Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,352 --> 00:00:09,295
СПАСИТЕЛИ НА ПЛАЖА
Сезон 5, Епизод 3
2
00:00:54,573 --> 00:00:57,506
Участват:
Дейвид Хасълхоф
3
00:01:03,460 --> 00:01:06,502
Памела Андерсън
4
00:01:12,406 --> 00:01:14,611
Дейвид Чарвет
5
00:01:21,516 --> 00:01:24,223
Ясмин Блийт
6
00:01:30,316 --> 00:01:32,872
Джейсън Симънс
7
00:01:34,097 --> 00:01:37,123
Джерами Джаксън
8
00:01:38,723 --> 00:01:41,167
Грегъри Алън Уилямс
9
00:01:43,417 --> 00:01:47,567
Александра Пол и др.
10
00:01:57,103 --> 00:02:00,907
По идея на: Майкъл Берк
Дъглас Шуорц и Грегъри Бонан
11
00:02:09,850 --> 00:02:11,289
Карълайн
12
00:02:14,230 --> 00:02:15,547
Лоуган
13
00:02:18,858 --> 00:02:20,060
Здрасти.
- Здравей.
14
00:02:20,702 --> 00:02:22,718
Готова ли си за урока?
15
00:02:22,804 --> 00:02:23,800
Какъв урок?
16
00:02:24,025 --> 00:02:26,665
Казаха, че искаш да се научиш,
как да караш джет.
17
00:02:27,051 --> 00:02:30,308
Ами, искам.
- Сега е момента.
18
00:02:30,961 --> 00:02:32,973
Добре, защо не.
19
00:02:36,257 --> 00:02:38,324
Много е забавно.
20
00:03:17,280 --> 00:03:19,047
Трябва да признаеш, че е добър.
21
00:03:19,428 --> 00:03:21,835
Защото има няколко готини движения?
- Не.
22
00:03:22,526 --> 00:03:26,029
Защото открадна сестрата на Стефани
изпод носът ти.
23
00:03:26,760 --> 00:03:28,321
Мерси, Нюми.
24
00:03:30,365 --> 00:03:31,613
Добре.
25
00:03:32,087 --> 00:03:33,514
Добре ли си?
26
00:03:33,587 --> 00:03:36,306
Без номера, искам да караш
бавно и спокойно.
27
00:03:36,787 --> 00:03:39,318
Има много опасности.
- Добре, хайде.
28
00:03:43,052 --> 00:03:44,335
Добре.
29
00:03:48,500 --> 00:03:49,814
Чакай малко.
30
00:03:52,430 --> 00:03:54,098
Да си сменим местата.
31
00:03:54,501 --> 00:03:55,875
Добре.
32
00:04:27,135 --> 00:04:28,342
Тя е в беда.
33
00:04:49,647 --> 00:04:51,655
Всичко е наред, държа те.
34
00:04:57,182 --> 00:05:00,839
Направи ми услуга, погрижи се никой
да не влиза във водата там, окей?
35
00:05:03,206 --> 00:05:04,321
Хоуби.
36
00:05:04,520 --> 00:05:06,070
Татко.
37
00:05:08,093 --> 00:05:10,436
Какво правиш тук толкова скоро?
- Липсваше ми.
38
00:05:10,535 --> 00:05:12,220
И ти ми липсваше.
39
00:05:13,046 --> 00:05:16,584
Прав беше татко, преодолях страха си.
40
00:05:16,860 --> 00:05:20,318
Поне така се надявам, няма да разбера,
докато не дойде вторичния трус.
41
00:05:20,756 --> 00:05:23,766
Имаше ли вече такива?
- Да, няколко.
42
00:05:24,037 --> 00:05:25,499
Няма от какво да се притесняваш.
43
00:05:26,094 --> 00:05:27,555
Здравей.
44
00:05:28,632 --> 00:05:29,350
Здрасти.
45
00:05:29,977 --> 00:05:33,089
Хоуби говореше много за теб,
започна и на мен да ми липсваш.
46
00:05:33,375 --> 00:05:34,618
Изглеждаш чудесно.
47
00:05:37,496 --> 00:05:39,282
И ти изглеждаш добре.
- Мерси.
48
00:05:40,364 --> 00:05:43,577
Какви са ти плановете?
Ще оставаш, или заминаваш?
49
00:05:43,766 --> 00:05:48,800
След зимата, която имахме, искам
да прекарам няколко дни на плажа.
50
00:05:48,910 --> 00:05:50,819
Дошла си на правилното място.
51
00:05:50,961 --> 00:05:54,427
Ще отида да си взема нещата, вие...
52
00:05:55,417 --> 00:05:57,505
Поговорете си.
53
00:05:59,141 --> 00:06:01,101
Опасявах се, че няма
да го видя отново.
54
00:06:01,155 --> 00:06:06,077
След като беше в Охайо, без значение
дали тук има трусове,
55
00:06:06,290 --> 00:06:08,750
все още това е прекрасно място
за живеене.
56
00:06:09,150 --> 00:06:09,912
Да.
57
00:06:10,001 --> 00:06:13,068
Дори аз си мислех да се преместя тук.
58
00:06:13,159 --> 00:06:15,229
Така ли?
- Да.
59
00:06:16,315 --> 00:06:18,600
След като с Кен скъсахме...
60
00:06:18,900 --> 00:06:21,076
просто съм самотна.
61
00:06:21,162 --> 00:06:23,562
Какво стана, така и не разбрах
цялата история?
62
00:06:23,954 --> 00:06:27,248
След самолетната катастрофа,
всичко се промени.
63
00:06:27,424 --> 00:06:30,215
Сякаш не можеше
да ме погледне в очите.
64
00:06:30,471 --> 00:06:34,203
Казваше, че ме обича, но и двамата
знаехме, че магията я няма вече.
65
00:06:34,527 --> 00:06:36,393
Наистина съжалявам, Гейл.
66
00:06:36,468 --> 00:06:38,269
Не ни е било писано.
67
00:06:38,500 --> 00:06:42,231
Както и да е, ето ме сега,
търсеща любов по всички места.
68
00:06:44,294 --> 00:06:47,784
Изглеждаш щастлива.
- Това е заради синът ни.
69
00:06:49,130 --> 00:06:52,139
Забравих какво е чувството
да си майка.
70
00:06:52,971 --> 00:06:55,447
Няма да ми е лесно да
го оставя отново.
71
00:07:07,606 --> 00:07:08,976
Искал си да ме видиш.
72
00:07:09,489 --> 00:07:10,645
Да.
73
00:07:11,420 --> 00:07:15,556
Какво по дяволите правеше там?
- Мат, защо толкова се палиш?
74
00:07:15,602 --> 00:07:18,411
Защото беше на косъм,
да те смачка джет.
75
00:07:18,479 --> 00:07:20,867
Видях човек във водата,
той се нуждаеше от помощ.
76
00:07:20,947 --> 00:07:23,976
Не оставяш един живот,
за да спасиш друг.
77
00:07:25,038 --> 00:07:26,968
Ти си спасител,
би трябвало да знаеш това.
78
00:07:27,167 --> 00:07:29,052
Добре.
79
00:07:29,450 --> 00:07:31,802
И двамата знаем, че не е
за това въпроса.
80
00:07:32,093 --> 00:07:33,352
Заради нея е.
81
00:07:34,564 --> 00:07:37,542
Не можеш да понесеш мисълта,
че Карълайн беше с мен.
82
00:07:38,907 --> 00:07:40,666
Изяжда те отвътре.
83
00:07:42,722 --> 00:07:44,081
Мат не бъди глупав.
84
00:07:45,272 --> 00:07:47,826
Мат, Лоуган, спрете!
85
00:07:49,324 --> 00:07:50,923
Някой да помогне.
86
00:07:52,455 --> 00:07:53,775
Моля ви.
87
00:07:55,160 --> 00:07:57,316
Хайде.
- Какво става тук?
88
00:07:57,409 --> 00:07:58,395
Не гледай мен.
89
00:07:58,875 --> 00:08:02,295
Мат искам доклад за инцидента на
бюрото ми до края на деня.
90
00:08:04,242 --> 00:08:05,836
Не сме свършили.
91
00:08:07,516 --> 00:08:08,725
Карълайн.
92
00:08:09,751 --> 00:08:12,181
Да?
- Ще говорим по-късно.
93
00:08:16,315 --> 00:08:19,129
Мич, трябва да поговориш
с Мат и Лоуган.
94
00:08:19,389 --> 00:08:21,522
Имам по-добра идея.
95
00:08:21,632 --> 00:08:24,572
Да, да изпратим Лоуган
обратно в Тазмания.
96
00:08:25,581 --> 00:08:27,525
Ще го назнача на служба.
97
00:08:29,933 --> 00:08:32,471
Това е добра идея.
98
00:08:32,595 --> 00:08:35,380
Винаги имам една такава на година.
99
00:08:35,799 --> 00:08:37,661
Кажи ми как е минало.
100
00:08:52,006 --> 00:08:53,965
Тук изглеждам зле.
101
00:08:54,078 --> 00:08:56,446
Помниш ли този ден?
102
00:08:56,475 --> 00:08:58,835
Хоуби, погледни баща ти.
- Господи.
103
00:09:00,994 --> 00:09:03,254
Какъв е този
небесно син костюм, татко?
104
00:09:03,383 --> 00:09:05,199
Смешен си.
- Обичам този костюм.
105
00:09:07,601 --> 00:09:09,087
Хоубстър!
- Господи.
106
00:09:13,873 --> 00:09:16,135
Беше много сладък.
107
00:09:17,117 --> 00:09:18,139
Това е.
108
00:09:21,793 --> 00:09:23,454
Навява много спомени, а?
109
00:09:23,784 --> 00:09:27,214
Да те накарат да се замислиш,
защо изобщо сме се разделили.
110
00:09:29,076 --> 00:09:32,618
Не знам за вас, но аз съм изтощен.
111
00:09:33,172 --> 00:09:36,576
Все още сме по източно време,
почти 3 сутринта е.
112
00:09:36,892 --> 00:09:38,222
Да.
113
00:09:40,520 --> 00:09:43,692
По-добре заспивай, приятел.
- Да, и аз така мисля.
114
00:09:43,990 --> 00:09:47,870
Искаш ли да дойда с теб?
- Мамо, аз съм на 13 години.
115
00:09:47,986 --> 00:09:52,141
Все пак ще дойда да те целуна за лека
нощ, преди да отида в хотела.
116
00:09:52,397 --> 00:09:54,706
Лека нощ мамо, и татко.
- Лека нощ.
117
00:09:59,709 --> 00:10:01,460
Изглежда като старите времена, нали?
118
00:10:02,132 --> 00:10:04,199
Да.
119
00:10:04,764 --> 00:10:06,925
Помниш ли, като се нанесохме
в тази къща?
120
00:10:08,093 --> 00:10:11,155
Първата вечер, все още
нямахме никакви мебели.
121
00:10:11,383 --> 00:10:12,396
Невероятно.
122
00:10:12,499 --> 00:10:15,675
И когато спахме на пода.
- Това беше хубаво.
123
00:10:16,294 --> 00:10:17,509
Беше хубаво.
124
00:10:18,356 --> 00:10:20,762
Хубаво е пак да сме близки.
- Да.
125
00:10:22,148 --> 00:10:23,479
Така е.
126
00:10:25,091 --> 00:10:28,876
Мич, преди, когато ме попита,
защо не се омъжих за Кен,
127
00:10:28,963 --> 00:10:31,932
не бях напълно честна с теб.
128
00:10:33,635 --> 00:10:34,713
Какво имаш предвид?
129
00:10:34,802 --> 00:10:37,421
Истинската причина
да не го направя, беше...
130
00:10:38,303 --> 00:10:40,857
че осъзнах, че все още те обичам.
131
00:10:43,304 --> 00:10:46,825
Сигурно ме мислиш за луда,
това не е ли правилно?
132
00:10:52,133 --> 00:10:53,655
Виж, чувствам се, сякаш...
133
00:10:53,806 --> 00:10:58,458
изневеряваме на Хоуби, и на нас,
вместо да имаме истинско семейство.
134
00:11:03,670 --> 00:11:06,318
И двамата знаем, че няма да
има по-добре нещо от това.
135
00:11:08,945 --> 00:11:10,770
Искам да си дойда у дома.
136
00:11:14,365 --> 00:11:16,336
Ще ме прибереш ли обратно?
137
00:11:19,109 --> 00:11:22,236
Знаеш ли колко дълго чаках
да кажеш това?
138
00:11:39,558 --> 00:11:41,984
Татко, виждал ли
си ми радиото?
139
00:11:43,979 --> 00:11:45,198
Мамо?
140
00:11:45,350 --> 00:11:47,009
Добро утро.
141
00:11:47,674 --> 00:11:50,858
Какво правиш тук?
- Приготвям ти закуска.
142
00:11:51,195 --> 00:11:53,043
Трябва да хапнеш нещо.
преди да отидеш на плажа.
143
00:11:53,413 --> 00:11:56,004
Тук си била цяла нощ?
- Да, бях тук.
144
00:11:56,412 --> 00:11:58,147
На дивана?
145
00:11:58,734 --> 00:12:00,682
Всъщност на пода.
146
00:12:03,602 --> 00:12:04,916
Добро утро, Хоубстър.
147
00:12:09,946 --> 00:12:11,161
Каза ли му?
148
00:12:11,748 --> 00:12:12,997
Да ми каже какво?
149
00:12:15,133 --> 00:12:17,763
С баща ти ще се оженим отново.
150
00:12:18,809 --> 00:12:20,059
Наистина?
151
00:12:21,276 --> 00:12:23,628
Сериозно ли, това не е сън, нали?
152
00:12:24,046 --> 00:12:26,585
Ще се справиш ли с това,
аз да съм тук?
153
00:12:26,696 --> 00:12:28,893
Разбира се, обичам те.
154
00:12:30,708 --> 00:12:32,108
И аз те обичам.
155
00:12:34,689 --> 00:12:36,297
Браво татко.
- Да.
156
00:14:52,057 --> 00:14:54,900
Не съм сигурен, дали схващам смисъла
на това упражнение, лейтенанте.
157
00:14:56,105 --> 00:14:59,508
Не е упражнение, а е готино
и необикновено наказание.
158
00:14:59,917 --> 00:15:03,722
Смисълът е, вие двамата да сте
от един отбор.
159
00:15:04,081 --> 00:15:08,813
Това е перфектното нещо за отбор,
двама, като едно цяло.
160
00:15:09,518 --> 00:15:11,804
Ако не работите заедно,
няма да се върнете.
161
00:15:12,349 --> 00:15:15,396
Добре, имате радио за спешна помощ.
162
00:15:16,161 --> 00:15:17,541
И се имате един друг.
163
00:15:19,320 --> 00:15:21,105
Какво повече да иска човек?
164
00:15:21,348 --> 00:15:24,766
Успех господа, надявам се, като
се видим, да сте изгладили нещата.
165
00:15:33,958 --> 00:15:36,283
Вижда ми се края на света.
166
00:15:36,744 --> 00:15:40,186
Кой знае, може докато
стигнем да сме най-добрите приятели.
167
00:15:40,877 --> 00:15:42,661
Странните неща се случват.
168
00:15:43,077 --> 00:15:44,665
Не и в този живот.
169
00:15:49,795 --> 00:15:53,068
Открихте, че сте влюбени
след всичките тези години?
170
00:15:53,378 --> 00:15:54,897
Толкова е романтично.
171
00:15:55,207 --> 00:15:57,452
Не знам какво да кажа.
172
00:15:57,571 --> 00:16:00,115
Какво става?
- Мич и Гейл ще се женят.
173
00:16:01,077 --> 00:16:02,729
Ще се женят отново?
174
00:16:03,298 --> 00:16:05,871
Да, трудно е да повярваш, а?
175
00:16:06,252 --> 00:16:08,030
Не, чудесно е.
176
00:16:08,116 --> 00:16:10,641
Поздравления.
- Мерси.
177
00:16:13,796 --> 00:16:15,011
Мерси, Стефани.
178
00:16:16,659 --> 00:16:18,859
Ако първия път не успеете...
179
00:16:20,880 --> 00:16:22,734
Къде ще е церемонията?
180
00:16:22,900 --> 00:16:25,312
На единственото място, на което
можем да си го позволим.
181
00:16:25,578 --> 00:16:26,964
Плажът.
182
00:16:36,133 --> 00:16:37,264
Стефани.
183
00:16:38,931 --> 00:16:40,017
Стефани.
184
00:16:42,601 --> 00:16:43,521
Стефани.
185
00:16:43,625 --> 00:16:46,974
Какво има, Си Джей.
- Исках да се уверя, че си добре.
186
00:16:47,845 --> 00:16:49,402
Защо да не съм добре?
187
00:16:49,590 --> 00:16:53,071
Знаеш, че връзката ми с Мич,
беше платонична.
188
00:16:53,369 --> 00:16:57,739
Знам, също, че дълбоко в сърцето ти,
има искра, за това ти и Мич...
189
00:16:57,882 --> 00:16:59,999
Тази искра изчезна преди доста време.
190
00:17:00,999 --> 00:17:03,047
Трябва да вървя, ще се видим по-късно.
191
00:17:34,619 --> 00:17:37,086
Оу, човече.
- Какво има?
192
00:17:39,132 --> 00:17:41,524
Почивка ли искаш?
- Мисля, че разтегнах нещо.
193
00:17:42,797 --> 00:17:43,969
Да бе.
194
00:17:44,637 --> 00:17:47,944
Трябва да продължиш без мен,
адски ме боли.
195
00:17:48,747 --> 00:17:50,484
Без глупости Лоуган.
196
00:17:50,630 --> 00:17:52,634
Нищо ти няма.
197
00:17:53,420 --> 00:17:56,441
Може да си омагьосал Карълайн,
с този забавен чар,
198
00:17:56,812 --> 00:17:58,157
но не и мен.
199
00:17:58,762 --> 00:18:00,821
Лъжец ли ме наричаш, друже?
200
00:18:01,065 --> 00:18:03,654
Да, какво ще направиш по въпроса?
201
00:18:06,255 --> 00:18:08,568
Не мога да направя много
в моето положение.
202
00:18:27,682 --> 00:18:29,626
Добре, да се върнем малко назад.
203
00:18:29,934 --> 00:18:31,956
Има много големи вълни.
204
00:18:33,156 --> 00:18:35,876
Някой знае ли какво причинява
тези големи вълни?
205
00:18:35,954 --> 00:18:37,855
Аз знам, луната.
206
00:18:38,043 --> 00:18:39,718
Много добре.
207
00:18:40,104 --> 00:18:42,550
Гравитацията на луната...
208
00:18:50,079 --> 00:18:52,261
Момчета, не, излизайте от водата.
209
00:18:54,909 --> 00:18:56,130
Момчета, внимавайте.
210
00:19:05,078 --> 00:19:06,698
Плувайте насам.
211
00:19:24,330 --> 00:19:25,540
Ани.
212
00:19:25,711 --> 00:19:28,588
Отиди да доведеш помощ.
213
00:19:42,437 --> 00:19:43,419
Спрете.
214
00:19:49,779 --> 00:19:51,257
Какво има?
- Има две момчета във водата,
215
00:19:51,500 --> 00:19:53,336
и не могат да излязат.
- Къде са?
216
00:19:53,427 --> 00:19:54,832
Там.
217
00:20:08,061 --> 00:20:12,531
Код 3, има две жертви във водата,
всички патрули отговорете незабавно.
218
00:20:13,261 --> 00:20:17,109
С тази лодка можем да
стигнем до скалите.
219
00:20:17,254 --> 00:20:19,531
Колко е далече?
- Почти сме там.
220
00:20:19,630 --> 00:20:21,303
Хайде, да тръгваме.
221
00:20:27,481 --> 00:20:30,343
Мислех, че не можеш да гребеш.
- Ще го преживея, хайде.
222
00:20:30,803 --> 00:20:32,602
Да не се бавим.
223
00:21:28,690 --> 00:21:30,614
Ето ги, греби максимално бързо.
224
00:21:36,833 --> 00:21:38,483
Хванете се.
225
00:21:38,946 --> 00:21:40,122
Хванете се за буя.
226
00:21:42,477 --> 00:21:45,542
Не можем да отидем прекалено близо,
за да не ги ударим.
227
00:21:55,510 --> 00:21:56,741
Качете ги на лодката.
228
00:21:59,381 --> 00:22:00,462
Лоуган.
229
00:22:00,944 --> 00:22:01,995
Ето.
230
00:22:09,059 --> 00:22:09,977
Лоуган.
231
00:22:10,696 --> 00:22:12,581
Подайте ми го, лейтенанте.
232
00:22:12,843 --> 00:22:14,450
Всичко е наред.
233
00:22:51,851 --> 00:22:53,502
Какъвто бащата, такъв и синът.
234
00:22:56,258 --> 00:22:58,106
Знаеш ли за коя най-много съжалявам?
235
00:22:59,607 --> 00:23:01,879
Това, че изпуснах да гледам
как расте Хоуби.
236
00:23:02,483 --> 00:23:05,440
Хайде, има още време.
237
00:23:08,147 --> 00:23:10,791
Как ще се почувстваш при
мисълта да имаш още едно дете?
238
00:23:11,018 --> 00:23:12,929
Обичам да опитвам.
239
00:23:16,492 --> 00:23:18,569
Опита никога не е бил проблем.
240
00:23:19,782 --> 00:23:22,136
Знаеш ли, този път трябва
да е различно, Мич.
241
00:23:22,991 --> 00:23:25,829
Не можем да си позволим
да повторим същите грешки.
242
00:23:26,364 --> 00:23:30,381
Искаш да кажеш да не забравям
за годишнината ни, нали?
243
00:23:31,369 --> 00:23:35,039
Да, все още не съм ти простила
напълно за това.
244
00:23:35,352 --> 00:23:38,362
Остави ме в най-скъпия
ресторант в Малибу.
245
00:23:38,475 --> 00:23:41,962
Взе ми чантата, и трябваше да заема пари
от онзи мъж, за да платя сметката.
246
00:23:42,355 --> 00:23:47,284
Чакай малко, аз не бях единствения,
който сбъркваше в нашия брак.
247
00:23:47,439 --> 00:23:50,126
Знам, аз съм виновна колкото и ти.
248
00:23:51,259 --> 00:23:53,054
И за това казвам, че...
249
00:23:53,514 --> 00:23:56,625
Този път искам наистина да сложим
семейството ни на първо място.
250
00:23:57,632 --> 00:24:00,132
Окей?
- Няма проблем.
251
00:24:07,086 --> 00:24:09,074
Какво правите?
252
00:24:10,312 --> 00:24:11,825
Целувам я.
253
00:24:12,084 --> 00:24:14,914
Младоженеца не трябва да вижда булката
преди сватбата, носи лош късмет.
254
00:24:15,423 --> 00:24:17,325
Гейл, качвай се.
255
00:24:21,028 --> 00:24:22,035
Хайде.
256
00:24:22,121 --> 00:24:23,784
Ще се видим скоро.
257
00:24:24,721 --> 00:24:26,341
Лош, лош късмет.
258
00:24:44,094 --> 00:24:46,691
Внимавайте, карайте бавно,
за да не смачкате тортата.
259
00:24:57,763 --> 00:24:59,037
Позволете ми.
260
00:25:03,463 --> 00:25:05,928
Изглеждаш фантастично.
- Благодаря ти.
261
00:25:05,963 --> 00:25:07,641
Вие също, лейтенанте.
262
00:25:13,054 --> 00:25:15,376
Не се обиждай, но сестра ти
има лош вкус за мъже.
263
00:25:15,708 --> 00:25:16,569
Мат.
264
00:25:16,585 --> 00:25:20,153
Не ми пука ти как го виждаш,
според мен не е готов да е спасител.
265
00:25:20,690 --> 00:25:22,083
Защо не?
266
00:25:22,188 --> 00:25:25,013
Защото е мързелив,
безразсъден, безотговорен...
267
00:25:25,438 --> 00:25:27,532
Не можеш да повярваш и на
дума, която казва,
268
00:25:27,585 --> 00:25:30,694
плюс това, не харесвам да работя
с мъж, който е влюбен в себе си.
269
00:25:30,991 --> 00:25:33,478
Ами не знам, за последната част.
270
00:25:34,199 --> 00:25:36,419
Той препоръча теб за медала на честта.
271
00:25:37,106 --> 00:25:38,431
Какво?
272
00:25:46,811 --> 00:25:49,306
Не помня, преди да съм
бил толкова нервен.
273
00:25:49,804 --> 00:25:52,246
Да не би да размисляш?
- Не, просто...
274
00:25:53,904 --> 00:25:56,236
има много повече залог, при
втория шанс.
275
00:25:57,297 --> 00:25:59,199
Много повече напрежение.
276
00:25:59,276 --> 00:26:01,926
Ако някой може да се справи с
напрежението, това си ти.
277
00:26:03,414 --> 00:26:07,624
Си Джей ме помоли, аз да
подам пръстена, затова ми го дай.
278
00:26:08,417 --> 00:26:10,343
Пръстена?
- Пръстена.
279
00:26:10,709 --> 00:26:12,626
Оу, пръстена.
280
00:26:15,082 --> 00:26:16,318
Пръстена.
281
00:26:18,184 --> 00:26:21,096
Това е същия пръстен, който
дадох на Гейл и преди.
282
00:26:21,182 --> 00:26:24,619
Дала ти го е, като се разделихте.
- Не, всъщност се хвърли с него по мен.
283
00:26:24,987 --> 00:26:26,567
Точно между очите.
284
00:26:30,431 --> 00:26:32,342
Не исках да се отърва от него.
285
00:26:32,605 --> 00:26:36,989
Това е защото си сантиментален.
- Да.
286
00:26:37,032 --> 00:26:39,623
Но този път, няма да е така.
287
00:26:40,924 --> 00:26:42,395
Успех, приятелю.
288
00:26:43,328 --> 00:26:44,487
Мерси.
289
00:26:44,715 --> 00:26:46,669
Ще се видим на олтара.
290
00:26:58,926 --> 00:27:00,158
Хей, изглеждаш чудесно.
291
00:27:00,240 --> 00:27:01,535
Хей.
292
00:27:01,620 --> 00:27:03,412
Мерси.
293
00:27:04,099 --> 00:27:06,668
Ти също изглеждаш чудесно.
- Дойдох да си взема пейджъра.
294
00:27:07,478 --> 00:27:09,310
И да ти пожелая късмет.
295
00:27:10,502 --> 00:27:11,702
Благодаря.
296
00:27:13,341 --> 00:27:15,030
Вратовръзката е на обратно.
297
00:27:16,029 --> 00:27:17,779
Ще я оправя.
- Добре.
298
00:27:19,035 --> 00:27:20,386
Бъркотия.
299
00:27:22,151 --> 00:27:24,737
Виж, надявам се, да не ме
разбереш погрешно...
300
00:27:25,524 --> 00:27:27,408
приятели сме от много време, и...
301
00:27:27,535 --> 00:27:29,938
и винаги искам
най-доброто за теб, но...
302
00:27:32,412 --> 00:27:34,631
Това се случи много бързо.
303
00:27:34,778 --> 00:27:36,981
По принцип не си толкова импулсивен.
304
00:27:37,091 --> 00:27:39,442
Сигурен ли си, че си го обмислил?
305
00:27:40,937 --> 00:27:42,328
Знам, съжалявам.
- Не.
306
00:27:43,189 --> 00:27:45,035
Това е обикновен въпрос.
307
00:27:45,125 --> 00:27:47,277
Трябваше да си държа моята
голяма уста затворена.
308
00:27:47,382 --> 00:27:49,857
Истината е, че не съм го
обмислил напълно.
309
00:27:50,462 --> 00:27:53,948
Просто понякога трябва да следваш
инстинктите си.
310
00:27:55,401 --> 00:27:57,608
Ти винаги си имал добри инстинкти.
311
00:28:00,267 --> 00:28:02,234
Мерси, че се грижиш за мен.
312
00:28:05,741 --> 00:28:06,934
Ела тук.
313
00:31:34,724 --> 00:31:35,877
Дани.
314
00:31:36,844 --> 00:31:39,047
Имаме повече от риба в тази мрежа.
315
00:32:01,925 --> 00:32:03,069
Господи.
316
00:32:03,500 --> 00:32:04,995
Това е стара мина.
317
00:32:09,805 --> 00:32:11,254
Идва към лодката.
318
00:32:31,587 --> 00:32:35,302
След като давате любовта си един на
друг, пред приятели и семейство...
319
00:32:35,712 --> 00:32:39,582
Запомнете, както вълните премахват
следите от пръсти в пясъка...
320
00:32:39,777 --> 00:32:43,820
така и думите, които казвате днес, може
скоро да бъдат забравени.
321
00:32:43,908 --> 00:32:47,093
Но обета, който давате в
сърцето си е вечен.
322
00:32:48,876 --> 00:32:50,078
Мич и Гейл.
323
00:32:50,159 --> 00:32:54,299
Вие сте живото доказателство
за вечната любов.
324
00:32:55,983 --> 00:32:57,871
И за нас е привилегия да сме част
от вашата церемония.
325
00:33:00,061 --> 00:33:01,971
Да преминем към съществената част.
- Да.
326
00:33:02,919 --> 00:33:05,697
Ако кумът предостави пръстена...
327
00:33:16,924 --> 00:33:19,076
Запазил си го всичките
тези години.
328
00:33:22,128 --> 00:33:23,795
Надявам се, че още пасва.
329
00:33:25,454 --> 00:33:27,839
Сложи пръстена на пръста й.
330
00:33:28,553 --> 00:33:30,105
И повтаряй след мен...
331
00:33:33,610 --> 00:33:36,473
Аз, Мичъл Бюкенън.
332
00:33:37,461 --> 00:33:40,149
Аз Мичъл Бюкенън.
333
00:33:40,699 --> 00:33:41,955
Взимам...
334
00:33:47,363 --> 00:33:48,481
Какво става?
335
00:33:53,036 --> 00:33:54,509
Трябва да отида до щаба.
336
00:33:54,586 --> 00:33:58,170
Нещо става.
- Мич, нека друг се погрижи за това.
337
00:33:58,260 --> 00:34:00,327
Ти се жениш.
- Мич.
338
00:34:00,721 --> 00:34:02,296
Обадиха ни се.
339
00:34:04,291 --> 00:34:06,618
Стой тук, ще отнеме секунда.
340
00:34:13,744 --> 00:34:14,877
По-бавно.
341
00:34:15,413 --> 00:34:17,765
Добре, на път съм.
342
00:34:20,949 --> 00:34:23,157
Рибарска лодка потъва при
Палас Върдис.
343
00:34:23,454 --> 00:34:25,589
25 човека на борда, да тръгваме.
344
00:34:26,727 --> 00:34:27,771
Мич.
345
00:34:27,848 --> 00:34:31,051
Гейл, съжалявам, но не мога
да направя това сега.
346
00:34:31,978 --> 00:34:34,871
Може ли да почакате малко.
- Предвид обстоятелствата, да.
347
00:34:35,036 --> 00:34:36,870
Ще се върна възможно най-бързо.
348
00:34:38,717 --> 00:34:39,780
Обичам те.
349
00:35:20,387 --> 00:35:22,117
Помощ, той не може да се движи!
350
00:35:25,809 --> 00:35:30,360
Тук Бюкенън, погрижете се да дойде
пожарния екип веднага!
351
00:35:36,310 --> 00:35:38,236
Цялата лодка гори.
352
00:35:40,241 --> 00:35:41,587
Махай се от там.
353
00:35:42,434 --> 00:35:43,597
Помощ.
354
00:35:53,748 --> 00:35:55,148
Всички да слязат веднага!
355
00:36:02,979 --> 00:36:04,717
Всички скачайте.
356
00:36:16,258 --> 00:36:17,399
Там.
357
00:36:22,238 --> 00:36:23,197
Помощ.
358
00:36:31,215 --> 00:36:32,234
Помощ!
359
00:36:41,881 --> 00:36:43,431
Помогнете на съпруга ми.
360
00:36:44,186 --> 00:36:45,645
Той не може да се движи.
361
00:36:48,818 --> 00:36:49,630
Хванах те.
362
00:36:53,253 --> 00:36:54,433
Всичко е наред, ще намерим съпруга ви.
363
00:36:59,852 --> 00:37:01,107
Хвани ме за ръката.
364
00:37:19,664 --> 00:37:20,688
Добре.
365
00:37:21,978 --> 00:37:23,185
Хвани се.
366
00:37:23,810 --> 00:37:25,161
Хвани ме за ръката.
367
00:37:36,651 --> 00:37:37,819
Давай, давай.
368
00:37:38,329 --> 00:37:39,604
Добра работа.
369
00:37:41,859 --> 00:37:44,358
Хайде, трябва да се
връщам на сватбата.
370
00:37:52,162 --> 00:37:53,293
Къде е Гейл?
371
00:37:53,785 --> 00:37:57,469
Разхожда се по плажа.
372
00:38:01,830 --> 00:38:03,035
Мерси.
373
00:38:18,437 --> 00:38:19,487
Гейл.
374
00:38:20,634 --> 00:38:22,042
Хайде, да се връщаме.
375
00:38:22,904 --> 00:38:24,122
Не мога.
376
00:38:24,936 --> 00:38:26,950
Какво имаш предвид?
377
00:38:27,541 --> 00:38:29,652
Имах Дежа Ву.
378
00:38:29,866 --> 00:38:32,505
Това беше точно
като на годишнината ни.
379
00:38:33,352 --> 00:38:36,528
Какво трябваше да направя?
- Точно каквото направи.
380
00:38:38,040 --> 00:38:41,086
Мич, това си ти, бях
забравила...
381
00:38:41,342 --> 00:38:45,949
че никога не ти свършва смяната.
Ти си спасител по 24 часа на ден, и...
382
00:38:46,930 --> 00:38:48,645
нищо не мога да направя по въпроса.
383
00:38:48,767 --> 00:38:49,922
Напротив, има.
384
00:38:51,347 --> 00:38:52,943
Можеш да го приемеш.
385
00:38:57,707 --> 00:38:59,226
Мислех, че си го направила.
386
00:38:59,336 --> 00:39:01,681
И аз така мислех.
387
00:39:02,954 --> 00:39:04,407
Обичам те.
388
00:39:05,091 --> 00:39:06,586
И аз те обичам.
389
00:39:08,904 --> 00:39:10,727
Просто мисля, че...
390
00:39:11,316 --> 00:39:13,625
имаме глави на раменете ни.
391
00:39:20,328 --> 00:39:24,395
Гейл, ако избягаме от това сега...
392
00:39:26,145 --> 00:39:29,070
можем да съжаляваме
до края на живота ни.
393
00:39:35,470 --> 00:39:37,107
Съжалявам, Мич.
394
00:40:10,784 --> 00:40:14,384
Просто ме остави намира.
- Знам, съжалявам приятел.
395
00:40:15,475 --> 00:40:17,736
Винаги ти си в средата.
396
00:40:18,309 --> 00:40:21,975
Не трябваше да се надявам, знаех,
че е твърде хубаво, за да е истина.
397
00:40:23,713 --> 00:40:25,799
Майка ти говори ли с теб,
преди да тръгне?
398
00:40:26,357 --> 00:40:27,476
Да.
399
00:40:27,616 --> 00:40:30,499
Каза ли ти защо си
е променила решението?
400
00:40:31,817 --> 00:40:34,336
Това не означава, че не те обича.
401
00:40:35,877 --> 00:40:37,401
Просто не го разбирам.
402
00:40:37,768 --> 00:40:42,133
Как може да сте толкова близки, и
изведнъж да се разделите?
403
00:40:45,032 --> 00:40:46,586
Знам, приятел.
404
00:40:47,347 --> 00:40:50,671
Отговора на това, спестява
много болка на всичките.
405
00:40:51,689 --> 00:40:53,270
И още нещо...
406
00:40:54,538 --> 00:40:59,741
Когато мечтата ти е разрушена, събираш
парчетата, и започваш да правиш нова.
407
00:41:03,177 --> 00:41:05,163
Да се прибираме, а?
- Добре.
408
00:41:13,513 --> 00:41:14,907
Усети ли това?
409
00:41:16,005 --> 00:41:17,963
Първият ми вторичен трус.
410
00:41:18,670 --> 00:41:21,090
Добре дошъл у дома.
- Да.
411
00:41:21,790 --> 00:41:27,196
Превод по слух:
niksataa
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
36145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.