All language subtitles for Belgravia - 01x04 - Episode 4.720p HDTV ORGANIC.English.orig.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,184 Кой беше този главен в търговията с памук? 2 00:00:02,185 --> 00:00:03,504 Имате предвид г-н Попа? 3 00:00:03,505 --> 00:00:05,864 Кой е този човек папа? Откъде идва? 4 00:00:05,865 --> 00:00:08,264 И защо е баща инвестиране в неговия бизнес? 5 00:00:08,265 --> 00:00:10,824 Можете да получите хора да си сложат ръцете в джобовете. 6 00:00:10,825 --> 00:00:12,024 Ако само аз имах вашите дарове. 7 00:00:12,025 --> 00:00:14,224 Казвате, лейди Брокенхърст може да ви посети друго. 8 00:00:14,225 --> 00:00:16,424 Защо не трябва да дойда с нея и виждам ли го за себе си? 9 00:00:16,425 --> 00:00:19,384 - Знаете ли я добре? - Е, сгоден съм за нейния племенник. 10 00:00:19,385 --> 00:00:20,905 Ах ... 11 00:00:20,945 --> 00:00:25,144 - Джон Белазис ще бъде следващият ... - Граф на Брокенхърст, да. 12 00:00:25,145 --> 00:00:28,229 Изглежда, е, Аз съм на място за притеснение. 13 00:00:28,785 --> 00:00:30,024 Хиляда лири? 14 00:00:30,025 --> 00:00:31,025 Два дни! 15 00:00:31,065 --> 00:00:32,424 Няма да ти го дам. 16 00:00:32,425 --> 00:00:34,824 Знаеш ли кого видях днес в къщата на чичо ти? 17 00:00:34,825 --> 00:00:37,144 - Чарлз Поп. - Блудницата на Тренчард? 18 00:00:37,145 --> 00:00:39,424 Как можем да разберем повече за него? 19 00:00:39,425 --> 00:00:41,624 Имам нужда от малко информация за Trenchards. 20 00:00:41,625 --> 00:00:44,544 И ме кара да вярвам, при определени обстоятелства, 21 00:00:44,545 --> 00:00:47,379 че може да сте готови да помогнете. 22 00:01:37,745 --> 00:01:39,664 Защо не изчистят тези хора далеч? 23 00:01:39,665 --> 00:01:41,264 Къде ще ги изчистят? 24 00:01:41,265 --> 00:01:43,424 Трябва да кажа, ако той има парите, 25 00:01:43,425 --> 00:01:45,424 той със сигурност не го харчи върху себе си. 26 00:01:45,425 --> 00:01:47,144 О, той има парите. 27 00:01:47,145 --> 00:01:50,544 - И той е полски? - Е, добре, бих предположил. 28 00:01:50,545 --> 00:01:52,904 Не мога да мисля, че ще бъде повикан Емил Томашевски 29 00:01:52,905 --> 00:01:55,239 - по друга причина. - Хм. 30 00:01:55,705 --> 00:01:57,345 Точно така, това е. 31 00:01:58,745 --> 00:02:02,024 Дългът ще бъде изплатен, Г-н Томашевски, уверявам ви. 32 00:02:02,025 --> 00:02:03,942 - Няма риск. - Не? 33 00:02:05,225 --> 00:02:07,544 Нямате собствени пари да говоря. 34 00:02:07,545 --> 00:02:09,584 Вие сте наследник на по-големия си брат, 35 00:02:09,585 --> 00:02:12,784 но вероятно ще е твоят син който наследява. 36 00:02:12,785 --> 00:02:14,464 Разбира се има риск. 37 00:02:14,465 --> 00:02:17,304 Е, ще ти отплатя, ако възникне нуждата 38 00:02:17,305 --> 00:02:19,024 Когато чичо ти умре. 39 00:02:19,025 --> 00:02:20,744 И кога ще бъде това? 40 00:02:20,745 --> 00:02:22,504 Изглежда знаете много за нас. 41 00:02:22,505 --> 00:02:25,024 Знаех, че идваш тук да взема пари назаем 42 00:02:25,025 --> 00:02:27,544 и това е моят бизнес да бъде задълбочен. 43 00:02:27,545 --> 00:02:30,618 - Заемът ще бъде погасен. - Но когато? 44 00:02:30,619 --> 00:02:33,984 При лихвения процент, който таксувам, по времето, когато сте били във фондове, 45 00:02:33,985 --> 00:02:36,424 сумата ще надвиши националния дълг. 46 00:02:36,425 --> 00:02:37,625 Не. 47 00:02:37,665 --> 00:02:38,904 Бъди с теб. 48 00:02:38,905 --> 00:02:41,464 Забравяш на кого говориш. 49 00:02:41,465 --> 00:02:43,345 Аз говоря... 50 00:02:43,385 --> 00:02:45,744 ... до съборен стар фалирал, 51 00:02:45,745 --> 00:02:48,824 който е пристрастен към навика което той не може да си позволи. 52 00:02:48,825 --> 00:02:51,492 Моля, поправете ме, ако греша. 53 00:02:53,185 --> 00:02:55,864 - Какво ще правиш сега? - Капитан Блек може да ми го даде. 54 00:02:55,865 --> 00:02:58,784 - Защо трябва? - Понеже е сноб, благодаря на Господ. 55 00:02:58,785 --> 00:03:00,984 - Ох. - Очаквам, че ще го иска обратно. 56 00:03:00,985 --> 00:03:02,464 Така че бих предположил. И тогава какво? 57 00:03:02,465 --> 00:03:05,864 Е, това по-скоро зависи от какво сте открили междувременно. 58 00:03:05,865 --> 00:03:08,184 Какво става с леля Каролайн и г-н Попа? 59 00:03:08,185 --> 00:03:10,785 - Точно. - Хм ... 60 00:03:13,105 --> 00:03:15,772 Мога ли да имам момент, мис Елис? 61 00:03:20,785 --> 00:03:22,704 Имах дума от г-н Bellasis. 62 00:03:22,705 --> 00:03:24,984 Той иска да те срещне в Алея на Mattocks в 11:00 часа. 63 00:03:24,985 --> 00:03:26,345 Тази нощ? 64 00:03:26,385 --> 00:03:28,424 От къде знаеш дотогава тя ще си легне? 65 00:03:28,425 --> 00:03:32,544 - Ако не е, аз ще отида вместо това. - И вземете върха? 66 00:03:32,545 --> 00:03:34,904 Сигурен съм, че няма да е необходимо, Г-н Търтън. 67 00:03:34,905 --> 00:03:37,155 Да се ​​надяваме, че не, мис Елис. 68 00:03:37,425 --> 00:03:39,464 Защо има нужда да работи и с двама ни? 69 00:03:39,465 --> 00:03:41,144 Не би ли бил по-добре само с един? 70 00:03:41,145 --> 00:03:44,104 Предполагам, че той има нужда от мен за търсене на документите на господаря 71 00:03:44,105 --> 00:03:46,944 - и вие да съобщите какво казва господарката. - Не знам какво да му кажа! 72 00:03:46,945 --> 00:03:48,024 Кажи му нещо. 73 00:03:48,025 --> 00:03:51,264 Стига информацията продължава да идва, както и съветите. 74 00:03:51,265 --> 00:03:53,825 Кажете, че не знаете нищо повече и чантата ще се затвори. 75 00:03:53,826 --> 00:03:55,826 Г-жа Тренчард. 76 00:04:02,945 --> 00:04:06,785 Г-жа Тренчард ... 77 00:04:07,785 --> 00:04:09,285 Ела и седни. 78 00:04:10,065 --> 00:04:13,624 - Помниш ли лейди Мария Грей? - Вие бяхте на партито, 79 00:04:13,625 --> 00:04:16,792 но не вярвам бяхме представени. 80 00:04:18,425 --> 00:04:19,825 Сега... 81 00:04:19,865 --> 00:04:21,465 ...Как мога да помогна? 82 00:04:21,505 --> 00:04:24,344 Минах покрай къщата и исках да говоря с теб за нещо. 83 00:04:24,345 --> 00:04:26,904 - Но може да изчака. - Ще отида и ще ви оставя двама на мира. 84 00:04:26,905 --> 00:04:28,105 Няма нужда. 85 00:04:28,145 --> 00:04:29,904 Наистина, няма значение. 86 00:04:29,905 --> 00:04:32,944 Лейди Мария се огледа моят млад блудник Чарлз Поуп 87 00:04:32,945 --> 00:04:35,505 онзи ден на площада. 88 00:04:35,545 --> 00:04:38,104 Сигурно е заминавал от тази къща. 89 00:04:38,105 --> 00:04:39,939 Срещнахте ли се с него тук? 90 00:04:40,665 --> 00:04:42,105 Чарлз Поп? 91 00:04:42,145 --> 00:04:44,065 Мисля, че го направих, да. 92 00:04:44,105 --> 00:04:46,944 В крайна сметка се разхождахме Зелен парк заедно. 93 00:04:46,945 --> 00:04:49,824 Мама не одобри, но когато чуе за това, 94 00:04:49,825 --> 00:04:51,185 беше твърде късно. 95 00:04:52,385 --> 00:04:54,305 Той предложи, че ... 96 00:04:54,345 --> 00:04:57,345 ... Бих искал да посетя кабинета му. 97 00:04:57,545 --> 00:05:00,144 - Това беше много напред. - Добре... 98 00:05:00,145 --> 00:05:01,784 Е, може и да е било моето предложение. 99 00:05:01,785 --> 00:05:05,424 - Но той не каза нищо, за да ме отблъсне. - Тогава нека да отидем заедно. 100 00:05:05,425 --> 00:05:06,625 Наистина ли? 101 00:05:06,665 --> 00:05:09,584 Но може би е по-добре ако това е внезапен импулс, 102 00:05:09,585 --> 00:05:11,624 а не от дългосрочен план. 103 00:05:11,625 --> 00:05:14,459 Ако трябва да го обясня на мама ... 104 00:05:14,665 --> 00:05:16,105 Може ли да се присъединя към вас? 105 00:05:17,705 --> 00:05:19,105 Е, разбира се. 106 00:05:19,145 --> 00:05:20,585 Ако искате. 107 00:05:22,425 --> 00:05:23,625 Сега... 108 00:05:23,665 --> 00:05:25,582 ... ами чаят? 109 00:05:33,385 --> 00:05:36,635 - Приятен ден, госпожо? - Да, благодаря Ви. 110 00:05:41,305 --> 00:05:43,504 Ти знаеш, изглежда изобщо не облекчават. 111 00:05:43,505 --> 00:05:46,224 Да, добре, не съм сигурен те бяха направени за дълги разходки. 112 00:05:46,225 --> 00:05:48,504 Площад Белграйв е само зад ъгъла. 113 00:05:48,505 --> 00:05:50,345 Хм ... 114 00:05:50,385 --> 00:05:52,305 Това ми напомня. 115 00:05:52,345 --> 00:05:55,679 Отивам в Бишопсгейт след ден или два. 116 00:05:57,585 --> 00:06:00,064 Наистина, госпожо? Защо някога бихте искали да отидете там? 117 00:06:00,065 --> 00:06:04,149 Обаждаме се на блудник на лейди Брокенхърст. 118 00:06:05,025 --> 00:06:09,344 Трябва да посетите складовете в Spitalfields, ако искате материал. 119 00:06:09,345 --> 00:06:11,824 Плащате половината от това, което бихте на улица Бонд. 120 00:06:11,825 --> 00:06:14,784 Това е вярно. Можех да взема малко черен бомбазин. 121 00:06:14,785 --> 00:06:18,184 Човек винаги трябва да има носещ траур в гардероба. 122 00:06:18,185 --> 00:06:20,105 Моят е много уморен. 123 00:06:20,145 --> 00:06:22,104 И къде караш? 124 00:06:22,105 --> 00:06:24,225 Как да знам, мамо? 125 00:06:24,265 --> 00:06:26,464 Лейди Брокенхърст просто ме попита да я придружи 126 00:06:26,465 --> 00:06:27,824 на карам този четвъртък. 127 00:06:27,825 --> 00:06:30,264 Но ако искате да откажа, Аз ще. 128 00:06:30,265 --> 00:06:32,024 Но може да изглежда малко странно. 129 00:06:32,025 --> 00:06:33,785 Не. Отидете да шофирате. 130 00:06:33,825 --> 00:06:36,424 Радвам се, че сте приятелски настроени. 131 00:06:36,425 --> 00:06:38,265 Много добре. 132 00:06:38,305 --> 00:06:41,344 - Джон да те придружава? - Не знам. 133 00:06:41,345 --> 00:06:43,025 Не мисля така. 134 00:06:43,065 --> 00:06:44,864 Виждали ли сте Джон напоследък? 135 00:06:44,865 --> 00:06:47,385 Не напоследък, не. 136 00:06:47,425 --> 00:06:51,905 Да го поканим тук? за вечеря, може би? 137 00:06:52,945 --> 00:06:55,279 Ако искате, моля, направете. 138 00:06:56,465 --> 00:06:58,385 Много си композитен. 139 00:06:59,385 --> 00:07:00,625 Аз ли съм? 140 00:07:01,905 --> 00:07:06,905 Има моменти, в които се чувствам като Погълнах пещ. 141 00:07:19,945 --> 00:07:21,944 Добре ли сте, скъпа моя? 142 00:07:21,945 --> 00:07:23,862 Да, майко, разбира се. 143 00:07:24,905 --> 00:07:26,504 Изглеждате доста далечни. 144 00:07:26,505 --> 00:07:27,865 Така... 145 00:07:27,905 --> 00:07:31,144 ... мислеше ли лейди Брокенхърст внезапно пристигането ви необявено? 146 00:07:31,145 --> 00:07:34,944 Отидохте да видите лейди Брокенхърст? Дали нейният племенник там беше случайно? 147 00:07:34,945 --> 00:07:36,665 Не. 148 00:07:38,465 --> 00:07:40,132 Но годеницата му беше. 149 00:07:41,305 --> 00:07:43,904 - Годеницата му? - Лейди Мария Грей. 150 00:07:43,905 --> 00:07:46,624 - Аз я харесвам. - Тя беше на вечерята. 151 00:07:46,625 --> 00:07:49,709 Не изглеждаше много забележителна на мен. 152 00:07:50,665 --> 00:07:53,464 А говорихте ли с графинята? 153 00:07:53,465 --> 00:07:55,825 - Говорихме. - Добре. 154 00:07:55,865 --> 00:07:58,032 Ще поговорим за това по-късно. 155 00:07:58,625 --> 00:08:00,824 - Много щедър, трябва да кажа. - Мм. 156 00:08:00,825 --> 00:08:03,064 Има още откъде идва това ако направите каквото поискам. 157 00:08:03,065 --> 00:08:04,704 Ще се радвам, сигурен съм, сър. 158 00:08:04,705 --> 00:08:07,344 - Значи, тя никога не го е споменавала по име? - Не, Господине. 159 00:08:07,345 --> 00:08:10,144 - Само, че той беше блудник на нейната дамаска. - Хм. 160 00:08:10,145 --> 00:08:11,624 Въпросът остава, 161 00:08:11,625 --> 00:08:13,664 каква е връзката между г-н Попа а графинята? 162 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 Това трябва да открием. 163 00:08:15,585 --> 00:08:17,345 И когато правим ... 164 00:08:18,345 --> 00:08:21,424 ... Мисля, че ще плати цяло състояние да го пази в тайна. 165 00:08:21,425 --> 00:08:22,945 Богатство? 166 00:08:22,985 --> 00:08:24,585 Богатство. 167 00:08:24,625 --> 00:08:27,784 И можете да ми помогнете да го получа, Госпожица Елис. 168 00:08:27,785 --> 00:08:30,265 Заедно можем да го получим ... 169 00:08:30,745 --> 00:08:33,245 ... само с малко смелост. 170 00:08:55,865 --> 00:08:58,744 - Да? - Ерм, казвам се мис Елис. 171 00:08:58,745 --> 00:09:00,944 Прислужница на дамата съм на г-жа Джеймс Тренчард. 172 00:09:00,945 --> 00:09:03,545 - СЗО? - Г-жо Trenchard. 173 00:09:03,585 --> 00:09:05,464 Тя дойде на вечерята другата вечер 174 00:09:05,465 --> 00:09:07,424 и тя се страхува може да е оставила своя фен. 175 00:09:07,425 --> 00:09:10,175 По-добре да поговорите с господин Дженкинс. 176 00:09:17,665 --> 00:09:18,985 Мис Елис? 177 00:09:20,385 --> 00:09:22,624 разбирам търсиш нещо. 178 00:09:22,625 --> 00:09:26,384 Почитателка на любовницата ми, сър, според нея тя го остави тук другата вечер. 179 00:09:26,385 --> 00:09:28,904 Ако можех да видя прислужницата на нейната дама? 180 00:09:28,905 --> 00:09:31,784 Страхувам се, че никой не е намерил фен на всяко описание. 181 00:09:31,785 --> 00:09:32,905 О. 182 00:09:32,945 --> 00:09:34,145 Сигурен ли си? 183 00:09:34,185 --> 00:09:35,465 Доста сигурен. 184 00:09:37,345 --> 00:09:40,864 Тя също ме попита дали мога да говоря слугинята на нейната дама за косата. 185 00:09:40,865 --> 00:09:42,385 Нейната коса? 186 00:09:43,385 --> 00:09:45,864 Тя иска да постигна подобен ефект. 187 00:09:45,865 --> 00:09:47,225 Много добре. 188 00:09:47,265 --> 00:09:49,505 Джейн, донесе мис Доусън. 189 00:09:49,545 --> 00:09:51,065 Да, господин Дженкинс. 190 00:09:56,465 --> 00:10:00,144 Госпожа Тренчард си помисли какво искате свършено беше чудесно. Произведение на изкуството. 191 00:10:00,145 --> 00:10:02,904 Как се получи тези много добре пръстени пред ушите? 192 00:10:02,905 --> 00:10:06,065 Хм. Е, това е малко тайна. 193 00:10:06,105 --> 00:10:09,545 Намерих малък чифт щипци в Париж 194 00:10:09,585 --> 00:10:11,065 на посещение там. 195 00:10:11,105 --> 00:10:13,264 И аз го използвам оттогава. 196 00:10:13,265 --> 00:10:15,682 Какво ще мислят по-нататък? 197 00:10:18,265 --> 00:10:20,385 Каква красива стая. 198 00:10:20,425 --> 00:10:22,865 Харесвате ли снимките? 199 00:10:22,905 --> 00:10:26,239 Те бяха главно боядисани от дамата си. 200 00:10:26,545 --> 00:10:28,462 Това е парк Лимингтън. 201 00:10:29,505 --> 00:10:31,984 В семейството е от 1600 година. 202 00:10:31,985 --> 00:10:33,384 Не изглежда достатъчно стара. 203 00:10:33,385 --> 00:10:35,505 Възстановен е два пъти. 204 00:10:35,545 --> 00:10:39,305 Имението е повече от 10 000 декара. 205 00:10:39,345 --> 00:10:42,344 Колко прекрасно е да се работи за такова благородно семейство. 206 00:10:42,345 --> 00:10:44,105 Завиждам ти. 207 00:10:44,145 --> 00:10:46,265 Не мога да се оплача. 208 00:10:46,305 --> 00:10:47,824 Водих добър живот. 209 00:10:47,825 --> 00:10:48,905 Кой е това? 210 00:10:50,065 --> 00:10:53,232 Бедният лорд Белазис, синът на нейната дама. 211 00:10:53,985 --> 00:10:57,625 Умира при Ватерло. Той беше единственото й дете. 212 00:10:57,665 --> 00:11:00,384 Странното е, Спомням си лорд Белазис. 213 00:11:00,385 --> 00:11:03,144 От нашето време в Брюксел, преди битката. 214 00:11:03,145 --> 00:11:04,584 Познавахте ли го? 215 00:11:04,585 --> 00:11:05,865 Как беше това? 216 00:11:06,865 --> 00:11:08,864 Любовникът ми хареса купона тук. 217 00:11:08,865 --> 00:11:11,024 Тя се срещна с толкова много мили хора. 218 00:11:11,025 --> 00:11:13,784 Не всички влизат в тази къща. 219 00:11:13,785 --> 00:11:15,824 Много харесваше един млад мъж. 220 00:11:15,825 --> 00:11:17,665 Името му г-н Поп? 221 00:11:17,705 --> 00:11:19,065 О да! 222 00:11:19,105 --> 00:11:21,144 Голям фаворит на нейната мода. 223 00:11:21,145 --> 00:11:23,464 Скорошен фаворит, имайте предвид. 224 00:11:23,465 --> 00:11:25,624 Но той идва тук често сега. 225 00:11:25,625 --> 00:11:29,104 Сигурно е очарователен. Много красив мъж, чувал съм. 226 00:11:29,105 --> 00:11:31,144 Не знам какво общо има това. 227 00:11:31,145 --> 00:11:32,945 Сега аз... 228 00:11:32,985 --> 00:11:36,544 ... мислете, че е време да си тръгнете, Госпожица Елис. 229 00:11:36,545 --> 00:11:39,864 Много съм зает. И съм сигурен, че и вие сте. 230 00:11:39,865 --> 00:11:42,344 Разбира се. Колко щедър си бил, Мис Доусън. 231 00:11:42,345 --> 00:11:44,184 - Благодаря ти. - Няма значение за всичко това. 232 00:11:44,185 --> 00:11:47,102 Сега, елате. Ще те сваля. 233 00:11:51,945 --> 00:11:54,424 Страхувам се, госпожица Доусън всъщност не беше от жената 234 00:11:54,425 --> 00:11:57,144 мислехме, че тя може да бъде, така че тя не е от полза. 235 00:11:57,145 --> 00:11:58,625 Хм. 236 00:11:58,665 --> 00:12:01,915 Искаш да кажеш, тя беше лоялна към своя работодател. 237 00:12:02,185 --> 00:12:04,865 Изглежда, сър. 238 00:12:04,905 --> 00:12:08,304 Е, тогава, разкажете ми повече това посещение в Бишопсгейт утре. 239 00:12:08,305 --> 00:12:11,344 Господарката просто каза, че трябва обадете се на блудник на нейната дамаска, 240 00:12:11,345 --> 00:12:12,944 но трябва да е г-н Попа. 241 00:12:12,945 --> 00:12:14,265 Хм. 242 00:12:16,425 --> 00:12:19,304 Тогава ще брадя лъвчето в деня му. 243 00:12:19,305 --> 00:12:22,664 - Знаете ли адреса, сър? - Знам как да го намеря. 244 00:12:22,665 --> 00:12:24,704 И никой няма да те заподозре. 245 00:12:24,705 --> 00:12:27,424 - Е, това е добро, сър. - Е, всъщност не. 246 00:12:27,425 --> 00:12:31,509 Ако бяхте уволнени, няма да ми е от полза. 247 00:12:46,925 --> 00:12:51,592 Би трябвало да върна гърба си към конете. И двамата ме изпреварихте. 248 00:12:54,125 --> 00:12:55,724 Намерихте ли своя фен? 249 00:12:55,725 --> 00:12:57,165 Какъв фен? 250 00:12:57,205 --> 00:13:00,364 Този много хубав Duvelleroy, който имахте на вечерята. 251 00:13:00,365 --> 00:13:02,124 Забелязах колко е хубаво. 252 00:13:02,125 --> 00:13:04,044 Такъв срам да го загубиш. 253 00:13:04,045 --> 00:13:05,804 Но не съм го загубил. 254 00:13:05,805 --> 00:13:08,084 Но прислужницата ти дойде вчера да го търся. 255 00:13:08,085 --> 00:13:09,885 Така моята прислужница ми каза. 256 00:13:09,925 --> 00:13:11,485 Тя го направи? Елис? 257 00:13:12,485 --> 00:13:13,654 Колко странно. 258 00:13:15,445 --> 00:13:18,644 - Отдавна ли е с вас? - О, да, много години. 259 00:13:18,645 --> 00:13:20,364 Значи, вие я познавате много добре. 260 00:13:20,365 --> 00:13:21,725 Аз ли? 261 00:13:21,765 --> 00:13:23,432 Понякога се чудя. 262 00:13:25,525 --> 00:13:26,925 Джаксън ... 263 00:13:34,485 --> 00:13:35,925 Ах ... 264 00:13:35,965 --> 00:13:38,284 Това е много добре от вас, Джон. 265 00:13:38,285 --> 00:13:40,204 Да, добре, Търсех леля си. 266 00:13:40,205 --> 00:13:42,404 Е, трябваше да знам не ме търсехте. 267 00:13:42,405 --> 00:13:43,964 Страхуваш се от нея. 268 00:13:43,965 --> 00:13:46,924 Тя плаща на млад мъж по-скоро сме взели блясък. 269 00:13:46,925 --> 00:13:48,844 Г-н Попа? Чапата на партито? 270 00:13:48,845 --> 00:13:51,724 Самият. Той има офис в Бишопсгейт. 271 00:13:51,725 --> 00:13:53,285 О, колко странно. 272 00:13:53,325 --> 00:13:55,284 Сега съм на път за Bishopsgate. 273 00:13:55,285 --> 00:13:57,884 Спомняте ли си номера, по някаква случайност? 274 00:13:57,885 --> 00:14:00,765 Ер, 521, мисля, че каза. 275 00:14:00,805 --> 00:14:03,564 Тя взема г-жа Тренчард, съпругата на онзи строител фел. 276 00:14:03,565 --> 00:14:04,765 Въпреки, че ... 277 00:14:04,805 --> 00:14:07,222 ... защо, не можах да ти кажа. 278 00:14:14,445 --> 00:14:17,444 И така, защо се интересувахте на г-н Попа на първо място? 279 00:14:17,445 --> 00:14:18,805 Ами ... 280 00:14:18,845 --> 00:14:21,165 Не си спомням точно. 281 00:14:21,205 --> 00:14:24,565 Но ние обичаме да насърчаваме млад талант. 282 00:14:24,605 --> 00:14:27,284 И ние нямаме всички живи деца, 283 00:14:27,285 --> 00:14:30,084 затова обичаме да помагаме децата на другите. 284 00:14:30,085 --> 00:14:33,204 Той планира пътуване до Индия. Знаете ли нещо за Индия? 285 00:14:33,205 --> 00:14:35,844 - Не много. - Как трябва да обичам да ходя. 286 00:14:35,845 --> 00:14:37,724 Целият този цвят, целият хаос. 287 00:14:37,725 --> 00:14:40,084 - Пътували ли сте много? - Едва ли изобщо. 288 00:14:40,085 --> 00:14:43,004 Е, Ирландия. Имаме имение там. 289 00:14:43,005 --> 00:14:45,044 Но едва ли това е в чужбина, нали? 290 00:14:45,045 --> 00:14:46,644 Бих искал да посетя Флоренция. 291 00:14:46,645 --> 00:14:47,885 Аз също. 292 00:14:47,925 --> 00:14:52,564 За да видите Давид на Микеланджело и да скитат из галериите на Уфизи. 293 00:14:52,565 --> 00:14:54,924 Трябва да сте любители на изкуството, Лейди Брокенхърст. 294 00:14:54,925 --> 00:14:57,592 Мама казва, че рисуваш красиво. 295 00:14:57,765 --> 00:15:00,645 - Нали? - Толкова ли е невероятно? 296 00:15:04,485 --> 00:15:07,165 Това е прекрасна изненада! 297 00:15:07,205 --> 00:15:09,444 Лейди Брокенхърст ми каза тя щеше да минава 298 00:15:09,445 --> 00:15:12,084 и си помислих, че може да се поканя да се присъедини към нея. 299 00:15:12,085 --> 00:15:13,524 Щастлив съм, че го направи. 300 00:15:13,525 --> 00:15:17,044 На път сме към коприна търговски - Никълсън и компания. 301 00:15:17,045 --> 00:15:18,804 Не можахме да устоим на шанса 302 00:15:18,805 --> 00:15:21,724 за да проверите мястото си на работа по пътя. 303 00:15:21,725 --> 00:15:24,684 Какво да ви предложа? Малко чай? Малко вино? 304 00:15:24,685 --> 00:15:28,352 Г-жа Тренчард е съпруга на вашия благодетел. 305 00:15:29,085 --> 00:15:31,604 Говорихме в къщата ти другата вечер. 306 00:15:31,605 --> 00:15:33,272 Ела в офиса ми. 307 00:15:37,325 --> 00:15:40,075 Г-н Trenchard промени живота ми. 308 00:15:40,285 --> 00:15:43,684 Разбира се, дължа равен дълг на вас, лейди Брокенхърст. 309 00:15:43,685 --> 00:15:45,964 Хвърлили сте мост през торента 310 00:15:45,965 --> 00:15:47,644 това ме е запазило от бъдещето ми. 311 00:15:47,645 --> 00:15:49,604 Какъв лайт. Ако не знаех по-добро 312 00:15:49,605 --> 00:15:53,689 Мисля, че се опитвате да ни продадете някои четки. 313 00:15:53,925 --> 00:15:56,124 - Това нова карта на Индия ли е? - То е. 314 00:15:56,125 --> 00:15:57,525 Най-новото. 315 00:15:59,165 --> 00:16:01,925 Такава огромна страна. 316 00:16:01,965 --> 00:16:04,685 Бенгал, Пенджаб, Кашмир ... 317 00:16:04,725 --> 00:16:08,565 Какво диво и романтично място трябва да е. 318 00:16:08,605 --> 00:16:10,964 Има толкова много различни религии и езици. 319 00:16:10,965 --> 00:16:15,473 - Това е свят сам по себе си, наистина. - О, да видя тигър в джунглата. 320 00:16:15,474 --> 00:16:17,004 Когато го направите, моля, уверете се ти си на гърба на слон. 321 00:16:17,005 --> 00:16:20,444 Така ли пътуват? Те използват слонове, колкото бихме могли да използваме файтони. 322 00:16:20,445 --> 00:16:23,524 Те са умни и офериращи, но карането на такъв е като лодка в морето, 323 00:16:23,525 --> 00:16:25,764 - люлеене с всяка вълна. - Мога да си представя. 324 00:16:25,765 --> 00:16:28,684 И сега отиваш там да намериш памука си. 325 00:16:28,685 --> 00:16:30,964 Индия трябва да доминира търговията с памук, след време. 326 00:16:30,965 --> 00:16:33,324 Не са ли насажденията в южните щати на Америка 327 00:16:33,325 --> 00:16:35,524 - водещите производители сега? - Може би. 328 00:16:35,525 --> 00:16:38,244 Но няма да печеля от робството. Нито мисля, че може да продължи. 329 00:16:38,245 --> 00:16:40,829 Вие сте пълни с идеи, г-н Попа. 330 00:16:41,485 --> 00:16:43,524 - Идеи и принципи. - О, той е. 331 00:16:43,525 --> 00:16:46,564 И да се справя с всичко това в такава млада възраст. 332 00:16:46,565 --> 00:16:50,084 Баща ти не ли ли те очакваше да се присъедини към църквата? Той го направи. 333 00:16:50,085 --> 00:16:52,084 Но знаех, че не мога да прекарам живота си в амвон 334 00:16:52,085 --> 00:16:54,124 когато започнах да разбирам епохата живеем в. 335 00:16:54,125 --> 00:16:57,844 - Толкова ли е вълнуващо? - Нов свят е! 336 00:16:57,845 --> 00:17:00,004 Имаме парни двигатели и железници. 337 00:17:00,005 --> 00:17:02,284 Имаме чугун и стомана. 338 00:17:02,285 --> 00:17:04,204 Ние правим стъкло по нови методи, и хартия. 339 00:17:04,205 --> 00:17:06,764 И имаме газ за запалване на фабрики, докато работата е свършена. 340 00:17:06,765 --> 00:17:09,844 Търгуваме по целия свят. Нашата индустрия се трансформира. 341 00:17:09,845 --> 00:17:12,524 Вълна, коприна и най-вече памук, 342 00:17:12,525 --> 00:17:14,324 всички са произведени по съвсем нови начини. 343 00:17:14,325 --> 00:17:17,444 И като чух, че мелницата е за продажба, знаех, че това е моята съдба. 344 00:17:17,445 --> 00:17:19,325 Браво! 345 00:17:22,565 --> 00:17:25,149 Чуйте, чуйте. Добре казано, този човек. 346 00:17:25,565 --> 00:17:27,485 - Джон! - Поздравления... 347 00:17:27,525 --> 00:17:30,444 - ... о, светлина на живота ми. - Какво правиш тук, Джон? 348 00:17:30,445 --> 00:17:33,444 Е, повиках чичо си и той ми каза къде си отишъл и ... 349 00:17:33,445 --> 00:17:35,644 Е, бях любопитна да видя отново г-н Попа. 350 00:17:35,645 --> 00:17:37,325 По каква причина? 351 00:17:37,365 --> 00:17:41,444 Е, толкова много хора са пребили пътека към скромната му врата, 352 00:17:41,445 --> 00:17:43,044 Исках да знам защо. 353 00:17:43,045 --> 00:17:45,404 Мога да го нарека скромен, сър, без обида, надявам се? 354 00:17:45,405 --> 00:17:46,605 Непременно. 355 00:17:46,645 --> 00:17:48,924 Аз бях на езда и мислех, че може да те настигна. 356 00:17:48,925 --> 00:17:51,084 Е, не сме били тук дълго. 357 00:17:51,085 --> 00:17:54,604 Питате защо всички са взели такъв интерес към моето благосъстояние 358 00:17:54,605 --> 00:17:56,484 и мога само да ви кажа за мен е загадка. 359 00:17:56,485 --> 00:17:58,405 Хм ... 360 00:17:58,445 --> 00:18:01,524 - Спомняте ли си госпожа Тренчард? - Ем ... 361 00:18:01,525 --> 00:18:03,165 О да! 362 00:18:03,205 --> 00:18:06,884 Слизам в Епсъм в понеделник. Братовчед има кон, който тича. 363 00:18:06,885 --> 00:18:10,164 Мислех, че вие ​​и лейди Темпълмор може би би искал да ме придружи. 364 00:18:10,165 --> 00:18:11,964 Ще я попитам, разбира се. 365 00:18:11,965 --> 00:18:14,204 Но се опасявам Мама не обича да се състезава. 366 00:18:14,205 --> 00:18:17,684 О. Ами ти, папа? Човек ли си за конете? 367 00:18:17,685 --> 00:18:22,852 Не твърде много. Не, предполагам главата ти е твърде пълна с памук. 368 00:18:24,685 --> 00:18:27,844 Е, време е за нас да ви оставя при работата си. 369 00:18:27,845 --> 00:18:31,429 И ние дами имаме някакъв собствен бизнес. 370 00:18:31,605 --> 00:18:34,124 - Ще дойдеш ли да пазаруваш с нас, Джон? - Не мисля, лельо. 371 00:18:34,125 --> 00:18:36,284 Имам нещо, на което трябва да присъствам. 372 00:18:36,285 --> 00:18:39,202 О, майка ти ме помоли да вечерям. 373 00:18:39,885 --> 00:18:41,285 Колко хубаво. 374 00:18:41,325 --> 00:18:42,884 Да, мисля, че ще бъде. 375 00:18:42,885 --> 00:18:44,469 Не, г-н Поуп? 376 00:18:45,405 --> 00:18:47,822 Не мога да измисля нищо по-хубаво. 377 00:18:50,445 --> 00:18:52,085 Дами ... 378 00:19:06,525 --> 00:19:09,164 Закъснях ли? Видях прислужницата ти в залата долу. 379 00:19:09,165 --> 00:19:11,082 Тя няма да каже нищо. 380 00:19:21,725 --> 00:19:23,085 Хм ... 381 00:19:24,845 --> 00:19:26,884 Много ви харесвам. 382 00:19:26,885 --> 00:19:28,764 Което означава, че имате нужда от услуга. 383 00:19:28,765 --> 00:19:30,725 Вярно е. 384 00:19:32,165 --> 00:19:34,364 Имам нужда от теб, за да разбереш повече за Чарлз Поуп. 385 00:19:34,365 --> 00:19:35,445 Ах! 386 00:19:35,485 --> 00:19:37,165 Не сте и вие? 387 00:19:37,205 --> 00:19:40,124 Всички са вманиачени с онзи окаян човек! 388 00:19:40,125 --> 00:19:42,004 - Той подлудява Оливър. - Мм. 389 00:19:42,005 --> 00:19:44,484 Е, изглежда, че папата има задръжка над леля ми. 390 00:19:44,485 --> 00:19:47,364 Когато се обадих в офиса му, тя беше там 391 00:19:47,365 --> 00:19:51,164 - със свекърва и Мария ... - Лейди Мария Грей? 392 00:19:51,165 --> 00:19:53,564 - Не, няма нужда да ревнувате. - Не? 393 00:19:53,565 --> 00:19:56,044 Не са ангажименти аферите на сърцето? 394 00:19:56,045 --> 00:19:58,284 Е, този е държавна афера. 395 00:19:58,285 --> 00:20:01,369 И така, защо се обадихте в офиса на папата? 396 00:20:01,725 --> 00:20:03,924 - Има ли той и зад вас? - Хм. 397 00:20:03,925 --> 00:20:06,924 Искам да знам защо всички са избрали да го предпочитат. 398 00:20:06,925 --> 00:20:09,759 - Вместо теб? - Не се шегувам. 399 00:20:12,565 --> 00:20:14,149 Можем ли да вечеряме? 400 00:20:15,365 --> 00:20:19,124 - Лесно бих могъл да измисля извинение. - Вечерям с майка ми. 401 00:20:19,125 --> 00:20:20,605 Много послушно. 402 00:20:22,365 --> 00:20:23,565 Така... 403 00:20:23,605 --> 00:20:25,725 ... каква е тази услуга? 404 00:20:29,525 --> 00:20:32,284 Когато след това отидат в страната си място, искам да отидеш с тях. 405 00:20:32,285 --> 00:20:33,684 Какво, отивам в Гланвил? 406 00:20:33,685 --> 00:20:35,285 Отидете в Glanville. 407 00:20:35,325 --> 00:20:38,924 Но е необходимо завинаги да стигнем дотам и това е такова отегчение, когато го правиш. 408 00:20:38,925 --> 00:20:41,564 Тя знае нещо за папата че тя не казва. 409 00:20:41,565 --> 00:20:43,844 Отидете заедно на разходки. 410 00:20:43,845 --> 00:20:46,125 Седнете с нея през нощта. 411 00:20:46,165 --> 00:20:48,832 Дайте й вашето време и внимание 412 00:20:50,685 --> 00:20:53,364 И тогава ще разберете какво е. 413 00:20:53,365 --> 00:20:54,685 Добре. 414 00:20:54,725 --> 00:20:56,045 Ако трябва. 415 00:20:57,165 --> 00:20:59,484 Но може би ще ми трябва още убеждаване. 416 00:20:59,485 --> 00:21:00,885 О? 417 00:22:00,885 --> 00:22:02,125 Turton. 418 00:22:02,165 --> 00:22:03,644 Как беше пътуването ти? 419 00:22:03,645 --> 00:22:05,205 Дълго, госпожо. 420 00:22:05,245 --> 00:22:07,684 - Кого сте довели със себе си? - Просто Морис, лакътът. 421 00:22:07,685 --> 00:22:09,364 Останалите са предприети на местно ниво. 422 00:22:09,365 --> 00:22:11,804 О, Хупър, колко е хубаво да те видя. 423 00:22:11,805 --> 00:22:13,764 Скъпи, няма ли да влезеш вътре? Сигурно сте уморени. 424 00:22:13,765 --> 00:22:16,724 Искам да чуя какво се случи градините, докато сме били далеч. 425 00:22:16,725 --> 00:22:18,484 Освен това Агнес има нужда от разходка. 426 00:22:18,485 --> 00:22:20,485 Не се износвайте. 427 00:22:21,085 --> 00:22:22,165 О! 428 00:22:22,205 --> 00:22:23,485 Ах ... 429 00:22:23,525 --> 00:22:26,165 - Хубаво е да се върнем. - Така ли? 430 00:22:27,525 --> 00:22:30,244 Защо трябваше да купи някъде толкова далеч от Лондон? 431 00:22:30,245 --> 00:22:32,804 Е, тя се влюби с къщата и ... 432 00:22:32,805 --> 00:22:35,324 ... тук е добър живот, дори да откажете да го видите. 433 00:22:35,325 --> 00:22:38,524 Какво има да правя? Освен да се храним като прасета 434 00:22:38,525 --> 00:22:41,124 и да правите смъртоносни разходки в продължение на часове. 435 00:22:41,125 --> 00:22:42,764 Тогава защо се съгласи да дойдеш? 436 00:22:42,765 --> 00:22:45,849 Влизам преди да замръзна до смърт. 437 00:22:46,485 --> 00:22:49,164 Надявам се Speer да успее да управлява долу с иглите. 438 00:22:49,165 --> 00:22:52,084 Е, трябваше да се обличам за последните три дни, 439 00:22:52,085 --> 00:22:55,002 така че не търсете съчувствие от мен. 440 00:22:59,245 --> 00:23:01,164 Благодаря ми, госпожице Speer! 441 00:23:01,165 --> 00:23:04,124 - Не се виждаме често тук. - Вярно е, г-жо Руст. 442 00:23:04,125 --> 00:23:07,459 Аз съм създание по-подходящ за Лондон, аз. 443 00:23:08,965 --> 00:23:10,632 Аз съм Стан, господин Търтън. 444 00:23:10,645 --> 00:23:13,004 Аз бях поет като втори пехотинец. 445 00:23:13,005 --> 00:23:16,084 - Имате ли, от всичко това е свято. - Ще направя всичко, което поискате от мен. 446 00:23:16,085 --> 00:23:19,484 Ако можеш, Стенли. Ако е в рамките на вашите правомощия. 447 00:23:19,485 --> 00:23:21,444 А сега отидете и подредете багажа. 448 00:23:21,445 --> 00:23:22,965 Госпожица Елис ... 449 00:23:23,005 --> 00:23:26,284 - Имате ли всичко, което искате? - Имам много малко, което искам, господин Търтън. 450 00:23:26,285 --> 00:23:28,244 Но това е животът, в който съм роден. 451 00:23:28,245 --> 00:23:29,405 Ето ни. 452 00:23:29,445 --> 00:23:31,964 И няма да има усмивка от тях за две седмици. 453 00:23:31,965 --> 00:23:34,965 Ще се грижиш за мен ... 454 00:23:35,005 --> 00:23:37,164 ... като се ожени за Джон Белазис. 455 00:23:37,165 --> 00:23:38,364 Това е всичко, което искам. 456 00:23:38,365 --> 00:23:41,044 Не съм сигурен колко го харесвам 457 00:23:41,045 --> 00:23:44,004 - или дали той ме харесва. - Fidddle! 458 00:23:44,005 --> 00:23:46,844 Млада двойка трябва да се научи да се харесват един друг. 459 00:23:46,845 --> 00:23:49,044 Не познавах баща ти когато се ожених за него. 460 00:23:49,045 --> 00:23:50,485 Как бих го направил, 461 00:23:50,525 --> 00:23:54,444 когато никога не ни беше разрешено да се срещаме необвързан преди годежа? 462 00:23:54,445 --> 00:23:57,004 Дори тогава може да седнем на диван, 463 00:23:57,005 --> 00:23:59,404 но никога от слушане на моя спътник. 464 00:23:59,405 --> 00:24:03,244 Нито едно младо момиче от нашия род не знае съпругът й, преди да се омъжи за него. 465 00:24:03,245 --> 00:24:06,245 И вашият брак с скъпи татко 466 00:24:06,285 --> 00:24:09,844 да бъде моделът, който ме насърчава да приеме бъдеще с Джон? 467 00:24:09,845 --> 00:24:12,084 Но вие вече сте го приели. 468 00:24:12,085 --> 00:24:14,565 Знам. Не е ли странно? 469 00:24:14,605 --> 00:24:16,884 Понякога, Опитвам се да си спомня сцената, 470 00:24:16,885 --> 00:24:19,964 но паметта ми го заличи изцяло. 471 00:24:19,965 --> 00:24:23,799 Опитваш ли се да кажеш променили сте решението си? 472 00:24:24,085 --> 00:24:27,124 Предполагам, че нямаше да бъда първата жена, която направи това. 473 00:24:27,125 --> 00:24:29,364 Няма да изхвърлите страхотна позиция. 474 00:24:29,365 --> 00:24:30,965 Няма да ти позволя. 475 00:24:32,045 --> 00:24:33,629 Аз съм твоята майка ... 476 00:24:33,645 --> 00:24:35,525 ... и аз го забранявам. 477 00:24:43,045 --> 00:24:46,565 Мисля, че е паднал лошо този път. 478 00:24:47,605 --> 00:24:50,522 - Каза ли ти нещо? - Не. 479 00:24:51,885 --> 00:24:55,644 Тъй като той играе, той не може да спре. Винаги съм знаел това. 480 00:24:55,645 --> 00:24:58,964 Но преди, той държеше в определени граници. 481 00:24:58,965 --> 00:25:00,845 Това е, което се промени. 482 00:25:00,885 --> 00:25:03,324 Той ще има всичко под контрол, Обещавам ти. 483 00:25:03,325 --> 00:25:05,004 Няма какво да се продава. 484 00:25:05,005 --> 00:25:08,164 Няколко бита сребро, но съм ги скрил. 485 00:25:08,165 --> 00:25:10,005 О? Където? 486 00:25:10,045 --> 00:25:13,164 - Отгоре на гардероба, в моята стая. - Хм. 487 00:25:13,165 --> 00:25:16,249 - Но не трябва да му казваш. - Няма да го направя. 488 00:25:17,645 --> 00:25:21,364 Бихте ми казали, нали? ако знаехте нещо повече за това? 489 00:25:21,365 --> 00:25:23,532 Разбира се, че майко. 490 00:25:24,765 --> 00:25:26,324 Отидох на разходка преди вечеря. 491 00:25:26,325 --> 00:25:30,124 Направиха ли нещо с стара ферма на Паркър, откакто умря? 492 00:25:30,125 --> 00:25:33,164 Мислехме, че трябва да го спретнем малко преди да намерим нов наемател. 493 00:25:33,165 --> 00:25:34,485 Хм. 494 00:25:34,525 --> 00:25:37,604 Никога няма да се досетите кой съм видял в Пикадили на другия ден. 495 00:25:37,605 --> 00:25:38,925 Няма да опитам. 496 00:25:39,965 --> 00:25:41,605 Г-н Bellasis. 497 00:25:43,085 --> 00:25:45,524 - племенникът на лорд Брокенхърст? - Това е вярно. 498 00:25:45,525 --> 00:25:48,604 Ходех заедно със Speer, на път към моя производител на ръкавици, 499 00:25:48,605 --> 00:25:51,604 - и той изведнъж се появи. - Представете си това. 500 00:25:51,605 --> 00:25:54,124 Каза, че се е видял с теб и леля му 501 00:25:54,125 --> 00:25:57,625 - в офисите на г-н Попа в града. - Какво? 502 00:25:58,485 --> 00:26:00,045 О ... 503 00:26:00,085 --> 00:26:03,084 - Казах ли нещо, което не би трябвало? - Разбира се, че не. 504 00:26:03,085 --> 00:26:06,404 Г-н Trenchard прояви интерес в този млад мъж. 505 00:26:06,405 --> 00:26:10,044 И така, когато лейди Брокенхърст предложи да му платим обаждане, 506 00:26:10,045 --> 00:26:12,364 Съгласих се. Любопитно ми беше. 507 00:26:12,365 --> 00:26:14,164 Не наполовина любопитна като мен. 508 00:26:14,165 --> 00:26:17,364 Когато скъпият ми баща взема два пъти интерес към г-н Попа 509 00:26:17,365 --> 00:26:20,044 което той върши в нашата собствена работа в град Кубит. 510 00:26:20,045 --> 00:26:22,284 Бизнес плановете на г-н Попа са разумни 511 00:26:22,285 --> 00:26:23,964 и очаквам да изкарам пари. 512 00:26:23,965 --> 00:26:25,844 Инвестирам в много различни области, както знаеш. 513 00:26:25,845 --> 00:26:28,244 И, е, вземаш ли всички мениджъри на тези предприятия 514 00:26:28,245 --> 00:26:31,164 - навън на обяд във вашия клуб? - Харесвам и се възхищавам на г-н Поп. 515 00:26:31,165 --> 00:26:34,499 Иска ми се да се похвалите половината му индустрия. 516 00:26:35,245 --> 00:26:36,965 Не се безпокойте, отче. 517 00:26:37,005 --> 00:26:39,004 Добре съм наясно Г-н Попа има всички добродетели 518 00:26:39,005 --> 00:26:41,204 ти липсваш на собственото си дете! 519 00:26:41,205 --> 00:26:44,524 Изглеждате като пътешественик проповедник на селски панаир. 520 00:26:44,525 --> 00:26:46,684 Няма да се примиря с това! 521 00:26:46,685 --> 00:26:48,045 Няма да! 522 00:26:48,085 --> 00:26:50,084 Търтън, изяди ме донесени в стаята ми. 523 00:26:50,085 --> 00:26:54,169 Предпочитам да не остана тук и разочарова баща ми. 524 00:27:03,285 --> 00:27:05,004 Направете както казва г-н Оливър. 525 00:27:05,005 --> 00:27:08,172 Моля, попитайте г-жа Руст за да съставя табла. 526 00:27:12,725 --> 00:27:14,445 Знам, че си буден. 527 00:27:17,365 --> 00:27:18,805 И ако съм? 528 00:27:23,085 --> 00:27:25,919 Защо посетихте офиса на Чарлз? 529 00:27:30,045 --> 00:27:32,879 Лейди Брокенхърст вървеше и ... 530 00:27:33,685 --> 00:27:35,524 ... Мислех, че ще е по-добре придружи я, 531 00:27:35,525 --> 00:27:38,859 в случай, че тя каза нещо неуместно. 532 00:27:42,845 --> 00:27:45,929 Искам Сюзън може да се наслади на Glanville. 533 00:27:46,365 --> 00:27:51,644 Мисля, че Оливър също го прави, но можеш само да водиш кон до вода. 534 00:27:51,645 --> 00:27:53,085 Оливър е разглезен. 535 00:27:54,085 --> 00:27:57,085 Той иска всичко на сребърна чиния. 536 00:27:57,685 --> 00:28:00,352 Знае ли от какво идва? 537 00:28:00,965 --> 00:28:04,404 Баща ми работеше като навивка на пазарите. 538 00:28:04,405 --> 00:28:08,822 Аз робувам на строителни площадки при всякакъв вид време. 539 00:28:10,405 --> 00:28:15,239 Но от това идваш. Не е това, от което идва. 540 00:28:17,165 --> 00:28:19,582 София би разбрала. 541 00:28:31,685 --> 00:28:34,884 Явно взимаш топката и бягай с него. 542 00:28:34,885 --> 00:28:37,124 Изглежда страховита, насилствена игра. 543 00:28:37,125 --> 00:28:39,324 Не според великият д-р Арнолд. 544 00:28:39,325 --> 00:28:41,804 На Rugby не играят нищо друго Тези дни. 545 00:28:41,805 --> 00:28:43,222 Трябва да попитате ... 546 00:28:44,205 --> 00:28:45,705 Към кого да попитам? 547 00:28:46,805 --> 00:28:48,204 Щях да кажа Чарлз Поп, 548 00:28:48,205 --> 00:28:50,404 но не искам да се върна отново към тази тема. 549 00:28:50,405 --> 00:28:52,604 И така, той беше в Ръгби при д-р Арнолд. Откъде знаеш? 550 00:28:52,605 --> 00:28:53,924 Баща ти ми каза. 551 00:28:53,925 --> 00:28:56,804 И къде другаде е г-н Попа провежда обучението си? 552 00:28:56,805 --> 00:29:00,305 - В Оксфорд, Линкълн Колидж. - След това? 553 00:29:01,045 --> 00:29:03,364 - Но това само ще ви ядоса. - Е, просто ми кажи. 554 00:29:03,365 --> 00:29:04,685 Аз се интересувам. 555 00:29:06,765 --> 00:29:08,365 Ще вали. 556 00:29:08,405 --> 00:29:10,604 - Ще влезем ли? Агнес мрази дъжда. - Наистина ли? 557 00:29:10,605 --> 00:29:12,725 Всички дакели мразят дъжд. 558 00:29:12,765 --> 00:29:15,265 Какво е задържането на папата над татко? 559 00:29:15,845 --> 00:29:17,644 Изтъкаването на чудесата на вашето въображение. 560 00:29:17,645 --> 00:29:21,524 И лейди Брокенхърст, как я е кръстил? 561 00:29:21,525 --> 00:29:24,859 Каква е тайната не ми казваш? 562 00:29:26,125 --> 00:29:28,125 Лейди Брокенхърст е ... 563 00:29:29,285 --> 00:29:31,085 ... собствената си жена. 564 00:29:31,125 --> 00:29:33,324 Не я харесвам много, че ще кажа. 565 00:29:33,325 --> 00:29:34,525 Така или иначе... 566 00:29:34,565 --> 00:29:37,065 ... не разваляй нещата, Оливър. 567 00:29:37,845 --> 00:29:39,404 Изглеждаш толкова добре, когато си тук. 568 00:29:39,405 --> 00:29:42,822 Почти съжалявам трябва да те върнем обратно. 569 00:29:43,005 --> 00:29:44,485 Прав си. 570 00:29:45,605 --> 00:29:47,939 Чувствам се добре в Гланвил. 571 00:29:48,485 --> 00:29:52,244 Но не мога да се отделя от Сюзън и тя не е съгласна. 572 00:29:52,245 --> 00:29:54,995 Тя изглежда разсеяна. Защо така? 573 00:29:56,245 --> 00:29:58,365 Отегчена е, това е всичко. 574 00:29:58,405 --> 00:30:02,072 Умира да се прибере в Лондон. 575 00:30:13,685 --> 00:30:15,524 Благодаря на небесата, че все още сте тук! 576 00:30:15,525 --> 00:30:18,004 Мислех, че ще се откажеш и си отиде. 577 00:30:18,005 --> 00:30:20,284 Беше много по-трудно да избягаш от Райън отколкото си мислех. 578 00:30:20,285 --> 00:30:22,644 - Вие сте дошли сами? - Разбира се. 579 00:30:22,645 --> 00:30:25,964 Не мога да се доверя на Райън. Тя отчита всеки ход, който правя. 580 00:30:25,965 --> 00:30:28,244 Толкова си късметлия да се е родил човек. 581 00:30:28,245 --> 00:30:30,564 По-скоро се радвам не си роден човек 582 00:30:30,565 --> 00:30:32,285 Може би. 583 00:30:32,325 --> 00:30:34,524 И днес се гордея със себе си. 584 00:30:34,525 --> 00:30:38,404 Изгубих прислужницата си и поздравих такси за първи път в живота ми. 585 00:30:38,405 --> 00:30:41,884 Но какво може да се получи от това, поне за теб? 586 00:30:41,885 --> 00:30:43,204 Поели сте голям риск. 587 00:30:43,205 --> 00:30:46,204 Не се възхищаваш на хората кой поема големи рискове, г-н Попа? 588 00:30:46,205 --> 00:30:48,404 Не бих се възхищавал на мъж който позволи на любимата си 589 00:30:48,405 --> 00:30:50,739 да жертва репутацията си. 590 00:30:51,205 --> 00:30:52,844 Защото съм сгоден? 591 00:30:52,845 --> 00:30:54,365 Да. 592 00:30:54,405 --> 00:30:57,814 Вие сте сгодени. Но дори и ако не бяхте, аз не съм такъв тип 593 00:30:57,815 --> 00:31:01,844 Лейди Темпълмор някога ще се прости като ухажор за вашата ръка. 594 00:31:01,845 --> 00:31:04,595 А ти си ухажор за ръката ми? 595 00:31:04,965 --> 00:31:06,325 Лейди Мария ... 596 00:31:07,885 --> 00:31:11,244 ... бих се бил с дракони, Бих ходил над пламтящи въглища, 597 00:31:11,245 --> 00:31:13,684 Бих влязъл Долината на мъртвите 598 00:31:13,685 --> 00:31:17,124 ако си мислех, че може би имам шанс да спечелите сърцето си. 599 00:31:17,125 --> 00:31:18,445 Heavens. 600 00:31:20,125 --> 00:31:24,164 Изглежда сме покрили доста разстояние в няколко кратки изречения. 601 00:31:24,165 --> 00:31:26,999 - Моля те, обади ми се Мария. - Не мога. 602 00:31:27,485 --> 00:31:31,724 Казах ви истината, защото Вярвам, че заслужаваш истината. 603 00:31:31,725 --> 00:31:35,404 Но не мисля, че имаме силата за да се случи. 604 00:31:35,405 --> 00:31:37,084 Дори да предположим, че трябва да искате. 605 00:31:37,085 --> 00:31:40,765 Искам да го направя, Г-н Попа. 606 00:31:40,805 --> 00:31:42,285 Чарлз. 607 00:31:42,325 --> 00:31:44,045 Бъдете лесни в това. 608 00:31:46,525 --> 00:31:48,192 Това ли е майка ти? 609 00:31:51,005 --> 00:31:53,444 Райън сигурно се е прибрал вкъщи и й казах, че съм й дал фишовете. 610 00:31:53,445 --> 00:31:55,324 Предполагам, че е чула където насочих таксито. 611 00:31:55,325 --> 00:31:56,885 Трябва да отидете, сега. 612 00:31:56,965 --> 00:32:00,604 - Не мога да те оставя да поемеш вината. - Защо не? Вината е моя. 613 00:32:00,605 --> 00:32:02,524 И не се притеснявай, тя няма да ме изяде. 614 00:32:02,525 --> 00:32:05,484 Но сега не е подходящият момент за да бъдете представени като мой любовник. 615 00:32:05,485 --> 00:32:07,685 Знаеш, че съм прав. 616 00:32:07,725 --> 00:32:08,925 Така... 617 00:32:11,645 --> 00:32:13,205 Отивам. 618 00:32:23,965 --> 00:32:25,365 Кой е този човек? 619 00:32:26,365 --> 00:32:27,725 Той беше изгубен. 620 00:32:27,765 --> 00:32:30,682 Трябваше да намери портата на кралицата. 621 00:32:39,460 --> 00:32:42,179 Като свети Павел пише на свети Тимотей, 622 00:32:42,180 --> 00:32:47,420 "любовта към парите е коренът на всички видове зло. 623 00:32:47,460 --> 00:32:51,260 „Някои хора, нетърпеливи за пари, има ... 624 00:32:51,300 --> 00:32:53,717 ".. изчезнал от вярата ... 625 00:32:54,540 --> 00:32:55,900 "..и... 626 00:32:57,060 --> 00:32:59,979 ".. пронизаха себе си с много мъки. " 627 00:32:59,980 --> 00:33:02,480 Оставям ви с тази мисъл. 628 00:33:02,820 --> 00:33:04,379 Не бъди нито завистлив, нито алчен, 629 00:33:04,380 --> 00:33:08,259 но бъдете доволни от живота Господ е дал. 630 00:33:08,260 --> 00:33:12,540 Работи здраво и ще заспиш съня ... 631 00:33:12,580 --> 00:33:14,100 ... на справедливите. 632 00:33:16,099 --> 00:33:17,569 Вземете и яжте това в спомен че Христос умря за теб 633 00:33:17,570 --> 00:33:20,027 и се хранят с него в сърцето си чрез вяра с благодарност. Амин. 634 00:33:20,028 --> 00:33:22,139 Вземете и яжте това в спомен че Христос умря за теб 635 00:33:22,140 --> 00:33:26,579 и се хранят с него в сърцето си чрез вяра с благодарност. Амин. 636 00:33:26,580 --> 00:33:28,340 Глупост. 637 00:33:28,380 --> 00:33:30,019 Вземете и яжте това в спомен че Христос умря за теб 638 00:33:30,020 --> 00:33:35,270 и се хранят с него в сърцето си чрез вяра с благодарност. Амин. 639 00:33:42,580 --> 00:33:44,979 От къде знаеш Давах проповедта? 640 00:33:44,980 --> 00:33:47,814 Малка птица ми каза. Защо ти? 641 00:33:48,740 --> 00:33:51,939 Моят окаян кураж, г-н Barnsley, отново е болен. 642 00:33:51,940 --> 00:33:53,459 Трябва да го уволня. 643 00:33:53,460 --> 00:33:56,139 Една услуга годишно не изглежда твърде взискателен. 644 00:33:56,140 --> 00:33:58,300 - Написахте ли го? - Не! 645 00:33:58,340 --> 00:33:59,540 Барнсли го направи. 646 00:33:59,580 --> 00:34:02,139 Следващият път, трябва да го прочетете предварително. 647 00:34:02,140 --> 00:34:04,890 Ще ви накара да изглеждате не толкова глупави. 648 00:34:06,260 --> 00:34:09,099 Чудехме се ако имаше друга причина 649 00:34:09,100 --> 00:34:10,779 защо слезете тук в Хемпшир 650 00:34:10,780 --> 00:34:12,660 Значение? 651 00:34:12,700 --> 00:34:15,699 Не смееш да покажеш лицето си в Лондон. 652 00:34:15,700 --> 00:34:19,700 Ако това беше причината, ти си причината за това. 653 00:34:21,020 --> 00:34:23,179 Имам нещо за теб. 654 00:34:23,180 --> 00:34:24,420 Какво? 655 00:34:25,700 --> 00:34:27,339 Не е достатъчно да ги изплатиш, 656 00:34:27,340 --> 00:34:29,899 но е достатъчно да ги мълчи за малко. 657 00:34:29,900 --> 00:34:32,899 Нека не се казва, че братът на графа Брокенхърст 658 00:34:32,900 --> 00:34:37,900 не може да тръгне по Бонд Стрийт без страх от затвора на длъжниците. 659 00:34:38,020 --> 00:34:39,499 Няма да съжаляваш 660 00:34:39,500 --> 00:34:41,222 Съжалявам сега. 661 00:34:42,340 --> 00:34:44,340 Направи си начини, Стивън. 662 00:34:45,260 --> 00:34:47,020 Поправете своите начини. 663 00:35:01,420 --> 00:35:06,019 Между другото, госпожо, разкъсах някои нови парцали за когато имате нужда от тях. 664 00:35:06,020 --> 00:35:08,020 Не е моето време, нали? 665 00:35:08,060 --> 00:35:09,700 Така е, госпожо. 666 00:35:09,740 --> 00:35:11,659 Всъщност това беше преди няколко дни. 667 00:35:11,660 --> 00:35:15,659 Изненадан съм, че не си попита за тях преди сега. 668 00:35:15,660 --> 00:35:17,260 Но не мога да бъда. 669 00:35:19,100 --> 00:35:20,820 Не мога да бъда. 670 00:35:22,140 --> 00:35:25,474 Можете ли да вземете г-н Оливър да правим бизнеса? 671 00:35:25,620 --> 00:35:28,454 Ако е така, не бива да губя време. 672 00:35:28,860 --> 00:35:30,340 О, съмнявам се. 673 00:35:31,380 --> 00:35:33,380 Не в сегашното му настроение. 674 00:35:36,180 --> 00:35:37,900 Със сигурност не мога да бъда. 675 00:35:39,220 --> 00:35:42,137 Тогава, ако не можете да бъдете, няма да бъдеш. 676 00:35:46,260 --> 00:35:47,380 Бог... 677 00:35:49,180 --> 00:35:52,979 Надявам се, че Шпиер се радва тук малко повече от теб, скъпа моя. 678 00:35:52,980 --> 00:35:55,139 От коя част на Ирландия е тя? 679 00:35:55,140 --> 00:35:58,099 Белфаст, страхувам се. Тя е момиче от града, като мен. 680 00:35:58,100 --> 00:36:01,539 Иска ми се да отворя очите ти. Бихте могли да имате такива прекрасни времена. 681 00:36:01,540 --> 00:36:04,619 - Какво бих направил със Speer? - Винаги можете да вземете друга прислужница. 682 00:36:04,620 --> 00:36:07,699 Но никога няма да намериш друга къща като Гланвил. 683 00:36:07,700 --> 00:36:09,420 Как е Оливър? 684 00:36:09,460 --> 00:36:11,019 Не съм го виждал. 685 00:36:11,020 --> 00:36:14,419 Надявам се да нямаме още една вечер пред неговия гняв срещу г-н Поп. 686 00:36:14,420 --> 00:36:15,900 Той ревнува. 687 00:36:16,900 --> 00:36:18,300 Трябва да е трудно, 688 00:36:18,340 --> 00:36:20,819 когато баща ви предпочита да правиш бизнес с непознат, 689 00:36:20,820 --> 00:36:23,139 - по-скоро от собствения си син. - Не става въпрос за бизнеса. 690 00:36:23,140 --> 00:36:24,974 И той не е стра ... 691 00:36:25,660 --> 00:36:28,577 Джеймс беше любител на бащата на г-н Попа. 692 00:36:29,340 --> 00:36:30,660 Разбира се. 693 00:36:35,500 --> 00:36:37,659 Мария, ще играеш ли за нас? 694 00:36:37,660 --> 00:36:41,499 Лишихме Джон от пристанището му, така че той заслужава известно утешение. 695 00:36:41,500 --> 00:36:43,539 Почивайте лесно на този резултат. 696 00:36:43,540 --> 00:36:46,500 Винаги бих предпочел да се присъединя към дамите. 697 00:36:46,540 --> 00:36:47,899 Ако ме извините, 698 00:36:47,900 --> 00:36:51,299 - Искам да благодаря на г-жа Шоу за нашата вечеря. - О! 699 00:36:51,300 --> 00:36:52,900 Мария ... 700 00:36:52,940 --> 00:36:55,440 ... може би бихте искали да играете. 701 00:36:59,260 --> 00:37:00,420 Хм 702 00:37:11,380 --> 00:37:15,099 Майка ти е измислила че трябва да бъдем, е ... 703 00:37:15,100 --> 00:37:17,350 ... оставени на нашите собствени устройства. 704 00:37:25,780 --> 00:37:29,419 Не изглеждате много тревожни да бъда сам с мен. 705 00:37:29,420 --> 00:37:31,170 Бих могъл да кажа същото. 706 00:37:43,580 --> 00:37:45,779 Казах ли ти чичо ми е много доволен 707 00:37:45,780 --> 00:37:47,739 от новината за нашия годеж? 708 00:37:47,740 --> 00:37:50,060 - Това е вид на него. - Да. 709 00:37:50,100 --> 00:37:53,684 Той предпочита да избера раждането над късмета. 710 00:37:55,900 --> 00:37:57,899 И доволен ли си, Джон? 711 00:37:57,900 --> 00:38:00,317 Това не мога да разбера. 712 00:38:02,620 --> 00:38:05,139 Е, родителите ми се радват. Така е и с майка ти. 713 00:38:05,140 --> 00:38:08,474 И всички трябва да се оженим за някого, Предполагам. 714 00:38:08,580 --> 00:38:09,660 Виждам. 715 00:38:09,700 --> 00:38:11,899 О, смея да твърдя, че ще се справим достатъчно добре. Защо не трябваше? 716 00:38:11,900 --> 00:38:14,100 Искаме едни и същи неща. 717 00:38:14,140 --> 00:38:15,460 Като? 718 00:38:17,140 --> 00:38:19,899 Е, подходящо място в обществото ... 719 00:38:19,900 --> 00:38:22,379 ... където можем да правим както ни харесва. 720 00:38:22,380 --> 00:38:25,019 Трябва да не се страхувате от това. 721 00:38:25,020 --> 00:38:28,937 Когато чичо ми умре, ще бъдем крал и кралица ... 722 00:38:29,140 --> 00:38:30,807 ... от всичко, което изследваме. 723 00:38:33,900 --> 00:38:37,660 Принцеса Феодора от Лайнинген тя беше повикана. 724 00:38:37,700 --> 00:38:40,619 Полусестрата на кралицата от първия брак на майка си. 725 00:38:40,620 --> 00:38:43,579 Сега я блъснаха в обятията на немски княжество в крайна сметка. 726 00:38:43,580 --> 00:38:46,859 Това правеше сър Джон Конрой. Искаше я да се измъкне. 727 00:38:46,860 --> 00:38:49,499 Кога, ако само чакаха, сама можеше да бъде кралица. 728 00:38:49,500 --> 00:38:53,299 Говориш за тях, сякаш знаеш тях, госпожице Елис. Сякаш са ... 729 00:38:53,300 --> 00:38:56,099 - Е, като теб или мен. - И такива са, Стенли! 730 00:38:56,100 --> 00:38:58,859 Точно като теб и мен и не мислиш ли някога за различно! 731 00:38:58,860 --> 00:39:01,179 Сега, това е бойно говорене, Госпожица Елис. 732 00:39:01,180 --> 00:39:03,099 Готов съм за бой, г-жо Руст, 733 00:39:03,100 --> 00:39:05,779 ако искаш да ти кажа Не съм толкова добър, колкото някой горе. 734 00:39:05,780 --> 00:39:07,579 Или в двореца, по този въпрос. 735 00:39:07,580 --> 00:39:09,939 Ще се тревожиш за младите ако не сте внимателни. 736 00:39:09,940 --> 00:39:13,100 - Не се притеснявам. Вдъхновявам се. - Мм. 737 00:39:13,140 --> 00:39:15,474 От това се страхувах. 738 00:39:18,900 --> 00:39:20,260 Г-н Търтън. 739 00:39:29,060 --> 00:39:33,619 Предполагам, че трябва да пуснем г-н Bellasis знам, когато се върнем в Лондон. 740 00:39:33,620 --> 00:39:35,659 Имате ли нещо за него? 741 00:39:35,660 --> 00:39:37,380 Все още не. 742 00:39:37,420 --> 00:39:40,539 Искам да съм сигурен, че ще плати достатъчно преди да поемам големи рискове. 743 00:39:40,540 --> 00:39:43,699 Е, не бих се притеснявал много. Никога не биха ни пуснали. 744 00:39:43,700 --> 00:39:45,419 Те не биха се справили без нас. 745 00:39:45,420 --> 00:39:47,659 Е, тя не можа да се справи без мен. Имаме история. 746 00:39:47,660 --> 00:39:48,899 И аз съм твърде ценна. 747 00:39:48,900 --> 00:39:51,979 Това не е любовницата казваше на г-жа Оливър 748 00:39:51,980 --> 00:39:56,219 - докато вървяха по коридора по-рано. - Какво каза тя? 749 00:39:56,220 --> 00:39:58,459 "Винаги можеш да намериш друга прислужница." 750 00:39:58,460 --> 00:40:00,179 Това бяха думите й. 751 00:40:00,180 --> 00:40:03,347 И така, каква е вашата стойност сега, Мис Елис? 752 00:40:09,980 --> 00:40:12,300 И така, как беше? 753 00:40:13,620 --> 00:40:16,454 - Изцеждане? - Като източване като смърт. 754 00:40:18,580 --> 00:40:20,619 И така, кажи ми какво си научил. 755 00:40:20,620 --> 00:40:22,370 Е, ти беше прав. 756 00:40:22,380 --> 00:40:25,379 Чарлз Поуп е много важен на г-н Тренчард. 757 00:40:25,380 --> 00:40:27,419 Да, знам това. Искам да знам защо. 758 00:40:27,420 --> 00:40:30,899 - Той говори за бизнеса на г-н Попа, който вбесява Оливър. - Ааа ... 759 00:40:30,900 --> 00:40:33,650 Но тогава свекърва ми каза ... 760 00:40:35,740 --> 00:40:36,980 Какво? 761 00:40:38,100 --> 00:40:40,819 Не мислеше и тя го позволи приплъзване, че не става въпрос за бизнес 762 00:40:40,820 --> 00:40:43,320 и г-н Попа не е непознат. 763 00:40:44,100 --> 00:40:47,099 - Направете това, което щете. - Хм ... 764 00:40:47,100 --> 00:40:50,934 Къде е лейди Брокенхърст се вписват във всичко това? 765 00:40:53,500 --> 00:40:55,000 Какъв е проблема? 766 00:40:56,100 --> 00:40:57,980 Изглеждаш зает. 767 00:40:58,020 --> 00:40:59,380 Аз ли? 768 00:41:00,460 --> 00:41:01,660 Това е нищо. 769 00:41:04,120 --> 00:41:06,905 Знаеш, че това би било много сериозно за мен, сър, ако излезе. 770 00:41:06,906 --> 00:41:09,448 Няма да те обесят. Отмениха кървавия Кодекс. 771 00:41:09,449 --> 00:41:11,131 - Или не сте чували? - Няма да ме обесят, не. 772 00:41:11,132 --> 00:41:12,979 Но щяха да ме вкарат в затвора. 773 00:41:12,980 --> 00:41:15,739 Дребна измяна от слуга срещу техния господар 774 00:41:15,740 --> 00:41:17,579 все още е тежко престъпление. 775 00:41:17,580 --> 00:41:19,260 Хм. 776 00:41:19,300 --> 00:41:22,299 Ще трябва да заема ключовете му, ако искам да вляза в частното му бюро. 777 00:41:22,300 --> 00:41:26,459 - Претърсихте ли кабинета му? - Отговорът няма да има. 778 00:41:26,460 --> 00:41:28,379 Те могат да работят заедно, но тайната ... 779 00:41:28,380 --> 00:41:31,059 ... се крие в историята на двамата. 780 00:41:31,060 --> 00:41:32,180 Знам го. 781 00:41:33,180 --> 00:41:34,619 Претърсете буквите, които той пази. 782 00:41:34,620 --> 00:41:37,059 Потърсете всяко споменаване на имената Чарлз или Папа. 783 00:41:37,060 --> 00:41:39,019 Без значение на колко години. Колкото по-стара, толкова по-добре. 784 00:41:39,020 --> 00:41:40,270 Ще ви струва. 785 00:41:40,300 --> 00:41:41,700 Знам. 786 00:41:41,740 --> 00:41:42,900 Най-малко £ 20 787 00:41:44,220 --> 00:41:46,939 - Е, това е малко стръмно. - Това е цената. 788 00:41:46,940 --> 00:41:48,460 Можете ли да го получите? 789 00:41:49,500 --> 00:41:51,419 Защото не нарушавам закона за стотинки. 790 00:41:51,420 --> 00:41:53,380 Да, мога да го получа. 791 00:42:20,900 --> 00:42:23,100 Ах! 792 00:42:23,140 --> 00:42:26,459 - Майка не е тук? - Тя е на заседание на комисията. 793 00:42:26,460 --> 00:42:27,820 О? 794 00:42:27,860 --> 00:42:29,580 Как беше в Лимингтън? 795 00:42:29,620 --> 00:42:32,539 Мислех, че ще останеш за по-дълго. О, беше кърваво. 796 00:42:32,540 --> 00:42:35,779 Барнсли беше болен. Трябваше да поема услугата в неделя. 797 00:42:35,780 --> 00:42:38,019 И дайте проповедта. 798 00:42:38,020 --> 00:42:40,859 - Бих платил да видя това. - Чичо и леля ви бяха там, 799 00:42:40,860 --> 00:42:42,539 - да се възползвам максимално от унижението си. - Мм. 800 00:42:42,540 --> 00:42:47,040 И все още няма да ви дадат стотинка към дълга? 801 00:42:47,420 --> 00:42:50,139 - Свали ли си Шмит от гърба си? - Да. 802 00:42:50,140 --> 00:42:52,139 В края, Капитан Блек ми даде пари. 803 00:42:52,140 --> 00:42:54,819 Но той иска обратно. Добре, какво мислите, че ще се случи? 804 00:42:54,820 --> 00:42:57,737 О, ако можех само да имам късмет. 805 00:42:58,460 --> 00:43:00,379 Една добра ръка е всичко, от което се нуждая. 806 00:43:00,380 --> 00:43:03,579 Вие сте непоправими. Мислиш ли Трябва ли да опитам отново кредиторите? 807 00:43:03,580 --> 00:43:07,164 Не, ти си лош залог и те няма да го вземат. 808 00:43:07,580 --> 00:43:09,899 Време е да се приближим Леля Каролайн. 809 00:43:09,900 --> 00:43:12,139 Така ли мислиш? Изненадваш ме. 810 00:43:12,140 --> 00:43:14,899 - Мислех, че сте се отказали от това. - Добре ще видим. 811 00:43:14,900 --> 00:43:17,984 Имам мъж по случая, както казват. 812 00:43:18,020 --> 00:43:20,739 - Искате да кажете, че все още се вглеждате в г-н Поп? - Аз съм. 813 00:43:20,740 --> 00:43:23,619 И може би съм решил този на Тренчард роля в историята, но ... 814 00:43:23,620 --> 00:43:25,620 ... не на леля Каролайн. 815 00:43:25,660 --> 00:43:28,299 Ако Перегрин само плати, не бихме били в тази ситуация. 816 00:43:28,300 --> 00:43:30,899 Ако не си играл с пари нямате, скъпи ми баща, 817 00:43:30,900 --> 00:43:32,459 не бихме били в тази ситуация. 818 00:43:32,460 --> 00:43:34,659 И така или иначе, не сме в никаква ситуация. 819 00:43:34,660 --> 00:43:37,420 Вие сте в ситуацията. 820 00:43:37,460 --> 00:43:40,460 Трябва да ми помогнеш. То... 821 00:43:41,420 --> 00:43:42,740 Джон! 822 00:43:42,780 --> 00:43:45,180 Колко хубаво! 823 00:43:45,220 --> 00:43:47,859 Едва ли сме виждали нещо от вас това лято. 824 00:43:47,860 --> 00:43:49,459 Ще останете ли за обяд? 825 00:43:49,460 --> 00:43:51,794 О, не, не мисля, че мога. 826 00:43:53,980 --> 00:43:56,179 - О, как мина срещата ти? - Мм ... 827 00:43:56,180 --> 00:43:57,380 Отчайваща. 828 00:43:57,420 --> 00:43:59,739 Прекарахме по-голямата част от сутринта говорим за черен понеделник. 829 00:43:59,740 --> 00:44:01,260 О, какво е това? 830 00:44:01,300 --> 00:44:03,884 - Денят, на който се дължи наемът. - Хм. 831 00:44:05,980 --> 00:44:09,780 Чудех се ако имате някакви новини? 832 00:44:09,820 --> 00:44:12,237 Какъв вид новини? 833 00:44:12,260 --> 00:44:14,939 Е, да не слагам твърде фина точка върху него, 834 00:44:14,940 --> 00:44:17,419 не разбираме забавянето в обявяване на годежа. 835 00:44:17,420 --> 00:44:22,499 Не знам нищо за това. Трябва да попитате лейди Темпълмор. 836 00:44:22,500 --> 00:44:23,500 Да. 837 00:44:23,540 --> 00:44:25,379 - Отиваш ли толкова скоро? - Да, страхувам се. 838 00:44:25,380 --> 00:44:28,139 Просто трябва да взема някои дрехи от горе. Но, е ... 839 00:44:28,140 --> 00:44:29,819 Да, тогава трябва да съм изключен. 840 00:44:29,820 --> 00:44:35,070 - Имате ли нужда от куфар? - О, не, не. Не, имам един горе. 841 00:45:05,940 --> 00:45:08,819 Ставаш нелепо! Нещото е уредено! 842 00:45:08,820 --> 00:45:12,059 Нелепо си да се преструваш че ще се оженя за Джон Белазис, 843 00:45:12,060 --> 00:45:14,259 когато знаеш много добре, няма да! 844 00:45:14,260 --> 00:45:16,459 Надявам се да не предполагате срещнахте се с някой друг, 845 00:45:16,460 --> 00:45:19,939 някой, който не ми е известен, кого предпочитате? 846 00:45:19,940 --> 00:45:21,979 Просто казвам това Няма да се оженя за Джон Белазис. 847 00:45:21,980 --> 00:45:23,579 Това е достатъчно за сега. 848 00:45:23,580 --> 00:45:26,260 Как смееш да ме подчиниш! 849 00:45:26,300 --> 00:45:29,339 Няма да ви позволя да изхвърлите вашият шанс. 850 00:45:29,340 --> 00:45:31,619 Бих лоша майка ако го позволя! 851 00:45:31,620 --> 00:45:35,370 - И как ще ме спреш? - Ще разберете. 852 00:45:45,180 --> 00:45:46,514 Благодаря ти, мамо 88533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.