.
Винаги съм знаел това.
480
00:24:55,645 --> 00:24:58,964
Но преди,
той държеше в определени граници.
481
00:24:58,965 --> 00:25:00,845
Това е, което се промени.
482
00:25:00,885 --> 00:25:03,324
Той ще има всичко под контрол,
Обещавам ти.
483
00:25:03,325 --> 00:25:05,004
Няма какво да се продава.
484
00:25:05,005 --> 00:25:08,164
Няколко бита сребро,
но съм ги скрил.
485
00:25:08,165 --> 00:25:10,005
О? Където?
486
00:25:10,045 --> 00:25:13,164
- Отгоре на гардероба, в моята стая.
- Хм.
487
00:25:13,165 --> 00:25:16,249
- Но не трябва да му казваш.
- Няма да го направя.
488
00:25:17,645 --> 00:25:21,364
Бихте ми казали, нали?
ако знаехте нещо повече за това?
489
00:25:21,365 --> 00:25:23,532
Разбира се, че майко.
490
00:25:24,765 --> 00:25:26,324
Отидох на разходка преди вечеря.
491
00:25:26,325 --> 00:25:30,124
Направиха ли нещо с
стара ферма на Паркър, откакто умря?
492
00:25:30,125 --> 00:25:33,164
Мислехме, че трябва да го спретнем
малко преди да намерим нов наемател.
493
00:25:33,165 --> 00:25:34,485
Хм.
494
00:25:34,525 --> 00:25:37,604
Никога няма да се досетите кой съм видял
в Пикадили на другия ден.
495
00:25:37,605 --> 00:25:38,925
Няма да опитам.
496
00:25:39,965 --> 00:25:41,605
Г-н Bellasis.
497
00:25:43,085 --> 00:25:45,524
- племенникът на лорд Брокенхърст?
- Това е вярно.
498
00:25:45,525 --> 00:25:48,604
Ходех заедно със Speer,
на път към моя производител на ръкавици,
499
00:25:48,605 --> 00:25:51,604
- и той изведнъж се появи.
- Представете си това.
500
00:25:51,605 --> 00:25:54,124
Каза, че се е видял с теб и леля му
501
00:25:54,125 --> 00:25:57,625
- в офисите на г-н Попа в града.
- Какво?
502
00:25:58,485 --> 00:26:00,045
О ...
503
00:26:00,085 --> 00:26:03,084
- Казах ли нещо, което не би трябвало?
- Разбира се, че не.
504
00:26:03,085 --> 00:26:06,404
Г-н Trenchard прояви интерес
в този млад мъж.
505
00:26:06,405 --> 00:26:10,044
И така, когато лейди Брокенхърст
предложи да му платим обаждане,
506
00:26:10,045 --> 00:26:12,364
Съгласих се. Любопитно ми беше.
507
00:26:12,365 --> 00:26:14,164
Не наполовина любопитна като мен.
508
00:26:14,165 --> 00:26:17,364
Когато скъпият ми баща
взема два пъти интерес към г-н Попа
509
00:26:17,365 --> 00:26:20,044
което той върши в нашата собствена работа
в град Кубит.
510
00:26:20,045 --> 00:26:22,284
Бизнес плановете на г-н Попа
са разумни
511
00:26:22,285 --> 00:26:23,964
и очаквам да изкарам пари.
512
00:26:23,965 --> 00:26:25,844
Инвестирам в много различни области,
както знаеш.
513
00:26:25,845 --> 00:26:28,244
И, е, вземаш ли
всички мениджъри на тези предприятия
514
00:26:28,245 --> 00:26:31,164
- навън на обяд във вашия клуб?
- Харесвам и се възхищавам на г-н Поп.
515
00:26:31,165 --> 00:26:34,499
Иска ми се да се похвалите
половината му индустрия.
516
00:26:35,245 --> 00:26:36,965
Не се безпокойте, отче.
517
00:26:37,005 --> 00:26:39,004
Добре съм наясно
Г-н Попа има всички добродетели
518
00:26:39,005 --> 00:26:41,204
ти липсваш на собственото си дете!
519
00:26:41,205 --> 00:26:44,524
Изглеждате като пътешественик проповедник
на селски панаир.
520
00:26:44,525 --> 00:26:46,684
Няма да се примиря с това!
521
00:26:46,685 --> 00:26:48,045
Няма да!
522
00:26:48,085 --> 00:26:50,084
Търтън, изяди ме
донесени в стаята ми.
523
00:26:50,085 --> 00:26:54,169
Предпочитам да не остана тук
и разочарова баща ми.
524
00:27:03,285 --> 00:27:05,004
Направете както казва г-н Оливър.
525
00:27:05,005 --> 00:27:08,172
Моля, попитайте г-жа Руст
за да съставя табла.
526
00:27:12,725 --> 00:27:14,445
Знам, че си буден.
527
00:27:17,365 --> 00:27:18,805
И ако съм?
528
00:27:23,085 --> 00:27:25,919
Защо посетихте офиса на Чарлз?
529
00:27:30,045 --> 00:27:32,879
Лейди Брокенхърст вървеше и ...
530
00:27:33,685 --> 00:27:35,524
... Мислех, че ще е по-добре
придружи я,
531
00:27:35,525 --> 00:27:38,859
в случай, че тя каза нещо
неуместно.
532
00:27:42,845 --> 00:27:45,929
Искам Сюзън
може да се наслади на Glanville.
533
00:27:46,365 --> 00:27:51,644
Мисля, че Оливър също го прави, но
можеш само да водиш кон до вода.
534
00:27:51,645 --> 00:27:53,085
Оливър е разглезен.
535
00:27:54,085 --> 00:27:57,085
Той иска всичко на сребърна чиния.
536
00:27:57,685 --> 00:28:00,352
Знае ли от какво идва?
537
00:28:00,965 --> 00:28:04,404
Баща ми работеше като навивка
на пазарите.
538
00:28:04,405 --> 00:28:08,822
Аз робувам на строителни площадки
при всякакъв вид време.
539
00:28:10,405 --> 00:28:15,239
Но от това идваш.
Не е това, от което идва.
540
00:28:17,165 --> 00:28:19,582
София би разбрала.
541
00:28:31,685 --> 00:28:34,884
Явно взимаш топката
и бягай с него.
542
00:28:34,885 --> 00:28:37,124
Изглежда страховита, насилствена игра.
543
00:28:37,125 --> 00:28:39,324
Не според
великият д-р Арнолд.
544
00:28:39,325 --> 00:28:41,804
На Rugby не играят нищо друго
Тези дни.
545
00:28:41,805 --> 00:28:43,222
Трябва да попитате ...
546
00:28:44,205 --> 00:28:45,705
Към кого да попитам?
547
00:28:46,805 --> 00:28:48,204
Щях да кажа Чарлз Поп,
548
00:28:48,205 --> 00:28:50,404
но не искам
да се върна отново към тази тема.
549
00:28:50,405 --> 00:28:52,604
И така, той беше в Ръгби при д-р Арнолд.
Откъде знаеш?
550
00:28:52,605 --> 00:28:53,924
Баща ти ми каза.
551
00:28:53,925 --> 00:28:56,804
И къде другаде е г-н Попа
провежда обучението си?
552
00:28:56,805 --> 00:29:00,305
- В Оксфорд, Линкълн Колидж.
- След това?
553
00:29:01,045 --> 00:29:03,364
- Но това само ще ви ядоса.
- Е, просто ми кажи.
554
00:29:03,365 --> 00:29:04,685
Аз се интересувам.
555
00:29:06,765 --> 00:29:08,365
Ще вали.
556
00:29:08,405 --> 00:29:10,604
- Ще влезем ли? Агнес мрази дъжда.
- Наистина ли?
557
00:29:10,605 --> 00:29:12,725
Всички дакели мразят дъжд.
558
00:29:12,765 --> 00:29:15,265
Какво е задържането на папата над татко?
559
00:29:15,845 --> 00:29:17,644
Изтъкаването на чудесата на вашето въображение.
560
00:29:17,645 --> 00:29:21,524
И лейди Брокенхърст,
как я е кръстил?
561
00:29:21,525 --> 00:29:24,859
Каква е тайната
не ми казваш?
562
00:29:26,125 --> 00:29:28,125
Лейди Брокенхърст е ...
563
00:29:29,285 --> 00:29:31,085
... собствената си жена.
564
00:29:31,125 --> 00:29:33,324
Не я харесвам много,
че ще кажа.
565
00:29:33,325 --> 00:29:34,525
Така или иначе...
566
00:29:34,565 --> 00:29:37,065
... не разваляй нещата, Оливър.
567
00:29:37,845 --> 00:29:39,404
Изглеждаш толкова добре, когато си тук.
568
00:29:39,405 --> 00:29:42,822
Почти съжалявам
трябва да те върнем обратно.
569
00:29:43,005 --> 00:29:44,485
Прав си.
570
00:29:45,605 --> 00:29:47,939
Чувствам се добре в Гланвил.
571
00:29:48,485 --> 00:29:52,244
Но не мога да се отделя от Сюзън
и тя не е съгласна.
572
00:29:52,245 --> 00:29:54,995
Тя изглежда разсеяна.
Защо така?
573
00:29:56,245 --> 00:29:58,365
Отегчена е, това е всичко.
574
00:29:58,405 --> 00:30:02,072
Умира да се прибере в Лондон.
575
00:30:13,685 --> 00:30:15,524
Благодаря на небесата, че все още сте тук!
576
00:30:15,525 --> 00:30:18,004
Мислех, че ще се откажеш
и си отиде.
577
00:30:18,005 --> 00:30:20,284
Беше много по-трудно да избягаш от Райън
отколкото си мислех.
578
00:30:20,285 --> 00:30:22,644
- Вие сте дошли сами?
- Разбира се.
579
00:30:22,645 --> 00:30:25,964
Не мога да се доверя на Райън.
Тя отчита всеки ход, който правя.
580
00:30:25,965 --> 00:30:28,244
Толкова си късметлия
да се е родил човек.
581
00:30:28,245 --> 00:30:30,564
По-скоро се радвам
не си роден човек
582
00:30:30,565 --> 00:30:32,285
Може би.
583
00:30:32,325 --> 00:30:34,524
И днес се гордея със себе си.
584
00:30:34,525 --> 00:30:38,404
Изгубих прислужницата си и поздравих такси
за първи път в живота ми.
585
00:30:38,405 --> 00:30:41,884
Но какво може да се получи от това,
поне за теб?
586
00:30:41,885 --> 00:30:43,204
Поели сте голям риск.
587
00:30:43,205 --> 00:30:46,204
Не се възхищаваш на хората
кой поема големи рискове, г-н Попа?
588
00:30:46,205 --> 00:30:48,404
Не бих се възхищавал на мъж
който позволи на любимата си
589
00:30:48,405 --> 00:30:50,739
да жертва репутацията си.
590
00:30:51,205 --> 00:30:52,844
Защото съм сгоден?
591
00:30:52,845 --> 00:30:54,365
Да.
592
00:30:54,405 --> 00:30:57,814
Вие сте сгодени. Но дори и ако
не бяхте, аз не съм такъв тип
593
00:30:57,815 --> 00:31:01,844
Лейди Темпълмор някога ще се прости
като ухажор за вашата ръка.
594
00:31:01,845 --> 00:31:04,595
А ти си ухажор за ръката ми?
595
00:31:04,965 --> 00:31:06,325
Лейди Мария ...
596
00:31:07,885 --> 00:31:11,244
... бих се бил с дракони,
Бих ходил над пламтящи въглища,
597
00:31:11,245 --> 00:31:13,684
Бих влязъл
Долината на мъртвите
598
00:31:13,685 --> 00:31:17,124
ако си мислех, че може би имам шанс
да спечелите сърцето си.
599
00:31:17,125 --> 00:31:18,445
Heavens.
600
00:31:20,125 --> 00:31:24,164
Изглежда сме покрили доста
разстояние в няколко кратки изречения.
601
00:31:24,165 --> 00:31:26,999
- Моля те, обади ми се Мария.
- Не мога.
602
00:31:27,485 --> 00:31:31,724
Казах ви истината, защото
Вярвам, че заслужаваш истината.
603
00:31:31,725 --> 00:31:35,404
Но не мисля, че имаме силата
за да се случи.
604
00:31:35,405 --> 00:31:37,084
Дори да предположим, че трябва да искате.
605
00:31:37,085 --> 00:31:40,765
Искам да го направя,
Г-н Попа.
606
00:31:40,805 --> 00:31:42,285
Чарлз.
607
00:31:42,325 --> 00:31:44,045
Бъдете лесни в това.
608
00:31:46,525 --> 00:31:48,192
Това ли е майка ти?
609
00:31:51,005 --> 00:31:53,444
Райън сигурно се е прибрал вкъщи
и й казах, че съм й дал фишовете.
610
00:31:53,445 --> 00:31:55,324
Предполагам, че е чула
където насочих таксито.
611
00:31:55,325 --> 00:31:56,885
Трябва да отидете, сега.
612
00:31:56,965 --> 00:32:00,604
- Не мога да те оставя да поемеш вината.
- Защо не? Вината е моя.
613
00:32:00,605 --> 00:32:02,524
И не се притеснявай, тя няма да ме изяде.
614
00:32:02,525 --> 00:32:05,484
Но сега не е подходящият момент за
да бъдете представени като мой любовник.
615
00:32:05,485 --> 00:32:07,685
Знаеш, че съм прав.
616
00:32:07,725 --> 00:32:08,925
Така...
617
00:32:11,645 --> 00:32:13,205
Отивам.
618
00:32:23,965 --> 00:32:25,365
Кой е този човек?
619
00:32:26,365 --> 00:32:27,725
Той беше изгубен.
620
00:32:27,765 --> 00:32:30,682
Трябваше да намери портата на кралицата.
621
00:32:39,460 --> 00:32:42,179
Като свети Павел
пише на свети Тимотей,
622
00:32:42,180 --> 00:32:47,420
"любовта към парите
е коренът на всички видове зло.
623
00:32:47,460 --> 00:32:51,260
„Някои хора, нетърпеливи за пари,
има ...
624
00:32:51,300 --> 00:32:53,717
".. изчезнал от вярата ...
625
00:32:54,540 --> 00:32:55,900
"..и...
626
00:32:57,060 --> 00:32:59,979
".. пронизаха себе си
с много мъки. "
627
00:32:59,980 --> 00:33:02,480
Оставям ви с тази мисъл.
628
00:33:02,820 --> 00:33:04,379
Не бъди нито завистлив, нито алчен,
629
00:33:04,380 --> 00:33:08,259
но бъдете доволни от живота
Господ е дал.
630
00:33:08,260 --> 00:33:12,540
Работи здраво
и ще заспиш съня ...
631
00:33:12,580 --> 00:33:14,100
... на справедливите.
632
00:33:16,099 --> 00:33:17,569
Вземете и яжте това в спомен
че Христос умря за теб
633
00:33:17,570 --> 00:33:20,027
и се хранят с него в сърцето си
чрез вяра с благодарност. Амин.
634
00:33:20,028 --> 00:33:22,139
Вземете и яжте това в спомен
че Христос умря за теб
635
00:33:22,140 --> 00:33:26,579
и се хранят с него в сърцето си
чрез вяра с благодарност. Амин.
636
00:33:26,580 --> 00:33:28,340
Глупост.
637
00:33:28,380 --> 00:33:30,019
Вземете и яжте това в спомен
че Христос умря за теб
638
00:33:30,020 --> 00:33:35,270
и се хранят с него в сърцето си
чрез вяра с благодарност. Амин.
639
00:33:42,580 --> 00:33:44,979
От къде знаеш
Давах проповедта?
640
00:33:44,980 --> 00:33:47,814
Малка птица ми каза.
Защо ти?
641
00:33:48,740 --> 00:33:51,939
Моят окаян кураж, г-н Barnsley,
отново е болен.
642
00:33:51,940 --> 00:33:53,459
Трябва да го уволня.
643
00:33:53,460 --> 00:33:56,139
Една услуга годишно
не изглежда твърде взискателен.
644
00:33:56,140 --> 00:33:58,300
- Написахте ли го?
- Не!
645
00:33:58,340 --> 00:33:59,540
Барнсли го направи.
646
00:33:59,580 --> 00:34:02,139
Следващият път,
трябва да го прочетете предварително.
647
00:34:02,140 --> 00:34:04,890
Ще ви накара да изглеждате не толкова глупави.
648
00:34:06,260 --> 00:34:09,099
Чудехме се
ако имаше друга причина
649
00:34:09,100 --> 00:34:10,779
защо слезете тук в Хемпшир
650
00:34:10,780 --> 00:34:12,660
Значение?
651
00:34:12,700 --> 00:34:15,699
Не смееш да покажеш лицето си
в Лондон.
652
00:34:15,700 --> 00:34:19,700
Ако това беше причината,
ти си причината за това.
653
00:34:21,020 --> 00:34:23,179
Имам нещо за теб.
654
00:34:23,180 --> 00:34:24,420
Какво?
655
00:34:25,700 --> 00:34:27,339
Не е достатъчно да ги изплатиш,
656
00:34:27,340 --> 00:34:29,899
но е достатъчно да ги мълчи
за малко.
657
00:34:29,900 --> 00:34:32,899
Нека не се казва, че братът
на графа Брокенхърст
658
00:34:32,900 --> 00:34:37,900
не може да тръгне по Бонд Стрийт
без страх от затвора на длъжниците.
659
00:34:38,020 --> 00:34:39,499
Няма да съжаляваш
660
00:34:39,500 --> 00:34:41,222
Съжалявам сега.
661
00:34:42,340 --> 00:34:44,340
Направи си начини, Стивън.
662
00:34:45,260 --> 00:34:47,020
Поправете своите начини.
663
00:35:01,420 --> 00:35:06,019
Между другото, госпожо, разкъсах някои
нови парцали за когато имате нужда от тях.
664
00:35:06,020 --> 00:35:08,020
Не е моето време, нали?
665
00:35:08,060 --> 00:35:09,700
Така е, госпожо.
666
00:35:09,740 --> 00:35:11,659
Всъщност това беше преди няколко дни.
667
00:35:11,660 --> 00:35:15,659
Изненадан съм, че не си
попита за тях преди сега.
668
00:35:15,660 --> 00:35:17,260
Но не мога да бъда.
669
00:35:19,100 --> 00:35:20,820
Не мога да бъда.
670
00:35:22,140 --> 00:35:25,474
Можете ли да вземете г-н Оливър
да правим бизнеса?
671
00:35:25,620 --> 00:35:28,454
Ако е така, не бива да губя време.
672
00:35:28,860 --> 00:35:30,340
О, съмнявам се.
673
00:35:31,380 --> 00:35:33,380
Не в сегашното му настроение.
674
00:35:36,180 --> 00:35:37,900
Със сигурност не мога да бъда.
675
00:35:39,220 --> 00:35:42,137
Тогава, ако не можете да бъдете,
няма да бъдеш.
676
00:35:46,260 --> 00:35:47,380
Бог...
677
00:35:49,180 --> 00:35:52,979
Надявам се, че Шпиер се радва тук
малко повече от теб, скъпа моя.
678
00:35:52,980 --> 00:35:55,139
От коя част на Ирландия е тя?
679
00:35:55,140 --> 00:35:58,099
Белфаст, страхувам се.
Тя е момиче от града, като мен.
680
00:35:58,100 --> 00:36:01,539
Иска ми се да отворя очите ти.
Бихте могли да имате такива прекрасни времена.
681
00:36:01,540 --> 00:36:04,619
- Какво бих направил със Speer?
- Винаги можете да вземете друга прислужница.
682
00:36:04,620 --> 00:36:07,699
Но никога няма да намериш друга къща
като Гланвил.
683
00:36:07,700 --> 00:36:09,420
Как е Оливър?
684
00:36:09,460 --> 00:36:11,019
Не съм го виждал.
685
00:36:11,020 --> 00:36:14,419
Надявам се да нямаме още една вечер
пред неговия гняв срещу г-н Поп.
686
00:36:14,420 --> 00:36:15,900
Той ревнува.
687
00:36:16,900 --> 00:36:18,300
Трябва да е трудно,
688
00:36:18,340 --> 00:36:20,819
когато баща ви предпочита
да правиш бизнес с непознат,
689
00:36:20,820 --> 00:36:23,139
- по-скоро от собствения си син.
- Не става въпрос за бизнеса.
690
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
И той не е стра ...
691
00:36:25,660 --> 00:36:28,577
Джеймс беше любител на бащата на г-н Попа.
692
00:36:29,340 --> 00:36:30,660
Разбира се.
693
00:36:35,500 --> 00:36:37,659
Мария, ще играеш ли за нас?
694
00:36:37,660 --> 00:36:41,499
Лишихме Джон от пристанището му,
така че той заслужава известно утешение.
695
00:36:41,500 --> 00:36:43,539
Почивайте лесно на този резултат.
696
00:36:43,540 --> 00:36:46,500
Винаги бих предпочел да се присъединя към дамите.
697
00:36:46,540 --> 00:36:47,899
Ако ме извините,
698
00:36:47,900 --> 00:36:51,299
- Искам да благодаря на г-жа Шоу за нашата вечеря.
- О!
699
00:36:51,300 --> 00:36:52,900
Мария ...
700
00:36:52,940 --> 00:36:55,440
... може би бихте искали да играете.
701
00:36:59,260 --> 00:37:00,420
Хм
702
00:37:11,380 --> 00:37:15,099
Майка ти е измислила
че трябва да бъдем, е ...
703
00:37:15,100 --> 00:37:17,350
... оставени на нашите собствени устройства.
704
00:37:25,780 --> 00:37:29,419
Не изглеждате много тревожни
да бъда сам с мен.
705
00:37:29,420 --> 00:37:31,170
Бих могъл да кажа същото.
706
00:37:43,580 --> 00:37:45,779
Казах ли ти
чичо ми е много доволен
707
00:37:45,780 --> 00:37:47,739
от новината за нашия годеж?
708
00:37:47,740 --> 00:37:50,060
- Това е вид на него.
- Да.
709
00:37:50,100 --> 00:37:53,684
Той предпочита да избера раждането
над късмета.
710
00:37:55,900 --> 00:37:57,899
И доволен ли си, Джон?
711
00:37:57,900 --> 00:38:00,317
Това не мога да разбера.
712
00:38:02,620 --> 00:38:05,139
Е, родителите ми се радват.
Така е и с майка ти.
713
00:38:05,140 --> 00:38:08,474
И всички трябва да се оженим за някого,
Предполагам.
714
00:38:08,580 --> 00:38:09,660
Виждам.
715
00:38:09,700 --> 00:38:11,899
О, смея да твърдя, че ще се справим достатъчно добре.
Защо не трябваше?
716
00:38:11,900 --> 00:38:14,100
Искаме едни и същи неща.
717
00:38:14,140 --> 00:38:15,460
Като?
718
00:38:17,140 --> 00:38:19,899
Е, подходящо място в обществото ...
719
00:38:19,900 --> 00:38:22,379
... където можем да правим както ни харесва.
720
00:38:22,380 --> 00:38:25,019
Трябва да не се страхувате от това.
721
00:38:25,020 --> 00:38:28,937
Когато чичо ми умре,
ще бъдем крал и кралица ...
722
00:38:29,140 --> 00:38:30,807
... от всичко, което изследваме.
723
00:38:33,900 --> 00:38:37,660
Принцеса Феодора от Лайнинген
тя беше повикана.
724
00:38:37,700 --> 00:38:40,619
Полусестрата на кралицата
от първия брак на майка си.
725
00:38:40,620 --> 00:38:43,579
Сега я блъснаха в обятията
на немски княжество в крайна сметка.
726
00:38:43,580 --> 00:38:46,859
Това правеше сър Джон Конрой.
Искаше я да се измъкне.
727
00:38:46,860 --> 00:38:49,499
Кога, ако само чакаха,
сама можеше да бъде кралица.
728
00:38:49,500 --> 00:38:53,299
Говориш за тях, сякаш знаеш
тях, госпожице Елис. Сякаш са ...
729
00:38:53,300 --> 00:38:56,099
- Е, като теб или мен.
- И такива са, Стенли!
730
00:38:56,100 --> 00:38:58,859
Точно като теб и мен и
не мислиш ли някога за различно!
731
00:38:58,860 --> 00:39:01,179
Сега, това е бойно говорене,
Госпожица Елис.
732
00:39:01,180 --> 00:39:03,099
Готов съм за бой, г-жо Руст,
733
00:39:03,100 --> 00:39:05,779
ако искаш да ти кажа
Не съм толкова добър, колкото някой горе.
734
00:39:05,780 --> 00:39:07,579
Или в двореца, по този въпрос.
735
00:39:07,580 --> 00:39:09,939
Ще се тревожиш за младите
ако не сте внимателни.
736
00:39:09,940 --> 00:39:13,100
- Не се притеснявам. Вдъхновявам се.
- Мм.
737
00:39:13,140 --> 00:39:15,474
От това се страхувах.
738
00:39:18,900 --> 00:39:20,260
Г-н Търтън.
739
00:39:29,060 --> 00:39:33,619
Предполагам, че трябва да пуснем г-н Bellasis
знам, когато се върнем в Лондон.
740
00:39:33,620 --> 00:39:35,659
Имате ли нещо за него?
741
00:39:35,660 --> 00:39:37,380
Все още не.
742
00:39:37,420 --> 00:39:40,539
Искам да съм сигурен, че ще плати достатъчно
преди да поемам големи рискове.
743
00:39:40,540 --> 00:39:43,699
Е, не бих се притеснявал много.
Никога не биха ни пуснали.
744
00:39:43,700 --> 00:39:45,419
Те не биха се справили без нас.
745
00:39:45,420 --> 00:39:47,659
Е, тя не можа да се справи
без мен. Имаме история.
746
00:39:47,660 --> 00:39:48,899
И аз съм твърде ценна.
747
00:39:48,900 --> 00:39:51,979
Това не е любовницата
казваше на г-жа Оливър
748
00:39:51,980 --> 00:39:56,219
- докато вървяха по коридора по-рано.
- Какво каза тя?
749
00:39:56,220 --> 00:39:58,459
"Винаги можеш да намериш друга прислужница."
750
00:39:58,460 --> 00:40:00,179
Това бяха думите й.
751
00:40:00,180 --> 00:40:03,347
И така, каква е вашата стойност сега,
Мис Елис?
752
00:40:09,980 --> 00:40:12,300
И така, как беше?
753
00:40:13,620 --> 00:40:16,454
- Изцеждане?
- Като източване като смърт.
754
00:40:18,580 --> 00:40:20,619
И така, кажи ми какво си научил.
755
00:40:20,620 --> 00:40:22,370
Е, ти беше прав.
756
00:40:22,380 --> 00:40:25,379
Чарлз Поуп е много важен
на г-н Тренчард.
757
00:40:25,380 --> 00:40:27,419
Да, знам това.
Искам да знам защо.
758
00:40:27,420 --> 00:40:30,899
- Той говори за бизнеса на г-н Попа, който вбесява Оливър.
- Ааа ...
759
00:40:30,900 --> 00:40:33,650
Но тогава свекърва ми каза ...
760
00:40:35,740 --> 00:40:36,980
Какво?
761
00:40:38,100 --> 00:40:40,819
Не мислеше и тя го позволи
приплъзване, че не става въпрос за бизнес
762
00:40:40,820 --> 00:40:43,320
и г-н Попа не е непознат.
763
00:40:44,100 --> 00:40:47,099
- Направете това, което щете.
- Хм ...
764
00:40:47,100 --> 00:40:50,934
Къде е лейди Брокенхърст
се вписват във всичко това?
765
00:40:53,500 --> 00:40:55,000
Какъв е проблема?
766
00:40:56,100 --> 00:40:57,980
Изглеждаш зает.
767
00:40:58,020 --> 00:40:59,380
Аз ли?
768
00:41:00,460 --> 00:41:01,660
Това е нищо.
769
00:41:04,120 --> 00:41:06,905
Знаеш, че това би било много сериозно
за мен, сър, ако излезе.
770
00:41:06,906 --> 00:41:09,448
Няма да те обесят.
Отмениха кървавия Кодекс.
771
00:41:09,449 --> 00:41:11,131
- Или не сте чували?
- Няма да ме обесят, не.
772
00:41:11,132 --> 00:41:12,979
Но щяха да ме вкарат в затвора.
773
00:41:12,980 --> 00:41:15,739
Дребна измяна от слуга
срещу техния господар
774
00:41:15,740 --> 00:41:17,579
все още е тежко престъпление.
775
00:41:17,580 --> 00:41:19,260
Хм.
776
00:41:19,300 --> 00:41:22,299
Ще трябва да заема ключовете му,
ако искам да вляза в частното му бюро.
777
00:41:22,300 --> 00:41:26,459
- Претърсихте ли кабинета му?
- Отговорът няма да има.
778
00:41:26,460 --> 00:41:28,379
Те могат да работят заедно,
но тайната ...
779
00:41:28,380 --> 00:41:31,059
... се крие в историята на двамата.
780
00:41:31,060 --> 00:41:32,180
Знам го.
781
00:41:33,180 --> 00:41:34,619
Претърсете буквите, които той пази.
782
00:41:34,620 --> 00:41:37,059
Потърсете всяко споменаване на имената
Чарлз или Папа.
783
00:41:37,060 --> 00:41:39,019
Без значение на колко години.
Колкото по-стара, толкова по-добре.
784
00:41:39,020 --> 00:41:40,270
Ще ви струва.
785
00:41:40,300 --> 00:41:41,700
Знам.
786
00:41:41,740 --> 00:41:42,900
Най-малко £ 20
787
00:41:44,220 --> 00:41:46,939
- Е, това е малко стръмно.
- Това е цената.
788
00:41:46,940 --> 00:41:48,460
Можете ли да го получите?
789
00:41:49,500 --> 00:41:51,419
Защото не нарушавам закона
за стотинки.
790
00:41:51,420 --> 00:41:53,380
Да, мога да го получа.
791
00:42:20,900 --> 00:42:23,100
Ах!
792
00:42:23,140 --> 00:42:26,459
- Майка не е тук?
- Тя е на заседание на комисията.
793
00:42:26,460 --> 00:42:27,820
О?
794
00:42:27,860 --> 00:42:29,580
Как беше в Лимингтън?
795
00:42:29,620 --> 00:42:32,539
Мислех, че ще останеш
за по-дълго. О, беше кърваво.
796
00:42:32,540 --> 00:42:35,779
Барнсли беше болен.
Трябваше да поема услугата в неделя.
797
00:42:35,780 --> 00:42:38,019
И дайте проповедта.
798
00:42:38,020 --> 00:42:40,859
- Бих платил да видя това.
- Чичо и леля ви бяха там,
799
00:42:40,860 --> 00:42:42,539
- да се възползвам максимално от унижението си.
- Мм.
800
00:42:42,540 --> 00:42:47,040
И все още няма да ви дадат
стотинка към дълга?
801
00:42:47,420 --> 00:42:50,139
- Свали ли си Шмит от гърба си?
- Да.
802
00:42:50,140 --> 00:42:52,139
В края,
Капитан Блек ми даде пари.
803
00:42:52,140 --> 00:42:54,819
Но той иска обратно. Добре,
какво мислите, че ще се случи?
804
00:42:54,820 --> 00:42:57,737
О, ако можех само да имам късмет.
805
00:42:58,460 --> 00:43:00,379
Една добра ръка е всичко, от което се нуждая.
806
00:43:00,380 --> 00:43:03,579
Вие сте непоправими. Мислиш ли
Трябва ли да опитам отново кредиторите?
807
00:43:03,580 --> 00:43:07,164
Не, ти си лош залог
и те няма да го вземат.
808
00:43:07,580 --> 00:43:09,899
Време е да се приближим
Леля Каролайн.
809
00:43:09,900 --> 00:43:12,139
Така ли мислиш?
Изненадваш ме.
810
00:43:12,140 --> 00:43:14,899
- Мислех, че сте се отказали от това.
- Добре ще видим.
811
00:43:14,900 --> 00:43:17,984
Имам мъж по случая,
както казват.
812
00:43:18,020 --> 00:43:20,739
- Искате да кажете, че все още се вглеждате в г-н Поп?
- Аз съм.
813
00:43:20,740 --> 00:43:23,619
И може би съм решил този на Тренчард
роля в историята, но ...
814
00:43:23,620 --> 00:43:25,620
... не на леля Каролайн.
815
00:43:25,660 --> 00:43:28,299
Ако Перегрин само плати,
не бихме били в тази ситуация.
816
00:43:28,300 --> 00:43:30,899
Ако не си играл с пари
нямате, скъпи ми баща,
817
00:43:30,900 --> 00:43:32,459
не бихме били в тази ситуация.
818
00:43:32,460 --> 00:43:34,659
И така или иначе,
не сме в никаква ситуация.
819
00:43:34,660 --> 00:43:37,420
Вие сте в ситуацията.
820
00:43:37,460 --> 00:43:40,460
Трябва да ми помогнеш. То...
821
00:43:41,420 --> 00:43:42,740
Джон!
822
00:43:42,780 --> 00:43:45,180
Колко хубаво!
823
00:43:45,220 --> 00:43:47,859
Едва ли сме виждали нещо от вас
това лято.
824
00:43:47,860 --> 00:43:49,459
Ще останете ли за обяд?
825
00:43:49,460 --> 00:43:51,794
О, не, не мисля, че мога.
826
00:43:53,980 --> 00:43:56,179
- О, как мина срещата ти?
- Мм ...
827
00:43:56,180 --> 00:43:57,380
Отчайваща.
828
00:43:57,420 --> 00:43:59,739
Прекарахме по-голямата част от сутринта
говорим за черен понеделник.
829
00:43:59,740 --> 00:44:01,260
О, какво е това?
830
00:44:01,300 --> 00:44:03,884
- Денят, на който се дължи наемът.
- Хм.
831
00:44:05,980 --> 00:44:09,780
Чудех се
ако имате някакви новини?
832
00:44:09,820 --> 00:44:12,237
Какъв вид новини?
833
00:44:12,260 --> 00:44:14,939
Е, да не слагам
твърде фина точка върху него,
834
00:44:14,940 --> 00:44:17,419
не разбираме забавянето
в обявяване на годежа.
835
00:44:17,420 --> 00:44:22,499
Не знам нищо за това.
Трябва да попитате лейди Темпълмор.
836
00:44:22,500 --> 00:44:23,500
Да.
837
00:44:23,540 --> 00:44:25,379
- Отиваш ли толкова скоро?
- Да, страхувам се.
838
00:44:25,380 --> 00:44:28,139
Просто трябва да взема някои дрехи
от горе. Но, е ...
839
00:44:28,140 --> 00:44:29,819
Да, тогава трябва да съм изключен.
840
00:44:29,820 --> 00:44:35,070
- Имате ли нужда от куфар?
- О, не, не. Не, имам един горе.
841
00:45:05,940 --> 00:45:08,819
Ставаш нелепо!
Нещото е уредено!
842
00:45:08,820 --> 00:45:12,059
Нелепо си да се преструваш
че ще се оженя за Джон Белазис,
843
00:45:12,060 --> 00:45:14,259
когато знаеш много добре, няма да!
844
00:45:14,260 --> 00:45:16,459
Надявам се да не предполагате
срещнахте се с някой друг,
845
00:45:16,460 --> 00:45:19,939
някой, който не ми е известен,
кого предпочитате?
846
00:45:19,940 --> 00:45:21,979
Просто казвам това
Няма да се оженя за Джон Белазис.
847
00:45:21,980 --> 00:45:23,579
Това е достатъчно за сега.
848
00:45:23,580 --> 00:45:26,260
Как смееш да ме подчиниш!
849
00:45:26,300 --> 00:45:29,339
Няма да ви позволя да изхвърлите
вашият шанс.
850
00:45:29,340 --> 00:45:31,619
Бих лоша майка
ако го позволя!
851
00:45:31,620 --> 00:45:35,370
- И как ще ме спреш?
- Ще разберете.
852
00:45:45,180 --> 00:45:46,514
Благодаря ти, мамо
88533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.