Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,167 --> 00:02:02,200
There are as many paths to God...
2
00:02:02,417 --> 00:02:04,952
as there are souls on Earth.
3
00:03:29,000 --> 00:03:30,955
Bab'Aziz!
4
00:03:46,167 --> 00:03:47,446
What a storm!
5
00:03:51,875 --> 00:03:54,161
I've lost my bag, I'll go and look for it.
6
00:03:54,417 --> 00:03:56,408
Don't bother, Ishtar,
7
00:03:56,625 --> 00:03:59,244
even the dunes have moved.
8
00:03:59,458 --> 00:04:02,326
Anyway, I have what I need.
9
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
Let's go.
10
00:04:05,125 --> 00:04:07,495
I don't want to go there anymore.
11
00:04:07,750 --> 00:04:09,207
Come on.
12
00:04:09,500 --> 00:04:11,656
I want to go back.
13
00:04:13,042 --> 00:04:14,914
We'll go back.
14
00:04:20,792 --> 00:04:22,450
Let's go.
15
00:04:45,458 --> 00:04:48,575
Bab'Aziz, won't you go to the gathering after all?
16
00:04:51,958 --> 00:04:53,865
I will, my little angel. I will.
17
00:05:08,125 --> 00:05:10,199
Will you go all alone?
18
00:05:15,500 --> 00:05:17,740
I'll find my way.
19
00:05:24,833 --> 00:05:26,824
But you'll get lost!
20
00:05:28,750 --> 00:05:30,408
He who has faith...
21
00:05:30,625 --> 00:05:33,409
will never get lost, my little angel.
22
00:05:35,625 --> 00:05:39,666
He who is at peace won't lose his way.
23
00:05:41,958 --> 00:05:44,198
But where is this gathering?
24
00:05:44,667 --> 00:05:47,037
I don't know, my angel.
25
00:05:49,125 --> 00:05:51,495
Do the others know?
26
00:05:51,708 --> 00:05:54,410
No, they don't know either.
27
00:05:56,875 --> 00:05:58,665
How can you go to a gathering
28
00:05:58,875 --> 00:06:00,498
without knowing where it is?
29
00:06:00,750 --> 00:06:02,954
It suffices to walk, just walk.
30
00:06:03,167 --> 00:06:07,659
Those who are invited will find the way.
31
00:06:08,375 --> 00:06:10,910
I don't want to go there.
32
00:06:13,083 --> 00:06:15,488
I'll take you to the road.
33
00:06:15,708 --> 00:06:18,908
Then you can take the bus home.
34
00:06:20,917 --> 00:06:22,540
Are you afraid of the storm?
35
00:06:22,750 --> 00:06:25,831
No, it's because of Boudour.
36
00:06:26,667 --> 00:06:29,748
So you want to leave your grandfather
37
00:06:29,958 --> 00:06:31,748
for a turtle...
38
00:06:32,208 --> 00:06:34,364
What a granddaughter I have here!
39
00:06:35,250 --> 00:06:37,241
Are you hungry?
40
00:06:38,125 --> 00:06:41,822
When we stop for a break you'll get two dates.
41
00:06:42,042 --> 00:06:43,535
I want them now!
42
00:06:49,583 --> 00:06:52,451
Here's one... and here's the other one.
43
00:06:53,333 --> 00:06:54,660
Let's go.
44
00:07:17,917 --> 00:07:19,326
Someone's lying there!
45
00:07:19,583 --> 00:07:21,621
So much the better! I'll ask him
46
00:07:21,917 --> 00:07:23,575
to accompany you.
47
00:07:27,833 --> 00:07:28,662
Excuse me, sir...
48
00:07:32,125 --> 00:07:33,618
You think you can escape from me
49
00:07:33,833 --> 00:07:35,788
by hiding yourself in the desert?
50
00:07:36,000 --> 00:07:38,619
You won't get away like that!
51
00:07:38,958 --> 00:07:41,742
What have you done to my brother?
52
00:07:44,458 --> 00:07:45,951
I'm sorry. I'm sorry.
53
00:07:47,042 --> 00:07:49,993
I'm looking for a red-haired dervish.
54
00:07:50,333 --> 00:07:53,082
That one couldn't take you home!
55
00:07:53,333 --> 00:07:55,288
Stop!
56
00:07:55,750 --> 00:07:57,408
Stop!
57
00:07:58,250 --> 00:08:01,283
If I see you again I'll thrash you!
58
00:08:05,583 --> 00:08:07,076
Ishtar! Ishtar! Come back!
59
00:08:07,292 --> 00:08:08,571
It'll soon be nightfall.
60
00:08:08,792 --> 00:08:11,624
We have to collect wood for a fire.
61
00:08:20,708 --> 00:08:23,279
Break off! Break off!
62
00:08:32,500 --> 00:08:35,167
That's all I could find, Bab'Aziz.
63
00:08:49,833 --> 00:08:52,617
This is my granddaughter, Ishtar.
64
00:08:55,125 --> 00:08:59,119
Does she understand you, Bab'Aziz?
65
00:08:59,625 --> 00:09:03,370
She's known me for a long time...
66
00:09:20,750 --> 00:09:22,622
Bab'Aziz, I'm cold.
67
00:09:23,542 --> 00:09:26,244
Pass me the wood, I'll make a fire.
68
00:09:30,125 --> 00:09:32,032
Here you are, Bab'Aziz.
69
00:09:47,083 --> 00:09:51,622
When you talk, it's less cold.
70
00:09:58,958 --> 00:10:01,826
Do you want me to tell you a story?
71
00:10:02,333 --> 00:10:05,284
A gazelle story, Bab'Aziz.
72
00:10:08,750 --> 00:10:11,582
Once upon a time, long ago,
73
00:10:12,625 --> 00:10:15,409
many moons before our time,
74
00:10:15,917 --> 00:10:19,247
in a desert like this one...
75
00:11:40,958 --> 00:11:43,873
It's ready for you to try, my prince.
76
00:11:49,792 --> 00:11:53,489
It's still bitter.
77
00:14:59,500 --> 00:15:00,495
Oh Lord!
78
00:15:01,208 --> 00:15:03,992
Something terrible must have happened to our prince!
79
00:15:10,458 --> 00:15:12,081
Bab'Aziz, the bread is done.
80
00:15:12,292 --> 00:15:13,701
It'll burn.
81
00:15:34,208 --> 00:15:36,282
Wait! It's too hot.
82
00:15:37,833 --> 00:15:40,665
So, what happened to the prince?
83
00:15:43,000 --> 00:15:45,074
- Has anyone seen the prince? - No.
84
00:15:45,292 --> 00:15:46,785
- And you? - No.
85
00:15:48,875 --> 00:15:50,782
- Have you seen the prince? - No.
86
00:15:59,542 --> 00:16:02,291
- Have any of you seen the prince? - No.
87
00:16:06,042 --> 00:16:08,282
I'm sure he got lost.
88
00:16:18,583 --> 00:16:20,490
The prince is lost!
89
00:16:21,417 --> 00:16:23,455
The prince is lost!
90
00:17:23,375 --> 00:17:25,579
Ishtar, are you listening?
91
00:17:28,167 --> 00:17:30,572
I'm listening, Bab'Aziz.
92
00:17:33,000 --> 00:17:36,117
One day, a horseman arrived in the city...
93
00:17:51,417 --> 00:17:52,874
We found the prince,
94
00:17:53,125 --> 00:17:54,867
but he's not the same as he was.
95
00:17:55,125 --> 00:17:56,666
What happened?
96
00:17:57,375 --> 00:17:58,405
I don't know.
97
00:17:59,250 --> 00:18:00,707
But at least he's not injured?
98
00:18:01,625 --> 00:18:02,952
Seemingly not.
99
00:18:03,375 --> 00:18:06,042
Stop talking in riddles!
100
00:18:06,375 --> 00:18:08,282
Come and see for yourself.
101
00:19:18,292 --> 00:19:19,868
You'd think he's contemplating
102
00:19:20,083 --> 00:19:21,741
his image at the bottom of the water.
103
00:19:22,000 --> 00:19:24,370
Maybe it's not his image.
104
00:19:24,667 --> 00:19:26,208
Only those who are not in love
105
00:19:26,417 --> 00:19:28,408
see their own reflection.
106
00:19:28,625 --> 00:19:30,283
So what does he see?
107
00:19:30,500 --> 00:19:32,538
He's contemplating his soul.
108
00:19:32,792 --> 00:19:34,415
Don't wake him,
109
00:19:34,667 --> 00:19:37,831
it might take wing.
110
00:19:40,000 --> 00:19:41,706
Go back, all of you.
111
00:19:41,958 --> 00:19:43,748
Don't disturb him.
112
00:19:44,250 --> 00:19:47,331
I must stay here alone to watch over him.
113
00:20:01,833 --> 00:20:03,409
Ishtar...
114
00:20:40,542 --> 00:20:43,113
Stop! Wait for me! Wait for me!
115
00:21:30,958 --> 00:21:33,956
Bab'Aziz, I thought you'd left without me!
116
00:21:34,958 --> 00:21:36,367
Me too. I thought you'd left
117
00:21:36,583 --> 00:21:39,036
without me, my little angel.
118
00:21:40,042 --> 00:21:43,040
Didn't you hear the bus? It woke me up.
119
00:21:44,042 --> 00:21:46,033
I was praying.
120
00:22:01,292 --> 00:22:04,041
Ishtar, it seems we're not alone.
121
00:22:24,208 --> 00:22:26,448
Are you going to the gathering?
122
00:22:26,708 --> 00:22:28,331
Yes, we're going.
123
00:22:29,292 --> 00:22:31,496
I thought you wouldn't come with me?
124
00:22:32,042 --> 00:22:33,867
I will now, because I want to know
125
00:22:34,083 --> 00:22:36,536
how the story of the prince goes on.
126
00:22:37,625 --> 00:22:39,201
It will take a long time,
127
00:22:39,417 --> 00:22:42,166
but the road is long, my little angel.
128
00:22:43,667 --> 00:22:45,409
Where will the gathering take place?
129
00:22:45,833 --> 00:22:48,748
I don't know, even Grandfather doesn't know!
130
00:22:48,958 --> 00:22:50,949
Besides, no one needs to know.
131
00:22:52,167 --> 00:22:53,909
And how will you get there?
132
00:22:55,000 --> 00:22:58,033
It suffices to walk, just walk...
133
00:22:59,167 --> 00:23:01,205
But what if we get lost?
134
00:23:02,292 --> 00:23:04,697
He who has faith will never get lost.
135
00:23:07,000 --> 00:23:08,742
Everyone uses his most precious gift
136
00:23:09,000 --> 00:23:10,955
to find his way.
137
00:23:11,250 --> 00:23:13,785
For you, it's your voice.
138
00:23:14,000 --> 00:23:15,409
Sing, my son,
139
00:23:15,667 --> 00:23:18,120
and the way will be shown to you.
140
00:23:24,625 --> 00:23:27,742
O day, arise! The atoms are dancing...
141
00:23:41,417 --> 00:23:47,615
The souls are dancing, overcome with ecstasy.
142
00:23:51,458 --> 00:23:57,076
I'll whisper in your ear where their dance is leading them.
143
00:24:14,583 --> 00:24:16,988
What is a dervish?
144
00:24:19,917 --> 00:24:22,584
Are they all as old as you are?
145
00:24:23,000 --> 00:24:25,535
No, there are dervishes of all ages,
146
00:24:26,208 --> 00:24:27,831
women and men.
147
00:24:28,042 --> 00:24:29,535
Even children?
148
00:24:29,750 --> 00:24:30,828
Yes.
149
00:24:31,750 --> 00:24:34,997
They gather every 30 years,
150
00:24:35,333 --> 00:24:38,663
and the party goes on for many days and nights.
151
00:24:38,958 --> 00:24:41,956
So keep your breath for walking,
152
00:24:42,208 --> 00:24:45,656
you'll need it, little angel.
153
00:24:51,333 --> 00:24:54,082
Bab'Aziz, he's still following us!
154
00:24:54,333 --> 00:24:56,822
I know, little angel. I know.
155
00:25:08,125 --> 00:25:11,040
Bab'Aziz, hurry up! It's them! We've arrived!
156
00:25:12,167 --> 00:25:13,873
They are dervishes,
157
00:25:14,167 --> 00:25:16,407
but we haven't arrived yet.
158
00:25:30,875 --> 00:25:33,280
Bab'Aziz, I've swallowed some sand.
159
00:25:46,125 --> 00:25:48,032
You bear the angel's mark.
160
00:25:49,500 --> 00:25:52,119
What is the angel's mark, Bab'Aziz?
161
00:25:53,125 --> 00:25:57,035
Babies in their mother's womb
162
00:25:57,250 --> 00:25:59,999
know all the secrets of the universe.
163
00:26:00,833 --> 00:26:02,788
Butjust before they're born
164
00:26:03,125 --> 00:26:07,332
an angel comes and puts his finger on their mouth
165
00:26:07,625 --> 00:26:09,663
so that they forget everything.
166
00:26:10,833 --> 00:26:13,286
As a souvenir of this lost knowledge,
167
00:26:14,167 --> 00:26:16,122
some of them, like you,
168
00:26:16,375 --> 00:26:19,954
have a mark on their chin.
169
00:26:20,583 --> 00:26:22,325
That's the angel's mark.
170
00:26:30,167 --> 00:26:33,248
But then, do we one day remember
171
00:26:33,458 --> 00:26:35,496
everything we knew?
172
00:26:41,750 --> 00:26:42,864
Who knows? Maybe.
173
00:28:54,458 --> 00:28:57,242
There are so many dervishes! Have we arrived this time?
174
00:28:58,542 --> 00:29:00,663
No, little angel. Not yet.
175
00:29:19,083 --> 00:29:21,406
I'll bring us something to eat.
176
00:29:49,083 --> 00:29:50,031
More!
177
00:29:55,292 --> 00:29:57,330
More! The old ones count double.
178
00:29:59,000 --> 00:30:01,749
If you're still hungry you can come back.
179
00:30:18,917 --> 00:30:20,031
Here you are, Bab'Aziz.
180
00:30:47,958 --> 00:30:49,830
Ishtar, why are you eating so quickly?
181
00:30:50,833 --> 00:30:53,914
So you can finish telling me the prince story.
182
00:30:59,208 --> 00:31:00,998
The prince was still despondent.
183
00:31:01,292 --> 00:31:03,034
He just gazed into the water.
184
00:31:04,375 --> 00:31:08,369
Everyone had left, even the quartermaster.
185
00:31:09,083 --> 00:31:15,198
Only the old dervish remained, watching over him
186
00:31:15,667 --> 00:31:18,369
for many days and nights.
187
00:32:01,208 --> 00:32:04,490
Help! Help! A man jumped into the well!
188
00:32:08,875 --> 00:32:10,249
I'll go and see!
189
00:32:10,500 --> 00:32:12,372
Wait, Ishtar!
190
00:32:13,625 --> 00:32:15,166
May God bless us!
191
00:32:15,542 --> 00:32:17,035
Stand clear! Stand clear!
192
00:32:17,333 --> 00:32:19,738
He's alive! Move out of the way!
193
00:32:26,250 --> 00:32:28,573
What's your name, my son?
194
00:32:35,042 --> 00:32:36,369
Osman.
195
00:32:36,958 --> 00:32:39,529
Why did you jump into the well?
196
00:32:40,292 --> 00:32:42,911
I seek my palace. It lies in the bottom of a well.
197
00:32:43,125 --> 00:32:44,452
I want my palace.
198
00:32:46,333 --> 00:32:48,158
The poor devil. He's raving mad!
199
00:32:51,542 --> 00:32:53,533
Come on, do you want to die?
200
00:32:58,500 --> 00:32:59,957
Tell me your tale, my son.
201
00:33:00,167 --> 00:33:02,951
It will ease your heart.
202
00:33:06,375 --> 00:33:09,575
The first time I fell into a well,
203
00:33:09,833 --> 00:33:11,788
I found myself in a palace. But where is my palace now?
204
00:33:56,250 --> 00:33:59,532
This time I'll go.
205
00:34:00,000 --> 00:34:02,619
I'll leave you to your desert and your dust.
206
00:34:03,083 --> 00:34:05,488
My father, I'm leaving you.
207
00:34:19,292 --> 00:34:21,117
After my father died I became a sand-carrier,
208
00:34:21,417 --> 00:34:23,491
as he had been.
209
00:34:23,750 --> 00:34:26,239
My best customer was the scribe.
210
00:34:26,500 --> 00:34:29,415
At his place, I met his student Hussein,
211
00:34:29,667 --> 00:34:31,539
my only friend.
212
00:34:35,000 --> 00:34:36,790
I wanted to leave the country,
213
00:34:37,042 --> 00:34:39,033
and I wanted him to come with me.
214
00:34:39,292 --> 00:34:40,619
But he didn't want to leave.
215
00:34:40,833 --> 00:34:42,907
Something kept him.
216
00:34:43,375 --> 00:34:44,702
A secret...
217
00:34:49,750 --> 00:34:52,701
Master, I brought you some sand.
218
00:35:11,958 --> 00:35:15,703
This sand is as soft as silk.
219
00:35:15,958 --> 00:35:18,162
I have brought it from far away for you,
220
00:35:18,417 --> 00:35:20,324
but this is the last time.
221
00:35:21,542 --> 00:35:22,869
I'm going to leave.
222
00:35:26,500 --> 00:35:28,206
Why, Osman?
223
00:35:30,625 --> 00:35:32,367
It was your forefathers' profession.
224
00:35:34,292 --> 00:35:37,076
Precisely. I don't want to pass it on to anyone.
225
00:35:57,667 --> 00:35:58,864
Take this letter.
226
00:35:59,083 --> 00:36:00,741
You know who it's for.
227
00:36:00,958 --> 00:36:03,493
Don't forget. I'm relying on you.
228
00:36:20,542 --> 00:36:22,248
That's great!
229
00:36:26,542 --> 00:36:28,118
Will you help me?
230
00:36:32,250 --> 00:36:34,241
So you're leaving? - Yes.
231
00:36:34,500 --> 00:36:35,993
Come with me!
232
00:36:49,458 --> 00:36:50,619
It's impossible.
233
00:36:52,042 --> 00:36:54,957
I haven't enough money, even with my motorbike.
234
00:36:55,167 --> 00:36:58,165
Sell it, then come and join me at the mosque.
235
00:37:02,250 --> 00:37:05,947
Sweep with your soul, before your beloved's door.
236
00:37:09,750 --> 00:37:14,242
Only then will you become her lover.
237
00:37:17,708 --> 00:37:22,365
Sweep with your soul, before your beloved's door.
238
00:37:22,958 --> 00:37:26,288
Only then will you become
239
00:37:29,292 --> 00:37:32,574
her lover.
240
00:37:41,292 --> 00:37:44,076
Joyous is the time
241
00:37:44,417 --> 00:37:47,747
when we two are united.
242
00:37:49,458 --> 00:37:50,999
You and I,
243
00:37:51,208 --> 00:37:52,831
two distinct forms,
244
00:37:53,083 --> 00:37:55,204
but one single soul,
245
00:37:55,417 --> 00:37:57,040
you and I.
246
00:37:58,083 --> 00:37:59,624
Hussein!
247
00:38:03,292 --> 00:38:08,163
Sweep with your soul, before your beloved's door.
248
00:38:08,375 --> 00:38:10,910
Only then will you become her lover.
249
00:38:14,750 --> 00:38:17,285
The butterflies! The butterflies!
250
00:38:18,833 --> 00:38:20,740
The butterflies!
251
00:38:24,542 --> 00:38:25,739
Where are we going?
252
00:38:25,958 --> 00:38:29,205
You said you didn't have enough money.
253
00:38:29,417 --> 00:38:31,740
- Have you decided? - Yes.
254
00:38:32,417 --> 00:38:35,084
- Are you really sure? - Yes.
255
00:38:35,583 --> 00:38:38,664
You're sure it will be better there?
256
00:38:38,958 --> 00:38:41,991
Yes. I'll go somewhere where there's no sand.
257
00:38:54,417 --> 00:38:56,822
- Will you buy this watch? - No, I don't buy.
258
00:38:59,792 --> 00:39:01,201
Are you sleeping?
259
00:39:01,500 --> 00:39:02,957
Take it.
260
00:39:03,417 --> 00:39:05,491
Your smuggler will surely give you more for it.
261
00:39:05,792 --> 00:39:07,036
- He didn't buy it? - No.
262
00:39:36,542 --> 00:39:38,449
You're still a long way short.
263
00:39:39,375 --> 00:39:40,951
Do you realise the risk I'm running
264
00:39:41,167 --> 00:39:42,992
by taking you over the border?
265
00:39:43,833 --> 00:39:45,112
I'm risking my life.
266
00:39:45,625 --> 00:39:47,201
That's all I have.
267
00:39:47,500 --> 00:39:49,242
That's your problem.
268
00:39:51,292 --> 00:39:52,833
I'm going to leave tonight.
269
00:39:53,125 --> 00:39:55,530
You can wait for the next trip.
270
00:39:59,875 --> 00:40:02,542
Okay. See you tonight.
271
00:40:36,750 --> 00:40:38,077
Hypocrite!
272
00:40:38,292 --> 00:40:39,950
I look for you at the mosque,
273
00:40:40,292 --> 00:40:42,330
and I find you in the tavern!
274
00:40:43,500 --> 00:40:45,206
Are you talking to me?
275
00:40:45,875 --> 00:40:47,533
What are you talking about?
276
00:40:47,917 --> 00:40:49,623
At the mosque?
277
00:40:50,042 --> 00:40:52,957
I've never set foot in a mosque!
278
00:41:05,250 --> 00:41:06,992
- I don't understand anymore. - What?
279
00:41:07,208 --> 00:41:10,289
I leave you at the tavern and find you at the mosque.
280
00:41:10,500 --> 00:41:12,870
Me? At the tavern? Are you drunk?
281
00:41:13,125 --> 00:41:14,831
I swear I saw you!
282
00:41:16,042 --> 00:41:17,321
I see. You must have got me
283
00:41:17,625 --> 00:41:19,911
mixed up with my brother, Hassan.
284
00:41:20,125 --> 00:41:22,744
We're twins, but as different
285
00:41:22,958 --> 00:41:25,032
as the two sides of a mirror.
286
00:41:31,625 --> 00:41:33,663
Continue with your story.
287
00:41:34,875 --> 00:41:38,739
I should have left immediately. I knew it...
288
00:41:39,042 --> 00:41:40,997
Did you leave or not?
289
00:41:41,250 --> 00:41:44,616
First, there was the letter from the scribe.
290
00:42:17,042 --> 00:42:19,080
Good day. I've got a letter from the scribe.
291
00:42:19,292 --> 00:42:21,496
Come in.
292
00:42:33,167 --> 00:42:36,035
Drink. You must be thirsty.
293
00:42:46,667 --> 00:42:48,160
Sit down.
294
00:42:50,333 --> 00:42:51,909
Sit down here.
295
00:42:58,208 --> 00:43:00,080
Read it to me.
296
00:43:01,667 --> 00:43:02,662
"I embrace her
297
00:43:02,958 --> 00:43:05,707
and yet still desire her."
298
00:43:09,292 --> 00:43:11,745
"How can we be closer than an embrace?"
299
00:43:15,958 --> 00:43:19,489
"I kiss her lips to calm my desire.
300
00:43:19,708 --> 00:43:22,457
But the thirst I suffer increases..."
301
00:43:22,667 --> 00:43:24,076
My husband!
302
00:44:14,708 --> 00:44:17,327
The wretch was the devil's plaything.
303
00:44:17,542 --> 00:44:19,165
No. God let him have
304
00:44:19,375 --> 00:44:20,998
a foretaste of paradise.
305
00:44:23,000 --> 00:44:26,366
Paradise is in the eye of the beholder...
306
00:44:27,292 --> 00:44:28,701
When I fell into the well,
307
00:44:29,708 --> 00:44:31,912
I found myself in a palace
308
00:44:32,167 --> 00:44:34,288
full of beautiful girls.
309
00:44:34,583 --> 00:44:35,992
They all loved me.
310
00:44:36,875 --> 00:44:38,665
But I loved only Zahra,
311
00:44:38,875 --> 00:44:40,700
and I wanted to run away with her.
312
00:44:47,708 --> 00:44:49,284
Come with me.
313
00:44:54,417 --> 00:44:55,993
Look.
314
00:44:57,917 --> 00:45:01,365
There's a fire in the distance.
315
00:45:02,833 --> 00:45:05,286
Look, they're here! It must be a camp.
316
00:45:05,542 --> 00:45:08,824
Go and check, then come back and get me.
317
00:45:23,667 --> 00:45:26,416
I left the palace. I ran and ran...
318
00:45:26,750 --> 00:45:28,159
But in the desert
319
00:45:28,667 --> 00:45:31,120
there was nothing except a burning palm tree.
320
00:45:31,333 --> 00:45:34,165
I turned around,
321
00:45:34,875 --> 00:45:38,288
but there was no palace anymore, no Zahra.
322
00:46:00,958 --> 00:46:02,415
Before I came here,
323
00:46:02,625 --> 00:46:04,201
I wandered about in search of the palace.
324
00:46:04,417 --> 00:46:07,699
My son, don't be satisfied with a drop of water.
325
00:46:07,958 --> 00:46:10,529
You have to throw yourself into His stream.
326
00:46:10,792 --> 00:46:12,249
Continue yourjourney with us.
327
00:46:12,500 --> 00:46:14,704
He's mad, he's just a madman!
328
00:46:15,000 --> 00:46:16,493
Who's mad?
329
00:46:17,167 --> 00:46:19,241
The madman is not always the one who we believe is mad.
330
00:46:19,542 --> 00:46:22,575
What if he's really seen the palace?
331
00:46:23,250 --> 00:46:26,165
It's a miracle, my brothers! A miracle!
332
00:46:29,542 --> 00:46:31,828
So it's true? You know my palace?
333
00:46:32,042 --> 00:46:33,416
Come to the gathering with us.
334
00:46:33,625 --> 00:46:35,616
Maybe you'll find your palace.
335
00:46:54,208 --> 00:46:56,448
Bab'Aziz! This is not the way!
336
00:46:56,750 --> 00:46:58,492
You know the way, little angel?
337
00:46:58,708 --> 00:47:00,912
But the others all go the other way!
338
00:47:01,208 --> 00:47:03,957
Everyone has his own way, Ishtar.
339
00:47:08,875 --> 00:47:11,161
Bab'Aziz, we've lost the way.
340
00:47:11,375 --> 00:47:13,496
I know, my little angel.
341
00:47:15,417 --> 00:47:17,455
Is it still far?
342
00:47:17,750 --> 00:47:19,788
It's not very far now.
343
00:47:22,042 --> 00:47:24,282
Is it true that they come from everywhere?
344
00:47:24,792 --> 00:47:27,078
Yes, from everywhere.
345
00:47:29,458 --> 00:47:32,029
From farther away than us?
346
00:47:32,292 --> 00:47:34,413
A lot farther.
347
00:47:34,708 --> 00:47:36,782
Some go across the mountains,
348
00:47:37,083 --> 00:47:39,750
others go across the sea.
349
00:47:41,333 --> 00:47:44,746
- And we go across the desert. - Yes, we go across the desert
350
00:48:01,708 --> 00:48:06,247
Keep your breath for walking,
351
00:48:06,708 --> 00:48:09,243
you'll need it, little angel.
352
00:48:40,042 --> 00:48:45,909
Sweep with your soul before your beloved's door.
353
00:48:46,208 --> 00:48:51,826
Only then will you become her lover...
354
00:56:44,667 --> 00:56:46,741
Are you lost, grandfather?
355
00:56:47,333 --> 00:56:50,201
No. I've lost my granddaughter.
356
00:56:50,458 --> 00:56:52,248
Her name is Ishtar.
357
00:56:52,792 --> 00:56:55,541
Please follow her tracks,
358
00:56:55,833 --> 00:56:58,500
maybe she fell asleep.
359
00:56:59,792 --> 00:57:02,660
Don't worry, I'll find her.
360
00:57:42,000 --> 00:57:45,366
You were lucky to run into me.
361
00:57:46,458 --> 00:57:49,989
God sent me to rescue you.
362
00:57:51,292 --> 00:57:53,117
My feet were swollen,
363
00:57:53,333 --> 00:57:55,288
I couldn't walk anymore.
364
00:57:56,000 --> 00:57:58,240
But what are you doing here?
365
00:57:58,458 --> 00:58:00,863
I want to take my revenge on a dervish,
366
00:58:02,250 --> 00:58:03,908
On a red-haired dervish.
367
00:58:04,917 --> 00:58:06,623
What did he do to you?
368
00:58:06,917 --> 00:58:09,240
He killed my brother.
369
00:58:11,333 --> 00:58:16,998
And you think you'll find him in the middle of the desert?
370
00:58:17,542 --> 00:58:20,244
He'll certainly be at the gathering, with all these madmen.
371
00:58:20,458 --> 00:58:22,698
I'd pay a lot for his scalp.
372
00:59:18,375 --> 00:59:20,117
Thief!
373
00:59:22,000 --> 00:59:24,702
Give me back my clothes, at least!
374
00:59:26,125 --> 00:59:28,329
Wait till I get you!
375
00:59:29,208 --> 00:59:31,246
Thief!
376
00:59:31,667 --> 00:59:34,499
Give me back my shoes, at least!
377
00:59:35,583 --> 00:59:36,957
Bastard!
378
01:00:41,333 --> 01:00:46,323
The souls are dancing, overcome with ecstasy.
379
01:00:46,542 --> 01:00:52,041
I'll whisper in your ear where the dance is leading them...
380
01:01:06,542 --> 01:01:08,367
Don't worry, grandfather.
381
01:01:08,667 --> 01:01:10,457
She's here. She's on my back.
382
01:01:11,458 --> 01:01:14,788
She has a fever. Let's go back to the mosque. Quick!
383
01:01:44,708 --> 01:01:47,741
She's burning hot. Go and heat up some water.
384
01:01:47,958 --> 01:01:49,783
She has fever.
385
01:02:43,875 --> 01:02:45,747
Let me do it.
386
01:02:53,708 --> 01:02:55,829
Don't stop talking to her.
387
01:02:58,667 --> 01:03:01,748
She's a child. What can I tell her?
388
01:03:02,000 --> 01:03:05,200
Ishtar's a child, but her soul is old.
389
01:03:05,417 --> 01:03:09,411
Tell her about your lastjourney. She loves that.
390
01:03:13,292 --> 01:03:14,453
I went on a long journey
391
01:03:14,667 --> 01:03:17,997
to participate in an international competition.
392
01:03:18,375 --> 01:03:21,207
One evening, some candidates took me to a poetry circle,
393
01:03:21,417 --> 01:03:23,988
because I had just won...
394
01:03:32,125 --> 01:03:33,748
I had just won
395
01:03:34,000 --> 01:03:36,323
the grand prize of Psalmody Chanting.
396
01:03:50,667 --> 01:03:54,910
Gazelle, whose face the full moon forms:
397
01:03:55,542 --> 01:03:59,452
Time has warned us never to approach her.
398
01:04:00,333 --> 01:04:05,323
O how many letters did we send her,
399
01:04:05,875 --> 01:04:10,532
Whose meaning she could not resist.
400
01:04:11,875 --> 01:04:17,291
What we kept as a secret
401
01:04:18,417 --> 01:04:22,956
Is much more than what was written.
402
01:04:37,625 --> 01:04:39,948
Great sea, memory of desire,
403
01:04:41,000 --> 01:04:44,200
Blazing and burning fire
404
01:04:44,542 --> 01:04:48,073
New day that stands in contrast
405
01:04:48,333 --> 01:04:52,374
Past loves that dwell in the sea
406
01:04:52,625 --> 01:04:57,282
O my country, marvel of the East,
407
01:04:57,625 --> 01:05:00,825
Where my food was a pure delight,
408
01:05:01,083 --> 01:05:05,456
And my beverage, milk of nobility and pride,
409
01:05:05,708 --> 01:05:09,867
O country, protection against the impious and enemies
410
01:05:10,125 --> 01:05:14,581
But who will console me in my unbearable exile?
411
01:05:14,792 --> 01:05:19,200
And when will I follow the desire of my soul?
412
01:05:38,833 --> 01:05:41,452
O day, arise! The atoms are dancing.
413
01:05:41,667 --> 01:05:44,784
Thanks to Him the universe is dancing.
414
01:06:00,167 --> 01:06:06,116
The souls are dancing, overcome with ecstasy.
415
01:06:10,625 --> 01:06:15,247
I'll whisper in your ear
416
01:06:15,542 --> 01:06:19,666
where their dance is taking them...
417
01:06:20,417 --> 01:06:26,781
All the atoms in the air and in the desert
418
01:06:29,208 --> 01:06:35,075
Know well, they seem insane.
419
01:06:39,875 --> 01:06:45,208
Every single atom, happy or miserable,
420
01:06:51,750 --> 01:06:55,246
Becomes enamoured of the sun,
421
01:06:55,458 --> 01:06:58,539
of which nothing can be said.
422
01:07:25,083 --> 01:07:27,074
They all left.
423
01:07:28,625 --> 01:07:30,865
Just she and I stayed, a tête-à-tête.
424
01:08:03,083 --> 01:08:05,750
This poem was written by my father.
425
01:08:09,333 --> 01:08:11,952
O day, arise!
426
01:08:12,167 --> 01:08:15,414
The atoms are dancing.
427
01:08:28,292 --> 01:08:34,538
The souls are dancing, overcome with ecstasy.
428
01:08:38,417 --> 01:08:41,747
I'll whisper in your ear
429
01:08:41,958 --> 01:08:44,873
where their dance is taking them...
430
01:08:57,667 --> 01:09:00,748
My father is somewhere in this huge world,
431
01:09:01,250 --> 01:09:03,536
like all the other Sufis.
432
01:09:05,125 --> 01:09:09,035
I've been waiting for him for a long time.
433
01:09:09,625 --> 01:09:11,746
Your voice was a message from him.
434
01:09:12,000 --> 01:09:14,667
It was a call, an invitation even.
435
01:09:14,875 --> 01:09:18,620
I absolutely must find my father.
436
01:09:19,250 --> 01:09:21,952
I'll take your passport and your clothes
437
01:09:22,167 --> 01:09:24,453
and leave to search for him.
438
01:09:25,292 --> 01:09:27,615
Goodbye. Noor.
439
01:09:43,708 --> 01:09:45,663
She flew away.
440
01:09:45,958 --> 01:09:48,873
Where is she now?
441
01:10:09,917 --> 01:10:11,872
Can you hear me?
442
01:10:26,542 --> 01:10:28,698
Are you in love?
443
01:10:52,875 --> 01:10:54,665
Are you feeling better, Ishtar?
444
01:10:55,292 --> 01:10:57,781
I'm well again, Grandfather.
445
01:11:18,375 --> 01:11:21,243
Bab'Aziz, I heard a cat.
446
01:11:22,042 --> 01:11:23,369
So did I.
447
01:11:25,917 --> 01:11:28,950
Let me down! It must be lost.
448
01:11:32,250 --> 01:11:34,157
No, it's not lost.
449
01:11:37,042 --> 01:11:38,914
It's Noor's cat.
450
01:11:39,500 --> 01:11:40,614
I took it with me.
451
01:11:40,833 --> 01:11:42,160
I want to see it!
452
01:11:52,667 --> 01:11:54,658
It's sad.
453
01:11:57,708 --> 01:11:59,746
What has become of Noor?
454
01:12:00,042 --> 01:12:03,075
I'm sure she left in search of her father.
455
01:12:03,542 --> 01:12:06,209
Why did she cut her hair?
456
01:12:07,667 --> 01:12:11,743
Were you pretending to be asleep, Ishtar?
457
01:12:12,292 --> 01:12:14,164
A little bit...
458
01:12:16,208 --> 01:12:18,163
Yes, she took my glasses,
459
01:12:18,458 --> 01:12:22,037
my passport and my clothes.
460
01:12:22,250 --> 01:12:23,791
Why?
461
01:12:25,625 --> 01:12:29,405
Over there, a woman can't travel on her own.
462
01:12:30,375 --> 01:12:32,200
She passed herself off as you!
463
01:12:32,458 --> 01:12:34,081
Where is she now?
464
01:12:34,750 --> 01:12:36,990
I really wish I knew...
465
01:12:37,250 --> 01:12:39,075
Let's go!
466
01:12:44,667 --> 01:12:46,622
You'd like to see her again?
467
01:12:51,458 --> 01:12:53,993
Bab'Aziz, let him come to the gathering with us!
468
01:12:54,292 --> 01:12:56,578
He's already with us, little angel.
469
01:12:56,833 --> 01:12:58,989
But he's no dervish, Bab'Aziz.
470
01:12:59,208 --> 01:13:00,487
Who knows...
471
01:13:00,792 --> 01:13:03,909
Everyone in this great world
472
01:13:04,208 --> 01:13:07,040
has a task to fulfil.
473
01:13:07,292 --> 01:13:09,994
The rest is not so important,
474
01:13:11,750 --> 01:13:14,534
as long as you don't forget that.
475
01:13:14,792 --> 01:13:17,992
But if you remember everything
476
01:13:18,333 --> 01:13:20,619
except that,
477
01:13:21,792 --> 01:13:24,281
it's as if you didn't know anything.
478
01:14:07,583 --> 01:14:08,827
My brother...
479
01:14:09,167 --> 01:14:10,790
What did you do to my brother?
480
01:14:11,375 --> 01:14:14,823
I just fulfilled his wish.
481
01:14:20,583 --> 01:14:24,707
The people of this world are like the three butterflies
482
01:14:25,833 --> 01:14:29,033
in front of a candle's flame.
483
01:14:29,333 --> 01:14:32,912
The first one went closer and said:
484
01:14:33,125 --> 01:14:36,989
I know about love.
485
01:14:37,833 --> 01:14:40,452
The second one touched the flame
486
01:14:40,750 --> 01:14:43,369
lightly with his wings and said:
487
01:14:43,917 --> 01:14:48,823
I know how love's fire can burn.
488
01:14:49,292 --> 01:14:52,989
The third one threw himself into the heart of the flame
489
01:14:53,250 --> 01:14:57,326
and was consumed.
490
01:14:59,667 --> 01:15:05,664
He alone knows what true love is.
491
01:15:10,042 --> 01:15:13,206
You killed the brother I loved so dearly.
492
01:15:13,958 --> 01:15:15,748
Let me die!
493
01:15:16,625 --> 01:15:20,322
Tell yourself that I loved him even more.
494
01:15:21,000 --> 01:15:23,784
I fulfilled his wish.
495
01:15:34,167 --> 01:15:36,205
You won't do this for me?
496
01:15:36,417 --> 01:15:38,372
Do I have to find someone else?
497
01:15:38,583 --> 01:15:41,949
You can't ask me to do something like this.
498
01:15:45,958 --> 01:15:47,616
I can't.
499
01:16:22,750 --> 01:16:24,622
It's time.
500
01:16:29,250 --> 01:16:31,371
Joyous is the time
501
01:16:31,667 --> 01:16:34,997
When we two are united.
502
01:16:37,333 --> 01:16:39,039
You and I,
503
01:16:39,292 --> 01:16:41,247
Two distinct forms,
504
01:16:41,583 --> 01:16:43,704
But one single soul,
505
01:16:43,958 --> 01:16:45,830
You and I.
506
01:16:46,083 --> 01:16:49,164
Forgetful of you and me,
507
01:16:49,375 --> 01:16:52,622
Joyous of the same joy.
508
01:16:54,750 --> 01:17:00,201
Calm and free of vain words,
509
01:17:00,458 --> 01:17:03,077
You and I.
510
01:17:51,333 --> 01:17:52,991
Bab'Aziz, djinns... djinns!
511
01:17:53,208 --> 01:17:56,490
Don't panic, they're my friends.
512
01:19:26,208 --> 01:19:29,159
Be careful, Bab'Aziz. There are many holes here.
513
01:19:29,917 --> 01:19:31,623
They aren't holes,
514
01:19:31,833 --> 01:19:33,491
they're graves.
515
01:19:33,792 --> 01:19:36,078
But they're empty, Bab'Aziz.
516
01:19:36,292 --> 01:19:39,243
They're waiting for their hour to come.
517
01:19:40,250 --> 01:19:42,075
How cold it is!
518
01:19:42,333 --> 01:19:44,822
Come and warm yourself, my angel.
519
01:19:46,167 --> 01:19:48,241
When will we arrive?
520
01:20:00,708 --> 01:20:02,249
I have arrived.
521
01:20:05,500 --> 01:20:08,035
But you'll go to the gathering with Zaïd.
522
01:20:08,833 --> 01:20:11,748
No. I won't go without you, Bab'Aziz.
523
01:20:13,500 --> 01:20:16,913
Go with Zaïd and help him to find Noor.
524
01:20:18,833 --> 01:20:22,033
But you haven't told me the end of the story of the prince.
525
01:20:23,917 --> 01:20:25,575
He stayed there for a long time
526
01:20:25,792 --> 01:20:27,415
gazing into the water.
527
01:20:31,417 --> 01:20:35,162
In the end, his people forgot him.
528
01:20:35,375 --> 01:20:39,783
Only the dervish watched over him
529
01:20:41,208 --> 01:20:44,823
and sometimes the gazelle came too.
530
01:21:09,333 --> 01:21:12,948
The prince contemplated his soul so much
531
01:21:13,917 --> 01:21:17,745
that he left the visible world
532
01:21:18,042 --> 01:21:19,618
for the invisible one.
533
01:21:21,583 --> 01:21:23,657
And the prince became a dervish?
534
01:21:24,708 --> 01:21:26,699
Ishtar, you start to see
535
01:21:26,917 --> 01:21:28,824
with the eyes of your heart.
536
01:21:29,625 --> 01:21:31,580
When the prince woke up again,
537
01:21:31,792 --> 01:21:34,707
he found the old dervish's clothes
538
01:21:34,958 --> 01:21:37,909
in the sand.
539
01:22:56,625 --> 01:22:58,746
I've got something for you, Ishtar.
540
01:23:17,042 --> 01:23:18,748
Wherever I am
541
01:23:19,042 --> 01:23:20,867
I'll watch over you, Ishtar.
542
01:23:24,208 --> 01:23:26,033
Do you remember what this is?
543
01:23:26,250 --> 01:23:28,454
The angel's mark, Bab'Aziz.
544
01:23:30,542 --> 01:23:32,698
The time has come for me
545
01:23:32,917 --> 01:23:34,991
to find what I had lost.
546
01:23:36,708 --> 01:23:38,082
Listen, Ishtar.
547
01:23:39,125 --> 01:23:42,076
There's the gathering. Go with Zaïd.
548
01:23:46,708 --> 01:23:48,663
Don't forget to remind him
549
01:23:48,875 --> 01:23:50,782
that he's there to sing.
550
01:23:54,333 --> 01:23:55,790
Come with me.
551
01:25:37,667 --> 01:25:39,325
We didn't come to dance, Ishtar.
552
01:25:39,583 --> 01:25:41,206
Come, we'll look for Noor.
553
01:25:43,000 --> 01:25:45,535
Do what Bab'Aziz said: Sing!
554
01:28:29,875 --> 01:28:31,416
Noor!
555
01:31:06,792 --> 01:31:08,450
Hassan...
556
01:31:08,833 --> 01:31:09,911
I've been waiting for you.
557
01:31:13,708 --> 01:31:15,615
You've been waiting for me?
558
01:31:15,875 --> 01:31:19,205
To be witness of my death.
559
01:31:20,583 --> 01:31:22,076
Why me?
560
01:31:22,625 --> 01:31:24,865
I'm so afraid of death...
561
01:31:25,333 --> 01:31:26,114
Exactly.
562
01:31:27,083 --> 01:31:28,789
If the baby in the darkness
563
01:31:29,042 --> 01:31:31,791
of its mother's womb were told:
564
01:31:32,042 --> 01:31:34,613
"Outside there's a world of light,
565
01:31:35,208 --> 01:31:38,538
with high mountains,
566
01:31:38,792 --> 01:31:41,078
great seas,
567
01:31:41,333 --> 01:31:44,117
undulating plains,
568
01:31:44,333 --> 01:31:45,956
beautiful gardens in blossom,
569
01:31:46,167 --> 01:31:47,743
brooks,
570
01:31:48,000 --> 01:31:50,784
a sky full of stars
571
01:31:51,042 --> 01:31:53,826
and a blazing sun...
572
01:31:54,250 --> 01:31:58,030
And you, facing all these marvels,
573
01:31:59,125 --> 01:32:01,874
stay enclosed in this darkness..."
574
01:32:04,250 --> 01:32:06,371
The unborn child,
575
01:32:06,625 --> 01:32:08,616
knowing nothing about these marvels,
576
01:32:08,917 --> 01:32:12,283
wouldn't believe any of it.
577
01:32:12,583 --> 01:32:14,823
Like us, when we're facing death.
578
01:32:16,250 --> 01:32:19,497
That's why we're afraid.
579
01:32:21,125 --> 01:32:23,614
But there can't be light in death,
580
01:32:23,917 --> 01:32:25,410
because it's the end of everything.
581
01:32:26,250 --> 01:32:28,288
How can death be the end of something
582
01:32:28,500 --> 01:32:30,372
that doesn't have a beginning?
583
01:32:30,583 --> 01:32:32,823
Hassan, my son,
584
01:32:33,042 --> 01:32:35,709
don't be sad on my wedding night.
585
01:32:36,250 --> 01:32:37,707
Your wedding night?
586
01:32:38,208 --> 01:32:41,241
Yes. My marriage with eternity.
587
01:32:46,125 --> 01:32:48,032
The time has come.
588
01:32:48,333 --> 01:32:49,909
Leave me alone now.
589
01:32:50,167 --> 01:32:52,490
Come back to cover my body with sand.
39906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.