All language subtitles for Baywatch - 5x03 - Aftershock.DVDRip.NODLABS.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,352 --> 00:00:09,295 СПАСИТЕЛИ НА ПЛАЖА Сезон 5, Епизод 3 2 00:00:54,573 --> 00:00:57,506 Участват: Дейвид Хасълхоф 3 00:01:03,460 --> 00:01:06,502 Памела Андерсън 4 00:01:12,406 --> 00:01:14,611 Дейвид Чарвет 5 00:01:21,516 --> 00:01:24,223 Ясмин Блийт 6 00:01:30,316 --> 00:01:32,872 Джейсън Симънс 7 00:01:34,097 --> 00:01:37,123 Джерами Джаксън 8 00:01:38,723 --> 00:01:41,167 Грегъри Алън Уилямс 9 00:01:43,417 --> 00:01:47,567 Александра Пол и др. 10 00:01:57,103 --> 00:02:00,907 По идея на: Майкъл Берк Дъглас Шуорц и Грегъри Бонан 11 00:02:09,850 --> 00:02:11,289 Карълайн 12 00:02:14,230 --> 00:02:15,547 Лоуган 13 00:02:18,858 --> 00:02:20,060 Здрасти. - Здравей. 14 00:02:20,702 --> 00:02:22,718 Готова ли си за урока? 15 00:02:22,804 --> 00:02:23,800 Какъв урок? 16 00:02:24,025 --> 00:02:26,665 Казаха, че искаш да се научиш, как да караш джет. 17 00:02:27,051 --> 00:02:30,308 Ами, искам. - Сега е момента. 18 00:02:30,961 --> 00:02:32,973 Добре, защо не. 19 00:02:36,257 --> 00:02:38,324 Много е забавно. 20 00:03:17,280 --> 00:03:19,047 Трябва да признаеш, че е добър. 21 00:03:19,428 --> 00:03:21,835 Защото има няколко готини движения? - Не. 22 00:03:22,526 --> 00:03:26,029 Защото открадна сестрата на Стефани изпод носът ти. 23 00:03:26,760 --> 00:03:28,321 Мерси, Нюми. 24 00:03:30,365 --> 00:03:31,613 Добре. 25 00:03:32,087 --> 00:03:33,514 Добре ли си? 26 00:03:33,587 --> 00:03:36,306 Без номера, искам да караш бавно и спокойно. 27 00:03:36,787 --> 00:03:39,318 Има много опасности. - Добре, хайде. 28 00:03:43,052 --> 00:03:44,335 Добре. 29 00:03:48,500 --> 00:03:49,814 Чакай малко. 30 00:03:52,430 --> 00:03:54,098 Да си сменим местата. 31 00:03:54,501 --> 00:03:55,875 Добре. 32 00:04:27,135 --> 00:04:28,342 Тя е в беда. 33 00:04:49,647 --> 00:04:51,655 Всичко е наред, държа те. 34 00:04:57,182 --> 00:05:00,839 Направи ми услуга, погрижи се никой да не влиза във водата там, окей? 35 00:05:03,206 --> 00:05:04,321 Хоуби. 36 00:05:04,520 --> 00:05:06,070 Татко. 37 00:05:08,093 --> 00:05:10,436 Какво правиш тук толкова скоро? - Липсваше ми. 38 00:05:10,535 --> 00:05:12,220 И ти ми липсваше. 39 00:05:13,046 --> 00:05:16,584 Прав беше татко, преодолях страха си. 40 00:05:16,860 --> 00:05:20,318 Поне така се надявам, няма да разбера, докато не дойде вторичния трус. 41 00:05:20,756 --> 00:05:23,766 Имаше ли вече такива? - Да, няколко. 42 00:05:24,037 --> 00:05:25,499 Няма от какво да се притесняваш. 43 00:05:26,094 --> 00:05:27,555 Здравей. 44 00:05:28,632 --> 00:05:29,350 Здрасти. 45 00:05:29,977 --> 00:05:33,089 Хоуби говореше много за теб, започна и на мен да ми липсваш. 46 00:05:33,375 --> 00:05:34,618 Изглеждаш чудесно. 47 00:05:37,496 --> 00:05:39,282 И ти изглеждаш добре. - Мерси. 48 00:05:40,364 --> 00:05:43,577 Какви са ти плановете? Ще оставаш, или заминаваш? 49 00:05:43,766 --> 00:05:48,800 След зимата, която имахме, искам да прекарам няколко дни на плажа. 50 00:05:48,910 --> 00:05:50,819 Дошла си на правилното място. 51 00:05:50,961 --> 00:05:54,427 Ще отида да си взема нещата, вие... 52 00:05:55,417 --> 00:05:57,505 Поговорете си. 53 00:05:59,141 --> 00:06:01,101 Опасявах се, че няма да го видя отново. 54 00:06:01,155 --> 00:06:06,077 След като беше в Охайо, без значение дали тук има трусове, 55 00:06:06,290 --> 00:06:08,750 все още това е прекрасно място за живеене. 56 00:06:09,150 --> 00:06:09,912 Да. 57 00:06:10,001 --> 00:06:13,068 Дори аз си мислех да се преместя тук. 58 00:06:13,159 --> 00:06:15,229 Така ли? - Да. 59 00:06:16,315 --> 00:06:18,600 След като с Кен скъсахме... 60 00:06:18,900 --> 00:06:21,076 просто съм самотна. 61 00:06:21,162 --> 00:06:23,562 Какво стана, така и не разбрах цялата история? 62 00:06:23,954 --> 00:06:27,248 След самолетната катастрофа, всичко се промени. 63 00:06:27,424 --> 00:06:30,215 Сякаш не можеше да ме погледне в очите. 64 00:06:30,471 --> 00:06:34,203 Казваше, че ме обича, но и двамата знаехме, че магията я няма вече. 65 00:06:34,527 --> 00:06:36,393 Наистина съжалявам, Гейл. 66 00:06:36,468 --> 00:06:38,269 Не ни е било писано. 67 00:06:38,500 --> 00:06:42,231 Както и да е, ето ме сега, търсеща любов по всички места. 68 00:06:44,294 --> 00:06:47,784 Изглеждаш щастлива. - Това е заради синът ни. 69 00:06:49,130 --> 00:06:52,139 Забравих какво е чувството да си майка. 70 00:06:52,971 --> 00:06:55,447 Няма да ми е лесно да го оставя отново. 71 00:07:07,606 --> 00:07:08,976 Искал си да ме видиш. 72 00:07:09,489 --> 00:07:10,645 Да. 73 00:07:11,420 --> 00:07:15,556 Какво по дяволите правеше там? - Мат, защо толкова се палиш? 74 00:07:15,602 --> 00:07:18,411 Защото беше на косъм, да те смачка джет. 75 00:07:18,479 --> 00:07:20,867 Видях човек във водата, той се нуждаеше от помощ. 76 00:07:20,947 --> 00:07:23,976 Не оставяш един живот, за да спасиш друг. 77 00:07:25,038 --> 00:07:26,968 Ти си спасител, би трябвало да знаеш това. 78 00:07:27,167 --> 00:07:29,052 Добре. 79 00:07:29,450 --> 00:07:31,802 И двамата знаем, че не е за това въпроса. 80 00:07:32,093 --> 00:07:33,352 Заради нея е. 81 00:07:34,564 --> 00:07:37,542 Не можеш да понесеш мисълта, че Карълайн беше с мен. 82 00:07:38,907 --> 00:07:40,666 Изяжда те отвътре. 83 00:07:42,722 --> 00:07:44,081 Мат не бъди глупав. 84 00:07:45,272 --> 00:07:47,826 Мат, Лоуган, спрете! 85 00:07:49,324 --> 00:07:50,923 Някой да помогне. 86 00:07:52,455 --> 00:07:53,775 Моля ви. 87 00:07:55,160 --> 00:07:57,316 Хайде. - Какво става тук? 88 00:07:57,409 --> 00:07:58,395 Не гледай мен. 89 00:07:58,875 --> 00:08:02,295 Мат искам доклад за инцидента на бюрото ми до края на деня. 90 00:08:04,242 --> 00:08:05,836 Не сме свършили. 91 00:08:07,516 --> 00:08:08,725 Карълайн. 92 00:08:09,751 --> 00:08:12,181 Да? - Ще говорим по-късно. 93 00:08:16,315 --> 00:08:19,129 Мич, трябва да поговориш с Мат и Лоуган. 94 00:08:19,389 --> 00:08:21,522 Имам по-добра идея. 95 00:08:21,632 --> 00:08:24,572 Да, да изпратим Лоуган обратно в Тазмания. 96 00:08:25,581 --> 00:08:27,525 Ще го назнача на служба. 97 00:08:29,933 --> 00:08:32,471 Това е добра идея. 98 00:08:32,595 --> 00:08:35,380 Винаги имам една такава на година. 99 00:08:35,799 --> 00:08:37,661 Кажи ми как е минало. 100 00:08:52,006 --> 00:08:53,965 Тук изглеждам зле. 101 00:08:54,078 --> 00:08:56,446 Помниш ли този ден? 102 00:08:56,475 --> 00:08:58,835 Хоуби, погледни баща ти. - Господи. 103 00:09:00,994 --> 00:09:03,254 Какъв е този небесно син костюм, татко? 104 00:09:03,383 --> 00:09:05,199 Смешен си. - Обичам този костюм. 105 00:09:07,601 --> 00:09:09,087 Хоубстър! - Господи. 106 00:09:13,873 --> 00:09:16,135 Беше много сладък. 107 00:09:17,117 --> 00:09:18,139 Това е. 108 00:09:21,793 --> 00:09:23,454 Навява много спомени, а? 109 00:09:23,784 --> 00:09:27,214 Да те накарат да се замислиш, защо изобщо сме се разделили. 110 00:09:29,076 --> 00:09:32,618 Не знам за вас, но аз съм изтощен. 111 00:09:33,172 --> 00:09:36,576 Все още сме по източно време, почти 3 сутринта е. 112 00:09:36,892 --> 00:09:38,222 Да. 113 00:09:40,520 --> 00:09:43,692 По-добре заспивай, приятел. - Да, и аз така мисля. 114 00:09:43,990 --> 00:09:47,870 Искаш ли да дойда с теб? - Мамо, аз съм на 13 години. 115 00:09:47,986 --> 00:09:52,141 Все пак ще дойда да те целуна за лека нощ, преди да отида в хотела. 116 00:09:52,397 --> 00:09:54,706 Лека нощ мамо, и татко. - Лека нощ. 117 00:09:59,709 --> 00:10:01,460 Изглежда като старите времена, нали? 118 00:10:02,132 --> 00:10:04,199 Да. 119 00:10:04,764 --> 00:10:06,925 Помниш ли, като се нанесохме в тази къща? 120 00:10:08,093 --> 00:10:11,155 Първата вечер, все още нямахме никакви мебели. 121 00:10:11,383 --> 00:10:12,396 Невероятно. 122 00:10:12,499 --> 00:10:15,675 И когато спахме на пода. - Това беше хубаво. 123 00:10:16,294 --> 00:10:17,509 Беше хубаво. 124 00:10:18,356 --> 00:10:20,762 Хубаво е пак да сме близки. - Да. 125 00:10:22,148 --> 00:10:23,479 Така е. 126 00:10:25,091 --> 00:10:28,876 Мич, преди, когато ме попита, защо не се омъжих за Кен, 127 00:10:28,963 --> 00:10:31,932 не бях напълно честна с теб. 128 00:10:33,635 --> 00:10:34,713 Какво имаш предвид? 129 00:10:34,802 --> 00:10:37,421 Истинската причина да не го направя, беше... 130 00:10:38,303 --> 00:10:40,857 че осъзнах, че все още те обичам. 131 00:10:43,304 --> 00:10:46,825 Сигурно ме мислиш за луда, това не е ли правилно? 132 00:10:52,133 --> 00:10:53,655 Виж, чувствам се, сякаш... 133 00:10:53,806 --> 00:10:58,458 изневеряваме на Хоуби, и на нас, вместо да имаме истинско семейство. 134 00:11:03,670 --> 00:11:06,318 И двамата знаем, че няма да има по-добре нещо от това. 135 00:11:08,945 --> 00:11:10,770 Искам да си дойда у дома. 136 00:11:14,365 --> 00:11:16,336 Ще ме прибереш ли обратно? 137 00:11:19,109 --> 00:11:22,236 Знаеш ли колко дълго чаках да кажеш това? 138 00:11:39,558 --> 00:11:41,984 Татко, виждал ли си ми радиото? 139 00:11:43,979 --> 00:11:45,198 Мамо? 140 00:11:45,350 --> 00:11:47,009 Добро утро. 141 00:11:47,674 --> 00:11:50,858 Какво правиш тук? - Приготвям ти закуска. 142 00:11:51,195 --> 00:11:53,043 Трябва да хапнеш нещо. преди да отидеш на плажа. 143 00:11:53,413 --> 00:11:56,004 Тук си била цяла нощ? - Да, бях тук. 144 00:11:56,412 --> 00:11:58,147 На дивана? 145 00:11:58,734 --> 00:12:00,682 Всъщност на пода. 146 00:12:03,602 --> 00:12:04,916 Добро утро, Хоубстър. 147 00:12:09,946 --> 00:12:11,161 Каза ли му? 148 00:12:11,748 --> 00:12:12,997 Да ми каже какво? 149 00:12:15,133 --> 00:12:17,763 С баща ти ще се оженим отново. 150 00:12:18,809 --> 00:12:20,059 Наистина? 151 00:12:21,276 --> 00:12:23,628 Сериозно ли, това не е сън, нали? 152 00:12:24,046 --> 00:12:26,585 Ще се справиш ли с това, аз да съм тук? 153 00:12:26,696 --> 00:12:28,893 Разбира се, обичам те. 154 00:12:30,708 --> 00:12:32,108 И аз те обичам. 155 00:12:34,689 --> 00:12:36,297 Браво татко. - Да. 156 00:14:52,057 --> 00:14:54,900 Не съм сигурен, дали схващам смисъла на това упражнение, лейтенанте. 157 00:14:56,105 --> 00:14:59,508 Не е упражнение, а е готино и необикновено наказание. 158 00:14:59,917 --> 00:15:03,722 Смисълът е, вие двамата да сте от един отбор. 159 00:15:04,081 --> 00:15:08,813 Това е перфектното нещо за отбор, двама, като едно цяло. 160 00:15:09,518 --> 00:15:11,804 Ако не работите заедно, няма да се върнете. 161 00:15:12,349 --> 00:15:15,396 Добре, имате радио за спешна помощ. 162 00:15:16,161 --> 00:15:17,541 И се имате един друг. 163 00:15:19,320 --> 00:15:21,105 Какво повече да иска човек? 164 00:15:21,348 --> 00:15:24,766 Успех господа, надявам се, като се видим, да сте изгладили нещата. 165 00:15:33,958 --> 00:15:36,283 Вижда ми се края на света. 166 00:15:36,744 --> 00:15:40,186 Кой знае, може докато стигнем да сме най-добрите приятели. 167 00:15:40,877 --> 00:15:42,661 Странните неща се случват. 168 00:15:43,077 --> 00:15:44,665 Не и в този живот. 169 00:15:49,795 --> 00:15:53,068 Открихте, че сте влюбени след всичките тези години? 170 00:15:53,378 --> 00:15:54,897 Толкова е романтично. 171 00:15:55,207 --> 00:15:57,452 Не знам какво да кажа. 172 00:15:57,571 --> 00:16:00,115 Какво става? - Мич и Гейл ще се женят. 173 00:16:01,077 --> 00:16:02,729 Ще се женят отново? 174 00:16:03,298 --> 00:16:05,871 Да, трудно е да повярваш, а? 175 00:16:06,252 --> 00:16:08,030 Не, чудесно е. 176 00:16:08,116 --> 00:16:10,641 Поздравления. - Мерси. 177 00:16:13,796 --> 00:16:15,011 Мерси, Стефани. 178 00:16:16,659 --> 00:16:18,859 Ако първия път не успеете... 179 00:16:20,880 --> 00:16:22,734 Къде ще е церемонията? 180 00:16:22,900 --> 00:16:25,312 На единственото място, на което можем да си го позволим. 181 00:16:25,578 --> 00:16:26,964 Плажът. 182 00:16:36,133 --> 00:16:37,264 Стефани. 183 00:16:38,931 --> 00:16:40,017 Стефани. 184 00:16:42,601 --> 00:16:43,521 Стефани. 185 00:16:43,625 --> 00:16:46,974 Какво има, Си Джей. - Исках да се уверя, че си добре. 186 00:16:47,845 --> 00:16:49,402 Защо да не съм добре? 187 00:16:49,590 --> 00:16:53,071 Знаеш, че връзката ми с Мич, беше платонична. 188 00:16:53,369 --> 00:16:57,739 Знам, също, че дълбоко в сърцето ти, има искра, за това ти и Мич... 189 00:16:57,882 --> 00:16:59,999 Тази искра изчезна преди доста време. 190 00:17:00,999 --> 00:17:03,047 Трябва да вървя, ще се видим по-късно. 191 00:17:34,619 --> 00:17:37,086 Оу, човече. - Какво има? 192 00:17:39,132 --> 00:17:41,524 Почивка ли искаш? - Мисля, че разтегнах нещо. 193 00:17:42,797 --> 00:17:43,969 Да бе. 194 00:17:44,637 --> 00:17:47,944 Трябва да продължиш без мен, адски ме боли. 195 00:17:48,747 --> 00:17:50,484 Без глупости Лоуган. 196 00:17:50,630 --> 00:17:52,634 Нищо ти няма. 197 00:17:53,420 --> 00:17:56,441 Може да си омагьосал Карълайн, с този забавен чар, 198 00:17:56,812 --> 00:17:58,157 но не и мен. 199 00:17:58,762 --> 00:18:00,821 Лъжец ли ме наричаш, друже? 200 00:18:01,065 --> 00:18:03,654 Да, какво ще направиш по въпроса? 201 00:18:06,255 --> 00:18:08,568 Не мога да направя много в моето положение. 202 00:18:27,682 --> 00:18:29,626 Добре, да се върнем малко назад. 203 00:18:29,934 --> 00:18:31,956 Има много големи вълни. 204 00:18:33,156 --> 00:18:35,876 Някой знае ли какво причинява тези големи вълни? 205 00:18:35,954 --> 00:18:37,855 Аз знам, луната. 206 00:18:38,043 --> 00:18:39,718 Много добре. 207 00:18:40,104 --> 00:18:42,550 Гравитацията на луната... 208 00:18:50,079 --> 00:18:52,261 Момчета, не, излизайте от водата. 209 00:18:54,909 --> 00:18:56,130 Момчета, внимавайте. 210 00:19:05,078 --> 00:19:06,698 Плувайте насам. 211 00:19:24,330 --> 00:19:25,540 Ани. 212 00:19:25,711 --> 00:19:28,588 Отиди да доведеш помощ. 213 00:19:42,437 --> 00:19:43,419 Спрете. 214 00:19:49,779 --> 00:19:51,257 Какво има? - Има две момчета във водата, 215 00:19:51,500 --> 00:19:53,336 и не могат да излязат. - Къде са? 216 00:19:53,427 --> 00:19:54,832 Там. 217 00:20:08,061 --> 00:20:12,531 Код 3, има две жертви във водата, всички патрули отговорете незабавно. 218 00:20:13,261 --> 00:20:17,109 С тази лодка можем да стигнем до скалите. 219 00:20:17,254 --> 00:20:19,531 Колко е далече? - Почти сме там. 220 00:20:19,630 --> 00:20:21,303 Хайде, да тръгваме. 221 00:20:27,481 --> 00:20:30,343 Мислех, че не можеш да гребеш. - Ще го преживея, хайде. 222 00:20:30,803 --> 00:20:32,602 Да не се бавим. 223 00:21:28,690 --> 00:21:30,614 Ето ги, греби максимално бързо. 224 00:21:36,833 --> 00:21:38,483 Хванете се. 225 00:21:38,946 --> 00:21:40,122 Хванете се за буя. 226 00:21:42,477 --> 00:21:45,542 Не можем да отидем прекалено близо, за да не ги ударим. 227 00:21:55,510 --> 00:21:56,741 Качете ги на лодката. 228 00:21:59,381 --> 00:22:00,462 Лоуган. 229 00:22:00,944 --> 00:22:01,995 Ето. 230 00:22:09,059 --> 00:22:09,977 Лоуган. 231 00:22:10,696 --> 00:22:12,581 Подайте ми го, лейтенанте. 232 00:22:12,843 --> 00:22:14,450 Всичко е наред. 233 00:22:51,851 --> 00:22:53,502 Какъвто бащата, такъв и синът. 234 00:22:56,258 --> 00:22:58,106 Знаеш ли за коя най-много съжалявам? 235 00:22:59,607 --> 00:23:01,879 Това, че изпуснах да гледам как расте Хоуби. 236 00:23:02,483 --> 00:23:05,440 Хайде, има още време. 237 00:23:08,147 --> 00:23:10,791 Как ще се почувстваш при мисълта да имаш още едно дете? 238 00:23:11,018 --> 00:23:12,929 Обичам да опитвам. 239 00:23:16,492 --> 00:23:18,569 Опита никога не е бил проблем. 240 00:23:19,782 --> 00:23:22,136 Знаеш ли, този път трябва да е различно, Мич. 241 00:23:22,991 --> 00:23:25,829 Не можем да си позволим да повторим същите грешки. 242 00:23:26,364 --> 00:23:30,381 Искаш да кажеш да не забравям за годишнината ни, нали? 243 00:23:31,369 --> 00:23:35,039 Да, все още не съм ти простила напълно за това. 244 00:23:35,352 --> 00:23:38,362 Остави ме в най-скъпия ресторант в Малибу. 245 00:23:38,475 --> 00:23:41,962 Взе ми чантата, и трябваше да заема пари от онзи мъж, за да платя сметката. 246 00:23:42,355 --> 00:23:47,284 Чакай малко, аз не бях единствения, който сбъркваше в нашия брак. 247 00:23:47,439 --> 00:23:50,126 Знам, аз съм виновна колкото и ти. 248 00:23:51,259 --> 00:23:53,054 И за това казвам, че... 249 00:23:53,514 --> 00:23:56,625 Този път искам наистина да сложим семейството ни на първо място. 250 00:23:57,632 --> 00:24:00,132 Окей? - Няма проблем. 251 00:24:07,086 --> 00:24:09,074 Какво правите? 252 00:24:10,312 --> 00:24:11,825 Целувам я. 253 00:24:12,084 --> 00:24:14,914 Младоженеца не трябва да вижда булката преди сватбата, носи лош късмет. 254 00:24:15,423 --> 00:24:17,325 Гейл, качвай се. 255 00:24:21,028 --> 00:24:22,035 Хайде. 256 00:24:22,121 --> 00:24:23,784 Ще се видим скоро. 257 00:24:24,721 --> 00:24:26,341 Лош, лош късмет. 258 00:24:44,094 --> 00:24:46,691 Внимавайте, карайте бавно, за да не смачкате тортата. 259 00:24:57,763 --> 00:24:59,037 Позволете ми. 260 00:25:03,463 --> 00:25:05,928 Изглеждаш фантастично. - Благодаря ти. 261 00:25:05,963 --> 00:25:07,641 Вие също, лейтенанте. 262 00:25:13,054 --> 00:25:15,376 Не се обиждай, но сестра ти има лош вкус за мъже. 263 00:25:15,708 --> 00:25:16,569 Мат. 264 00:25:16,585 --> 00:25:20,153 Не ми пука ти как го виждаш, според мен не е готов да е спасител. 265 00:25:20,690 --> 00:25:22,083 Защо не? 266 00:25:22,188 --> 00:25:25,013 Защото е мързелив, безразсъден, безотговорен... 267 00:25:25,438 --> 00:25:27,532 Не можеш да повярваш и на дума, която казва, 268 00:25:27,585 --> 00:25:30,694 плюс това, не харесвам да работя с мъж, който е влюбен в себе си. 269 00:25:30,991 --> 00:25:33,478 Ами не знам, за последната част. 270 00:25:34,199 --> 00:25:36,419 Той препоръча теб за медала на честта. 271 00:25:37,106 --> 00:25:38,431 Какво? 272 00:25:46,811 --> 00:25:49,306 Не помня, преди да съм бил толкова нервен. 273 00:25:49,804 --> 00:25:52,246 Да не би да размисляш? - Не, просто... 274 00:25:53,904 --> 00:25:56,236 има много повече залог, при втория шанс. 275 00:25:57,297 --> 00:25:59,199 Много повече напрежение. 276 00:25:59,276 --> 00:26:01,926 Ако някой може да се справи с напрежението, това си ти. 277 00:26:03,414 --> 00:26:07,624 Си Джей ме помоли, аз да подам пръстена, затова ми го дай. 278 00:26:08,417 --> 00:26:10,343 Пръстена? - Пръстена. 279 00:26:10,709 --> 00:26:12,626 Оу, пръстена. 280 00:26:15,082 --> 00:26:16,318 Пръстена. 281 00:26:18,184 --> 00:26:21,096 Това е същия пръстен, който дадох на Гейл и преди. 282 00:26:21,182 --> 00:26:24,619 Дала ти го е, като се разделихте. - Не, всъщност се хвърли с него по мен. 283 00:26:24,987 --> 00:26:26,567 Точно между очите. 284 00:26:30,431 --> 00:26:32,342 Не исках да се отърва от него. 285 00:26:32,605 --> 00:26:36,989 Това е защото си сантиментален. - Да. 286 00:26:37,032 --> 00:26:39,623 Но този път, няма да е така. 287 00:26:40,924 --> 00:26:42,395 Успех, приятелю. 288 00:26:43,328 --> 00:26:44,487 Мерси. 289 00:26:44,715 --> 00:26:46,669 Ще се видим на олтара. 290 00:26:58,926 --> 00:27:00,158 Хей, изглеждаш чудесно. 291 00:27:00,240 --> 00:27:01,535 Хей. 292 00:27:01,620 --> 00:27:03,412 Мерси. 293 00:27:04,099 --> 00:27:06,668 Ти също изглеждаш чудесно. - Дойдох да си взема пейджъра. 294 00:27:07,478 --> 00:27:09,310 И да ти пожелая късмет. 295 00:27:10,502 --> 00:27:11,702 Благодаря. 296 00:27:13,341 --> 00:27:15,030 Вратовръзката е на обратно. 297 00:27:16,029 --> 00:27:17,779 Ще я оправя. - Добре. 298 00:27:19,035 --> 00:27:20,386 Бъркотия. 299 00:27:22,151 --> 00:27:24,737 Виж, надявам се, да не ме разбереш погрешно... 300 00:27:25,524 --> 00:27:27,408 приятели сме от много време, и... 301 00:27:27,535 --> 00:27:29,938 и винаги искам най-доброто за теб, но... 302 00:27:32,412 --> 00:27:34,631 Това се случи много бързо. 303 00:27:34,778 --> 00:27:36,981 По принцип не си толкова импулсивен. 304 00:27:37,091 --> 00:27:39,442 Сигурен ли си, че си го обмислил? 305 00:27:40,937 --> 00:27:42,328 Знам, съжалявам. - Не. 306 00:27:43,189 --> 00:27:45,035 Това е обикновен въпрос. 307 00:27:45,125 --> 00:27:47,277 Трябваше да си държа моята голяма уста затворена. 308 00:27:47,382 --> 00:27:49,857 Истината е, че не съм го обмислил напълно. 309 00:27:50,462 --> 00:27:53,948 Просто понякога трябва да следваш инстинктите си. 310 00:27:55,401 --> 00:27:57,608 Ти винаги си имал добри инстинкти. 311 00:28:00,267 --> 00:28:02,234 Мерси, че се грижиш за мен. 312 00:28:05,741 --> 00:28:06,934 Ела тук. 313 00:31:34,724 --> 00:31:35,877 Дани. 314 00:31:36,844 --> 00:31:39,047 Имаме повече от риба в тази мрежа. 315 00:32:01,925 --> 00:32:03,069 Господи. 316 00:32:03,500 --> 00:32:04,995 Това е стара мина. 317 00:32:09,805 --> 00:32:11,254 Идва към лодката. 318 00:32:31,587 --> 00:32:35,302 След като давате любовта си един на друг, пред приятели и семейство... 319 00:32:35,712 --> 00:32:39,582 Запомнете, както вълните премахват следите от пръсти в пясъка... 320 00:32:39,777 --> 00:32:43,820 така и думите, които казвате днес, може скоро да бъдат забравени. 321 00:32:43,908 --> 00:32:47,093 Но обета, който давате в сърцето си е вечен. 322 00:32:48,876 --> 00:32:50,078 Мич и Гейл. 323 00:32:50,159 --> 00:32:54,299 Вие сте живото доказателство за вечната любов. 324 00:32:55,983 --> 00:32:57,871 И за нас е привилегия да сме част от вашата церемония. 325 00:33:00,061 --> 00:33:01,971 Да преминем към съществената част. - Да. 326 00:33:02,919 --> 00:33:05,697 Ако кумът предостави пръстена... 327 00:33:16,924 --> 00:33:19,076 Запазил си го всичките тези години. 328 00:33:22,128 --> 00:33:23,795 Надявам се, че още пасва. 329 00:33:25,454 --> 00:33:27,839 Сложи пръстена на пръста й. 330 00:33:28,553 --> 00:33:30,105 И повтаряй след мен... 331 00:33:33,610 --> 00:33:36,473 Аз, Мичъл Бюкенън. 332 00:33:37,461 --> 00:33:40,149 Аз Мичъл Бюкенън. 333 00:33:40,699 --> 00:33:41,955 Взимам... 334 00:33:47,363 --> 00:33:48,481 Какво става? 335 00:33:53,036 --> 00:33:54,509 Трябва да отида до щаба. 336 00:33:54,586 --> 00:33:58,170 Нещо става. - Мич, нека друг се погрижи за това. 337 00:33:58,260 --> 00:34:00,327 Ти се жениш. - Мич. 338 00:34:00,721 --> 00:34:02,296 Обадиха ни се. 339 00:34:04,291 --> 00:34:06,618 Стой тук, ще отнеме секунда. 340 00:34:13,744 --> 00:34:14,877 По-бавно. 341 00:34:15,413 --> 00:34:17,765 Добре, на път съм. 342 00:34:20,949 --> 00:34:23,157 Рибарска лодка потъва при Палас Върдис. 343 00:34:23,454 --> 00:34:25,589 25 човека на борда, да тръгваме. 344 00:34:26,727 --> 00:34:27,771 Мич. 345 00:34:27,848 --> 00:34:31,051 Гейл, съжалявам, но не мога да направя това сега. 346 00:34:31,978 --> 00:34:34,871 Може ли да почакате малко. - Предвид обстоятелствата, да. 347 00:34:35,036 --> 00:34:36,870 Ще се върна възможно най-бързо. 348 00:34:38,717 --> 00:34:39,780 Обичам те. 349 00:35:20,387 --> 00:35:22,117 Помощ, той не може да се движи! 350 00:35:25,809 --> 00:35:30,360 Тук Бюкенън, погрижете се да дойде пожарния екип веднага! 351 00:35:36,310 --> 00:35:38,236 Цялата лодка гори. 352 00:35:40,241 --> 00:35:41,587 Махай се от там. 353 00:35:42,434 --> 00:35:43,597 Помощ. 354 00:35:53,748 --> 00:35:55,148 Всички да слязат веднага! 355 00:36:02,979 --> 00:36:04,717 Всички скачайте. 356 00:36:16,258 --> 00:36:17,399 Там. 357 00:36:22,238 --> 00:36:23,197 Помощ. 358 00:36:31,215 --> 00:36:32,234 Помощ! 359 00:36:41,881 --> 00:36:43,431 Помогнете на съпруга ми. 360 00:36:44,186 --> 00:36:45,645 Той не може да се движи. 361 00:36:48,818 --> 00:36:49,630 Хванах те. 362 00:36:53,253 --> 00:36:54,433 Всичко е наред, ще намерим съпруга ви. 363 00:36:59,852 --> 00:37:01,107 Хвани ме за ръката. 364 00:37:19,664 --> 00:37:20,688 Добре. 365 00:37:21,978 --> 00:37:23,185 Хвани се. 366 00:37:23,810 --> 00:37:25,161 Хвани ме за ръката. 367 00:37:36,651 --> 00:37:37,819 Давай, давай. 368 00:37:38,329 --> 00:37:39,604 Добра работа. 369 00:37:41,859 --> 00:37:44,358 Хайде, трябва да се връщам на сватбата. 370 00:37:52,162 --> 00:37:53,293 Къде е Гейл? 371 00:37:53,785 --> 00:37:57,469 Разхожда се по плажа. 372 00:38:01,830 --> 00:38:03,035 Мерси. 373 00:38:18,437 --> 00:38:19,487 Гейл. 374 00:38:20,634 --> 00:38:22,042 Хайде, да се връщаме. 375 00:38:22,904 --> 00:38:24,122 Не мога. 376 00:38:24,936 --> 00:38:26,950 Какво имаш предвид? 377 00:38:27,541 --> 00:38:29,652 Имах Дежа Ву. 378 00:38:29,866 --> 00:38:32,505 Това беше точно като на годишнината ни. 379 00:38:33,352 --> 00:38:36,528 Какво трябваше да направя? - Точно каквото направи. 380 00:38:38,040 --> 00:38:41,086 Мич, това си ти, бях забравила... 381 00:38:41,342 --> 00:38:45,949 че никога не ти свършва смяната. Ти си спасител по 24 часа на ден, и... 382 00:38:46,930 --> 00:38:48,645 нищо не мога да направя по въпроса. 383 00:38:48,767 --> 00:38:49,922 Напротив, има. 384 00:38:51,347 --> 00:38:52,943 Можеш да го приемеш. 385 00:38:57,707 --> 00:38:59,226 Мислех, че си го направила. 386 00:38:59,336 --> 00:39:01,681 И аз така мислех. 387 00:39:02,954 --> 00:39:04,407 Обичам те. 388 00:39:05,091 --> 00:39:06,586 И аз те обичам. 389 00:39:08,904 --> 00:39:10,727 Просто мисля, че... 390 00:39:11,316 --> 00:39:13,625 имаме глави на раменете ни. 391 00:39:20,328 --> 00:39:24,395 Гейл, ако избягаме от това сега... 392 00:39:26,145 --> 00:39:29,070 можем да съжаляваме до края на живота ни. 393 00:39:35,470 --> 00:39:37,107 Съжалявам, Мич. 394 00:40:10,784 --> 00:40:14,384 Просто ме остави намира. - Знам, съжалявам приятел. 395 00:40:15,475 --> 00:40:17,736 Винаги ти си в средата. 396 00:40:18,309 --> 00:40:21,975 Не трябваше да се надявам, знаех, че е твърде хубаво, за да е истина. 397 00:40:23,713 --> 00:40:25,799 Майка ти говори ли с теб, преди да тръгне? 398 00:40:26,357 --> 00:40:27,476 Да. 399 00:40:27,616 --> 00:40:30,499 Каза ли ти защо си е променила решението? 400 00:40:31,817 --> 00:40:34,336 Това не означава, че не те обича. 401 00:40:35,877 --> 00:40:37,401 Просто не го разбирам. 402 00:40:37,768 --> 00:40:42,133 Как може да сте толкова близки, и изведнъж да се разделите? 403 00:40:45,032 --> 00:40:46,586 Знам, приятел. 404 00:40:47,347 --> 00:40:50,671 Отговора на това, спестява много болка на всичките. 405 00:40:51,689 --> 00:40:53,270 И още нещо... 406 00:40:54,538 --> 00:40:59,741 Когато мечтата ти е разрушена, събираш парчетата, и започваш да правиш нова. 407 00:41:03,177 --> 00:41:05,163 Да се прибираме, а? - Добре. 408 00:41:13,513 --> 00:41:14,907 Усети ли това? 409 00:41:16,005 --> 00:41:17,963 Първият ми вторичен трус. 410 00:41:18,670 --> 00:41:21,090 Добре дошъл у дома. - Да. 411 00:41:21,790 --> 00:41:27,196 Превод по слух: niksataa 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.