Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,160 --> 00:01:34,360
[ knocks ]
2
00:02:53,040 --> 00:02:55,840
[ wind whistling ]
3
00:03:03,920 --> 00:03:05,920
Marie-Loup.
4
00:03:07,920 --> 00:03:10,320
My little Marie.
5
00:03:12,280 --> 00:03:14,400
Marie-Loup.
6
00:03:18,640 --> 00:03:21,480
Oh, thank you, my God.
7
00:03:21,560 --> 00:03:22,720
Thank you.
8
00:03:22,800 --> 00:03:24,280
No.
9
00:03:24,360 --> 00:03:26,440
It is not Marie-Loup,
Father.
10
00:03:26,520 --> 00:03:30,000
Don't you recognize me?
I'm her daughter France.
11
00:03:30,080 --> 00:03:32,080
France?
12
00:03:33,400 --> 00:03:35,920
You got my note.
13
00:03:37,560 --> 00:03:40,160
It was very selfish
of me.
14
00:03:40,240 --> 00:03:42,160
[ thunder rumbling ]
15
00:03:42,240 --> 00:03:44,160
But the hope
16
00:03:44,240 --> 00:03:46,160
of seeing you again
17
00:03:46,240 --> 00:03:48,640
has kept me alive.
18
00:03:48,720 --> 00:03:51,240
Thank God.
19
00:03:53,800 --> 00:03:56,560
But first of all...
20
00:03:58,120 --> 00:03:59,920
I don't want this
21
00:04:00,000 --> 00:04:03,120
falling into the hands
of strangers.
22
00:04:05,400 --> 00:04:07,520
Your poor mother
23
00:04:07,600 --> 00:04:10,160
wouldn't keep it
at the time.
24
00:04:13,800 --> 00:04:16,520
But I was to blame.
25
00:04:18,640 --> 00:04:20,680
I know.
26
00:04:20,760 --> 00:04:22,600
I have read it
27
00:04:22,680 --> 00:04:26,360
a thousand times.
28
00:04:26,440 --> 00:04:28,920
Marie
29
00:04:29,000 --> 00:04:33,080
with the she-wolf's eyes.
30
00:04:36,840 --> 00:04:39,720
Now that I have met you,
31
00:04:39,800 --> 00:04:44,080
I've become my true self.
32
00:04:46,320 --> 00:04:49,160
Before that,
33
00:04:49,240 --> 00:04:51,680
I had a future.
34
00:04:51,760 --> 00:04:53,400
Now...
35
00:04:54,960 --> 00:04:58,840
I have a destiny.
36
00:04:59,800 --> 00:05:02,360
[ wheezing ]
37
00:05:02,440 --> 00:05:04,960
[ coughing ]
38
00:05:26,640 --> 00:05:28,240
Here.
39
00:06:02,640 --> 00:06:05,480
[ France narrating ]
1759,
40
00:06:05,560 --> 00:06:07,400
another life,
41
00:06:07,480 --> 00:06:09,320
another world,
42
00:06:09,400 --> 00:06:11,280
a year when passions
ran high.
43
00:06:11,360 --> 00:06:14,360
I was only a child then,
living in a country
44
00:06:14,440 --> 00:06:16,880
which in the eyes of history
was still in its infancy.
45
00:06:16,960 --> 00:06:19,560
[ man shouting ]
46
00:06:19,640 --> 00:06:22,720
I had no idea
that my country
was about to be lost
47
00:06:22,800 --> 00:06:25,960
or that,
by the grace of God,
I would survive.
48
00:06:26,040 --> 00:06:28,520
This hostile, beautiful
no-man's-land
49
00:06:28,600 --> 00:06:31,840
ten times bigger than
its mother country France--
50
00:06:31,920 --> 00:06:34,320
the same France
that was about to sell us
51
00:06:34,400 --> 00:06:37,080
for a handful of islands
in the sun.
52
00:06:37,160 --> 00:06:40,880
The English
were preparing to attack
where I was born.
53
00:06:40,960 --> 00:06:43,360
And when
the city of Quebec fell,
54
00:06:43,440 --> 00:06:47,400
England would seize
the keys to a new outpost
of her empire.
55
00:06:49,880 --> 00:06:52,240
That was our fate
56
00:06:52,320 --> 00:06:54,760
and this is our story.
57
00:06:56,360 --> 00:06:58,360
François.
58
00:06:58,440 --> 00:07:02,280
You're too late,
my poor boy.
59
00:07:02,360 --> 00:07:05,200
Your father's just died.
60
00:07:19,120 --> 00:07:21,600
[ watch ticking ]
61
00:08:04,400 --> 00:08:06,240
There you go.
62
00:08:06,320 --> 00:08:08,320
Thank you.
63
00:08:10,280 --> 00:08:12,680
[ horse neighing ]
64
00:08:14,320 --> 00:08:16,160
Tell me, Jean-Baptiste,
65
00:08:16,240 --> 00:08:18,240
did my father leave you
some money?
66
00:08:18,320 --> 00:08:21,160
A modest amount,
but quite enough for me.
67
00:08:21,240 --> 00:08:23,120
I'm very grateful
to him.
68
00:08:23,200 --> 00:08:24,840
I'll double it.
69
00:08:24,920 --> 00:08:27,920
If you thank me,
I'll halve it.
70
00:08:28,000 --> 00:08:31,280
Your father gave me
instructions.
71
00:08:31,360 --> 00:08:33,160
All the papers
are ready
72
00:08:33,240 --> 00:08:35,560
and the notary
is waiting for you
to call on him.
73
00:08:35,640 --> 00:08:37,880
There are a lot of accounts
to go through.
74
00:08:37,960 --> 00:08:39,800
We can't have
your debtors
75
00:08:39,880 --> 00:08:42,200
taking advantage
of the situation.
76
00:08:42,280 --> 00:08:44,720
Jean-Baptiste,
you're not only shaving me,
77
00:08:44,800 --> 00:08:46,800
but you're boring me too.
78
00:08:46,880 --> 00:08:49,280
That's quite enough, no?
79
00:08:49,360 --> 00:08:51,400
- [ dogs barking ]
- Man: Come here,
you little savage.
80
00:08:51,480 --> 00:08:54,320
Girl:
Get away! Get away!
Move, quick!
81
00:08:54,400 --> 00:08:56,240
[ people screaming ]
82
00:08:56,320 --> 00:08:58,320
Move! Get away!
83
00:09:05,840 --> 00:09:07,440
[ screams ]
84
00:09:10,400 --> 00:09:12,000
No!
85
00:09:19,040 --> 00:09:22,720
- Girl: Stop it!
- [ man screams ]
86
00:09:25,280 --> 00:09:27,560
Is that splendid decoration
for your courage? Tell me.
87
00:09:27,640 --> 00:09:31,360
Or were you just
trying to baptize her
with your holy oil?
88
00:09:31,440 --> 00:09:32,720
[ shouts, spits ]
89
00:09:35,200 --> 00:09:36,520
Man:
He's got a knife!
90
00:09:37,840 --> 00:09:39,600
That's enough.
91
00:09:43,160 --> 00:09:44,440
[ baby crying ]
92
00:09:44,520 --> 00:09:46,440
Carry on.
93
00:09:48,800 --> 00:09:51,360
Woman:
Go back to where
you came from.
94
00:09:55,200 --> 00:09:56,920
[ grunts ]
95
00:09:57,000 --> 00:09:58,640
[ spits ]
96
00:10:01,280 --> 00:10:03,480
[ speaking foreign language ]
97
00:10:07,000 --> 00:10:09,200
- You like her, huh?
- Yes.
98
00:10:09,280 --> 00:10:10,640
Good.
99
00:10:15,720 --> 00:10:17,360
Go now.
100
00:10:26,440 --> 00:10:28,680
[ geese honking ]
101
00:11:38,200 --> 00:11:40,400
- Cuckoo!
- Madame.
102
00:11:43,840 --> 00:11:46,480
For red blotches and
broken veins, madame.
103
00:11:46,560 --> 00:11:48,920
You took quite a risk,
my lovely.
104
00:11:49,000 --> 00:11:51,160
Is your sister always
this reckless?
105
00:11:51,240 --> 00:11:54,440
She's not my sister.
She's my mother.
106
00:11:55,280 --> 00:11:56,760
But she's so young.
107
00:11:56,840 --> 00:11:58,840
I was married when
I was 14, madame.
108
00:11:58,920 --> 00:12:00,960
No. I bet
your husband
109
00:12:01,040 --> 00:12:03,560
has to keep his eyes open
with a spirited girl
like you.
110
00:12:03,640 --> 00:12:05,760
He's watching me
from on high.
111
00:12:05,840 --> 00:12:08,080
A widow? Already?
112
00:12:08,160 --> 00:12:10,120
How sad.
113
00:12:10,200 --> 00:12:12,720
Apparently you have
quite a few tricks
up your sleeve.
114
00:12:12,800 --> 00:12:15,560
Is there a cream
for getting rid of
the first wrinkles?
115
00:12:17,400 --> 00:12:19,800
Not today, madame,
but I can make you up
a pot.
116
00:12:19,880 --> 00:12:21,760
It's a miraculous remedy.
117
00:12:21,840 --> 00:12:25,520
Mm, payment in advance.
118
00:12:28,440 --> 00:12:30,440
I have
love potions too.
119
00:12:32,480 --> 00:12:35,440
Has anyone ever told you
what beautiful eyes
you have?
120
00:12:36,320 --> 00:12:37,800
Yes.
121
00:12:49,760 --> 00:12:52,480
Sou-- sou--
122
00:12:52,560 --> 00:12:55,320
sou-- s--
123
00:12:55,400 --> 00:12:57,840
sourire.
124
00:12:57,920 --> 00:13:00,600
[ geese honking ]
125
00:13:13,720 --> 00:13:16,000
- What's your name?
- France.
126
00:13:16,080 --> 00:13:18,480
François.
127
00:13:18,560 --> 00:13:21,320
My compliments,
mademoiselle.
128
00:13:23,560 --> 00:13:25,440
And what's her name?
129
00:13:25,520 --> 00:13:27,000
Marie Carignan.
130
00:13:27,080 --> 00:13:29,120
But everyone calls her
Marie-Loup.
131
00:13:29,200 --> 00:13:31,400
It's because she can see
in the dark.
132
00:13:31,480 --> 00:13:33,440
Oh.
133
00:13:35,320 --> 00:13:39,040
You're a--
you're a brave woman.
134
00:13:39,120 --> 00:13:41,440
That's not hard when
the men are such cowards.
135
00:13:41,520 --> 00:13:45,040
- All the men?
- There may be
the odd exception.
136
00:13:46,400 --> 00:13:48,960
I must admit, though,
I was scared to death.
137
00:13:49,040 --> 00:13:51,960
That's what I mean.
Courage goes hand in hand
with fear.
138
00:13:55,440 --> 00:13:57,760
You're teaching her to read.
That's the best gift.
139
00:13:57,840 --> 00:13:59,920
She deserves it.
140
00:14:08,880 --> 00:14:10,920
Thank you.
141
00:14:11,000 --> 00:14:13,360
To who do I have
the honor of speaking?
142
00:14:13,440 --> 00:14:15,760
François le Gardeur,
at your service.
143
00:14:15,840 --> 00:14:17,640
Marie Carignan.
144
00:14:17,720 --> 00:14:20,160
I know. You're
the miller's daughter.
145
00:14:20,240 --> 00:14:23,560
- François le Gardeur.
- Xavier Maillard.
146
00:14:23,640 --> 00:14:26,360
[ both laugh ]
147
00:14:26,440 --> 00:14:28,560
I wasn't sure
it was you,
148
00:14:28,640 --> 00:14:30,640
with all those stripes,
minus your beard.
149
00:14:30,720 --> 00:14:33,240
Thank you.
You arrived just in time.
150
00:14:33,320 --> 00:14:36,160
You mean now
or earlier on?
151
00:14:37,600 --> 00:14:38,880
Ha!
152
00:14:40,160 --> 00:14:42,800
[ speaks foreign language ]
153
00:14:42,880 --> 00:14:45,160
Let's have a drink.
154
00:14:47,320 --> 00:14:50,920
Why didn't you tell him
the priest was teaching me
how to read?
155
00:14:51,000 --> 00:14:53,320
Are you ashamed
you don't know how to?
156
00:14:53,400 --> 00:14:55,720
I'm ashamed
for your grandfather.
157
00:14:55,800 --> 00:14:58,160
He's never thought
studying mattered.
158
00:15:01,560 --> 00:15:04,160
Then I'm going to be
more intelligent than you.
159
00:15:04,240 --> 00:15:06,080
- Oh!
- [ giggling ]
160
00:15:06,160 --> 00:15:09,480
[ clucking ]
161
00:15:09,560 --> 00:15:11,880
More educated than me.
162
00:15:11,960 --> 00:15:14,040
Intelligence doesn't come
from here.
163
00:15:14,120 --> 00:15:17,160
It comes from here.
164
00:15:17,240 --> 00:15:19,080
The only thing
I care about, sweetie,
165
00:15:19,160 --> 00:15:21,160
is that you don't
grow up ignorant.
166
00:15:21,240 --> 00:15:24,360
- Then you'll be truly free.
- [ laughing ]
167
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
I love you,
you know?
168
00:15:28,880 --> 00:15:31,240
I always forget.
You'll have to keep
telling me.
169
00:15:31,320 --> 00:15:33,560
- I love you. I love you.
I love you. I love you.
- Tell me again.
170
00:15:33,640 --> 00:15:35,680
- I love you. I love you.
I love you. I love you.
- Again. Tell me more.
171
00:15:35,760 --> 00:15:38,360
I love you. I love you.
I love you. I love you.
172
00:15:47,520 --> 00:15:50,000
Don't tell me
you've sunk to dabbling
in the peasantry.
173
00:15:50,080 --> 00:15:52,960
Bright young girls
come to a penny
in Quebec,
174
00:15:53,040 --> 00:15:55,520
with all the polish
they need to take their
place in society.
175
00:15:55,600 --> 00:15:58,640
Especially now,
your heritage will
attract them like flies.
176
00:15:58,720 --> 00:16:00,560
[ snaps fingers ]
177
00:16:00,640 --> 00:16:02,600
Do you think any of those
society girls
178
00:16:02,680 --> 00:16:05,160
would have risked their lives
for a little savage?
179
00:16:12,960 --> 00:16:14,880
You haven't changed.
180
00:16:14,960 --> 00:16:17,560
I have a very important
message for you.
181
00:16:17,640 --> 00:16:20,600
Intendant Bigot
wants to meet you
tomorrow night.
182
00:16:20,680 --> 00:16:23,120
- [ thunder crashing ]
- An invitation or an order?
183
00:16:23,200 --> 00:16:25,840
Don't be too clever
with him.
184
00:16:25,920 --> 00:16:28,960
I warn you, he has no time
for braggarts.
185
00:16:29,040 --> 00:16:30,680
That's too bad.
186
00:16:31,960 --> 00:16:35,000
[ thunder rumbling ]
187
00:16:35,080 --> 00:16:36,960
So, the priest?
188
00:16:37,040 --> 00:16:38,920
He's coughing up
yellow stuff.
189
00:16:39,000 --> 00:16:41,800
And he's lost
some more hair.
I'll tell you a secret.
190
00:16:41,880 --> 00:16:44,800
Everyone thinks
I'm his servant,
but I'm not.
191
00:16:44,880 --> 00:16:47,760
He bought me
from a captain
in the West Indies.
192
00:16:47,840 --> 00:16:51,280
- No. You're having me on.
- Oh, I'm not complaining.
193
00:16:51,360 --> 00:16:54,280
- Santa Clara.
- Ora pro nobis.
194
00:16:54,360 --> 00:16:56,640
- Santa Emilia.
- Ora pro nobis.
195
00:16:56,720 --> 00:16:59,040
- Santa Francesca.
- Ora pro nobis.
196
00:16:59,120 --> 00:17:01,840
Santa-- oh.
197
00:17:03,880 --> 00:17:05,720
Don't tell me he's
never touched you.
198
00:17:05,800 --> 00:17:07,440
Never.
199
00:17:07,520 --> 00:17:11,120
It's me who touches him
200
00:17:11,200 --> 00:17:13,880
when he needs a rub
down there.
201
00:17:13,960 --> 00:17:17,080
He says it helps him keep
impure thoughts at bay.
202
00:17:17,160 --> 00:17:18,960
[ thunder rumbling ]
203
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
Especially when
he sees you.
204
00:17:24,920 --> 00:17:27,200
We're going to have
a big storm.
205
00:17:27,280 --> 00:17:29,320
I love that.
206
00:17:29,400 --> 00:17:32,080
- Santa Theresa.
- Ora pro nobis.
207
00:17:32,160 --> 00:17:34,120
- Santa Francesca.
- Ora pro nobis.
208
00:17:34,200 --> 00:17:36,160
- Santa Elena.
- Ora pro nobis.
209
00:17:36,240 --> 00:17:38,040
Go home, all of you.
210
00:17:38,120 --> 00:17:39,920
You're attracting
the evil eye.
211
00:17:40,000 --> 00:17:42,880
And you don't need to be three
for God to listen to you.
212
00:17:42,960 --> 00:17:45,640
Marie-Loup.
My little Marie-Loup.
213
00:17:45,720 --> 00:17:48,360
Can you drop these
in some boiling water?
214
00:17:51,480 --> 00:17:54,760
I always knew
you were special,
215
00:17:54,840 --> 00:17:56,680
even when you were
only six.
216
00:17:56,760 --> 00:18:00,000
I've loved you
like a daughter,
217
00:18:00,080 --> 00:18:02,280
more than a daughter.
218
00:18:02,360 --> 00:18:05,600
Calm yourself, Father.
The fever is making you
delirious.
219
00:18:05,680 --> 00:18:07,680
- I know.
- Marie-Loup.
220
00:18:09,680 --> 00:18:11,640
Careful.
221
00:18:14,200 --> 00:18:16,560
You and your
late husband
222
00:18:16,640 --> 00:18:18,480
were married
for several years,
223
00:18:18,560 --> 00:18:20,840
but you only had
one daughter.
224
00:18:20,920 --> 00:18:23,520
What happened?
225
00:18:23,600 --> 00:18:27,200
Huh? You didn't try to stop
having a family, did you?
226
00:18:27,280 --> 00:18:29,480
Gosselin was always
in such a hurry,
227
00:18:29,560 --> 00:18:31,200
God rest his soul.
228
00:18:31,280 --> 00:18:33,360
- He should have
taken longer.
- Oh, yes, yes.
229
00:18:33,440 --> 00:18:34,800
He never went in
deep enough.
230
00:18:34,880 --> 00:18:37,880
- He never went deep enough?
- Shh.
231
00:18:37,960 --> 00:18:41,120
- Yes, yes.
- Calm. Calm.
Calm yourself, Father.
232
00:18:45,920 --> 00:18:48,760
The night is
for sleeping, François.
233
00:18:48,840 --> 00:18:51,480
I never knew you were
so hardworking.
234
00:18:51,560 --> 00:18:53,160
Neither did I.
235
00:18:55,320 --> 00:18:58,680
Tell me, Jean-Baptiste,
236
00:18:58,760 --> 00:19:00,760
all those farms
my father took,
237
00:19:00,840 --> 00:19:03,560
the families he turned out
of their homes
238
00:19:03,640 --> 00:19:07,120
and the wheelings and dealings
with Intendant Bigot--
239
00:19:07,200 --> 00:19:10,200
didn't that keep him
awake at night?
240
00:19:10,280 --> 00:19:13,240
Not to my knowledge.
He was a strong man.
241
00:19:13,320 --> 00:19:16,680
No. A hard man.
242
00:19:47,400 --> 00:19:49,440
Man:
I'm going to have to pass.
243
00:19:49,520 --> 00:19:51,680
- Man #2: I pass
as well, I guess.
- [ laughing ]
244
00:19:58,160 --> 00:19:59,640
Oh?
245
00:20:14,680 --> 00:20:16,960
[ men exclaim, laugh ]
246
00:20:17,040 --> 00:20:19,120
- Man: Oh!
- [ laughs ]
247
00:20:19,200 --> 00:20:22,280
My friends
fell for your bluff,
as the English say.
248
00:20:22,360 --> 00:20:24,640
But I reckoned
you look too honest
to be trusted.
249
00:20:27,960 --> 00:20:30,280
Until the return match,
young man?
250
00:20:30,360 --> 00:20:32,640
- Your father was
luckier than you.
- Luckier in cards.
251
00:20:32,720 --> 00:20:34,840
[ both laugh ]
252
00:20:34,920 --> 00:20:37,360
- Good evening.
- Gentlemen.
253
00:20:37,440 --> 00:20:39,320
- Monsieur.
- Monsieur.
254
00:20:39,400 --> 00:20:42,160
An inheritance like yours
entails
255
00:20:42,240 --> 00:20:45,280
obligations as well
as privileges.
256
00:20:45,360 --> 00:20:48,360
Obligations with regard
to you, monsieur?
257
00:20:48,440 --> 00:20:49,920
To me and
to the colony,
258
00:20:50,000 --> 00:20:52,440
in both private
and public interests.
259
00:20:52,520 --> 00:20:55,720
For many years,
we have called on your
father's good offices
260
00:20:55,800 --> 00:20:57,840
for various transactions.
261
00:20:57,920 --> 00:21:01,120
The most important
was on the verge of
completion when fate--
262
00:21:01,200 --> 00:21:03,040
as soon as you've
taken over the reins,
263
00:21:03,120 --> 00:21:04,960
we must tie up
this affair.
264
00:21:05,040 --> 00:21:06,960
Time is running out.
265
00:21:07,040 --> 00:21:09,400
Do you mean the war,
Monsieur Bigot?
266
00:21:09,480 --> 00:21:12,080
Wars are won,
my young friend,
and peace is paid for.
267
00:21:12,160 --> 00:21:14,920
Which is the most
expensive, hmm?
268
00:21:15,000 --> 00:21:17,680
And let's not forget
that France has her wars
in Europe.
269
00:21:17,760 --> 00:21:19,840
So as far as the colonies
are concerned--
270
00:21:19,920 --> 00:21:21,480
But-- but--
271
00:21:21,560 --> 00:21:24,880
but there's one colony that
France will never abandon.
272
00:21:24,960 --> 00:21:27,720
I only hope
God agrees with you.
273
00:21:27,800 --> 00:21:30,160
Rumor has it that,
instead of losing Canada,
274
00:21:30,240 --> 00:21:32,920
our good King Louis
will use her as currency.
275
00:21:33,000 --> 00:21:34,840
Everything can be
negotiated,
276
00:21:34,920 --> 00:21:37,440
Monsieur le Gardeur,
even a country.
277
00:21:37,520 --> 00:21:39,520
[ laughs ]
278
00:21:41,520 --> 00:21:43,640
Good night, François.
279
00:21:43,720 --> 00:21:44,920
Go.
280
00:22:02,440 --> 00:22:05,800
Man:
Aha, here is
the minister now.
281
00:22:05,880 --> 00:22:08,680
Good day, Mr. Pitt.
I always knew Mr. Franklin
282
00:22:08,760 --> 00:22:11,240
as the American colonies'
illustrious representative.
283
00:22:11,320 --> 00:22:14,560
I had no idea he was
a remarkable inventor too.
284
00:22:14,640 --> 00:22:19,040
You can see both near
and far with them.
Ingenious, eh?
285
00:22:19,120 --> 00:22:21,000
I was just pointing out
to the general
286
00:22:21,080 --> 00:22:25,320
how I find what I see
extremely worrying,
both near and far.
287
00:22:25,400 --> 00:22:27,400
My friend is exasperated
by France's scheming.
288
00:22:27,480 --> 00:22:29,640
He demands annexation
of Canada by Britain.
289
00:22:29,720 --> 00:22:32,320
Aren't we already at war
over that very issue?
290
00:22:32,400 --> 00:22:33,840
Precisely, General.
291
00:22:33,920 --> 00:22:35,760
And that is why we must
continue the action
292
00:22:35,840 --> 00:22:38,520
your army began at Acadie
over the entire territory.
293
00:22:38,600 --> 00:22:40,400
We must rid ourselves
294
00:22:40,480 --> 00:22:42,480
of the Canadians and
the savages for good.
295
00:22:42,560 --> 00:22:44,360
By deporting them?
296
00:22:44,440 --> 00:22:47,640
By having them
swear allegiance
to the crown of England.
297
00:22:47,720 --> 00:22:49,960
[ thunder crashing ]
298
00:22:50,040 --> 00:22:52,080
[ ducks quacking ]
299
00:22:52,160 --> 00:22:54,000
Shh.
300
00:22:54,080 --> 00:22:55,920
[ cow mooing ]
301
00:22:56,000 --> 00:22:58,600
[ speaks foreign language ]
302
00:22:58,680 --> 00:23:00,480
Acoona.
303
00:23:00,560 --> 00:23:02,480
[ cow moos ]
304
00:23:21,600 --> 00:23:24,960
Shh.
305
00:24:56,280 --> 00:24:58,560
- It's beautiful.
- Thank you.
306
00:25:02,280 --> 00:25:04,280
But you don't
need them, madame.
307
00:25:04,360 --> 00:25:05,520
Thank you.
308
00:25:05,600 --> 00:25:07,960
Some days I do,
some days I don't.
309
00:25:08,040 --> 00:25:11,160
I had a very rejuvenating
potion this morning,
310
00:25:11,240 --> 00:25:13,600
as it happens.
311
00:25:15,240 --> 00:25:16,880
Ahh.
312
00:25:24,840 --> 00:25:26,880
Let me do something
about that.
313
00:25:41,720 --> 00:25:44,360
- For you.
- No, I can't accept it.
314
00:25:44,440 --> 00:25:47,560
Do as I say.
This is my house.
I'm giving the orders.
315
00:25:55,160 --> 00:25:57,480
It's magnificent.
316
00:26:02,000 --> 00:26:04,960
- But why?
- Because I'm your friend.
317
00:26:05,040 --> 00:26:07,880
And also because
I want you to come
to the intendant's ball.
318
00:26:07,960 --> 00:26:10,560
Oh, so that's what
this dress is for?
319
00:26:10,640 --> 00:26:12,640
You're so naive.
320
00:26:12,720 --> 00:26:15,800
No, this is
for everyday wear.
321
00:26:15,880 --> 00:26:17,880
Wait.
322
00:26:54,320 --> 00:26:56,320
This is for you.
323
00:26:58,520 --> 00:27:02,040
But I keep all the memories
still clinging to it.
324
00:27:11,400 --> 00:27:13,800
I thought
I heard voices.
325
00:27:13,880 --> 00:27:15,880
An unexpected visitor.
326
00:27:15,960 --> 00:27:18,440
A little wildcat
I've taken under my wing.
327
00:27:18,520 --> 00:27:19,920
Oh.
328
00:27:20,000 --> 00:27:23,440
You saw her at the market
the other day.
329
00:27:24,720 --> 00:27:26,640
Bigot's asked me
to give her to him
330
00:27:26,720 --> 00:27:28,680
for the intendant's ball.
331
00:27:32,000 --> 00:27:35,720
Oh, you're in a hurry
to leave all of a sudden.
332
00:27:35,800 --> 00:27:39,280
Bigot's lucky
to have such an
understanding mistress.
333
00:27:39,360 --> 00:27:42,080
Do you often give him
presents like that?
334
00:27:42,160 --> 00:27:46,040
Whenever a pretty girl
catches his eye.
335
00:27:46,120 --> 00:27:49,400
But she still
has to be interested
in his advances.
336
00:27:49,480 --> 00:27:51,520
That girl has quite
a strong character.
337
00:27:51,600 --> 00:27:54,960
Good. He knows
how to force them
if they resist.
338
00:28:04,920 --> 00:28:08,680
- I'm going.
- Oh, I could tell you
some stories.
339
00:28:10,680 --> 00:28:12,680
You impressed him
last night.
340
00:28:12,760 --> 00:28:14,840
And you're
in his good books now,
341
00:28:14,920 --> 00:28:17,680
after letting him win.
342
00:28:45,440 --> 00:28:47,600
[ seagulls cawing ]
343
00:28:47,680 --> 00:28:50,200
[ tower bells ringing ]
344
00:29:11,240 --> 00:29:14,200
Good morning,
Marie Carignan.
345
00:29:14,280 --> 00:29:16,200
I recognized you
from a distance.
346
00:29:17,800 --> 00:29:19,960
Wasn't difficult.
347
00:29:23,080 --> 00:29:25,560
I wasn't expecting
to see you here.
348
00:29:25,640 --> 00:29:27,480
Our paths must be
destined to cross.
349
00:29:27,560 --> 00:29:31,120
Our paths
don't cross, monsieur.
They follow each other.
350
00:29:31,200 --> 00:29:33,640
Did Mademoiselle de Roquebrune
send you?
351
00:29:35,040 --> 00:29:37,080
I wouldn't have gone there
if I had known
352
00:29:37,160 --> 00:29:39,480
I'd see you again today.
353
00:29:39,560 --> 00:29:41,920
But if I hadn't gone,
I wouldn't have seen you.
354
00:29:42,000 --> 00:29:44,080
You're seeing me now.
What does it change?
355
00:29:44,160 --> 00:29:46,040
A lot of things.
356
00:29:46,120 --> 00:29:49,760
You make me want
to look further ahead
than the present moment.
357
00:29:56,600 --> 00:29:59,880
You're very friendly
with Intendant Bigot,
apparently.
358
00:29:59,960 --> 00:30:03,880
Why don't you tell him
to stop looting our farms
and bleeding us dry?
359
00:30:03,960 --> 00:30:05,600
Tell him yourself.
360
00:30:05,680 --> 00:30:08,600
You've been invited to
the palace, haven't you?
361
00:30:10,840 --> 00:30:14,200
A word of advice,
if I may.
362
00:30:14,280 --> 00:30:16,600
Don't go.
363
00:30:16,680 --> 00:30:18,640
You obviously feel
I don't fit in there.
364
00:30:18,720 --> 00:30:22,560
You fit in Mademoiselle
de Roquebrune's good books
for sure.
365
00:30:22,640 --> 00:30:24,200
Ever wondered why?
366
00:30:24,280 --> 00:30:27,160
I'll ask her myself
when I'll see her
at the ball.
367
00:30:27,240 --> 00:30:28,840
Please do.
368
00:31:11,000 --> 00:31:12,880
Maman,
369
00:31:12,960 --> 00:31:15,880
people in town say
you're a witch.
370
00:31:15,960 --> 00:31:18,640
They're the first ones
to come to me with
a toothache.
371
00:31:18,720 --> 00:31:21,440
Don't look after them.
That'll teach them.
372
00:31:21,520 --> 00:31:24,120
It wouldn't teach them
anything.
373
00:31:24,200 --> 00:31:28,680
You know, evil is one disease
that can't be cured.
374
00:31:32,000 --> 00:31:33,120
Let's go eat.
375
00:31:33,200 --> 00:31:36,280
Grandmother's waiting.
376
00:31:39,400 --> 00:31:41,680
Look, over there.
377
00:31:43,320 --> 00:31:46,040
Where? Oh, yes,
in the undergrowth.
I see him now.
378
00:31:46,120 --> 00:31:49,600
My God, he's enormous.
Save me, Maman!
379
00:31:49,680 --> 00:31:51,400
- [ snarling ]
- [ squealing ]
380
00:32:01,280 --> 00:32:04,200
Welcome!
381
00:32:06,920 --> 00:32:08,920
- Hi, Grandma.
- My dear.
382
00:32:12,840 --> 00:32:16,440
Look, I found you some
sarsaparilla roots.
383
00:32:16,520 --> 00:32:18,480
Oh, they're nice.
Thank you.
384
00:32:18,560 --> 00:32:20,920
[ rooster crowing ]
385
00:32:23,240 --> 00:32:24,880
Hello, Father.
386
00:32:24,960 --> 00:32:27,000
- Hi, Grandfather.
- Hi.
387
00:32:33,560 --> 00:32:35,320
Haven't you forgotten
something?
388
00:32:42,960 --> 00:32:45,960
Bread is holy, my girl.
Don't you ever forget it.
389
00:32:50,040 --> 00:32:52,360
Bless us, our Lord,
and these, Thy fruits
390
00:32:52,440 --> 00:32:55,200
that we are about to receive
from Thy bounty.
391
00:32:55,280 --> 00:32:57,280
Aren't you going to make
the sign of the cross,
392
00:32:57,360 --> 00:32:59,360
you little savage?
393
00:32:59,440 --> 00:33:01,920
- Don't start all that
again, Father.
- [ mutters ]
394
00:33:02,000 --> 00:33:03,920
You know she hasn't
been baptized.
And anyway,
395
00:33:04,000 --> 00:33:06,080
she doesn't think
the same way we do.
Leave her alone.
396
00:33:06,160 --> 00:33:08,840
Those savages
don't have souls
until they're baptized.
397
00:33:08,920 --> 00:33:11,160
Go and ask the priest
if you don't believe me.
398
00:33:11,240 --> 00:33:13,240
Anyway, he's got
nothing to be proud of,
399
00:33:13,320 --> 00:33:15,440
with that dirty
Negress of his.
400
00:33:29,240 --> 00:33:31,240
I hardly know you now,
Father.
401
00:33:31,320 --> 00:33:33,360
You rant and rave
about everything.
402
00:33:33,440 --> 00:33:36,200
You hate the savages.
You hate the Negroes.
403
00:33:36,280 --> 00:33:39,280
You have no respect
for anyone.
404
00:33:39,360 --> 00:33:41,840
And what's worse,
you think you're right
about everything.
405
00:33:41,920 --> 00:33:45,280
That's dangerous.
Everyone in this house
is miserable.
406
00:33:45,360 --> 00:33:48,000
Do you really want
to isolate yourself?
407
00:33:48,080 --> 00:33:50,240
Because you are doing
just that.
408
00:33:58,280 --> 00:34:01,880
- [ pigs squealing ]
- [ men shouting ]
409
00:34:01,960 --> 00:34:04,880
We go through this farce
every year.
410
00:34:04,960 --> 00:34:07,960
You accuse us of robbing you,
but how do you expect us
411
00:34:08,040 --> 00:34:10,560
to feed the army
defending you from the English?
412
00:34:10,640 --> 00:34:12,720
We know all about
your scheming, Lavigueur.
413
00:34:12,800 --> 00:34:16,240
You auctioned off my sow
instead of feeding the army.
414
00:34:16,320 --> 00:34:20,000
I know.
My brother was at the sale
and he recognized her.
415
00:34:20,080 --> 00:34:22,680
You should know
that all sows look alike.
416
00:34:22,760 --> 00:34:24,560
Same as assholes,
Sergeant.
417
00:34:24,640 --> 00:34:28,600
Except that some
are shittier than others.
418
00:34:28,680 --> 00:34:30,480
Don't let him
get away!
419
00:34:44,240 --> 00:34:46,240
Hello, Monsieur le Gardeur.
420
00:35:02,720 --> 00:35:04,320
Hello, Marie-Loup.
421
00:35:05,280 --> 00:35:06,880
Hello.
422
00:35:49,080 --> 00:35:51,680
[ speaking Latin ]
423
00:35:57,280 --> 00:35:59,440
Shame on you,
Basile Lavigueur!
424
00:35:59,520 --> 00:36:02,880
- Good Lord, he's really cured.
- If you don't want
to go to hell,
425
00:36:02,960 --> 00:36:05,200
- go back to being a butcher.
- It's a miracle.
426
00:36:05,280 --> 00:36:08,280
- And stop persecuting the poor.
- A witch's trickery, you mean.
427
00:36:08,360 --> 00:36:11,080
I don't make
the decisions, Father.
I'm only following orders.
428
00:36:11,160 --> 00:36:14,280
Tell the Intendant Bigot for me
that the local people
429
00:36:14,360 --> 00:36:17,080
have barely enough food
to feed their own families.
430
00:36:17,160 --> 00:36:19,640
He will end up
with a revolt on his hands.
431
00:36:21,680 --> 00:36:23,120
Now go. Go!
432
00:36:23,200 --> 00:36:25,120
Let me through.
Let me through.
433
00:36:25,200 --> 00:36:27,520
- Let me through.
- Go back home, all of you!
434
00:36:27,600 --> 00:36:30,320
That's an order!
Or else there's going
to be trouble.
435
00:36:31,920 --> 00:36:34,480
You're lucky you're wearing
a cassock, Father.
436
00:36:34,560 --> 00:36:36,400
Otherwise I'd show you
what people get
437
00:36:36,480 --> 00:36:37,960
for challenging
the authorities.
438
00:36:38,040 --> 00:36:40,000
Hey, I'm not wearing
a cassock.
439
00:36:40,080 --> 00:36:42,200
- [ chuckles ]
- Go ahead, show me.
440
00:37:05,640 --> 00:37:08,120
Very good, very good.
441
00:37:28,280 --> 00:37:30,800
[ clicks tongue ]
442
00:37:32,520 --> 00:37:34,280
Monsieur de Vaudreuil?
443
00:37:34,360 --> 00:37:37,600
Oh, pardon.
Monsieur le Gouverneur.
444
00:37:37,680 --> 00:37:40,120
My name will do.
445
00:37:40,200 --> 00:37:43,880
All titles are valueless
in the house of the Lord
446
00:37:43,960 --> 00:37:46,520
who wore only
a crown of thorns.
447
00:37:46,600 --> 00:37:49,280
Is there anything
I can do for you?
448
00:37:50,680 --> 00:37:54,480
Nouvelle-France is
in grave danger, Father,
449
00:37:54,560 --> 00:37:56,520
imminent danger.
450
00:37:56,600 --> 00:37:59,720
You can defend
Nouvelle-France.
451
00:37:59,800 --> 00:38:03,360
The people here
trust you.
452
00:38:05,880 --> 00:38:09,040
Probably because I'm
a born-and-bred Canadian,
453
00:38:09,120 --> 00:38:11,400
like them.
454
00:38:11,480 --> 00:38:14,520
It's both my weakness
and my strength.
455
00:38:14,600 --> 00:38:18,440
A few months ago
you asked me
456
00:38:18,520 --> 00:38:20,680
if I knew anyone
you could trust.
457
00:38:20,760 --> 00:38:24,320
Mm-hmm, I remember
catching you off-balance.
458
00:38:24,400 --> 00:38:26,880
Since then, however,
I've met a brave young man
459
00:38:26,960 --> 00:38:29,440
who has guts
and a heart.
460
00:38:29,520 --> 00:38:31,520
- Really?
- Mm.
461
00:38:36,240 --> 00:38:38,280
The Major General Wolfe,
462
00:38:38,360 --> 00:38:41,040
who we put in charge of
the army invading Canada.
463
00:38:41,120 --> 00:38:43,480
America will be the center
of world finance
464
00:38:43,560 --> 00:38:45,400
and commerce
before very long.
465
00:38:45,480 --> 00:38:47,360
That's a fact,
not a prediction.
466
00:38:47,440 --> 00:38:50,160
What is equally certain
is we can only defend
our interests
467
00:38:50,240 --> 00:38:54,120
by negotiating
the annexation of Canada
and the West Indies.
468
00:38:54,200 --> 00:38:57,360
Negotiate?
We cannot negotiate
an annexation.
469
00:38:57,440 --> 00:39:00,040
It's weakness.
470
00:39:00,120 --> 00:39:01,920
Annexation is won.
471
00:39:02,000 --> 00:39:04,520
The French colonies stretch
as far as Louisiana.
472
00:39:04,600 --> 00:39:06,920
It's an insult.
[ wheezing ]
473
00:39:07,000 --> 00:39:09,320
No matter.
I have control
474
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
of the river
Saint-Laurent.
475
00:39:11,480 --> 00:39:14,240
And the ships
supplying the rebels
are all being intercepted.
476
00:39:14,320 --> 00:39:17,640
Not one will
get through, not one.
[ wheezing ]
477
00:39:17,720 --> 00:39:19,520
[ coughing ]
478
00:39:19,600 --> 00:39:21,920
Calm down, General.
479
00:39:22,000 --> 00:39:25,720
Quebec must be taken
before the river freezes!
480
00:39:25,800 --> 00:39:28,040
I will take Louisbourg
481
00:39:28,120 --> 00:39:31,400
and, with your permission,
I will take Quebec
and Montreal.
482
00:39:31,480 --> 00:39:35,760
If the city refuses
to give in,
483
00:39:35,840 --> 00:39:38,360
I will torch it and shell it
24 hours a day.
484
00:39:38,440 --> 00:39:41,320
I will burn the crops
upstream and downstream.
485
00:39:41,400 --> 00:39:43,400
I'll destroy the farms.
I will slaughter the livestock.
486
00:39:43,480 --> 00:39:46,640
I will leave a trail of famine
and devastation behind me!
487
00:39:46,720 --> 00:39:48,760
[ wheezing ]
488
00:39:51,400 --> 00:39:54,240
Excuse me.
I think I need some air.
489
00:40:02,920 --> 00:40:06,080
Excuse me, sir.
Monsieur le Gardeur.
490
00:40:20,840 --> 00:40:22,520
François le Gardeur.
491
00:40:22,600 --> 00:40:24,920
Greetings.
492
00:40:25,000 --> 00:40:28,040
You were recommended to me
by a mutual friend--
493
00:40:28,120 --> 00:40:30,880
Father Blondeau.
494
00:40:30,960 --> 00:40:33,360
He sings your praises.
495
00:40:34,920 --> 00:40:37,800
What do you want
with me, monsieur?
496
00:40:37,880 --> 00:40:40,360
I want you to go
to Versailles
497
00:40:40,440 --> 00:40:42,240
and talk to
Madame de Pompadour.
498
00:40:42,320 --> 00:40:44,120
Me? Go to Paris?
499
00:40:44,200 --> 00:40:47,120
You went to university
there, didn't you?
500
00:40:48,320 --> 00:40:50,640
And read political sciences,
what's more.
501
00:40:50,720 --> 00:40:53,480
So you must know
that France's foreign policy
502
00:40:53,560 --> 00:40:55,160
is run by the marquise.
503
00:40:55,240 --> 00:40:57,720
How can I succeed
where you have failed?
504
00:40:57,800 --> 00:41:00,080
An emissary
is more eloquent
505
00:41:00,160 --> 00:41:04,040
than letters and reports
that get lost.
506
00:41:04,120 --> 00:41:06,200
And what's more,
it's high time
507
00:41:06,280 --> 00:41:07,920
that the born-and-bred
Canadians
508
00:41:08,000 --> 00:41:10,480
took their destiny
into their own hands.
509
00:41:13,360 --> 00:41:15,800
When should I leave?
510
00:41:15,880 --> 00:41:18,920
As soon as possible.
511
00:41:19,000 --> 00:41:21,160
May I suggest
you begin your mission
512
00:41:21,240 --> 00:41:23,360
by a visit to Geneva?
513
00:41:23,440 --> 00:41:26,240
- Geneva?
- Ferney. It's very close.
514
00:41:26,320 --> 00:41:28,400
I think I can arrange
a meeting for you
515
00:41:28,480 --> 00:41:31,480
with France's
leading influence
in the universe of ideas.
516
00:41:33,520 --> 00:41:35,520
- Voltaire?
- Mm-hmm.
517
00:41:35,600 --> 00:41:38,960
But he's violently opposed
to the Canadian cause.
518
00:41:39,040 --> 00:41:41,720
Violently opposed,
519
00:41:41,800 --> 00:41:43,840
but not an enemy.
520
00:41:43,920 --> 00:41:46,560
He'll listen to you
intelligently.
521
00:41:46,640 --> 00:41:50,640
And besides, he's one of
La Pompadour's protégés,
522
00:41:50,720 --> 00:41:53,320
which doesn't hurt.
523
00:41:53,400 --> 00:41:55,160
Come.
524
00:42:13,360 --> 00:42:16,680
I see your disdain
for the peasantry
has its exceptions.
525
00:42:16,760 --> 00:42:18,840
Like your scorn
for the aristocracy.
526
00:42:24,760 --> 00:42:27,720
I hear you're
getting on very nicely
with Gouverneur Vaudreuil.
527
00:42:27,800 --> 00:42:29,920
Did you give him
some beaver pelts?
528
00:42:30,000 --> 00:42:31,920
That would explain it.
529
00:42:32,000 --> 00:42:33,800
Laugh if you like,
530
00:42:33,880 --> 00:42:36,320
but there's nothing laughable
about the situation.
531
00:42:36,400 --> 00:42:38,040
We must talk, Xavier.
532
00:42:38,120 --> 00:42:40,640
You know I trust you.
Come.
533
00:42:54,880 --> 00:42:58,120
- Ooh, you are beautiful.
- So are you.
534
00:42:58,200 --> 00:43:00,200
Come, I'll show you
around.
535
00:43:05,480 --> 00:43:07,680
He recognized you
and the dress too.
536
00:43:07,760 --> 00:43:10,600
He won't have much
difficulty separating
one from the other.
537
00:43:10,680 --> 00:43:13,520
Ooh, what wonderfully
wide eyes.
538
00:43:13,600 --> 00:43:15,120
Perfect.
539
00:43:15,200 --> 00:43:17,040
He saw you
with your daughter
the other day.
540
00:43:17,120 --> 00:43:19,360
- I told him
she was your sister.
- Why?
541
00:43:19,440 --> 00:43:21,720
So you can play
at being a pure
young girl.
542
00:43:21,800 --> 00:43:25,600
Nothing excites him
as much as conquering
virgin territory.
543
00:43:25,680 --> 00:43:28,000
He's bored
with colonialism.
544
00:43:28,080 --> 00:43:31,760
It takes two to play.
Don't count on me.
545
00:43:31,840 --> 00:43:33,960
Hoity-toity.
What a little miss.
546
00:43:34,040 --> 00:43:36,840
I expected you to be grateful.
Don't disappoint me.
547
00:43:36,920 --> 00:43:38,680
You should be honored
548
00:43:38,760 --> 00:43:41,120
instead of giving yourself
airs and graces.
549
00:43:41,200 --> 00:43:45,560
How naive I was
ever to believe in your
friendship, madame.
550
00:43:52,520 --> 00:43:55,160
Don't be
such a little idiot.
You won't get very far
551
00:43:55,240 --> 00:43:57,200
and you'll just make
a fool of yourself.
552
00:43:57,280 --> 00:43:59,120
I only want
what's best for you,
553
00:43:59,200 --> 00:44:01,040
once Bigot's happy,
of course.
554
00:44:01,120 --> 00:44:03,280
I know him. He'll handle
the whole thing correctly,
555
00:44:03,360 --> 00:44:05,000
so get what you can
out of it.
556
00:44:05,080 --> 00:44:07,520
He's capable of anything,
even generosity.
557
00:44:07,600 --> 00:44:10,960
I'd rather he saved
his generosity for you.
558
00:44:11,040 --> 00:44:13,320
I'll never let myself
be treated like that.
559
00:44:13,400 --> 00:44:15,840
Good. He loves
being stood up to.
560
00:44:15,920 --> 00:44:17,400
One word of advice,
though--
561
00:44:17,480 --> 00:44:19,840
don't use your nails
or your teeth
562
00:44:19,920 --> 00:44:21,760
if you don't want them
pulled out.
563
00:44:21,840 --> 00:44:24,560
He can be cruel too.
564
00:44:30,960 --> 00:44:33,320
We're here to enjoy
ourselves, damn it.
565
00:44:33,400 --> 00:44:36,040
I've got to talk to you
about Bigot
566
00:44:36,120 --> 00:44:39,240
and documents
I found concerning him
among my father's papers.
567
00:44:39,320 --> 00:44:41,600
What sort
of documents?
568
00:44:41,680 --> 00:44:44,280
Documents that could
send him and the other
conspirators
569
00:44:44,360 --> 00:44:46,520
to the Bastille
for a very long time.
570
00:44:46,600 --> 00:44:49,880
You're risking your head,
spreading slander like that.
571
00:44:49,960 --> 00:44:52,960
If my word isn't enough
for you, come to my house
and see for yourself.
572
00:44:53,040 --> 00:44:55,080
Why didn't you talk
to Gouverneur Vaudreuil
about it,
573
00:44:55,160 --> 00:44:57,400
as you're getting along
so well?
574
00:44:57,480 --> 00:44:59,880
I already have.
575
00:44:59,960 --> 00:45:03,720
Mind you, any illusions he
might have had about Bigot
vanished ages ago.
576
00:45:03,800 --> 00:45:06,120
There's a very good chance
that I go to Paris
577
00:45:06,200 --> 00:45:08,960
on a confidential
mission.
578
00:45:09,040 --> 00:45:11,680
This is strictly
between us.
579
00:45:11,760 --> 00:45:14,960
François, you can count
on my loyalty.
580
00:45:15,040 --> 00:45:17,440
How could I have forgotten
that the Marquis de Vaudreuil
581
00:45:17,520 --> 00:45:19,400
has authority
over Bigot?
582
00:45:20,600 --> 00:45:21,760
Come.
583
00:45:27,040 --> 00:45:29,480
You know
where to take her.
And make sure
584
00:45:29,560 --> 00:45:31,880
she's ready for me
when I get there.
I'm in no mood for foreplay.
585
00:45:31,960 --> 00:45:34,680
I'll do my best.
But I warn you, she's rather
stubborn, I'm afraid.
586
00:45:34,760 --> 00:45:36,640
All the better.
Truss her up
587
00:45:36,720 --> 00:45:38,680
and I'll ram her.
Thank you.
588
00:45:38,760 --> 00:45:40,720
Lucky girl.
589
00:45:46,640 --> 00:45:48,720
Pardon me. Sorry.
590
00:45:50,480 --> 00:45:51,720
[ dings ]
591
00:45:51,800 --> 00:45:53,640
Your attention, please.
592
00:45:53,720 --> 00:45:55,720
Look. Look.
593
00:45:55,800 --> 00:45:58,240
Guard, look.
594
00:46:05,600 --> 00:46:08,160
[ people exclaiming ]
595
00:46:10,040 --> 00:46:12,080
Woman:
Wonderful.
596
00:46:12,960 --> 00:46:15,040
Scissors. Scissors.
597
00:46:16,960 --> 00:46:20,040
- [ laughing ]
- Bravo.
598
00:46:20,120 --> 00:46:22,560
[ applause ]
599
00:46:50,240 --> 00:46:52,040
This is the way
you thank me?
600
00:46:52,120 --> 00:46:55,400
I've never been so humiliated
in all my life.
601
00:47:00,520 --> 00:47:03,680
Oh, I know, I should have
listened to you.
602
00:47:03,760 --> 00:47:06,760
No, your only mistake
was not believing
in my friendship.
603
00:47:06,840 --> 00:47:09,440
Friendship?
In exchange for what?
604
00:47:09,520 --> 00:47:11,120
You're just like
the rest of them.
605
00:47:11,200 --> 00:47:13,320
It's all a game to you.
606
00:47:17,120 --> 00:47:18,960
You really think so?
607
00:47:19,040 --> 00:47:21,800
No, but I wish I did.
608
00:47:23,440 --> 00:47:25,800
You probably think
I have nothing to be
proud about.
609
00:47:25,880 --> 00:47:27,320
No.
610
00:47:27,400 --> 00:47:30,480
I know I'm not important
or influential, monsieur.
611
00:47:32,160 --> 00:47:34,960
But I am my own person.
612
00:47:41,320 --> 00:47:43,520
Oh, you're stronger
than me.
613
00:47:43,600 --> 00:47:45,440
Go on, make me.
I don't care.
614
00:47:48,680 --> 00:47:50,560
And if you
kissed me first,
615
00:47:50,640 --> 00:47:53,640
would you care then?
616
00:47:54,800 --> 00:47:58,920
No. That would change
everything.
617
00:47:59,000 --> 00:48:02,560
You're bound
to make me suffer
sooner or later,
618
00:48:02,640 --> 00:48:05,520
so we might as well
get it over with.
619
00:48:46,320 --> 00:48:48,360
Go there right away.
Don't waste a minute.
620
00:48:48,440 --> 00:48:50,920
Grab all his father's papers,
the registers, bills--
everything.
621
00:48:51,000 --> 00:48:53,720
Shouldn't we arrest him?
He must still be around.
622
00:48:53,800 --> 00:48:56,000
I don't want
any scandals here.
The papers first.
623
00:48:56,080 --> 00:48:58,680
As for your friend,
seize him when he
gets back home.
624
00:48:58,760 --> 00:49:00,640
I'll interrogate him
myself later.
625
00:49:00,720 --> 00:49:02,320
Go.
626
00:49:03,400 --> 00:49:05,240
- Man: Intendant Bigot.
- Yes.
627
00:49:09,240 --> 00:49:11,800
I've tried so hard
to stop thinking about you
628
00:49:11,880 --> 00:49:14,000
ever since that day.
629
00:49:17,040 --> 00:49:19,240
Love is all I long for.
630
00:49:20,400 --> 00:49:23,960
But I can't give myself
by half.
631
00:49:25,640 --> 00:49:27,480
You're saying that
to a man
632
00:49:27,560 --> 00:49:29,880
who wants to give you
everything.
633
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
I've been thinking
about you endlessly.
634
00:49:36,480 --> 00:49:38,960
Whenever I close my eyes,
I see you.
635
00:49:39,040 --> 00:49:41,400
When I open them,
636
00:49:41,480 --> 00:49:43,640
I look for you.
637
00:49:44,960 --> 00:49:47,440
What can I do
to make you trust me?
638
00:49:51,040 --> 00:49:53,200
Kiss me.
639
00:50:08,280 --> 00:50:11,200
Still full of stars
in my head.
640
00:50:48,560 --> 00:50:50,760
[ horse neighs ]
641
00:50:53,800 --> 00:50:55,640
Don't go any further,
François.
642
00:50:55,720 --> 00:50:57,520
Whoa, whoa.
643
00:50:57,600 --> 00:51:00,760
Bigot's men
have searched the house
and left guards there.
644
00:51:00,840 --> 00:51:02,760
It's a trap.
645
00:51:04,000 --> 00:51:05,640
They've killed
Jean-Baptiste.
646
00:51:07,400 --> 00:51:09,320
What?
647
00:51:09,400 --> 00:51:12,000
Stop, François.
You're out of your league.
648
00:51:12,080 --> 00:51:13,800
They've made off
with everything--
649
00:51:13,880 --> 00:51:16,640
your father's registers,
the deeds-- the lot.
650
00:51:16,720 --> 00:51:18,400
You've got
nothing left now.
651
00:51:18,480 --> 00:51:20,120
You're a nobody.
652
00:51:20,200 --> 00:51:22,240
You're a dead man.
653
00:51:27,880 --> 00:51:31,720
You took a risk,
warning me like this. Why?
654
00:51:33,760 --> 00:51:37,760
Maybe to remind myself
what it's like
to feel clean.
655
00:51:37,840 --> 00:51:40,000
Go now. Leave.
656
00:51:40,080 --> 00:51:42,960
They said
you're going to pursue
the affair in Paris.
657
00:51:43,040 --> 00:51:46,360
You have no time to lose.
Don't stay here a minute
longer, I beg you.
658
00:51:52,080 --> 00:51:53,920
God bless you, François.
659
00:51:54,000 --> 00:51:56,560
Goodbye.
660
00:52:14,880 --> 00:52:17,080
[ François' voice ]
"Nothing has changed.
661
00:52:17,160 --> 00:52:19,560
My plans
for our life together
662
00:52:19,640 --> 00:52:22,040
and my love for you
are just the same.
663
00:52:23,480 --> 00:52:25,320
Let's go away
664
00:52:25,400 --> 00:52:27,240
and live together
forever
665
00:52:27,320 --> 00:52:30,040
under a kinder sky.
666
00:52:30,120 --> 00:52:33,280
Meet me at sunset tomorrow
at Anse-au-Foulon,
667
00:52:33,360 --> 00:52:36,680
at the foot
of the white cross.
668
00:52:36,760 --> 00:52:38,600
Be very careful
669
00:52:38,680 --> 00:52:41,800
and don't tell anyone.
670
00:52:41,880 --> 00:52:44,560
I love you,
Marie-Loup."
671
00:52:51,520 --> 00:52:53,600
- Shh.
- [ horse approaching ]
672
00:54:00,080 --> 00:54:01,320
What is it?
673
00:54:01,400 --> 00:54:05,720
[ speaks Latin ]
674
00:54:05,800 --> 00:54:06,960
Amen.
675
00:54:15,560 --> 00:54:18,440
What's wrong,
my child?
676
00:54:19,760 --> 00:54:21,760
I need your help.
677
00:54:27,160 --> 00:54:29,800
[ Father's voice ]
"My plans for our life
together
678
00:54:29,880 --> 00:54:33,160
and my love for you
are just the same.
679
00:54:33,240 --> 00:54:36,960
Let's go away
and live together forever.
680
00:54:37,040 --> 00:54:41,000
Meet me at sunset tomorrow
at Anse-au-Foulon,
681
00:54:41,080 --> 00:54:43,240
at the foot
of the white cross.
682
00:54:45,280 --> 00:54:47,240
I love you,
Marie-Loup."
683
00:54:47,320 --> 00:54:49,280
Well?
684
00:54:56,280 --> 00:54:59,640
It's a letter
that says farewell.
685
00:54:59,720 --> 00:55:01,840
What?
686
00:55:01,920 --> 00:55:04,280
It can't be.
687
00:55:04,360 --> 00:55:07,000
There's a price
on his head.
688
00:55:07,080 --> 00:55:10,960
He says he must leave
the country immediately.
689
00:55:13,200 --> 00:55:15,600
But he can't go
without me.
690
00:55:15,680 --> 00:55:18,440
I told him I'd follow him
to the ends of the earth.
691
00:55:18,520 --> 00:55:20,200
You've read it wrong.
692
00:55:20,280 --> 00:55:22,640
Look.
693
00:55:22,720 --> 00:55:25,160
You know this word,
my child.
694
00:55:25,240 --> 00:55:27,040
"France."
695
00:55:27,120 --> 00:55:31,360
He begs you to stay here
for your daughter's sake.
696
00:55:31,440 --> 00:55:34,800
He refuses
to let you share
697
00:55:34,880 --> 00:55:37,000
a life of--
698
00:55:37,080 --> 00:55:39,560
how does he put it?
699
00:55:39,640 --> 00:55:41,480
"A life of pitfalls
700
00:55:41,560 --> 00:55:44,120
and dangers."
701
00:55:47,600 --> 00:55:49,760
How does it finish?
702
00:55:52,160 --> 00:55:54,200
Does he say he loves me?
703
00:55:58,400 --> 00:56:02,560
He says
you must forget him.
704
00:56:02,640 --> 00:56:05,920
He doesn't want you
to ruin your life for him.
705
00:56:07,080 --> 00:56:09,040
All he asks--
706
00:56:09,120 --> 00:56:13,280
you're not to tell anyone
about this letter.
707
00:56:13,360 --> 00:56:15,760
He's underlined it.
Look.
708
00:56:18,120 --> 00:56:20,440
He's underlined it.
709
00:56:39,960 --> 00:56:42,440
Pitfalls.
710
00:57:00,560 --> 00:57:03,480
[ geese honking ]
711
00:57:11,800 --> 00:57:13,800
Maman!
712
00:57:16,640 --> 00:57:17,960
Mom!
713
00:57:20,960 --> 00:57:22,160
Maman!
714
00:57:25,600 --> 00:57:26,880
Maman!
715
00:57:31,000 --> 00:57:34,560
He'll come back.
I know he will.
716
00:57:34,640 --> 00:57:38,080
I love him.
I love him so much.
717
00:57:39,600 --> 00:57:42,200
How can I live
without him?
718
00:58:04,560 --> 00:58:06,400
What are you doing here?
719
00:58:06,480 --> 00:58:09,200
Marie-Loup is being watched
by the militia.
720
00:58:09,280 --> 00:58:11,440
No need
to tell you why.
721
00:58:11,520 --> 00:58:13,840
She was afraid
they'd follow her here,
722
00:58:13,920 --> 00:58:15,880
so she asked me
to come.
723
00:58:15,960 --> 00:58:19,280
She received your letter,
but she can't go with you.
724
00:58:19,360 --> 00:58:22,280
She has to think
of her family,
725
00:58:22,360 --> 00:58:24,200
especially little France.
726
00:58:24,280 --> 00:58:26,600
She begs you to not
hold it against her.
727
00:58:26,680 --> 00:58:29,120
No, that's impossible.
728
00:58:31,040 --> 00:58:32,880
Please, Father,
talk to her.
729
00:58:32,960 --> 00:58:34,920
She trusts you.
She told me.
730
00:58:36,560 --> 00:58:39,240
Look at me, for God's sake.
You know I can make her happy.
731
00:58:39,320 --> 00:58:41,920
I'm sure you can, my son.
732
00:58:42,000 --> 00:58:44,120
But you know Marie-Loup.
733
00:58:44,200 --> 00:58:45,680
She goes her own way.
734
00:58:45,760 --> 00:58:48,200
I can't make her
change her mind,
735
00:58:48,280 --> 00:58:50,640
nor can anyone else.
736
00:58:50,720 --> 00:58:54,240
- I'm not leaving without her.
- They're looking everywhere
for you.
737
00:58:54,320 --> 00:58:57,840
She could be in danger
through your stubbornness.
738
00:58:59,800 --> 00:59:02,360
The militia.
739
00:59:14,040 --> 00:59:15,600
I'm unarmed.
740
00:59:15,680 --> 00:59:18,240
The courageous captain
can shoot me down without risk.
741
00:59:18,320 --> 00:59:20,960
Don't tempt me,
le Gardeur.
742
00:59:21,040 --> 00:59:24,040
I'm not asking anything
for myself, Xavier.
743
00:59:24,120 --> 00:59:27,720
You're a man of honor.
See she isn't harassed.
744
00:59:27,800 --> 00:59:29,840
You're a fine one
to talk about honor.
745
00:59:29,920 --> 00:59:32,440
Intendant Bigot honored
you with his trust,
746
00:59:32,520 --> 00:59:34,120
and you're plotting
against him.
747
00:59:34,200 --> 00:59:36,080
Let's talk about
your Bigot.
748
00:59:36,160 --> 00:59:38,280
He's lining his pockets
while our soldiers are
being massacred
749
00:59:38,360 --> 00:59:40,360
for a cause
that is lost in advance.
750
00:59:40,440 --> 00:59:42,760
Did you read my father's
registers before you handed
them over to Bigot?
751
00:59:42,840 --> 00:59:45,720
I did.
It's the only reason
you're still alive.
752
00:59:45,800 --> 00:59:49,040
You were born
on this land, Xavier.
So were your men.
753
00:59:49,120 --> 00:59:52,480
They will live here
in grinding poverty
till the end of their days.
754
00:59:52,560 --> 00:59:55,360
Who deserves your loyalty?
Your superiors or
your own people?
755
00:59:55,440 --> 00:59:57,640
Save your fine speeches
for your funeral.
756
00:59:57,720 --> 01:00:00,200
How do you think you can
resist the English
757
01:00:00,280 --> 01:00:03,400
if you can't even
stand up to Bigot?
758
01:00:03,480 --> 01:00:06,640
Get out of here.
759
01:00:06,720 --> 01:00:10,040
But I warn you,
I'm not giving you
a second chance.
760
01:00:13,320 --> 01:00:15,920
Yah! Yah! Yah!
761
01:00:26,920 --> 01:00:29,120
Tell her--
762
01:00:29,200 --> 01:00:31,320
tell her I love her
763
01:00:31,400 --> 01:00:34,680
despite herself
and despite myself.
764
01:00:39,680 --> 01:00:42,560
I love her too...
765
01:00:44,160 --> 01:00:46,520
despite herself...
766
01:00:47,600 --> 01:00:49,760
despite myself.
767
01:01:02,840 --> 01:01:05,720
Order!
[ bangs table ]
768
01:01:08,760 --> 01:01:10,680
Take heart,
769
01:01:10,760 --> 01:01:13,400
my friends.
770
01:01:13,480 --> 01:01:16,000
Tomorrow
771
01:01:16,080 --> 01:01:19,360
our brave general
sets off for the New World.
772
01:01:19,440 --> 01:01:21,480
Why, soldiers?
773
01:01:21,560 --> 01:01:25,120
Why should we be
melancholy, boys?
774
01:01:25,200 --> 01:01:28,040
Why, soldiers,
775
01:01:28,120 --> 01:01:31,280
whose business it is
776
01:01:31,360 --> 01:01:34,040
to die?
777
01:01:38,200 --> 01:01:41,560
To our glorious army
778
01:01:41,640 --> 01:01:44,080
and victory.
779
01:01:45,880 --> 01:01:49,280
- God bless our general.
- Men: Hear, hear.
780
01:01:49,360 --> 01:01:52,280
- God save the king.
- God save the king!
781
01:01:52,360 --> 01:01:54,400
All:
God save the king.
782
01:02:09,960 --> 01:02:12,240
[ men shouting ]
783
01:02:14,680 --> 01:02:16,360
[ man shouting ]
784
01:02:16,440 --> 01:02:18,280
Fire!
785
01:02:18,360 --> 01:02:20,520
[ men continue shouting ]
786
01:02:23,040 --> 01:02:24,240
Fire!
787
01:02:24,320 --> 01:02:26,600
Number three, ready!
788
01:02:27,680 --> 01:02:29,280
- Ready?
- Number three.
789
01:02:29,360 --> 01:02:30,640
Fire!
790
01:02:36,640 --> 01:02:38,600
Number one ready, sir.
791
01:02:42,080 --> 01:02:44,280
It's true
that my weak health
792
01:02:44,360 --> 01:02:47,000
has prevented me from
visiting the savages
in Canada.
793
01:02:47,080 --> 01:02:49,160
But there is
another reason.
794
01:02:49,240 --> 01:02:52,080
The example of our nations
fighting out there
795
01:02:52,160 --> 01:02:55,360
has made those savages
almost as evil as we are.
796
01:02:55,440 --> 01:02:57,440
Be that as it may,
797
01:02:57,520 --> 01:02:59,800
I don't need to go there
to see the obvious.
798
01:02:59,880 --> 01:03:02,400
What is obvious
exactly?
799
01:03:02,480 --> 01:03:04,440
You're talking about
a country.
800
01:03:04,520 --> 01:03:06,320
I see a continent.
801
01:03:06,400 --> 01:03:09,360
France owns
a large slice of it
by treaty, I agree.
802
01:03:09,440 --> 01:03:11,880
But tell me,
803
01:03:11,960 --> 01:03:14,960
what is a possession worth
if we can't defend it?
804
01:03:15,040 --> 01:03:18,200
War is expensive.
And war appalls me,
805
01:03:18,280 --> 01:03:20,080
as I claim
that men were made
806
01:03:20,160 --> 01:03:22,560
to learn from each other,
not kill each other.
807
01:03:22,640 --> 01:03:25,080
The harsh truth is
808
01:03:25,160 --> 01:03:27,440
that Quebec isn't
worth the bones
809
01:03:27,520 --> 01:03:30,120
of a single
French grenadier.
810
01:03:33,680 --> 01:03:35,600
You say nothing about
the injustice suffered
811
01:03:35,680 --> 01:03:38,400
by the Canadians
in this tragedy.
812
01:03:38,480 --> 01:03:40,320
Isn't it the duty
of all honest men
813
01:03:40,400 --> 01:03:42,280
to ensure
that all injustices
814
01:03:42,360 --> 01:03:44,480
are brought to the ears
of all the people?
815
01:03:46,240 --> 01:03:48,800
You're turning my own
words against me.
816
01:03:50,440 --> 01:03:52,760
Your conduct
should vex me,
817
01:03:52,840 --> 01:03:54,840
but I find your
impertinence stimulating.
818
01:03:54,920 --> 01:03:57,280
Monsieur de Vaudreuil
was quite right
819
01:03:57,360 --> 01:03:59,840
to suggest you meet
Madame de Pompadour.
820
01:03:59,920 --> 01:04:02,080
Would you like me
to send her a note
in your favor?
821
01:04:02,160 --> 01:04:04,120
Oh, it's more
than I ever expected.
822
01:04:04,200 --> 01:04:06,000
God bless you,
monsieur.
823
01:04:06,080 --> 01:04:09,320
Don't bring Him
into this.
824
01:04:09,400 --> 01:04:12,200
You might pay
Jean-Jacques Rousseau
a visit in the meantime.
825
01:04:12,280 --> 01:04:15,160
Your tales about your stay
with the noble savages
826
01:04:15,240 --> 01:04:17,800
will have him
drooling at the mouth.
827
01:04:17,880 --> 01:04:19,920
[ laughing ]
828
01:04:29,680 --> 01:04:31,280
Charge it!
829
01:04:33,360 --> 01:04:35,200
Man:
Priming.
830
01:04:36,560 --> 01:04:38,880
- Ready to fire?
- Ready!
831
01:04:38,960 --> 01:04:41,880
- Fire!
- [ people screaming ]
832
01:04:41,960 --> 01:04:43,440
Fire!
833
01:05:04,080 --> 01:05:05,880
Marie-Loup.
834
01:05:06,920 --> 01:05:09,760
Marie-Loup:
Acoona...
835
01:05:09,840 --> 01:05:11,920
[ speaking foreign language ]
836
01:05:12,000 --> 01:05:14,040
Acoona!
837
01:05:16,800 --> 01:05:19,480
France, come.
838
01:05:19,560 --> 01:05:21,560
France:
Acoona!
839
01:05:22,760 --> 01:05:24,040
Come, my love.
Come.
840
01:05:24,120 --> 01:05:26,680
[ women sobbing ]
841
01:05:26,760 --> 01:05:28,360
France:
Acoona.
842
01:05:28,440 --> 01:05:30,280
- Man: It's too heavy.
- Acoona.
843
01:05:30,360 --> 01:05:31,920
[ distant explosions ]
844
01:05:32,000 --> 01:05:34,560
Talk to me.
Say something.
845
01:05:34,640 --> 01:05:37,120
[ grunting ]
846
01:05:48,440 --> 01:05:50,640
Acoona.
847
01:05:50,720 --> 01:05:53,560
[ speaking foreign language ]
848
01:05:54,520 --> 01:05:56,480
Acoona.
849
01:06:00,280 --> 01:06:01,800
Acoona.
850
01:06:01,880 --> 01:06:04,520
[ speaking foreign language ]
851
01:06:21,120 --> 01:06:23,440
What can I do
to forget?
852
01:06:23,520 --> 01:06:25,160
Don't even try.
853
01:06:25,240 --> 01:06:29,240
If you forget her,
that means she died
for nothing.
854
01:06:30,560 --> 01:06:33,120
I'd rather not think
about her anymore.
855
01:06:33,200 --> 01:06:35,040
Then it would
stop hurting.
856
01:06:35,120 --> 01:06:37,320
That's not the way
it works.
857
01:06:37,400 --> 01:06:40,280
How does it work?
858
01:06:49,880 --> 01:06:52,240
You can keep Acoona alive
in your heart.
859
01:06:52,320 --> 01:06:55,480
That way,
you can talk to her
860
01:06:55,560 --> 01:06:57,880
and tell her
how sad you feel.
861
01:06:59,000 --> 01:07:01,400
Sometimes I feel
angry with her.
862
01:07:01,480 --> 01:07:03,560
You can tell her
that too.
863
01:07:03,640 --> 01:07:05,600
She'll understand.
864
01:07:07,400 --> 01:07:09,800
I love it when we talk
like this.
865
01:07:09,880 --> 01:07:12,280
So do I.
866
01:07:13,440 --> 01:07:15,520
When you were
in my tummy,
867
01:07:15,600 --> 01:07:18,000
you and I--
we were the same.
868
01:07:18,080 --> 01:07:20,480
And then
when you were born,
869
01:07:20,560 --> 01:07:22,760
you became
someone else.
870
01:07:22,840 --> 01:07:25,120
Did it make you
feel sad?
871
01:07:25,200 --> 01:07:27,400
At first,
872
01:07:27,480 --> 01:07:30,720
because I didn't know
I could feel even
closer to you.
873
01:07:32,480 --> 01:07:34,280
Like now.
874
01:07:41,240 --> 01:07:43,760
I love you so much.
875
01:07:49,560 --> 01:07:52,200
To be honest, monsieur,
876
01:07:52,280 --> 01:07:54,360
only yesterday
I'd have lent half an ear
877
01:07:54,440 --> 01:07:56,280
to Monsieur de Vaudreuil's
request.
878
01:07:56,360 --> 01:07:59,560
But the news I received
early this morning
879
01:07:59,640 --> 01:08:02,160
has thrown another light
on your undertaking.
880
01:08:02,240 --> 01:08:04,120
News from Canada, madame?
881
01:08:04,200 --> 01:08:07,000
A defeat for our troops
at the gates of Quebec
882
01:08:07,080 --> 01:08:09,720
and glory
for General Wolfe--
883
01:08:09,800 --> 01:08:11,760
posthumous glory.
884
01:08:11,840 --> 01:08:15,600
Apparently he recited a poem
on the battlefield.
885
01:08:15,680 --> 01:08:17,600
[ laughter ]
886
01:08:17,680 --> 01:08:20,960
- You're very silent.
- Yes.
887
01:08:21,040 --> 01:08:23,000
I'm thinking of the people
I left behind.
888
01:08:23,920 --> 01:08:26,400
Waging two wars
at once--
889
01:08:26,480 --> 01:08:28,320
one in Europe
890
01:08:28,400 --> 01:08:30,240
and the other one
in America.
891
01:08:30,320 --> 01:08:32,600
People in Quebec
may not realize it,
892
01:08:32,680 --> 01:08:34,760
but the financial situation
in France
893
01:08:34,840 --> 01:08:37,080
has been put
under dire pressure,
894
01:08:37,160 --> 01:08:38,640
with times
as they are.
895
01:08:38,720 --> 01:08:41,280
I'm sure it has.
896
01:08:41,360 --> 01:08:44,960
I can't make head or tail
of England's calculations.
897
01:08:45,040 --> 01:08:46,880
They're spending
more money
898
01:08:46,960 --> 01:08:49,000
tearing Canada
from us by force
899
01:08:49,080 --> 01:08:51,080
than the colony
will ever bring in.
900
01:08:51,160 --> 01:08:53,000
And our spies
inform us
901
01:08:53,080 --> 01:08:54,920
that they're preparing
another attack.
902
01:08:55,000 --> 01:08:58,560
Madame, it's not too late
to save Nouvelle-France.
903
01:08:58,640 --> 01:09:01,080
Military reinforcements
are not the only solution.
904
01:09:01,160 --> 01:09:03,760
There is another way
that is just as crucial.
905
01:09:03,840 --> 01:09:07,600
Dismiss the crooks
and the bunglers governing
the colony immediately.
906
01:09:07,680 --> 01:09:09,360
[ laughing ]
907
01:09:09,440 --> 01:09:11,320
Eliminate the bunglers
908
01:09:11,400 --> 01:09:14,000
from the positions
of power.
909
01:09:14,080 --> 01:09:17,800
Sheer genocide.
910
01:09:17,880 --> 01:09:20,480
Seriously, monsieur,
I know for a fact
911
01:09:20,560 --> 01:09:22,760
that our garrison
in Montreal
912
01:09:22,840 --> 01:09:24,680
can hold out
indefinitely
913
01:09:24,760 --> 01:09:26,640
against English
provocations.
914
01:09:26,720 --> 01:09:28,760
The English--
915
01:09:28,840 --> 01:09:32,280
for a long time I believed
they were Canada's
main enemies.
916
01:09:32,360 --> 01:09:34,200
They're the most visible,
that's for sure,
917
01:09:34,280 --> 01:09:36,960
which makes them
the least dangerous.
918
01:09:37,040 --> 01:09:39,400
I'm very grateful to you
for pointing this out to me.
919
01:09:39,480 --> 01:09:41,320
My compliments, madame.
920
01:09:46,760 --> 01:09:49,200
My brothers and sisters,
921
01:09:49,280 --> 01:09:51,360
my friends,
922
01:09:51,440 --> 01:09:53,920
the war is over.
923
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
Governor Vaudreuil
has signed
924
01:09:56,080 --> 01:09:58,440
the colony's surrender
in Montreal.
925
01:09:58,520 --> 01:10:02,160
The English have pledged
their word
926
01:10:02,240 --> 01:10:05,200
to respect
the inhabitants' rights
927
01:10:05,280 --> 01:10:08,520
to their property
and their goods.
928
01:10:08,600 --> 01:10:12,800
The Catholic religion
may be worshipped freely
929
01:10:12,880 --> 01:10:16,040
and the inhabitants
can gather in churches
930
01:10:16,120 --> 01:10:18,320
and receive
the sacraments
931
01:10:18,400 --> 01:10:20,880
with nothing to fear.
932
01:10:20,960 --> 01:10:22,880
In exchange,
933
01:10:22,960 --> 01:10:25,440
the mission
of the clergy
934
01:10:25,520 --> 01:10:28,800
is to promote
good relations
with the conquerors
935
01:10:28,880 --> 01:10:32,400
and respect
for their authority.
936
01:10:36,040 --> 01:10:38,520
Nouvelle-France
937
01:10:38,600 --> 01:10:40,680
is no more.
938
01:11:25,880 --> 01:11:27,720
Aren't you going
to bed?
939
01:11:27,800 --> 01:11:30,080
I'm not sleepy.
940
01:11:35,280 --> 01:11:37,920
Because of François?
941
01:11:38,000 --> 01:11:40,280
Do you still talk
to him?
942
01:11:40,360 --> 01:11:42,360
In your heart,
I mean.
943
01:11:44,320 --> 01:11:45,920
No.
944
01:11:46,000 --> 01:11:48,480
I've stopped
talking to him.
945
01:11:48,560 --> 01:11:51,560
I'm doing everything I can
to forget him.
946
01:11:53,160 --> 01:11:55,200
Doesn't seem
to be working.
947
01:12:10,840 --> 01:12:12,920
If I could go back
inside your tummy
948
01:12:13,000 --> 01:12:15,960
all tiny again, I would.
949
01:12:16,040 --> 01:12:20,480
Then you'd never feel
lonely anymore.
950
01:12:25,840 --> 01:12:28,400
And we could start
all over again.
951
01:12:31,880 --> 01:12:34,320
[ dance music playing ]
952
01:12:52,120 --> 01:12:54,440
Have we fallen out?
953
01:12:55,760 --> 01:12:58,960
Why don't you come
to warm my bed anymore?
954
01:13:13,760 --> 01:13:15,600
Bonne Année!
955
01:13:15,680 --> 01:13:17,680
Men:
Happy New Year!
956
01:13:20,400 --> 01:13:22,600
- Happy New Year.
- Happy New Year, Maman.
957
01:13:36,960 --> 01:13:39,320
He's not for us.
958
01:13:52,880 --> 01:13:55,440
You don't seem to be
in a party mood.
959
01:13:57,000 --> 01:13:58,840
Here, something for you.
960
01:13:58,920 --> 01:14:00,760
He needs looking after
as well.
961
01:14:00,840 --> 01:14:03,120
I don't like cats.
962
01:14:48,120 --> 01:14:51,760
I know you still
think of him.
963
01:14:56,640 --> 01:14:58,960
You've lost your lover.
964
01:15:02,320 --> 01:15:05,120
And I've lost
my best friend.
965
01:15:08,200 --> 01:15:10,560
He can't be alive anymore.
966
01:15:10,640 --> 01:15:13,240
Otherwise we'd have
heard from him.
967
01:15:16,400 --> 01:15:19,360
There's no other
explanation.
968
01:15:27,160 --> 01:15:29,520
Let me take care of you.
969
01:15:29,600 --> 01:15:31,720
Marry me.
970
01:15:43,200 --> 01:15:45,560
I'll talk
to your father.
971
01:16:17,440 --> 01:16:19,720
Say what you have to say,
Xavier Maillard.
972
01:16:19,800 --> 01:16:22,400
But I warn you,
the pittance you earn
973
01:16:22,480 --> 01:16:25,600
pen-pushing for the English
is not enough to support
a family.
974
01:16:25,680 --> 01:16:27,960
So if this is
about my daughter,
975
01:16:28,040 --> 01:16:30,320
my answer is no.
976
01:16:34,720 --> 01:16:37,120
You're right.
977
01:16:37,200 --> 01:16:40,160
I'm going to ask you
for her hand.
978
01:16:40,240 --> 01:16:44,280
But your answer
will be yes.
979
01:16:44,360 --> 01:16:47,360
You drink and
you live a wild life.
980
01:16:51,120 --> 01:16:54,720
Giving you my daughter
will disgrace my name.
981
01:16:54,800 --> 01:16:57,400
[ chuckling ]
982
01:16:59,160 --> 01:17:02,440
Miller Carignan's
reputation--
983
01:17:02,520 --> 01:17:05,320
tell me about it.
984
01:17:05,400 --> 01:17:09,000
Bigot and his henchmen
have been thrown into
the Bastille.
985
01:17:09,080 --> 01:17:11,720
Did you know that?
986
01:17:11,800 --> 01:17:14,840
Your name has come up
in several statements
987
01:17:14,920 --> 01:17:18,600
along with your associate,
old le Gardeur.
988
01:17:18,680 --> 01:17:21,520
It would be a real shame
989
01:17:21,600 --> 01:17:24,720
if those documents started
circulating in Quebec.
990
01:17:24,800 --> 01:17:27,000
Right?
991
01:17:31,280 --> 01:17:35,200
Times are hard,
992
01:17:35,280 --> 01:17:38,200
my friend.
993
01:17:40,400 --> 01:17:42,760
About her dowry--
994
01:17:42,840 --> 01:17:46,760
it's not the moment
to be greedy.
995
01:17:46,840 --> 01:17:48,760
You're not going to
marry him, are you?
996
01:17:48,840 --> 01:17:52,000
Life is hard
in this country.
997
01:17:53,760 --> 01:17:56,640
Especially for a woman
on her own.
998
01:18:02,120 --> 01:18:05,720
You'll be leaving home
in a few years' time.
999
01:18:05,800 --> 01:18:08,040
Don't deny it.
I know you will.
1000
01:18:10,480 --> 01:18:12,480
But I don't want
to be on my own.
1001
01:18:12,560 --> 01:18:14,760
But you'll be
on your own with him.
1002
01:18:16,880 --> 01:18:18,960
You frighten me
sometimes.
1003
01:18:19,040 --> 01:18:20,680
You're growing up
too fast.
1004
01:18:20,760 --> 01:18:24,160
Not fast enough to stop you
from doing something silly.
1005
01:18:43,320 --> 01:18:46,920
Father Blondeau:
Marie Madeleine
Joseph Suzanne Carignan,
1006
01:18:47,000 --> 01:18:50,440
do you take
Xavier Thomas Maillard
1007
01:18:50,520 --> 01:18:53,680
as your lawful
wedded husband
1008
01:18:53,760 --> 01:18:56,920
and promise to love,
1009
01:18:57,000 --> 01:18:59,280
cherish
1010
01:18:59,360 --> 01:19:02,760
and obey him
before God?
1011
01:19:05,600 --> 01:19:09,720
If you consent, say,
1012
01:19:09,800 --> 01:19:12,920
"I do."
1013
01:19:35,000 --> 01:19:36,960
Yes, I do.
1014
01:19:52,280 --> 01:19:54,880
[ wind whistling ]
1015
01:20:12,920 --> 01:20:16,800
God, you're beautiful.
1016
01:20:18,520 --> 01:20:21,120
I've wanted you
for so long, Marie.
1017
01:20:23,840 --> 01:20:26,000
And you knew it.
1018
01:20:28,640 --> 01:20:31,160
I'm capable
of loving you truly.
1019
01:20:32,440 --> 01:20:33,880
And you, Marie?
1020
01:20:33,960 --> 01:20:37,320
Are you willing
to be mine forever?
1021
01:20:45,240 --> 01:20:47,080
If you want me,
1022
01:20:47,160 --> 01:20:49,560
you'll have to
make me yours first.
1023
01:22:44,520 --> 01:22:46,760
[ sobbing ]
1024
01:23:26,600 --> 01:23:28,840
[ chickens clucking ]
1025
01:23:59,000 --> 01:24:00,640
[ yells ]
1026
01:24:20,480 --> 01:24:22,440
- Cheep, cheep, cheep!
- [ chickens clucking ]
1027
01:24:22,520 --> 01:24:25,600
Cheep, cheep, cheep,
cheep, cheep!
1028
01:24:27,320 --> 01:24:29,520
[ speaking foreign language ]
1029
01:24:41,880 --> 01:24:44,280
[ screeching ]
1030
01:25:33,120 --> 01:25:35,080
[ mouths ]
1031
01:27:54,840 --> 01:27:57,760
Amour, amour.
1032
01:28:24,520 --> 01:28:27,480
I was so afraid
you'd forget me.
1033
01:28:51,200 --> 01:28:54,400
You made me
lose count.
1034
01:28:54,480 --> 01:28:57,480
So the savages
didn't keep you?
1035
01:28:59,160 --> 01:29:01,480
They can't be as stupid
as they seem.
1036
01:29:16,400 --> 01:29:20,280
All that for the hog?
It's a good price.
1037
01:29:20,360 --> 01:29:23,040
Except you'll take
half of it off me.
1038
01:29:23,120 --> 01:29:25,160
I must have been drunk
1039
01:29:25,240 --> 01:29:27,320
when I signed
that damn contract.
1040
01:29:27,400 --> 01:29:29,600
Keep the lot,
for all I care.
1041
01:29:37,240 --> 01:29:39,800
You drink too much.
1042
01:29:39,880 --> 01:29:42,000
We can't go on
like this.
1043
01:29:42,080 --> 01:29:43,880
We must separate.
1044
01:29:43,960 --> 01:29:48,280
We should never
have gotten married.
1045
01:29:48,360 --> 01:29:51,800
I don't love you.
I've never loved you.
1046
01:29:51,880 --> 01:29:54,040
We'll go and see
the priest.
1047
01:29:54,120 --> 01:29:56,120
He'll understand.
1048
01:30:20,520 --> 01:30:22,360
Marie-Loup.
1049
01:30:22,440 --> 01:30:24,320
For the love of God,
1050
01:30:24,400 --> 01:30:26,880
what's happened?
1051
01:30:26,960 --> 01:30:29,200
- Don't touch me.
- Oh, no.
1052
01:30:29,280 --> 01:30:32,040
Calm down, Marie-Loup.
1053
01:30:33,480 --> 01:30:35,600
- Did Maillard do that?
- Surprised?
1054
01:30:35,680 --> 01:30:37,520
At least he didn't
strike me in the back.
1055
01:30:37,600 --> 01:30:40,320
What do you mean?
He came to see me.
1056
01:30:40,400 --> 01:30:42,480
He's been looking
everywhere for you.
1057
01:30:42,560 --> 01:30:45,760
He said you've refused him
his rights for months.
1058
01:30:45,840 --> 01:30:47,640
Yes, I have.
He disgusts me.
1059
01:30:47,720 --> 01:30:49,560
Conjugal duty is sacred,
my child.
1060
01:30:49,640 --> 01:30:52,160
I'm not your child.
1061
01:30:54,520 --> 01:30:57,040
Isn't your own sin
mortal?
1062
01:30:57,120 --> 01:31:00,120
I've known you all my life.
You've baptized me.
1063
01:31:00,200 --> 01:31:02,920
But you took advantage
of my ignorance.
1064
01:31:07,280 --> 01:31:10,560
You lied to me,
lied blatantly,
1065
01:31:10,640 --> 01:31:13,480
here in front of the altar,
before God!
1066
01:31:13,560 --> 01:31:18,560
So he's come back.
1067
01:31:21,920 --> 01:31:24,000
Forgive me.
1068
01:31:24,080 --> 01:31:27,880
Forgiving you
won't wipe out the harm
you've done me.
1069
01:31:29,560 --> 01:31:31,360
I want a separation
1070
01:31:31,440 --> 01:31:33,600
and my share
of the property back.
1071
01:31:33,680 --> 01:31:37,080
- You'll help me.
- I don't have the right.
1072
01:31:39,360 --> 01:31:41,960
Resign yourself,
Marie-Loup.
1073
01:31:42,040 --> 01:31:45,600
Maillard has his faults,
but he is your husband.
1074
01:31:45,680 --> 01:31:47,560
You must obey
and respect him.
1075
01:31:47,640 --> 01:31:49,880
Go to hell, Father!
1076
01:32:13,120 --> 01:32:15,600
Father Blondeau
lent it to me.
1077
01:32:15,680 --> 01:32:18,040
I can only understand
half of it,
1078
01:32:18,120 --> 01:32:20,120
but that
doesn't matter.
1079
01:32:20,200 --> 01:32:23,640
Just half makes me want
to fly up and away.
1080
01:32:25,040 --> 01:32:27,160
Does it hurt?
1081
01:32:29,880 --> 01:32:32,880
I'm going to tell you
a secret,
1082
01:32:32,960 --> 01:32:34,800
a real secret.
1083
01:32:34,880 --> 01:32:36,600
He's come back.
1084
01:32:36,680 --> 01:32:38,600
François?
1085
01:32:38,680 --> 01:32:41,320
He's asked me
to go away with him
1086
01:32:41,400 --> 01:32:43,240
and to bring you
with us, if you like.
1087
01:32:43,320 --> 01:32:46,240
Why did he say that?
Of course I want to.
1088
01:32:48,200 --> 01:32:50,840
We'll meet him
tomorrow.
1089
01:32:50,920 --> 01:32:53,760
Don't tell anyone,
not even Grandma.
1090
01:32:53,840 --> 01:32:57,040
And pack your things.
We won't be back
for a long time.
1091
01:32:57,120 --> 01:33:00,280
What about Xavier?
Won't he stop us?
1092
01:33:00,360 --> 01:33:02,440
François will cut
through the woods.
1093
01:33:02,520 --> 01:33:04,720
We'll wait for him
at L'Anse-aux-Rochers.
1094
01:33:18,120 --> 01:33:20,400
Whoa, whoa.
1095
01:33:51,560 --> 01:33:55,440
Well, we'll wait
for him here.
1096
01:34:04,240 --> 01:34:06,720
[ horse neighing ]
1097
01:34:42,400 --> 01:34:45,040
You'll never have
the Carignan girl.
1098
01:35:25,760 --> 01:35:28,240
[ screaming ]
1099
01:35:37,240 --> 01:35:39,480
The wolves are
all you're good for now.
1100
01:35:41,080 --> 01:35:42,760
You're dead meat!
1101
01:35:51,480 --> 01:35:53,360
[ horse neighs ]
1102
01:36:06,800 --> 01:36:09,240
- [ chickens clucking ]
- [ fly buzzing ]
1103
01:36:10,760 --> 01:36:13,560
[ Xavier groaning ]
1104
01:36:36,640 --> 01:36:39,520
Leave, now.
1105
01:36:39,600 --> 01:36:41,800
If you ever come back,
I'll kill you.
1106
01:36:41,880 --> 01:36:45,200
You'll never see your
handsome lover again.
1107
01:36:45,280 --> 01:36:47,440
- Cuckold's honor.
- What did you say?
1108
01:36:47,520 --> 01:36:49,200
You heard me.
1109
01:36:49,280 --> 01:36:52,720
- Leave.
- Go away! Go away!
1110
01:36:54,080 --> 01:36:57,040
Filthy little brat.
1111
01:36:57,120 --> 01:36:59,360
I hate you both.
1112
01:36:59,440 --> 01:37:01,840
You'll pay for this.
1113
01:37:04,960 --> 01:37:08,480
- [ man chanting ]
- [ kids chattering ]
1114
01:37:17,080 --> 01:37:20,080
- [ man chanting ]
- [ bones clattering ]
1115
01:37:36,320 --> 01:37:37,960
Marie-Loup?
1116
01:37:39,240 --> 01:37:42,440
It's me-- Mélodie.
1117
01:37:42,520 --> 01:37:44,560
[ pigs squealing ]
1118
01:37:53,200 --> 01:37:55,280
[ screams ]
1119
01:37:57,680 --> 01:37:59,840
So...
1120
01:37:59,920 --> 01:38:03,080
he was found dead
in the stable...
1121
01:38:05,560 --> 01:38:08,120
with head wounds.
1122
01:38:12,840 --> 01:38:15,840
Blows from the horse's
hooves, maybe.
1123
01:38:24,960 --> 01:38:27,480
- You weren't there?
- No.
1124
01:38:27,560 --> 01:38:29,760
Maillard was blind drunk
yesterday.
1125
01:38:29,840 --> 01:38:31,760
You can see the result.
1126
01:38:31,840 --> 01:38:33,720
I was scared
that he'd start again,
1127
01:38:33,800 --> 01:38:35,920
so I came
to spend the night here
with my daughter.
1128
01:38:49,560 --> 01:38:52,040
I found this
in your house.
1129
01:38:52,120 --> 01:38:55,040
I couldn't ask
for your permission,
as you weren't there.
1130
01:38:56,320 --> 01:38:58,160
It's his hair.
1131
01:38:58,240 --> 01:38:59,920
It looks like it.
1132
01:39:00,000 --> 01:39:02,960
But if your husband
died in the stable,
1133
01:39:03,040 --> 01:39:05,400
who brought this
into the house?
1134
01:39:05,480 --> 01:39:08,040
That's what
I'd like to know.
1135
01:39:09,200 --> 01:39:11,240
Mm-hmm.
1136
01:39:19,400 --> 01:39:21,760
If it's not
inconvenient for you,
Monsieur Carignan,
1137
01:39:21,840 --> 01:39:24,840
I'll have the body
brought here
for the wake.
1138
01:40:35,040 --> 01:40:38,480
I've put her to bed.
We've got to do something.
1139
01:40:38,560 --> 01:40:41,680
The children
have been shouting
terrible things at her.
1140
01:40:41,760 --> 01:40:43,760
They even threw stones
at her.
1141
01:41:02,280 --> 01:41:04,760
Mélodie.
1142
01:41:04,840 --> 01:41:06,480
Can you do me a favor?
1143
01:41:06,560 --> 01:41:08,600
Anything you like.
1144
01:41:08,680 --> 01:41:10,560
Go and get my aunt
at the hospice--
1145
01:41:10,640 --> 01:41:14,360
the nun. You know her.
Tell her I need her.
1146
01:41:14,440 --> 01:41:16,280
It's urgent.
1147
01:41:16,360 --> 01:41:18,360
Don't worry.
1148
01:41:36,000 --> 01:41:38,320
[ thunder rumbling ]
1149
01:41:43,840 --> 01:41:47,560
They say you slept
with the devil to have me.
1150
01:41:47,640 --> 01:41:50,160
And that's
just a start.
1151
01:41:50,240 --> 01:41:53,320
People are so cruel.
1152
01:41:56,240 --> 01:41:58,400
I love you.
1153
01:42:04,480 --> 01:42:07,280
[ singing in foreign language ]
1154
01:42:25,640 --> 01:42:28,720
[ rain pattering ]
1155
01:43:05,720 --> 01:43:08,000
- Thank you.
- Anytime.
1156
01:43:19,320 --> 01:43:21,440
Come, my angel.
1157
01:43:23,320 --> 01:43:27,040
You'll be fine.
You'll see.
1158
01:43:30,720 --> 01:43:32,960
My poor child.
1159
01:43:33,040 --> 01:43:36,280
We've got to think
about you now.
1160
01:43:38,960 --> 01:43:42,280
There are prayers
against wickedness,
1161
01:43:42,360 --> 01:43:45,720
but I don't know any
against stupidity.
1162
01:43:45,800 --> 01:43:49,200
They've turned on me
as if I was a stranger.
1163
01:43:49,280 --> 01:43:51,520
- But I'm one of them.
- Oh, no, you're not.
1164
01:43:51,600 --> 01:43:54,720
You're from very
different stock.
1165
01:44:45,480 --> 01:44:47,720
[ breathing heavily ]
1166
01:45:29,920 --> 01:45:32,360
They've accused your father
of killing your husband.
1167
01:45:32,440 --> 01:45:35,480
We've got to do
something.
1168
01:45:35,560 --> 01:45:37,360
You have no right
to do this.
1169
01:45:37,440 --> 01:45:39,480
He didn't do anything.
It was an accident.
1170
01:45:42,360 --> 01:45:46,640
Are you Marie, the late
Xavier Maillard's widow?
1171
01:45:46,720 --> 01:45:50,240
You are charged
with aiding and abetting
your late husband's murder.
1172
01:45:51,560 --> 01:45:52,920
Carry on.
1173
01:45:59,800 --> 01:46:01,600
Make him see sense.
1174
01:46:01,680 --> 01:46:03,480
Just because you're
wearing their uniform,
1175
01:46:03,560 --> 01:46:05,720
it doesn't mean
you're not one of us.
1176
01:46:14,400 --> 01:46:16,440
No, no, no.
1177
01:46:16,520 --> 01:46:19,840
No, no.
1178
01:46:21,040 --> 01:46:22,200
No.
1179
01:47:04,520 --> 01:47:07,440
I saw them leaving
the mill at sunup.
1180
01:47:07,520 --> 01:47:09,320
Whom did you see
leaving?
1181
01:47:10,280 --> 01:47:12,760
Him, with her,
1182
01:47:12,840 --> 01:47:15,920
even though
they were hurrying
so no one would see them.
1183
01:47:16,000 --> 01:47:17,840
You saw them
leave together.
1184
01:47:17,920 --> 01:47:19,560
Then what?
1185
01:47:19,640 --> 01:47:21,480
I saw them
come back
1186
01:47:21,560 --> 01:47:23,680
right after they'd done
their dirty work.
1187
01:47:23,760 --> 01:47:27,000
Did you see the accused
carrying out what you call
their dirty work?
1188
01:47:27,080 --> 01:47:29,560
How could I?
I was in the mill.
1189
01:47:29,640 --> 01:47:32,320
The jury
will disregard
1190
01:47:32,400 --> 01:47:34,680
that last declaration
of the witness.
1191
01:47:34,760 --> 01:47:38,320
Mademoiselle Grandjean,
can you give us any facts
1192
01:47:38,400 --> 01:47:40,040
to prove that
the defendants
1193
01:47:40,120 --> 01:47:42,640
intended to harm
Monsieur Maillard?
1194
01:47:42,720 --> 01:47:46,480
Harm him?
They wanted to do him in.
1195
01:47:46,560 --> 01:47:48,840
The day before,
Marie-Loup came around,
1196
01:47:48,920 --> 01:47:51,840
whining that her husband
had beaten her up.
1197
01:47:51,920 --> 01:47:53,760
I heard him
with my own eyes.
1198
01:47:53,840 --> 01:47:57,560
[ laughter ]
1199
01:47:57,640 --> 01:47:59,320
We got on all right.
1200
01:47:59,400 --> 01:48:02,800
I'm talking about
an intimate relationship.
1201
01:48:02,880 --> 01:48:06,280
The groom, Dieudonné,
says in his statement
1202
01:48:06,360 --> 01:48:07,960
that he saw you,
1203
01:48:08,040 --> 01:48:10,840
and these are
his exact words:
1204
01:48:10,920 --> 01:48:14,880
"Do the beast
with two backs in the barn
with Monsieur Maillard."
1205
01:48:14,960 --> 01:48:17,760
It was just to help him.
1206
01:48:17,840 --> 01:48:20,680
He-- he thought
he couldn't do it anymore
1207
01:48:20,760 --> 01:48:24,480
because the witch
had cast a spell on his
private parts.
1208
01:48:24,560 --> 01:48:26,840
The witch?
What witch?
1209
01:48:26,920 --> 01:48:29,120
Over there.
1210
01:48:29,200 --> 01:48:31,480
The she-devil.
1211
01:48:35,360 --> 01:48:37,520
That's how she does it.
1212
01:48:37,600 --> 01:48:41,320
She stares at us with those white eyes of hers.
1213
01:48:43,880 --> 01:48:47,000
No. No.
1214
01:48:47,080 --> 01:48:49,240
Stop her.
1215
01:48:49,320 --> 01:48:51,840
Don't-- don't let her.
1216
01:48:51,920 --> 01:48:55,160
She sets my blood
boiling!
1217
01:48:56,800 --> 01:48:59,560
[ crowd exclaiming ]
1218
01:48:59,640 --> 01:49:01,600
Good God.
1219
01:49:15,720 --> 01:49:17,960
Thank you.
1220
01:49:23,920 --> 01:49:25,880
What for?
1221
01:49:31,200 --> 01:49:34,560
You asked to see me.
1222
01:49:34,640 --> 01:49:37,080
I came with
the secret hope
1223
01:49:37,160 --> 01:49:39,600
that you'd
forgiven me.
1224
01:49:40,920 --> 01:49:42,560
Hope?
1225
01:49:42,640 --> 01:49:44,480
I have no more hope.
1226
01:50:09,520 --> 01:50:12,240
I'm ready to hear
your confession.
1227
01:50:14,200 --> 01:50:17,040
Well, I'm not ready
to confess.
1228
01:50:20,280 --> 01:50:22,880
It was an excuse
to get you here.
1229
01:50:22,960 --> 01:50:26,720
Can I ask you to give this
to the mother superior
at the home?
1230
01:50:26,800 --> 01:50:28,840
It's for my daughter.
1231
01:50:28,920 --> 01:50:31,600
Nobody knows she's there.
1232
01:50:31,680 --> 01:50:34,040
You know how sensitive
she is.
1233
01:50:34,120 --> 01:50:35,960
She must be kept away
from all these horrors.
1234
01:50:36,040 --> 01:50:39,280
Confession is not
the most important thing.
1235
01:50:39,360 --> 01:50:42,280
You just have to
say you are sorry
from your heart
1236
01:50:42,360 --> 01:50:44,800
and I can give you
your absolution.
1237
01:50:44,880 --> 01:50:47,000
You think
I've killed him too.
1238
01:50:47,080 --> 01:50:50,280
That's not for me to say,
thank God.
1239
01:50:50,360 --> 01:50:54,200
But why does your father
refuse to speak?
1240
01:50:56,000 --> 01:50:59,240
His testimony could
change everything.
1241
01:50:59,320 --> 01:51:02,920
If only you could
make him see sense.
1242
01:51:04,160 --> 01:51:06,800
What does it mean--
"make him see sense"?
1243
01:51:08,960 --> 01:51:12,240
The less he says,
the better.
1244
01:51:12,320 --> 01:51:15,160
I'd rather he stay
stubborn as a mule.
1245
01:51:24,080 --> 01:51:27,360
I don't understand you,
Marie-Loup.
1246
01:51:28,520 --> 01:51:31,080
Good.
1247
01:51:56,840 --> 01:51:59,240
Is that a prayer book,
France?
1248
01:51:59,320 --> 01:52:01,120
Yes, Aunt.
1249
01:52:01,200 --> 01:52:03,040
Ah.
1250
01:52:03,120 --> 01:52:05,240
Read me one, then.
1251
01:52:09,360 --> 01:52:12,640
"She was from a world
where the greatest beauty
1252
01:52:12,720 --> 01:52:16,200
has the harshest destiny.
1253
01:52:16,280 --> 01:52:20,400
She was a rose,
living like a rose,
1254
01:52:20,480 --> 01:52:23,680
for a brief morning."
1255
01:52:26,160 --> 01:52:27,880
That's not really
a prayer.
1256
01:52:27,960 --> 01:52:29,240
Yes, Aunt.
1257
01:52:29,320 --> 01:52:32,120
When God hears that,
it makes Him think.
1258
01:52:34,360 --> 01:52:36,960
He's not the only one.
1259
01:52:37,040 --> 01:52:39,360
Here, it's for you.
1260
01:53:22,120 --> 01:53:24,560
They claim
that the victim's wounds
1261
01:53:24,640 --> 01:53:27,280
were caused when his horse
trampled on him.
1262
01:53:28,840 --> 01:53:30,840
It's possible,
but highly unlikely.
1263
01:53:30,920 --> 01:53:32,760
In my opinion,
the wounds were caused
1264
01:53:32,840 --> 01:53:35,400
by a sharp instrument.
1265
01:53:36,760 --> 01:53:38,760
An ax, for instance.
1266
01:53:38,840 --> 01:53:41,840
[ crowd murmuring ]
1267
01:53:44,800 --> 01:53:46,680
François.
1268
01:53:46,760 --> 01:53:48,600
This is incredible.
1269
01:53:48,680 --> 01:53:51,000
I thought
you were dead.
1270
01:53:51,080 --> 01:53:54,560
And you could be too,
if your face is anything
to go by.
1271
01:54:00,880 --> 01:54:03,000
I don't want
to bother you,
1272
01:54:03,080 --> 01:54:05,040
but to be quite honest,
1273
01:54:05,120 --> 01:54:07,600
I don't know anyone
in Quebec now.
1274
01:54:07,680 --> 01:54:09,720
Can you help me?
1275
01:54:09,800 --> 01:54:12,160
- You still love her?
- Yes.
1276
01:54:12,240 --> 01:54:14,480
I still love her, yes.
1277
01:54:15,920 --> 01:54:18,080
Have you asked
to see the judge?
1278
01:54:19,960 --> 01:54:22,480
Do you think
he'd receive me?
1279
01:54:23,640 --> 01:54:25,520
I need someone
to speak for me.
1280
01:54:25,600 --> 01:54:28,960
I know someone who could
influence the court.
1281
01:54:29,040 --> 01:54:31,640
- Who?
- Governor Murray.
1282
01:54:31,720 --> 01:54:34,760
But we must
take you in hand first,
and we'll have to move fast.
1283
01:54:34,840 --> 01:54:37,560
You don't have much time
left to help her.
1284
01:54:42,440 --> 01:54:45,040
We can't hear you.
Speak louder.
1285
01:54:45,120 --> 01:54:47,680
She came in
1286
01:54:47,760 --> 01:54:50,480
and woke me up
at dawn.
1287
01:54:50,560 --> 01:54:54,800
She said something bad
had happened.
1288
01:54:54,880 --> 01:54:57,400
She wanted me
to go and see.
1289
01:54:57,480 --> 01:55:00,600
You went to her house
with her?
1290
01:55:04,360 --> 01:55:06,840
We went to see Maillard
1291
01:55:06,920 --> 01:55:09,160
in the stables.
1292
01:55:09,240 --> 01:55:12,520
He was dead,
I'm sure of it,
1293
01:55:12,600 --> 01:55:17,080
but not cold.
1294
01:55:17,160 --> 01:55:19,280
And what did you
do next?
1295
01:55:19,360 --> 01:55:22,440
We went back
to the mill.
1296
01:55:22,520 --> 01:55:25,760
Marie-Loup was afraid
1297
01:55:25,840 --> 01:55:29,400
people would think
she'd killed him.
1298
01:55:29,480 --> 01:55:30,640
So...
1299
01:55:33,280 --> 01:55:36,680
she asked me to--
1300
01:55:36,760 --> 01:55:39,120
What?
Speak louder, please.
1301
01:55:39,200 --> 01:55:42,120
Did your daughter
lead you to believe
1302
01:55:42,200 --> 01:55:45,640
that she was responsible
for the death of her husband?
1303
01:55:45,720 --> 01:55:48,080
I can't say.
1304
01:55:48,160 --> 01:55:50,720
I asked her,
1305
01:55:50,800 --> 01:55:54,360
"What really happened?"
1306
01:55:54,440 --> 01:55:56,560
And she said,
1307
01:55:56,640 --> 01:55:58,720
"He had it coming.
1308
01:56:02,520 --> 01:56:06,880
He got
what he deserved."
1309
01:56:18,240 --> 01:56:21,200
One can never be
too careful.
1310
01:56:21,280 --> 01:56:24,520
I understand you wanted
to shed some light
on a certain case.
1311
01:56:24,600 --> 01:56:26,600
Yes.
1312
01:56:26,680 --> 01:56:28,920
It's about Marie Carignan.
1313
01:56:29,000 --> 01:56:30,960
The woman is innocent.
1314
01:56:31,040 --> 01:56:33,440
Innocent?
1315
01:56:33,520 --> 01:56:36,640
Isn't that rather
a contradiction in terms?
1316
01:56:38,160 --> 01:56:40,640
This will surprise you, but,
contrary to popular opinion,
1317
01:56:40,720 --> 01:56:42,760
I don't believe
the defendant is guilty.
1318
01:56:42,840 --> 01:56:45,920
And you're right.
Maillard and a man
called Lavigueur
1319
01:56:46,000 --> 01:56:48,240
ambushed me in the woods
behind the mill.
1320
01:56:48,320 --> 01:56:51,120
I fought back and I left
Lavigueur's body there
1321
01:56:51,200 --> 01:56:53,080
with my dagger
in his belly.
1322
01:56:53,160 --> 01:56:54,880
I wounded Maillard,
but he got away.
1323
01:56:54,960 --> 01:56:58,840
So I followed him
and I finished him off
in his stable.
1324
01:57:13,640 --> 01:57:16,240
You see?
1325
01:57:21,880 --> 01:57:23,840
Why wasn't the judge
informed?
1326
01:57:23,920 --> 01:57:26,400
I've always wanted to know
who this dagger belonged to.
1327
01:57:26,480 --> 01:57:28,280
Thank you.
1328
01:57:28,360 --> 01:57:30,280
Been looking for a reason
to get you out of Quebec
1329
01:57:30,360 --> 01:57:32,560
and now you've served me
one up on a plate.
1330
01:57:32,640 --> 01:57:34,560
You deserve to go
to the gallows
1331
01:57:34,640 --> 01:57:37,360
with the wretch you're
willing to sacrifice
everything for.
1332
01:57:37,440 --> 01:57:39,880
A short spell
in Salières penal colony
1333
01:57:39,960 --> 01:57:44,160
will help you think straight
and forget her.
1334
01:57:46,160 --> 01:57:48,200
What happens to me
1335
01:57:48,280 --> 01:57:50,440
doesn't matter.
1336
01:57:53,560 --> 01:57:56,400
You're a gentleman,
Governor Murray.
1337
01:57:56,480 --> 01:57:58,520
You can't hang a woman
when you know she's
innocent.
1338
01:57:58,600 --> 01:58:00,760
We brought peace to this
colony when we got rid
of the French.
1339
01:58:00,840 --> 01:58:02,960
We have the clergy
to thank for the large
part of it.
1340
01:58:03,040 --> 01:58:06,120
For reasons I don't know,
the Episcopal authorities
are favorable
1341
01:58:06,200 --> 01:58:08,360
to the witch
being condemned.
1342
01:58:08,440 --> 01:58:10,600
The life of an illiterate
little Canadian girl
1343
01:58:10,680 --> 01:58:13,520
is a negligible price
to pay for the church's
wholehearted collaboration
1344
01:58:13,600 --> 01:58:16,600
with the state policies,
wouldn't you say?
1345
01:58:21,240 --> 01:58:23,880
Take him down!
1346
01:58:25,640 --> 01:58:29,600
Judge:
Guilty of the charge
of murder.
1347
01:58:29,680 --> 01:58:31,880
Therefore the court
sentences her
1348
01:58:31,960 --> 01:58:35,360
to be locked
in an iron cage
1349
01:58:35,440 --> 01:58:37,720
and hung
by the neck
1350
01:58:37,800 --> 01:58:40,960
at the close of day
until she dies.
1351
01:58:41,040 --> 01:58:44,400
- [ murmuring ]
- Silence in the court!
1352
01:58:47,040 --> 01:58:50,160
Does the accused
have anything to say?
1353
01:58:53,000 --> 01:58:55,360
Yes, Your Honor.
1354
01:59:03,200 --> 01:59:06,160
My father
spoke the truth.
1355
01:59:06,240 --> 01:59:09,880
I killed my husband
Xavier Maillard
1356
01:59:09,960 --> 01:59:12,720
to put an end
to his brutality.
1357
01:59:17,560 --> 01:59:20,160
May justice be done.
1358
01:59:20,240 --> 01:59:22,240
[ gavel strikes ]
1359
01:59:30,360 --> 01:59:31,760
Maman.
1360
01:59:47,200 --> 01:59:49,760
Why do you care
so much?
1361
01:59:49,840 --> 01:59:52,520
This little peasant
means nothing to you.
1362
01:59:52,600 --> 01:59:54,200
She has three days
left to live.
1363
01:59:54,280 --> 01:59:56,120
She's confessed
to her crime.
1364
01:59:56,200 --> 01:59:59,040
She only confessed
after she's been tried
and found guilty.
1365
01:59:59,120 --> 02:00:01,120
What did she have
to gain by it?
1366
02:00:01,200 --> 02:00:04,080
Why break a silence
that leaves room
for doubt?
1367
02:00:06,160 --> 02:00:10,200
Feminine logic
has never been one of my
strong points, madam.
1368
02:00:10,280 --> 02:00:13,200
Nevertheless, I've disliked
this trial from the start.
1369
02:00:13,280 --> 02:00:15,240
I'm in a hurry
to turn the page.
1370
02:00:15,320 --> 02:00:17,040
Does that mean--?
1371
02:00:17,120 --> 02:00:19,400
Three minutes to say goodbye.
That's two minutes too many.
1372
02:00:21,840 --> 02:00:25,320
Put them down on my
account, will you?
1373
02:03:04,600 --> 02:03:07,320
[ crowd shouting ]
1374
02:04:46,200 --> 02:04:47,600
Maman.
1375
02:04:52,800 --> 02:04:54,560
Maman.
1376
02:05:06,240 --> 02:05:07,480
Maman!
1377
02:05:07,560 --> 02:05:09,480
Maman!
1378
02:05:09,560 --> 02:05:11,520
Maman! Maman!
Non, Maman!
1379
02:05:11,600 --> 02:05:16,280
- Darling, come here.
- No, no, no! Maman!
1380
02:05:40,600 --> 02:05:42,040
I beg you,
Marie-Loup.
1381
02:05:42,120 --> 02:05:45,840
You'll die in a state
of mortal sin.
1382
02:05:48,360 --> 02:05:50,200
For the love of God,
1383
02:05:50,280 --> 02:05:53,360
my child, confess.
1384
02:05:53,440 --> 02:05:55,240
I can't.
1385
02:06:04,560 --> 02:06:06,200
I can't.
1386
02:07:17,920 --> 02:07:19,920
[ sobbing ]
1387
02:07:31,040 --> 02:07:34,160
Father Blondeau:
Why did she refuse
1388
02:07:34,240 --> 02:07:36,480
absolution?
1389
02:07:37,440 --> 02:07:38,760
Why?
1390
02:07:41,440 --> 02:07:44,160
But she's not here.
1391
02:07:45,920 --> 02:07:48,320
And
1392
02:07:48,400 --> 02:07:50,960
no one can answer
1393
02:07:51,040 --> 02:07:53,680
in her place.
1394
02:07:53,760 --> 02:07:56,240
No one.
1395
02:07:58,040 --> 02:08:00,000
I can.
1396
02:08:12,920 --> 02:08:14,800
Make one sound
1397
02:08:14,880 --> 02:08:17,000
and I'll kill you.
1398
02:08:34,320 --> 02:08:37,080
Maman! Maman!
1399
02:08:38,680 --> 02:08:40,520
So it was you,
1400
02:08:40,600 --> 02:08:42,480
my poor child.
1401
02:08:42,560 --> 02:08:46,440
Now I can die
1402
02:08:46,520 --> 02:08:49,000
knowing the truth.
1403
02:08:51,440 --> 02:08:53,640
Your mother
1404
02:08:53,720 --> 02:08:57,160
protected you
1405
02:08:57,240 --> 02:08:59,960
all the way
to the gallows.
1406
02:09:04,920 --> 02:09:08,680
Pray to God to save
1407
02:09:08,760 --> 02:09:13,040
a little place for me
1408
02:09:13,120 --> 02:09:17,080
up there
1409
02:09:17,160 --> 02:09:20,680
at her side.
1410
02:10:27,160 --> 02:10:29,000
[ François' voice ]
Marie,
1411
02:10:29,080 --> 02:10:32,200
I hear your voice
in the whisper of the wind,
1412
02:10:32,280 --> 02:10:34,240
the murmur
of the river
1413
02:10:34,320 --> 02:10:36,440
and the song
of the birds.
1414
02:10:36,520 --> 02:10:38,320
You're in my heart
forever.
1415
02:10:38,400 --> 02:10:40,400
The wonder
will never fade.
1416
02:10:40,480 --> 02:10:42,520
Did you say something,
Father?
1417
02:10:43,440 --> 02:10:46,160
No, nothing.
1418
02:10:46,240 --> 02:10:48,120
I talk to her too,
1419
02:10:48,200 --> 02:10:50,400
every day
the good Lord gives us.
1420
02:10:57,640 --> 02:11:00,280
[ slow song playing ]
1421
02:11:07,720 --> 02:11:10,520
[ woman singing in French ]
1422
02:13:58,240 --> 02:14:00,600
[ instrumental music playing ]
95551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.