Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:14,481 --> 00:05:16,483
Well, Thomas Becket.
2
00:05:17,609 --> 00:05:20,320
Are you satisfied?
3
00:05:21,237 --> 00:05:23,530
Here I am stripped, kneeling at your tomb,
4
00:05:24,949 --> 00:05:27,368
while those treacherous Saxon monks of yours
5
00:05:27,452 --> 00:05:30,538
are getting ready to thrash me.
6
00:05:30,622 --> 00:05:34,959
Me, with my delicate skin.
7
00:05:35,043 --> 00:05:38,171
I bet you'd never have done the same for me.
8
00:05:38,254 --> 00:05:41,674
But, I suppose I have to do this penance
9
00:05:41,758 --> 00:05:46,512
and make my peace with you.
10
00:05:46,596 --> 00:05:50,266
What a strange end to our story.
11
00:05:50,308 --> 00:05:53,561
How cold it was when we last met
12
00:05:53,645 --> 00:05:56,314
on the shores of France.
13
00:05:56,398 --> 00:06:00,944
Funny, it's nearly always been cold,
14
00:06:00,985 --> 00:06:02,486
except at the beginning
15
00:06:02,529 --> 00:06:04,614
when we were friends.
16
00:06:04,656 --> 00:06:06,658
We did have a few,
17
00:06:06,700 --> 00:06:11,454
fine summer evenings with the girls.
18
00:06:11,538 --> 00:06:15,083
Did you love Gwendolen, Archbishop?
19
00:06:15,166 --> 00:06:18,002
Did you hate me the night I took her from you,
20
00:06:18,086 --> 00:06:20,963
shouting, "I am the King"?
21
00:06:21,006 --> 00:06:22,799
Perhaps that's what you could
22
00:06:22,882 --> 00:06:27,303
never forgive me for.
23
00:06:27,345 --> 00:06:29,138
Look at them lurking there,
24
00:06:29,180 --> 00:06:31,807
gloating.
25
00:06:31,891 --> 00:06:33,726
Oh, Thomas,
26
00:06:33,810 --> 00:06:37,355
I'm ashamed of this whole silly masquerade.
27
00:06:37,439 --> 00:06:40,650
All right, so I've come here to make my peace
28
00:06:40,734 --> 00:06:44,154
with their Saxon hero, because I need them now,
29
00:06:44,195 --> 00:06:47,239
those Saxon peasants of yours.
30
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
Now I'll call them my sons,
31
00:06:49,492 --> 00:06:51,827
as you wanted me to,
32
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
you taught me that too.
33
00:06:54,831 --> 00:06:58,626
You taught me everything.
34
00:06:58,668 --> 00:07:01,295
Those were the happy times.
35
00:07:01,379 --> 00:07:03,506
Do you remember?
36
00:07:03,590 --> 00:07:05,675
At the peep of dawn
37
00:07:05,759 --> 00:07:07,844
and as usual we'd been drinking
38
00:07:07,927 --> 00:07:10,179
and wenching in the town.
39
00:07:10,263 --> 00:07:13,140
You were even better at that than I was.
40
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
Shhh, listen.
41
00:07:37,457 --> 00:07:37,999
Huh?
42
00:07:38,083 --> 00:07:41,002
Upstairs.
43
00:07:41,044 --> 00:07:42,545
She's up with someone.
44
00:07:42,587 --> 00:07:45,172
Well, go on up.
45
00:07:53,223 --> 00:07:55,391
Shh.
46
00:08:11,533 --> 00:08:13,117
Get up man, get on up there!
47
00:08:13,201 --> 00:08:16,746
Quick, out through the window.
48
00:08:16,830 --> 00:08:18,414
Thank you.
49
00:08:24,629 --> 00:08:25,713
Oh.
50
00:08:26,006 --> 00:08:27,674
Oh.
51
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
Come on now.
52
00:08:33,179 --> 00:08:34,430
Come on.
53
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
Come on.
54
00:08:38,685 --> 00:08:40,019
Come here.
55
00:08:40,061 --> 00:08:41,604
I'll lay my hands on her, the dirty slut.
56
00:08:41,688 --> 00:08:44,148
Where is he the swine?
57
00:08:44,232 --> 00:08:45,066
You don't,
58
00:08:45,150 --> 00:08:46,901
don't you dare, don't you dare.
59
00:08:52,615 --> 00:08:54,783
Here catch.
60
00:09:00,540 --> 00:09:02,583
Go on, get in there.
61
00:09:14,429 --> 00:09:16,556
Here take my good boot.
62
00:09:16,639 --> 00:09:19,058
I can't get my boot back on.
63
00:09:19,100 --> 00:09:20,476
Faster now.
64
00:09:47,337 --> 00:09:49,005
Woo!
65
00:09:52,300 --> 00:09:54,427
Woo, woo!
66
00:10:10,276 --> 00:10:11,735
Oh, rub harder, pig,
67
00:10:11,778 --> 00:10:13,946
I'm cold.
68
00:10:14,989 --> 00:10:17,574
Ah, no one does it the way you do, Thomas.
69
00:10:17,617 --> 00:10:18,826
Thank you.
70
00:10:18,910 --> 00:10:23,331
I think you actually like the cold.
71
00:10:23,415 --> 00:10:25,542
I made you a nobleman;
72
00:10:25,625 --> 00:10:27,251
why, do you play at being my valet?
73
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
I'm your servant, in the council chamber,
74
00:10:29,129 --> 00:10:30,713
or here in the bath.
75
00:10:30,797 --> 00:10:32,465
My Norman Barons resent it;
76
00:10:32,549 --> 00:10:34,259
they feel it's your Saxon way
77
00:10:34,300 --> 00:10:35,634
of mocking their nobility.
78
00:10:35,719 --> 00:10:37,262
Nobility lies in the man, My Prince,
79
00:10:37,345 --> 00:10:39,972
not in the towel.
80
00:10:40,056 --> 00:10:41,974
Have you any idea how much trouble
81
00:10:42,017 --> 00:10:43,268
I took to make you noble?
82
00:10:43,309 --> 00:10:44,143
I think so,
83
00:10:44,227 --> 00:10:45,770
I recall you pointed a finger and said,
84
00:10:45,854 --> 00:10:47,939
"Thomas Becket, you are noble!"
85
00:10:47,981 --> 00:10:51,109
The Queen and your mother became very agitated.
86
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
They're always agitated.
87
00:10:53,111 --> 00:10:56,072
No, I mean trouble from the Barons,
88
00:10:56,156 --> 00:10:58,032
they hate you, you know?
89
00:10:58,116 --> 00:11:01,452
Of course, one always hates what one wrongs.
90
00:11:05,832 --> 00:11:07,083
When you Normans invaded England,
91
00:11:07,167 --> 00:11:08,543
you seized our Saxon land,
92
00:11:08,626 --> 00:11:09,918
burned our Saxon homes,
93
00:11:10,003 --> 00:11:12,672
raped our Saxon sisters.
94
00:11:12,756 --> 00:11:15,675
Naturally you hate Saxons.
95
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
Don't include me,
96
00:11:17,635 --> 00:11:19,470
it was my great grandfather William
97
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
who was called "The Conqueror",
98
00:11:21,514 --> 00:11:23,349
I'm an old resident.
99
00:11:23,433 --> 00:11:25,101
I did not mean you.
100
00:11:25,185 --> 00:11:26,477
Didn't you?
101
00:11:26,519 --> 00:11:28,103
You know when I took you into my service,
102
00:11:28,188 --> 00:11:31,107
everyone predicted you'd put a knife in my back.
103
00:11:31,191 --> 00:11:32,650
Did you believe them?
104
00:11:32,734 --> 00:11:36,696
No, I showed them that you were a man of honor,
105
00:11:36,780 --> 00:11:38,990
and a collaborator.
106
00:11:39,032 --> 00:11:40,616
That was accurate of you.
107
00:11:40,658 --> 00:11:42,242
How do you combine the two?
108
00:11:42,327 --> 00:11:43,494
My Lord?
109
00:11:43,578 --> 00:11:47,540
Honor and collaboration?
110
00:11:47,624 --> 00:11:49,125
I don't try.
111
00:11:49,209 --> 00:11:51,669
I love good living, and good living is Norman.
112
00:11:51,711 --> 00:11:54,046
I love life and the Saxons only birthright
113
00:11:54,130 --> 00:11:55,965
is to be slaughtered.
114
00:11:56,049 --> 00:11:59,427
One collaborates to live.
115
00:11:59,511 --> 00:12:02,347
And honor?
116
00:12:02,430 --> 00:12:04,432
Honor is a concern of the living.
117
00:12:04,516 --> 00:12:06,100
One can't very well be concerned about it
118
00:12:06,184 --> 00:12:07,810
once one's dead.
119
00:12:07,852 --> 00:12:09,520
You're too clever for me, Thomas,
120
00:12:09,604 --> 00:12:11,272
but I know there's something
121
00:12:11,356 --> 00:12:13,941
not quite right about your reasoning.
122
00:12:15,902 --> 00:12:17,653
Honor is a private matter within,
123
00:12:17,696 --> 00:12:18,655
it's an idea
124
00:12:18,697 --> 00:12:21,074
and every man has his own version of it.
125
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
How gracefully you tell your King
126
00:12:22,951 --> 00:12:24,827
to mind his own business.
127
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
Time for the council meeting, My Lord.
128
00:12:27,539 --> 00:12:30,667
Ugh.
129
00:12:30,709 --> 00:12:32,961
Will My Lord dine with me tonight?
130
00:12:33,044 --> 00:12:34,462
On gold plates?
131
00:12:34,546 --> 00:12:35,505
Always.
132
00:12:35,547 --> 00:12:37,966
I am your King, and I eat off silver.
133
00:12:38,049 --> 00:12:39,008
Your expenses are heavy,
134
00:12:39,092 --> 00:12:41,302
I have only my pleasure to pay for.
135
00:12:41,386 --> 00:12:42,637
Tonight you can do me the honor
136
00:12:42,721 --> 00:12:44,806
of christening my forks.
137
00:12:44,889 --> 00:12:45,723
Forks?
138
00:12:45,765 --> 00:12:46,891
Yes, from Florence.
139
00:12:46,975 --> 00:12:48,059
A new little invention,
140
00:12:48,143 --> 00:12:50,311
it's for pronging meat and carrying it to the mouth,
141
00:12:50,395 --> 00:12:51,979
it saves you dirtying your fingers.
142
00:12:52,063 --> 00:12:53,314
Then you dirty the fork.
143
00:12:53,398 --> 00:12:54,690
Yes, but its washable.
144
00:12:54,774 --> 00:12:55,733
So are you fingers,
145
00:12:55,817 --> 00:12:56,692
I don't see the point.
146
00:12:56,735 --> 00:12:57,861
Well, it hasn't any, practically speaking
147
00:12:57,944 --> 00:12:58,861
but it's refined,
148
00:12:58,903 --> 00:12:59,737
it's subtle,
149
00:12:59,821 --> 00:13:02,114
it's very un-Norman.
150
00:13:02,198 --> 00:13:05,284
You must order me some.
151
00:13:05,368 --> 00:13:07,953
For my Barons.
152
00:13:08,038 --> 00:13:09,122
I have enough forks to go around,
153
00:13:09,205 --> 00:13:10,664
bring the gentleman with you tonight.
154
00:13:10,749 --> 00:13:11,666
I shall.
155
00:13:11,750 --> 00:13:13,668
We won't tell them what they're for.
156
00:13:13,752 --> 00:13:16,171
They'll probably think they're a new kind of dagger.
157
00:13:22,260 --> 00:13:23,302
All right, gentlemen,
158
00:13:23,386 --> 00:13:24,762
the Council is open.
159
00:13:32,937 --> 00:13:35,064
Gentlemen, I've called you here
160
00:13:35,106 --> 00:13:37,733
to find out why a simple request for taxes
161
00:13:37,817 --> 00:13:40,569
causes such unpriestly caterwauling.
162
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
My Lord.
163
00:13:41,613 --> 00:13:43,364
We must come to an understanding
164
00:13:43,406 --> 00:13:45,199
about who rules this kingdom,
165
00:13:45,241 --> 00:13:46,075
the church
166
00:13:46,117 --> 00:13:47,618
My Lord, I wish to ask you
167
00:13:47,702 --> 00:13:51,288
Just a moment, Archbishop.
168
00:13:51,373 --> 00:13:54,084
The church, or me?
169
00:13:54,125 --> 00:13:56,085
There are many troublesome issues between us,
170
00:13:56,169 --> 00:13:57,920
which call for a reckoning.
171
00:13:58,004 --> 00:13:59,380
Amongst other abuses
172
00:13:59,422 --> 00:14:00,548
is the claim you make
173
00:14:00,590 --> 00:14:01,716
of judging your clergy
174
00:14:01,758 --> 00:14:03,676
accused of civil crimes
175
00:14:03,760 --> 00:14:05,595
in your own ecclesiastical courts.
176
00:14:05,679 --> 00:14:07,555
I warn you,
177
00:14:07,597 --> 00:14:10,558
there can be only one justice in this country,
178
00:14:10,600 --> 00:14:12,768
and that is the Kings.
179
00:14:12,852 --> 00:14:14,603
But before we quarrel,
180
00:14:14,646 --> 00:14:16,981
here is some happy news.
181
00:14:17,065 --> 00:14:18,566
I have decided to revive
182
00:14:18,650 --> 00:14:20,443
the office of Chancellor of England,
183
00:14:20,527 --> 00:14:22,570
keeper of the Lion's Seal,
184
00:14:22,612 --> 00:14:25,656
and entrust it to our loyal servant
185
00:14:25,740 --> 00:14:27,867
Thomas Becket.
186
00:14:41,965 --> 00:14:44,425
Yes, my little Saxon?
187
00:14:46,636 --> 00:14:47,928
My Lord?
188
00:14:48,013 --> 00:14:51,099
Well, for once I've taken you by surprise.
189
00:14:55,145 --> 00:14:57,021
My Lord,
190
00:14:57,105 --> 00:14:58,564
this is a stupendous honor,
191
00:14:58,648 --> 00:15:00,733
for which I may not be worthy.
192
00:15:00,817 --> 00:15:02,777
I'm inexperienced in these matters
193
00:15:02,861 --> 00:15:04,112
and frivolous by nature.
194
00:15:04,154 --> 00:15:05,071
Rubbish,
195
00:15:05,155 --> 00:15:06,865
you know more than all of us put together.
196
00:15:06,948 --> 00:15:08,991
He's read books you know; its amazing.
197
00:15:09,075 --> 00:15:11,077
He's drunk and wenched his way through London
198
00:15:11,161 --> 00:15:13,788
but he's thinking all the time, aren't you, Thomas?
199
00:15:13,872 --> 00:15:16,958
He'll checkmate the lot of you,
200
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
even you Archbishop.
201
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
I never did anything without your advice.
202
00:15:22,005 --> 00:15:23,464
No one knew it;
203
00:15:23,506 --> 00:15:27,051
now everyone will; that's all.
204
00:15:27,135 --> 00:15:29,512
There,
205
00:15:29,596 --> 00:15:31,347
that's the Great Seal of England,
206
00:15:31,431 --> 00:15:32,807
don't lose it,
207
00:15:32,849 --> 00:15:34,475
without the seal, there's no more England
208
00:15:34,559 --> 00:15:36,018
and we'll all have to pack up
209
00:15:36,102 --> 00:15:38,020
and go back to Normandy.
210
00:15:38,104 --> 00:15:39,772
May I crave leave
211
00:15:39,856 --> 00:15:42,316
to greet our young and learned friend,
212
00:15:42,359 --> 00:15:43,943
for I noticed him
213
00:15:43,985 --> 00:15:46,237
when he was first made Archdeacon.
214
00:15:46,321 --> 00:15:47,780
Thank you, Archbishop,
215
00:15:47,822 --> 00:15:49,532
but don't rely too much on Becket
216
00:15:49,616 --> 00:15:50,950
to play your game,
217
00:15:50,992 --> 00:15:52,368
he's my man.
218
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
I'd forgotten you were an Archdeacon, Thomas.
219
00:15:54,245 --> 00:15:56,038
So had I, My Prince.
220
00:15:56,122 --> 00:15:58,916
Now to business.
221
00:15:59,000 --> 00:16:00,918
The law demands
222
00:16:01,002 --> 00:16:02,218
that every landowner
223
00:16:02,253 --> 00:16:03,796
send soldiers to give me service
224
00:16:03,880 --> 00:16:05,548
or pay a tax in silver,
225
00:16:05,632 --> 00:16:06,841
is that correct?
226
00:16:06,925 --> 00:16:08,551
I have heard so, My Lord.
227
00:16:08,635 --> 00:16:10,178
We are about to cross the channel
228
00:16:10,261 --> 00:16:11,971
to force Louis of France
229
00:16:12,013 --> 00:16:15,141
to return the Norman towns he has taken from us.
230
00:16:15,183 --> 00:16:17,310
I have received neither soldiers
231
00:16:17,352 --> 00:16:20,521
nor silver from you gentlemen, for this war.
232
00:16:20,605 --> 00:16:22,732
But surely one must distinguish between
233
00:16:22,816 --> 00:16:24,484
the individual landowner
234
00:16:24,567 --> 00:16:26,235
and God's church?
235
00:16:26,319 --> 00:16:27,653
The law doesn't distinguish.
236
00:16:27,737 --> 00:16:29,488
But this has never been spoken of before.
237
00:16:29,572 --> 00:16:31,657
I've never been this poor before.
238
00:16:31,741 --> 00:16:33,617
No, I've made up my mind
239
00:16:33,702 --> 00:16:35,829
and I'm passing around the plate,
240
00:16:35,912 --> 00:16:39,373
just drop in the money.
241
00:16:39,457 --> 00:16:41,250
Oh, my backside's sore.
242
00:16:41,334 --> 00:16:44,962
Is that all? Count your blessings, Sire.
243
00:16:45,046 --> 00:16:46,255
I don't know about you, Thomas,
244
00:16:46,339 --> 00:16:47,340
but I'm starving,
245
00:16:47,424 --> 00:16:49,134
have them bring us something to eat.
246
00:16:51,553 --> 00:16:53,471
The layman who shirks his duty
247
00:16:53,555 --> 00:16:55,598
and fails to supply his King with arms
248
00:16:55,682 --> 00:16:57,225
should pay the tax,
249
00:16:57,308 --> 00:16:59,643
nobody will question that.
250
00:16:59,728 --> 00:17:01,813
Least of all the clergy.
251
00:17:01,896 --> 00:17:04,106
On the other hand, a priest's duty
252
00:17:04,190 --> 00:17:06,942
is to assist his King with his prayers
253
00:17:07,027 --> 00:17:09,279
for Godliness and peace,
254
00:17:09,362 --> 00:17:11,280
he cannot maintain men at arms
255
00:17:11,364 --> 00:17:13,491
without violating the very essence
256
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
of that sacred function,
257
00:17:15,618 --> 00:17:18,829
therefore he cannot be held liable for the tax.
258
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Your priests fought well enough
259
00:17:20,790 --> 00:17:21,874
in the days of a conquest
260
00:17:21,958 --> 00:17:24,043
when there was booty to be had.
261
00:17:24,127 --> 00:17:26,504
Swords in fist, rumps in the saddle,
262
00:17:26,546 --> 00:17:28,756
death to Saxon scum - it's God's will,
263
00:17:28,840 --> 00:17:29,841
it's God's will.
264
00:17:29,924 --> 00:17:32,009
Those violent days are over.
265
00:17:32,052 --> 00:17:33,887
The priest is back in his sanctuary
266
00:17:33,970 --> 00:17:36,013
it is peacetime now.
267
00:17:36,097 --> 00:17:38,682
But not for long, pay up,
268
00:17:38,767 --> 00:17:40,018
I don't intend to budge.
269
00:17:40,060 --> 00:17:41,227
Come on Chancellor, say something,
270
00:17:41,311 --> 00:17:45,982
has your new title made you tongue-tied?
271
00:17:46,066 --> 00:17:47,692
May I respectfully draw
272
00:17:47,776 --> 00:17:49,736
to My Lord Archbishop's attention
273
00:17:49,778 --> 00:17:51,237
one small point?
274
00:17:51,321 --> 00:17:53,072
Respectfully but firmly,
275
00:17:53,156 --> 00:17:54,824
you're Chancellor now.
276
00:17:54,908 --> 00:17:56,534
England is a ship,
277
00:17:56,576 --> 00:17:59,328
the King is the captain of the ship.
278
00:17:59,412 --> 00:18:01,622
That's neat; I like that.
279
00:18:01,706 --> 00:18:03,207
My Lord Chancellor,
280
00:18:03,249 --> 00:18:04,625
in point of fact,
281
00:18:04,709 --> 00:18:06,585
there is also a saying
282
00:18:06,628 --> 00:18:10,632
the captain is sole master after God.
283
00:18:11,925 --> 00:18:13,927
After God!
284
00:18:18,223 --> 00:18:20,808
Nobody's questioning God's authority, Archbishop.
285
00:18:20,892 --> 00:18:22,310
Most certainly God protects the ship
286
00:18:22,394 --> 00:18:23,478
by inspiring the captain
287
00:18:23,561 --> 00:18:24,562
but I've never heard
288
00:18:24,646 --> 00:18:25,813
that he determines the wages of the crew,
289
00:18:25,897 --> 00:18:27,732
nor instructs the pay master in his duties.
290
00:18:27,816 --> 00:18:31,569
God has more important business.
291
00:18:31,653 --> 00:18:33,029
Our young deacon's ambition
292
00:18:33,113 --> 00:18:35,657
has carried him away from the church
293
00:18:35,740 --> 00:18:38,033
but he cannot have forgotten that what is important
294
00:18:38,118 --> 00:18:40,870
is revealed to man only through his church
295
00:18:40,954 --> 00:18:43,790
in the person of our Holy Father in Rome,
296
00:18:43,873 --> 00:18:45,958
his bishops and his priests.
297
00:18:46,042 --> 00:18:49,754
Or does the Chancellor think otherwise?
298
00:18:49,796 --> 00:18:52,256
True, there is a priest onboard every ship.
299
00:18:52,340 --> 00:18:54,717
He gives God's blessings,
300
00:18:54,759 --> 00:18:56,093
but neither God nor the church
301
00:18:56,177 --> 00:18:59,180
ask him to take the wheel from the helmsman.
302
00:18:59,264 --> 00:19:00,598
My Reverend Lord, the Bishop of London
303
00:19:00,640 --> 00:19:02,266
who I understand is the son of a sailor
304
00:19:02,267 --> 00:19:05,228
surely cannot have forgotten that.
305
00:19:05,270 --> 00:19:07,397
I will not allow personal insinuation
306
00:19:07,480 --> 00:19:09,064
to compromise the integrity
307
00:19:09,149 --> 00:19:10,817
and honor of the church.
308
00:19:10,900 --> 00:19:13,152
Please, Bishop, no long words.
309
00:19:13,236 --> 00:19:16,113
All that's at stake here is its money.
310
00:19:16,197 --> 00:19:18,199
I need money to fight the French,
311
00:19:18,283 --> 00:19:19,617
will the church give it to me,
312
00:19:19,659 --> 00:19:21,077
yes or no?
313
00:19:21,119 --> 00:19:22,203
My Lord,
314
00:19:22,287 --> 00:19:24,580
your illustrious ancestor William the Conqueror
315
00:19:24,622 --> 00:19:27,374
granted these tax exemptions to the church.
316
00:19:27,459 --> 00:19:28,793
May he rest in peace,
317
00:19:28,877 --> 00:19:30,420
where he is now, he doesn't need money.
318
00:19:30,462 --> 00:19:32,755
I'm still on Earth and I do.
319
00:19:32,797 --> 00:19:34,256
This is not primarily
320
00:19:34,299 --> 00:19:36,801
a question of money, Your Highness,
321
00:19:36,885 --> 00:19:39,429
this is a question of principle.
322
00:19:39,471 --> 00:19:42,015
I need troops, Bishop.
323
00:19:42,098 --> 00:19:43,390
I've sent for 3,000 Swiss
324
00:19:43,475 --> 00:19:45,518
to help me fight the King of France
325
00:19:45,602 --> 00:19:49,105
and no one has ever paid the Swiss with principles.
326
00:19:49,189 --> 00:19:50,523
My Lord, Chancellor,
327
00:19:50,607 --> 00:19:53,484
it is pointless to continue this discussion.
328
00:19:53,526 --> 00:19:56,904
The law has given us the means of coercion,
329
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
we will use it.
330
00:19:58,740 --> 00:19:59,866
You,
331
00:19:59,949 --> 00:20:02,826
you owe everything to Holy Mother Church.
332
00:20:02,911 --> 00:20:05,872
Would you dare plunge a dagger into her bosom?
333
00:20:05,955 --> 00:20:11,126
My Lord and King, who rules by the grace of God,
334
00:20:11,169 --> 00:20:12,378
has given me his seal
335
00:20:12,462 --> 00:20:15,423
with the three lions to protect.
336
00:20:15,507 --> 00:20:19,469
My mother is England now.
337
00:20:19,552 --> 00:20:20,636
Traitor,
338
00:20:20,720 --> 00:20:21,929
Saxon.
339
00:20:22,013 --> 00:20:23,097
My Reverend friend,
340
00:20:23,181 --> 00:20:25,558
I strongly suggest that you respect my Chancellor
341
00:20:25,642 --> 00:20:27,518
or else I'll call my guards.
342
00:20:27,602 --> 00:20:29,687
Ahh, here they are now.
343
00:20:35,694 --> 00:20:38,697
Oh, no,
344
00:20:38,780 --> 00:20:40,990
it's only my snack.
345
00:20:42,784 --> 00:20:44,952
Now, gentlemen, if you will excuse me,
346
00:20:44,994 --> 00:20:46,078
at this hour in the morning
347
00:20:46,162 --> 00:20:47,496
I need sustenance
348
00:20:47,539 --> 00:20:49,999
or else I tend to feel weak
349
00:20:50,083 --> 00:20:53,336
and a king must never weaken,
350
00:20:53,420 --> 00:20:56,047
I'm sure you will agree.
351
00:20:56,131 --> 00:20:58,007
I'll have it in my chapel.
352
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Then I can pray, directly afterwards.
353
00:21:00,677 --> 00:21:04,138
Come on, Thomas, keep me company.
354
00:21:04,222 --> 00:21:07,099
He means it's time for the hunt.
355
00:21:07,183 --> 00:21:10,978
Not until we have eaten, my dear Bishop.
356
00:21:44,179 --> 00:21:44,888
Race?
357
00:21:44,971 --> 00:21:46,013
Right.
358
00:22:14,668 --> 00:22:15,502
The Kings hunt.
359
00:22:15,585 --> 00:22:17,086
Eh?
360
00:22:17,170 --> 00:22:18,588
Oh, inside quick.
361
00:22:38,358 --> 00:22:39,609
Let's get under cover
362
00:22:39,693 --> 00:22:41,152
before we're drowned.
363
00:22:44,114 --> 00:22:45,657
We've lost the Barons.
364
00:22:45,740 --> 00:22:46,741
Oh, they'll find us,
365
00:22:46,825 --> 00:22:49,077
here, hold this.
366
00:22:55,083 --> 00:22:57,376
Oh, I'm cold, my pretty,.
367
00:22:57,419 --> 00:22:59,087
Go on sit on there, that's a good girl.
368
00:22:59,170 --> 00:23:00,754
Go on, get on there.
369
00:23:06,469 --> 00:23:09,513
I'm freezing, get the fire going.
370
00:23:09,597 --> 00:23:10,931
There'll be no wood in this house.
371
00:23:10,974 --> 00:23:12,934
In the middle of the forest?
372
00:23:13,018 --> 00:23:13,977
These people are entitled
373
00:23:14,060 --> 00:23:15,686
to two measures of deadwood a year,
374
00:23:15,770 --> 00:23:18,564
one branch more and they hang.
375
00:23:18,606 --> 00:23:19,940
My, edict?
376
00:23:19,983 --> 00:23:21,567
Your edict.
377
00:23:32,579 --> 00:23:33,663
Come here, old man.
378
00:23:33,747 --> 00:23:35,123
We need firewood.
379
00:23:35,165 --> 00:23:36,624
Don't be afraid.
380
00:23:50,513 --> 00:23:52,473
Thomas!
381
00:23:52,515 --> 00:23:55,267
Thomas, come here!
382
00:23:55,310 --> 00:23:58,187
Look at this.
383
00:23:58,271 --> 00:24:00,690
She stinks a bit, but we could wash her.
384
00:24:00,774 --> 00:24:03,401
What would you think of it, cleaned up a little?
385
00:24:03,485 --> 00:24:04,944
She's a child.
386
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
What would it be like when it's a woman.
387
00:24:07,280 --> 00:24:10,283
How old would you say, it was, 16, 17?
388
00:24:10,325 --> 00:24:12,744
It can speak, My Lord, how old are you.
389
00:24:12,827 --> 00:24:14,578
Eh?
390
00:24:14,662 --> 00:24:15,954
Of course it can speak.
391
00:24:16,039 --> 00:24:19,584
How old's your daughter, dog?
392
00:24:19,626 --> 00:24:21,044
Odd the number of dumb people I meet
393
00:24:21,127 --> 00:24:22,253
when I set foot out of my palace,
394
00:24:22,337 --> 00:24:23,921
I rule over a kingdom of mutes.
395
00:24:23,963 --> 00:24:24,713
They're afraid.
396
00:24:24,798 --> 00:24:25,965
Quite right, too.
397
00:24:26,007 --> 00:24:29,176
Don't stand there, put the wood on the fire.
398
00:24:29,260 --> 00:24:30,886
Hello, pretty.
399
00:24:43,400 --> 00:24:45,151
Look at it.
400
00:24:45,193 --> 00:24:46,819
The odd thing is it's so ugly,
401
00:24:46,903 --> 00:24:49,113
yet it makes such pretty daughters.
402
00:24:49,155 --> 00:24:52,616
You're a member of the family, explain that?
403
00:24:52,659 --> 00:24:54,452
Well, at 20 before he lost his teeth and took
404
00:24:54,536 --> 00:24:57,121
on that ageless look the common people have,
405
00:24:57,163 --> 00:24:58,164
he may have been handsome.
406
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
He may, have had one night of love,
407
00:24:59,541 --> 00:25:02,585
one moment when he was a king and shed his fear.
408
00:25:02,669 --> 00:25:05,004
Afterwards, his paupers life went on
409
00:25:05,088 --> 00:25:08,007
eternally the same.
410
00:25:08,049 --> 00:25:10,301
The moment faded
411
00:25:10,385 --> 00:25:13,471
and he forgot it all,
412
00:25:13,513 --> 00:25:16,057
the seed was sown.
413
00:25:16,141 --> 00:25:18,017
Will she grow ugly too?
414
00:25:18,059 --> 00:25:19,643
Surely.
415
00:25:19,728 --> 00:25:20,979
If we made her a whore
416
00:25:21,021 --> 00:25:22,313
and kept her at the palace,
417
00:25:22,355 --> 00:25:24,273
would she stay pretty?
418
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Perhaps.
419
00:25:25,608 --> 00:25:27,818
Then we'd be doing her a service, wouldn't we?
420
00:25:27,861 --> 00:25:30,154
No doubt.
421
00:25:30,196 --> 00:25:31,447
Look at it,
422
00:25:31,531 --> 00:25:33,533
it understands every word.
423
00:25:33,616 --> 00:25:35,117
Stop staring at me, dog,
424
00:25:35,201 --> 00:25:36,994
get me something to drink.
425
00:25:39,664 --> 00:25:41,165
I have some drink in my saddle.
426
00:25:41,249 --> 00:25:42,792
What's the matter, Thomas?
427
00:25:42,876 --> 00:25:45,253
Nothing.
428
00:25:45,337 --> 00:25:47,297
I'm getting you a drink.
429
00:26:23,249 --> 00:26:24,750
Thank you, Thomas.
430
00:26:27,545 --> 00:26:29,672
Our escort. Want some?
431
00:26:29,714 --> 00:26:32,425
What's the matter, you hurt?
432
00:26:32,509 --> 00:26:33,885
It's nothing.
433
00:26:33,927 --> 00:26:36,679
Show me.
434
00:26:36,721 --> 00:26:40,391
Now you know you can't stand the sight of blood.
435
00:26:40,475 --> 00:26:42,393
My horse bit me.
436
00:26:45,855 --> 00:26:47,731
That is too funny.
437
00:26:47,774 --> 00:26:50,109
My Lord here, makes us all look silly at the jousts
438
00:26:50,193 --> 00:26:51,903
with his fancy horsemanship,
439
00:26:51,986 --> 00:26:53,195
he goes to his saddlebags
440
00:26:53,238 --> 00:26:56,866
and gets bitten like a groom.
441
00:26:56,950 --> 00:27:00,828
You look quite shaken, little Saxon.
442
00:27:00,912 --> 00:27:03,956
Funny, I can't bear to think of you in pain.
443
00:27:04,040 --> 00:27:06,792
All this just to get me a drink
444
00:27:06,876 --> 00:27:10,379
wounded in the service of the king.
445
00:27:10,422 --> 00:27:12,257
This deserves a gift.
446
00:27:12,340 --> 00:27:14,050
What would you like?
447
00:27:23,184 --> 00:27:25,686
This girl.
448
00:27:25,770 --> 00:27:28,063
I fancy her.
449
00:27:30,942 --> 00:27:32,068
That's very tiresome of you,
450
00:27:32,110 --> 00:27:33,903
I fancy her my self,
451
00:27:33,987 --> 00:27:35,363
and where that subject's concerned
452
00:27:35,447 --> 00:27:40,618
friendship goes by the board.
453
00:27:40,702 --> 00:27:43,579
All right, she's yours.
454
00:27:46,416 --> 00:27:47,875
Thank you, My Prince.
455
00:27:47,917 --> 00:27:52,087
But you will return the favor equally one day.
456
00:27:52,130 --> 00:27:54,132
At your pleasure.
457
00:27:54,215 --> 00:27:57,468
Equally, favor for favor,
458
00:27:57,552 --> 00:28:01,055
you give me your word as a gentleman?
459
00:28:01,139 --> 00:28:02,932
I do.
460
00:28:03,016 --> 00:28:05,059
Right, she's yours.
461
00:28:05,101 --> 00:28:06,143
Shall we take her with us
462
00:28:06,227 --> 00:28:07,353
or shall we have her sent?
463
00:28:07,437 --> 00:28:10,314
No, no, no, the soldiers can bring her.
464
00:28:14,027 --> 00:28:16,279
Wash your daughter, dog, and kill her fleas,
465
00:28:16,363 --> 00:28:18,073
she's coming to the palace
466
00:28:18,114 --> 00:28:19,740
for My Lordship here.
467
00:28:19,824 --> 00:28:21,909
He's a Saxon too,
468
00:28:21,993 --> 00:28:23,577
so I hope you'll be pleased.
469
00:28:23,620 --> 00:28:25,038
Give him money, Thomas,
470
00:28:25,121 --> 00:28:27,289
I'm feeling generous this morning.
471
00:28:32,879 --> 00:28:34,088
Don't worry about your daughter,
472
00:28:34,130 --> 00:28:37,049
nobody will come to take her away,
473
00:28:37,133 --> 00:28:39,051
I'll see to that.
474
00:28:39,135 --> 00:28:40,219
And tell your son
475
00:28:40,303 --> 00:28:41,595
he should stay hidden in the forest
476
00:28:41,638 --> 00:28:44,641
until he can handle a knife better.
477
00:28:44,724 --> 00:28:46,308
Here.
478
00:29:51,666 --> 00:29:53,542
Forgive me,
479
00:29:53,626 --> 00:29:56,462
not for fighting, my dear Baron,
480
00:29:56,504 --> 00:29:58,422
for eating.
481
00:30:29,037 --> 00:30:31,039
Go on, it's lovely.
482
00:30:45,303 --> 00:30:47,263
Noisy brutes.
483
00:30:47,347 --> 00:30:49,223
You seem to spend a great deal of time
484
00:30:49,307 --> 00:30:50,725
in their company.
485
00:30:50,767 --> 00:30:53,811
No, I can forget it when I come to you.
486
00:30:53,895 --> 00:30:56,480
I'm happy that I can relieve you.
487
00:30:56,564 --> 00:30:59,316
Now don't tease me tonight, Gwendolen.
488
00:30:59,401 --> 00:31:02,695
I'm off to France again tomorrow, and war.
489
00:31:02,737 --> 00:31:04,864
I am My Lord's captive,
490
00:31:04,906 --> 00:31:06,699
whatever his purpose
491
00:31:06,783 --> 00:31:08,284
and whatever his mood.
492
00:31:08,368 --> 00:31:09,660
I hope so.
493
00:31:09,744 --> 00:31:11,328
It is God's will,
494
00:31:11,413 --> 00:31:12,455
since he gave the Normans
495
00:31:12,539 --> 00:31:15,208
victory over my people.
496
00:31:15,250 --> 00:31:17,210
And that's the only reason you're here?
497
00:31:17,252 --> 00:31:19,754
If the Welsh had won the war,
498
00:31:19,838 --> 00:31:22,298
I would have married a man of my own race
499
00:31:22,382 --> 00:31:24,884
at my father's castle.
500
00:31:24,968 --> 00:31:28,513
God did not will it so.
501
00:31:28,555 --> 00:31:30,223
All right.
502
00:31:30,265 --> 00:31:32,308
I'm sorry I was so late coming to you
503
00:31:32,392 --> 00:31:35,061
but the King is demanding
504
00:31:35,145 --> 00:31:40,066
and the Barons have to be kept at bay.
505
00:31:40,108 --> 00:31:41,901
I'm lying,
506
00:31:41,943 --> 00:31:43,235
you are My Lord,
507
00:31:43,319 --> 00:31:45,821
God or no God.
508
00:31:45,905 --> 00:31:47,823
If we had won the war,
509
00:31:47,907 --> 00:31:49,241
you could just as easily
510
00:31:49,325 --> 00:31:52,036
have taken me from my father's castle.
511
00:31:52,120 --> 00:31:54,247
I would have come with you
512
00:31:54,330 --> 00:31:56,332
for you had taken my heart
513
00:31:56,416 --> 00:31:59,001
before you captured my body.
514
00:32:02,589 --> 00:32:05,466
Have I said something wrong?
515
00:32:05,550 --> 00:32:08,386
Somehow I can never support the idea
516
00:32:08,428 --> 00:32:09,637
of being loved.
517
00:32:09,721 --> 00:32:11,431
I told you that.
518
00:32:28,114 --> 00:32:30,282
Oh, please.
519
00:32:32,118 --> 00:32:34,912
Sit.
520
00:32:34,996 --> 00:32:37,081
Play something,
521
00:32:37,165 --> 00:32:38,833
something sad;
522
00:32:38,917 --> 00:32:41,336
it helps the digestion.
523
00:32:43,421 --> 00:32:45,172
Play.
524
00:32:53,973 --> 00:32:57,309
Oh, sweet and melancholy.
525
00:33:00,355 --> 00:33:02,231
Sit, Thomas,
526
00:33:02,232 --> 00:33:05,526
witness one of my finer moments.
527
00:33:05,610 --> 00:33:07,695
I behave like a brute,
528
00:33:07,779 --> 00:33:12,074
but I'm as soft as swan's down inside.
529
00:33:14,077 --> 00:33:15,161
You know, Thomas,
530
00:33:15,245 --> 00:33:16,913
sometimes I think that you and I
531
00:33:16,955 --> 00:33:20,208
are the only civilized men in England.
532
00:33:20,291 --> 00:33:22,376
I eat with a fork,
533
00:33:22,460 --> 00:33:26,213
and you've made me into a man
534
00:33:26,297 --> 00:33:30,509
of the most delicate sensibilities
535
00:33:30,593 --> 00:33:32,928
and now if you really love me
536
00:33:32,971 --> 00:33:36,641
you should find me a beautiful well-bred girl
537
00:33:36,725 --> 00:33:38,935
to give me a little polish.
538
00:33:41,855 --> 00:33:43,815
Favor for favor,
539
00:33:43,898 --> 00:33:45,816
do you remember?
540
00:33:45,859 --> 00:33:48,820
I am your servant, My Lord.
541
00:33:48,862 --> 00:33:51,823
All that I have is yours.
542
00:33:51,906 --> 00:33:55,159
But you are also gracious enough to say
543
00:33:55,243 --> 00:33:57,036
I am your friend.
544
00:33:57,120 --> 00:33:59,080
Yes, that's what I mean,
545
00:33:59,164 --> 00:34:03,626
as one friend to another.
546
00:34:03,668 --> 00:34:06,796
You do care for her then?
547
00:34:06,880 --> 00:34:10,967
You do care about something?
548
00:34:11,051 --> 00:34:14,137
Or do you?
549
00:34:14,220 --> 00:34:16,138
Go on, tell me,
550
00:34:16,181 --> 00:34:20,101
tell me if you care for her or not?
551
00:34:20,185 --> 00:34:23,313
I said, "favor for favor"
552
00:34:23,355 --> 00:34:26,608
and I asked for your word.
553
00:34:26,691 --> 00:34:31,612
And I gave it to you.
554
00:34:31,696 --> 00:34:33,114
Right.
555
00:34:33,198 --> 00:34:35,366
Well, that's settled then.
556
00:34:35,450 --> 00:34:38,161
May, I have a moment's grace?
557
00:34:38,203 --> 00:34:40,622
Surely, surely.
558
00:34:40,705 --> 00:34:43,582
After all, I'm not a savage.
559
00:34:50,256 --> 00:34:53,509
Did you promise me to him?
560
00:34:53,551 --> 00:34:55,928
No.
561
00:34:56,012 --> 00:35:00,057
I promised him anything he asked for.
562
00:35:00,141 --> 00:35:01,600
I never thought it would be you.
563
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
If he sends me away tomorrow,
564
00:35:03,186 --> 00:35:06,022
will you take me back?
565
00:35:06,064 --> 00:35:07,690
No.
566
00:35:10,568 --> 00:35:13,320
I leave you this,
567
00:35:13,363 --> 00:35:16,199
you've almost learned to play it.
568
00:35:18,618 --> 00:35:20,328
You've not found anything
569
00:35:20,370 --> 00:35:25,083
in the whole world to care for, have you?
570
00:35:25,166 --> 00:35:26,250
No.
571
00:35:26,334 --> 00:35:28,669
We both belong to a conquered race,
572
00:35:28,712 --> 00:35:30,046
but you've forgotten
573
00:35:30,088 --> 00:35:31,547
that people robbed of everything
574
00:35:31,631 --> 00:35:34,634
can still have one thing left to call their own.
575
00:35:34,718 --> 00:35:36,594
Yes,
576
00:35:36,678 --> 00:35:39,180
where honor should be,
577
00:35:39,264 --> 00:35:44,852
in me there is only a void.
578
00:35:44,894 --> 00:35:47,313
I loved you,
579
00:35:47,397 --> 00:35:49,607
Thomas Becket.
580
00:36:25,602 --> 00:36:27,687
My Lord!
581
00:36:27,771 --> 00:36:29,481
Enter.
582
00:36:38,573 --> 00:36:40,950
How careless you are, Thomas,
583
00:36:41,034 --> 00:36:43,745
you had forgotten her.
584
00:36:43,787 --> 00:36:47,207
But you told me that you fancied her
585
00:36:47,248 --> 00:36:49,250
and I remembered.
586
00:36:49,292 --> 00:36:51,752
You see I really am your friend
587
00:36:51,836 --> 00:36:55,923
and you're wrong not to love me.
588
00:36:56,007 --> 00:36:57,925
Goodnight, Sire.
589
00:37:12,691 --> 00:37:16,611
Shall I undress, My Lord?
590
00:37:16,695 --> 00:37:18,613
What?
591
00:37:18,655 --> 00:37:21,157
Shall I undress?
592
00:38:19,883 --> 00:38:21,134
Thomas?
593
00:38:22,135 --> 00:38:23,386
Thomas?
594
00:38:32,479 --> 00:38:35,148
She's dead.
595
00:38:35,231 --> 00:38:39,068
She's killed herself.
596
00:38:39,152 --> 00:38:42,321
All this blood.
597
00:38:42,405 --> 00:38:44,281
Help me, Thomas,
598
00:38:44,324 --> 00:38:47,160
I'm frightened.
599
00:38:47,243 --> 00:38:49,286
I'm the King!
600
00:38:52,499 --> 00:38:54,209
Get rid of her.
601
00:38:56,628 --> 00:38:58,421
Guard.
602
00:38:58,505 --> 00:39:00,548
I'm sleeping here tonight.
603
00:39:04,386 --> 00:39:06,721
Give this girl a silver piece and let her go.
604
00:39:09,849 --> 00:39:11,559
He won't hurt you.
605
00:39:19,442 --> 00:39:25,364
I don't want to be alone tonight.
606
00:39:25,448 --> 00:39:28,659
I'm here, My Prince.
607
00:39:28,702 --> 00:39:31,037
You'll hate me now.
608
00:39:35,125 --> 00:39:39,879
I'll never be able to trust you.
609
00:39:39,963 --> 00:39:41,923
You have nothing to fear.
610
00:39:42,007 --> 00:39:45,593
You gave me your seal,
611
00:39:45,677 --> 00:39:47,011
and while I wear it
612
00:39:47,053 --> 00:39:50,181
my duty is to my, king.
613
00:39:50,223 --> 00:39:53,142
But I'll never know
614
00:39:53,226 --> 00:39:56,520
what you're thinking.
615
00:39:56,604 --> 00:39:59,565
Sleep now.
616
00:39:59,649 --> 00:40:03,569
We cross the channel tomorrow.
617
00:40:03,653 --> 00:40:05,905
When we face the French on the field of battle
618
00:40:05,989 --> 00:40:10,201
there will be simple answers to everything,
619
00:40:10,285 --> 00:40:12,120
so long as Becket must improvise his honor
620
00:40:12,203 --> 00:40:15,581
from day to day,
621
00:40:15,665 --> 00:40:17,958
he will serve you faithfully.
622
00:40:34,351 --> 00:40:35,518
But what if one day
623
00:40:35,560 --> 00:40:38,980
he should meet his honor in truth,
624
00:40:39,064 --> 00:40:41,024
face to face?
625
00:40:46,863 --> 00:40:50,408
But where is Becket's honor?
626
00:41:27,445 --> 00:41:29,613
An early good morning to you, gentlemen,
627
00:41:29,698 --> 00:41:32,200
I've just ridden from the town.
628
00:41:32,283 --> 00:41:35,828
I've arranged for its capitulation.
629
00:41:35,912 --> 00:41:37,330
Well, will there be loot?
630
00:41:37,414 --> 00:41:38,665
No, I want these people
631
00:41:38,748 --> 00:41:39,915
to collaborate with good grace.
632
00:41:40,000 --> 00:41:42,293
The French Bishop will deliver the keys of the city,
633
00:41:42,377 --> 00:41:43,795
to the King at eight o'clock in the cathedral.
634
00:41:43,837 --> 00:41:45,922
No fighting, what are we here for?
635
00:41:46,006 --> 00:41:48,633
To secure King Henry's possessions in France.
636
00:41:48,717 --> 00:41:51,094
You have three more towns to recapture.
637
00:41:51,177 --> 00:41:54,221
I'd rather sack the town and slaughter the lot.
638
00:41:54,264 --> 00:41:55,974
Yes, and have a dead city.
639
00:41:56,057 --> 00:41:57,516
No, I want to give the King living cities
640
00:41:57,600 --> 00:41:59,852
to increase his wealth.
641
00:41:59,936 --> 00:42:01,020
From dawn this morning
642
00:42:01,104 --> 00:42:03,648
I'm the townspeople's dearest friend.
643
00:42:03,732 --> 00:42:05,942
And what of England's pride?
644
00:42:05,984 --> 00:42:07,902
England's pride, my dear Baron
645
00:42:07,986 --> 00:42:09,779
is to succeed.
646
00:42:16,911 --> 00:42:19,455
What a mentality.
647
00:42:23,460 --> 00:42:25,712
Chancellor of England.
648
00:42:25,795 --> 00:42:27,880
Who knows what he is,
649
00:42:27,964 --> 00:42:29,799
he's a Saxon.
650
00:43:26,815 --> 00:43:28,191
Release him.
651
00:43:30,151 --> 00:43:31,777
Leave us, Sergeant.
652
00:43:31,861 --> 00:43:32,653
My Lord?
653
00:43:32,696 --> 00:43:34,364
Leave us.
654
00:43:41,037 --> 00:43:43,080
What are you, a Saxon monk, doing in France?
655
00:43:43,164 --> 00:43:44,206
They'll kill you, you know?
656
00:43:44,290 --> 00:43:45,457
I'm prepared to die.
657
00:43:45,542 --> 00:43:46,626
How old are you?
658
00:43:46,710 --> 00:43:48,294
18.
659
00:43:48,378 --> 00:43:51,005
Hmm, dying is easy at 18.
660
00:43:51,089 --> 00:43:52,298
Your knife stinks of onions
661
00:43:52,340 --> 00:43:54,425
like every proper little Saxon's knife.
662
00:43:54,509 --> 00:43:56,385
You used to be a Saxon.
663
00:43:56,469 --> 00:43:58,179
Now you belong to the Normans.
664
00:43:58,263 --> 00:43:59,555
I see.
665
00:43:59,639 --> 00:44:01,015
A Saxon knife
666
00:44:01,057 --> 00:44:03,476
for a Saxon collaborator.
667
00:44:03,518 --> 00:44:04,852
Did you think that by killing me
668
00:44:04,894 --> 00:44:06,103
you could liberate your race?
669
00:44:06,187 --> 00:44:09,023
No, not my race, my self.
670
00:44:09,065 --> 00:44:10,149
From what?
671
00:44:10,191 --> 00:44:13,819
My shame and yours.
672
00:44:13,862 --> 00:44:15,822
The Normans have occupied England
673
00:44:15,864 --> 00:44:17,615
for a hundred years since Hastings,
674
00:44:17,699 --> 00:44:19,575
shame is an old vintage to the Saxon.
675
00:44:19,659 --> 00:44:20,826
Your father and your grandfather
676
00:44:20,910 --> 00:44:22,453
drank it to the dregs.
677
00:44:22,537 --> 00:44:23,955
The cup is empty, now.
678
00:44:24,039 --> 00:44:26,124
No, never.
679
00:44:26,207 --> 00:44:27,958
What's your name?
680
00:44:30,211 --> 00:44:33,005
What is your name?
681
00:44:33,048 --> 00:44:35,050
John.
682
00:44:35,091 --> 00:44:37,927
Sergeant.
683
00:44:38,011 --> 00:44:39,387
Well, Brother John,
684
00:44:39,429 --> 00:44:41,681
I'm going to save your life.
685
00:44:41,723 --> 00:44:43,099
It has no importance for me
686
00:44:43,183 --> 00:44:44,475
but it's very rare for fate
687
00:44:44,559 --> 00:44:46,269
to bring one face to face
688
00:44:46,353 --> 00:44:49,939
with one's own ghost when young.
689
00:44:50,023 --> 00:44:51,065
My Lord?
690
00:44:51,149 --> 00:44:52,900
Have this monk returned to England
691
00:44:52,984 --> 00:44:55,695
to the custody of the Abbott of his monastery.
692
00:44:55,779 --> 00:44:58,323
I want him treated without brutality,
693
00:44:58,406 --> 00:45:00,241
but carefully watched.
694
00:45:00,325 --> 00:45:02,285
Yes, My Lord.
695
00:45:26,726 --> 00:45:28,227
My Lord?
696
00:45:31,272 --> 00:45:32,898
Good morning, My Lord.
697
00:45:34,734 --> 00:45:38,362
Oh, French wine.
698
00:45:38,405 --> 00:45:40,698
I had a little too much last night.
699
00:45:40,740 --> 00:45:43,868
It's their major contribution to civilization.
700
00:45:43,952 --> 00:45:45,370
Here's another.
701
00:45:46,454 --> 00:45:48,539
I must say I adore my French possessions,
702
00:45:48,623 --> 00:45:50,958
they're certainly worth recapturing.
703
00:45:51,042 --> 00:45:53,961
What's your name, my pretty,?
704
00:45:54,045 --> 00:45:55,046
Name?
705
00:45:55,130 --> 00:45:55,964
Marie.
706
00:45:56,047 --> 00:45:58,007
Marie, very French.
707
00:45:58,091 --> 00:46:02,261
A French luxury is very luxurious.
708
00:46:02,303 --> 00:46:04,888
And for the moment free.
709
00:46:04,973 --> 00:46:07,350
We take possession of the town this morning.
710
00:46:07,434 --> 00:46:09,769
Yes, I heard.
711
00:46:09,811 --> 00:46:12,021
You managed that very well, Thomas.
712
00:46:12,105 --> 00:46:14,941
Personally, I shall miss the fighting,
713
00:46:14,983 --> 00:46:17,068
meanwhile we have some business to discuss.
714
00:46:17,110 --> 00:46:19,237
I've been studying the dispatches from England.
715
00:46:19,320 --> 00:46:21,905
You love work don't you?
716
00:46:21,948 --> 00:46:23,449
If you love anything.
717
00:46:23,533 --> 00:46:26,619
I love doing what I have to do, and doing it well.
718
00:46:26,703 --> 00:46:30,498
You'd be as efficient against me as for me, wouldn't you?
719
00:46:30,582 --> 00:46:32,792
If fate had arranged it that way.
720
00:46:32,876 --> 00:46:35,795
So what in most people is morality,
721
00:46:35,879 --> 00:46:39,340
in you it's just an exercise in,
722
00:46:39,424 --> 00:46:41,467
what's the word?
723
00:46:41,551 --> 00:46:43,052
Aesthetics.
724
00:46:43,136 --> 00:46:44,595
Yes, that's the word.
725
00:46:44,637 --> 00:46:46,472
Always, aesthetics.
726
00:46:46,556 --> 00:46:49,600
Yes.
727
00:46:49,684 --> 00:46:52,728
Well now,
728
00:46:52,812 --> 00:46:54,772
look at that.
729
00:46:54,856 --> 00:46:57,191
Isn't that aesthetic, too?
730
00:46:57,275 --> 00:46:59,277
Some people go into ecstasies over cathedrals
731
00:46:59,361 --> 00:47:01,613
but that's a work of art.
732
00:47:01,696 --> 00:47:02,697
Look at it,
733
00:47:02,781 --> 00:47:04,699
round as an apple.
734
00:47:06,576 --> 00:47:08,661
Want her?
735
00:47:08,745 --> 00:47:11,289
Business, My Lord.
736
00:47:11,373 --> 00:47:13,792
All right, business.
737
00:47:13,875 --> 00:47:15,167
Sit down.
738
00:47:15,251 --> 00:47:16,794
Listen carefully, Marie,
739
00:47:16,878 --> 00:47:20,131
to the droppings of the greatest brain of our day.
740
00:47:20,173 --> 00:47:21,632
Now piecing together all the information
741
00:47:21,675 --> 00:47:22,801
I've received from London
742
00:47:22,842 --> 00:47:25,010
there are some unpleasant deductions to be made.
743
00:47:25,095 --> 00:47:26,596
The power of the Bishops is increasing
744
00:47:26,680 --> 00:47:27,639
like the pestilence,
745
00:47:27,722 --> 00:47:28,931
soon it will rival your own.
746
00:47:28,973 --> 00:47:30,432
Talk sense, Thomas,
747
00:47:30,475 --> 00:47:31,809
priests are always intriguing
748
00:47:31,893 --> 00:47:33,227
but I can crush them anytime I wish.
749
00:47:33,311 --> 00:47:34,437
If you don't crush them now,
750
00:47:34,479 --> 00:47:35,605
in five years' time
751
00:47:35,689 --> 00:47:36,731
there will be two Kings of England,
752
00:47:36,815 --> 00:47:37,982
the Archbishop of Canterbury and you,
753
00:47:38,066 --> 00:47:40,818
in ten years' time there will be only one.
754
00:47:44,280 --> 00:47:46,448
And it won't be me?
755
00:47:46,491 --> 00:47:48,493
I fear not.
756
00:47:48,576 --> 00:47:51,287
Grant to horse, Thomas, to horse,
757
00:47:51,329 --> 00:47:53,456
war on the clergy, death to the Archbishop!
758
00:47:53,498 --> 00:47:56,626
My Lord, I can't breathe
759
00:47:56,668 --> 00:47:58,461
What are you doing down there,
760
00:47:58,503 --> 00:48:00,379
spying for the clergy?
761
00:48:00,463 --> 00:48:01,505
Be off with you.
762
00:48:01,589 --> 00:48:05,467
Put on your clothes and go home.
763
00:48:05,510 --> 00:48:08,763
My Lord, am I to come back to the camp tonight?
764
00:48:08,847 --> 00:48:09,722
Yes,
765
00:48:09,806 --> 00:48:10,681
no,
766
00:48:10,765 --> 00:48:11,807
I don't know.
767
00:48:11,891 --> 00:48:16,020
I'm thinking of priests now, not you, go away.
768
00:48:16,104 --> 00:48:18,022
Wait, I'll never be sure
769
00:48:18,064 --> 00:48:19,815
of getting another one as good.
770
00:48:19,899 --> 00:48:21,692
Yes, come back tonight.
771
00:48:21,776 --> 00:48:23,194
You're adorable.
772
00:48:25,405 --> 00:48:26,989
You must always tell them that,
773
00:48:27,032 --> 00:48:28,825
even when you pay.
774
00:48:28,867 --> 00:48:31,494
That's high politics too.
775
00:48:33,830 --> 00:48:36,207
Only one,
776
00:48:36,291 --> 00:48:38,459
it won't be me?
777
00:48:38,543 --> 00:48:41,337
It won't be you.
778
00:48:41,421 --> 00:48:43,506
But what will God say, if I attack his church,
779
00:48:43,548 --> 00:48:45,508
after all they're his bishops?
780
00:48:45,550 --> 00:48:48,010
We must manage the church.
781
00:48:48,053 --> 00:48:49,387
One can always come to a
782
00:48:49,471 --> 00:48:55,351
sensible little arrangement with God.
783
00:48:55,393 --> 00:48:58,354
Becket, you're a monster.
784
00:48:58,396 --> 00:48:59,522
You flatter me, My Lord.
785
00:48:59,606 --> 00:49:03,401
But please, My Lord, dress quickly.
786
00:49:03,485 --> 00:49:08,198
It's, it's inelegant for conquerors to be late.
787
00:49:08,281 --> 00:49:10,032
You're a monster!
788
00:49:39,604 --> 00:49:43,399
You see, they love us dearly, these French.
789
00:49:43,441 --> 00:49:46,110
So they should; we paid them enough.
790
00:49:46,194 --> 00:49:48,571
In that case, we should have found some
791
00:49:48,655 --> 00:49:50,823
that didn't dress out of a rag barrel.
792
00:49:56,579 --> 00:49:58,038
The rich are at home sulking.
793
00:49:58,081 --> 00:49:59,624
Supporters of King Louis of France?
794
00:49:59,708 --> 00:50:02,085
No, it just would've cost too much.
795
00:50:02,127 --> 00:50:03,419
That sounds real.
796
00:50:03,503 --> 00:50:05,004
Yes, we have soldiers disguised in the crowd
797
00:50:05,088 --> 00:50:06,422
to encourage enthusiasm.
798
00:50:06,506 --> 00:50:08,716
Why must you destroy all of my illusions?
799
00:50:08,800 --> 00:50:10,885
Because you should have none, My Prince.
800
00:50:18,768 --> 00:50:20,227
What do you see?
801
00:50:20,311 --> 00:50:21,895
Reality.
802
00:50:24,065 --> 00:50:26,859
Stop here!
803
00:50:26,943 --> 00:50:28,235
The Bishop is waiting.
804
00:50:28,319 --> 00:50:29,695
As if it mattered what I do with a Bishop
805
00:50:29,779 --> 00:50:30,988
whose city I've just taken.
806
00:50:31,072 --> 00:50:32,323
It matters.
807
00:50:32,407 --> 00:50:33,991
Am I the strongest, or am I not?
808
00:50:34,075 --> 00:50:35,201
You are today,
809
00:50:35,285 --> 00:50:37,120
but one must never drive one's enemy to despair,
810
00:50:37,203 --> 00:50:38,913
it makes him strong
811
00:50:38,955 --> 00:50:40,331
gentleness is better politics,
812
00:50:40,415 --> 00:50:41,958
it saps virility.
813
00:50:42,042 --> 00:50:44,335
A good occupational force must never crush,
814
00:50:44,419 --> 00:50:47,255
it must corrupt.
815
00:50:48,798 --> 00:50:50,257
Make a note of the house.
816
00:50:50,342 --> 00:50:51,926
Oh, never mind.
817
00:50:58,808 --> 00:51:00,684
My Lord, the Bishop.
818
00:51:00,769 --> 00:51:02,353
Yes, papa.
819
00:51:02,437 --> 00:51:04,105
No, papa.
820
00:51:27,921 --> 00:51:29,422
Put your men at rest, Captain.
821
00:51:29,506 --> 00:51:31,341
Is this William, of Corbeil?
822
00:51:31,424 --> 00:51:32,633
Yes, Sire.
823
00:51:32,717 --> 00:51:34,093
I hardly recognized you
824
00:51:34,135 --> 00:51:36,262
without a tankard covering your face.
825
00:51:36,346 --> 00:51:38,765
How did they pry you away from it?
826
00:51:38,807 --> 00:51:42,060
I had urgent messages from London for you, My Lord.
827
00:51:46,481 --> 00:51:47,815
It seems that God
828
00:51:47,899 --> 00:51:49,609
is on our side after all, Thomas.
829
00:51:49,651 --> 00:51:51,152
What is that, My Prince?
830
00:51:51,236 --> 00:51:53,988
He's just recalled the Archbishop of Canterbury
831
00:51:54,072 --> 00:51:58,326
to his bosom.
832
00:51:58,410 --> 00:52:01,037
That frail old man,
833
00:52:01,121 --> 00:52:05,792
he was the first Norman to take an interest in me.
834
00:52:05,834 --> 00:52:07,669
God rest his soul.
835
00:52:07,752 --> 00:52:10,171
He will, he will
836
00:52:10,255 --> 00:52:11,589
and he'll be much more use to God
837
00:52:11,673 --> 00:52:13,508
than he ever was to me.
838
00:52:24,519 --> 00:52:26,312
Thomas.
839
00:52:32,694 --> 00:52:36,906
An extraordinary idea is creeping into my mind.
840
00:52:36,990 --> 00:52:41,119
A masterstroke,
841
00:52:41,202 --> 00:52:43,621
I'm suddenly very intelligent.
842
00:52:43,705 --> 00:52:44,914
It probably comes from making love
843
00:52:44,998 --> 00:52:46,582
to that French girl last night.
844
00:52:46,666 --> 00:52:48,501
I'm subtle,
845
00:52:48,585 --> 00:52:50,420
I'm even profound.
846
00:52:50,503 --> 00:52:54,465
Oh, I'm so profound it's making my head spin.
847
00:52:54,549 --> 00:52:56,801
Are you listening to me, Thomas?
848
00:52:56,843 --> 00:52:58,845
I'm listening, My Prince.
849
00:52:58,928 --> 00:53:02,473
We need a new Archbishop of Canterbury,.
850
00:53:02,515 --> 00:53:06,143
I think there is a man we can rely on.
851
00:53:06,227 --> 00:53:07,853
No matter who it is,
852
00:53:07,937 --> 00:53:09,813
once the Archbishop's miter is on his head
853
00:53:09,856 --> 00:53:11,566
he will not longer be on your side.
854
00:53:11,649 --> 00:53:14,652
But if the Archbishop is my man,
855
00:53:14,736 --> 00:53:17,321
if Canterbury is for the King,
856
00:53:17,405 --> 00:53:19,740
how could his power possibly get in my way?
857
00:53:19,824 --> 00:53:22,576
My Lord, we know your bishops,
858
00:53:22,660 --> 00:53:24,703
once enthroned at Canterbury,
859
00:53:24,788 --> 00:53:27,707
everyone of them will grow dizzy with power.
860
00:53:27,749 --> 00:53:30,042
Not this man.
861
00:53:30,126 --> 00:53:33,379
This is someone who doesn't know what dizziness means,
862
00:53:33,463 --> 00:53:36,382
someone who isn't afraid of God.
863
00:53:36,424 --> 00:53:38,384
I'm sorry to deprive you of the French girls
864
00:53:38,426 --> 00:53:41,345
and the other spoils of victory but,
865
00:53:41,388 --> 00:53:42,847
are you listening to me, Thomas?
866
00:53:42,889 --> 00:53:44,140
Uh-huh.
867
00:53:44,224 --> 00:53:45,808
You're leaving for England tonight.
868
00:53:45,892 --> 00:53:48,394
On what mission, My Prince?
869
00:53:48,478 --> 00:53:50,354
You are going to deliver a letter
870
00:53:50,397 --> 00:53:52,023
to all the bishops of England.
871
00:53:52,107 --> 00:53:53,149
Uh-huh.
872
00:53:53,233 --> 00:53:57,028
My royal edict nominating you, Thomas Becket,
873
00:53:57,112 --> 00:53:59,989
Primate of England,
874
00:54:00,073 --> 00:54:02,325
Archbishop of Canterbury.
875
00:54:08,915 --> 00:54:12,209
Shut up.
876
00:54:12,293 --> 00:54:16,755
Thomas, I'm in deadly earnest.
877
00:54:16,798 --> 00:54:19,217
My Lord,
878
00:54:19,300 --> 00:54:22,052
don't do this.
879
00:54:22,137 --> 00:54:24,389
You have an odd way of taking good news.
880
00:54:24,472 --> 00:54:26,432
I should think you'd be triumphant.
881
00:54:26,516 --> 00:54:29,227
But I, I'm not even a priest.
882
00:54:29,269 --> 00:54:31,271
You're a deacon,
883
00:54:31,354 --> 00:54:33,064
you can be ordained priest
884
00:54:33,106 --> 00:54:36,025
and consecrated Archbishop the next day.
885
00:54:36,109 --> 00:54:37,735
Have you considered what the Pope would say?
886
00:54:37,819 --> 00:54:39,946
I'll pay his price.
887
00:54:43,867 --> 00:54:47,370
My Lord,
888
00:54:47,412 --> 00:54:51,541
this frightens me.
889
00:54:51,583 --> 00:54:54,877
I thought you had God in the palm of your hand, Thomas.
890
00:54:58,173 --> 00:55:00,717
I beg of you,
891
00:55:00,800 --> 00:55:03,469
do not do this.
892
00:55:03,553 --> 00:55:06,222
You've never disappointed me, Thomas,
893
00:55:06,264 --> 00:55:10,059
and you're the only man I can trust.
894
00:55:10,101 --> 00:55:12,228
You'll leave for England tonight.
895
00:55:18,360 --> 00:55:19,778
Becket?
896
00:55:36,920 --> 00:55:40,256
Thank you for returning to us the keys of our city.
897
00:55:45,970 --> 00:55:48,263
The die is cast, Thomas,
898
00:55:48,348 --> 00:55:50,933
make the most of it.
899
00:55:50,975 --> 00:55:52,309
And if I know you,
900
00:55:52,394 --> 00:55:54,521
I'm sure you will.
901
00:56:46,573 --> 00:56:47,532
There you are.
902
00:56:47,615 --> 00:56:49,366
Thank you, My Lord.
903
00:56:57,083 --> 00:56:58,584
Thank you, My Lord.
904
00:56:58,668 --> 00:57:00,002
You're welcome, it will keep you warm.
905
00:57:00,086 --> 00:57:01,545
He'll only sell it for drink.
906
00:57:01,629 --> 00:57:02,963
Then that will keep him warm.
907
00:57:03,006 --> 00:57:04,549
Yes, Your Grace.
908
00:57:04,632 --> 00:57:05,549
No, not Your Grace,
909
00:57:05,633 --> 00:57:07,801
I will not be consecrated Archbishop until tomorrow.
910
00:57:07,844 --> 00:57:09,554
I'm sorry, Father.
911
00:57:09,637 --> 00:57:11,055
That is temporarily correct.
912
00:57:11,139 --> 00:57:12,223
You don't really intend
913
00:57:12,307 --> 00:57:13,933
to give away your winter cloaks?
914
00:57:14,017 --> 00:57:15,810
Everything; has all the gold plate been sold?
915
00:57:15,852 --> 00:57:18,396
Yes, the money, from the sales is in those purses.
916
00:57:18,480 --> 00:57:20,857
Excellent, bring me the rest of the money.
917
00:57:20,940 --> 00:57:23,317
But Your Grace I mean, Father
918
00:57:23,360 --> 00:57:25,111
Everything.
919
00:57:29,282 --> 00:57:31,951
Well, welcome to Canterbury, My Lord Bishop,
920
00:57:32,035 --> 00:57:32,994
is anything wrong?
921
00:57:33,036 --> 00:57:35,329
May I ask what is happening here?
922
00:57:35,372 --> 00:57:37,791
Go sell all that thou hast and give it to the poor
923
00:57:37,874 --> 00:57:39,458
and thou shalt have treasure in heaven.
924
00:57:39,542 --> 00:57:40,834
I doubt if the Lord Jesus
925
00:57:40,919 --> 00:57:42,879
meant that to apply to a Chancellor
926
00:57:42,921 --> 00:57:44,797
about to be consecrated Archbishop.
927
00:57:44,881 --> 00:57:46,716
Perhaps then it's a touch of vanity.
928
00:57:46,800 --> 00:57:48,009
A truly saintly man,
929
00:57:48,051 --> 00:57:50,344
I know would never do all this in one day.
930
00:57:50,428 --> 00:57:52,179
Let us call it the clumsy gesture
931
00:57:52,263 --> 00:57:53,764
of a spiritual gatecrasher.
932
00:57:53,848 --> 00:57:55,349
Most clever,
933
00:57:55,433 --> 00:57:57,643
an Archbishop who gives all so dramatically
934
00:57:57,686 --> 00:58:00,271
to the people would be most popular with them.
935
00:58:00,355 --> 00:58:01,564
Oh no, Folliot,
936
00:58:01,648 --> 00:58:04,359
I'm simply enjoying all of this.
937
00:58:04,401 --> 00:58:06,528
I'm beginning to believe he's not a
938
00:58:06,611 --> 00:58:08,946
sad God after all.
939
00:58:13,451 --> 00:58:15,661
Forgive me, I fear my inexperienced methods
940
00:58:15,704 --> 00:58:18,123
will never meet with your approval.
941
00:58:18,206 --> 00:58:21,125
I know that you cast the only vote against me.
942
00:58:21,209 --> 00:58:24,253
In the end I gave way to the King's wishes.
943
00:58:24,337 --> 00:58:26,005
I don't blame your reluctance
944
00:58:26,047 --> 00:58:27,840
as Bishop of London and senior churchman
945
00:58:27,882 --> 00:58:29,466
you should've been Archbishop.
946
00:58:29,551 --> 00:58:31,261
Now to have to consecrate me instead
947
00:58:31,344 --> 00:58:33,095
and place the miter on my head.
948
00:58:33,179 --> 00:58:34,972
I have no choice.
949
00:58:35,056 --> 00:58:38,726
I'm only performing my function as Bishop.
950
00:58:38,810 --> 00:58:40,311
I see you still wear the seal
951
00:58:40,395 --> 00:58:43,272
of the King's Chancellor.
952
00:58:43,356 --> 00:58:46,275
Yes, I will continue to wear it,
953
00:58:46,359 --> 00:58:48,736
that and the Archbishop's ring.
954
00:58:48,820 --> 00:58:51,531
You do not find this inconsistent?
955
00:58:51,614 --> 00:58:53,115
No, God is best served
956
00:58:53,199 --> 00:58:55,993
when the two rest side by side in harmony.
957
00:58:56,077 --> 00:58:57,620
These excessive acts of humility
958
00:58:57,704 --> 00:59:01,708
will not compensate for subservience to the crown.
959
00:59:01,750 --> 00:59:03,293
Thank you.
960
00:59:03,376 --> 00:59:05,920
We are both aware of the delicacy of my position.
961
00:59:06,004 --> 00:59:08,840
Let us trust that God
962
00:59:08,923 --> 00:59:13,552
will find a solution for it.
963
00:59:13,595 --> 00:59:15,513
And now,
964
00:59:15,597 --> 00:59:17,098
since humility seems to be
965
00:59:17,182 --> 00:59:20,602
a little hard on the knees,
966
00:59:20,643 --> 00:59:22,603
I trust you will be comfortable under our roof,
967
00:59:22,645 --> 00:59:24,730
My Lord Bishop.
968
00:59:39,871 --> 00:59:42,582
Dear Lord,
969
00:59:42,624 --> 00:59:43,916
I wish there was something
970
00:59:44,000 --> 00:59:46,627
I really regretted parting with
971
00:59:46,711 --> 00:59:49,213
so that I might offer it to you.
972
00:59:49,297 --> 00:59:51,299
But forgive me, Lord,
973
00:59:51,383 --> 00:59:54,094
it's like going on a holiday,
974
00:59:54,135 --> 00:59:59,723
I've never enjoyed myself so much in my whole life.
975
00:59:59,808 --> 01:00:02,101
Lord,
976
01:00:02,143 --> 01:00:06,522
are you sure you're not laughing at me?
977
01:00:06,606 --> 01:00:10,234
It all seems far too easy,.
978
01:00:38,805 --> 01:00:42,558
It is a Bishop's duty to pass judgment,
979
01:00:42,642 --> 01:00:43,976
to interpret,
980
01:00:44,060 --> 01:00:45,519
to consecrate,
981
01:00:45,603 --> 01:00:47,104
to ordain,
982
01:00:47,147 --> 01:00:49,440
to offer sacrifice,
983
01:00:49,524 --> 01:00:52,485
to baptize and to confirm.
984
01:00:59,451 --> 01:01:01,911
Let us pray beloved Brother,
985
01:01:01,995 --> 01:01:04,580
let the goodness of Almighty God
986
01:01:04,664 --> 01:01:07,917
providing for the well-being of his church,
987
01:01:08,001 --> 01:01:11,879
may bestow upon this Bishop elect,
988
01:01:11,963 --> 01:01:14,966
the abundance of his grace
989
01:01:15,050 --> 01:01:17,635
through Christ our Lord,
990
01:01:17,677 --> 01:01:18,678
Amen.
991
01:01:34,819 --> 01:01:36,487
May these hands be anointed
992
01:01:36,571 --> 01:01:39,115
with hallowed oil,
993
01:01:39,199 --> 01:01:42,202
with the chrism that sanctifies.
994
01:01:42,285 --> 01:01:45,496
Even as Samuel anointed David,
995
01:01:45,538 --> 01:01:48,415
King and Prophet
996
01:01:48,500 --> 01:01:50,585
so may, these hands
997
01:01:50,669 --> 01:01:54,005
be anointed and consecrated.
998
01:02:07,644 --> 01:02:09,354
Take this ring,
999
01:02:09,396 --> 01:02:11,898
token of the pledged word.
1000
01:02:11,981 --> 01:02:13,857
Yours it is,
1001
01:02:13,900 --> 01:02:16,986
donned with unshakable fidelity,
1002
01:02:17,028 --> 01:02:19,864
to preserve and guard,
1003
01:02:19,906 --> 01:02:22,199
in unblemished honor
1004
01:02:22,242 --> 01:02:26,162
God's bride, the Holy Church.
1005
01:02:41,553 --> 01:02:44,013
Lord, on the head of this Bishop
1006
01:02:44,055 --> 01:02:46,307
and champion of thine,
1007
01:02:46,391 --> 01:02:51,145
I put the helmet of defense and salvation
1008
01:02:51,229 --> 01:02:54,023
that with forehead thus adorned,
1009
01:02:54,065 --> 01:02:58,069
head armed with the horns of both testaments,
1010
01:02:58,153 --> 01:03:00,238
he may appear fearsome
1011
01:03:00,321 --> 01:03:02,656
to the enemies of truth.
1012
01:05:22,797 --> 01:05:24,590
His Grace, will receive you here.
1013
01:05:30,138 --> 01:05:31,597
It isn't every day that a Saxon monk
1014
01:05:31,639 --> 01:05:33,390
has an audience with an Archbishop.
1015
01:05:33,475 --> 01:05:34,601
Open your eyes.
1016
01:05:34,642 --> 01:05:35,643
You'll kiss his ring
1017
01:05:35,685 --> 01:05:36,769
and show respect to His Grace,
1018
01:05:36,811 --> 01:05:39,438
or you'll get my foot on your backside.
1019
01:05:41,316 --> 01:05:42,817
You're welcome to Canterbury.
1020
01:05:47,030 --> 01:05:49,073
Kneel to His Grace.
1021
01:05:49,157 --> 01:05:52,076
I see our young Brother is quite unchanged.
1022
01:05:52,160 --> 01:05:53,953
Has he been troublesome to his Abbott?
1023
01:05:53,995 --> 01:05:55,413
Stubborn as a mule, My Lord.
1024
01:05:55,497 --> 01:05:56,748
Father Abbott tried kindness,
1025
01:05:56,831 --> 01:05:58,082
but in the end had to have recourse
1026
01:05:58,166 --> 01:05:59,625
to bread and water, even to the whip.
1027
01:05:59,709 --> 01:06:01,127
Nothing has any effect.
1028
01:06:01,169 --> 01:06:02,879
Except for a good kick in the rump
1029
01:06:02,962 --> 01:06:05,339
if Your Grace will pardon the expression.
1030
01:06:05,423 --> 01:06:07,049
Stand up straight.
1031
01:06:07,133 --> 01:06:09,301
Pay attention to your Brother.
1032
01:06:09,344 --> 01:06:13,014
As a rule, the sin of pride stiffens a man's back.
1033
01:06:13,098 --> 01:06:15,225
Look me in the face.
1034
01:06:15,517 --> 01:06:17,644
Look me in the face.
1035
01:06:20,647 --> 01:06:22,231
Now,
1036
01:06:22,315 --> 01:06:26,819
what do you have to say for yourself?
1037
01:06:26,861 --> 01:06:29,822
I see.
1038
01:06:29,864 --> 01:06:31,448
Now Brothers, we relieve you for the day
1039
01:06:31,533 --> 01:06:34,118
from your rule of abstinence.
1040
01:06:34,202 --> 01:06:36,037
Go to our kitchen before you depart
1041
01:06:36,121 --> 01:06:38,623
and I hope you'll do justice to our cuisine.
1042
01:06:38,707 --> 01:06:40,125
And this one?
1043
01:06:40,208 --> 01:06:41,834
We will keep him here with us.
1044
01:06:41,918 --> 01:06:43,461
He's vicious, Your Grace?
1045
01:06:43,545 --> 01:06:45,296
We are not afraid.
1046
01:06:51,219 --> 01:06:53,012
Well, now,
1047
01:06:53,054 --> 01:06:54,805
wouldn't you rather have a Saxon Archbishop
1048
01:06:54,889 --> 01:06:57,516
than a Norman one?
1049
01:06:57,600 --> 01:07:00,019
I hope I won't regret sending for you.
1050
01:07:00,103 --> 01:07:02,188
Why, did you?
1051
01:07:02,272 --> 01:07:04,107
I'm not sure.
1052
01:07:04,190 --> 01:07:05,900
Perhaps in a young, intemperate way,
1053
01:07:05,984 --> 01:07:07,986
yours is a voice that is good for me to hear.
1054
01:07:08,069 --> 01:07:08,819
Then why
1055
01:07:08,903 --> 01:07:10,863
But please, not too often
1056
01:07:10,905 --> 01:07:13,699
and not too loud Brother John.
1057
01:07:13,783 --> 01:07:15,993
You betrayed your Saxon race,
1058
01:07:16,036 --> 01:07:17,912
now you betray God.
1059
01:07:17,996 --> 01:07:19,956
Perhaps you will succeed in teaching me humility,
1060
01:07:20,040 --> 01:07:21,875
it's a virtue I've never really mastered.
1061
01:07:22,917 --> 01:07:24,501
Enter.
1062
01:07:26,588 --> 01:07:29,173
Your Grace, Bishop Folliot has just arrived from London.
1063
01:07:29,215 --> 01:07:31,091
He wishes to speak to you urgently.
1064
01:07:39,893 --> 01:07:43,104
Well, My Lord Bishop, what is it?
1065
01:07:43,188 --> 01:07:44,355
But, Your Grace?
1066
01:07:44,439 --> 01:07:45,523
You may speak freely,
1067
01:07:45,565 --> 01:07:47,733
Brother John is in our confidence.
1068
01:07:47,817 --> 01:07:48,984
What is it?
1069
01:07:49,069 --> 01:07:51,279
Your Grace, I have a most serious matter to report,
1070
01:07:51,363 --> 01:07:53,698
which requires your immediate intervention.
1071
01:07:53,740 --> 01:07:54,741
Proceed.
1072
01:07:54,783 --> 01:07:56,409
A parish priest in Lord Gilbert's domain,
1073
01:07:56,493 --> 01:07:58,828
who is accused of debauching a young girl,
1074
01:07:58,912 --> 01:08:00,580
has been seized by His Lordship's soldiers
1075
01:08:00,663 --> 01:08:03,082
and dragged before the civil courts.
1076
01:08:03,124 --> 01:08:04,083
Is the priest guilty?
1077
01:08:04,167 --> 01:08:05,334
That is immaterial.
1078
01:08:05,418 --> 01:08:06,919
As a consecrated minister of God
1079
01:08:07,003 --> 01:08:08,170
he can only be tried
1080
01:08:08,254 --> 01:08:10,631
by our ecclesiastical courts.
1081
01:08:10,715 --> 01:08:11,924
You must demand his release
1082
01:08:12,008 --> 01:08:14,010
into church custody immediately.
1083
01:08:14,094 --> 01:08:15,970
The principle is a vital one.
1084
01:08:16,054 --> 01:08:17,764
Does the King know of this?
1085
01:08:17,847 --> 01:08:20,307
He knows, but he turns a deaf ear.
1086
01:08:20,392 --> 01:08:22,227
Lord Gilbert is his friend.
1087
01:08:22,268 --> 01:08:24,687
I'm also a friend of King Henry's.
1088
01:08:24,771 --> 01:08:28,566
As Chancellor you are his friend.
1089
01:08:28,608 --> 01:08:30,776
But I wear the miter now.
1090
01:08:30,860 --> 01:08:33,070
You also wear the great seal of England
1091
01:08:33,154 --> 01:08:34,196
and I warned you,
1092
01:08:34,280 --> 01:08:37,658
you could never do so honorably.
1093
01:08:37,742 --> 01:08:41,287
It is fortunate that I do.
1094
01:08:41,371 --> 01:08:43,122
I will plead our case to the King.
1095
01:08:43,206 --> 01:08:45,416
I did not come here to ask you to plead a case.
1096
01:08:45,500 --> 01:08:47,543
I'm asking you to defend a principle
1097
01:08:47,627 --> 01:08:52,256
and you'd better do so quickly, Your Grace.
1098
01:08:52,298 --> 01:08:54,633
Thank you for your warning.
1099
01:08:54,718 --> 01:08:57,262
We appreciate your efforts to chart the course
1100
01:08:57,345 --> 01:09:00,264
you would naturally, have followed
1101
01:09:00,306 --> 01:09:02,474
had you become Archbishop.
1102
01:09:02,559 --> 01:09:03,768
At least, Your Grace,
1103
01:09:03,852 --> 01:09:05,270
I could never have been accused
1104
01:09:05,311 --> 01:09:07,896
of divided loyalties.
1105
01:09:31,588 --> 01:09:33,464
Should I go now?
1106
01:09:35,383 --> 01:09:36,801
Can I go?
1107
01:09:38,219 --> 01:09:39,303
No.
1108
01:09:39,387 --> 01:09:41,222
See who's outside.
1109
01:09:54,444 --> 01:09:56,404
This is Brother Philip, Your Grace.
1110
01:09:58,156 --> 01:10:00,283
He's come with a message for the Bishop of London.
1111
01:10:00,325 --> 01:10:01,451
I told him he just left
1112
01:10:01,493 --> 01:10:03,870
but now he insists on seeing you.
1113
01:10:05,538 --> 01:10:06,539
Your Grace,
1114
01:10:06,623 --> 01:10:07,999
I wouldn't have dreamed of disturbing you but
1115
01:10:08,083 --> 01:10:10,126
It's you who are disturbed, Brother Philip.
1116
01:10:10,168 --> 01:10:11,711
What is it?
1117
01:10:11,795 --> 01:10:13,713
I believe My Lord Bishop of London came to you
1118
01:10:13,797 --> 01:10:16,466
to demand the custody of the accused priest.
1119
01:10:16,549 --> 01:10:18,259
Yes.
1120
01:10:18,343 --> 01:10:21,763
The priest is dead.
1121
01:10:21,846 --> 01:10:23,013
Dead?
1122
01:10:23,098 --> 01:10:24,682
Yes.
1123
01:10:24,766 --> 01:10:25,850
He tried to escape
1124
01:10:25,934 --> 01:10:29,771
but Lord Gilbert's soldiers caught him
1125
01:10:29,854 --> 01:10:33,941
and in the presence of his Lordship, killed him.
1126
01:10:58,008 --> 01:11:01,136
Thank you, Brother Philip;
1127
01:11:01,177 --> 01:11:03,012
you may retire.
1128
01:11:09,436 --> 01:11:11,646
Leave us now, Brother John.
1129
01:11:22,115 --> 01:11:24,826
My Lord Jesus,
1130
01:11:24,868 --> 01:11:28,413
I find it difficult to talk to you.
1131
01:11:31,374 --> 01:11:33,876
What can I say?
1132
01:11:33,960 --> 01:11:36,045
I who have turned away from you
1133
01:11:36,129 --> 01:11:39,966
so often with indifference
1134
01:11:40,050 --> 01:11:42,427
I have been a stranger to prayer,
1135
01:11:42,510 --> 01:11:45,179
undeserving of your friendship
1136
01:11:45,263 --> 01:11:48,099
and your love.
1137
01:11:48,183 --> 01:11:50,685
I've been without honor
1138
01:11:50,769 --> 01:11:54,189
and feel unworthy.
1139
01:11:54,230 --> 01:11:56,106
I am a weak and shallow creature,
1140
01:11:56,191 --> 01:11:57,525
clever in only in the second rate
1141
01:11:57,609 --> 01:12:02,822
and worldly arts seeking my comfort and pleasure.
1142
01:12:02,906 --> 01:12:04,365
I gave my love,
1143
01:12:04,449 --> 01:12:08,744
such as it was elsewhere,
1144
01:12:08,828 --> 01:12:10,704
putting service to my earthly king
1145
01:12:10,747 --> 01:12:13,332
before my duty to you.
1146
01:12:13,416 --> 01:12:15,084
But now,
1147
01:12:15,168 --> 01:12:17,712
they have made me the shepherd of your flock
1148
01:12:17,796 --> 01:12:21,132
and guardian of your church.
1149
01:12:21,216 --> 01:12:24,385
Please, Lord, teach me now
1150
01:12:24,427 --> 01:12:26,720
how to serve you with all my heart,
1151
01:12:26,763 --> 01:12:29,766
to know at last what it really is to love,
1152
01:12:29,849 --> 01:12:33,060
to adore.
1153
01:12:33,144 --> 01:12:34,937
So that I may worthily administer
1154
01:12:35,021 --> 01:12:37,481
your kingdom here upon earth
1155
01:12:37,565 --> 01:12:40,818
and find my true honor
1156
01:12:40,902 --> 01:12:43,321
in observing your divine will.
1157
01:12:47,409 --> 01:12:50,787
Please, Lord,
1158
01:12:50,870 --> 01:12:53,038
make me worthy.
1159
01:13:16,855 --> 01:13:18,064
You are a creature of extremes,
1160
01:13:18,148 --> 01:13:20,733
aren't you, Brother John.
1161
01:13:20,775 --> 01:13:23,068
Get up.
1162
01:13:23,111 --> 01:13:25,488
Forgive me.
1163
01:13:25,572 --> 01:13:28,408
I didn't know,
1164
01:13:28,450 --> 01:13:30,743
I never realized.
1165
01:13:33,413 --> 01:13:35,415
Nor did I.
1166
01:13:37,667 --> 01:13:42,505
Get up.
1167
01:13:42,589 --> 01:13:47,343
You were very good at admonishing an Archbishop.
1168
01:13:47,427 --> 01:13:49,429
Do you think you could talk to a king?
1169
01:13:49,471 --> 01:13:50,889
Yes.
1170
01:13:50,972 --> 01:13:53,349
Good.
1171
01:13:53,433 --> 01:13:56,227
Then you will memorize what I write.
1172
01:14:07,822 --> 01:14:09,031
Henry?
1173
01:14:12,077 --> 01:14:12,994
Henry?
1174
01:14:13,078 --> 01:14:14,537
What is it mother?
1175
01:14:14,621 --> 01:14:17,790
Why do you keep gazing out of the window?
1176
01:14:17,874 --> 01:14:20,126
Becket won't come you know,
1177
01:14:20,168 --> 01:14:21,252
he's much too busy,
1178
01:14:21,294 --> 01:14:23,045
giving money to the poor
1179
01:14:23,129 --> 01:14:26,340
and fitting sandals on beggars.
1180
01:14:26,424 --> 01:14:28,175
I never liked him as an adventurer,
1181
01:14:28,259 --> 01:14:31,595
but now that he puts on the airs of a saint,
1182
01:14:31,638 --> 01:14:33,014
he certainly keeps himself
1183
01:14:33,098 --> 01:14:34,474
in splendid isolation
1184
01:14:34,557 --> 01:14:37,268
since you made him Archbishop.
1185
01:14:37,310 --> 01:14:39,228
He's in retreat.
1186
01:14:39,312 --> 01:14:41,647
It's part of the ritual.
1187
01:14:41,731 --> 01:14:42,982
Anyway, I don't need
1188
01:14:43,066 --> 01:14:45,401
to be reassured by his presence.
1189
01:14:45,485 --> 01:14:46,944
He's my friend.
1190
01:14:46,986 --> 01:14:48,320
More is the pity.
1191
01:14:48,405 --> 01:14:51,282
He has a strange way of showing gratitude.
1192
01:14:51,324 --> 01:14:52,450
Your friend,
1193
01:14:52,534 --> 01:14:54,786
you mean you went to the whorehouses together.
1194
01:14:54,869 --> 01:14:56,453
It was he who lured you away
1195
01:14:56,496 --> 01:14:58,206
from the duties you owed to me.
1196
01:14:58,289 --> 01:15:01,792
Madam, in matters of debauchery
1197
01:15:01,835 --> 01:15:04,128
it was I who lured him
1198
01:15:04,170 --> 01:15:06,255
and I didn't need anyone to lure me away
1199
01:15:06,339 --> 01:15:08,215
from the duties I owe you.
1200
01:15:08,299 --> 01:15:11,093
I made you four children, very conscientiously;
1201
01:15:11,177 --> 01:15:13,804
thank the Lord my duty is done.
1202
01:15:13,847 --> 01:15:16,766
I pray heaven he stays away from you.
1203
01:15:16,850 --> 01:15:19,894
When you realize how he has used you,
1204
01:15:19,978 --> 01:15:23,189
you may appreciate the joys of family life again.
1205
01:15:26,109 --> 01:15:28,653
The joys of family life are limited, madam,
1206
01:15:28,737 --> 01:15:31,364
to be perfectly frank, you bore me,
1207
01:15:31,448 --> 01:15:33,241
you and your everlasting backbiting.
1208
01:15:33,324 --> 01:15:34,199
Stop this.
1209
01:15:34,284 --> 01:15:36,327
And this eternal tatting of yours.
1210
01:15:36,411 --> 01:15:38,830
In God's name how long does it take to make a tapestry;
1211
01:15:38,913 --> 01:15:40,831
and it's mediocre beyond belief.
1212
01:15:40,874 --> 01:15:44,502
One performs according to one's gifts.
1213
01:15:44,586 --> 01:15:46,212
Yes.
1214
01:15:59,642 --> 01:16:01,977
Shut up, the lot of you!
1215
01:16:09,027 --> 01:16:10,445
Which one are you?
1216
01:16:10,528 --> 01:16:11,654
Henry the III.
1217
01:16:11,696 --> 01:16:13,489
Not yet, sir,
1218
01:16:13,531 --> 01:16:16,992
number two is in the best of health.
1219
01:16:17,077 --> 01:16:20,455
A fine way you bring up your children, madam.
1220
01:16:20,538 --> 01:16:23,332
Do you see yourself as regent already?
1221
01:16:23,375 --> 01:16:25,001
No wonder I shun your bed,
1222
01:16:25,085 --> 01:16:29,631
it's not amusing to make love to one's own widow.
1223
01:16:29,714 --> 01:16:32,341
Who's that?
1224
01:16:32,384 --> 01:16:34,302
A messenger
1225
01:16:34,386 --> 01:16:36,096
from Canterbury
1226
01:16:36,179 --> 01:16:39,265
if you can spare the time from bullying your children.
1227
01:16:39,349 --> 01:16:40,850
Messenger?
1228
01:16:44,979 --> 01:16:48,357
Is your master ill?
1229
01:16:48,400 --> 01:16:49,901
No, Your Highness,
1230
01:16:49,984 --> 01:16:51,610
I have a message from His Grace.
1231
01:16:51,695 --> 01:16:52,862
A message?
1232
01:16:52,946 --> 01:16:55,657
These are Becket's words.
1233
01:16:55,740 --> 01:16:58,868
"Whereas men at arms of the Lord Gilbert
1234
01:16:58,952 --> 01:17:01,204
under his orders and in his presence
1235
01:17:01,287 --> 01:17:04,081
have seized and killed a priest of the church,
1236
01:17:04,165 --> 01:17:05,457
I Becket,
1237
01:17:05,542 --> 01:17:07,627
Archbishop of Canterbury...
1238
01:17:07,711 --> 01:17:09,504
Primate of England,
1239
01:17:09,587 --> 01:17:11,880
do now ask that Your Highness
1240
01:17:11,965 --> 01:17:14,509
in accordance with the law of the Realm
1241
01:17:14,592 --> 01:17:16,552
apprehend Lord Gilbert
1242
01:17:16,636 --> 01:17:19,472
and charge him with the crime of murder."
1243
01:17:21,850 --> 01:17:23,226
Well, my son,
1244
01:17:23,309 --> 01:17:26,020
now you have heard from your friend.
1245
01:17:27,731 --> 01:17:29,315
Get out!
1246
01:17:29,399 --> 01:17:31,192
Get out, both of you!
1247
01:17:31,276 --> 01:17:33,736
Take your royal vermin with you!
1248
01:17:39,325 --> 01:17:41,243
Your Highness,
1249
01:17:41,286 --> 01:17:43,413
is there a reply for the Archbishop?
1250
01:17:57,093 --> 01:17:58,260
Your Grace.
1251
01:17:58,345 --> 01:17:59,137
Yes?
1252
01:17:59,220 --> 01:18:00,721
The King is here.
1253
01:18:03,767 --> 01:18:04,726
Are you certain?
1254
01:18:04,809 --> 01:18:06,435
He came mounted and alone,
1255
01:18:06,519 --> 01:18:08,604
but I'm sure it's he.
1256
01:18:21,117 --> 01:18:22,535
My Prince.
1257
01:18:22,619 --> 01:18:25,204
Why did you send a messenger?
1258
01:18:25,288 --> 01:18:27,957
Canterbury's only five hours from London.
1259
01:18:29,959 --> 01:18:31,794
I've just ridden it in four,
1260
01:18:31,878 --> 01:18:33,963
I'm frozen stiff.
1261
01:18:34,047 --> 01:18:35,006
Would you like some wine?
1262
01:18:35,090 --> 01:18:36,091
No.
1263
01:18:36,132 --> 01:18:37,591
Give me a reason.
1264
01:18:37,634 --> 01:18:39,761
Why did you send a messenger?
1265
01:18:39,803 --> 01:18:42,096
What answer did you give him?
1266
01:18:42,180 --> 01:18:45,516
You've arrived here before he has.
1267
01:18:45,600 --> 01:18:50,813
I detect ill, devious Becket here.
1268
01:18:50,897 --> 01:18:53,608
What game are you playing, Thomas?
1269
01:18:57,487 --> 01:19:00,740
No game, My Prince.
1270
01:19:00,824 --> 01:19:03,284
Lord Gilbert murdered a priest.
1271
01:19:03,326 --> 01:19:04,827
I want the guilty punished.
1272
01:19:04,911 --> 01:19:07,038
The guilty of what?
1273
01:19:07,122 --> 01:19:09,124
This priest was a scandal to his parish.
1274
01:19:09,207 --> 01:19:10,750
That was never proved.
1275
01:19:10,834 --> 01:19:12,126
Gilbert should've handed the accused
1276
01:19:12,210 --> 01:19:13,669
over to the church for process of law.
1277
01:19:13,753 --> 01:19:15,796
If guilty, we would have determined his punishment.
1278
01:19:15,880 --> 01:19:17,631
I am the law.
1279
01:19:17,674 --> 01:19:18,800
Gilbert will recourse to me,
1280
01:19:18,883 --> 01:19:20,634
I gave him leave to arrest this priest.
1281
01:19:20,719 --> 01:19:22,178
I can't allow any of my clergy
1282
01:19:22,262 --> 01:19:23,263
to be thrown into prison
1283
01:19:23,346 --> 01:19:24,555
and tried by the civil authorities.
1284
01:19:24,639 --> 01:19:25,765
Neither can I stand by
1285
01:19:25,849 --> 01:19:27,559
and let my priests be murdered.
1286
01:19:27,642 --> 01:19:29,060
You?
1287
01:19:29,144 --> 01:19:31,229
You can't allow?
1288
01:19:31,312 --> 01:19:33,314
You can't stand by?
1289
01:19:33,398 --> 01:19:37,985
Are you taking yourself seriously as Archbishop?
1290
01:19:38,069 --> 01:19:40,362
I am the Archbishop, My Prince.
1291
01:19:40,447 --> 01:19:42,782
By my grace.
1292
01:19:42,866 --> 01:19:44,951
Are you demented? You're Chancellor of England.
1293
01:19:44,993 --> 01:19:46,494
You're mine.
1294
01:19:46,578 --> 01:19:48,913
I'm also the Archbishop
1295
01:19:48,997 --> 01:19:52,458
and you have introduced me to deeper obligations.
1296
01:19:59,341 --> 01:20:03,178
And if I won't charge Gilbert?
1297
01:20:03,219 --> 01:20:05,846
I can't force you,
1298
01:20:05,930 --> 01:20:07,431
but there is always a final judgment
1299
01:20:07,515 --> 01:20:09,225
beyond the King's justice.
1300
01:20:09,309 --> 01:20:12,520
Oh that, Lord Gilbert will face his fate
1301
01:20:12,604 --> 01:20:15,356
on the day of judgment, as we all will.
1302
01:20:15,440 --> 01:20:17,733
I'm sure he'll have a great deal more to answer for
1303
01:20:17,817 --> 01:20:19,193
than killing a felonious priest.
1304
01:20:19,235 --> 01:20:20,444
Lord Gilbert will come to that judgment
1305
01:20:20,528 --> 01:20:23,197
already damned, Sire.
1306
01:20:23,281 --> 01:20:27,326
I intend to excommunicate him.
1307
01:20:27,410 --> 01:20:29,578
You are demented.
1308
01:20:29,662 --> 01:20:30,663
Don't you understand
1309
01:20:30,747 --> 01:20:32,290
that when you attack my nobles, you attack me,
1310
01:20:32,374 --> 01:20:35,085
and when you attack me, you attack England!
1311
01:20:35,168 --> 01:20:37,837
There is more to England than the crown.
1312
01:20:37,879 --> 01:20:39,922
You must learn to face that eventually, My Prince.
1313
01:20:40,006 --> 01:20:42,258
Damn you, don't lecture me!
1314
01:20:45,845 --> 01:20:47,054
You once told me
1315
01:20:47,138 --> 01:20:50,516
you didn't know what honor was, and I laughed at you.
1316
01:20:50,558 --> 01:20:51,850
But now to betray me,
1317
01:20:51,893 --> 01:20:53,352
to challenge my power.
1318
01:20:53,395 --> 01:20:56,314
I do not seek power, My Prince.
1319
01:20:56,398 --> 01:20:58,024
It is only that I finally discovered
1320
01:20:58,066 --> 01:21:00,068
a real honor to defend.
1321
01:21:00,110 --> 01:21:02,195
Whose honor?
1322
01:21:02,278 --> 01:21:05,155
Whose honor is greater than the King's?
1323
01:21:07,200 --> 01:21:09,785
The honor of God.
1324
01:21:23,591 --> 01:21:25,301
Forgive me.
1325
01:21:35,937 --> 01:21:37,772
Hmm,
1326
01:21:37,856 --> 01:21:41,526
you give the lions of England back to me,
1327
01:21:41,568 --> 01:21:46,114
like a little boy who doesn't want to play anymore.
1328
01:21:46,197 --> 01:21:48,073
I would have gone to war
1329
01:21:48,158 --> 01:21:50,034
with all England's might behind me
1330
01:21:50,076 --> 01:21:51,827
and even against England's interest
1331
01:21:51,911 --> 01:21:54,496
to defend you, Thomas.
1332
01:21:54,581 --> 01:21:57,250
I would have given away my life
1333
01:21:57,334 --> 01:21:59,753
laughingly for you,
1334
01:21:59,794 --> 01:22:01,962
only I loved you
1335
01:22:01,963 --> 01:22:03,631
and you didn't love me
1336
01:22:03,715 --> 01:22:05,466
that's the difference.
1337
01:22:08,345 --> 01:22:09,888
Stay away.
1338
01:22:12,849 --> 01:22:17,728
But thank you for this last gift as you desert me.
1339
01:22:17,771 --> 01:22:20,231
Now I shall learn to be alone.
1340
01:23:08,613 --> 01:23:11,741
Bishop.
1341
01:23:11,783 --> 01:23:13,618
What do you want, Philip?
1342
01:23:17,330 --> 01:23:19,332
Your Majesty,
1343
01:23:19,416 --> 01:23:21,501
alone without an escort?
1344
01:23:21,584 --> 01:23:25,087
The King nevertheless.
1345
01:23:25,130 --> 01:23:27,590
Bishop, I wish to confess.
1346
01:23:27,632 --> 01:23:29,759
The King has his own confessor.
1347
01:23:29,801 --> 01:23:32,261
It is an important court prerogative.
1348
01:23:32,303 --> 01:23:34,888
Don't be nervous, Bishop.
1349
01:23:34,973 --> 01:23:37,517
I'm not asking for absolution.
1350
01:23:37,600 --> 01:23:38,934
I have something far worse
1351
01:23:38,977 --> 01:23:41,312
than a sin on my conscience.
1352
01:23:41,396 --> 01:23:43,314
A mistake,
1353
01:23:43,356 --> 01:23:46,442
a crass mistake.
1354
01:23:46,484 --> 01:23:48,027
I ordered you to vote for Becket
1355
01:23:48,111 --> 01:23:50,655
in the election at Canterbury.
1356
01:23:50,739 --> 01:23:52,323
I repent of it.
1357
01:23:52,407 --> 01:23:54,450
I bowed beneath the royal hand.
1358
01:23:54,534 --> 01:23:55,952
Very reluctantly, I know.
1359
01:23:55,994 --> 01:23:58,538
I'm told this compromise with your conscience
1360
01:23:58,621 --> 01:24:01,248
made you seriously ill afterwards.
1361
01:24:01,332 --> 01:24:02,624
God cured me.
1362
01:24:02,709 --> 01:24:04,419
Very good of him.
1363
01:24:04,502 --> 01:24:07,963
You wear his uniform and have his ear.
1364
01:24:08,048 --> 01:24:09,424
He's let me fall ill
1365
01:24:09,507 --> 01:24:11,592
without lifting a finger
1366
01:24:11,676 --> 01:24:13,886
and I must cure myself.
1367
01:24:13,970 --> 01:24:14,929
I did not know of this
1368
01:24:15,013 --> 01:24:18,474
I have the Archbishop on my stomach,
1369
01:24:18,516 --> 01:24:21,810
a big, hard lump
1370
01:24:21,895 --> 01:24:24,480
I shall have to vomit back.
1371
01:24:24,522 --> 01:24:27,149
I think you are a man one can talk to, Bishop.
1372
01:24:27,192 --> 01:24:28,943
I believe I misjudged you,
1373
01:24:29,027 --> 01:24:30,820
friendship blinded me.
1374
01:24:30,862 --> 01:24:32,196
Is the King's friendship
1375
01:24:32,280 --> 01:24:34,282
for Thomas Becket dead, Your Highness?
1376
01:24:34,366 --> 01:24:36,159
Yes, Bishop; it died quite suddenly,
1377
01:24:36,201 --> 01:24:37,994
a sort of heart failure.
1378
01:24:38,036 --> 01:24:40,455
A curious phenomenon, Your Highness,
1379
01:24:40,538 --> 01:24:41,997
but quite frequent.
1380
01:24:42,040 --> 01:24:45,293
I hate Becket now.
1381
01:24:45,335 --> 01:24:47,045
I hate him,
1382
01:24:47,128 --> 01:24:49,171
as much as you are jealous of him.
1383
01:24:49,255 --> 01:24:51,048
He's like an animal tearing my guts,
1384
01:24:51,132 --> 01:24:53,592
I can't bear it anymore.
1385
01:24:53,677 --> 01:24:57,847
I shall have to turn it loose on him.
1386
01:24:57,931 --> 01:25:00,183
But I am the King
1387
01:25:00,266 --> 01:25:03,644
and my office stands in my way.
1388
01:25:03,687 --> 01:25:05,689
I need someone to help me.
1389
01:25:05,730 --> 01:25:08,733
My only interest is for the church.
1390
01:25:08,817 --> 01:25:10,693
Oh, come, Bishop.
1391
01:25:10,735 --> 01:25:12,820
We're alone and the church is empty.
1392
01:25:12,862 --> 01:25:15,364
The church is never empty.
1393
01:25:15,407 --> 01:25:17,659
The little red lamp burns in the chapel
1394
01:25:17,701 --> 01:25:23,081
signifying God's presence in the tabernacle.
1395
01:25:23,164 --> 01:25:27,042
Do you take me for one of your sheep, Holy Pastor?
1396
01:25:27,085 --> 01:25:28,294
I like playing games,
1397
01:25:28,378 --> 01:25:31,339
but only with boys of my own age.
1398
01:25:31,423 --> 01:25:34,092
The one for whom that little red lamp burns
1399
01:25:34,175 --> 01:25:35,926
has seen into your innermost heart
1400
01:25:36,011 --> 01:25:38,763
and mine a long time ago.
1401
01:25:38,847 --> 01:25:40,682
Of my hatred of Thomas Becket
1402
01:25:40,724 --> 01:25:43,351
and your envy of him,
1403
01:25:43,393 --> 01:25:46,187
he knows all there is to know.
1404
01:25:46,271 --> 01:25:49,023
Strange, I'd always taken Your Highness,
1405
01:25:49,065 --> 01:25:50,566
for a perennial adolescent
1406
01:25:50,608 --> 01:25:52,318
who cared only for his pleasures.
1407
01:25:52,402 --> 01:25:54,112
One can be wrong about people, Bishop,
1408
01:25:54,195 --> 01:25:55,571
I made the same mistake.
1409
01:25:55,613 --> 01:25:58,407
Now, if it could be proved
1410
01:25:58,491 --> 01:26:00,034
that Becket had committed some
1411
01:26:00,118 --> 01:26:02,286
gross impropriety as Chancellor,
1412
01:26:02,370 --> 01:26:06,540
say embezzlement,
1413
01:26:06,583 --> 01:26:08,585
what would the church do?
1414
01:26:08,668 --> 01:26:10,628
If that were established,
1415
01:26:10,712 --> 01:26:12,547
I say if,
1416
01:26:12,589 --> 01:26:13,923
the Bishops could legally dissolve
1417
01:26:14,007 --> 01:26:15,425
their allegiance to him
1418
01:26:15,508 --> 01:26:18,093
pending their report to the pope.
1419
01:26:18,178 --> 01:26:19,345
And beyond that?
1420
01:26:19,429 --> 01:26:20,596
You,
1421
01:26:20,680 --> 01:26:22,640
you would go beyond that?
1422
01:26:22,724 --> 01:26:24,851
The whole way.
1423
01:26:24,934 --> 01:26:26,310
In his guilt,
1424
01:26:26,394 --> 01:26:28,229
if he were found guilty,
1425
01:26:28,271 --> 01:26:31,565
he would then be charged under canon law.
1426
01:26:31,608 --> 01:26:33,651
And the penalty?
1427
01:26:33,735 --> 01:26:37,238
That would be for Your Majesty to decide.
1428
01:26:37,322 --> 01:26:38,823
Thomas.
1429
01:26:38,907 --> 01:26:39,866
You love him don't you?
1430
01:26:39,949 --> 01:26:41,241
You still love him.
1431
01:26:41,326 --> 01:26:43,828
That impostor, that Saxon guttersnipe,
1432
01:26:43,912 --> 01:26:46,039
that mitered hog.
1433
01:26:46,081 --> 01:26:49,209
Hold your tongue, Priest.
1434
01:26:49,250 --> 01:26:51,043
All I confided to you
1435
01:26:51,086 --> 01:26:54,089
was my hate, not my love.
1436
01:26:54,172 --> 01:26:55,381
For England's sake,
1437
01:26:55,423 --> 01:26:57,258
you'll help me get rid of him,
1438
01:26:57,342 --> 01:27:01,387
but don't ever insult him to my face.
1439
01:27:05,517 --> 01:27:08,061
He will be accused,
1440
01:27:08,144 --> 01:27:12,106
and you will play your proper part.
1441
01:27:12,148 --> 01:27:15,734
According to law.
1442
01:27:15,819 --> 01:27:19,197
I would spit,
1443
01:27:19,280 --> 01:27:21,824
if I were not in God's house.
1444
01:27:40,427 --> 01:27:42,011
My Brothers,
1445
01:27:42,095 --> 01:27:43,054
as you have been told
1446
01:27:43,138 --> 01:27:46,432
your presence here is voluntary.
1447
01:27:46,516 --> 01:27:47,808
If any of you have second thoughts
1448
01:27:47,892 --> 01:27:51,937
you may retire now.
1449
01:27:51,980 --> 01:27:53,815
Thank you for attending.
1450
01:28:21,468 --> 01:28:23,803
Good day, My Lords.
1451
01:28:23,887 --> 01:28:26,472
I did not expect to see you at Canterbury.
1452
01:28:26,556 --> 01:28:28,808
Do you still disagree with my decision?
1453
01:28:28,850 --> 01:28:31,936
Your Grace, can nothing persuade you to delay?
1454
01:28:32,020 --> 01:28:35,314
Oh, yes, the King's arrest of Lord Gilbert
1455
01:28:35,398 --> 01:28:37,900
on the charge of sacrilegious murder.
1456
01:28:37,984 --> 01:28:39,235
There will be an arrest
1457
01:28:39,319 --> 01:28:41,070
but not Lord Gilbert's.
1458
01:28:41,154 --> 01:28:43,531
The sheriff of London is waiting in the sacristy.
1459
01:28:43,615 --> 01:28:44,782
He has orders to summon you
1460
01:28:44,824 --> 01:28:46,575
before the King's grand justicer,
1461
01:28:46,659 --> 01:28:49,286
the instant you pronounce the excommunication.
1462
01:28:49,329 --> 01:28:51,539
How curious, on what charge?
1463
01:28:51,623 --> 01:28:52,790
Embezzlement.
1464
01:28:52,832 --> 01:28:53,999
The King finds that there are
1465
01:28:54,084 --> 01:28:56,127
large sums of money missing from the treasury
1466
01:28:56,211 --> 01:28:58,796
during your administration as Chancellor?
1467
01:28:58,880 --> 01:29:00,089
How much?
1468
01:29:00,173 --> 01:29:04,260
Forty thousand pounds in fine gold.
1469
01:29:04,344 --> 01:29:06,804
There was never that much gold in the whole treasury.
1470
01:29:06,846 --> 01:29:08,722
I beg of you do not do this.
1471
01:29:08,807 --> 01:29:09,974
You will strike a blow
1472
01:29:10,058 --> 01:29:11,809
that will split church and state for a generation.
1473
01:29:11,893 --> 01:29:12,977
If I do not strike it now
1474
01:29:13,061 --> 01:29:14,353
the church as we know it
1475
01:29:14,437 --> 01:29:16,522
will not survive a generation.
1476
01:29:16,606 --> 01:29:18,608
God will see that it survives.
1477
01:29:18,692 --> 01:29:21,861
No, the Kingdom of God must be defended
1478
01:29:21,945 --> 01:29:23,947
like any other Kingdom.
1479
01:29:27,242 --> 01:29:29,619
Gentlemen,
1480
01:29:29,703 --> 01:29:32,163
it is a supreme irony
1481
01:29:32,205 --> 01:29:34,123
that the worldly Becket,
1482
01:29:34,207 --> 01:29:36,417
the profligate and libertine
1483
01:29:36,501 --> 01:29:38,336
should find himself
1484
01:29:38,378 --> 01:29:41,506
standing here at this moment.
1485
01:29:41,589 --> 01:29:43,632
But here he is
1486
01:29:43,717 --> 01:29:46,052
in spite of himself.
1487
01:29:46,136 --> 01:29:48,721
But the King for good or ill,
1488
01:29:48,805 --> 01:29:51,641
chose to pass the burden of the church onto me
1489
01:29:51,725 --> 01:29:53,476
and now I must carry it.
1490
01:29:53,560 --> 01:29:54,769
I've rolled up my sleeves,
1491
01:29:54,853 --> 01:29:58,523
and taken the church on my back.
1492
01:29:58,565 --> 01:30:05,196
Nothing will ever make me set it down again.
1493
01:30:05,238 --> 01:30:08,699
Now, Lords,
1494
01:30:08,783 --> 01:30:11,035
if you will forgive me.
1495
01:31:50,301 --> 01:31:52,469
Lord Gilbert,
1496
01:31:52,554 --> 01:31:54,514
Baron of England, by the grace of His Majesty,
1497
01:31:54,597 --> 01:31:56,682
King Henry the II,
1498
01:31:56,766 --> 01:31:58,350
seized upon the person of a priest
1499
01:31:58,435 --> 01:31:59,894
of the holy church
1500
01:31:59,978 --> 01:32:02,563
and unlawfully did hold him in custody.
1501
01:32:02,647 --> 01:32:04,065
Furthermore,
1502
01:32:04,107 --> 01:32:05,858
in the presence of Lord Gilbert
1503
01:32:05,942 --> 01:32:07,652
and by his command,
1504
01:32:07,736 --> 01:32:09,320
his men seized upon this priest
1505
01:32:09,404 --> 01:32:11,114
when he tried to escape
1506
01:32:11,197 --> 01:32:13,282
and put him to death.
1507
01:32:13,366 --> 01:32:17,244
This is the sin of murder and sacrilege.
1508
01:32:17,287 --> 01:32:18,496
In that,
1509
01:32:18,580 --> 01:32:19,914
Lord Gilbert has rendered
1510
01:32:19,956 --> 01:32:21,958
no act of contrition or repentance
1511
01:32:22,042 --> 01:32:24,669
and is at the moment at liberty in the land,
1512
01:32:24,753 --> 01:32:27,338
we do here and now separate him
1513
01:32:27,422 --> 01:32:30,675
from the precious body and blood of Christ
1514
01:32:30,759 --> 01:32:33,511
and from the society of all Christians.
1515
01:32:33,595 --> 01:32:36,681
We exclude him from our Holy Mother Church
1516
01:32:36,765 --> 01:32:38,391
and all her sacraments
1517
01:32:38,475 --> 01:32:41,811
in heaven, or on earth.
1518
01:32:41,853 --> 01:32:44,605
We declare him excommunicate
1519
01:32:44,647 --> 01:32:46,398
and anathema.
1520
01:32:46,483 --> 01:32:49,944
We cast him into the outer darkness,
1521
01:32:49,986 --> 01:32:53,072
we judge him damned with the devil
1522
01:32:53,156 --> 01:32:54,949
and his fallen angels
1523
01:32:55,033 --> 01:32:57,118
and all the reprobate
1524
01:32:57,160 --> 01:32:59,036
to eternal fire
1525
01:32:59,120 --> 01:33:01,997
and everlasting pain.
1526
01:33:07,504 --> 01:33:09,339
So be it.
1527
01:33:59,305 --> 01:34:01,598
As the Lord Sheriff of London,
1528
01:34:01,683 --> 01:34:03,935
I'm commanded to summon you,
1529
01:34:04,019 --> 01:34:07,147
Thomas Becket, to the King's court
1530
01:34:07,188 --> 01:34:09,690
on the charges herein set forth,
1531
01:34:09,774 --> 01:34:12,026
stamped with the King's seal.
1532
01:34:29,294 --> 01:34:32,255
I Robert de Beaumont,
1533
01:34:32,339 --> 01:34:34,215
Duke of Leicester,
1534
01:34:34,299 --> 01:34:37,218
Grand Justicer of the Realm,
1535
01:34:37,302 --> 01:34:39,012
do now summon Thomas Becket
1536
01:34:39,095 --> 01:34:40,930
to this court of law,
1537
01:34:41,014 --> 01:34:43,683
for the third and last time.
1538
01:34:43,767 --> 01:34:46,519
Thomas Becket, step forward.
1539
01:34:58,740 --> 01:35:00,742
He's doomed, isn't he?
1540
01:35:00,784 --> 01:35:02,076
Yes.
1541
01:35:02,160 --> 01:35:03,870
At last.
1542
01:35:03,912 --> 01:35:07,040
I forbid you to gloat.
1543
01:35:07,123 --> 01:35:09,583
At seeing your enemy perish.
1544
01:35:09,626 --> 01:35:11,294
Why not?
1545
01:35:11,378 --> 01:35:14,047
Becket is my enemy
1546
01:35:14,089 --> 01:35:16,257
but in the human balance
1547
01:35:16,341 --> 01:35:17,675
traitor that he is
1548
01:35:17,759 --> 01:35:19,385
and naked as his mother made him,
1549
01:35:19,427 --> 01:35:21,429
he's worth 100 of you madam,
1550
01:35:21,513 --> 01:35:23,348
with your crown and your jewels
1551
01:35:23,390 --> 01:35:26,226
and your august uncle the emperor into the bargain.
1552
01:35:26,267 --> 01:35:28,852
I'm forced to fight him now and crush him
1553
01:35:28,937 --> 01:35:31,147
but at least he gave me with open hands
1554
01:35:31,231 --> 01:35:33,650
everything that is at all good in me,
1555
01:35:33,733 --> 01:35:35,067
and you have never given me anything
1556
01:35:35,110 --> 01:35:36,820
but your copping mediocrity
1557
01:35:36,903 --> 01:35:38,362
and your everlasting obsession
1558
01:35:38,405 --> 01:35:39,823
with your puny little person
1559
01:35:39,906 --> 01:35:41,324
and what you thought was due to it!
1560
01:35:41,408 --> 01:35:43,743
That's why I forbid you to smile
1561
01:35:43,785 --> 01:35:47,079
while Becket is being destroyed!
1562
01:35:47,122 --> 01:35:48,832
I gave you my youth,
1563
01:35:48,915 --> 01:35:49,999
I gave you your children.
1564
01:35:50,083 --> 01:35:53,127
I don't like my children!
1565
01:35:53,211 --> 01:35:55,630
And as for your youth,
1566
01:35:55,714 --> 01:35:58,216
that withered flower
1567
01:35:58,258 --> 01:36:00,260
pressed between the pages of a hymn book
1568
01:36:00,301 --> 01:36:01,885
since you were 12 years old
1569
01:36:01,928 --> 01:36:03,220
with its watery blood
1570
01:36:03,263 --> 01:36:05,556
and stale insipid scent,
1571
01:36:05,598 --> 01:36:09,602
you can bid farewell to that without a tear.
1572
01:36:09,686 --> 01:36:12,271
Your body was an empty desert, Madame,
1573
01:36:12,355 --> 01:36:15,441
which duty forced me to wander in alone.
1574
01:36:15,525 --> 01:36:18,110
But you have never been a wife to me,
1575
01:36:18,194 --> 01:36:20,613
and Becket was my friend,
1576
01:36:20,655 --> 01:36:22,031
red blooded,
1577
01:36:22,115 --> 01:36:24,784
generous and full of strength.
1578
01:36:24,868 --> 01:36:26,953
Oh, my Thomas.
1579
01:36:27,037 --> 01:36:28,163
And I?
1580
01:36:28,246 --> 01:36:31,332
I have given you nothing I suppose?
1581
01:36:34,210 --> 01:36:37,254
Life, yes.
1582
01:36:37,339 --> 01:36:39,090
Thank you.
1583
01:36:39,174 --> 01:36:40,675
But after that I never saw you
1584
01:36:40,759 --> 01:36:42,886
except in a passageway on your way to a ball,
1585
01:36:42,969 --> 01:36:45,096
or in your crown and ermine mantle
1586
01:36:45,180 --> 01:36:46,806
10 minutes before official ceremonies
1587
01:36:46,890 --> 01:36:49,934
when you were forced to tolerate my presence.
1588
01:36:49,976 --> 01:36:55,022
No! No one on this earth has ever loved me except Becket!
1589
01:36:55,106 --> 01:36:56,398
Call him back then,
1590
01:36:56,483 --> 01:36:58,443
absolve him if he loves you,
1591
01:36:58,526 --> 01:37:00,361
give him back his power,
1592
01:37:00,445 --> 01:37:02,488
but do something.
1593
01:37:02,572 --> 01:37:05,074
I am.
1594
01:37:05,158 --> 01:37:07,201
I'm learning to be alone.
1595
01:37:51,663 --> 01:37:53,665
By the authority granted me,
1596
01:37:53,707 --> 01:37:56,167
I, Robert de Beaumont,
1597
01:37:56,209 --> 01:37:57,793
servant of the crown,
1598
01:37:57,877 --> 01:37:59,378
do now before this council,
1599
01:37:59,462 --> 01:38:01,922
charge Thomas Becket with the crimes of-
1600
01:38:02,007 --> 01:38:05,719
Robert...
1601
01:38:05,802 --> 01:38:07,094
I charge you, Thomas Becket...
1602
01:38:07,178 --> 01:38:08,304
Robert de Beaumont,
1603
01:38:08,388 --> 01:38:10,348
hear me for the sake of your soul,
1604
01:38:10,390 --> 01:38:13,601
which is in the gravest danger.
1605
01:38:13,685 --> 01:38:14,894
All in this assembly
1606
01:38:14,978 --> 01:38:17,647
know how faithfully, I've served My Lord the King.
1607
01:38:17,731 --> 01:38:20,150
It was he who willed that I be Archbishop
1608
01:38:20,191 --> 01:38:23,903
and it was for love of him alone that I accepted.
1609
01:38:23,987 --> 01:38:26,072
I am innocent of any wrongdoing
1610
01:38:26,156 --> 01:38:27,365
in my administration
1611
01:38:27,449 --> 01:38:29,033
of the King's treasury, as Chancellor,
1612
01:38:29,117 --> 01:38:30,827
or at any other time.
1613
01:38:30,910 --> 01:38:34,872
I therefore refuse to plea to these trumped-up charges.
1614
01:38:34,956 --> 01:38:36,666
I will be judged
1615
01:38:36,750 --> 01:38:38,835
by the Pope alone,
1616
01:38:38,877 --> 01:38:40,169
to whom before you all
1617
01:38:40,211 --> 01:38:41,837
I now appeal and place myself
1618
01:38:41,921 --> 01:38:45,215
and my church under his protection.
1619
01:38:45,300 --> 01:38:47,593
As head of the Church of England
1620
01:38:47,677 --> 01:38:50,304
and as your spiritual father,
1621
01:38:50,388 --> 01:38:53,474
I forbid you to pass judgment on me.
1622
01:38:53,558 --> 01:38:55,226
I command you
1623
01:38:55,310 --> 01:38:58,479
and all who would charge me to hold your peace
1624
01:38:58,563 --> 01:39:00,690
on pain of endangering
1625
01:39:00,774 --> 01:39:03,026
your immortal souls.
1626
01:39:12,160 --> 01:39:14,328
Well played, Thomas.
1627
01:39:20,710 --> 01:39:21,836
Do you think you can
1628
01:39:21,878 --> 01:39:25,464
carry this off indefinitely, you fool?
1629
01:39:25,548 --> 01:39:28,342
We are all God's fools, My Lord.
1630
01:39:28,385 --> 01:39:30,512
Becket,
1631
01:39:30,595 --> 01:39:32,471
you are a liar!
1632
01:39:32,555 --> 01:39:35,182
You are a traitor!
1633
01:39:35,225 --> 01:39:36,559
Sheathe your sword, Morville,
1634
01:39:36,601 --> 01:39:38,686
before you impale your soul upon it!
1635
01:39:59,749 --> 01:40:01,000
It's funny,
1636
01:40:01,084 --> 01:40:03,086
it's too funny.
1637
01:40:03,169 --> 01:40:05,671
He's made mincemeat of them.
1638
01:40:05,755 --> 01:40:09,133
I'm surrounded by fools!
1639
01:40:09,217 --> 01:40:11,719
Becket is the only intelligent man
1640
01:40:11,803 --> 01:40:14,806
in my kingdom, and he's against me!
1641
01:40:22,522 --> 01:40:23,981
Your Highness, it was impossible
1642
01:40:24,065 --> 01:40:25,316
Shut up,
1643
01:40:25,400 --> 01:40:26,943
get to your feet.
1644
01:40:27,027 --> 01:40:28,028
Did you hear him,
1645
01:40:28,111 --> 01:40:29,695
he appeals to the Pope.
1646
01:40:29,779 --> 01:40:31,739
If he gains the Pope's ear, Bishop,
1647
01:40:31,781 --> 01:40:33,240
we may find the entire kingdom
1648
01:40:33,283 --> 01:40:35,076
under Papal interdict.
1649
01:40:35,160 --> 01:40:37,245
I could be excommunicated myself.
1650
01:40:37,328 --> 01:40:38,662
But, Your Highness, I do not think that
1651
01:40:38,747 --> 01:40:43,710
I want no more thinking!
1652
01:40:43,793 --> 01:40:47,213
Becket must not cross the channel.
1653
01:40:47,297 --> 01:40:48,298
King Louis of France
1654
01:40:48,381 --> 01:40:51,133
would be the first to help him get to the Pope.
1655
01:40:51,217 --> 01:40:54,595
The Archbishop must not leave England; see to it.
1656
01:40:56,348 --> 01:40:58,641
From now on, Bishop,
1657
01:40:58,725 --> 01:41:00,810
it is total war.
1658
01:41:22,082 --> 01:41:23,750
Psssst
1659
01:42:39,868 --> 01:42:41,411
My French Knight
1660
01:42:41,494 --> 01:42:44,747
takes your English Bishop.
1661
01:42:44,831 --> 01:42:46,374
Your Majesty's adroit.
1662
01:42:46,458 --> 01:42:48,209
Pardon, Sire.
1663
01:42:52,881 --> 01:42:53,882
Too snug.
1664
01:42:53,965 --> 01:42:58,427
Why do all tailors want to strangle one's armpits?
1665
01:42:58,511 --> 01:43:01,472
Your Majesty, the English ambassador's extraordinary
1666
01:43:01,556 --> 01:43:03,849
insist that I convey their compliments.
1667
01:43:03,933 --> 01:43:05,351
They've already done that.
1668
01:43:05,393 --> 01:43:07,561
I'll see them when I'm ready,
1669
01:43:07,645 --> 01:43:09,355
that's my job.
1670
01:43:09,439 --> 01:43:11,274
They wish respectfully Sire,
1671
01:43:11,358 --> 01:43:12,984
to call your attention to the fact
1672
01:43:13,026 --> 01:43:15,069
that they have been waiting for three days.
1673
01:43:15,153 --> 01:43:17,071
Let them wait; that's their job.
1674
01:43:17,155 --> 01:43:19,657
Ambassadors are paid to pace about in anterooms
1675
01:43:19,699 --> 01:43:21,909
especially in these times of uneasy peace.
1676
01:43:21,993 --> 01:43:23,369
But they have an urgent communication
1677
01:43:23,411 --> 01:43:25,037
from Henry of England, Sire.
1678
01:43:25,121 --> 01:43:26,497
The King of England and his ambassadors
1679
01:43:26,539 --> 01:43:28,082
can drown themselves in what they are
1680
01:43:28,166 --> 01:43:31,377
impertinent enough to call their English channel.
1681
01:43:31,461 --> 01:43:34,046
But, Your Majesty, the extradition of a criminal
1682
01:43:34,130 --> 01:43:35,381
is a courtesy due
1683
01:43:35,465 --> 01:43:37,508
from one crowned head to another.
1684
01:43:37,550 --> 01:43:39,301
My dear man, crowned heads are free
1685
01:43:39,386 --> 01:43:41,137
to play a little game of courtesy,
1686
01:43:41,221 --> 01:43:44,641
but nations owe one another none.
1687
01:43:44,724 --> 01:43:46,767
Oh.
1688
01:43:46,851 --> 01:43:50,271
All right, show them in, show them in.
1689
01:43:50,355 --> 01:43:52,231
No; you may stay.
1690
01:43:52,315 --> 01:43:53,733
The ambassadors can share our attention
1691
01:43:53,775 --> 01:43:55,276
with our tailor.
1692
01:43:55,360 --> 01:43:56,986
It will demonstrate to the English
1693
01:43:57,070 --> 01:43:59,906
that exact social status at our court.
1694
01:44:02,784 --> 01:44:04,327
May I be permitted to present to, Your Majesty,
1695
01:44:04,411 --> 01:44:06,204
the two envoys extraordinary
1696
01:44:06,246 --> 01:44:08,498
from His Highness, Henry of England,
1697
01:44:08,581 --> 01:44:10,416
His Grace, the Bishop of London
1698
01:44:10,500 --> 01:44:12,960
and Robert de Beaumont, Duke of Leicester.
1699
01:44:13,044 --> 01:44:14,754
Welcome My Lords.
1700
01:44:14,838 --> 01:44:16,923
Fresh from England?
1701
01:44:17,007 --> 01:44:19,300
How is our good King Henry?
1702
01:44:19,384 --> 01:44:20,551
He was well, Your Majesty,
1703
01:44:20,593 --> 01:44:22,803
when we left him two weeks ago.
1704
01:44:22,887 --> 01:44:26,223
Two weeks to cross the channel, gentlemen?
1705
01:44:26,266 --> 01:44:29,936
We have been waiting upon Your Majesty for three days.
1706
01:44:30,020 --> 01:44:32,188
Why was I not informed?
1707
01:44:32,272 --> 01:44:33,356
Girot.
1708
01:44:33,398 --> 01:44:34,899
Your Majesty?
1709
01:44:34,941 --> 01:44:36,776
See what I have to contend with.
1710
01:44:36,860 --> 01:44:38,695
But perhaps I can make it up to you.
1711
01:44:38,737 --> 01:44:40,363
Would you permit me to furnish you
1712
01:44:40,447 --> 01:44:41,531
with some French garments
1713
01:44:41,573 --> 01:44:43,116
made by our craftsmen here,
1714
01:44:43,199 --> 01:44:44,867
it will only take two weeks?
1715
01:44:44,951 --> 01:44:46,702
We thank, Your Majesty,
1716
01:44:46,745 --> 01:44:49,831
but we have urgent business in Rome.
1717
01:44:49,914 --> 01:44:51,749
Too bad.
1718
01:44:51,791 --> 01:44:54,543
Well, is there anything else I can do for you?
1719
01:44:54,586 --> 01:44:55,795
I wish to deliver a message
1720
01:44:55,879 --> 01:44:57,547
from Henry, King of England,
1721
01:44:57,589 --> 01:45:00,592
to his friend Louis, King of the French.
1722
01:45:00,675 --> 01:45:01,884
We are all ears.
1723
01:45:01,885 --> 01:45:02,886
He wishes you to know
1724
01:45:02,927 --> 01:45:04,303
Oh, just one moment.
1725
01:45:08,308 --> 01:45:09,309
Yes, do continue.
1726
01:45:09,392 --> 01:45:11,268
He wishes you to know that Thomas Becket,
1727
01:45:11,353 --> 01:45:13,021
Archbishop of Canterbury,
1728
01:45:13,104 --> 01:45:14,980
has been found guilty of treason
1729
01:45:15,065 --> 01:45:17,400
and has forthwith fled his kingdom.
1730
01:45:17,442 --> 01:45:18,860
He therefore entreats you
1731
01:45:18,943 --> 01:45:20,444
not to allow this criminal
1732
01:45:20,528 --> 01:45:22,905
to reside within your territories,
1733
01:45:22,947 --> 01:45:24,990
nor to permit any of your vassals
1734
01:45:25,075 --> 01:45:27,869
to give counsel or support to him.
1735
01:45:27,952 --> 01:45:30,204
He solemnly declares that your enemies
1736
01:45:30,288 --> 01:45:32,415
would receive none from him,
1737
01:45:32,457 --> 01:45:34,584
nor from his subjects.
1738
01:45:34,626 --> 01:45:36,419
Henry, King of England,
1739
01:45:36,503 --> 01:45:38,379
Duke of Normandy.
1740
01:45:42,217 --> 01:45:44,469
Gentlemen, we have listened most attentively
1741
01:45:44,552 --> 01:45:46,720
to your sovereign's gracious request,
1742
01:45:46,805 --> 01:45:48,598
and we shall shortly be drafting
1743
01:45:48,682 --> 01:45:51,101
a formal reply to it.
1744
01:45:51,184 --> 01:45:52,351
In the meantime, however,
1745
01:45:52,435 --> 01:45:54,520
we can only express our astonishment.
1746
01:45:54,604 --> 01:45:56,063
No news has reached us
1747
01:45:56,147 --> 01:45:57,439
of the Archbishop of Canterbury's
1748
01:45:57,482 --> 01:45:58,816
presence in our domains.
1749
01:45:58,900 --> 01:46:00,192
But Sire, we have word
1750
01:46:00,276 --> 01:46:01,986
that he is in your domains.
1751
01:46:02,070 --> 01:46:04,906
He's taken refuge in the Abbey of San Martin
1752
01:46:04,989 --> 01:46:06,490
My Lord Bishop, we flatter ourselves
1753
01:46:06,574 --> 01:46:08,158
there is some order in our kingdom.
1754
01:46:08,243 --> 01:46:09,327
If he were there,
1755
01:46:09,411 --> 01:46:12,247
we should most certainly had been informed.
1756
01:46:22,799 --> 01:46:24,634
Bring in Thomas Becket.
1757
01:46:50,910 --> 01:46:52,119
Rise, Thomas Becket,
1758
01:46:52,162 --> 01:46:53,955
and greet us as the Primate of England.
1759
01:46:53,997 --> 01:46:55,498
The bow would've been enough
1760
01:46:55,540 --> 01:46:56,749
and if I know my etiquette
1761
01:46:56,833 --> 01:46:58,167
you were entitled to
1762
01:46:58,251 --> 01:47:01,629
a slight nod of the head from me.
1763
01:47:01,671 --> 01:47:03,339
That's done.
1764
01:47:03,423 --> 01:47:05,049
I might also be required to kiss the ring
1765
01:47:05,133 --> 01:47:07,009
if this visit were an official one;
1766
01:47:07,052 --> 01:47:08,928
but I am under the impression that isn't.
1767
01:47:09,012 --> 01:47:10,555
No, Sire.
1768
01:47:10,638 --> 01:47:12,139
I'm on an exile.
1769
01:47:12,182 --> 01:47:14,642
That too is an important title in France.
1770
01:47:14,684 --> 01:47:17,436
I'm told you are a dangerous one.
1771
01:47:17,520 --> 01:47:18,646
I'm afraid so, Sire.
1772
01:47:18,730 --> 01:47:19,564
How delightful,
1773
01:47:19,647 --> 01:47:21,523
shall we discuss it in private.
1774
01:47:24,819 --> 01:47:26,153
We enjoy danger Becket,
1775
01:47:26,196 --> 01:47:27,989
it keeps us alive.
1776
01:47:28,031 --> 01:47:29,323
Do you value candor?
1777
01:47:29,366 --> 01:47:30,283
I do, Sire.
1778
01:47:30,367 --> 01:47:31,910
Then let me tell you that were you a French official,
1779
01:47:31,993 --> 01:47:33,953
I might have kept you into prison myself.
1780
01:47:34,037 --> 01:47:35,038
For the moment, however,
1781
01:47:35,080 --> 01:47:37,499
we are pleased to grant you our royal protection.
1782
01:47:37,582 --> 01:47:39,000
I humbly thank you, Your Majesty,
1783
01:47:39,084 --> 01:47:40,126
but I'm bound to tell you
1784
01:47:40,210 --> 01:47:41,502
that I cannot buy your favor
1785
01:47:41,544 --> 01:47:43,546
with any act hostile to my country.
1786
01:47:43,630 --> 01:47:47,216
You do us an injustice, that was understood.
1787
01:47:47,300 --> 01:47:48,843
I believe that in the past however,
1788
01:47:48,927 --> 01:47:50,637
you have been no stranger
1789
01:47:50,720 --> 01:47:54,014
to the art of political maneuver.
1790
01:47:54,057 --> 01:47:55,308
That is true, Sire.
1791
01:47:55,350 --> 01:47:56,768
Well, speaking frankly,
1792
01:47:56,851 --> 01:48:00,145
you suit our purpose in our chess game.
1793
01:48:00,230 --> 01:48:02,148
England is splitting into the Henry camp
1794
01:48:02,232 --> 01:48:03,816
and the Becket camp
1795
01:48:03,900 --> 01:48:06,360
and that suits us admittible.
1796
01:48:06,444 --> 01:48:08,821
We ask nothing further of you,
1797
01:48:08,863 --> 01:48:11,866
but, there is always a but,
1798
01:48:11,950 --> 01:48:13,368
as I'm sure you are aware?
1799
01:48:13,410 --> 01:48:14,494
I am aware.
1800
01:48:14,577 --> 01:48:17,454
I am responsible only for France's interest, Becket.
1801
01:48:17,539 --> 01:48:19,499
Unfortunately, I cannot afford to shoulder
1802
01:48:19,582 --> 01:48:21,917
those of heaven as well.
1803
01:48:22,002 --> 01:48:23,211
For the moment it suits me
1804
01:48:23,253 --> 01:48:25,463
to shelter any fugitive from Henry's court.
1805
01:48:25,547 --> 01:48:28,341
His recent impertinence in claiming and capturing
1806
01:48:28,383 --> 01:48:29,759
some of our frontier towns
1807
01:48:29,843 --> 01:48:31,636
must be well known to you, Thomas,
1808
01:48:31,720 --> 01:48:33,555
since you more than distinguished yourself
1809
01:48:33,596 --> 01:48:36,890
in several of these engagements?
1810
01:48:36,975 --> 01:48:38,434
In a month or so, however,
1811
01:48:38,518 --> 01:48:39,810
my dealings with Henry,
1812
01:48:39,894 --> 01:48:41,937
may require a different tactic.
1813
01:48:42,022 --> 01:48:43,523
I might even be obliged
1814
01:48:43,606 --> 01:48:46,233
to ask you to leave France.
1815
01:48:46,317 --> 01:48:48,527
I hope to have a solution to such a dilemma.
1816
01:48:48,570 --> 01:48:49,862
Oh?
1817
01:48:49,904 --> 01:48:51,906
I intend to go onto Rome
1818
01:48:51,990 --> 01:48:54,534
to put my case before the Holy Father,
1819
01:48:54,617 --> 01:48:56,535
if you will give me safe conduct.
1820
01:48:56,578 --> 01:48:58,329
You shall have it, of course,
1821
01:48:58,413 --> 01:49:00,248
you're the ideal guest.
1822
01:49:00,290 --> 01:49:02,417
But might I be permitted to give you a word of advice.
1823
01:49:02,500 --> 01:49:03,709
I would appreciate it.
1824
01:49:03,752 --> 01:49:05,420
The Pope is a most holy man,
1825
01:49:05,503 --> 01:49:07,421
but like so many lofty personages,
1826
01:49:07,505 --> 01:49:08,797
he is surrounded by men
1827
01:49:08,882 --> 01:49:10,675
of a somewhat inferior stamp.
1828
01:49:10,759 --> 01:49:12,552
They need money,
1829
01:49:12,594 --> 01:49:16,889
and King Henry might be willing to provide it.
1830
01:49:20,310 --> 01:49:22,103
Keep your eyes open.
1831
01:49:22,187 --> 01:49:24,355
I will.
1832
01:49:24,439 --> 01:49:26,482
But permit me to show you my aviary.
1833
01:49:43,958 --> 01:49:47,628
That man Becket smacks of too much sincerity.
1834
01:49:47,712 --> 01:49:50,047
A practice that is most disconcerting.
1835
01:49:50,131 --> 01:49:51,132
Fiddlesticks.
1836
01:49:51,216 --> 01:49:52,800
Sincerity is a form of strategy
1837
01:49:52,884 --> 01:49:54,051
just like any other.
1838
01:49:54,094 --> 01:49:56,888
In a pinch I have been known to use it myself.
1839
01:49:56,930 --> 01:49:58,556
The trouble is, if your opponent starts
1840
01:49:58,640 --> 01:50:01,309
being sincere at the same time you do,
1841
01:50:01,393 --> 01:50:03,561
then the game becomes horribly confusing.
1842
01:50:03,645 --> 01:50:05,229
Shh.
1843
01:50:36,553 --> 01:50:38,680
I assure you, Your Holiness,
1844
01:50:38,763 --> 01:50:40,222
it's a simple matter.
1845
01:50:40,306 --> 01:50:42,933
No, no, no, Ambelli,
1846
01:50:42,976 --> 01:50:44,477
I don't agree,
1847
01:50:44,519 --> 01:50:46,312
it is impossible.
1848
01:50:46,396 --> 01:50:49,357
If we take the money from King Henry,
1849
01:50:49,441 --> 01:50:52,902
I cannot possibly receive Becket.
1850
01:50:52,986 --> 01:50:56,072
Receive the money from the King, very Holy Father,
1851
01:50:56,156 --> 01:50:58,324
and receive the Archbishop too.
1852
01:50:58,408 --> 01:51:00,827
The one will neutralize the other.
1853
01:51:00,869 --> 01:51:02,370
You know what they say,
1854
01:51:02,454 --> 01:51:04,664
Becket is going to ask me?
1855
01:51:04,748 --> 01:51:06,332
No, Holy Father.
1856
01:51:06,416 --> 01:51:09,794
Ambelli, don't play the fox with me.
1857
01:51:09,836 --> 01:51:12,004
It was you who told me.
1858
01:51:12,088 --> 01:51:13,464
I beg your pardon, Holy Father.
1859
01:51:13,548 --> 01:51:14,882
I had forgotten,
1860
01:51:14,966 --> 01:51:18,177
or rather as Your Holiness asked me the question
1861
01:51:18,261 --> 01:51:20,429
I thought you had forgotten
1862
01:51:20,513 --> 01:51:23,057
and so I took a chance and
1863
01:51:23,141 --> 01:51:24,517
Ambelli,
1864
01:51:24,601 --> 01:51:28,313
if you start out maneuvering yourself to no purpose,
1865
01:51:28,355 --> 01:51:31,316
we'll be here all night.
1866
01:51:31,358 --> 01:51:33,818
Well, bring him in.
1867
01:51:47,832 --> 01:51:50,125
His Holiness will receive you now.
1868
01:52:16,361 --> 01:52:19,113
I'm sorry to be importunate, Your Holiness,
1869
01:52:19,197 --> 01:52:21,532
but time is running out and my course concerns
1870
01:52:21,616 --> 01:52:23,326
the very life of the church in England.
1871
01:52:23,368 --> 01:52:25,161
I know, I know,
1872
01:52:25,203 --> 01:52:27,455
and your cause is worthy
1873
01:52:27,539 --> 01:52:29,541
but nevertheless, Becket,
1874
01:52:29,624 --> 01:52:32,668
the church must seek to exist peacefully
1875
01:52:32,711 --> 01:52:35,797
within the framework of the state.
1876
01:52:35,880 --> 01:52:37,715
I sought that with desperation, Your Holiness.
1877
01:52:37,799 --> 01:52:39,342
Precisely, Becket.
1878
01:52:39,426 --> 01:52:42,011
You are new to God's service
1879
01:52:42,053 --> 01:52:43,804
and perhaps for that reason
1880
01:52:43,888 --> 01:52:46,724
you were somewhat hot-headed
1881
01:52:46,808 --> 01:52:50,228
and intemperate in your methods.
1882
01:52:50,270 --> 01:52:53,147
You have proved your moral worth,
1883
01:52:53,231 --> 01:52:54,982
but you have also split
1884
01:52:55,066 --> 01:52:58,069
the church in England into two parties;
1885
01:52:58,153 --> 01:53:00,822
and that is regrettable.
1886
01:53:00,905 --> 01:53:04,033
Holy Father, I fear this may be true
1887
01:53:04,117 --> 01:53:08,121
and it has given me much agony.
1888
01:53:08,204 --> 01:53:10,998
If I'm guilty, if my judgment was wrong,
1889
01:53:11,082 --> 01:53:13,793
then I am most sincerely repentant.
1890
01:53:13,877 --> 01:53:16,796
Unfortunately that doesn't solve the problem.
1891
01:53:20,675 --> 01:53:22,259
Holy Father,
1892
01:53:22,344 --> 01:53:24,429
relieve me of the title of Archbishop,
1893
01:53:24,512 --> 01:53:26,222
let me be an ordinary priest.
1894
01:53:26,264 --> 01:53:27,348
All right, done.
1895
01:53:27,390 --> 01:53:31,852
Ambelli.
1896
01:53:31,936 --> 01:53:35,189
Why do your request this?
1897
01:53:35,231 --> 01:53:38,359
Then, Your Holiness, could make a free and open decision.
1898
01:53:38,443 --> 01:53:40,361
The protection of my position as head of the English church
1899
01:53:40,403 --> 01:53:42,279
may prove an embarrassment
1900
01:53:42,364 --> 01:53:44,783
I would like to relieve you of.
1901
01:53:44,866 --> 01:53:47,535
No, that would mean
1902
01:53:47,577 --> 01:53:51,330
our total surrender to the state.
1903
01:53:51,414 --> 01:53:54,834
You will maintain your status as Archbishop
1904
01:53:54,918 --> 01:53:57,295
but you will, for the present,
1905
01:53:57,379 --> 01:54:03,134
maintain it in a monastic retreat.
1906
01:54:03,218 --> 01:54:07,096
Where do you wish us to send you?
1907
01:54:07,180 --> 01:54:10,725
To the Abbey of San Martin in France.
1908
01:54:10,809 --> 01:54:13,353
I ask only that my former servant,
1909
01:54:13,436 --> 01:54:16,856
Brother John, be allowed to accompany me.
1910
01:54:16,940 --> 01:54:18,775
Of course.
1911
01:54:18,858 --> 01:54:22,403
God grant you peace, Thomas Becket.
1912
01:54:43,091 --> 01:54:44,550
That man is obviously
1913
01:54:44,634 --> 01:54:47,928
an abyss of ambition.
1914
01:54:48,013 --> 01:54:49,764
How long a retreat?
1915
01:54:49,806 --> 01:54:52,350
A very long retreat.
1916
01:54:52,434 --> 01:54:54,769
I wouldn't count on it.
1917
01:54:54,811 --> 01:54:58,606
Wait 'til he tastes the food at the monastery.
1918
01:55:24,132 --> 01:55:26,050
You look concerned, Your Grace?
1919
01:55:26,134 --> 01:55:27,510
Is something wrong?
1920
01:55:27,594 --> 01:55:29,220
No, Brother John.
1921
01:55:29,304 --> 01:55:30,888
You are unhappy here?
1922
01:55:30,972 --> 01:55:33,599
No, perhaps I'm too happy.
1923
01:55:33,641 --> 01:55:35,434
Can I help?
1924
01:55:35,477 --> 01:55:38,313
No, only God can help.
1925
01:56:12,472 --> 01:56:15,725
Lord,
1926
01:56:15,809 --> 01:56:20,814
what do you really want me to do?
1927
01:56:20,855 --> 01:56:22,690
To remain here, a poor monk
1928
01:56:22,774 --> 01:56:25,526
in simplicity of spirit,
1929
01:56:25,610 --> 01:56:29,488
is it a path to bring me nearer to you?
1930
01:56:29,531 --> 01:56:31,366
Or is too easy a way,
1931
01:56:31,449 --> 01:56:35,286
perhaps even a luxury?
1932
01:56:37,455 --> 01:56:39,373
The path to holiness in this monastery
1933
01:56:39,457 --> 01:56:42,418
is too effortless.
1934
01:56:42,502 --> 01:56:48,674
I think it would be too easy to buy you like this.
1935
01:56:48,758 --> 01:56:51,093
Bargain price.
1936
01:56:55,682 --> 01:56:58,685
It has pleased you to make me Archbishop
1937
01:56:58,768 --> 01:57:02,021
and to set me like a solitary pawn
1938
01:57:02,105 --> 01:57:06,109
face to face with the King on the chessboard.
1939
01:57:06,192 --> 01:57:08,152
I think you mean me to defend your honor,
1940
01:57:08,236 --> 01:57:09,320
peacefully if I can
1941
01:57:09,362 --> 01:57:13,949
with argument and with compromise
1942
01:57:14,034 --> 01:57:16,411
and if I cannot
1943
01:57:16,494 --> 01:57:19,705
then with the full challenge of my office
1944
01:57:19,748 --> 01:57:21,332
and the soaring force
1945
01:57:21,374 --> 01:57:26,587
of what I know to be right.
1946
01:57:26,671 --> 01:57:29,423
So,
1947
01:57:29,507 --> 01:57:32,718
I shall take up the miter again
1948
01:57:32,761 --> 01:57:34,721
and the golden cope
1949
01:57:34,763 --> 01:57:39,184
and the great silver cross
1950
01:57:39,225 --> 01:57:41,685
and I shall go back
1951
01:57:41,728 --> 01:57:43,062
and fight with the weapons
1952
01:57:43,146 --> 01:57:45,565
it has pleased you to give me.
1953
01:57:49,319 --> 01:57:51,321
All the rest,
1954
01:57:52,947 --> 01:57:57,409
thy will be done.
1955
01:58:16,096 --> 01:58:17,388
Look, Thomas,
1956
01:58:17,472 --> 01:58:19,098
your King awaits you.
1957
01:58:24,479 --> 01:58:25,480
I'm glad you weren't born
1958
01:58:25,563 --> 01:58:27,022
on this side of the channel, Thomas,
1959
01:58:27,107 --> 01:58:29,984
you'd have been a thorn in my side too.
1960
01:58:30,068 --> 01:58:32,779
How did you bewitch me into doing this for you?
1961
01:58:32,862 --> 01:58:35,155
I convinced you that if the King and I reconciled
1962
01:58:35,240 --> 01:58:37,367
he will be placed in your debt.
1963
01:58:37,450 --> 01:58:39,452
True.
1964
01:58:39,536 --> 01:58:42,413
Why does he hate you so?
1965
01:58:42,455 --> 01:58:45,541
He's never forgiven me for preferring God to him.
1966
01:58:47,711 --> 01:58:49,337
Go, Thomas.
1967
01:59:00,265 --> 01:59:01,731
You know, it's a strange thing
1968
01:59:01,766 --> 01:59:04,769
but Becket's safety has become quite dear to me.
1969
01:59:31,588 --> 01:59:34,591
You look older, Thomas.
1970
01:59:34,674 --> 01:59:38,219
So do you, My Prince.
1971
01:59:38,303 --> 01:59:39,595
Are you cold?
1972
01:59:39,637 --> 01:59:42,139
I'm frozen stiff,
1973
01:59:42,182 --> 01:59:44,225
Chilblains are killing me.
1974
01:59:44,309 --> 01:59:45,393
You love it of course,
1975
01:59:45,477 --> 01:59:46,394
you're in your element, aren't you,
1976
01:59:46,478 --> 01:59:48,480
just that monk's habit.
1977
01:59:48,563 --> 01:59:50,648
I always told you one must fight the cold
1978
01:59:50,732 --> 01:59:52,316
with the cold's weapons.
1979
01:59:52,400 --> 01:59:54,193
Strip yourself naked every morning and
1980
01:59:54,277 --> 01:59:57,363
Splash yourself with cold water.
1981
02:00:00,367 --> 02:00:01,826
I used to,
1982
02:00:01,868 --> 02:00:04,620
when you were there to make me.
1983
02:00:04,704 --> 02:00:07,873
I never wash now; I stink.
1984
02:00:07,957 --> 02:00:09,500
How's your son?
1985
02:00:09,584 --> 02:00:11,002
He must have come of age.
1986
02:00:11,086 --> 02:00:12,045
He's an idiot
1987
02:00:12,128 --> 02:00:14,046
and sly like his mother.
1988
02:00:14,130 --> 02:00:18,092
Thomas, don't you ever marry.
1989
02:00:18,176 --> 02:00:19,510
You took that matter out of my hands
1990
02:00:19,594 --> 02:00:20,803
when you had me ordained.
1991
02:00:20,845 --> 02:00:22,721
If we start on that we're sure to quarrel.
1992
02:00:22,806 --> 02:00:25,600
Talk about something else.
1993
02:00:25,684 --> 02:00:28,812
Very, well.
1994
02:00:28,853 --> 02:00:31,856
Has Your Majesty done much hunting lately?
1995
02:00:31,940 --> 02:00:34,317
Yes, every day.
1996
02:00:34,401 --> 02:00:37,112
It doesn't amuse me anymore.
1997
02:00:37,153 --> 02:00:39,655
Becket, I'm bored.
1998
02:00:39,698 --> 02:00:41,574
My Prince,
1999
02:00:41,658 --> 02:00:43,368
I wish I could help you.
2000
02:00:43,451 --> 02:00:46,036
What are you waiting for?
2001
02:00:46,121 --> 02:00:47,247
For the honor of God
2002
02:00:47,330 --> 02:00:49,915
and the honor of the King to become one.
2003
02:00:50,000 --> 02:00:52,460
That may take long.
2004
02:00:52,502 --> 02:00:57,089
Yes, that may take long.
2005
02:00:57,173 --> 02:00:59,508
I'm the King, Thomas,
2006
02:00:59,551 --> 02:01:01,886
and so long as we are on this earth,
2007
02:01:01,970 --> 02:01:04,097
you owe me the first move.
2008
02:01:04,180 --> 02:01:05,806
I'm prepared to forget a lot of things
2009
02:01:05,890 --> 02:01:09,935
but not the fact that I am King.
2010
02:01:10,020 --> 02:01:11,354
You yourself taught me that.
2011
02:01:11,396 --> 02:01:13,523
Never forget it, My Prince,
2012
02:01:13,606 --> 02:01:14,815
you have a different task to do,
2013
02:01:14,858 --> 02:01:17,652
you have to steer the ship.
2014
02:01:17,694 --> 02:01:19,570
And you, what do you have to do?
2015
02:01:19,654 --> 02:01:20,780
To resist you with all my might
2016
02:01:20,864 --> 02:01:23,783
when you steer against the Lord God.
2017
02:01:23,867 --> 02:01:25,535
What do you expect of me then?
2018
02:01:25,618 --> 02:01:27,119
Are you hoping I'll weaken?
2019
02:01:27,203 --> 02:01:30,039
No.
2020
02:01:30,081 --> 02:01:32,750
I'm afraid we must only do
2021
02:01:32,834 --> 02:01:38,214
absurdly, what it has been given to us to do
2022
02:01:38,256 --> 02:01:40,216
right to the end.
2023
02:01:40,258 --> 02:01:42,385
Look suppose we come down to earth
2024
02:01:42,469 --> 02:01:43,845
and use words that make sense
2025
02:01:43,887 --> 02:01:45,763
to a boor like myself
2026
02:01:45,847 --> 02:01:48,015
otherwise we'll never get anywhere.
2027
02:01:48,099 --> 02:01:49,725
And there'll be two frozen statutes
2028
02:01:49,809 --> 02:01:51,519
try ing to make their peace
2029
02:01:51,603 --> 02:01:53,438
in a frozen eternity.
2030
02:01:53,521 --> 02:01:55,856
My Lord, I was doing my best
2031
02:01:55,940 --> 02:01:57,149
to make you understand.
2032
02:01:57,233 --> 02:01:58,192
I'm an idiot then,
2033
02:01:58,234 --> 02:01:59,985
talk to me like an idiot.
2034
02:02:00,070 --> 02:02:01,717
Will you lift the excommunication
2035
02:02:01,752 --> 02:02:03,364
you pronounced on Lord Gilbert?
2036
02:02:03,448 --> 02:02:05,700
No, because it's the only weapon I have left
2037
02:02:05,742 --> 02:02:08,494
to defend what was given into my care.
2038
02:02:08,578 --> 02:02:09,912
Will you agree to the ten proposals
2039
02:02:09,996 --> 02:02:12,039
which the Bishop's accepted in your absence,
2040
02:02:12,123 --> 02:02:14,834
particularly, to the surrender of priests
2041
02:02:14,876 --> 02:02:16,043
who seek the protection of the church
2042
02:02:16,127 --> 02:02:18,212
to escape my courts of justice?
2043
02:02:18,296 --> 02:02:19,505
No.
2044
02:02:19,547 --> 02:02:22,174
My role is to defend my sheep
2045
02:02:22,258 --> 02:02:26,011
and they are my sheep.
2046
02:02:26,054 --> 02:02:27,847
But I shall agree to the nine other articles
2047
02:02:27,889 --> 02:02:29,015
in the spirit of peace
2048
02:02:29,057 --> 02:02:30,433
and because I know you must remain King
2049
02:02:30,517 --> 02:02:33,228
in all and of all,
2050
02:02:33,311 --> 02:02:35,396
save the honor of God.
2051
02:02:45,990 --> 02:02:47,908
All right,
2052
02:02:47,951 --> 02:02:50,620
I will give way on this one point
2053
02:02:50,704 --> 02:02:54,332
in memory of our past friendship.
2054
02:02:54,416 --> 02:02:56,418
You may return to England.
2055
02:02:56,501 --> 02:02:58,544
Thank you, My Prince.
2056
02:02:58,586 --> 02:02:59,795
I meant to go back in any case
2057
02:02:59,879 --> 02:03:02,381
and give myself up to your power.
2058
02:03:02,424 --> 02:03:05,427
For in all things that concern this earth,
2059
02:03:05,510 --> 02:03:07,553
I owe you obedience.
2060
02:03:11,599 --> 02:03:14,893
We're finished now,
2061
02:03:14,936 --> 02:03:16,938
and I'm cold.
2062
02:03:19,441 --> 02:03:23,611
I feel cold too,
2063
02:03:23,695 --> 02:03:26,114
now.
2064
02:03:26,156 --> 02:03:28,616
You never loved me did you, Thomas?
2065
02:03:30,368 --> 02:03:33,412
In so far as I was capable of love,
2066
02:03:33,496 --> 02:03:35,372
yes, I did.
2067
02:03:35,457 --> 02:03:38,585
Did you start to love God?
2068
02:03:38,668 --> 02:03:40,127
You mule!
2069
02:03:40,211 --> 02:03:42,379
Answer a simple question!
2070
02:03:44,382 --> 02:03:46,967
Yes.
2071
02:03:47,052 --> 02:03:49,888
I started to love
2072
02:03:49,971 --> 02:03:55,101
the honor of God.
2073
02:03:55,143 --> 02:03:57,895
I should never have seen you.
2074
02:03:57,979 --> 02:03:59,355
It hurts too much.
2075
02:03:59,439 --> 02:04:00,314
My Prince.
2076
02:04:00,398 --> 02:04:03,067
No, no pity,
2077
02:04:03,151 --> 02:04:06,445
It's dirty.
2078
02:04:06,488 --> 02:04:09,365
This is the last time I shall come begging to you.
2079
02:04:09,449 --> 02:04:12,535
Go back to England.
2080
02:04:12,619 --> 02:04:15,622
Farewell, My Prince.
2081
02:04:15,705 --> 02:04:19,417
I sail tomorrow.
2082
02:04:19,459 --> 02:04:21,252
I know that I shall
2083
02:04:21,294 --> 02:04:23,546
never see you again.
2084
02:04:23,630 --> 02:04:24,714
How dare you say that to me
2085
02:04:24,798 --> 02:04:26,049
when I've given you my royal word.
2086
02:04:26,132 --> 02:04:27,633
Do you take me for a traitor?
2087
02:04:37,977 --> 02:04:39,895
Thomas!
2088
02:05:24,357 --> 02:05:27,485
Sit.
2089
02:05:28,319 --> 02:05:30,154
Come here you.
2090
02:05:34,868 --> 02:05:36,411
Sit here.
2091
02:05:36,494 --> 02:05:39,955
You look to me, sir, not your mother.
2092
02:05:40,040 --> 02:05:43,251
Sit, you witless baboon.
2093
02:05:43,335 --> 02:05:44,919
What is the meaning of this?
2094
02:05:45,003 --> 02:05:46,087
Henry, what are you doing?
2095
02:05:46,171 --> 02:05:47,964
I know very well what I'm doing madam.
2096
02:05:49,341 --> 02:05:51,718
Out.
2097
02:05:51,801 --> 02:05:53,469
Before you fill your bellies,
2098
02:05:53,511 --> 02:05:55,971
we have something to announce.
2099
02:05:56,014 --> 02:05:58,516
Reviving an ancient custom,
2100
02:05:58,558 --> 02:06:00,476
we have decided to have our successor
2101
02:06:00,518 --> 02:06:03,687
crowned in our lifetime.
2102
02:06:03,772 --> 02:06:05,315
We do this to protect the kingdom
2103
02:06:05,398 --> 02:06:07,358
from future pretenders to the throne.
2104
02:06:07,442 --> 02:06:08,401
Henry, this
2105
02:06:08,485 --> 02:06:09,360
Shut up.
2106
02:06:09,444 --> 02:06:12,989
Stop dribbling while I raise you to glory.
2107
02:06:13,073 --> 02:06:14,866
To my successor,
2108
02:06:16,242 --> 02:06:18,035
Henry the III.
2109
02:06:19,037 --> 02:06:22,248
Henry the III.
2110
02:06:22,332 --> 02:06:24,709
When will the coronation take place?
2111
02:06:24,793 --> 02:06:26,836
As soon as we arrive in England.
2112
02:06:26,920 --> 02:06:28,379
Where, may I ask?
2113
02:06:28,421 --> 02:06:30,756
You may well ask.
2114
02:06:30,840 --> 02:06:31,841
At York.
2115
02:06:31,925 --> 02:06:34,677
Not at Canterbury?
2116
02:06:34,761 --> 02:06:36,721
My good mother, gentlemen,
2117
02:06:36,763 --> 02:06:39,557
is hinting with her customary delicacy
2118
02:06:39,641 --> 02:06:43,019
that there is a double purpose to this mummery.
2119
02:06:43,061 --> 02:06:44,812
There is.
2120
02:06:44,896 --> 02:06:46,063
We are going to show
2121
02:06:46,147 --> 02:06:47,982
our freshly reinstated Archbishop
2122
02:06:48,066 --> 02:06:50,401
that we can still do without him.
2123
02:06:50,485 --> 02:06:52,862
A coronation of the English King
2124
02:06:52,904 --> 02:06:54,572
is the most jealously guarded
2125
02:06:54,656 --> 02:06:57,950
privilege of Canterbury.
2126
02:06:58,034 --> 02:07:00,578
I'd give anything to see Becket's face
2127
02:07:00,662 --> 02:07:02,705
when he learns he's lost it,
2128
02:07:02,747 --> 02:07:05,249
and that York has got it.
2129
02:07:08,169 --> 02:07:10,629
That will fix him.
2130
02:07:10,714 --> 02:07:13,383
Get out of there, you young cretin,
2131
02:07:13,425 --> 02:07:15,343
you're not crowned yet.
2132
02:07:22,308 --> 02:07:24,268
What a look.
2133
02:07:27,605 --> 02:07:29,690
Filial devotion
2134
02:07:29,774 --> 02:07:33,569
is a beautiful thing.
2135
02:07:33,611 --> 02:07:35,112
You'd like to be the real king,
2136
02:07:35,196 --> 02:07:37,323
wouldn't you, you little pig.
2137
02:07:37,407 --> 02:07:39,659
With that number three after your name
2138
02:07:39,743 --> 02:07:43,413
and papa good and stiff in his tomb.
2139
02:07:43,496 --> 02:07:45,539
Well, you'll have to wait a bit.
2140
02:07:45,582 --> 02:07:48,084
Papa is well,
2141
02:07:48,126 --> 02:07:51,295
papa is very well indeed.
2142
02:07:51,379 --> 02:07:54,090
My son, you know I've always been against
2143
02:07:54,174 --> 02:07:56,759
any reconciliation with that wretch Becket.
2144
02:07:56,843 --> 02:07:59,762
You know I understand your hatred for him,
2145
02:07:59,846 --> 02:08:01,889
but do not let it lead you into an action,
2146
02:08:01,973 --> 02:08:04,433
which you may bitterly regret.
2147
02:08:04,476 --> 02:08:06,227
This boy is not clever
2148
02:08:06,311 --> 02:08:08,229
ambitious men will use him against you
2149
02:08:08,271 --> 02:08:11,774
long before you cease to reign.
2150
02:08:11,858 --> 02:08:14,277
I'm still very much alive, madam,
2151
02:08:14,361 --> 02:08:16,154
and in control.
2152
02:08:16,237 --> 02:08:19,907
Henry, for all our sakes, think of England
2153
02:08:19,991 --> 02:08:23,577
and not of your disappointed love for this man.
2154
02:08:23,620 --> 02:08:25,163
Love?
2155
02:08:25,497 --> 02:08:26,748
Love?
2156
02:08:26,831 --> 02:08:28,874
A moment ago it was hate.
2157
02:08:28,958 --> 02:08:30,376
And what gives you the right madam
2158
02:08:30,460 --> 02:08:32,420
to meddle in my loves and hates?
2159
02:08:32,462 --> 02:08:34,255
You have an obsession about him,
2160
02:08:34,297 --> 02:08:35,631
which is unhealthy
2161
02:08:35,715 --> 02:08:37,758
and unnatural,
2162
02:08:37,842 --> 02:08:40,135
and now that he no longer gives you comfort
2163
02:08:40,220 --> 02:08:41,137
Oh, God.
2164
02:08:41,221 --> 02:08:42,972
If Thomas Becket were a faithless woman,
2165
02:08:43,056 --> 02:08:45,099
you'd behave no differently.
2166
02:08:45,141 --> 02:08:48,644
Sweet Jesus, you tear him out of your heart.
2167
02:08:48,728 --> 02:08:50,771
Oh, if I were a man.
2168
02:08:50,855 --> 02:08:55,442
Thank God, madam, he gave you breasts.
2169
02:08:55,527 --> 02:08:57,111
An asset from which I derived
2170
02:08:57,153 --> 02:09:00,239
not the slightest benefit.
2171
02:09:00,323 --> 02:09:03,117
I was let out to be suckled by a peasant girl.
2172
02:09:03,201 --> 02:09:04,952
That no doubt is why it is so difficult
2173
02:09:04,994 --> 02:09:07,788
to see the king beneath your crown.
2174
02:09:09,207 --> 02:09:12,210
So you have something to add my lady.
2175
02:09:12,293 --> 02:09:14,461
Well go on, add it,
2176
02:09:14,504 --> 02:09:16,589
add it, get it out of you,
2177
02:09:16,631 --> 02:09:19,967
once and for all in one great whine.
2178
02:09:20,051 --> 02:09:23,095
Let's hear the poison you've accumulated.
2179
02:09:23,179 --> 02:09:25,181
I pity you.
2180
02:09:25,265 --> 02:09:28,643
I tolerated your mistresses, sir,
2181
02:09:28,727 --> 02:09:31,146
but do you expect me to tolerate everything?
2182
02:09:31,229 --> 02:09:32,480
Becket!
2183
02:09:32,522 --> 02:09:34,273
Always Becket!
2184
02:09:34,315 --> 02:09:35,190
I am a woman,
2185
02:09:35,275 --> 02:09:36,484
I am your wife,
2186
02:09:36,568 --> 02:09:37,819
I am a Queen!
2187
02:09:37,902 --> 02:09:39,403
I'll complain to my father!
2188
02:09:39,487 --> 02:09:41,071
I'll complain to my uncle the Emperor!
2189
02:09:41,156 --> 02:09:43,116
I'll complain to all the Kings of Europe!
2190
02:09:43,158 --> 02:09:45,326
I'll complain to God!
2191
02:09:47,787 --> 02:09:50,289
If I were you, madam, I'd start with God!
2192
02:09:50,373 --> 02:09:53,042
Go to your chapel and see if he's at home!
2193
02:09:53,126 --> 02:09:54,961
Get out the pack of you.
2194
02:09:55,003 --> 02:09:57,505
I retch with boredom at the sight of you!
2195
02:09:57,547 --> 02:09:58,839
To the devil,
2196
02:09:58,923 --> 02:10:01,884
with my whole family, if he'll have you!
2197
02:10:01,968 --> 02:10:02,969
And as for you,
2198
02:10:03,011 --> 02:10:04,637
young Henry the III,
2199
02:10:04,721 --> 02:10:06,139
here's my royal foot
2200
02:10:06,181 --> 02:10:08,516
up your royal buttocks!
2201
02:10:23,323 --> 02:10:25,325
Ah,
2202
02:10:25,408 --> 02:10:27,868
that's better.
2203
02:10:27,911 --> 02:10:31,497
Let us drink, gentlemen.
2204
02:10:31,539 --> 02:10:33,165
Let us drink,
2205
02:10:33,249 --> 02:10:34,875
till we roll under the table
2206
02:10:34,959 --> 02:10:37,378
in vomit and oblivion.
2207
02:10:41,633 --> 02:10:44,886
My faithful hounds.
2208
02:10:44,969 --> 02:10:46,804
It's warm beside you,
2209
02:10:46,888 --> 02:10:50,141
like beasts in a stable.
2210
02:10:50,225 --> 02:10:53,102
Good sweat.
2211
02:10:53,186 --> 02:10:56,772
Comfortable nothingness.
2212
02:10:56,856 --> 02:10:59,984
Not the least glimmer inside
2213
02:11:00,068 --> 02:11:02,570
to spoil the fun.
2214
02:11:02,654 --> 02:11:06,699
And to think before I met Becket, I was like you,
2215
02:11:06,783 --> 02:11:09,160
a well oiled machine,
2216
02:11:09,202 --> 02:11:10,328
for belching,
2217
02:11:10,412 --> 02:11:16,709
whoring and punching heads.
2218
02:11:16,793 --> 02:11:19,629
What did you put in mine, Thomas,
2219
02:11:19,713 --> 02:11:21,840
That stopped the machine?
2220
02:11:25,343 --> 02:11:27,845
Tell me, do you ever think?
2221
02:11:27,887 --> 02:11:29,221
Never, Sire;
2222
02:11:29,264 --> 02:11:33,434
a gentleman has better things to do.
2223
02:11:33,518 --> 02:11:35,144
Here, drink up.
2224
02:11:38,940 --> 02:11:40,650
What's the news from England?
2225
02:11:40,734 --> 02:11:43,361
Has Becket landed?
2226
02:11:43,445 --> 02:11:47,740
He has landed, Sire.
2227
02:11:47,782 --> 02:11:51,660
Was no one there to receive him,
2228
02:11:51,745 --> 02:11:55,206
Lord Gilbert for example?
2229
02:11:55,290 --> 02:11:57,083
Oh, he was there,
2230
02:11:57,167 --> 02:12:00,712
damned and excommunicated as he still is.
2231
02:12:00,754 --> 02:12:02,464
But there were seven bishops there
2232
02:12:02,547 --> 02:12:05,174
charging his soldiers not to cause bloodshed
2233
02:12:05,258 --> 02:12:07,009
and give the light of the safe conduct
2234
02:12:07,093 --> 02:12:08,302
you gave Becket.
2235
02:12:08,386 --> 02:12:10,262
Yes,
2236
02:12:10,347 --> 02:12:12,557
I gave him safe conduct.
2237
02:12:12,599 --> 02:12:15,602
The peasants escorted him
2238
02:12:15,643 --> 02:12:17,227
from village to village.
2239
02:12:17,270 --> 02:12:18,354
They, cheered him
2240
02:12:18,438 --> 02:12:20,273
all the way to Canterbury.
2241
02:12:20,357 --> 02:12:22,400
Not a single gentleman,
2242
02:12:22,484 --> 02:12:25,069
not a single Norman showed his face.
2243
02:12:25,111 --> 02:12:26,362
Only Saxons?
2244
02:12:26,446 --> 02:12:27,488
Yes.
2245
02:12:27,572 --> 02:12:30,116
Swarms of them.
2246
02:12:30,200 --> 02:12:32,118
Becket left England a fugitive,
2247
02:12:32,202 --> 02:12:33,953
an exile.
2248
02:12:34,037 --> 02:12:35,830
He's returned there to find an affection
2249
02:12:35,914 --> 02:12:37,874
that people have always saved
2250
02:12:37,957 --> 02:12:39,875
for their king.
2251
02:12:43,296 --> 02:12:45,715
A man who ate my bread.
2252
02:12:48,802 --> 02:12:51,387
A man I raised from nothing.
2253
02:12:54,474 --> 02:12:56,184
A man I loved.
2254
02:13:00,772 --> 02:13:03,024
Yes,
2255
02:13:03,108 --> 02:13:04,400
I loved him.
2256
02:13:05,944 --> 02:13:07,445
I loved him,
2257
02:13:09,114 --> 02:13:12,283
and I still do.
2258
02:13:12,367 --> 02:13:16,913
Enough, oh God, enough.
2259
02:13:18,707 --> 02:13:20,166
Stop.
2260
02:13:20,458 --> 02:13:22,209
Stop.
2261
02:13:30,301 --> 02:13:32,636
I can do nothing,
2262
02:13:32,721 --> 02:13:35,724
I'm as useless as a woman.
2263
02:13:37,809 --> 02:13:40,937
So long as he's alive,
2264
02:13:41,021 --> 02:13:42,981
I tremble,
2265
02:13:43,064 --> 02:13:46,817
I shake.
2266
02:13:46,901 --> 02:13:50,446
I'm the king,
2267
02:13:50,488 --> 02:13:53,282
and yet I shake.
2268
02:14:03,543 --> 02:14:04,877
Will no one rid me
2269
02:14:04,961 --> 02:14:07,588
of this meddlesome priest?
2270
02:14:10,383 --> 02:14:14,470
A priest who mocks me.
2271
02:14:14,554 --> 02:14:17,473
Are all around me cowards,
2272
02:14:17,515 --> 02:14:20,017
like myself?
2273
02:14:20,060 --> 02:14:23,730
Are there no men left in England?
2274
02:14:29,277 --> 02:14:31,320
It's my heart.
2275
02:14:34,574 --> 02:14:37,952
It's too fast,
2276
02:14:38,036 --> 02:14:40,997
too fast,
2277
02:14:41,081 --> 02:14:43,124
it's too...
2278
02:15:18,618 --> 02:15:20,786
Thomas.
2279
02:15:32,549 --> 02:15:33,925
Make haste.
2280
02:15:34,009 --> 02:15:36,177
It's difficult with all these little laces,
2281
02:15:36,219 --> 02:15:38,221
it warrants a woman's hands.
2282
02:15:38,304 --> 02:15:40,097
A man's hands are better today.
2283
02:15:40,181 --> 02:15:42,808
What's worth doing,
is worth doing well.
2284
02:15:42,892 --> 02:15:45,144
Yes.
2285
02:15:45,228 --> 02:15:46,187
If it's worth doing,
2286
02:15:46,271 --> 02:15:50,650
it's worth doing well.
2287
02:15:50,734 --> 02:15:53,445
Do up all the laces, everyone of them.
2288
02:15:53,528 --> 02:15:58,032
I must look my best today.
2289
02:15:58,074 --> 02:16:01,077
God will give us time.
2290
02:16:01,119 --> 02:16:03,162
There, that's done.
2291
02:16:03,246 --> 02:16:05,957
But I just as soon had cleaned out our pigsty at home,
2292
02:16:06,041 --> 02:16:08,334
it's not half so much hard work.
2293
02:16:10,295 --> 02:16:11,754
Are you fond of your pig?
2294
02:16:11,838 --> 02:16:14,882
Yes, I was.
2295
02:16:14,966 --> 02:16:16,550
At my father's house we had some pigs too
2296
02:16:16,634 --> 02:16:17,885
when I was a child.
2297
02:16:17,927 --> 02:16:19,678
Did you now?
2298
02:16:24,351 --> 02:16:26,728
Will it
2299
02:16:26,811 --> 02:16:30,439
be today?
2300
02:16:30,523 --> 02:16:34,443
It's possible, my son.
2301
02:16:34,527 --> 02:16:35,694
Are you afraid?
2302
02:16:35,737 --> 02:16:37,029
Oh, no,
2303
02:16:37,113 --> 02:16:40,950
not if I have time to fight.
2304
02:16:41,034 --> 02:16:42,326
All I want is the chance
2305
02:16:42,410 --> 02:16:45,329
to strike a few blows first,
2306
02:16:45,413 --> 02:16:48,707
so I shan't have done nothing but receive them all my life.
2307
02:16:48,750 --> 02:16:52,462
If I can kill one Norman first, just one,
2308
02:16:52,545 --> 02:16:55,339
that'll seem fair and right enough to me.
2309
02:16:55,423 --> 02:16:57,007
Are you so set in killing one?
2310
02:16:57,092 --> 02:16:58,843
Yes, I am.
2311
02:16:58,927 --> 02:17:00,053
I don't mind if I am
2312
02:17:00,095 --> 02:17:02,430
just a grain of sand in a machine
2313
02:17:02,472 --> 02:17:03,681
because I know
2314
02:17:03,765 --> 02:17:06,684
by putting more and more grains of sand in a machine,
2315
02:17:06,768 --> 02:17:09,812
one day it'll come grinding to a stop.
2316
02:17:09,896 --> 02:17:11,814
And on that day,
2317
02:17:11,898 --> 02:17:12,982
what then?
2318
02:17:13,066 --> 02:17:15,568
Well, we'll have a fine, new, well oiled machine
2319
02:17:15,652 --> 02:17:17,612
in place of the old one,
2320
02:17:17,696 --> 02:17:21,241
and this time we'll put the Normans into it instead.
2321
02:17:26,454 --> 02:17:28,706
That's what justice means, doesn't it?
2322
02:17:42,887 --> 02:17:46,307
Now give me my silver cross,
2323
02:17:46,349 --> 02:17:48,309
I must hold it.
2324
02:17:53,481 --> 02:17:55,941
My Lord, it's heavy.
2325
02:17:55,984 --> 02:17:59,904
A good swipe with this and they'd feel it.
2326
02:17:59,988 --> 02:18:02,824
Lucky little Saxon,
2327
02:18:02,907 --> 02:18:04,283
for you that would settle all accounts
2328
02:18:04,325 --> 02:18:07,786
in this black world, wouldn't it?
2329
02:18:18,298 --> 02:18:21,718
There Lord,
2330
02:18:21,801 --> 02:18:25,721
I am ready,
2331
02:18:25,805 --> 02:18:28,599
adorned for your festivities.
2332
02:18:32,896 --> 02:18:34,647
Come,
2333
02:18:34,689 --> 02:18:36,399
let us go to the altar.
2334
02:19:02,592 --> 02:19:04,093
Your Grace.
2335
02:19:06,179 --> 02:19:07,513
Your Grace.
2336
02:19:07,597 --> 02:19:09,807
There are armed men at the doors.
2337
02:19:09,849 --> 02:19:11,183
I bolted the doors but
2338
02:19:11,267 --> 02:19:13,477
It's time for vespers.
2339
02:19:13,520 --> 02:19:15,480
Does one bolt the doors during vespers,
2340
02:19:15,522 --> 02:19:17,023
I've never heard of it?
2341
02:19:17,107 --> 02:19:18,399
But Your Grace?
2342
02:19:18,483 --> 02:19:20,610
Open them.
2343
02:19:20,694 --> 02:19:22,028
Everything must be as it should be
2344
02:19:22,112 --> 02:19:24,030
for divine service.
2345
02:20:01,985 --> 02:20:04,320
It is here now,
2346
02:20:04,362 --> 02:20:07,198
the supreme folly,
2347
02:20:07,282 --> 02:20:09,701
this is its hour.
2348
02:20:50,992 --> 02:20:54,578
One does not carry arms into God's house.
2349
02:20:54,662 --> 02:20:57,873
What do you want?
2350
02:20:57,957 --> 02:21:00,042
Your death.
2351
02:21:10,553 --> 02:21:12,721
We will continue with the service.
2352
02:21:18,269 --> 02:21:21,814
Saxon!
2353
02:21:21,898 --> 02:21:25,276
Dog!
2354
02:21:25,318 --> 02:21:26,944
Traitor!
2355
02:21:56,349 --> 02:21:58,768
Oh Lord,
2356
02:21:58,852 --> 02:22:01,604
how heavy thy honor is to bear.
2357
02:22:57,911 --> 02:23:00,413
Poor Henry...
2358
02:23:39,953 --> 02:23:41,579
Thank you.
2359
02:23:42,872 --> 02:23:44,915
Thank you.
2360
02:23:45,000 --> 02:23:46,960
Yes, yes, it was all agreed.
2361
02:23:47,043 --> 02:23:51,672
I forgive you, pigs.
2362
02:23:51,756 --> 02:23:55,593
Saxon pigs.
2363
02:23:55,677 --> 02:24:00,515
They certainly wanted their money's worth.
2364
02:24:02,642 --> 02:24:04,393
Is there a large crowd outside?
2365
02:24:04,477 --> 02:24:06,729
Yes, Sire.
2366
02:24:06,813 --> 02:24:09,690
There's nothing more certain to win them over
2367
02:24:09,774 --> 02:24:12,151
than the sight of a king doing penance
2368
02:24:12,193 --> 02:24:14,528
and humbling himself under the lash.
2369
02:24:19,659 --> 02:24:21,369
The honor of God, gentlemen,
2370
02:24:21,453 --> 02:24:24,080
is a very good thing
2371
02:24:24,164 --> 02:24:25,373
and all things considered
2372
02:24:25,457 --> 02:24:31,045
one gains by having it on one's side.
2373
02:24:31,129 --> 02:24:34,048
Thomas Becket our friend,
2374
02:24:34,090 --> 02:24:36,175
always used to say so.
2375
02:24:38,553 --> 02:24:40,930
Tonight in council,
2376
02:24:41,014 --> 02:24:42,849
we will determine what punishment
2377
02:24:42,932 --> 02:24:46,310
his murderers should receive.
2378
02:24:46,394 --> 02:24:48,604
Sire, they are unknown.
2379
02:24:51,358 --> 02:24:53,109
Our justice will seek them out,
2380
02:24:53,193 --> 02:24:55,278
you may be sure.
2381
02:25:02,035 --> 02:25:04,996
It is a time my dear Barons,
2382
02:25:05,080 --> 02:25:07,791
for all of us to do penance.
2383
02:25:34,567 --> 02:25:37,361
Hear me!
2384
02:25:37,404 --> 02:25:39,531
People of Canterbury
2385
02:25:39,572 --> 02:25:43,993
and citizens of England.
2386
02:25:44,077 --> 02:25:47,538
As I have submitted myself to the lash,
2387
02:25:47,622 --> 02:25:51,417
so have I petitioned the Pope.
2388
02:25:51,501 --> 02:25:53,211
And this day,
2389
02:25:53,253 --> 02:25:55,797
I have received his answer.
2390
02:25:55,880 --> 02:25:57,840
Thomas Becket,
2391
02:25:57,924 --> 02:26:00,885
former Archbishop of Canterbury,
2392
02:26:00,969 --> 02:26:02,929
and martyr to the cause
2393
02:26:02,971 --> 02:26:05,807
of God and his church
2394
02:26:05,890 --> 02:26:09,059
shall henceforth be honored
2395
02:26:09,144 --> 02:26:12,397
and prayed to in this kingdom
2396
02:26:12,439 --> 02:26:14,566
as a saint.
2397
02:26:47,140 --> 02:26:49,267
Is the honor of God
2398
02:26:49,309 --> 02:26:52,478
washed clean enough?
2399
02:26:52,562 --> 02:26:55,565
Are you satisfied now, Thomas?
151771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.