All language subtitles for Asoka 2001.www.HDSector.com.-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,446 --> 00:00:33,865 Film dedicat oamenilor din Orisa, cunoscut� odinioar� drept Kalinga. 2 00:00:33,932 --> 00:00:35,969 For�a �i curajul lor �n fa�a greut��ilor 3 00:00:35,970 --> 00:00:38,446 e o surs� de inspira�ie pentru to�i cei din India. 4 00:00:56,443 --> 00:01:00,859 Filmul "Asoka" e povestea c�l�toriei unui om de la statutul de �mp�rat la cel de c�lug�r. 5 00:01:01,058 --> 00:01:04,810 Un �mp�rat care a r�sp�ndit mesajul lui Buddha �n toat� lumea. 6 00:01:04,876 --> 00:01:07,598 Este o povestire bazat� pe legende. 7 00:01:07,697 --> 00:01:11,981 Unele personaje, evenimente �i locuri sunt fictive pentru a spori intensitatea dramei. 8 00:01:12,080 --> 00:01:14,028 Acest film nu se vrea o expresie fidel� 9 00:01:14,029 --> 00:01:16,179 a adev�rului istoric despre via�a lui Asoka. 10 00:01:16,203 --> 00:01:18,229 Este o �ncercare de a-i urm�ri c�l�toria. 11 00:02:40,098 --> 00:02:44,214 Nu voi vorbi cu tine. �i tu m� p�r�se�ti. 12 00:02:44,348 --> 00:02:46,174 Bunicul pleac�. 13 00:02:46,306 --> 00:02:49,726 C�nd ��i vor cre�te aripile, �i tu vei zbura mai departe. 14 00:02:50,390 --> 00:02:53,511 �mp�ratul Chandragupta Maurya s-a convertit la Jainism... 15 00:02:53,643 --> 00:02:56,666 �i de aceea el a abdicat, renun��nd la tron... 16 00:02:56,798 --> 00:02:59,687 regat, �i la oamenii s�i. 17 00:03:06,858 --> 00:03:12,835 Bunicule, Asoka a luat sabia ta. Spune c� este a lui. 18 00:03:14,195 --> 00:03:18,147 Tu m� p�r�se�ti, dar sabia este a mea. 19 00:03:18,279 --> 00:03:22,994 Asoka, fiul meu, aceasta nu este doar o simpl� sabie. 20 00:03:23,127 --> 00:03:25,683 De fapt este un demon. 21 00:03:25,816 --> 00:03:32,690 C�nd este folosit�, r�ne�te. Nu face diferen�a �ntre prieten �i du�man. 22 00:03:32,821 --> 00:03:36,142 Vede doar s�nge. Doar s�nge. 23 00:03:37,204 --> 00:03:42,915 �nainte de a mai face r�u, vom sc�pa de ea. 24 00:05:02,764 --> 00:05:06,018 "Aceasta nu este doar o sabie. Este un demon. 25 00:05:06,152 --> 00:05:12,858 Nu face diferen�a �ntre prieten �i du�man. Vede doar s�nge. Doar s�nge." 26 00:05:22,587 --> 00:05:24,988 Dup� ce �mp�ratul Chandragupta a renun�at la tron 27 00:05:25,088 --> 00:05:27,732 fiul s�u Bindusara a continuat extinderea imperiului. 28 00:05:27,998 --> 00:05:33,974 Dar anii lui de domnie se apropiau de sf�r�it. Cine avea oare s�-i urmeze la tron? 29 00:05:34,738 --> 00:05:36,832 S� fie oare Susima? Fiul ales de Bindusara, 30 00:05:36,833 --> 00:05:39,615 av�nd �i sprijinul lui Sugatra �i al celorlal�i fra�i... 31 00:05:39,638 --> 00:05:43,157 Sau va fi fratele s�u vitreg: Asoka? Omul pe care destinul �I alesese. 32 00:05:43,536 --> 00:05:46,458 Armata din Takshila este mai numeroas� dec�t a noastr�. 33 00:05:46,591 --> 00:05:49,879 Din armata noastr� s-a str�ns doar jum�tate. 34 00:05:50,011 --> 00:05:53,132 General Shivrath, nu s-au adunat... 35 00:05:53,264 --> 00:05:56,319 sau fratele meu Susima nu i-a l�sat s� vin�? 36 00:05:56,452 --> 00:06:01,066 Nu vom pierde. Pentru c�, chiar dac� r�zboaiele se duc pe c�mpul de lupt�... 37 00:06:01,199 --> 00:06:03,823 ele se c�tig� folosind mintea. 38 00:06:03,922 --> 00:06:09,368 Armata Takshila, �naint�nd. 39 00:06:46,221 --> 00:06:48,645 Prin�ul meu, armata Takshila se apropie. 40 00:06:48,778 --> 00:06:54,522 Opre�te-i, Generale, cu for�a sau prin viclenie. 41 00:07:26,229 --> 00:07:31,375 Armata lor a fost redus� la jum�tate din efectiv. Ei vor s� se predea. 42 00:07:33,201 --> 00:07:37,750 Inamicul merit� s� i se acorde o �ans�. E�ti de acord, Generale? 43 00:07:44,689 --> 00:07:47,754 Steagurile armatei Takshila sunt plecate la p�m�nt. Vrem s� ne pred�m, Prin�e. 44 00:07:47,778 --> 00:07:50,300 Armata noastr� a predat armele. 45 00:07:50,432 --> 00:07:55,845 Takshila �ngenuncheaz� �n fa�a Magadha. 46 00:08:06,004 --> 00:08:07,532 Pred�-te mie. 47 00:08:09,888 --> 00:08:11,582 Arma aceasta este a mea. 48 00:08:11,714 --> 00:08:13,309 Aceea nu este o arm�. 49 00:08:14,338 --> 00:08:17,127 Aceasta este o arm�. 50 00:08:54,512 --> 00:08:58,329 Capul care nu se pleac� �n fa�a noastr� va fi t�iat. 51 00:09:09,054 --> 00:09:10,781 Ce ai acolo cu tine? 52 00:09:10,913 --> 00:09:12,540 Nimic. 53 00:09:12,673 --> 00:09:15,230 Tot ce po�i s� spui este nimic? 54 00:09:15,396 --> 00:09:17,818 D�-ne �i nou� din ce ai. 55 00:09:20,475 --> 00:09:21,969 Chiar a�a? 56 00:09:24,028 --> 00:09:25,556 Asta-i prea mult. 57 00:09:25,655 --> 00:09:29,274 - Mai vre�i? - Nu, o vom �mp�r�i. 58 00:09:29,406 --> 00:09:31,266 Ar trebui s� v� de�tepta�i. 59 00:09:31,398 --> 00:09:35,682 Prin�ul Asoka sose�te, victorios asupra armatei Takshila. 60 00:09:35,815 --> 00:09:41,857 - Stelele nu mint niciodat�. - D�-le �ncolo de stele. 61 00:09:41,957 --> 00:09:45,676 Mama lui Susima este regina favorit� a regelui Bindusara. 62 00:09:45,809 --> 00:09:48,913 Cu ea prin preajm�, nimeni nu v-a �ndr�zni s� ridice privirile asupra tronului. 63 00:09:48,937 --> 00:09:51,917 Dar ce spui de mama lui Asoka, Regina Dharma? 64 00:09:52,051 --> 00:09:54,839 Ea este mai pu�in o regin� �i mai mult o sclav�. 65 00:09:54,972 --> 00:09:58,059 Doar Prin�ul Susima poate pretinde tronul. 66 00:10:54,967 --> 00:10:56,759 Unde este Susima? 67 00:11:00,545 --> 00:11:06,322 Generalul Shivrath. Marele General Shivrath. 68 00:11:06,454 --> 00:11:09,907 Tu e�ti cel care a sugerat ca Asoka s� fie trimis �mpotriva Takshila. 69 00:11:10,871 --> 00:11:15,021 Ai spus c� va pierde, nu-i a�a? 70 00:11:16,083 --> 00:11:19,403 "Trimite-I cu jum�tate din armat� �i nu se va mai �ntoarce viu." 71 00:11:20,433 --> 00:11:22,425 Tu ai spus-o, corect? 72 00:11:23,720 --> 00:11:25,744 �i atunci ce este cu situa�ia actual�? 73 00:11:30,824 --> 00:11:34,378 Ce s� facem cu tine acum? Ai pierdut. 74 00:11:38,129 --> 00:11:40,951 Care este soarta unui r�zboinic care a pierdut? 75 00:11:41,084 --> 00:11:43,508 Trimite-m� la moarte. 76 00:11:46,097 --> 00:11:48,351 Se vede c� �nfr�ngerea nu i-a zdrobit m�ndria de r�zboinic. 77 00:11:48,352 --> 00:11:50,680 �nc� �i mai �ine capul sus. 78 00:11:51,842 --> 00:11:54,299 Vreau ca el s� �i plece capul. 79 00:11:55,493 --> 00:12:01,204 Aceste armuri �i medalii apar�in glorioasei armate Magadha. 80 00:12:01,337 --> 00:12:04,226 Crezi c� meri�i toate acestea? 81 00:12:05,486 --> 00:12:07,014 Nu. 82 00:12:08,475 --> 00:12:12,593 Lua�i-le de pe el. 83 00:12:16,908 --> 00:12:18,967 Dezbr�ca�i-I la piele. 84 00:12:27,566 --> 00:12:31,285 Uite, frate. Generalul este acum gata s� mearg� la r�zboi. 85 00:12:32,978 --> 00:12:35,069 �i-a plecat capul. 86 00:12:36,895 --> 00:12:38,689 Pute�i s� �I omor��i acum. 87 00:12:48,018 --> 00:12:52,135 Tu nu-I �tii pe Asoka. Am �ncercat de 11 ori s� �I ucid. 88 00:12:52,301 --> 00:12:55,323 Nu-�i f� griji. Asoka va muri cu siguran��. 89 00:12:55,455 --> 00:12:59,839 Bine, tu �tii cum ��i faci treaba. 90 00:12:59,971 --> 00:13:03,424 Eu te sf�tuiesc s� �I ataci �n momentul �n care el se spal� �n r�u... 91 00:13:03,557 --> 00:13:06,312 c�nd el este cel mai vulnerabil... 92 00:13:06,445 --> 00:13:09,765 c�nd va ie�i afar� din ap�, atunci... 93 00:14:20,983 --> 00:14:25,133 Tot ce vreau s� �tiu este cine te-a trimis. 94 00:14:55,213 --> 00:15:00,957 Tr�iasc� Regele Susima. 95 00:15:11,981 --> 00:15:15,599 Ai ratat. Din nou. 96 00:15:16,662 --> 00:15:21,211 Vezi, nu am nici m�car o zg�rietur�. 97 00:15:21,343 --> 00:15:24,099 - Vreau ca tu s� p�r�se�ti Magadha. - De ce a� face-o? 98 00:15:24,231 --> 00:15:27,519 Urm�toarele 6 zile de lun� nou� Nu ��i sunt favorabile. 99 00:15:27,651 --> 00:15:30,076 Norocul s�u ghinionul meu stau �n sabia mea. 100 00:15:30,208 --> 00:15:33,262 Aceasta este dorin�a ta? S� fug? Nu sunt un la�. 101 00:15:33,395 --> 00:15:36,482 - Nu �mi este fric� de nimeni, mam�. - Dar mie �mi este team�. 102 00:15:36,549 --> 00:15:42,890 Cum po�i cunoa�te tu durerea unei mame? 9 luni te-am purtat �n p�ntece. 103 00:15:43,023 --> 00:15:46,012 Sunt fiul t�u, mam�. ��i voi �n�elege durerea. 104 00:15:46,144 --> 00:15:49,532 Chiar dac� va trebui s� te port de colo colo timp de 9 luni. 105 00:15:49,664 --> 00:15:53,714 Las�-m� s� ��i cunosc durerea, mam�. 106 00:15:58,230 --> 00:16:01,915 Ai dreptate, mam�. Nou� momente, poate... 107 00:16:02,015 --> 00:16:05,302 dar pentru 9 luni, e�ti prea grea. 108 00:16:05,434 --> 00:16:07,560 Nu schimba subiectul, vei pleca sau nu? 109 00:16:07,692 --> 00:16:10,050 Te-am auzit. ��i promit, mam�. 110 00:16:10,183 --> 00:16:13,203 - Asoka. - Dar ��i promit, mam�. 111 00:16:14,399 --> 00:16:16,192 �i �ie ��i promit, pundit-ji. 112 00:16:24,724 --> 00:16:28,942 Ce mai faci? Nu ne-am �nt�Init de c�nd te-ai �ntors. 113 00:16:34,353 --> 00:16:39,401 Am auzit c� cineva a �ncercat s� te omoare. 114 00:16:39,533 --> 00:16:44,911 Cineva a �ncercat s� m� omoare din nou, �ntr-adev�r. 115 00:16:45,077 --> 00:16:49,394 Cine ar vrea acest lucru, Asoka? 116 00:16:49,494 --> 00:16:53,179 Un prost care rateaz� de fiecare dat�. 117 00:16:53,311 --> 00:16:54,528 Fere�te-te, Asoka. 118 00:16:54,529 --> 00:16:59,056 Nimeni nu trebuie s� �i subestimeze du�manul. 119 00:16:59,188 --> 00:17:03,438 S� �tii c� acela care m� �nfrunt� cu sabia fa�� �n fa��, este inamicul meu. 120 00:17:03,537 --> 00:17:05,961 Nu cineva care m� love�te pe la spate. 121 00:17:06,094 --> 00:17:11,008 Oricum ar fi, cel care supravie�uie�te va urca pe tron. 122 00:17:11,140 --> 00:17:14,394 Nu, Susima. Scaunul de domnie apar�ine aceluia... 123 00:17:14,528 --> 00:17:17,681 care are curajul s� stea pe el. 124 00:17:21,632 --> 00:17:24,919 Asta este o copil�rie de a ta. Ceea ce vreau, ceea ce �mi place... 125 00:17:25,052 --> 00:17:28,240 este �i dorin�a ta de asemenea. 126 00:17:30,231 --> 00:17:32,821 Mai mult, tu ai luat p�n� �i sabia bunicului. 127 00:17:34,149 --> 00:17:36,407 D�-te jos de pe tron, Asoka. 128 00:17:38,433 --> 00:17:40,590 Motiveaza-ma, Sugatra. 129 00:17:50,052 --> 00:17:54,037 Nu a�a, Sugatra. 130 00:17:54,137 --> 00:17:59,747 Dac� vrei s� ai tronul atunci lupt� pentru aceasta. 131 00:17:59,880 --> 00:18:01,839 �n fa�a tuturora. 132 00:18:01,939 --> 00:18:06,455 S� ne �nt�Inim m�ine diminea�� �i voi lupta cu tine, �n fa�a tuturora. 133 00:18:10,205 --> 00:18:12,796 M�ine diminea��... 134 00:18:16,182 --> 00:18:18,208 �n fa�a tuturora. 135 00:18:22,689 --> 00:18:26,774 Dormi bine, Asoka. La noapte va fi ultima ta noapte. 136 00:18:31,787 --> 00:18:35,573 E�ti terminat. 137 00:18:35,705 --> 00:18:37,332 Voi lupta cu el. 138 00:18:37,465 --> 00:18:40,585 Bine, du-te... lupt� cu el. 139 00:18:44,038 --> 00:18:47,027 El a �ndr�znit ca ast�zi s� stea pe tron. 140 00:18:47,160 --> 00:18:49,284 M�ine, poate c� va ridica sabia asupra mea. 141 00:18:49,317 --> 00:18:53,069 Maiestatea voastr�, p�rerea mea este c� ar trebui s� analiz�m situa�ia... 142 00:18:53,202 --> 00:18:57,718 Primule Ministru, p�rerea mea este c� tu trebuie s� taci. 143 00:18:57,851 --> 00:19:02,266 - Tu e�ti cel care la �ncurajat. - De ce dai vina pe Primul Ministru? 144 00:19:02,432 --> 00:19:05,520 Asoka este sub controlul mamei lui. 145 00:19:05,653 --> 00:19:09,604 Opre�te-I, Dharma. Dac� ceva se va �nt�mpla m�ine... 146 00:19:09,736 --> 00:19:13,323 Vina ��i va apar�ine �n totalitate �ie. 147 00:19:20,494 --> 00:19:23,515 Ce se �nt�mpl� aici? 148 00:19:23,648 --> 00:19:27,002 - Mama face un leg�m�nt de t�cere. - Aceasta nu se va realiza. 149 00:19:27,134 --> 00:19:29,225 To�i, pleca�i. 150 00:19:35,401 --> 00:19:40,050 Ce este cu copil�ria aceasta? Un leg�m�nt de t�cere, pe via��? 151 00:19:40,216 --> 00:19:43,204 Tu nu vei mai vorbi cu mine niciodat�! 152 00:19:43,336 --> 00:19:45,993 De ce, mam�? 153 00:19:46,126 --> 00:19:47,753 Ea nu va mai vorbi cu nimeni. 154 00:19:47,852 --> 00:19:53,330 Mama spune c� de ce s� vorbeasc� dac� chiar copiii s�i nu o ascult�? 155 00:19:57,680 --> 00:20:03,955 Mama vrea ca tu s� p�r�se�ti Magadha �i s� te str�duie�ti s� duci o via�� obi�nuit�... 156 00:20:04,121 --> 00:20:10,262 S� �i dai cuv�ntul c� nimeni nu va ajunge s� �tie c� tu e�ti prin�ul Asoka. 157 00:20:11,359 --> 00:20:15,310 Trebuie s� plec? S� fug? 158 00:20:15,443 --> 00:20:20,423 C� al�ii s� r�d� de mine c� am fugit speriat? 159 00:20:21,485 --> 00:20:28,158 Nu vrei ca fiul t�u s� stea pe scaunul de domnie? Dar am vrut aceasta pentru tine. 160 00:20:43,598 --> 00:20:47,913 Uite. Fac cum vrei tu. Acum vorbe�te cu mine. 161 00:20:48,046 --> 00:20:51,698 Vitasoka, spune-i mamei s� ureze bine�e unui om de r�nd. 162 00:20:51,832 --> 00:20:56,447 Mama te place, frate. Ea nu va vorbi �ns� p�n� ce nu vei pleca. 163 00:20:56,580 --> 00:20:59,965 �n regul�, am s� plec. 164 00:21:00,098 --> 00:21:02,389 �i chiar dac� o ve�i cere, Eu nu m� mai �ntorc. 165 00:21:04,481 --> 00:21:05,942 Adio, mam�. 166 00:21:16,567 --> 00:21:21,513 Asoka nu va fi aici. A fugit, a p�r�sit Magadha. 167 00:21:21,646 --> 00:21:26,129 Plecat? Deci s-a speriat. 168 00:21:26,262 --> 00:21:29,747 Marele Prin� a fugit pentru ca s� �i salveze via�a. 169 00:21:34,794 --> 00:21:36,487 Idiotule. Schimb�-�i atitudinea. 170 00:21:36,620 --> 00:21:38,346 Ce-ai p��it? 171 00:21:38,479 --> 00:21:40,139 Nimic. 172 00:21:40,273 --> 00:21:43,992 Prietenii ca noi nu au nimic s� �i ascund�. 173 00:21:45,818 --> 00:21:50,664 Noaptea trecut�, c�nd m-am �ntors acas�, nevasta mea nu era. 174 00:21:50,797 --> 00:21:52,291 Unde s-a dus? 175 00:21:52,391 --> 00:21:55,446 De diminea��, c�nd am �ntrebat-o... 176 00:21:55,579 --> 00:21:58,567 Mi-a spus c� era cu prietena ei, Kamini. 177 00:21:58,666 --> 00:22:01,289 T�mpitule. Probabil c� a fost �ntr-adev�r cu Kamini. 178 00:22:01,322 --> 00:22:03,016 Tu idiotule, eu eram cu Kamini. 179 00:22:03,148 --> 00:22:04,809 Nu, eu am fost cu Kamini. 180 00:22:04,942 --> 00:22:07,488 P�i am fost chiar �i eu pe acolo. Probabil c� ai venit dup� mine. 181 00:22:07,512 --> 00:22:12,113 Ciudat. Numele neveste-i mele este tot Kamini. 182 00:22:12,246 --> 00:22:14,437 - Cea mai �ntunecat� la piele? - Da. 183 00:22:24,497 --> 00:22:28,647 Ai auzit? Prin�ul Asoka a fugit �i a p�r�sit Magadha. 184 00:22:28,779 --> 00:22:32,366 Probabil c� s-a speriat de Prin�ul Susima. 185 00:22:32,498 --> 00:22:34,325 C�nd Jupiter intr� �n cea de-a 12-a pozi�ie... 186 00:22:34,425 --> 00:22:36,346 To�i oamenii mari trebuie s� plece �n exil. 187 00:22:36,346 --> 00:22:37,611 Chiar a�a? 188 00:22:37,711 --> 00:22:39,703 Ca �i Prin�ii Rama, Pandavas. 189 00:22:39,803 --> 00:22:40,798 Straniu. 190 00:23:04,306 --> 00:23:07,260 Tu nu e�ti de pe aici. Cine e�ti? 191 00:23:07,393 --> 00:23:09,983 Un c�l�tor de r�nd. 192 00:23:10,116 --> 00:23:15,162 Soarele r�m�ne soare chiar �i �n spatele norilor. 193 00:23:15,295 --> 00:23:18,981 Destinul t�u arat� c� �n nici un caz nu e�ti un om de r�nd. 194 00:23:19,147 --> 00:23:24,161 �i ce spune destinul meu? C� sunt un prin�, poate? 195 00:23:24,260 --> 00:23:27,746 C� �ntr-o zi voi fi �ntronat? C� voi fi un �mp�rat? 196 00:23:27,878 --> 00:23:32,727 Chiar �i �mp�ra�ii sunt oameni de r�nd. Destinul t�u transcende tronul �mp�r�tesc. 197 00:23:32,826 --> 00:23:37,441 Al cui destin poate fi mai m�re� dec�t acela al unui �mp�rat? 198 00:23:39,499 --> 00:23:43,982 Cel al unui c�l�tor... c�nd c�l�toria sa s-a terminat. 199 00:24:27,077 --> 00:24:32,157 M�n�nc�, copile. �n Kalinga nimeni nu merge la culcare fl�m�nd. M�n�nc� �i tu. 200 00:24:39,362 --> 00:24:43,446 Aici, Pawan. E m�ncare bun�. Pawan, m�n�nc� tu asta. E chiar gustoas�. 201 00:24:43,578 --> 00:24:49,887 Dar de ce-ai m�nca tu? �i �ie ��i este dor de m�na mamei care te hr�nea. 202 00:24:49,986 --> 00:24:53,937 S� nu ne agit�m pentru nimic. Eu sunt un om de r�nd. Tu e�ti un cal banal. 203 00:24:54,069 --> 00:24:57,456 Niciun palat �i f�r� m�nc�ruri regale pentru noi. 204 00:25:00,677 --> 00:25:03,332 Acum, avem p�m�ntul pe care s� dormim... 205 00:25:03,466 --> 00:25:06,155 �i cerul liber deasupra... 206 00:25:06,255 --> 00:25:09,841 �i frumoase prin�ese care acum vor fi numai �n visele noastre. 207 00:25:53,400 --> 00:25:56,622 Porne�te tu vantule, �n c�utare. Du-te! 208 00:26:03,726 --> 00:26:07,744 Du-te �i caut�-mi iubitul. 209 00:26:07,844 --> 00:26:10,268 Unul destul de bun pentru mine. 210 00:26:17,971 --> 00:26:19,498 Nu se poate s� existe... 211 00:26:21,556 --> 00:26:23,415 C�ci de ar fi... 212 00:26:28,230 --> 00:26:35,135 Atunci �mpreun� noi am fi. 213 00:26:41,709 --> 00:26:45,925 Du-te, V�ntule... du-te... 214 00:27:28,424 --> 00:27:31,743 Cerul e h�rtia poetului. 215 00:27:31,877 --> 00:27:35,563 lar eu sunt poemul lui. 216 00:27:35,695 --> 00:27:39,016 O fiin�� ca mine... 217 00:27:39,148 --> 00:27:42,933 E rar� pe lumea asta. 218 00:27:43,066 --> 00:27:44,825 Nu m� atinge... 219 00:27:46,519 --> 00:27:48,212 Aceast� indrezneala... 220 00:27:53,192 --> 00:28:00,331 Ar aprinde un foc mistuitor. 221 00:28:06,639 --> 00:28:10,888 Du-te, V�ntule... du-te... 222 00:29:13,208 --> 00:29:15,399 Nu am v�zut nimic. 223 00:29:17,160 --> 00:29:19,847 Doar am ascultat. 224 00:29:19,981 --> 00:29:24,132 Tu �nno�i... Vreau s� spun... c�n�i foarte bine! 225 00:29:24,264 --> 00:29:25,791 Cum te cheam�? 226 00:29:29,377 --> 00:29:33,295 - Nu vorbesc cu str�inii. - Str�in? 227 00:29:35,520 --> 00:29:38,209 Tu nu sim�i de parc� ne-am mai �nt�Init �nainte? 228 00:29:38,375 --> 00:29:42,259 �ntr-un alt loc, �ntr-un alt timp... 229 00:29:42,392 --> 00:29:43,820 Undeva? 230 00:29:57,466 --> 00:29:59,159 Cine e�ti? 231 00:30:03,973 --> 00:30:06,530 Pawan (V�ntul). �i tu? 232 00:30:07,958 --> 00:30:10,148 De ce m� urm�re�ti? 233 00:30:10,281 --> 00:30:11,808 Vocea ta m-a atras. 234 00:30:14,100 --> 00:30:17,254 Sunt din casta Kshatrya (a Razboinicilor). Ri�ti moartea. 235 00:30:20,872 --> 00:30:22,334 Deja sunt mort. 236 00:30:33,656 --> 00:30:35,182 R�zboinica mea. 237 00:30:43,317 --> 00:30:46,501 Pawan, locul nu acesta nu se potrive�te pentru un cal cum e�ti tu. A�teapt� aici. 238 00:30:46,525 --> 00:30:50,422 Uite, altul care se g�se�te �n c�utarea aceluia�i lucru. 239 00:30:50,522 --> 00:30:54,008 Tu nu vei g�si... Nimeni nu va putea. 240 00:30:54,141 --> 00:30:56,498 - Cine? - Nu cine, 'Ce'. 241 00:30:56,631 --> 00:31:01,412 100 de monezi sclipitoare de aur. 242 00:31:01,545 --> 00:31:07,023 Recompensa pentru g�sirea Prin�ului Arya �i a prin�esei Kaurwaki. 243 00:31:19,440 --> 00:31:21,598 E�ti foarte dr�gu��. 244 00:31:21,732 --> 00:31:23,359 lar tu e�ti cea mai frumoas�, Meghna. 245 00:31:23,491 --> 00:31:27,707 Meghna? Numele meu este Urvashi. - Nu conteaz�, voi toate sunte�i foarte frumoase. 246 00:31:27,840 --> 00:31:32,090 Cine este acolo? Este cineva care va �ndr�zni s� accepte provocarea mea? 247 00:31:35,111 --> 00:31:38,863 Prietene, pari nou pe aici. Ce zici s� �ncerci? 248 00:31:40,689 --> 00:31:42,748 Vino, arat�-ne din ce e�ti f�cut. 249 00:31:42,880 --> 00:31:44,907 Haide... haide. 250 00:31:48,525 --> 00:31:52,709 Tinerii curajo�i de ast�zi se �mpopo�oneaz� cu r�murele. 251 00:31:53,705 --> 00:31:58,186 - D�-mi-o �napoi. - Stai jos. C�tig-o �napoi. 252 00:32:04,694 --> 00:32:08,611 - Cum te cheam�? - Pawan (V�ntul). 253 00:32:08,744 --> 00:32:10,703 �sta este un nume de cal. 254 00:32:12,729 --> 00:32:15,684 Pe tat�I s�u trebuie s�-I fi chemat 'Badal' (Nor). 255 00:32:19,403 --> 00:32:22,789 Uit�-te �n spate... Nu-i nimeni. 256 00:32:22,921 --> 00:32:27,769 - Ai c�tigat prin viclenie. - Oricum ar fi, am c�tigat. 257 00:32:27,901 --> 00:32:30,226 - Trebuie s� te lup�i din nou cu mine. - D�-i drumul. 258 00:32:30,359 --> 00:32:32,617 Nu o voi face. 259 00:32:32,750 --> 00:32:34,874 Nu-i nicio cale de ie�ire. Va trebui s� lup�i. 260 00:32:35,008 --> 00:32:38,327 Unde ai fost nopatea trecut�? Te-am a�teptat p�n� �n zori. 261 00:32:38,493 --> 00:32:43,175 Cine sunt to�i oamenii �tia? Vino acas�, c� ��i ar�t eu... 262 00:32:43,706 --> 00:32:46,195 E�ti primul care I-a �nfr�nt pe Virat. 263 00:32:46,328 --> 00:32:48,753 Vino cu mine. 264 00:32:48,852 --> 00:32:52,172 - Nu ai b�ut, nu-i a�a? - Nu. 265 00:32:52,305 --> 00:32:57,883 Atunci condu tu carul cu boi. Este periculos s� bei �i s� conduci apoi. 266 00:32:59,443 --> 00:33:00,870 Are dreptate, hai s� mergem. 267 00:33:05,520 --> 00:33:06,724 Te-ai trezit, �n final? 268 00:33:06,725 --> 00:33:10,234 O s� stai degeaba p�n� la asfin�it sau o s� te apuci de treab�. 269 00:33:10,366 --> 00:33:15,877 Ce s� fac? - Trebuie s� munce�ti dac� vrei s� r�m�i aici. 270 00:33:16,011 --> 00:33:19,364 Dac� nu vrei, ar trebui s� pleci. 271 00:33:19,497 --> 00:33:23,349 Eu nu �tiu nimic s� fac. 272 00:33:30,420 --> 00:33:32,711 Asta chiar nu pot s� o fac. 273 00:33:34,405 --> 00:33:39,318 Salut�ri. Sunt nou �n treaba asta. Poate c� te voi r�ni. 274 00:33:39,451 --> 00:33:44,465 Chiar �i atunci, te rog, nu te mi�ca. �i te rog nu m� lovi. 275 00:33:51,969 --> 00:33:54,359 �i ochii t�i sunt de asemenea foarte frumo�i. 276 00:33:55,388 --> 00:33:57,944 Tu? De ce m� urm�re�ti? 277 00:33:58,111 --> 00:33:59,937 Eu s� te urm�resc? 278 00:34:00,103 --> 00:34:04,154 leri eram prin p�dure �i tu ai ie�it de sub cascad�. 279 00:34:04,286 --> 00:34:08,104 �i acum tu e�ti aici sub pretextul c� vrei lapte. 280 00:34:08,237 --> 00:34:11,690 �i de asemenea, ce f�ceai �n visul meu noaptea trecut�? 281 00:34:11,823 --> 00:34:15,342 Cel pu�in spune-mi numele t�u. 282 00:34:15,475 --> 00:34:17,500 - D�-mi laptele. - Uit�-te, acolo. 283 00:34:23,676 --> 00:34:25,170 Hei, razboinico. 284 00:34:34,599 --> 00:34:37,819 Opre�te-te. Prin�es� Kaurwaki. 285 00:34:41,538 --> 00:34:45,953 Da, am g�sit-o. Cele 100 de monezi de aur sunt ale noastre. 286 00:34:47,647 --> 00:34:50,303 100 de monezi pentru ea? 287 00:34:50,437 --> 00:34:53,823 - Fere�te-te. Ea este a noastr�. - �tii s� �nno�i? 288 00:34:53,956 --> 00:34:55,516 Da, bine�n�eles. 289 00:34:57,940 --> 00:35:00,463 �i tu? Asta-i bine. 290 00:35:08,897 --> 00:35:10,224 S� mergem. 291 00:35:11,287 --> 00:35:16,001 E�ti nebun�? Dac� nu �tii s� �nno�i atunci de ce ai s�rit �n ap�? 292 00:35:26,128 --> 00:35:30,876 Ce este �n neregul�? Se pare c� toat� Kalinga este pe urmele tale... 293 00:35:31,009 --> 00:35:33,300 Prin�es� Kaurwaki. 294 00:35:35,889 --> 00:35:40,172 E�ti dintre ei. Pentru tine, tot ce �nsemn sunt 100 de monezi de aur. 295 00:35:40,305 --> 00:35:42,563 Nu te pot pre�ui. 296 00:35:42,696 --> 00:35:45,651 P�m�ntul �ntreg nu are suficient aur pentru aceasta. 297 00:35:48,108 --> 00:35:54,017 - Stai cu Arya. El este singur. - Opre�te-te. Cine te-a trimis? 298 00:36:00,525 --> 00:36:01,953 Bea. 299 00:36:03,049 --> 00:36:06,568 C�nd voi fi rege, va fi hran� pentru to�i. 300 00:36:08,029 --> 00:36:09,921 Nu spune nim�nui asta. 301 00:36:15,863 --> 00:36:20,811 - Cine este el? Este mort? - Este doar r�nit. �ntorce-te �n�untru. 302 00:36:20,944 --> 00:36:24,927 - Cum de s-a r�nit a�a? - Bheema la lovit. Du-te �n�untru. 303 00:36:25,061 --> 00:36:27,451 Vroia s� m� omoare? 304 00:36:31,435 --> 00:36:33,826 Arya, mergi �n�untru. 305 00:36:34,954 --> 00:36:38,308 De ce I-ai adus aici? �tii c� este periculos. 306 00:36:38,441 --> 00:36:41,960 - De ce I-ai lovit? - Arya, du-te �n�untru. 307 00:36:42,094 --> 00:36:46,542 - Mai �nt�i spune-mi, de ce I-ai lovit. - Arya, f� cum �i-am spus. 308 00:36:49,863 --> 00:36:51,788 De ce la-i luat cu tine aici? 309 00:36:51,921 --> 00:36:56,070 Ar putea fi orice, un uciga�, un asasin... 310 00:36:56,237 --> 00:36:59,624 - Mi-a salvat via�a, Bheema. - �i tu nu �tii pentru ce? 311 00:36:59,757 --> 00:37:03,939 Urm�re�te un singur lucru: 100 de monezi de aur. 312 00:37:04,072 --> 00:37:08,954 Tu po�i s� renun�i la via�a ta c�nd vrei dar Arya este responsabilitatea mea. 313 00:37:09,119 --> 00:37:12,472 - Arya este fratele meu, Generale. - Las�-I atunci. 314 00:37:12,605 --> 00:37:16,125 - Nu pot s� �I p�r�sesc �n starea aceasta. - Vei fi nevoit� s� o faci. 315 00:37:16,257 --> 00:37:21,769 - Vom pleca de aici. - Generale, �mi dai ordine mie? 316 00:37:21,903 --> 00:37:26,583 Nu. Doar �ncercam s� te fac s� �n�elegi. 317 00:37:26,716 --> 00:37:28,741 Restul �ine de tine. 318 00:37:36,478 --> 00:37:40,063 lart�-m�, Prin�ul meu. Te rog m�n�nc� acum. 319 00:37:40,196 --> 00:37:42,852 Aici sunt un Prin�, da? �n�untru m� cer�i? 320 00:37:43,018 --> 00:37:46,603 - Cearta-ma tu dup� ce m�n�nci. - Dar nu vreau s� m�n�nc. 321 00:37:46,737 --> 00:37:50,289 - Vreau s� merg acas� - Da, Prin�e. Vom pleca m�ine. 322 00:37:50,423 --> 00:37:54,506 - Nu m�ine, ast�zi. - Am spus c� m�ine. 323 00:37:54,638 --> 00:37:56,996 �ntotdeauna este m�ine. 324 00:37:57,129 --> 00:38:00,283 C�nd voi fi rege totul va fi rezolvat �n ziua respectiv�. 325 00:38:00,416 --> 00:38:02,407 F�r� l�s�ri pe m�ine. 326 00:38:13,131 --> 00:38:14,725 Kaurwaki... 327 00:38:34,447 --> 00:38:36,638 Kaurwaki, dami-I mie. 328 00:38:37,867 --> 00:38:40,623 Mam�, uite la Kaurwaki. 329 00:38:50,119 --> 00:38:51,944 Mam�. 330 00:38:54,401 --> 00:38:57,888 Este �n regul�. A fost doar un co�mar. 331 00:38:58,020 --> 00:39:00,908 - Vreau s� merg acas�. - Da. Vom merge. 332 00:39:08,047 --> 00:39:10,404 Unde este Prin�ul Arya? 333 00:39:10,570 --> 00:39:15,251 Eu asigur Senatul c� Prin�ul Arya va fi �n cur�nd cu noi... 334 00:39:15,385 --> 00:39:19,270 pentru a prelua locul regal al tat�lui s�u. 335 00:39:19,402 --> 00:39:24,282 Am oferit o recompens� de 100 de monezi de aur oricui �I va g�si. 336 00:39:24,416 --> 00:39:28,301 Nu e doar problema g�sirii Prin�ului Arya. 337 00:39:28,466 --> 00:39:31,388 Asasinii regelui sunt �nc� liberi. 338 00:39:31,520 --> 00:39:33,845 Ce se �nt�mpla �n Kalinga? R�spunde. 339 00:39:33,977 --> 00:39:36,866 Exist� o conspira�ie �n Kalinga. 340 00:39:36,999 --> 00:39:41,281 Persoana implicat� este aici �n acest senat, printre noi. 341 00:39:41,414 --> 00:39:43,572 - Cine este? - Tu. 342 00:39:43,706 --> 00:39:46,760 - Sau tu. Sau de ce nu, chiar tu. - Eu? 343 00:39:46,893 --> 00:39:48,853 Ar putea fi oricine. 344 00:39:50,146 --> 00:39:53,832 S� ne suspect�m unii pe ceilal�i este zadarnic. 345 00:39:53,965 --> 00:39:58,314 Este responsabilitatea ta s� �I g�se�ti pe tr�d�tor, Primule Ministru. 346 00:39:58,448 --> 00:40:00,604 Avem �ncredere �n tine. 347 00:40:17,040 --> 00:40:18,468 Kaurwaki... 348 00:40:35,666 --> 00:40:37,094 Kaurwaki... 349 00:40:38,455 --> 00:40:42,937 Acum Kaurwaki? Noaptea trecut� alt nume era pe buzele tale. 350 00:40:43,069 --> 00:40:44,696 Chiar a�a? 351 00:40:44,830 --> 00:40:47,486 �i ce f�ceai tu a�a aproape de mine, noaptea trecut�? 352 00:40:49,179 --> 00:40:52,499 Nu pleca. �nc� doare... 353 00:40:53,528 --> 00:40:56,119 Dac� tu pleci, durerea se va �nte�i. 354 00:40:59,271 --> 00:41:02,227 - R�zboinica mea, ascult�. - Nu vreau s� aud nimic. 355 00:41:02,359 --> 00:41:06,445 - Dar vreau s� o spun. - Bine. Spune. 356 00:41:06,577 --> 00:41:10,129 - Pot s� vin mai aproape s� ��i spun? - Ce face�i? 357 00:41:10,262 --> 00:41:13,549 - Nimic? - L-am v�zut �ncerc�nd s� ��i spun� ceva. 358 00:41:13,682 --> 00:41:18,197 - �mi spunea o poveste. - Dar �i eu vreau s� o aud. 359 00:41:18,331 --> 00:41:21,584 - P�i, eu nu �tiu nicio poveste. - ��i ordon. Spune-mi o poveste. 360 00:41:21,617 --> 00:41:26,165 Prin�e, nu te �nfuria. ��i voi spune o poveste. 361 00:41:26,299 --> 00:41:28,050 - Odat� de mult, era un prin�. - Ca mine a�a? 362 00:41:28,058 --> 00:41:32,640 Un pic mai mare. �i-a p�r�sit regatul �i a �nceput s� mearg� prin pustiet��i. 363 00:41:32,806 --> 00:41:37,355 - A�a ca noi? �i mai departe? - �ntr-o zi el a auzit ceva... 364 00:41:37,487 --> 00:41:41,571 Cineva c�nt�. Vocea I-a atras c�tre o cascad�. 365 00:41:41,704 --> 00:41:44,560 Unde a v�zut o prin�es�, care f�cea baie... 366 00:41:44,725 --> 00:41:47,710 Minunatul ei corp, din cap p�n� �n picioare, sc�nteind �n pic�turile de ap�. 367 00:41:47,734 --> 00:41:50,004 �i prin�ul s-a �ndr�gostit. 368 00:41:50,137 --> 00:41:52,395 - La prima vedere. - �tiam eu. �i apoi? 369 00:41:52,528 --> 00:41:56,678 Prin�ul �i spune prin�esei, "C�n�i minunat!" 370 00:41:56,811 --> 00:41:58,537 Prin�esa s-a sup�rat, �i �i-a ridicat sabia. 371 00:41:58,636 --> 00:42:01,691 De ce? Prin�ul nu i-a f�cut nimic r�u. 372 00:42:01,824 --> 00:42:06,904 - Da, dar vezi tu, a urm�rit-o f�c�nd baie. - �i ce dac�? �i eu fac baie la vedere. 373 00:42:07,037 --> 00:42:10,755 Tu e�ti diferit. Prin�esa era complet dezbr�cat�. 374 00:42:10,888 --> 00:42:16,665 - Arya, m�ncarea este gata. Vino �i m�n�nc�. - Dar vreau s� aud povestea �n continuare. 375 00:42:16,799 --> 00:42:19,519 Mai �nt�i m�n�nci. �i apoi po�i s� ascul�i �i povestea. 376 00:42:20,383 --> 00:42:23,272 - Cum te mai sim�i acum? - Sunt bine. 377 00:42:23,406 --> 00:42:26,493 Doar c� trebuie s� �I g�sesc pe tic�losul care m-a lovit de la spate. 378 00:42:26,526 --> 00:42:29,812 El este tic�losul acela. El �i love�te pe to�i. 379 00:42:29,946 --> 00:42:34,196 Noi trebuie s� plec�m acum. Chiar a�a, �ncotro v� �ndrepta�i? 380 00:42:34,328 --> 00:42:36,321 Kalinga. 381 00:42:36,454 --> 00:42:38,279 Acolo merg �i eu. 382 00:42:38,411 --> 00:42:42,828 Nu te vom mai deranja. S� mergem. 383 00:42:50,165 --> 00:42:52,191 Spune-mi povestea, te rog. 384 00:42:55,444 --> 00:42:56,906 Tic�losule. 385 00:43:01,022 --> 00:43:03,214 Ce este asta? 386 00:43:03,380 --> 00:43:06,931 Ai p�r�sit locul de munc� f�r� s� avertizezi? 387 00:43:07,065 --> 00:43:11,846 Munce�ti c�nd ��i place. Pleci iar�i c�nd ��i convine. Aici nu merg treburile a�a. 388 00:43:13,872 --> 00:43:18,021 Ea a plecat... �i nu s-a uitat m�car odat� �n spate... 389 00:43:18,154 --> 00:43:19,648 S-a terminat? 390 00:43:58,826 --> 00:44:04,305 Vino, preg�te�te-te. Vino, preg�te�te-te. 391 00:44:05,334 --> 00:44:08,853 S� prindem corabia de sear�. Hai s� mergem, hai s� urc�m �n ea. 392 00:44:08,986 --> 00:44:11,642 Precis va ancora, undeva... 393 00:44:11,742 --> 00:44:16,356 Trebuie s� fie un port undeva... S� mergem. S� mergem. 394 00:44:24,624 --> 00:44:26,815 F� preg�tirile �i apoi haide s� plec�m. 395 00:44:26,980 --> 00:44:32,493 Fie de vom �nnota sau ne vom scufunda... Trebuie s� reu�im. 396 00:45:12,634 --> 00:45:15,090 Seara va fi at�t de pl�cut�. 397 00:45:15,222 --> 00:45:17,679 Cuvintele vor fi ale mele. Dar g�ndurile ale tale. 398 00:45:17,746 --> 00:45:23,025 Vorbele for fi at�t de pure... dulci ca mierea. 399 00:46:28,997 --> 00:46:32,217 Ce este n�valnica emo�ie a dragostei? De ce �mi �mbat� sim�urile? 400 00:46:32,317 --> 00:46:36,135 Po�i tu a-mi spune ce este? �i unde m� poart�? 401 00:46:36,301 --> 00:46:40,252 Inima �mi arde, Ochii �i g�sesc �mplinirea. 402 00:47:40,812 --> 00:47:42,770 Lup�i foarte bine. 403 00:47:45,858 --> 00:47:48,050 �ine, �ndreapt� asta dac� po�i. 404 00:47:57,712 --> 00:47:59,471 - Mai bine plec. - Stai. 405 00:47:59,604 --> 00:48:03,521 - Lupta nu s-a terminat. - Te avertizez. 406 00:48:03,687 --> 00:48:06,477 Am �nv��at arta r�zboiului din marile texte. 407 00:48:06,643 --> 00:48:09,399 �tiu 18 tactici de lupt�. 408 00:48:09,531 --> 00:48:12,220 �i eu le �tiu. 409 00:48:12,353 --> 00:48:16,138 - Toate 18? - Toate 18. Vino �i lupt�. 410 00:48:17,168 --> 00:48:21,982 Spune-mi, prietene. �tii cumva �i cea de-a 19-a tactic�? 411 00:48:22,114 --> 00:48:24,737 Care este a 19-a tactic�? 412 00:48:24,870 --> 00:48:26,664 A 19-a tactic� de lupt�? 413 00:48:26,796 --> 00:48:28,937 �n cea de-a 19-a tactic� de lupt� 414 00:48:28,938 --> 00:48:32,274 r�zboinicul lupt� cu adversarul s�u legat la ochi. 415 00:48:32,374 --> 00:48:34,299 �n felul acesta. 416 00:48:34,432 --> 00:48:36,125 Pawan, Pawan. 417 00:48:36,259 --> 00:48:37,852 Lini�te, cu to�ii. 418 00:48:37,985 --> 00:48:42,367 Ce este nou �n asta? Chiar �i eu �tiu aceasta. 419 00:48:42,467 --> 00:48:44,459 Preg�te�te-te. 420 00:48:45,489 --> 00:48:47,713 - �i-ai pus leg�tura pe ochi? - Da. 421 00:48:47,846 --> 00:48:50,967 - Po�i s� mai vezi ceva? - Nimic. 422 00:48:52,958 --> 00:48:54,386 Love�te tu primul. 423 00:48:56,279 --> 00:48:57,707 �ncearc� din nou. 424 00:48:58,637 --> 00:49:00,065 �ine-o tot a�a. 425 00:49:01,127 --> 00:49:05,276 Prietene, �ine minte... ce-a de-a 19-a tactic� de lupt�. 426 00:49:08,962 --> 00:49:10,324 Lini�te. 427 00:49:13,046 --> 00:49:15,038 Se va �ntoarce? 428 00:49:16,300 --> 00:49:18,956 Cine, Pawan? 429 00:49:19,089 --> 00:49:21,755 Da, Pawan. Vreau s� aud continuarea la povestea pe care mi-a spus-o. 430 00:49:21,777 --> 00:49:24,400 Aici e�ti, prin�e. M�n�nc� fructul acesta. 431 00:49:24,534 --> 00:49:27,222 Bheema, tu �tii vreo poveste? 432 00:49:27,356 --> 00:49:29,780 Nu. 433 00:49:29,912 --> 00:49:32,136 �ntotdeauna 'nu'. 434 00:49:44,089 --> 00:49:49,435 Spune-ne, cine e�ti? Ce faci tu aici? 435 00:49:51,061 --> 00:49:53,419 Prin�es�, ascunde-te. 436 00:50:01,055 --> 00:50:04,442 De ce m� cau�i? 437 00:50:04,574 --> 00:50:07,563 C�nd ai plecat nu te-ai uitat �n spate nici m�car odat�. 438 00:50:43,453 --> 00:50:45,380 Ai grij� de Arya. 439 00:51:00,651 --> 00:51:02,876 Nu-i l�sa, Bheema. 440 00:51:05,566 --> 00:51:07,658 El �i va omor� pe to�i. 441 00:51:25,022 --> 00:51:27,479 - Ei, ei. Ce-i aceast�? - Medalionul soarelui. 442 00:51:27,579 --> 00:51:29,936 El este prin�ul Arya, nu-i a�a? 443 00:51:32,326 --> 00:51:34,717 Prive�te, Prin�ul nostru s-a speriat. 444 00:51:35,846 --> 00:51:39,497 Nu-�i fie fric�, Prin�e. Nu te vom r�ni �n niciun fel. 445 00:53:27,200 --> 00:53:31,084 Lup�i foarte bine. Unde ai �nv��at? 446 00:53:31,217 --> 00:53:34,073 Sunt soldat �n armata Magadha. 447 00:53:36,331 --> 00:53:38,421 Tu, soldat �n armata Magadha? 448 00:53:38,554 --> 00:53:43,468 �i eu sunt General �n armata Kalinga. Aceasta ne face inamici. 449 00:53:44,531 --> 00:53:45,959 Inamici. 450 00:53:48,979 --> 00:53:52,665 C�t timp? C�t timp va mai lua? 451 00:53:52,831 --> 00:53:56,650 Trebuie s� a�tept o eternitate pentru ca s� urc pe scaunul de domnie? 452 00:53:56,816 --> 00:54:00,467 G�se�te-I pe Prin�ul Arya �i omoar�-I. 453 00:54:00,600 --> 00:54:04,717 Ca dovad�, adu-mi medalionul soarelui pe care �I poart� la g�t. 454 00:54:04,817 --> 00:54:06,212 Pleac�. 455 00:54:28,721 --> 00:54:31,146 Ce caut� o sabie �n m�ini at�t de frumoase? 456 00:54:31,278 --> 00:54:34,698 Vreau s� fiu la fel de preg�tit� ca �i tine �n arta de a m�nui sabia. 457 00:54:35,463 --> 00:54:39,844 - Ca s� m� lupt cu cei r�i. - Cine sunt ace�tia? 458 00:54:39,978 --> 00:54:42,135 Aceia care mi-au omor�t p�rin�ii. 459 00:54:43,131 --> 00:54:47,082 Sunt cu tine, Kaurwaki. �ntotdeauna voi fi aproape de tine. 460 00:54:48,111 --> 00:54:50,502 Nu vreau s� depind de al�ii. 461 00:54:52,893 --> 00:54:55,284 Atunci, �ine sabia a�a. 462 00:55:01,625 --> 00:55:07,634 Las-o s� devin� parte din corpul t�u. F�-o s� intre �n contact cu sufletul t�u. 463 00:55:10,722 --> 00:55:15,337 F�r� fric�, f�r� ezitare... Niciun sens al vie�ii �i al mor�ii. 464 00:55:15,503 --> 00:55:17,296 Concentreaz�-te numai asupra �intei. 465 00:55:51,294 --> 00:55:53,021 Nu a�a. 466 00:55:56,440 --> 00:55:58,565 Ochi �n ochi... 467 00:55:59,927 --> 00:56:02,749 Niciodat� nu ��i desprinde ochii din cei ai adversarului. 468 00:56:28,746 --> 00:56:31,801 Doar ce mi-am atins r�zboinica �i ea a intrat �n atac. 469 00:56:31,933 --> 00:56:34,655 Imagineaz�-�i, ea m-a �mpins. 470 00:56:34,788 --> 00:56:38,241 Voi b�rba�ii. Tu nu ai putea s� vezi sau s� auzi nimic. 471 00:56:38,374 --> 00:56:39,842 Probabil c� te-ai gr�bit s� iei m�na fetei. 472 00:56:39,843 --> 00:56:41,479 Chiar a�a. �i ce-i r�u �n asta? 473 00:56:41,502 --> 00:56:46,648 Trebuie s� fii bl�nd cu femeile. Pu�in� dragoste, pu�ine flori... 474 00:56:46,741 --> 00:56:48,235 spune-i ceva cuvinte de dragoste. 475 00:56:48,267 --> 00:56:52,153 Ce s�-i spun!? Dragostea vorbe�te de la Sine. 476 00:56:52,252 --> 00:56:55,805 - �i-e team� s� ��i exprimi dragostea? - Mie nu �mi este team� de nimic. 477 00:56:55,838 --> 00:56:57,712 Aiurea. Spune-mi, cum se poate cineva descurca 478 00:56:57,713 --> 00:56:59,325 cu toat� vorb�ria asta despre dragoste. 479 00:56:59,457 --> 00:57:03,109 Uite. �ine florile astea. la-le pe toate. 480 00:57:03,242 --> 00:57:08,654 Du-te �i spune-i... Te iubesc... numai pe tine. 481 00:57:08,786 --> 00:57:12,904 Nu m� pot g�ndi la nimic altceva dec�t la tine. 482 00:57:13,037 --> 00:57:16,456 Dup� ce te-am �nt�Init lumea mea s-a schimbat. 483 00:57:16,588 --> 00:57:18,216 Eu m-am schimbat. 484 00:57:18,349 --> 00:57:21,603 Nu pot s� �n�eleg nimic. Dac� tac, �nnebunesc. 485 00:57:21,735 --> 00:57:23,561 Toate astea? Nu pot s� o fac. 486 00:57:23,695 --> 00:57:26,948 �ine-o a�a? Trebuie s� o spui. 487 00:57:28,109 --> 00:57:30,401 - Sunt �ndr�gostit de tine. - Corect. 488 00:57:30,533 --> 00:57:31,962 - Doar de tine. - Perfect. 489 00:57:32,094 --> 00:57:34,916 �ine-o a�a �i eu m� duc s� mai aduc flori. 490 00:57:35,945 --> 00:57:39,100 Chiar de c�nd te-am �nt�Init, totul s-a schimbat. 491 00:57:39,232 --> 00:57:42,254 Eu m-am schimbat, tu pari schimbat�. 492 00:57:43,450 --> 00:57:47,732 Nu m� pot g�ndi la nimic sau la altceva dec�t la tine... 493 00:57:47,865 --> 00:57:49,292 Tu. 494 00:57:49,857 --> 00:57:52,846 Povestea ta de dragoste m� face s� l�crimez. 495 00:57:52,978 --> 00:57:54,538 Acum lacrimile tale vor curge. 496 00:57:54,704 --> 00:57:58,057 Prietene, nu ast�zi. Cineva m� a�teapt�. 497 00:57:58,191 --> 00:58:00,116 Ei vor trebui s� a�tepte o via��. 498 00:58:00,249 --> 00:58:02,740 - Virat, prietene... - N-o s� mearg� nimic ast�zi. 499 00:58:02,872 --> 00:58:07,321 Nici legat la ochi, nici a 19-a tactic�. Ast�zi nimic nu o s� m� mai p�c�leasc�. 500 00:58:07,454 --> 00:58:10,010 �i dac� eu spun c� este cineva �n spatele t�u? 501 00:58:10,110 --> 00:58:12,302 Nu o s� m� uit. 502 00:58:12,434 --> 00:58:15,687 - Este cineva �n spatele t�u. - Las-o balt�, �tiu c� nu e nimeni. 503 00:58:15,820 --> 00:58:17,315 Virat, cineva este acolo. 504 00:58:17,447 --> 00:58:20,901 M� p�c�le�ti iar. �mi spui mie minciuni? 505 00:58:24,319 --> 00:58:27,076 Eu plec, prietene. 506 00:58:27,208 --> 00:58:30,496 �i? Mi-ai promis c� vei fi cu mine pentru totdeauna. 507 00:58:30,629 --> 00:58:33,184 Dup� acea zi, te v�d tocmai ast�zi. 508 00:58:34,214 --> 00:58:38,962 Nu-i voi mai vorbi niciodat�, nici m�car nu mi-a spus c�nd a plecat. 509 00:58:40,888 --> 00:58:42,779 Pl�ngi? 510 00:58:43,875 --> 00:58:47,794 Mai �nt�i, te lup�i cu Pawan. Apoi stai aici �i pl�ngi? 511 00:58:47,926 --> 00:58:50,018 Dar de ce s� pl�ng? 512 00:58:50,152 --> 00:58:54,135 - Ce s� fac eu cu el? - Prive�te, calul lui Pawan. 513 00:59:16,280 --> 00:59:18,041 P�pu�o... 514 00:59:33,247 --> 00:59:36,367 Prins pe buzele tale este ritmul dragostei. 515 00:59:36,501 --> 00:59:38,260 Dar tu nu vei vorbi. 516 00:59:38,392 --> 00:59:39,954 Nu vei scoate un cuv�nt. 517 00:59:40,086 --> 00:59:41,812 �ns� o pot vedea sclipind pe genele tale. 518 00:59:41,978 --> 00:59:44,502 Sau furi��ndu-se prin ochii t�i abia �ntredeschi�i. 519 00:59:57,617 --> 00:59:59,244 Vino, ascult�. 520 00:59:59,376 --> 01:00:01,998 Mai dulci dec�t zah�rul 521 01:00:02,132 --> 01:00:04,655 sunt pleoapele dup� care ��i ascunzi privirea. 522 01:00:04,788 --> 01:00:08,174 Nu deschizi ochii 523 01:00:08,308 --> 01:00:11,561 �i nu ar��i ceea ce ar vrea ei s� spun�. 524 01:00:49,245 --> 01:00:52,631 Dac� ai vrea s� str�ba�i dealurile A� muta mun�ii mai aproape pentru tine. 525 01:00:52,764 --> 01:00:56,217 Dac� ai c�uta ascunzi� �n mantaua norilor A� opri orice ploaie s� mai cad�. 526 01:00:56,350 --> 01:01:02,725 O pas�re a v�zduhului te va ghida spre dealul de unde soarele r�sare. 527 01:01:56,544 --> 01:02:03,151 Te rog arat�-te preafrumoaso Z�mbetul t�u e at�t de dulce. 528 01:02:03,285 --> 01:02:06,738 E�ti un str�in, m� vei uita cu u�urin��. Vreau promisiunea ta. 529 01:02:06,837 --> 01:02:10,389 Ca s� o pot purta ca pe un giuvaer. 530 01:03:14,302 --> 01:03:17,258 Primul ministru din Magadha a trimis un mesaj. 531 01:03:19,050 --> 01:03:20,909 Te rog continu� povestea. 532 01:03:21,043 --> 01:03:22,769 Povestea... unde r�m�sesem? 533 01:03:22,902 --> 01:03:25,226 Cu hainele prin�esei... 534 01:03:25,359 --> 01:03:29,675 Ea s-a �mbr�cat, �i a plecat, iar prin�ul a urmat-o. 535 01:03:29,807 --> 01:03:31,168 De ce? 536 01:03:31,302 --> 01:03:33,393 O prin�es� frumoas�, singur� �n p�durea �ntunecat�... 537 01:03:33,526 --> 01:03:36,581 �i animalele s�Ibatice? 538 01:03:36,714 --> 01:03:40,631 Orice animal s�Ibatic v�z�nd o a�a prin�es� dr�gu��, devine bl�nd �i o urmeaz�. 539 01:03:42,092 --> 01:03:43,586 �i apoi ce s-a mai �nt�mplat? 540 01:03:43,719 --> 01:03:46,267 Printesa se opre�te, se �ntoarce �i spune, "Eu sunt o prin�es�... 541 01:03:46,291 --> 01:03:48,997 Dac� vei continua s� m� urm�re�ti vei primi o palm� stra�nic�.". 542 01:03:49,131 --> 01:03:51,123 �i atunci prin�ul a plecat? 543 01:03:52,285 --> 01:03:55,307 Nu, el era f�r� ru�ine. 544 01:03:55,439 --> 01:03:59,323 Este povestea asta a ta sau a mea? Spune-o tu atunci. 545 01:03:59,456 --> 01:04:01,747 Nu, spune-o tu. 546 01:04:01,881 --> 01:04:05,134 �i de ce prin�ul nostru care a �nfruntat moartea, s� �i pese de o palm�? 547 01:04:05,234 --> 01:04:10,612 El a continuat s� o urm�reasc� pe prin�es�. Dintr-o dat� trei mon�tri au ap�rut. 548 01:04:13,002 --> 01:04:15,061 De unde era prin�ul? 549 01:04:15,195 --> 01:04:19,510 Prin�ul nu avea niciun regat. �i fusese furat. 550 01:04:19,676 --> 01:04:21,502 La fel ca �i nou�. 551 01:04:21,635 --> 01:04:24,922 Cineva ne-a furat �i nou� �ara. 552 01:04:27,379 --> 01:04:29,902 Cineva a furat Kalinga noastr�. 553 01:04:30,035 --> 01:04:33,090 �i ce dac�? 554 01:04:35,082 --> 01:04:41,058 Soarele este al t�u, �i luna la fel. Toate stelele de pe cer sunt ale tale. 555 01:04:41,191 --> 01:04:44,113 Nimeni nu poate s� �i le ia. 556 01:04:44,245 --> 01:04:45,640 - Chiar a�a? - Da. 557 01:04:45,773 --> 01:04:49,524 �i mai mult, niciun om nu poate s� ��i ia �ara. 558 01:04:49,624 --> 01:04:55,169 �i acum sunt eu cu tine. Voi ob�ine eu �ara ta pentru a �i-o �napoia. 559 01:05:07,918 --> 01:05:10,076 Hei, razboinico. 560 01:05:10,209 --> 01:05:13,994 Eu... ascult�-m�, te rog. 561 01:05:14,127 --> 01:05:18,144 Nu am mai spus aceasta nim�nui �nainte. Kaurwaki... ascult�-m�. 562 01:05:18,310 --> 01:05:21,465 Te rog ascult�-m�. 563 01:05:24,054 --> 01:05:26,213 Spune-mi. 564 01:05:27,673 --> 01:05:31,325 Kaurwaki, te iubesc, numai pe tine. 565 01:05:31,458 --> 01:05:34,380 Nu m� pot g�ndi la nimic �i la nimeni �n afar� de tine. 566 01:05:35,575 --> 01:05:38,032 Chiar de c�nd te-am �nt�Init totul s-a schimbat. 567 01:05:38,197 --> 01:05:39,824 M-am schimbat. 568 01:05:39,958 --> 01:05:41,518 �i nu �tiu ce s� fac. 569 01:05:41,651 --> 01:05:44,938 lar dac� nu �i-o spun, simt c� �mi voi pierde min�ile. 570 01:05:59,579 --> 01:06:04,627 Te iubesc, numai pe tine, dragostea mea. 571 01:06:06,652 --> 01:06:11,798 Nu m� pot g�ndi la nimeni �i la nimic �n afar� de tine. 572 01:06:12,927 --> 01:06:18,372 De c�nd te-am �nt�Init totul s-a schimbat. 573 01:06:19,899 --> 01:06:22,423 Eu m-am schimbat. 574 01:06:22,555 --> 01:06:24,547 M� bucur c� mi-ai spus-o. 575 01:06:24,681 --> 01:06:28,332 �i dac� nu ai fi f�cut-o, mi-a� fi pirdut min�ile. 576 01:06:29,162 --> 01:06:31,520 P�i asta este exact ceea ce am spus. 577 01:06:33,446 --> 01:06:35,868 Da, dar ar trebui s� o spui a�a cum am spus-o eu. 578 01:06:47,954 --> 01:06:49,681 Unde ai fost? 579 01:06:49,813 --> 01:06:51,639 Cu Pawan. 580 01:06:51,773 --> 01:06:53,367 �i ce f�ceai cu el? 581 01:06:54,396 --> 01:06:58,678 Cum �ndr�zne�ti s� te por�i a�a? Ca �i cu un soldat de r�nd? 582 01:06:58,812 --> 01:07:03,294 Bheema, nu uita cu cine vorbe�ti. 583 01:07:03,427 --> 01:07:07,045 De aceea �i vorbesc. 584 01:07:07,178 --> 01:07:09,237 Nu este �n regul� ca tu s� fii �mpreun� cu Pawan. 585 01:07:09,369 --> 01:07:14,550 Fii atent, Bheema. �I iubesc pe Pawan. 586 01:07:14,682 --> 01:07:16,873 �I iube�ti pe Pawan? 587 01:07:17,006 --> 01:07:20,492 Cine este Pawan? �i de unde provine el? 588 01:07:20,625 --> 01:07:26,036 A spus c�teva cuvinte frumoase �i tu crezi c� asta este dragostea? 589 01:07:26,135 --> 01:07:30,220 Cum a�a? Tu crezi c� nu �tiu ce este dragostea? 590 01:07:32,179 --> 01:07:33,607 Tu nu �tii. 591 01:07:35,731 --> 01:07:39,782 Tu nu cuno�ti diferen�a dintre dragoste �i o pasiune comun�. 592 01:07:42,704 --> 01:07:44,762 Nu uita c� tu e�ti doar un General... 593 01:07:44,895 --> 01:07:46,455 iar eu sunt o prin�es�. 594 01:07:46,622 --> 01:07:49,245 Tu e�ti servitorul meu. Un sclav al familiei mele regale. 595 01:07:49,377 --> 01:07:53,362 Da, Sunt un servitor. Dar cine e�ti tu? 596 01:07:53,528 --> 01:07:59,072 Crezi c� e�ti o prin�es�? Familia de care e�ti a�a m�ndr�... 597 01:08:03,123 --> 01:08:05,413 Ce spui? 598 01:08:05,579 --> 01:08:08,634 Ce este cu familia mea? Spune-mi, Bheema. 599 01:08:08,767 --> 01:08:13,615 Ai fost g�sit� de un pescar. Originea ta este necunoscut�. 600 01:08:13,747 --> 01:08:15,972 Nimeni nu ��i �tie descenden�a... 601 01:08:23,077 --> 01:08:25,168 Regele te-a adoptat. 602 01:08:30,614 --> 01:08:32,307 �i cine sunt eu atunci? 603 01:08:34,896 --> 01:08:36,324 Nimeni nu �tie. 604 01:09:08,895 --> 01:09:13,144 lubita mea, de ce e�ti singur� aici? 605 01:09:17,727 --> 01:09:20,516 Vreau s� �tiu ce te fr�m�nt�. 606 01:09:23,835 --> 01:09:26,924 Eu, o prin�es�... El, doar un simplu soldat. 607 01:09:27,056 --> 01:09:30,477 Sosind cu inima sa, calul �i sabia. 608 01:09:34,626 --> 01:09:39,242 Razboinico. Ce s-a �nt�mplat? Ce este �n neregul�? 609 01:09:41,134 --> 01:09:44,985 Eu nu sunt r�zboinic�, Pawan. 610 01:09:46,878 --> 01:09:49,966 Aceia care am crezut c� sunt p�rin�ii mei... 611 01:09:53,617 --> 01:09:55,543 Nu sunt din s�ngele lor. 612 01:09:55,643 --> 01:10:00,125 Ei m-au g�sit, Pawan. M-au crescut ca pe o orfan�. 613 01:10:02,714 --> 01:10:07,097 Nu am nicio identitate, Pawan. 614 01:10:12,708 --> 01:10:15,398 Ce diferen�� este... 615 01:10:15,530 --> 01:10:22,038 �ntre s�ngele unui r�zboinic �i cel al unui om normal? 616 01:10:23,498 --> 01:10:28,878 Nimic nu s-a schimbat. Te iubesc.. 617 01:10:29,010 --> 01:10:31,302 Dar pe cine iube�ti tu? CINE SUNT EU? 618 01:10:32,297 --> 01:10:36,747 Tu e�ti r�zboinica mea, prin�esa mea. 619 01:10:43,220 --> 01:10:44,681 Vino cu mine. 620 01:11:18,182 --> 01:11:20,705 Prive�te. Flac�r�. 621 01:11:51,848 --> 01:11:54,371 Ai de g�nd s� m� respingi din nou? 622 01:11:58,855 --> 01:12:04,265 Nu a�a repede. Spune-mi, care este cadoul meu de nunt�? 623 01:12:04,431 --> 01:12:07,686 �i-am d�ruit inima. Vrei mai mult? 624 01:12:07,819 --> 01:12:09,246 Calul t�u. 625 01:12:11,503 --> 01:12:12,931 E al t�u. 626 01:12:14,558 --> 01:12:18,177 - Sabia ta. - �i aceasta. 627 01:12:19,240 --> 01:12:20,733 Hainele tale. 628 01:12:22,128 --> 01:12:26,345 Nu �n fa�a calului. 629 01:12:26,478 --> 01:12:30,993 Ce faci? R�zboinica mea... nu... nu... 630 01:12:52,408 --> 01:12:54,068 M� voi �ntoarce imediat. 631 01:13:03,364 --> 01:13:05,290 Stai drept, nu te �nclin�. 632 01:13:05,423 --> 01:13:07,083 Salut�ri, Prin�e Asoka. 633 01:13:07,216 --> 01:13:08,743 �mbr��i�eaz�-m�. 634 01:13:11,963 --> 01:13:13,590 De ce e�ti aici? 635 01:13:13,723 --> 01:13:15,948 Mama ta vrea s� te �nt�Ineasc�. 636 01:13:17,940 --> 01:13:20,363 Spune-i mamei c� nu m� voi mai �ntoarce. 637 01:13:20,463 --> 01:13:23,518 E foarte bolnav�. 638 01:13:31,752 --> 01:13:33,278 Po�i s� pleci. 639 01:13:49,746 --> 01:13:51,407 Ce s-a �nt�mplat? 640 01:13:53,167 --> 01:13:55,159 Mama nu se simte bine. 641 01:14:03,094 --> 01:14:05,318 Atunci trebui s� mergi la ea. 642 01:14:10,132 --> 01:14:11,560 �i atunci, tu �i Arya? 643 01:14:11,693 --> 01:14:15,179 Vom fi bine. Te vom a�tepta aici p�n� o s� te �ntorci. 644 01:14:15,313 --> 01:14:16,740 Te rog pleac�. 645 01:14:23,115 --> 01:14:26,801 Pleci din nou? Nu te las s� pleci. 646 01:14:28,559 --> 01:14:33,905 Prin�e Arya, este o prblema de c�teva zile. M� voi �ntoarce cur�nd. 647 01:14:34,038 --> 01:14:40,545 - Dar nici m�car nu ai terminat povestea. - Unde r�m�sesem? 648 01:14:41,940 --> 01:14:44,131 A, da... cei trei mon�tri au murit. 649 01:14:46,522 --> 01:14:48,646 Prin�ul i-a omor�t pe to�i. 650 01:14:49,709 --> 01:14:52,963 lar sup�rarea prin�esei s-a pref�cut �n dragoste. 651 01:14:53,096 --> 01:14:56,615 lar prin�ul a cerut-o �n c�s�torie. 652 01:14:56,748 --> 01:14:58,175 �i ea a spus da, nu-i a�a? 653 01:14:58,308 --> 01:14:59,670 Imediat. 654 01:14:59,802 --> 01:15:01,230 �i atunci? 655 01:15:03,289 --> 01:15:04,783 Prin�ul a plecat. 656 01:15:04,916 --> 01:15:06,476 Unde? 657 01:15:06,609 --> 01:15:10,791 La mama sa care era bolnav�. 658 01:15:12,020 --> 01:15:14,411 Ce poveste trist�! 659 01:15:14,544 --> 01:15:21,350 �n niciun caz. Prin�ul se va �ntoarce cu sute de cai �i elefan�i... 660 01:15:23,044 --> 01:15:25,501 pentru ca s� �i ia prin�esa. 661 01:15:25,633 --> 01:15:31,278 Spune-i prin�ului s� se �ntoarc� cur�nd. Prin�esa s� �I va a�tepta. 662 01:15:33,369 --> 01:15:38,083 Prin�ul se va innapoia cu sute de cai �i elefan�i. 663 01:15:41,703 --> 01:15:43,827 Tu s� ai grij� de Kaurwaki. 664 01:16:33,298 --> 01:16:34,826 Salut�ri Prin�e. 665 01:16:34,958 --> 01:16:37,381 - Unde este mama? - Intr�. 666 01:16:44,886 --> 01:16:47,076 M-ai min�it �i pe urm� dore�ti iertarea divin�? 667 01:16:47,209 --> 01:16:50,430 Dac� nu a� fi min�it cum a� fi putut s� �mi rev�d fiul? 668 01:16:50,562 --> 01:16:53,717 M-ai v�zut? Acum trebuie s� plec. Cineva m� a�teapt�. 669 01:16:53,816 --> 01:16:55,577 Cine? 670 01:16:55,709 --> 01:16:57,136 Cineva. 671 01:16:58,564 --> 01:17:02,084 La fel de frumoas� ca �i un lotus �nflorit, o fiin�� �ngereasc�. 672 01:17:02,216 --> 01:17:06,499 Este at�t de frumoas�... Oricine o vede... 673 01:17:06,632 --> 01:17:08,624 Devine poet? 674 01:17:08,757 --> 01:17:10,517 Nu... un �ndr�gostit. 675 01:17:10,649 --> 01:17:13,106 Ui�i de p�rul alb. 676 01:17:13,240 --> 01:17:14,800 P�rul alb? 677 01:17:17,389 --> 01:17:23,233 Ea este altcineva. Dar tu vei fi �ntotdeauna prima mea iubire. 678 01:17:23,366 --> 01:17:26,685 Doar vorbe. Cine este ea? 679 01:17:26,851 --> 01:17:30,969 - Kaurwaki. - Kaurwaki? �i ce �tii despre familia ei? 680 01:17:31,102 --> 01:17:37,410 To�i sunt aici. Tu, Vitasoka, eu. Noi suntem familia ei. 681 01:17:38,473 --> 01:17:41,892 - Mam�, m-am �nsurat cu ea. - C�s�torit? 682 01:17:42,025 --> 01:17:44,316 - De ce nu ai adus-o cu tine? - Nu �n felul acesta. 683 01:17:44,416 --> 01:17:46,573 C�nd voi face aceasta, Magadha o va �nt�mpina fastuos. 684 01:17:46,706 --> 01:17:51,487 Str�zile vor fi luminate de l�mpi, �i �mpodobite cu flori. 685 01:17:51,621 --> 01:17:55,505 - �i atunci am s� �i spun cine sunt. - Nu i-ai spus �nc�? 686 01:17:55,670 --> 01:18:01,149 I-am promis unei minunate doamne cu p�rul alb c� nu voi spune aceasta nim�nui. 687 01:18:01,282 --> 01:18:02,677 Aiurea. 688 01:18:03,706 --> 01:18:06,328 Prime�te binecuv�ntarea regelui. 689 01:18:09,947 --> 01:18:12,803 L�udat fie Divinul. 690 01:18:12,936 --> 01:18:19,808 Generale, circul� zvonuri �n toat� Kalinga ca Prin�ul Arya a fost ucis. 691 01:18:19,942 --> 01:18:24,557 Senatul a decis s� inscauneze pe altcineva c� rege. 692 01:18:24,690 --> 01:18:28,175 �i �tiu de ce este foarte important ca acum s� merg �n Kalinga. 693 01:18:28,308 --> 01:18:31,629 Dar este periculos pentru Arya s� mearg� acolo deocamdat�. 694 01:18:32,691 --> 01:18:35,978 Prin�es�, d�-mi br��ara ta... 695 01:18:39,297 --> 01:18:41,356 Arya, d�-mi colierul t�u. 696 01:18:42,585 --> 01:18:44,908 Nimeni nu trebuie s� stie ca ei se ascund aici. 697 01:18:45,041 --> 01:18:49,923 Nu te �ngrijora, Generale. �i voi p�zi cu pre�ul vie�ii mele. 698 01:18:50,952 --> 01:18:55,998 El a servit familia regal� timp de mul�i ani. Vei fi �n siguran�� aici. 699 01:18:56,098 --> 01:18:58,587 Nu pleca nic�ieri p�n� nu m� �ntorc. 700 01:18:58,721 --> 01:19:03,237 Da... acum trebuie s� ascult de ordinele Generalului. 701 01:19:06,689 --> 01:19:08,249 Salut�ri, Susima. 702 01:19:13,363 --> 01:19:14,789 Salut�ri. 703 01:19:17,612 --> 01:19:19,638 Pe unde ai fost tot timpul acesta? 704 01:19:19,770 --> 01:19:22,825 Doar am cutreierat de colo colo. 705 01:19:22,959 --> 01:19:25,746 M�ine diminea��, �n fa�a tuturor. 706 01:19:25,879 --> 01:19:30,229 Vroiam doar s� te sperii. Nu vreau s� m� lupt cu tine. 707 01:19:30,329 --> 01:19:33,550 Susima, s� �tii c� nu vreau scaunul de domnie sau coroana. 708 01:19:33,682 --> 01:19:35,308 Nu vreau nimic. 709 01:19:37,832 --> 01:19:40,853 Ai iubit vreodat� pe cineva? 710 01:19:40,987 --> 01:19:44,871 - S� iubesc? - Nu? Ar trebui. 711 01:20:00,575 --> 01:20:03,961 Frate, cred c� �ncearc� s� ne duc� de nas din nou, cu trucurile lui. 712 01:20:04,658 --> 01:20:09,142 Deci, te-ai �ntors? �i-ai adus aminte de Magadha? 713 01:20:11,599 --> 01:20:14,686 lerta�i-m�, Maiestatea voastr�. Am vrut doar s�... 714 01:20:16,047 --> 01:20:21,061 Ne amenin�� o rebeliune �n Ujjaini. Mergi de �ndat� acolo. 715 01:20:23,616 --> 01:20:25,243 Ai vreo problem�? 716 01:20:28,763 --> 01:20:30,623 Nu, Maiestatea voastr�. 717 01:20:45,862 --> 01:20:49,946 - ��i lipse�te Pawan? - Da. 718 01:20:50,079 --> 01:20:55,092 El a spus c� dac� mi-este dor de el tot ce trebuie s� fac e s� �i strig numele tare. 719 01:20:55,225 --> 01:20:56,658 �i atunci, el se va ivi de niciunde. 720 01:20:56,719 --> 01:20:57,881 S� �I chem? 721 01:21:02,363 --> 01:21:04,853 Cheam�-I �i tu. 722 01:21:13,884 --> 01:21:15,412 Prin�e... 723 01:21:25,969 --> 01:21:28,592 - Trebuie s� plec. - Dar regele nostru a ordonat... 724 01:21:28,692 --> 01:21:34,303 Nu-�i f� griji. Tu du-te spre Ujjaini. Ne vom �nt�Ini acolo. 725 01:21:45,193 --> 01:21:50,274 �n ciuda vorbelor, eram sigur c� sunte�i teferi cu to�ii. 726 01:21:50,406 --> 01:21:52,331 Oare cine ar vrea s� �I omoare pe Prin�ul Arya? 727 01:21:52,497 --> 01:21:54,623 La �nceput te-am suspectat pe tine. 728 01:21:54,755 --> 01:21:56,814 �i eu te-am b�nuit pe tine. 729 01:21:56,946 --> 01:22:01,330 �n vremuri ca acestea prietenii se b�nuiesc unul pe cel�lalt. 730 01:22:01,429 --> 01:22:03,301 Adu-I pe Prin�ul Arya aici c�t mai repede. 731 01:22:03,302 --> 01:22:06,176 Nu �tiu c�t mai pot s� �in Senatul sub control. 732 01:22:06,310 --> 01:22:07,771 Ai dreptate. 733 01:22:07,903 --> 01:22:09,564 Nu merge singur, Generale. 734 01:22:09,696 --> 01:22:16,104 - Nu am nevoie de nimeni. - Ba eu cred c� ai. 735 01:22:16,204 --> 01:22:18,693 Inamicul este foarte viclean. 736 01:23:23,669 --> 01:23:27,355 Unde sunt Prin�ul Arya �i Prin�esa Kaurwaki? 737 01:23:37,514 --> 01:23:40,635 Pune�i foc satului, arde�i totul... 738 01:23:40,767 --> 01:23:43,391 ori vor ie�i afar� de bun� voie ori vor arde de vii. 739 01:23:43,490 --> 01:23:47,674 Unde sunt Prin�ul Arya �i Prin�esa Kaurwaki? 740 01:24:03,212 --> 01:24:06,002 Nu. Opri�i-v�. 741 01:24:07,031 --> 01:24:08,956 Opri�i-v�, suntem aici. 742 01:24:10,483 --> 01:24:13,139 Te rog las�-ne, te implor. 743 01:24:30,105 --> 01:24:32,031 Kaurwaki. 744 01:24:52,351 --> 01:24:56,700 Bine c� te-am g�sit. Aceast� femeie, spune c�... 745 01:24:59,422 --> 01:25:01,713 Unde sunt Kaurwaki �i Arya? 746 01:25:03,440 --> 01:25:05,598 Bheema? 747 01:25:05,730 --> 01:25:07,491 Unde este Kaurwaki? 748 01:25:12,272 --> 01:25:14,761 Ce s-a �nt�mplat, Bheema? 749 01:25:14,895 --> 01:25:16,421 Unde este Kaurwaki? 750 01:25:20,538 --> 01:25:25,386 Bheema, unde este Kaurwaki? 751 01:25:27,611 --> 01:25:31,562 Bheema... Te-am �ntrebat Unde este Kaurwaki? 752 01:27:47,024 --> 01:27:49,680 Uite care este ce-a de-a 20-a tactic� de lupt�. 753 01:28:05,883 --> 01:28:09,434 �i ce-i cu a 19-a? 754 01:28:10,464 --> 01:28:17,768 Vorbe�te, prietene. Acum este r�ndul t�u. Ast�zi numai fugi? Ai pierdut? 755 01:28:17,901 --> 01:28:20,325 Ridic�-te. 756 01:28:22,151 --> 01:28:25,106 Nu faci nici c�t o para chioar�. 757 01:28:32,244 --> 01:28:35,863 Ce-ai asta? �i-ai pierdut min�ile? 758 01:28:36,893 --> 01:28:40,379 D�-mi drumul la m�n�. Las�-m�. 759 01:28:40,545 --> 01:28:42,836 Cine sunte�i oameni buni? 760 01:28:42,969 --> 01:28:44,629 Da�i-mi drumul. 761 01:28:51,601 --> 01:28:53,062 A�tepta�i. 762 01:29:03,487 --> 01:29:06,308 - Dar, Prin�e Asoka, el a �ncercat s�... - Cru�a�i-I. 763 01:29:10,692 --> 01:29:13,281 'Printul' Asoka? 764 01:29:20,154 --> 01:29:25,001 - Tu s� stai aici. - Pawan m� a�teapt�. 765 01:29:25,134 --> 01:29:26,961 Cei de genul lui nu se �ntorc niciodat�. 766 01:29:27,093 --> 01:29:30,580 Dar el se va �ntoarce, Bheema. Calul lui este aici. 767 01:29:38,149 --> 01:29:41,370 Cum ��i mai este rana acum, prietene... Prin�e? 768 01:29:42,898 --> 01:29:48,043 Prin�e, problema mea este c� adesea pumnul meu se mi�c� �nainte de a g�ndi. 769 01:29:48,209 --> 01:29:49,870 De ce nu ai plecat? 770 01:29:50,002 --> 01:29:51,696 Cum a� putea? 771 01:29:51,828 --> 01:29:57,273 Mi-ai salvat via�a. Acum e de datoria mea s� te protejez pentru �ntreaga via��. 772 01:29:57,406 --> 01:30:02,852 De acum, �n r�zboi sau �n victorie, Virat va fi al�turi de tine. 773 01:30:02,984 --> 01:30:06,802 Eu vreau moartea nu victoria. 774 01:30:10,887 --> 01:30:13,376 Era a�a frumoas�, Prin�e? 775 01:30:19,120 --> 01:30:20,714 Da, foarte frumoas�. 776 01:30:22,407 --> 01:30:26,955 - Te duci s� �I cau�i pe Pawan? - Da. 777 01:30:27,089 --> 01:30:29,645 Atunci merg �i eu cu tine. 778 01:30:29,778 --> 01:30:32,301 Ba nu ai s� o faci. Vei merge �n Kalinga cu Bheema. 779 01:30:32,435 --> 01:30:35,820 Dac� eu nu merg, atunci nu mergi nici tu. S� �I strig pe Bheema? 780 01:30:35,986 --> 01:30:37,414 Strig�-I. 781 01:30:39,307 --> 01:30:41,133 Haide, vino. 782 01:30:41,266 --> 01:30:43,821 Hai s� lu�m �i calul lui Pawan cu noi. 783 01:30:45,182 --> 01:30:48,006 - Mai dureaz� mult? - Nu �tiu. 784 01:30:57,070 --> 01:31:02,183 Asoka c�tig� b�t�lie dup� b�t�lie. lar moartea nu-I atinge. 785 01:31:02,316 --> 01:31:06,764 Fiecare victorie este un pas mai aproape de scaunul de domnie. 786 01:31:06,897 --> 01:31:10,085 Trebuie s� �I opre�ti la Ujjaini. 787 01:31:49,329 --> 01:31:51,288 Prietene. 788 01:32:31,595 --> 01:32:36,807 Cuno�ti cumva pe cineva pe nume Pawan? E soldat �n armata Magadha, este c�l�re�. 789 01:32:36,940 --> 01:32:38,368 Nu. 790 01:32:53,739 --> 01:32:56,429 Hai s� plec�m. Plou�. 791 01:32:56,562 --> 01:32:59,119 Vino. 792 01:33:06,655 --> 01:33:13,295 Nici un medicament nu �I ajut�. 793 01:33:13,428 --> 01:33:18,243 Cum poate cineva s� salveze via�a unui om care nu dore�te s� tr�iasc�? 794 01:33:21,595 --> 01:33:29,398 Kaur... waki, Kaur... waki. 795 01:33:30,760 --> 01:33:32,187 'Kaurwaki'? 796 01:33:36,338 --> 01:33:39,758 - Primule Ministru, unde este Asoka? - Nu �tiu. 797 01:33:39,890 --> 01:33:43,210 Nu �tii? Sau ascunzi ceva? 798 01:33:43,342 --> 01:33:46,962 De unde toat� aceast� loialitate pentru Asoka? 799 01:33:47,095 --> 01:33:50,879 Loialitatea mea se �ndreapt� spre tronul din Magadha. 800 01:33:56,922 --> 01:33:59,712 Prin�ul Asoka se simte mai bine, nu-i a�a? 801 01:33:59,844 --> 01:34:03,795 R�nile fizice se pot vindeca. Dar r�nile inimii... 802 01:34:03,961 --> 01:34:08,544 Nu ai v�zut cum o strig� chiar �i �n somn? 803 01:34:08,676 --> 01:34:13,755 Kaurwaki, Kaurwaki, Kaurwaki. 804 01:34:13,921 --> 01:34:16,046 Pl�ngi? 805 01:34:16,179 --> 01:34:21,259 �tii, inima mea este foarte sim�itoare. 806 01:34:21,391 --> 01:34:24,214 - Kaurwaki era foarte frumoas�? - Da. 807 01:34:24,314 --> 01:34:32,274 Dar �i tu e�ti. Da, �i tu e�ti. �i tu, e�ti cea mai frumoas� dintre toate. 808 01:34:34,971 --> 01:34:39,056 Ce fel de dragoste este aceasta care trece �i dincolo de moarte? 809 01:34:41,943 --> 01:34:46,957 C�nd ai plecat nu te-ai uitat �n urm� nici m�car o dat�. 810 01:34:59,142 --> 01:35:02,495 O lumin� str�lucitoare 811 01:35:02,661 --> 01:35:04,022 eman� 812 01:35:06,015 --> 01:35:08,937 �i ��i umple 813 01:35:09,070 --> 01:35:11,526 ochii. 814 01:35:12,820 --> 01:35:15,644 Ochii t�i avertizeaz�... 815 01:35:15,743 --> 01:35:18,864 "Nu m� atinge." 816 01:35:32,609 --> 01:35:39,183 P�n� �i visele... 817 01:35:39,315 --> 01:35:42,569 se reflect� 818 01:35:42,702 --> 01:35:45,956 �n ochii t�i. 819 01:36:06,276 --> 01:36:09,529 Am c�utat �i am tot c�utat dup� tine... 820 01:36:09,661 --> 01:36:12,749 P�n� �i �n cerul limpede de deasupra 821 01:36:12,883 --> 01:36:19,755 sper�nd s� te g�sesc �n �nv�luirea unui nor. 822 01:36:23,142 --> 01:36:26,363 �i m-am uitat �i m-am tot uitat dup� tine 823 01:36:26,495 --> 01:36:29,550 �n orice loc �i �n orice col�i�or 824 01:36:29,649 --> 01:36:36,788 sper�nd s� te z�resc merg�nd pe malul r�ului. 825 01:37:31,538 --> 01:37:34,824 M� opream tot timpul. 826 01:37:34,957 --> 01:37:38,110 S� �ntreb unde e�ti. 827 01:37:38,210 --> 01:37:41,498 Am �ntrebat r�ul 828 01:37:41,630 --> 01:37:45,747 �i oceanul cel mare. 829 01:37:48,304 --> 01:37:54,712 Mergeam pe creasta valurilor 830 01:37:55,078 --> 01:38:01,286 sim�indu-�i lipsa. 831 01:38:52,250 --> 01:38:54,608 Opre�te-te! Ce vrei s� faci? 832 01:38:57,662 --> 01:39:01,016 Nu te las s� omori aceast� pas�re nevinovat�. 833 01:39:01,148 --> 01:39:02,509 D�-te la o parte. 834 01:39:02,643 --> 01:39:05,996 De ce? Merit� s� tr�iasc�, a�a cum �i noi avem acest drept. 835 01:39:06,128 --> 01:39:10,544 - Mi�c�! - Trage! 836 01:39:33,620 --> 01:39:35,743 Devi... 837 01:39:35,877 --> 01:39:40,127 Unde ai fost, Devi? Te a�tept�m pentru ceremonie. 838 01:39:43,248 --> 01:39:44,709 Vino, draga mea, vino aici. 839 01:39:44,842 --> 01:39:47,763 E des�v�r�it�. 840 01:39:50,885 --> 01:39:54,139 Sunt un cuplu minunat. 841 01:40:01,675 --> 01:40:03,468 L-am �nt�Init pe Prin�ul Asoka ast�zi... 842 01:40:03,601 --> 01:40:07,286 Este a�a timid�. Cu toate acestea pare foarte istea��. 843 01:40:07,418 --> 01:40:08,913 A devenit a�a r�u... 844 01:40:09,045 --> 01:40:11,569 Pe to�i �i sperie dar nu �i pe mine. 845 01:40:11,668 --> 01:40:14,690 Ce tot �opti�i, spune�i-ne �i nou�. Ce crede�i despre fiul nostru? 846 01:40:14,790 --> 01:40:18,408 Spune-mi drag�! E�ti fericit�? 847 01:40:18,541 --> 01:40:22,359 Felicit�ri, ea este de acord. 848 01:40:25,380 --> 01:40:29,730 - Asoka este �n Ujjaini, r�nit foarte grav. - Profit� de asta, Sugatra. 849 01:40:29,863 --> 01:40:35,009 Cum? E p�zit din toate p�r�ile. Este imposibil de ajuns p�n� la el. 850 01:40:35,141 --> 01:40:39,890 Dificil dar nu imposibil. 851 01:40:47,559 --> 01:40:49,717 la medicamentul acesta. 852 01:40:49,816 --> 01:40:53,204 ��i va reduce febra �i vei putea s� dormi. 853 01:40:53,336 --> 01:40:55,394 Ast�zi este nunta lui Devi. Ea n-o s� vin�. 854 01:40:55,528 --> 01:40:59,180 Asfel c� ast�zi, voi avea eu grij� de tine. Bea aceast�. 855 01:41:00,641 --> 01:41:02,168 �nc� pu�in! 856 01:41:13,888 --> 01:41:16,873 Am uitat s� aplic pansamentul din ierburi de leac pe r�nile Prin�ului Asoka. 857 01:41:16,876 --> 01:41:21,093 Bunico, m� �ntorc repede. 858 01:41:25,342 --> 01:41:27,866 S� faci �i pentru mine. 859 01:41:28,895 --> 01:41:30,256 Opre�te-te. 860 01:41:30,390 --> 01:41:32,847 - Ce duci �n�untru? - Medicamente. 861 01:41:34,705 --> 01:41:36,133 Atunci intr�. 862 01:41:38,723 --> 01:41:41,014 D�-mi ap�, te rog. 863 01:41:49,613 --> 01:41:52,934 Cine este acolo? A�teapt�. Ce �i dai s� m�n�nce? 864 01:41:54,725 --> 01:41:56,153 Las�-I. 865 01:42:16,672 --> 01:42:18,100 Prietene? 866 01:42:33,007 --> 01:42:37,855 Prin�ul Asoka? Aici? 867 01:42:50,305 --> 01:42:51,833 Cum de s-a �nt�mplat aceasta? 868 01:42:51,966 --> 01:42:53,426 Haide s� mergem. 869 01:42:53,558 --> 01:42:55,650 Aceast� nunt� numai poate avea loc. 870 01:43:02,292 --> 01:43:05,910 Unde pleca�i? V� rog, nu pleca�i. 871 01:43:06,043 --> 01:43:08,865 Nu este vina acestui copil. 872 01:43:08,998 --> 01:43:13,646 Nu ave�i niciun drept s� �i ruina�i via�a �n acest fel. 873 01:43:13,778 --> 01:43:16,401 Nu v� las s� pleca�i. 874 01:43:19,357 --> 01:43:22,776 ��i cer s� a�tep�i. 875 01:43:24,038 --> 01:43:30,114 Dac� cererea Prin�ului este un ordin, nu vom pleca. 876 01:43:37,054 --> 01:43:40,042 S�raca Devi. Cine se va mai c�s�tori cu ea acum? 877 01:45:09,188 --> 01:45:11,777 Nu m� vei mai respinge acum, am dreptate? 878 01:45:14,068 --> 01:45:15,827 R�zboinica mea. 879 01:45:28,776 --> 01:45:32,096 Te-a iubit tot at�t de mult pe c�t o iube�ti tu? 880 01:45:35,184 --> 01:45:41,160 �tiu c� numai Kaurwaki tr�ie�te �n inima ta. 881 01:45:41,293 --> 01:45:43,817 �i nu voi putea niciodat� s� �i iau locul. 882 01:45:47,071 --> 01:45:49,594 lart�-m�, Devi. 883 01:45:49,727 --> 01:45:56,433 De ce? E at�t de mult� dragoste �n inima ta. Poate c� destinul meu este... 884 01:45:59,754 --> 01:46:02,608 Nu. Nu este dragoste, ci doar durere. 885 01:46:04,568 --> 01:46:12,337 Dragostea r�ne�te �n a�a fel c� nu te las� nici s� tr�ie�ti dar nici s� mori. 886 01:46:15,225 --> 01:46:20,305 Doar dac� a� mai fi putut s� o v�d... Doar o dat�. 887 01:46:22,596 --> 01:46:25,950 Kaurwaki va fi mereu cu tine, aici, �n inima ta. 888 01:46:26,082 --> 01:46:29,070 Dar unde am fost eu c�nd ea a avut nevoie de mine? 889 01:46:30,298 --> 01:46:31,925 �i i-am promis... 890 01:46:32,058 --> 01:46:35,212 c� �n timp ce m� va a�tepta nimic nu o va r�ni. 891 01:46:35,346 --> 01:46:38,600 Unde am fost eu atunci, Devi? 892 01:46:39,861 --> 01:46:43,380 Unde eram eu c�nd ea murea? 893 01:46:44,808 --> 01:46:50,751 Unde, c�nd ea �i-a dat sufletul av�nd numele lui Pawan pe buze? 894 01:47:21,196 --> 01:47:23,986 Intoxicarea nop�ii petrecute �mpreun�. 895 01:47:24,118 --> 01:47:27,173 �nc� nu m-a p�r�sit. 896 01:47:37,797 --> 01:47:43,176 Senzualitatea corpului s�u e �nc� alipita de bra�ele mele. 897 01:47:43,309 --> 01:47:48,687 Deschid ochii dar asta nu-mi tulbur� visarea. 898 01:47:48,986 --> 01:47:51,410 Da. �mi amintesc. 899 01:47:51,742 --> 01:47:54,465 Da. Asta fac. 900 01:47:54,598 --> 01:47:59,810 Visul pe care buzele tale mi I-au d�ruit persist� �n fiecare clip� c�nd respir. 901 01:48:33,411 --> 01:48:36,099 Chiar �i �n absen�a ta. 902 01:48:36,199 --> 01:48:39,021 G�ndul la tine m� umple de sim�ire. 903 01:48:39,154 --> 01:48:43,968 C�nd m� �ntorc �n somn visul ia mereu alte forme. 904 01:48:44,101 --> 01:48:46,725 C�nd g�ndul la tine �mi revine �n minte 905 01:48:46,857 --> 01:48:52,136 aceste momente se ridic� �i ele asemeni unor bule ie�ite din ap�. 906 01:48:52,269 --> 01:48:55,125 Corpul �mi arde. 907 01:48:55,257 --> 01:48:57,813 Da. �mi amintesc. 908 01:48:57,946 --> 01:49:00,303 Da. Asta fac... 909 01:49:56,149 --> 01:50:01,660 Anotimpurile care ne leag� unul de cel�lalt sunt nenum�rate. 910 01:50:01,793 --> 01:50:04,250 Ele con�in promisiunea din mai multe vie�i. 911 01:50:04,382 --> 01:50:06,739 Necazurile nici nu le observ. 912 01:50:06,872 --> 01:50:12,218 �mi doresc doar o noapte lung� �i o zi mai lung�. 913 01:50:12,350 --> 01:50:17,729 �mi doresc o via�� infinit� doar pentru apropierea noastr�. 914 01:50:17,862 --> 01:50:23,307 Da. �mi amintesc Da. Asta fac. 915 01:50:23,440 --> 01:50:29,483 Visul pe care buzele tale mi I-au d�ruit persist� �n fiecare clip� c�nd respir. 916 01:51:08,727 --> 01:51:12,479 �I caut pe Pawan, este soldat �n armata Magadha. 917 01:51:12,612 --> 01:51:15,201 Pawan? Nu �I cunoa�tem. 918 01:51:15,334 --> 01:51:18,190 �ntreab-o pe ea, c�ci ea �tie totul. 919 01:51:23,336 --> 01:51:30,540 �i eu I-am a�teptat mult timp dar nu s-a mai �ntors niciodat�. 920 01:51:30,640 --> 01:51:32,865 Ce fel de oameni sunt ace�tia? 921 01:51:32,965 --> 01:51:34,525 Vino, s� plec�m. 922 01:51:34,658 --> 01:51:39,107 A�a cum a�i dorit, �n�I�imea Voastr�. Am dat de m�ncare la to�i. 923 01:51:42,260 --> 01:51:46,112 M�nca�i bine, un a�a festin mai rar. 924 01:51:46,244 --> 01:51:51,458 Mam�, prive�te. Ea este Devi, fata pe care Prin�ul Asoka a luat-o �n c�s�torie. 925 01:51:56,371 --> 01:51:59,393 Servi�i-i �i pe ei �i pe aceia de asemenea. 926 01:52:02,016 --> 01:52:09,818 A�i auzit? Prin�ul Asoka se �ntoarce �n Magadha cu so�ia sa Devi. 927 01:52:11,212 --> 01:52:14,964 Stelele predispun tensiuni �n c�s�toria s�. 928 01:52:15,096 --> 01:52:17,724 Tu �i stelele tale. Sunt c�s�tori�i a�a c� ce tensiuni s� mai fie? 929 01:52:17,819 --> 01:52:19,645 �ine, �i m�n�nc� aceste dulciuri. 930 01:52:19,779 --> 01:52:23,994 - De ce �mp�r�i�i dulciuri? - So�ia lui a dat na�tere unui copil. 931 01:52:24,127 --> 01:52:28,477 Dar tu nu ai fost pe-acas� de mai mult de un an, corect? 932 01:52:28,609 --> 01:52:31,466 - Noi am fost emisarii s�i �n dragoste. - Dar... 933 01:52:32,129 --> 01:52:35,847 Niciun dar... da�i dulciurile �i c�ra�i-v�. 934 01:52:41,160 --> 01:52:44,746 Tr�iasc� Prin�ul Asoka. 935 01:52:55,403 --> 01:52:57,274 �i tu e�ti aici ca s� �I vezi pe Prin�ul Asoka? 936 01:52:57,296 --> 01:53:00,118 Nu, �I caut pe un soldat cu numele Pawan. 937 01:53:12,370 --> 01:53:14,627 Uite cine vine. 938 01:53:23,160 --> 01:53:26,248 S� plec�m de aici. Vino Arya. 939 01:53:28,572 --> 01:53:32,523 - Nu vin. - Destul cu nebunia asta. 940 01:53:32,656 --> 01:53:39,495 - L-a�i c�utat destul. - Nu voi pleca f�r� Pawan. 941 01:53:39,628 --> 01:53:44,442 F� cum vrei. Caut�-I pe Pawan al t�u. 942 01:53:44,542 --> 01:53:49,157 �i c�nd ai terminat, �ntoarce-te �n Kalinga. Prin�e Arya. S� mergem. 943 01:53:49,289 --> 01:53:51,780 Dar nu vreau s� plec. 944 01:53:51,913 --> 01:53:54,037 Bheema, las�-m�. 945 01:54:31,222 --> 01:54:39,182 A ac�ionat a�a cum a crezut mai bine. Da�i-i binecuv�nt�rile mele. 946 01:54:40,452 --> 01:54:43,440 Maiestatea voastr�, cel pu�in �nt�Ini�i-I m�car o dat�. 947 01:54:43,573 --> 01:54:47,092 �n aceast� familie nu este loc pentru o femeie buddhista. 948 01:54:50,147 --> 01:54:53,732 Spun-i lui Asoka s� se �ntoarc� la Ujjaini. 949 01:55:14,351 --> 01:55:19,796 Generale. Ne-am temut c� �i tu... 950 01:55:23,912 --> 01:55:25,805 Generale, �i-am promis c�... 951 01:55:25,938 --> 01:55:30,885 Acela care a conspirat la asasinarea pe Prin�ul Arya... 952 01:55:31,019 --> 01:55:33,641 Va fi pedepsit foarte sever. 953 01:55:33,773 --> 01:55:39,651 Nu este necesar. Prin�ul Arya �i Prin�esa Kaurwaki sunt teferi. 954 01:55:39,750 --> 01:55:41,343 Imposibil. 955 01:55:41,476 --> 01:55:42,904 Arya... 956 01:55:51,104 --> 01:55:53,761 Nu pot s� cred. 957 01:55:53,893 --> 01:55:57,181 Ai pierdut, Primule Ministru. Conspira�ia ta a e�uat. 958 01:55:57,314 --> 01:56:03,688 Minciuni. Am servit Kalinga toat� via�a mea. 959 01:56:03,821 --> 01:56:05,448 Sunt nevinovat. 960 01:56:05,580 --> 01:56:10,196 lart�-m�, Primule Ministru. A trebuit s� le spun. 961 01:56:10,329 --> 01:56:12,353 Lua�i-I de aici. 962 01:56:14,944 --> 01:56:16,815 Un asemenea tr�d�tor merit� pedeapsa cu moartea. 963 01:56:16,869 --> 01:56:19,891 - Lua�i-I. - Sunt nevinovat. 964 01:56:40,707 --> 01:56:44,326 Nu �i-am promis eu c� ne vom �ntoarce nev�t�ma�i �n Kalinga? 965 01:56:44,460 --> 01:56:48,444 Da, doar c� Pawan nu este cu noi. 966 01:56:48,577 --> 01:56:52,096 C�t de mult �I vei mai a�tepta? 967 01:56:52,229 --> 01:56:54,121 P�n� c�nd se va �ntoarce. 968 01:56:55,682 --> 01:56:58,105 �i dac� nu o va face? 969 01:56:59,268 --> 01:57:03,849 Se poate. Dar tot am s� �I a�tept. 970 01:57:08,299 --> 01:57:11,020 �tii c� nu am s� ��i cru� via�a. 971 01:57:15,504 --> 01:57:17,861 Chiar �i acum c�nd, ai dat m�na cu Susima? 972 01:57:18,027 --> 01:57:22,575 C�t valoreaz� via�a ta acum? R�spunde? 973 01:57:31,771 --> 01:57:33,167 Ce este? 974 01:57:33,299 --> 01:57:34,794 Trebuie s� ��i spun ceva. 975 01:57:34,926 --> 01:57:36,321 D�-i drumul. 976 01:57:37,649 --> 01:57:40,105 Mai �nt�i calmeaz�-te. 977 01:57:50,464 --> 01:57:52,057 Ce este? 978 01:57:55,577 --> 01:57:57,005 Ce este? 979 01:57:59,129 --> 01:58:00,624 Ce este? 980 01:58:08,360 --> 01:58:12,942 Un fiu? Fiul meu? 981 01:58:16,628 --> 01:58:19,581 Am s� �I �nv�� tot ce �tiu. 982 01:58:19,748 --> 01:58:21,308 Totul. 983 01:58:24,463 --> 01:58:26,986 �I voi �nv��a cum s� lupte cu sabia. 984 01:58:27,120 --> 01:58:31,136 Am s�-I �nv�� s� lupte ca un r�zboinic. 985 01:58:31,268 --> 01:58:33,461 Fiul meu. 986 01:58:33,593 --> 01:58:35,519 Primul urma� al imperiului Mauryan. 987 01:58:35,685 --> 01:58:37,611 �mp�ratul din Magadha. 988 01:58:40,598 --> 01:58:43,487 �I voi lua pe bra�e �i �I voi �nsc�una. 989 01:58:43,620 --> 01:58:45,779 �i dac� va fi fat�? 990 01:58:47,605 --> 01:58:51,556 Nu. Va fi cu siguran�� un fiu. 991 01:58:54,477 --> 01:59:00,719 Du-te repede �i spune-i lui Susima, c� voi avea un fiu, �mp�ratul din Magadha. 992 01:59:29,073 --> 01:59:33,224 Nu a fost visul t�u c� voi sta �n scaunul de domnie? 993 01:59:33,356 --> 01:59:37,938 ��i dau cuv�ntul meu c� m� voi str�dui s� fiu un rege capabil. 994 01:59:39,398 --> 01:59:42,287 Vei fi m�ndru de Susima al t�u. 995 01:59:44,379 --> 01:59:46,637 Devi te a�teapt�. 996 01:59:46,770 --> 01:59:52,447 Susima, circul� zvonuri c� s-a n�scut un urma�. 997 01:59:52,579 --> 01:59:58,257 - Fiul lui Asoka va ocupa tronul. - Oamenii nu-I vor accepta niciodat�. 998 01:59:58,390 --> 02:00:01,279 - Am dreptate, pundit-ji? - A�a este corect. 999 02:00:01,378 --> 02:00:05,828 Un fiu n�scut dintr-o mam� buddhista nu poate pretinde tronul. 1000 02:00:05,960 --> 02:00:09,047 Regatul nu are de ales, Susima. 1001 02:00:09,180 --> 02:00:13,131 �i tu? E�ti incapabil s� creezi un urma�. 1002 02:00:14,493 --> 02:00:17,713 Este o fatalitate. 1003 02:00:20,435 --> 02:00:25,151 Spune-mi tu, Pundit-ji. Ce soart� �I a�teapt� pe fiul lui Asoka? 1004 02:00:26,710 --> 02:00:29,214 G�nde�te �nainte s� r�spunzi, pundit-ji. 1005 02:00:29,215 --> 02:00:33,551 A�adar, ce soart� �I a�teapt� pe fiul lui Asoka? 1006 02:00:33,683 --> 02:00:37,037 Fiul lui Asoka nu va tr�i. 1007 02:00:40,125 --> 02:00:42,582 Destinul. Totul st� sub m�na destinului. 1008 02:01:19,601 --> 02:01:20,995 Cine este acolo? 1009 02:01:38,226 --> 02:01:41,115 Cineva este aici. Soldat. 1010 02:02:21,953 --> 02:02:24,345 - S� plece to�i. - Prietene? 1011 02:02:24,477 --> 02:02:26,037 Am spus s� plece to�i. 1012 02:02:26,170 --> 02:02:27,631 Pleca�i. 1013 02:02:27,763 --> 02:02:29,225 Vino. 1014 02:02:34,206 --> 02:02:35,832 Vorbe�te-mi, Mam�. 1015 02:02:41,874 --> 02:02:44,597 Te rog, Mam�. Vorbe�te cu mine. 1016 02:02:52,001 --> 02:02:58,741 Am f�cut tot ce mi-ai cerut s� fac. Te rog mam�, mai vorbe�te cu mine m�car o dat�. 1017 02:03:08,104 --> 02:03:13,250 Vorbe�te-mi doar o dat�, doar o clip�. 1018 02:03:14,943 --> 02:03:19,027 Dac� ceva �i se va �nt�mpla, voi dezl�n�ui iadurile. 1019 02:03:19,160 --> 02:03:23,410 Voi distruge totul. TOTUL. 1020 02:03:24,571 --> 02:03:29,187 Vitasoka, spune-i mamei s� vorbeasc� cu mine. 1021 02:03:37,155 --> 02:03:39,512 Te rog, vorbe�te-mi. 1022 02:04:16,067 --> 02:04:20,351 - Te rog... nu... - Nu m� opri. 1023 02:04:20,483 --> 02:04:22,343 Cineva trebuie s� o fac�. 1024 02:04:22,475 --> 02:04:26,493 - Furia distruge totul. - Atunci las�-m�. 1025 02:04:28,552 --> 02:04:34,062 Niciodat� nu �mi vei atinge copilul cu m�inile unui uciga�. 1026 02:05:08,858 --> 02:05:13,473 A�a, ai venit s� ��i omor� fratele? 1027 02:05:19,450 --> 02:05:20,678 Omoar�-m�. 1028 02:05:20,811 --> 02:05:22,205 Ridic� sabia, Susima. 1029 02:05:22,337 --> 02:05:26,886 Te doare moartea mamei tale? R�zbun�-te acum, Asoka. 1030 02:05:27,019 --> 02:05:30,837 De ce mai ezi�i? Haide, ucide-m�. 1031 02:05:30,970 --> 02:05:33,227 Ridic� sabia, Susima. 1032 02:05:33,360 --> 02:05:39,769 Mama ta a fost ca �i mama mea. �i-a� fi iubit fiul ca pe al meu. 1033 02:05:39,902 --> 02:05:47,803 Doar s� nu fi fost tu Asoka. Dar tu e�ti Asoka. Acesta este destinul nostru. 1034 02:05:49,629 --> 02:05:52,318 Ridic� sabia, Susima. 1035 02:05:52,451 --> 02:05:55,938 De ce, ca s� te ajut s� m� �nvingi? 1036 02:05:56,967 --> 02:06:00,885 Nu ��i voi oferi aceast� satisfac�ie. 1037 02:06:01,018 --> 02:06:04,769 Las� istoria s� �i aminteasc� c� Asoka nu a c�tigat scaunul de domnie... 1038 02:06:04,902 --> 02:06:07,359 el a trebuit s� omoare pentru aceasta. 1039 02:06:09,451 --> 02:06:11,874 - Ridic�-�i sabia, Susima. - Nu. 1040 02:06:12,006 --> 02:06:17,253 Nu am fost un uciga�, Asoka. Tu m-ai l�sat f�r� nici o alt� alegere. 1041 02:06:17,419 --> 02:06:22,531 Clip� de clip� am tr�it cu frica c� tu te vei strecura pe l�ng� mine spre tron. 1042 02:06:23,760 --> 02:06:28,974 Ca s� stai pe scaunul de domnie trebuie s� ��i omor� propriul frate. 1043 02:06:29,106 --> 02:06:32,591 �i vei deveni �i tu un 'Susima'. 1044 02:06:32,725 --> 02:06:35,129 Ucide-m�, Asoka. Omoar�-m�. 1045 02:06:35,130 --> 02:06:40,195 E nevoie de curaj ca s� te a�ezi pe scaunul de domnie... 1046 02:06:40,361 --> 02:06:43,515 �i ca s� �I ucizi pe fratele t�u. 1047 02:06:44,545 --> 02:06:46,238 Ucide-m�, Asoka. 1048 02:07:02,241 --> 02:07:07,321 Stiu c� nu ai fi capabil s� �ti omori vre-o ruda. 1049 02:07:08,350 --> 02:07:11,105 �tiu c� nu po�i. 1050 02:07:12,035 --> 02:07:16,285 De aceea scaunul de domnie este al meu, �i nu al t�u. 1051 02:07:28,139 --> 02:07:29,567 Fatalitatea... 1052 02:07:39,992 --> 02:07:42,547 Ce s� fac cu ceilal�i fra�i ai t�i? 1053 02:07:57,223 --> 02:07:59,049 Omoar�-i pe to�i. 1054 02:08:18,406 --> 02:08:20,961 Mi-am omor�t to�i fra�ii, Susima. 1055 02:08:22,655 --> 02:08:25,544 A�a-i c� acum m� pot a�eza pe tron? 1056 02:08:38,493 --> 02:08:41,845 Tr�iasc� Regele Asoka. 1057 02:08:49,681 --> 02:08:54,562 Ce s-a �nt�mplat? De ce sunte�i a�a t�cu�i? 1058 02:08:54,662 --> 02:08:58,446 N-a mai r�mas nimic de spus. 1059 02:08:58,613 --> 02:09:01,334 Asoka �i-a omor�t to�i fra�ii. �i nimeni n-a scos un cuv�nt. 1060 02:09:01,468 --> 02:09:05,253 �i cine ar putea spune ceva! P�n� �i regele Bindusara numai este aici. 1061 02:09:05,386 --> 02:09:06,739 �ntreaga Magadha este consternat�. 1062 02:09:06,814 --> 02:09:08,009 Straniu. 1063 02:09:08,141 --> 02:09:09,568 Taci din gur�, idiotule. 1064 02:09:09,668 --> 02:09:13,520 �tii ce spune lumea? C� un spirit r�u conduce acum �n Magadha. 1065 02:09:13,652 --> 02:09:15,014 Asoka cel 'R�u'. 1066 02:09:21,255 --> 02:09:25,240 Nu vei pleca nic�ieri, Devi. Nu ��i dau voie �i tu o �tii. 1067 02:09:25,373 --> 02:09:28,925 - Te p�r�sesc. - �i eu ce ar trebui s� fac acum? 1068 02:09:29,058 --> 02:09:32,345 Ei mi-au omor�t mama. Ar trebui s� �i iert? 1069 02:09:32,511 --> 02:09:34,072 Da. 1070 02:09:34,204 --> 02:09:36,164 Eu nu sunt un a�a suflet mare. 1071 02:09:37,426 --> 02:09:40,745 �tiu. Acesta este �i motivul pentru care plec acum. 1072 02:09:42,472 --> 02:09:44,365 Nu vei pleca. 1073 02:09:48,945 --> 02:09:52,897 Totu�i eu am s� plec. 1074 02:09:56,915 --> 02:09:59,603 Ar trebui s� �tii. Unde se ascunde Sugatra? 1075 02:09:59,736 --> 02:10:03,089 Nu va m�rturisi nimic. Pentru c� el nu �tie nimic. 1076 02:10:03,223 --> 02:10:05,347 Atunci via�a s� nu are nici un rost. 1077 02:10:05,481 --> 02:10:08,501 Prietene, te rog s� te opre�ti. Ajunge. 1078 02:10:09,564 --> 02:10:12,088 Nimeni nu m� va putea opri acum, Virat. 1079 02:10:12,254 --> 02:10:16,304 Voi fi cel mai mare �mp�rat de pe fa�a p�m�ntului. 1080 02:10:16,437 --> 02:10:22,380 Mai mare dec�t Regele Bindusara, mai puternic dec�t Chandragupta Maurya. 1081 02:10:22,513 --> 02:10:24,272 Cel mai mare, din toate timpurile. 1082 02:10:25,568 --> 02:10:33,528 Susima a spus c�, "pentru a conduce un imperiu, pentru a fi un mare �mp�rat... 1083 02:10:34,133 --> 02:10:36,292 este necesar s� omori." 1084 02:11:12,481 --> 02:11:14,171 Odihne�te-te, Prin�e Sugatra. 1085 02:11:14,172 --> 02:11:18,192 Las� pu�in timp Senatului s� ia o decizie �n ceea ce te prive�te. 1086 02:11:18,324 --> 02:11:22,674 Moartea mea este sigur� dac� Kalinga nu m� ia sub protec�ia sa. 1087 02:11:22,773 --> 02:11:26,625 Cer Senatului din Kalinga s� �mi protejeze via�a. 1088 02:11:29,546 --> 02:11:35,092 Kalinga a acordat azil Prin�ului Sugatra. 1089 02:11:35,225 --> 02:11:38,212 Ce? Ei nu au auzit ordinele mele? 1090 02:11:38,344 --> 02:11:45,883 Ei spun: Kalinga nu datoreaz� nimic unui om care �i-a omor�t proprii fra�i. 1091 02:11:54,482 --> 02:11:56,506 Rela�ia mea cu Kalinga este una stranie. 1092 02:11:56,638 --> 02:11:59,793 P�n� ast�zi nimeni nu a atacat Kalinga. 1093 02:11:59,926 --> 02:12:02,018 Kalinga este o democra�ie. 1094 02:12:02,150 --> 02:12:04,708 Bunicul t�u a visat la o Indie unit�. 1095 02:12:04,807 --> 02:12:06,965 F� c� acest vis s� devin� realitate. 1096 02:12:07,097 --> 02:12:09,090 Atac� acum Kalinga. 1097 02:12:10,119 --> 02:12:11,480 Kalinga. 1098 02:12:15,432 --> 02:12:18,021 Vom �nvinge. 1099 02:12:18,121 --> 02:12:23,067 Pawan este �n armata Magadha. Va lupta �i el �mpotriva noastr�? 1100 02:12:23,201 --> 02:12:25,718 Pawan nu va lupta niciodat� contra noastr�. 1101 02:12:25,719 --> 02:12:27,948 Ai dreptate. 1102 02:12:32,297 --> 02:12:36,481 Ordona�i, Maiestatea Voastr�. �i voi face s� priveasc� �n ochii mor�ii. 1103 02:12:36,613 --> 02:12:39,403 Frica �i va demoraliza. Vor uita de patriotismul lor. 1104 02:12:39,569 --> 02:12:45,280 Ce spui? Prietene, aceasta este �mpotriva oric�ror reguli de lupt�. 1105 02:12:46,308 --> 02:12:51,289 R�zboiul are o singur� lege, Virat. Victoria. 1106 02:12:55,538 --> 02:12:59,125 Vom arde casele lor, le vom distruge recoltele. 1107 02:13:07,292 --> 02:13:12,538 I-am spus tat�lui t�u. Acest sat, aceste case, oamenii ace�tia... 1108 02:13:12,671 --> 02:13:16,887 to�i apar�in �mp�ratului Asoka. Ceea ce �nseamn� c� to�i �mi apar�ine�i mie. 1109 02:13:17,020 --> 02:13:19,311 A�adar �i voi sunte�i ai mei. 1110 02:13:21,834 --> 02:13:24,657 Tat�I t�u este foarte curajos. 1111 02:13:36,575 --> 02:13:42,120 A�a cruzime? E un om sau un monstru? Cine este acest Asoka? 1112 02:13:42,286 --> 02:13:48,197 - De ce omoar� at��ia oameni nevinova�i? - El ar face totul ca s� c�tige r�zboiul. 1113 02:13:48,329 --> 02:13:53,111 - El nu �i-a cru�at proprii fra�i. - Atunci trebuie s� moar�. 1114 02:13:54,439 --> 02:13:57,691 - Te pot duce p�n� la Asoka. - S� mergem. 1115 02:14:00,846 --> 02:14:03,005 Kalinga a pornit la atac! 1116 02:15:42,112 --> 02:15:43,738 Uite, acolo este! 1117 02:15:55,956 --> 02:15:57,383 Sugatra? 1118 02:15:58,579 --> 02:16:00,372 Vino aici, Sugatra. 1119 02:16:02,563 --> 02:16:06,414 �i-era dor a�a tare de fra�ii t�i c� ai venit s� m� �nt�Ine�ti? 1120 02:16:09,967 --> 02:16:13,751 Vrei s� te lup�i cu mine? Pentru ultima oar�? 1121 02:16:16,673 --> 02:16:18,866 Nu vrei s� dai piept cu mine? 1122 02:16:19,862 --> 02:16:22,417 �n regul� atunci, love�te-m� de la spate. 1123 02:16:24,276 --> 02:16:26,468 Vino Sugatra. Atac�-m�! 1124 02:16:28,394 --> 02:16:30,453 Vino, atac�-m�. 1125 02:16:35,565 --> 02:16:39,052 Pe mine po�i s� m� omori... dar niciodat� nu o s� �nvingi Kalinga. 1126 02:16:39,982 --> 02:16:44,131 Steagurile armatei din Magadha vor flutura peste �inuturile �ns�ngerate ale Kalinga. 1127 02:16:50,805 --> 02:16:53,560 Du-i salut�rile mele lui Susima, iubitul meu frate. 1128 02:17:35,494 --> 02:17:38,649 Ce vom face de acum. Cum vom lupta �n acest r�zboi? 1129 02:17:43,396 --> 02:17:47,546 Acesta nu este doar un p�m�nt ordinar. Este mo�tenirea noastr� din str�buni. 1130 02:17:49,107 --> 02:17:52,294 �i nimeni nu ni-I poate lua. 1131 02:17:52,427 --> 02:17:56,013 �i dac� �I pierdem ce vom spune copiilor no�tri? 1132 02:17:56,146 --> 02:17:59,400 Dar de ce s� pierdem? �i de ce s� nu lupt�m? 1133 02:17:59,533 --> 02:18:03,483 Vom lupta... �mpreun�! 1134 02:18:03,616 --> 02:18:07,932 To�i fii mei au murit �n r�zboi. �i dac� a� mai avea unul, ar lupta de asemenea. 1135 02:18:08,065 --> 02:18:11,152 Ea este fiica mea. �i ea ast�zi va lupta pentru Kalinga. 1136 02:18:11,285 --> 02:18:15,236 - Fiecare om din Kalinga va lupta. - Toate femeile din Kalinga vor lupta. 1137 02:18:16,730 --> 02:18:21,876 Da, cu to�ii vom lupta! 1138 02:19:09,852 --> 02:19:14,136 Tu nu-I cuno�ti. Va face totul ca s� cucereasc� Kalinga. 1139 02:19:14,269 --> 02:19:16,261 Vrea victoria cu orice cost. 1140 02:19:16,394 --> 02:19:17,988 Doar victoria. 1141 02:19:18,121 --> 02:19:23,399 �mi doresc ca atunci c�nd copilul meu va deschide ochii... 1142 02:19:23,532 --> 02:19:27,284 s� vad� numai dragoste �i nu moarte. 1143 02:19:27,417 --> 02:19:33,924 Primele cuvinte pe care s� le aud� s� fie vorbe de dragoste, �i nu strig�te de durere. 1144 02:19:37,444 --> 02:19:41,859 Totul va fi distrus. Totul. 1145 02:19:53,314 --> 02:19:56,900 - �ncotro, prietene? - M� a�teapt� un r�zboi. Ai uitat? 1146 02:19:57,099 --> 02:19:59,589 �nainte �ns� de aceasta va trebui s� lup�i �n alt r�zboi. 1147 02:19:59,689 --> 02:20:02,477 Chiar a�a? �i cine este acest nou inamic? 1148 02:20:04,570 --> 02:20:06,927 Acela care st� acum �n fa�a ta. 1149 02:20:15,094 --> 02:20:21,402 Nu. Tu e�ti prieten, singurul meu prieten. 1150 02:20:21,502 --> 02:20:25,386 Atunci ascult� acest prieten �i opre�te-te. Destul! 1151 02:20:25,520 --> 02:20:28,176 C�nt te vei opri din a omor� oameni nevinova�i? 1152 02:20:28,309 --> 02:20:30,333 C�t vei mai lupta? 1153 02:20:30,467 --> 02:20:32,159 P�n� c�nd voi �nvinge. 1154 02:20:32,293 --> 02:20:34,417 P�n� c�nd voi cuceri totul. 1155 02:20:34,551 --> 02:20:37,107 Dar ast�zi nu m� vei �nvinge pe mine. 1156 02:20:37,240 --> 02:20:38,932 Un moment... 1157 02:20:42,984 --> 02:20:47,997 - ��i vei omor� propriul prieten? - Voi face totul pentru a te opri. 1158 02:20:54,803 --> 02:20:58,222 Aminte�te-�i, prietene, de a 19-a tactic�! 1159 02:21:47,129 --> 02:21:50,516 - Destul, Virat! - Nu! Niciodat�. 1160 02:22:14,587 --> 02:22:18,604 Te las �n via��... pentru c� �mi e�ti prieten. 1161 02:22:19,301 --> 02:22:21,525 Tu nu e�ti prietenul nim�nui. 1162 02:22:34,939 --> 02:22:37,064 �n schimb ��i e�ti propriul du�man. 1163 02:22:37,196 --> 02:22:39,322 De aceea �i se spune. Asoka cel 'R�u'! 1164 02:22:39,488 --> 02:22:41,280 Asoka cel 'R�u'! 1165 02:23:18,997 --> 02:23:22,085 Ast�zi vom s�rb�tori �n Kalinga. 1166 02:23:24,078 --> 02:23:26,832 Dar �mp�ratul Asoka �nc� nu a sosit. 1167 02:23:26,966 --> 02:23:30,419 Nu avem nevoie de elefan�i pentru a zdrobi furnicile. 1168 02:23:31,614 --> 02:23:33,673 Ataca�i! 1169 02:24:22,512 --> 02:24:25,832 Haide-�i, retrage�i-v�! 1170 02:24:29,650 --> 02:24:31,012 Urm�ri�i-i. 1171 02:24:33,934 --> 02:24:37,585 La�ilor! Fugi�i de pe c�mpul de lupt�? 1172 02:29:07,913 --> 02:29:09,805 Pawan! 1173 02:30:53,062 --> 02:30:55,718 - Am pierdut r�zboiul. - Nu avem cum s� pierdem. 1174 02:30:55,851 --> 02:31:00,166 Vom merge �i vom lupta. Nu avem dreptul s� pierdem! 1175 02:31:00,300 --> 02:31:05,347 Te rog nu merge acolo, Prin�e. Opre�te-te. 1176 02:31:24,272 --> 02:31:26,861 Ce s-a �nt�mplat, Vitasoka? 1177 02:31:26,995 --> 02:31:30,613 Ai vrut s� fii un poet. �i atunci ce-i cu �nf��i�area aceasta? 1178 02:31:34,066 --> 02:31:41,171 �tiu ce vrei s� spui. C�l�ul Asoka! Asoka cel 'R�u'! 1179 02:31:42,167 --> 02:31:46,650 Asta vroiai s� �mi spui? Am auzit totul de mai �nainte. 1180 02:31:48,144 --> 02:31:51,928 De fapt am venit s� ��i spun c� ai devenit tat�. 1181 02:31:58,833 --> 02:32:00,195 Fiul meu! 1182 02:32:01,988 --> 02:32:05,906 Mahendra este numele fiului t�u, �i Sanghamitra este numele feti�ei tale. 1183 02:32:09,790 --> 02:32:12,015 Unde este Devi, Vitasoka? 1184 02:32:13,144 --> 02:32:16,830 Sunt tat�I lor, Vitasoka. 1185 02:32:16,963 --> 02:32:20,515 Tu e�ti doar un �mp�rat. �mp�ratul Asoka. 1186 02:32:22,374 --> 02:32:25,562 Faptul c� port un alt ve�m�nt nu schimb� realitatea, Vitasoka. 1187 02:32:25,695 --> 02:32:32,334 R�zboiul este adev�rat. R�zboaiele se �nt�mpl�. �n lupt� ori �nvingi ori mori. 1188 02:32:32,500 --> 02:32:36,219 lar eu am c�tigat, Vitasoka! Am c�tigat. 1189 02:32:37,779 --> 02:32:41,365 Da, �ntr-adev�r. Ai c�tigat oceanele de lacrimi ale v�duvelor... 1190 02:32:41,499 --> 02:32:46,214 strig�tele orfanilor �i miile de cadavre arse. 1191 02:32:46,379 --> 02:32:48,370 Le-ai c�tigat pe toate. 1192 02:32:53,285 --> 02:32:57,037 Vitasoka, dar am c�tigat. 1193 02:32:58,198 --> 02:33:01,684 Am c�tigat, Vitasoka. 1194 02:33:20,410 --> 02:33:23,199 Niciodat� nu am ob�inut at�t de multe pr�zi �n niciun alt r�zboi, ca �n acesta. 1195 02:33:23,299 --> 02:33:26,486 �i nici at��ia oameni nu am omor�t p�n� acum �n nici un alt r�zboi, ca �n acesta. 1196 02:33:26,620 --> 02:33:29,607 Cu c�t mai mare este victoria Cu at�t mai mare este �i prada! 1197 02:33:30,835 --> 02:33:36,414 E�ti foarte norocos, ai g�sit un cal foarte frumos �i valoros. 1198 02:33:36,547 --> 02:33:39,253 Ei spun c� apar�ine Prin�esei 'Kaurwaki', cea care i-a instigat pe... 1199 02:33:39,277 --> 02:33:41,925 ��rani �i femei s� lupte �mpotriva armatei din Magadha. 1200 02:33:42,058 --> 02:33:46,009 Cui �i pas�? Voi ob�ine bani buni pe calul �sta. 1201 02:34:00,087 --> 02:34:01,448 Kaurwaki... 1202 02:36:36,166 --> 02:36:37,959 Ap�... 1203 02:38:04,449 --> 02:38:07,272 Nu ai c�tigat... 1204 02:38:07,405 --> 02:38:10,592 Nu te voi l�sa niciodat� s� c�tigi. 1205 02:38:10,725 --> 02:38:12,418 Kaurwaki. 1206 02:38:12,583 --> 02:38:18,295 Sunt �n via��! Lupt� cu mine. 1207 02:38:20,852 --> 02:38:24,205 Arunc� sabia Kaurwaki, r�zboiul s-a sf�r�it. 1208 02:38:24,337 --> 02:38:25,623 R�zboiul nu s-a terminat. 1209 02:38:25,624 --> 02:38:29,119 Pentru ca aceasta s� se �nt�mple trebuie s� m� omori �i pe mine. 1210 02:38:31,543 --> 02:38:34,663 Cum a� putea s� te omor? Eu sunt Pawan al t�u. 1211 02:38:39,677 --> 02:38:47,147 Tu nu e�ti Pawan al meu. Tu e�ti.. Asoka... Asoka! 1212 02:38:56,709 --> 02:38:58,867 lart�-m�. 1213 02:39:08,794 --> 02:39:12,612 De ce nu ai venit? 1214 02:39:17,195 --> 02:39:20,083 Te-am a�teptat at�t de mult... 1215 02:39:25,229 --> 02:39:31,107 �i unde nu te-am c�utat. Am c�utat peste tot. 1216 02:39:43,789 --> 02:39:45,117 Pawan... 1217 02:39:48,271 --> 02:39:49,632 Arya! 1218 02:39:50,828 --> 02:39:52,553 Unde ai fost p�n� acum? 1219 02:39:54,977 --> 02:39:58,000 Asoka mi-a r�pit �ara. 1220 02:39:58,165 --> 02:40:03,112 Nimeni nu poate s� ��i ia �ara. Pentru c� �ara este a ta. 1221 02:40:03,244 --> 02:40:04,838 M-am �ntors. 1222 02:40:04,972 --> 02:40:07,395 �i nu ne vei mai p�r�si? 1223 02:40:07,528 --> 02:40:10,383 Nu, niciodat�! 1224 02:40:11,246 --> 02:40:13,371 �mi promi�i? 1225 02:40:13,504 --> 02:40:15,961 ��i promit. 1226 02:40:36,878 --> 02:40:39,568 Vezi? Nici m�car nu pl�ng. 1227 02:40:44,183 --> 02:40:47,336 Pawan? S-a �ntors p�n� la urm� prin�ul? 1228 02:40:52,417 --> 02:40:54,774 Da... s-a �ntors. 1229 02:40:55,671 --> 02:40:58,161 Cu cai �i cu elefan�i? 1230 02:41:01,878 --> 02:41:04,668 Cu mii de cai �i de elefan�i. 1231 02:41:04,834 --> 02:41:06,162 �i pe urm�? 1232 02:41:09,980 --> 02:41:13,997 El a ridicat prin�esa pe calul lui �i au plecat mai departe. 1233 02:41:14,130 --> 02:41:15,491 �i apoi? 1234 02:41:21,700 --> 02:41:24,522 Au tr�it �mpreun� p�n� la ad�nci b�tr�ne�i. 1235 02:41:25,784 --> 02:41:29,371 Ferici�i? 1236 02:41:29,502 --> 02:41:31,328 Da, foarte ferici�i. 1237 02:41:34,483 --> 02:41:36,708 Pawan, totul se �ntunec�... 1238 02:41:41,554 --> 02:41:44,974 soarele, luna �i stelele, p�lesc. 1239 02:41:45,108 --> 02:41:47,166 Nu, Arya... 1240 02:41:50,088 --> 02:41:52,146 nu vei p��i nimic. 1241 02:41:52,279 --> 02:41:54,237 Totul va fi bine. Nu-�i fie fric�. 1242 02:41:59,915 --> 02:42:05,327 Soarele, Luna, Stelele... toate sunt ale tale. 1243 02:42:07,386 --> 02:42:09,012 Pawan... 1244 02:42:56,292 --> 02:42:59,113 Am devenit cel mai mare �mp�rat. 1245 02:43:00,475 --> 02:43:03,396 Conduc�torul cel mai de seam�. 1246 02:43:05,688 --> 02:43:07,415 Am c�tigat totul. 1247 02:43:08,875 --> 02:43:12,992 Dar odat� cu aceasta am �i distrus totul. 1248 02:43:15,649 --> 02:43:17,806 �i cu ce m-am ales? Ce am c�tigat? 1249 02:43:28,131 --> 02:43:33,643 Ce-ar putea c�tiga �mp�ra�ii? Doar avere, p�m�nturi �i regate. 1250 02:43:33,743 --> 02:43:36,665 DESTINUL MEU TRANSCENDE PE ACEL AL UNUI �MP�RAT. 1251 02:43:36,798 --> 02:43:39,785 DESTINUL MEU VA FI ACELA AL UNUI C�L�TOR... 1252 02:43:39,951 --> 02:43:42,574 CARE ΪI �NCHEIE C�L�TORIA. 1253 02:43:43,670 --> 02:43:46,791 �I AST�ZI VOI �NCEPE ACEAST� C�L�TORIE. 1254 02:43:46,957 --> 02:43:52,004 O c�l�torie a DRAGOSTEI, P�CII �i a NON-VIOLENTEI. 1255 02:43:59,407 --> 02:44:05,666 Dup� r�zboiul cu Kalinga (260 DH) Asoka a realizat c� el cucerise numai cadavre 1256 02:44:05,701 --> 02:44:11,924 El a pornit �ntr-o c�l�torie de cucerire prin dragoste a inimilor oamenilor. 1257 02:44:12,091 --> 02:44:17,070 S-a transformat din "Asoka cel r�u" �ntr-un om care a �mbr��i�at buddhismul. 1258 02:44:18,797 --> 02:44:22,183 Flac�ra t�n�r� a buddismului a fost purtat� mai departe de copiii lui. 1259 02:44:22,283 --> 02:44:26,500 Mahendra �i Sanghamitra, pornind din Sri Lanka �i r�sp�ndindu-se pretutindeni �n lume 1260 02:44:27,463 --> 02:44:30,307 �n 257 DH a ridicat 14 obeliscuri inscrip�ionate 1261 02:44:30,308 --> 02:44:34,834 cu legi purt�tore al convingerilor sale moral-spirituale. 1262 02:44:35,996 --> 02:44:40,876 Imperiul Magadha s-a pr�bu�it �n mai pu�in de 15 ani dup� domnia lui Asoka. 1263 02:44:41,574 --> 02:44:45,924 Dar ceea ce continu� s� d�inuie este nemuritoarea sa ideologie umanist�. 106062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.