Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,446 --> 00:00:33,865
Film dedicat oamenilor din Orisa,
cunoscut� odinioar� drept Kalinga.
2
00:00:33,932 --> 00:00:35,969
For�a �i curajul lor �n fa�a greut��ilor
3
00:00:35,970 --> 00:00:38,446
e o surs� de inspira�ie
pentru to�i cei din India.
4
00:00:56,443 --> 00:01:00,859
Filmul "Asoka" e povestea c�l�toriei unui om
de la statutul de �mp�rat la cel de c�lug�r.
5
00:01:01,058 --> 00:01:04,810
Un �mp�rat care a r�sp�ndit
mesajul lui Buddha �n toat� lumea.
6
00:01:04,876 --> 00:01:07,598
Este o povestire bazat� pe legende.
7
00:01:07,697 --> 00:01:11,981
Unele personaje, evenimente �i locuri sunt
fictive pentru a spori intensitatea dramei.
8
00:01:12,080 --> 00:01:14,028
Acest film nu se vrea o expresie fidel�
9
00:01:14,029 --> 00:01:16,179
a adev�rului istoric
despre via�a lui Asoka.
10
00:01:16,203 --> 00:01:18,229
Este o �ncercare
de a-i urm�ri c�l�toria.
11
00:02:40,098 --> 00:02:44,214
Nu voi vorbi cu tine.
�i tu m� p�r�se�ti.
12
00:02:44,348 --> 00:02:46,174
Bunicul pleac�.
13
00:02:46,306 --> 00:02:49,726
C�nd ��i vor cre�te aripile,
�i tu vei zbura mai departe.
14
00:02:50,390 --> 00:02:53,511
�mp�ratul Chandragupta Maurya
s-a convertit la Jainism...
15
00:02:53,643 --> 00:02:56,666
�i de aceea el a abdicat,
renun��nd la tron...
16
00:02:56,798 --> 00:02:59,687
regat, �i la oamenii s�i.
17
00:03:06,858 --> 00:03:12,835
Bunicule, Asoka a luat
sabia ta. Spune c� este a lui.
18
00:03:14,195 --> 00:03:18,147
Tu m� p�r�se�ti, dar sabia este a mea.
19
00:03:18,279 --> 00:03:22,994
Asoka, fiul meu, aceasta
nu este doar o simpl� sabie.
20
00:03:23,127 --> 00:03:25,683
De fapt este un demon.
21
00:03:25,816 --> 00:03:32,690
C�nd este folosit�, r�ne�te.
Nu face diferen�a �ntre prieten �i du�man.
22
00:03:32,821 --> 00:03:36,142
Vede doar s�nge. Doar s�nge.
23
00:03:37,204 --> 00:03:42,915
�nainte de a mai face r�u,
vom sc�pa de ea.
24
00:05:02,764 --> 00:05:06,018
"Aceasta nu este doar o sabie.
Este un demon.
25
00:05:06,152 --> 00:05:12,858
Nu face diferen�a �ntre prieten �i du�man.
Vede doar s�nge. Doar s�nge."
26
00:05:22,587 --> 00:05:24,988
Dup� ce �mp�ratul Chandragupta
a renun�at la tron
27
00:05:25,088 --> 00:05:27,732
fiul s�u Bindusara
a continuat extinderea imperiului.
28
00:05:27,998 --> 00:05:33,974
Dar anii lui de domnie se apropiau de
sf�r�it. Cine avea oare s�-i urmeze la tron?
29
00:05:34,738 --> 00:05:36,832
S� fie oare Susima?
Fiul ales de Bindusara,
30
00:05:36,833 --> 00:05:39,615
av�nd �i sprijinul lui Sugatra
�i al celorlal�i fra�i...
31
00:05:39,638 --> 00:05:43,157
Sau va fi fratele s�u vitreg: Asoka?
Omul pe care destinul �I alesese.
32
00:05:43,536 --> 00:05:46,458
Armata din Takshila este mai numeroas�
dec�t a noastr�.
33
00:05:46,591 --> 00:05:49,879
Din armata noastr� s-a
str�ns doar jum�tate.
34
00:05:50,011 --> 00:05:53,132
General Shivrath, nu s-au adunat...
35
00:05:53,264 --> 00:05:56,319
sau fratele meu Susima
nu i-a l�sat s� vin�?
36
00:05:56,452 --> 00:06:01,066
Nu vom pierde. Pentru c�, chiar dac�
r�zboaiele se duc pe c�mpul de lupt�...
37
00:06:01,199 --> 00:06:03,823
ele se c�tig� folosind mintea.
38
00:06:03,922 --> 00:06:09,368
Armata Takshila, �naint�nd.
39
00:06:46,221 --> 00:06:48,645
Prin�ul meu, armata Takshila se apropie.
40
00:06:48,778 --> 00:06:54,522
Opre�te-i, Generale,
cu for�a sau prin viclenie.
41
00:07:26,229 --> 00:07:31,375
Armata lor a fost redus� la jum�tate
din efectiv. Ei vor s� se predea.
42
00:07:33,201 --> 00:07:37,750
Inamicul merit� s� i se acorde o �ans�.
E�ti de acord, Generale?
43
00:07:44,689 --> 00:07:47,754
Steagurile armatei Takshila sunt plecate
la p�m�nt. Vrem s� ne pred�m, Prin�e.
44
00:07:47,778 --> 00:07:50,300
Armata noastr� a predat armele.
45
00:07:50,432 --> 00:07:55,845
Takshila �ngenuncheaz� �n fa�a Magadha.
46
00:08:06,004 --> 00:08:07,532
Pred�-te mie.
47
00:08:09,888 --> 00:08:11,582
Arma aceasta este a mea.
48
00:08:11,714 --> 00:08:13,309
Aceea nu este o arm�.
49
00:08:14,338 --> 00:08:17,127
Aceasta este o arm�.
50
00:08:54,512 --> 00:08:58,329
Capul care nu se pleac� �n fa�a noastr�
va fi t�iat.
51
00:09:09,054 --> 00:09:10,781
Ce ai acolo cu tine?
52
00:09:10,913 --> 00:09:12,540
Nimic.
53
00:09:12,673 --> 00:09:15,230
Tot ce po�i s� spui este nimic?
54
00:09:15,396 --> 00:09:17,818
D�-ne �i nou� din ce ai.
55
00:09:20,475 --> 00:09:21,969
Chiar a�a?
56
00:09:24,028 --> 00:09:25,556
Asta-i prea mult.
57
00:09:25,655 --> 00:09:29,274
- Mai vre�i?
- Nu, o vom �mp�r�i.
58
00:09:29,406 --> 00:09:31,266
Ar trebui s� v� de�tepta�i.
59
00:09:31,398 --> 00:09:35,682
Prin�ul Asoka sose�te,
victorios asupra armatei Takshila.
60
00:09:35,815 --> 00:09:41,857
- Stelele nu mint niciodat�.
- D�-le �ncolo de stele.
61
00:09:41,957 --> 00:09:45,676
Mama lui Susima este
regina favorit� a regelui Bindusara.
62
00:09:45,809 --> 00:09:48,913
Cu ea prin preajm�, nimeni nu v-a �ndr�zni
s� ridice privirile asupra tronului.
63
00:09:48,937 --> 00:09:51,917
Dar ce spui de mama lui Asoka,
Regina Dharma?
64
00:09:52,051 --> 00:09:54,839
Ea este mai pu�in o regin�
�i mai mult o sclav�.
65
00:09:54,972 --> 00:09:58,059
Doar Prin�ul Susima
poate pretinde tronul.
66
00:10:54,967 --> 00:10:56,759
Unde este Susima?
67
00:11:00,545 --> 00:11:06,322
Generalul Shivrath.
Marele General Shivrath.
68
00:11:06,454 --> 00:11:09,907
Tu e�ti cel care a sugerat ca
Asoka s� fie trimis �mpotriva Takshila.
69
00:11:10,871 --> 00:11:15,021
Ai spus c� va pierde, nu-i a�a?
70
00:11:16,083 --> 00:11:19,403
"Trimite-I cu jum�tate din armat�
�i nu se va mai �ntoarce viu."
71
00:11:20,433 --> 00:11:22,425
Tu ai spus-o, corect?
72
00:11:23,720 --> 00:11:25,744
�i atunci ce este cu situa�ia actual�?
73
00:11:30,824 --> 00:11:34,378
Ce s� facem cu tine acum?
Ai pierdut.
74
00:11:38,129 --> 00:11:40,951
Care este soarta unui
r�zboinic care a pierdut?
75
00:11:41,084 --> 00:11:43,508
Trimite-m� la moarte.
76
00:11:46,097 --> 00:11:48,351
Se vede c� �nfr�ngerea
nu i-a zdrobit m�ndria de r�zboinic.
77
00:11:48,352 --> 00:11:50,680
�nc� �i mai �ine capul sus.
78
00:11:51,842 --> 00:11:54,299
Vreau ca el s� �i plece capul.
79
00:11:55,493 --> 00:12:01,204
Aceste armuri �i medalii
apar�in glorioasei armate Magadha.
80
00:12:01,337 --> 00:12:04,226
Crezi c� meri�i toate acestea?
81
00:12:05,486 --> 00:12:07,014
Nu.
82
00:12:08,475 --> 00:12:12,593
Lua�i-le de pe el.
83
00:12:16,908 --> 00:12:18,967
Dezbr�ca�i-I la piele.
84
00:12:27,566 --> 00:12:31,285
Uite, frate. Generalul este
acum gata s� mearg� la r�zboi.
85
00:12:32,978 --> 00:12:35,069
�i-a plecat capul.
86
00:12:36,895 --> 00:12:38,689
Pute�i s� �I omor��i acum.
87
00:12:48,018 --> 00:12:52,135
Tu nu-I �tii pe Asoka. Am �ncercat
de 11 ori s� �I ucid.
88
00:12:52,301 --> 00:12:55,323
Nu-�i f� griji.
Asoka va muri cu siguran��.
89
00:12:55,455 --> 00:12:59,839
Bine, tu �tii cum ��i faci treaba.
90
00:12:59,971 --> 00:13:03,424
Eu te sf�tuiesc s� �I ataci �n
momentul �n care el se spal� �n r�u...
91
00:13:03,557 --> 00:13:06,312
c�nd el este cel mai vulnerabil...
92
00:13:06,445 --> 00:13:09,765
c�nd va ie�i afar� din ap�, atunci...
93
00:14:20,983 --> 00:14:25,133
Tot ce vreau s� �tiu este cine te-a trimis.
94
00:14:55,213 --> 00:15:00,957
Tr�iasc� Regele Susima.
95
00:15:11,981 --> 00:15:15,599
Ai ratat. Din nou.
96
00:15:16,662 --> 00:15:21,211
Vezi, nu am nici m�car o zg�rietur�.
97
00:15:21,343 --> 00:15:24,099
- Vreau ca tu s� p�r�se�ti Magadha.
- De ce a� face-o?
98
00:15:24,231 --> 00:15:27,519
Urm�toarele 6 zile de lun� nou�
Nu ��i sunt favorabile.
99
00:15:27,651 --> 00:15:30,076
Norocul s�u ghinionul meu stau
�n sabia mea.
100
00:15:30,208 --> 00:15:33,262
Aceasta este dorin�a ta? S� fug?
Nu sunt un la�.
101
00:15:33,395 --> 00:15:36,482
- Nu �mi este fric� de nimeni, mam�.
- Dar mie �mi este team�.
102
00:15:36,549 --> 00:15:42,890
Cum po�i cunoa�te tu durerea unei mame?
9 luni te-am purtat �n p�ntece.
103
00:15:43,023 --> 00:15:46,012
Sunt fiul t�u, mam�.
��i voi �n�elege durerea.
104
00:15:46,144 --> 00:15:49,532
Chiar dac� va trebui s� te port
de colo colo timp de 9 luni.
105
00:15:49,664 --> 00:15:53,714
Las�-m� s� ��i cunosc durerea, mam�.
106
00:15:58,230 --> 00:16:01,915
Ai dreptate, mam�.
Nou� momente, poate...
107
00:16:02,015 --> 00:16:05,302
dar pentru 9 luni, e�ti prea grea.
108
00:16:05,434 --> 00:16:07,560
Nu schimba subiectul, vei pleca sau nu?
109
00:16:07,692 --> 00:16:10,050
Te-am auzit. ��i promit, mam�.
110
00:16:10,183 --> 00:16:13,203
- Asoka.
- Dar ��i promit, mam�.
111
00:16:14,399 --> 00:16:16,192
�i �ie ��i promit, pundit-ji.
112
00:16:24,724 --> 00:16:28,942
Ce mai faci?
Nu ne-am �nt�Init de c�nd te-ai �ntors.
113
00:16:34,353 --> 00:16:39,401
Am auzit c� cineva a �ncercat s� te omoare.
114
00:16:39,533 --> 00:16:44,911
Cineva a �ncercat s� m�
omoare din nou, �ntr-adev�r.
115
00:16:45,077 --> 00:16:49,394
Cine ar vrea acest lucru, Asoka?
116
00:16:49,494 --> 00:16:53,179
Un prost care rateaz� de fiecare dat�.
117
00:16:53,311 --> 00:16:54,528
Fere�te-te, Asoka.
118
00:16:54,529 --> 00:16:59,056
Nimeni nu trebuie
s� �i subestimeze du�manul.
119
00:16:59,188 --> 00:17:03,438
S� �tii c� acela care m� �nfrunt� cu sabia
fa�� �n fa��, este inamicul meu.
120
00:17:03,537 --> 00:17:05,961
Nu cineva care m� love�te pe la spate.
121
00:17:06,094 --> 00:17:11,008
Oricum ar fi, cel care supravie�uie�te
va urca pe tron.
122
00:17:11,140 --> 00:17:14,394
Nu, Susima.
Scaunul de domnie apar�ine aceluia...
123
00:17:14,528 --> 00:17:17,681
care are curajul s� stea pe el.
124
00:17:21,632 --> 00:17:24,919
Asta este o copil�rie de a ta.
Ceea ce vreau, ceea ce �mi place...
125
00:17:25,052 --> 00:17:28,240
este �i dorin�a ta de asemenea.
126
00:17:30,231 --> 00:17:32,821
Mai mult, tu ai luat
p�n� �i sabia bunicului.
127
00:17:34,149 --> 00:17:36,407
D�-te jos de pe tron, Asoka.
128
00:17:38,433 --> 00:17:40,590
Motiveaza-ma, Sugatra.
129
00:17:50,052 --> 00:17:54,037
Nu a�a, Sugatra.
130
00:17:54,137 --> 00:17:59,747
Dac� vrei s� ai tronul
atunci lupt� pentru aceasta.
131
00:17:59,880 --> 00:18:01,839
�n fa�a tuturora.
132
00:18:01,939 --> 00:18:06,455
S� ne �nt�Inim m�ine diminea��
�i voi lupta cu tine, �n fa�a tuturora.
133
00:18:10,205 --> 00:18:12,796
M�ine diminea��...
134
00:18:16,182 --> 00:18:18,208
�n fa�a tuturora.
135
00:18:22,689 --> 00:18:26,774
Dormi bine, Asoka.
La noapte va fi ultima ta noapte.
136
00:18:31,787 --> 00:18:35,573
E�ti terminat.
137
00:18:35,705 --> 00:18:37,332
Voi lupta cu el.
138
00:18:37,465 --> 00:18:40,585
Bine, du-te... lupt� cu el.
139
00:18:44,038 --> 00:18:47,027
El a �ndr�znit ca ast�zi s� stea pe tron.
140
00:18:47,160 --> 00:18:49,284
M�ine, poate c� va ridica sabia
asupra mea.
141
00:18:49,317 --> 00:18:53,069
Maiestatea voastr�, p�rerea mea este c�
ar trebui s� analiz�m situa�ia...
142
00:18:53,202 --> 00:18:57,718
Primule Ministru, p�rerea mea este
c� tu trebuie s� taci.
143
00:18:57,851 --> 00:19:02,266
- Tu e�ti cel care la �ncurajat.
- De ce dai vina pe Primul Ministru?
144
00:19:02,432 --> 00:19:05,520
Asoka este sub controlul mamei lui.
145
00:19:05,653 --> 00:19:09,604
Opre�te-I, Dharma.
Dac� ceva se va �nt�mpla m�ine...
146
00:19:09,736 --> 00:19:13,323
Vina ��i va apar�ine �n totalitate �ie.
147
00:19:20,494 --> 00:19:23,515
Ce se �nt�mpl� aici?
148
00:19:23,648 --> 00:19:27,002
- Mama face un leg�m�nt de t�cere.
- Aceasta nu se va realiza.
149
00:19:27,134 --> 00:19:29,225
To�i, pleca�i.
150
00:19:35,401 --> 00:19:40,050
Ce este cu copil�ria aceasta?
Un leg�m�nt de t�cere, pe via��?
151
00:19:40,216 --> 00:19:43,204
Tu nu vei mai vorbi cu mine niciodat�!
152
00:19:43,336 --> 00:19:45,993
De ce, mam�?
153
00:19:46,126 --> 00:19:47,753
Ea nu va mai vorbi cu nimeni.
154
00:19:47,852 --> 00:19:53,330
Mama spune c� de ce s� vorbeasc� dac�
chiar copiii s�i nu o ascult�?
155
00:19:57,680 --> 00:20:03,955
Mama vrea ca tu s� p�r�se�ti Magadha �i s�
te str�duie�ti s� duci o via�� obi�nuit�...
156
00:20:04,121 --> 00:20:10,262
S� �i dai cuv�ntul c� nimeni nu va ajunge
s� �tie c� tu e�ti prin�ul Asoka.
157
00:20:11,359 --> 00:20:15,310
Trebuie s� plec? S� fug?
158
00:20:15,443 --> 00:20:20,423
C� al�ii s� r�d� de mine
c� am fugit speriat?
159
00:20:21,485 --> 00:20:28,158
Nu vrei ca fiul t�u s� stea pe scaunul de
domnie? Dar am vrut aceasta pentru tine.
160
00:20:43,598 --> 00:20:47,913
Uite. Fac cum vrei tu.
Acum vorbe�te cu mine.
161
00:20:48,046 --> 00:20:51,698
Vitasoka, spune-i mamei s� ureze bine�e
unui om de r�nd.
162
00:20:51,832 --> 00:20:56,447
Mama te place, frate.
Ea nu va vorbi �ns� p�n� ce nu vei pleca.
163
00:20:56,580 --> 00:20:59,965
�n regul�, am s� plec.
164
00:21:00,098 --> 00:21:02,389
�i chiar dac� o ve�i cere,
Eu nu m� mai �ntorc.
165
00:21:04,481 --> 00:21:05,942
Adio, mam�.
166
00:21:16,567 --> 00:21:21,513
Asoka nu va fi aici.
A fugit, a p�r�sit Magadha.
167
00:21:21,646 --> 00:21:26,129
Plecat? Deci s-a speriat.
168
00:21:26,262 --> 00:21:29,747
Marele Prin� a fugit
pentru ca s� �i salveze via�a.
169
00:21:34,794 --> 00:21:36,487
Idiotule. Schimb�-�i atitudinea.
170
00:21:36,620 --> 00:21:38,346
Ce-ai p��it?
171
00:21:38,479 --> 00:21:40,139
Nimic.
172
00:21:40,273 --> 00:21:43,992
Prietenii ca noi nu au
nimic s� �i ascund�.
173
00:21:45,818 --> 00:21:50,664
Noaptea trecut�, c�nd m-am �ntors acas�,
nevasta mea nu era.
174
00:21:50,797 --> 00:21:52,291
Unde s-a dus?
175
00:21:52,391 --> 00:21:55,446
De diminea��, c�nd am �ntrebat-o...
176
00:21:55,579 --> 00:21:58,567
Mi-a spus c� era
cu prietena ei, Kamini.
177
00:21:58,666 --> 00:22:01,289
T�mpitule. Probabil c� a
fost �ntr-adev�r cu Kamini.
178
00:22:01,322 --> 00:22:03,016
Tu idiotule, eu eram cu Kamini.
179
00:22:03,148 --> 00:22:04,809
Nu, eu am fost cu Kamini.
180
00:22:04,942 --> 00:22:07,488
P�i am fost chiar �i eu pe acolo.
Probabil c� ai venit dup� mine.
181
00:22:07,512 --> 00:22:12,113
Ciudat. Numele neveste-i mele
este tot Kamini.
182
00:22:12,246 --> 00:22:14,437
- Cea mai �ntunecat� la piele?
- Da.
183
00:22:24,497 --> 00:22:28,647
Ai auzit? Prin�ul Asoka
a fugit �i a p�r�sit Magadha.
184
00:22:28,779 --> 00:22:32,366
Probabil c� s-a speriat
de Prin�ul Susima.
185
00:22:32,498 --> 00:22:34,325
C�nd Jupiter intr�
�n cea de-a 12-a pozi�ie...
186
00:22:34,425 --> 00:22:36,346
To�i oamenii mari
trebuie s� plece �n exil.
187
00:22:36,346 --> 00:22:37,611
Chiar a�a?
188
00:22:37,711 --> 00:22:39,703
Ca �i Prin�ii Rama, Pandavas.
189
00:22:39,803 --> 00:22:40,798
Straniu.
190
00:23:04,306 --> 00:23:07,260
Tu nu e�ti de pe aici. Cine e�ti?
191
00:23:07,393 --> 00:23:09,983
Un c�l�tor de r�nd.
192
00:23:10,116 --> 00:23:15,162
Soarele r�m�ne soare
chiar �i �n spatele norilor.
193
00:23:15,295 --> 00:23:18,981
Destinul t�u arat�
c� �n nici un caz nu e�ti un om de r�nd.
194
00:23:19,147 --> 00:23:24,161
�i ce spune destinul meu?
C� sunt un prin�, poate?
195
00:23:24,260 --> 00:23:27,746
C� �ntr-o zi voi fi �ntronat?
C� voi fi un �mp�rat?
196
00:23:27,878 --> 00:23:32,727
Chiar �i �mp�ra�ii sunt oameni de r�nd.
Destinul t�u transcende tronul �mp�r�tesc.
197
00:23:32,826 --> 00:23:37,441
Al cui destin poate fi mai m�re�
dec�t acela al unui �mp�rat?
198
00:23:39,499 --> 00:23:43,982
Cel al unui c�l�tor... c�nd c�l�toria sa
s-a terminat.
199
00:24:27,077 --> 00:24:32,157
M�n�nc�, copile. �n Kalinga nimeni
nu merge la culcare fl�m�nd. M�n�nc� �i tu.
200
00:24:39,362 --> 00:24:43,446
Aici, Pawan. E m�ncare bun�.
Pawan, m�n�nc� tu asta. E chiar gustoas�.
201
00:24:43,578 --> 00:24:49,887
Dar de ce-ai m�nca tu? �i �ie
��i este dor de m�na mamei care te hr�nea.
202
00:24:49,986 --> 00:24:53,937
S� nu ne agit�m pentru nimic. Eu sunt
un om de r�nd. Tu e�ti un cal banal.
203
00:24:54,069 --> 00:24:57,456
Niciun palat �i f�r� m�nc�ruri regale
pentru noi.
204
00:25:00,677 --> 00:25:03,332
Acum, avem p�m�ntul pe care s� dormim...
205
00:25:03,466 --> 00:25:06,155
�i cerul liber deasupra...
206
00:25:06,255 --> 00:25:09,841
�i frumoase prin�ese
care acum vor fi numai �n visele noastre.
207
00:25:53,400 --> 00:25:56,622
Porne�te tu vantule, �n c�utare. Du-te!
208
00:26:03,726 --> 00:26:07,744
Du-te �i caut�-mi iubitul.
209
00:26:07,844 --> 00:26:10,268
Unul destul de bun pentru mine.
210
00:26:17,971 --> 00:26:19,498
Nu se poate s� existe...
211
00:26:21,556 --> 00:26:23,415
C�ci de ar fi...
212
00:26:28,230 --> 00:26:35,135
Atunci �mpreun� noi am fi.
213
00:26:41,709 --> 00:26:45,925
Du-te, V�ntule... du-te...
214
00:27:28,424 --> 00:27:31,743
Cerul e h�rtia poetului.
215
00:27:31,877 --> 00:27:35,563
lar eu sunt poemul lui.
216
00:27:35,695 --> 00:27:39,016
O fiin�� ca mine...
217
00:27:39,148 --> 00:27:42,933
E rar� pe lumea asta.
218
00:27:43,066 --> 00:27:44,825
Nu m� atinge...
219
00:27:46,519 --> 00:27:48,212
Aceast� indrezneala...
220
00:27:53,192 --> 00:28:00,331
Ar aprinde un foc mistuitor.
221
00:28:06,639 --> 00:28:10,888
Du-te, V�ntule... du-te...
222
00:29:13,208 --> 00:29:15,399
Nu am v�zut nimic.
223
00:29:17,160 --> 00:29:19,847
Doar am ascultat.
224
00:29:19,981 --> 00:29:24,132
Tu �nno�i...
Vreau s� spun... c�n�i foarte bine!
225
00:29:24,264 --> 00:29:25,791
Cum te cheam�?
226
00:29:29,377 --> 00:29:33,295
- Nu vorbesc cu str�inii.
- Str�in?
227
00:29:35,520 --> 00:29:38,209
Tu nu sim�i
de parc� ne-am mai �nt�Init �nainte?
228
00:29:38,375 --> 00:29:42,259
�ntr-un alt loc, �ntr-un alt timp...
229
00:29:42,392 --> 00:29:43,820
Undeva?
230
00:29:57,466 --> 00:29:59,159
Cine e�ti?
231
00:30:03,973 --> 00:30:06,530
Pawan (V�ntul). �i tu?
232
00:30:07,958 --> 00:30:10,148
De ce m� urm�re�ti?
233
00:30:10,281 --> 00:30:11,808
Vocea ta m-a atras.
234
00:30:14,100 --> 00:30:17,254
Sunt din casta Kshatrya (a Razboinicilor).
Ri�ti moartea.
235
00:30:20,872 --> 00:30:22,334
Deja sunt mort.
236
00:30:33,656 --> 00:30:35,182
R�zboinica mea.
237
00:30:43,317 --> 00:30:46,501
Pawan, locul nu acesta nu se potrive�te
pentru un cal cum e�ti tu. A�teapt� aici.
238
00:30:46,525 --> 00:30:50,422
Uite, altul care se g�se�te
�n c�utarea aceluia�i lucru.
239
00:30:50,522 --> 00:30:54,008
Tu nu vei g�si...
Nimeni nu va putea.
240
00:30:54,141 --> 00:30:56,498
- Cine?
- Nu cine, 'Ce'.
241
00:30:56,631 --> 00:31:01,412
100 de monezi sclipitoare de aur.
242
00:31:01,545 --> 00:31:07,023
Recompensa pentru g�sirea Prin�ului Arya
�i a prin�esei Kaurwaki.
243
00:31:19,440 --> 00:31:21,598
E�ti foarte dr�gu��.
244
00:31:21,732 --> 00:31:23,359
lar tu e�ti cea mai frumoas�, Meghna.
245
00:31:23,491 --> 00:31:27,707
Meghna? Numele meu este Urvashi.
- Nu conteaz�, voi toate sunte�i foarte frumoase.
246
00:31:27,840 --> 00:31:32,090
Cine este acolo? Este cineva care va
�ndr�zni s� accepte provocarea mea?
247
00:31:35,111 --> 00:31:38,863
Prietene, pari nou pe aici.
Ce zici s� �ncerci?
248
00:31:40,689 --> 00:31:42,748
Vino, arat�-ne din ce e�ti f�cut.
249
00:31:42,880 --> 00:31:44,907
Haide... haide.
250
00:31:48,525 --> 00:31:52,709
Tinerii curajo�i de ast�zi
se �mpopo�oneaz� cu r�murele.
251
00:31:53,705 --> 00:31:58,186
- D�-mi-o �napoi.
- Stai jos. C�tig-o �napoi.
252
00:32:04,694 --> 00:32:08,611
- Cum te cheam�?
- Pawan (V�ntul).
253
00:32:08,744 --> 00:32:10,703
�sta este un nume de cal.
254
00:32:12,729 --> 00:32:15,684
Pe tat�I s�u trebuie s�-I
fi chemat 'Badal' (Nor).
255
00:32:19,403 --> 00:32:22,789
Uit�-te �n spate...
Nu-i nimeni.
256
00:32:22,921 --> 00:32:27,769
- Ai c�tigat prin viclenie.
- Oricum ar fi, am c�tigat.
257
00:32:27,901 --> 00:32:30,226
- Trebuie s� te lup�i din nou cu mine.
- D�-i drumul.
258
00:32:30,359 --> 00:32:32,617
Nu o voi face.
259
00:32:32,750 --> 00:32:34,874
Nu-i nicio cale de ie�ire.
Va trebui s� lup�i.
260
00:32:35,008 --> 00:32:38,327
Unde ai fost nopatea trecut�?
Te-am a�teptat p�n� �n zori.
261
00:32:38,493 --> 00:32:43,175
Cine sunt to�i oamenii �tia?
Vino acas�, c� ��i ar�t eu...
262
00:32:43,706 --> 00:32:46,195
E�ti primul care I-a �nfr�nt pe Virat.
263
00:32:46,328 --> 00:32:48,753
Vino cu mine.
264
00:32:48,852 --> 00:32:52,172
- Nu ai b�ut, nu-i a�a?
- Nu.
265
00:32:52,305 --> 00:32:57,883
Atunci condu tu carul cu boi.
Este periculos s� bei �i s� conduci apoi.
266
00:32:59,443 --> 00:33:00,870
Are dreptate, hai s� mergem.
267
00:33:05,520 --> 00:33:06,724
Te-ai trezit, �n final?
268
00:33:06,725 --> 00:33:10,234
O s� stai degeaba p�n� la asfin�it
sau o s� te apuci de treab�.
269
00:33:10,366 --> 00:33:15,877
Ce s� fac?
- Trebuie s� munce�ti dac� vrei s� r�m�i aici.
270
00:33:16,011 --> 00:33:19,364
Dac� nu vrei, ar trebui s� pleci.
271
00:33:19,497 --> 00:33:23,349
Eu nu �tiu nimic s� fac.
272
00:33:30,420 --> 00:33:32,711
Asta chiar nu pot s� o fac.
273
00:33:34,405 --> 00:33:39,318
Salut�ri. Sunt nou �n treaba asta.
Poate c� te voi r�ni.
274
00:33:39,451 --> 00:33:44,465
Chiar �i atunci, te rog, nu te mi�ca.
�i te rog nu m� lovi.
275
00:33:51,969 --> 00:33:54,359
�i ochii t�i sunt de
asemenea foarte frumo�i.
276
00:33:55,388 --> 00:33:57,944
Tu? De ce m� urm�re�ti?
277
00:33:58,111 --> 00:33:59,937
Eu s� te urm�resc?
278
00:34:00,103 --> 00:34:04,154
leri eram prin p�dure �i
tu ai ie�it de sub cascad�.
279
00:34:04,286 --> 00:34:08,104
�i acum tu e�ti aici sub pretextul
c� vrei lapte.
280
00:34:08,237 --> 00:34:11,690
�i de asemenea, ce f�ceai �n visul meu
noaptea trecut�?
281
00:34:11,823 --> 00:34:15,342
Cel pu�in spune-mi numele t�u.
282
00:34:15,475 --> 00:34:17,500
- D�-mi laptele.
- Uit�-te, acolo.
283
00:34:23,676 --> 00:34:25,170
Hei, razboinico.
284
00:34:34,599 --> 00:34:37,819
Opre�te-te. Prin�es� Kaurwaki.
285
00:34:41,538 --> 00:34:45,953
Da, am g�sit-o.
Cele 100 de monezi de aur sunt ale noastre.
286
00:34:47,647 --> 00:34:50,303
100 de monezi pentru ea?
287
00:34:50,437 --> 00:34:53,823
- Fere�te-te. Ea este a noastr�.
- �tii s� �nno�i?
288
00:34:53,956 --> 00:34:55,516
Da, bine�n�eles.
289
00:34:57,940 --> 00:35:00,463
�i tu?
Asta-i bine.
290
00:35:08,897 --> 00:35:10,224
S� mergem.
291
00:35:11,287 --> 00:35:16,001
E�ti nebun�? Dac� nu �tii s� �nno�i atunci
de ce ai s�rit �n ap�?
292
00:35:26,128 --> 00:35:30,876
Ce este �n neregul�? Se pare c�
toat� Kalinga este pe urmele tale...
293
00:35:31,009 --> 00:35:33,300
Prin�es� Kaurwaki.
294
00:35:35,889 --> 00:35:40,172
E�ti dintre ei. Pentru tine,
tot ce �nsemn sunt 100 de monezi de aur.
295
00:35:40,305 --> 00:35:42,563
Nu te pot pre�ui.
296
00:35:42,696 --> 00:35:45,651
P�m�ntul �ntreg nu are
suficient aur pentru aceasta.
297
00:35:48,108 --> 00:35:54,017
- Stai cu Arya. El este singur.
- Opre�te-te. Cine te-a trimis?
298
00:36:00,525 --> 00:36:01,953
Bea.
299
00:36:03,049 --> 00:36:06,568
C�nd voi fi rege,
va fi hran� pentru to�i.
300
00:36:08,029 --> 00:36:09,921
Nu spune nim�nui asta.
301
00:36:15,863 --> 00:36:20,811
- Cine este el? Este mort?
- Este doar r�nit. �ntorce-te �n�untru.
302
00:36:20,944 --> 00:36:24,927
- Cum de s-a r�nit a�a?
- Bheema la lovit. Du-te �n�untru.
303
00:36:25,061 --> 00:36:27,451
Vroia s� m� omoare?
304
00:36:31,435 --> 00:36:33,826
Arya, mergi �n�untru.
305
00:36:34,954 --> 00:36:38,308
De ce I-ai adus aici?
�tii c� este periculos.
306
00:36:38,441 --> 00:36:41,960
- De ce I-ai lovit?
- Arya, du-te �n�untru.
307
00:36:42,094 --> 00:36:46,542
- Mai �nt�i spune-mi, de ce I-ai lovit.
- Arya, f� cum �i-am spus.
308
00:36:49,863 --> 00:36:51,788
De ce la-i luat cu tine aici?
309
00:36:51,921 --> 00:36:56,070
Ar putea fi orice,
un uciga�, un asasin...
310
00:36:56,237 --> 00:36:59,624
- Mi-a salvat via�a, Bheema.
- �i tu nu �tii pentru ce?
311
00:36:59,757 --> 00:37:03,939
Urm�re�te un singur lucru:
100 de monezi de aur.
312
00:37:04,072 --> 00:37:08,954
Tu po�i s� renun�i la via�a ta c�nd vrei
dar Arya este responsabilitatea mea.
313
00:37:09,119 --> 00:37:12,472
- Arya este fratele meu, Generale.
- Las�-I atunci.
314
00:37:12,605 --> 00:37:16,125
- Nu pot s� �I p�r�sesc �n starea aceasta.
- Vei fi nevoit� s� o faci.
315
00:37:16,257 --> 00:37:21,769
- Vom pleca de aici.
- Generale, �mi dai ordine mie?
316
00:37:21,903 --> 00:37:26,583
Nu. Doar �ncercam
s� te fac s� �n�elegi.
317
00:37:26,716 --> 00:37:28,741
Restul �ine de tine.
318
00:37:36,478 --> 00:37:40,063
lart�-m�, Prin�ul meu.
Te rog m�n�nc� acum.
319
00:37:40,196 --> 00:37:42,852
Aici sunt un Prin�, da?
�n�untru m� cer�i?
320
00:37:43,018 --> 00:37:46,603
- Cearta-ma tu dup� ce m�n�nci.
- Dar nu vreau s� m�n�nc.
321
00:37:46,737 --> 00:37:50,289
- Vreau s� merg acas�
- Da, Prin�e. Vom pleca m�ine.
322
00:37:50,423 --> 00:37:54,506
- Nu m�ine, ast�zi.
- Am spus c� m�ine.
323
00:37:54,638 --> 00:37:56,996
�ntotdeauna este m�ine.
324
00:37:57,129 --> 00:38:00,283
C�nd voi fi rege totul
va fi rezolvat �n ziua respectiv�.
325
00:38:00,416 --> 00:38:02,407
F�r� l�s�ri pe m�ine.
326
00:38:13,131 --> 00:38:14,725
Kaurwaki...
327
00:38:34,447 --> 00:38:36,638
Kaurwaki, dami-I mie.
328
00:38:37,867 --> 00:38:40,623
Mam�, uite la Kaurwaki.
329
00:38:50,119 --> 00:38:51,944
Mam�.
330
00:38:54,401 --> 00:38:57,888
Este �n regul�.
A fost doar un co�mar.
331
00:38:58,020 --> 00:39:00,908
- Vreau s� merg acas�.
- Da. Vom merge.
332
00:39:08,047 --> 00:39:10,404
Unde este Prin�ul Arya?
333
00:39:10,570 --> 00:39:15,251
Eu asigur Senatul c�
Prin�ul Arya va fi �n cur�nd cu noi...
334
00:39:15,385 --> 00:39:19,270
pentru a prelua locul regal
al tat�lui s�u.
335
00:39:19,402 --> 00:39:24,282
Am oferit o recompens� de 100 de monezi
de aur oricui �I va g�si.
336
00:39:24,416 --> 00:39:28,301
Nu e doar problema g�sirii Prin�ului Arya.
337
00:39:28,466 --> 00:39:31,388
Asasinii regelui sunt �nc� liberi.
338
00:39:31,520 --> 00:39:33,845
Ce se �nt�mpla �n Kalinga?
R�spunde.
339
00:39:33,977 --> 00:39:36,866
Exist� o conspira�ie �n Kalinga.
340
00:39:36,999 --> 00:39:41,281
Persoana implicat� este aici
�n acest senat, printre noi.
341
00:39:41,414 --> 00:39:43,572
- Cine este?
- Tu.
342
00:39:43,706 --> 00:39:46,760
- Sau tu. Sau de ce nu, chiar tu.
- Eu?
343
00:39:46,893 --> 00:39:48,853
Ar putea fi oricine.
344
00:39:50,146 --> 00:39:53,832
S� ne suspect�m unii pe
ceilal�i este zadarnic.
345
00:39:53,965 --> 00:39:58,314
Este responsabilitatea ta s� �I g�se�ti
pe tr�d�tor, Primule Ministru.
346
00:39:58,448 --> 00:40:00,604
Avem �ncredere �n tine.
347
00:40:17,040 --> 00:40:18,468
Kaurwaki...
348
00:40:35,666 --> 00:40:37,094
Kaurwaki...
349
00:40:38,455 --> 00:40:42,937
Acum Kaurwaki? Noaptea trecut�
alt nume era pe buzele tale.
350
00:40:43,069 --> 00:40:44,696
Chiar a�a?
351
00:40:44,830 --> 00:40:47,486
�i ce f�ceai tu
a�a aproape de mine, noaptea trecut�?
352
00:40:49,179 --> 00:40:52,499
Nu pleca. �nc� doare...
353
00:40:53,528 --> 00:40:56,119
Dac� tu pleci, durerea se va �nte�i.
354
00:40:59,271 --> 00:41:02,227
- R�zboinica mea, ascult�.
- Nu vreau s� aud nimic.
355
00:41:02,359 --> 00:41:06,445
- Dar vreau s� o spun.
- Bine. Spune.
356
00:41:06,577 --> 00:41:10,129
- Pot s� vin mai aproape s� ��i spun?
- Ce face�i?
357
00:41:10,262 --> 00:41:13,549
- Nimic?
- L-am v�zut �ncerc�nd s� ��i spun� ceva.
358
00:41:13,682 --> 00:41:18,197
- �mi spunea o poveste.
- Dar �i eu vreau s� o aud.
359
00:41:18,331 --> 00:41:21,584
- P�i, eu nu �tiu nicio poveste.
- ��i ordon. Spune-mi o poveste.
360
00:41:21,617 --> 00:41:26,165
Prin�e, nu te �nfuria.
��i voi spune o poveste.
361
00:41:26,299 --> 00:41:28,050
- Odat� de mult, era un prin�.
- Ca mine a�a?
362
00:41:28,058 --> 00:41:32,640
Un pic mai mare. �i-a p�r�sit regatul
�i a �nceput s� mearg� prin pustiet��i.
363
00:41:32,806 --> 00:41:37,355
- A�a ca noi? �i mai departe?
- �ntr-o zi el a auzit ceva...
364
00:41:37,487 --> 00:41:41,571
Cineva c�nt�.
Vocea I-a atras c�tre o cascad�.
365
00:41:41,704 --> 00:41:44,560
Unde a v�zut o prin�es�, care f�cea baie...
366
00:41:44,725 --> 00:41:47,710
Minunatul ei corp, din cap p�n� �n
picioare, sc�nteind �n pic�turile de ap�.
367
00:41:47,734 --> 00:41:50,004
�i prin�ul s-a �ndr�gostit.
368
00:41:50,137 --> 00:41:52,395
- La prima vedere.
- �tiam eu. �i apoi?
369
00:41:52,528 --> 00:41:56,678
Prin�ul �i spune prin�esei,
"C�n�i minunat!"
370
00:41:56,811 --> 00:41:58,537
Prin�esa s-a sup�rat,
�i �i-a ridicat sabia.
371
00:41:58,636 --> 00:42:01,691
De ce? Prin�ul nu i-a f�cut nimic r�u.
372
00:42:01,824 --> 00:42:06,904
- Da, dar vezi tu, a urm�rit-o f�c�nd baie.
- �i ce dac�? �i eu fac baie la vedere.
373
00:42:07,037 --> 00:42:10,755
Tu e�ti diferit.
Prin�esa era complet dezbr�cat�.
374
00:42:10,888 --> 00:42:16,665
- Arya, m�ncarea este gata. Vino �i m�n�nc�.
- Dar vreau s� aud povestea �n continuare.
375
00:42:16,799 --> 00:42:19,519
Mai �nt�i m�n�nci.
�i apoi po�i s� ascul�i �i povestea.
376
00:42:20,383 --> 00:42:23,272
- Cum te mai sim�i acum?
- Sunt bine.
377
00:42:23,406 --> 00:42:26,493
Doar c� trebuie s� �I g�sesc pe tic�losul
care m-a lovit de la spate.
378
00:42:26,526 --> 00:42:29,812
El este tic�losul acela.
El �i love�te pe to�i.
379
00:42:29,946 --> 00:42:34,196
Noi trebuie s� plec�m acum.
Chiar a�a, �ncotro v� �ndrepta�i?
380
00:42:34,328 --> 00:42:36,321
Kalinga.
381
00:42:36,454 --> 00:42:38,279
Acolo merg �i eu.
382
00:42:38,411 --> 00:42:42,828
Nu te vom mai deranja. S� mergem.
383
00:42:50,165 --> 00:42:52,191
Spune-mi povestea, te rog.
384
00:42:55,444 --> 00:42:56,906
Tic�losule.
385
00:43:01,022 --> 00:43:03,214
Ce este asta?
386
00:43:03,380 --> 00:43:06,931
Ai p�r�sit locul de munc�
f�r� s� avertizezi?
387
00:43:07,065 --> 00:43:11,846
Munce�ti c�nd ��i place. Pleci iar�i c�nd
��i convine. Aici nu merg treburile a�a.
388
00:43:13,872 --> 00:43:18,021
Ea a plecat...
�i nu s-a uitat m�car odat� �n spate...
389
00:43:18,154 --> 00:43:19,648
S-a terminat?
390
00:43:58,826 --> 00:44:04,305
Vino, preg�te�te-te.
Vino, preg�te�te-te.
391
00:44:05,334 --> 00:44:08,853
S� prindem corabia de sear�.
Hai s� mergem, hai s� urc�m �n ea.
392
00:44:08,986 --> 00:44:11,642
Precis va ancora, undeva...
393
00:44:11,742 --> 00:44:16,356
Trebuie s� fie un port undeva...
S� mergem. S� mergem.
394
00:44:24,624 --> 00:44:26,815
F� preg�tirile �i apoi haide s� plec�m.
395
00:44:26,980 --> 00:44:32,493
Fie de vom �nnota sau ne vom scufunda...
Trebuie s� reu�im.
396
00:45:12,634 --> 00:45:15,090
Seara va fi at�t de pl�cut�.
397
00:45:15,222 --> 00:45:17,679
Cuvintele vor fi ale mele.
Dar g�ndurile ale tale.
398
00:45:17,746 --> 00:45:23,025
Vorbele for fi at�t de pure...
dulci ca mierea.
399
00:46:28,997 --> 00:46:32,217
Ce este n�valnica emo�ie a dragostei?
De ce �mi �mbat� sim�urile?
400
00:46:32,317 --> 00:46:36,135
Po�i tu a-mi spune ce este?
�i unde m� poart�?
401
00:46:36,301 --> 00:46:40,252
Inima �mi arde,
Ochii �i g�sesc �mplinirea.
402
00:47:40,812 --> 00:47:42,770
Lup�i foarte bine.
403
00:47:45,858 --> 00:47:48,050
�ine, �ndreapt� asta dac� po�i.
404
00:47:57,712 --> 00:47:59,471
- Mai bine plec.
- Stai.
405
00:47:59,604 --> 00:48:03,521
- Lupta nu s-a terminat.
- Te avertizez.
406
00:48:03,687 --> 00:48:06,477
Am �nv��at arta r�zboiului
din marile texte.
407
00:48:06,643 --> 00:48:09,399
�tiu 18 tactici de lupt�.
408
00:48:09,531 --> 00:48:12,220
�i eu le �tiu.
409
00:48:12,353 --> 00:48:16,138
- Toate 18?
- Toate 18. Vino �i lupt�.
410
00:48:17,168 --> 00:48:21,982
Spune-mi, prietene.
�tii cumva �i cea de-a 19-a tactic�?
411
00:48:22,114 --> 00:48:24,737
Care este a 19-a tactic�?
412
00:48:24,870 --> 00:48:26,664
A 19-a tactic� de lupt�?
413
00:48:26,796 --> 00:48:28,937
�n cea de-a 19-a
tactic� de lupt�
414
00:48:28,938 --> 00:48:32,274
r�zboinicul lupt� cu adversarul s�u
legat la ochi.
415
00:48:32,374 --> 00:48:34,299
�n felul acesta.
416
00:48:34,432 --> 00:48:36,125
Pawan, Pawan.
417
00:48:36,259 --> 00:48:37,852
Lini�te, cu to�ii.
418
00:48:37,985 --> 00:48:42,367
Ce este nou �n asta?
Chiar �i eu �tiu aceasta.
419
00:48:42,467 --> 00:48:44,459
Preg�te�te-te.
420
00:48:45,489 --> 00:48:47,713
- �i-ai pus leg�tura pe ochi?
- Da.
421
00:48:47,846 --> 00:48:50,967
- Po�i s� mai vezi ceva?
- Nimic.
422
00:48:52,958 --> 00:48:54,386
Love�te tu primul.
423
00:48:56,279 --> 00:48:57,707
�ncearc� din nou.
424
00:48:58,637 --> 00:49:00,065
�ine-o tot a�a.
425
00:49:01,127 --> 00:49:05,276
Prietene, �ine minte...
ce-a de-a 19-a tactic� de lupt�.
426
00:49:08,962 --> 00:49:10,324
Lini�te.
427
00:49:13,046 --> 00:49:15,038
Se va �ntoarce?
428
00:49:16,300 --> 00:49:18,956
Cine, Pawan?
429
00:49:19,089 --> 00:49:21,755
Da, Pawan. Vreau s� aud continuarea
la povestea pe care mi-a spus-o.
430
00:49:21,777 --> 00:49:24,400
Aici e�ti, prin�e. M�n�nc� fructul acesta.
431
00:49:24,534 --> 00:49:27,222
Bheema, tu �tii vreo poveste?
432
00:49:27,356 --> 00:49:29,780
Nu.
433
00:49:29,912 --> 00:49:32,136
�ntotdeauna 'nu'.
434
00:49:44,089 --> 00:49:49,435
Spune-ne, cine e�ti?
Ce faci tu aici?
435
00:49:51,061 --> 00:49:53,419
Prin�es�, ascunde-te.
436
00:50:01,055 --> 00:50:04,442
De ce m� cau�i?
437
00:50:04,574 --> 00:50:07,563
C�nd ai plecat nu te-ai uitat �n spate
nici m�car odat�.
438
00:50:43,453 --> 00:50:45,380
Ai grij� de Arya.
439
00:51:00,651 --> 00:51:02,876
Nu-i l�sa, Bheema.
440
00:51:05,566 --> 00:51:07,658
El �i va omor� pe to�i.
441
00:51:25,022 --> 00:51:27,479
- Ei, ei. Ce-i aceast�?
- Medalionul soarelui.
442
00:51:27,579 --> 00:51:29,936
El este prin�ul Arya, nu-i a�a?
443
00:51:32,326 --> 00:51:34,717
Prive�te, Prin�ul nostru s-a speriat.
444
00:51:35,846 --> 00:51:39,497
Nu-�i fie fric�, Prin�e.
Nu te vom r�ni �n niciun fel.
445
00:53:27,200 --> 00:53:31,084
Lup�i foarte bine.
Unde ai �nv��at?
446
00:53:31,217 --> 00:53:34,073
Sunt soldat �n armata Magadha.
447
00:53:36,331 --> 00:53:38,421
Tu, soldat �n armata Magadha?
448
00:53:38,554 --> 00:53:43,468
�i eu sunt General �n armata Kalinga.
Aceasta ne face inamici.
449
00:53:44,531 --> 00:53:45,959
Inamici.
450
00:53:48,979 --> 00:53:52,665
C�t timp?
C�t timp va mai lua?
451
00:53:52,831 --> 00:53:56,650
Trebuie s� a�tept o eternitate pentru
ca s� urc pe scaunul de domnie?
452
00:53:56,816 --> 00:54:00,467
G�se�te-I pe Prin�ul Arya �i omoar�-I.
453
00:54:00,600 --> 00:54:04,717
Ca dovad�, adu-mi medalionul soarelui
pe care �I poart� la g�t.
454
00:54:04,817 --> 00:54:06,212
Pleac�.
455
00:54:28,721 --> 00:54:31,146
Ce caut� o sabie �n m�ini at�t de frumoase?
456
00:54:31,278 --> 00:54:34,698
Vreau s� fiu la fel de preg�tit� ca �i tine
�n arta de a m�nui sabia.
457
00:54:35,463 --> 00:54:39,844
- Ca s� m� lupt cu cei r�i.
- Cine sunt ace�tia?
458
00:54:39,978 --> 00:54:42,135
Aceia care mi-au omor�t p�rin�ii.
459
00:54:43,131 --> 00:54:47,082
Sunt cu tine, Kaurwaki.
�ntotdeauna voi fi aproape de tine.
460
00:54:48,111 --> 00:54:50,502
Nu vreau s� depind de al�ii.
461
00:54:52,893 --> 00:54:55,284
Atunci, �ine sabia a�a.
462
00:55:01,625 --> 00:55:07,634
Las-o s� devin� parte din corpul t�u.
F�-o s� intre �n contact cu sufletul t�u.
463
00:55:10,722 --> 00:55:15,337
F�r� fric�, f�r� ezitare...
Niciun sens al vie�ii �i al mor�ii.
464
00:55:15,503 --> 00:55:17,296
Concentreaz�-te numai asupra �intei.
465
00:55:51,294 --> 00:55:53,021
Nu a�a.
466
00:55:56,440 --> 00:55:58,565
Ochi �n ochi...
467
00:55:59,927 --> 00:56:02,749
Niciodat� nu ��i desprinde ochii
din cei ai adversarului.
468
00:56:28,746 --> 00:56:31,801
Doar ce mi-am atins r�zboinica
�i ea a intrat �n atac.
469
00:56:31,933 --> 00:56:34,655
Imagineaz�-�i, ea m-a �mpins.
470
00:56:34,788 --> 00:56:38,241
Voi b�rba�ii. Tu nu ai putea s� vezi
sau s� auzi nimic.
471
00:56:38,374 --> 00:56:39,842
Probabil c� te-ai gr�bit
s� iei m�na fetei.
472
00:56:39,843 --> 00:56:41,479
Chiar a�a. �i ce-i r�u �n asta?
473
00:56:41,502 --> 00:56:46,648
Trebuie s� fii bl�nd cu femeile.
Pu�in� dragoste, pu�ine flori...
474
00:56:46,741 --> 00:56:48,235
spune-i ceva cuvinte de dragoste.
475
00:56:48,267 --> 00:56:52,153
Ce s�-i spun!? Dragostea
vorbe�te de la Sine.
476
00:56:52,252 --> 00:56:55,805
- �i-e team� s� ��i exprimi dragostea?
- Mie nu �mi este team� de nimic.
477
00:56:55,838 --> 00:56:57,712
Aiurea. Spune-mi,
cum se poate cineva descurca
478
00:56:57,713 --> 00:56:59,325
cu toat� vorb�ria asta despre dragoste.
479
00:56:59,457 --> 00:57:03,109
Uite. �ine florile astea. la-le pe toate.
480
00:57:03,242 --> 00:57:08,654
Du-te �i spune-i...
Te iubesc... numai pe tine.
481
00:57:08,786 --> 00:57:12,904
Nu m� pot g�ndi la nimic
altceva dec�t la tine.
482
00:57:13,037 --> 00:57:16,456
Dup� ce te-am �nt�Init
lumea mea s-a schimbat.
483
00:57:16,588 --> 00:57:18,216
Eu m-am schimbat.
484
00:57:18,349 --> 00:57:21,603
Nu pot s� �n�eleg nimic.
Dac� tac, �nnebunesc.
485
00:57:21,735 --> 00:57:23,561
Toate astea? Nu pot s� o fac.
486
00:57:23,695 --> 00:57:26,948
�ine-o a�a? Trebuie s� o spui.
487
00:57:28,109 --> 00:57:30,401
- Sunt �ndr�gostit de tine.
- Corect.
488
00:57:30,533 --> 00:57:31,962
- Doar de tine.
- Perfect.
489
00:57:32,094 --> 00:57:34,916
�ine-o a�a
�i eu m� duc s� mai aduc flori.
490
00:57:35,945 --> 00:57:39,100
Chiar de c�nd te-am �nt�Init,
totul s-a schimbat.
491
00:57:39,232 --> 00:57:42,254
Eu m-am schimbat,
tu pari schimbat�.
492
00:57:43,450 --> 00:57:47,732
Nu m� pot g�ndi la nimic
sau la altceva dec�t la tine...
493
00:57:47,865 --> 00:57:49,292
Tu.
494
00:57:49,857 --> 00:57:52,846
Povestea ta de dragoste m� face
s� l�crimez.
495
00:57:52,978 --> 00:57:54,538
Acum lacrimile tale vor curge.
496
00:57:54,704 --> 00:57:58,057
Prietene, nu ast�zi.
Cineva m� a�teapt�.
497
00:57:58,191 --> 00:58:00,116
Ei vor trebui s� a�tepte o via��.
498
00:58:00,249 --> 00:58:02,740
- Virat, prietene...
- N-o s� mearg� nimic ast�zi.
499
00:58:02,872 --> 00:58:07,321
Nici legat la ochi, nici a 19-a tactic�.
Ast�zi nimic nu o s� m� mai p�c�leasc�.
500
00:58:07,454 --> 00:58:10,010
�i dac� eu spun
c� este cineva �n spatele t�u?
501
00:58:10,110 --> 00:58:12,302
Nu o s� m� uit.
502
00:58:12,434 --> 00:58:15,687
- Este cineva �n spatele t�u.
- Las-o balt�, �tiu c� nu e nimeni.
503
00:58:15,820 --> 00:58:17,315
Virat, cineva este acolo.
504
00:58:17,447 --> 00:58:20,901
M� p�c�le�ti iar.
�mi spui mie minciuni?
505
00:58:24,319 --> 00:58:27,076
Eu plec, prietene.
506
00:58:27,208 --> 00:58:30,496
�i? Mi-ai promis c� vei fi cu mine
pentru totdeauna.
507
00:58:30,629 --> 00:58:33,184
Dup� acea zi, te v�d tocmai ast�zi.
508
00:58:34,214 --> 00:58:38,962
Nu-i voi mai vorbi niciodat�,
nici m�car nu mi-a spus c�nd a plecat.
509
00:58:40,888 --> 00:58:42,779
Pl�ngi?
510
00:58:43,875 --> 00:58:47,794
Mai �nt�i, te lup�i cu Pawan.
Apoi stai aici �i pl�ngi?
511
00:58:47,926 --> 00:58:50,018
Dar de ce s� pl�ng?
512
00:58:50,152 --> 00:58:54,135
- Ce s� fac eu cu el?
- Prive�te, calul lui Pawan.
513
00:59:16,280 --> 00:59:18,041
P�pu�o...
514
00:59:33,247 --> 00:59:36,367
Prins pe buzele tale este
ritmul dragostei.
515
00:59:36,501 --> 00:59:38,260
Dar tu nu vei vorbi.
516
00:59:38,392 --> 00:59:39,954
Nu vei scoate un cuv�nt.
517
00:59:40,086 --> 00:59:41,812
�ns� o pot vedea sclipind pe genele tale.
518
00:59:41,978 --> 00:59:44,502
Sau furi��ndu-se prin ochii
t�i abia �ntredeschi�i.
519
00:59:57,617 --> 00:59:59,244
Vino, ascult�.
520
00:59:59,376 --> 01:00:01,998
Mai dulci dec�t zah�rul
521
01:00:02,132 --> 01:00:04,655
sunt pleoapele
dup� care ��i ascunzi privirea.
522
01:00:04,788 --> 01:00:08,174
Nu deschizi ochii
523
01:00:08,308 --> 01:00:11,561
�i nu ar��i ceea ce ar vrea ei s� spun�.
524
01:00:49,245 --> 01:00:52,631
Dac� ai vrea s� str�ba�i dealurile
A� muta mun�ii mai aproape pentru tine.
525
01:00:52,764 --> 01:00:56,217
Dac� ai c�uta ascunzi� �n mantaua norilor
A� opri orice ploaie s� mai cad�.
526
01:00:56,350 --> 01:01:02,725
O pas�re a v�zduhului te va ghida
spre dealul de unde soarele r�sare.
527
01:01:56,544 --> 01:02:03,151
Te rog arat�-te preafrumoaso
Z�mbetul t�u e at�t de dulce.
528
01:02:03,285 --> 01:02:06,738
E�ti un str�in, m� vei uita
cu u�urin��. Vreau promisiunea ta.
529
01:02:06,837 --> 01:02:10,389
Ca s� o pot purta ca pe un giuvaer.
530
01:03:14,302 --> 01:03:17,258
Primul ministru din Magadha
a trimis un mesaj.
531
01:03:19,050 --> 01:03:20,909
Te rog continu� povestea.
532
01:03:21,043 --> 01:03:22,769
Povestea... unde r�m�sesem?
533
01:03:22,902 --> 01:03:25,226
Cu hainele prin�esei...
534
01:03:25,359 --> 01:03:29,675
Ea s-a �mbr�cat, �i a plecat,
iar prin�ul a urmat-o.
535
01:03:29,807 --> 01:03:31,168
De ce?
536
01:03:31,302 --> 01:03:33,393
O prin�es� frumoas�,
singur� �n p�durea �ntunecat�...
537
01:03:33,526 --> 01:03:36,581
�i animalele s�Ibatice?
538
01:03:36,714 --> 01:03:40,631
Orice animal s�Ibatic v�z�nd o a�a prin�es�
dr�gu��, devine bl�nd �i o urmeaz�.
539
01:03:42,092 --> 01:03:43,586
�i apoi ce s-a mai �nt�mplat?
540
01:03:43,719 --> 01:03:46,267
Printesa se opre�te, se �ntoarce
�i spune, "Eu sunt o prin�es�...
541
01:03:46,291 --> 01:03:48,997
Dac� vei continua s� m� urm�re�ti
vei primi o palm� stra�nic�.".
542
01:03:49,131 --> 01:03:51,123
�i atunci prin�ul a plecat?
543
01:03:52,285 --> 01:03:55,307
Nu, el era f�r� ru�ine.
544
01:03:55,439 --> 01:03:59,323
Este povestea asta a ta sau a mea?
Spune-o tu atunci.
545
01:03:59,456 --> 01:04:01,747
Nu, spune-o tu.
546
01:04:01,881 --> 01:04:05,134
�i de ce prin�ul nostru care a �nfruntat
moartea, s� �i pese de o palm�?
547
01:04:05,234 --> 01:04:10,612
El a continuat s� o urm�reasc� pe prin�es�.
Dintr-o dat� trei mon�tri au ap�rut.
548
01:04:13,002 --> 01:04:15,061
De unde era prin�ul?
549
01:04:15,195 --> 01:04:19,510
Prin�ul nu avea niciun regat.
�i fusese furat.
550
01:04:19,676 --> 01:04:21,502
La fel ca �i nou�.
551
01:04:21,635 --> 01:04:24,922
Cineva ne-a furat �i nou� �ara.
552
01:04:27,379 --> 01:04:29,902
Cineva a furat Kalinga noastr�.
553
01:04:30,035 --> 01:04:33,090
�i ce dac�?
554
01:04:35,082 --> 01:04:41,058
Soarele este al t�u, �i luna la fel.
Toate stelele de pe cer sunt ale tale.
555
01:04:41,191 --> 01:04:44,113
Nimeni nu poate s� �i le ia.
556
01:04:44,245 --> 01:04:45,640
- Chiar a�a?
- Da.
557
01:04:45,773 --> 01:04:49,524
�i mai mult, niciun om nu poate
s� ��i ia �ara.
558
01:04:49,624 --> 01:04:55,169
�i acum sunt eu cu tine. Voi ob�ine
eu �ara ta pentru a �i-o �napoia.
559
01:05:07,918 --> 01:05:10,076
Hei, razboinico.
560
01:05:10,209 --> 01:05:13,994
Eu... ascult�-m�, te rog.
561
01:05:14,127 --> 01:05:18,144
Nu am mai spus aceasta nim�nui �nainte.
Kaurwaki... ascult�-m�.
562
01:05:18,310 --> 01:05:21,465
Te rog ascult�-m�.
563
01:05:24,054 --> 01:05:26,213
Spune-mi.
564
01:05:27,673 --> 01:05:31,325
Kaurwaki, te iubesc, numai pe tine.
565
01:05:31,458 --> 01:05:34,380
Nu m� pot g�ndi la nimic
�i la nimeni �n afar� de tine.
566
01:05:35,575 --> 01:05:38,032
Chiar de c�nd te-am �nt�Init
totul s-a schimbat.
567
01:05:38,197 --> 01:05:39,824
M-am schimbat.
568
01:05:39,958 --> 01:05:41,518
�i nu �tiu ce s� fac.
569
01:05:41,651 --> 01:05:44,938
lar dac� nu �i-o spun,
simt c� �mi voi pierde min�ile.
570
01:05:59,579 --> 01:06:04,627
Te iubesc, numai pe tine, dragostea mea.
571
01:06:06,652 --> 01:06:11,798
Nu m� pot g�ndi la nimeni
�i la nimic �n afar� de tine.
572
01:06:12,927 --> 01:06:18,372
De c�nd te-am �nt�Init
totul s-a schimbat.
573
01:06:19,899 --> 01:06:22,423
Eu m-am schimbat.
574
01:06:22,555 --> 01:06:24,547
M� bucur c� mi-ai spus-o.
575
01:06:24,681 --> 01:06:28,332
�i dac� nu ai fi f�cut-o,
mi-a� fi pirdut min�ile.
576
01:06:29,162 --> 01:06:31,520
P�i asta este exact ceea ce am spus.
577
01:06:33,446 --> 01:06:35,868
Da, dar ar trebui s� o spui
a�a cum am spus-o eu.
578
01:06:47,954 --> 01:06:49,681
Unde ai fost?
579
01:06:49,813 --> 01:06:51,639
Cu Pawan.
580
01:06:51,773 --> 01:06:53,367
�i ce f�ceai cu el?
581
01:06:54,396 --> 01:06:58,678
Cum �ndr�zne�ti s� te por�i a�a?
Ca �i cu un soldat de r�nd?
582
01:06:58,812 --> 01:07:03,294
Bheema, nu uita cu cine vorbe�ti.
583
01:07:03,427 --> 01:07:07,045
De aceea �i vorbesc.
584
01:07:07,178 --> 01:07:09,237
Nu este �n regul�
ca tu s� fii �mpreun� cu Pawan.
585
01:07:09,369 --> 01:07:14,550
Fii atent, Bheema. �I iubesc pe Pawan.
586
01:07:14,682 --> 01:07:16,873
�I iube�ti pe Pawan?
587
01:07:17,006 --> 01:07:20,492
Cine este Pawan?
�i de unde provine el?
588
01:07:20,625 --> 01:07:26,036
A spus c�teva cuvinte frumoase
�i tu crezi c� asta este dragostea?
589
01:07:26,135 --> 01:07:30,220
Cum a�a?
Tu crezi c� nu �tiu ce este dragostea?
590
01:07:32,179 --> 01:07:33,607
Tu nu �tii.
591
01:07:35,731 --> 01:07:39,782
Tu nu cuno�ti diferen�a
dintre dragoste �i o pasiune comun�.
592
01:07:42,704 --> 01:07:44,762
Nu uita c� tu e�ti doar un General...
593
01:07:44,895 --> 01:07:46,455
iar eu sunt o prin�es�.
594
01:07:46,622 --> 01:07:49,245
Tu e�ti servitorul meu.
Un sclav al familiei mele regale.
595
01:07:49,377 --> 01:07:53,362
Da, Sunt un servitor.
Dar cine e�ti tu?
596
01:07:53,528 --> 01:07:59,072
Crezi c� e�ti o prin�es�?
Familia de care e�ti a�a m�ndr�...
597
01:08:03,123 --> 01:08:05,413
Ce spui?
598
01:08:05,579 --> 01:08:08,634
Ce este cu familia mea?
Spune-mi, Bheema.
599
01:08:08,767 --> 01:08:13,615
Ai fost g�sit� de un pescar.
Originea ta este necunoscut�.
600
01:08:13,747 --> 01:08:15,972
Nimeni nu ��i �tie descenden�a...
601
01:08:23,077 --> 01:08:25,168
Regele te-a adoptat.
602
01:08:30,614 --> 01:08:32,307
�i cine sunt eu atunci?
603
01:08:34,896 --> 01:08:36,324
Nimeni nu �tie.
604
01:09:08,895 --> 01:09:13,144
lubita mea, de ce e�ti singur� aici?
605
01:09:17,727 --> 01:09:20,516
Vreau s� �tiu ce te fr�m�nt�.
606
01:09:23,835 --> 01:09:26,924
Eu, o prin�es�...
El, doar un simplu soldat.
607
01:09:27,056 --> 01:09:30,477
Sosind cu inima sa, calul �i sabia.
608
01:09:34,626 --> 01:09:39,242
Razboinico. Ce s-a �nt�mplat?
Ce este �n neregul�?
609
01:09:41,134 --> 01:09:44,985
Eu nu sunt r�zboinic�, Pawan.
610
01:09:46,878 --> 01:09:49,966
Aceia care am crezut
c� sunt p�rin�ii mei...
611
01:09:53,617 --> 01:09:55,543
Nu sunt din s�ngele lor.
612
01:09:55,643 --> 01:10:00,125
Ei m-au g�sit, Pawan.
M-au crescut ca pe o orfan�.
613
01:10:02,714 --> 01:10:07,097
Nu am nicio identitate, Pawan.
614
01:10:12,708 --> 01:10:15,398
Ce diferen�� este...
615
01:10:15,530 --> 01:10:22,038
�ntre s�ngele unui r�zboinic
�i cel al unui om normal?
616
01:10:23,498 --> 01:10:28,878
Nimic nu s-a schimbat. Te iubesc..
617
01:10:29,010 --> 01:10:31,302
Dar pe cine iube�ti tu?
CINE SUNT EU?
618
01:10:32,297 --> 01:10:36,747
Tu e�ti r�zboinica mea, prin�esa mea.
619
01:10:43,220 --> 01:10:44,681
Vino cu mine.
620
01:11:18,182 --> 01:11:20,705
Prive�te. Flac�r�.
621
01:11:51,848 --> 01:11:54,371
Ai de g�nd s� m� respingi din nou?
622
01:11:58,855 --> 01:12:04,265
Nu a�a repede.
Spune-mi, care este cadoul meu de nunt�?
623
01:12:04,431 --> 01:12:07,686
�i-am d�ruit inima. Vrei mai mult?
624
01:12:07,819 --> 01:12:09,246
Calul t�u.
625
01:12:11,503 --> 01:12:12,931
E al t�u.
626
01:12:14,558 --> 01:12:18,177
- Sabia ta.
- �i aceasta.
627
01:12:19,240 --> 01:12:20,733
Hainele tale.
628
01:12:22,128 --> 01:12:26,345
Nu �n fa�a calului.
629
01:12:26,478 --> 01:12:30,993
Ce faci?
R�zboinica mea... nu... nu...
630
01:12:52,408 --> 01:12:54,068
M� voi �ntoarce imediat.
631
01:13:03,364 --> 01:13:05,290
Stai drept, nu te �nclin�.
632
01:13:05,423 --> 01:13:07,083
Salut�ri, Prin�e Asoka.
633
01:13:07,216 --> 01:13:08,743
�mbr��i�eaz�-m�.
634
01:13:11,963 --> 01:13:13,590
De ce e�ti aici?
635
01:13:13,723 --> 01:13:15,948
Mama ta vrea s� te �nt�Ineasc�.
636
01:13:17,940 --> 01:13:20,363
Spune-i mamei c� nu m� voi mai �ntoarce.
637
01:13:20,463 --> 01:13:23,518
E foarte bolnav�.
638
01:13:31,752 --> 01:13:33,278
Po�i s� pleci.
639
01:13:49,746 --> 01:13:51,407
Ce s-a �nt�mplat?
640
01:13:53,167 --> 01:13:55,159
Mama nu se simte bine.
641
01:14:03,094 --> 01:14:05,318
Atunci trebui s� mergi la ea.
642
01:14:10,132 --> 01:14:11,560
�i atunci, tu �i Arya?
643
01:14:11,693 --> 01:14:15,179
Vom fi bine.
Te vom a�tepta aici p�n� o s� te �ntorci.
644
01:14:15,313 --> 01:14:16,740
Te rog pleac�.
645
01:14:23,115 --> 01:14:26,801
Pleci din nou?
Nu te las s� pleci.
646
01:14:28,559 --> 01:14:33,905
Prin�e Arya, este o prblema de c�teva zile.
M� voi �ntoarce cur�nd.
647
01:14:34,038 --> 01:14:40,545
- Dar nici m�car nu ai terminat povestea.
- Unde r�m�sesem?
648
01:14:41,940 --> 01:14:44,131
A, da... cei trei mon�tri au murit.
649
01:14:46,522 --> 01:14:48,646
Prin�ul i-a omor�t pe to�i.
650
01:14:49,709 --> 01:14:52,963
lar sup�rarea prin�esei
s-a pref�cut �n dragoste.
651
01:14:53,096 --> 01:14:56,615
lar prin�ul a cerut-o �n c�s�torie.
652
01:14:56,748 --> 01:14:58,175
�i ea a spus da, nu-i a�a?
653
01:14:58,308 --> 01:14:59,670
Imediat.
654
01:14:59,802 --> 01:15:01,230
�i atunci?
655
01:15:03,289 --> 01:15:04,783
Prin�ul a plecat.
656
01:15:04,916 --> 01:15:06,476
Unde?
657
01:15:06,609 --> 01:15:10,791
La mama sa care era bolnav�.
658
01:15:12,020 --> 01:15:14,411
Ce poveste trist�!
659
01:15:14,544 --> 01:15:21,350
�n niciun caz. Prin�ul se va �ntoarce cu
sute de cai �i elefan�i...
660
01:15:23,044 --> 01:15:25,501
pentru ca s� �i ia prin�esa.
661
01:15:25,633 --> 01:15:31,278
Spune-i prin�ului s� se �ntoarc� cur�nd.
Prin�esa s� �I va a�tepta.
662
01:15:33,369 --> 01:15:38,083
Prin�ul se va innapoia
cu sute de cai �i elefan�i.
663
01:15:41,703 --> 01:15:43,827
Tu s� ai grij� de Kaurwaki.
664
01:16:33,298 --> 01:16:34,826
Salut�ri Prin�e.
665
01:16:34,958 --> 01:16:37,381
- Unde este mama?
- Intr�.
666
01:16:44,886 --> 01:16:47,076
M-ai min�it �i pe urm� dore�ti
iertarea divin�?
667
01:16:47,209 --> 01:16:50,430
Dac� nu a� fi min�it
cum a� fi putut s� �mi rev�d fiul?
668
01:16:50,562 --> 01:16:53,717
M-ai v�zut? Acum trebuie s� plec.
Cineva m� a�teapt�.
669
01:16:53,816 --> 01:16:55,577
Cine?
670
01:16:55,709 --> 01:16:57,136
Cineva.
671
01:16:58,564 --> 01:17:02,084
La fel de frumoas� ca �i un lotus �nflorit,
o fiin�� �ngereasc�.
672
01:17:02,216 --> 01:17:06,499
Este at�t de frumoas�...
Oricine o vede...
673
01:17:06,632 --> 01:17:08,624
Devine poet?
674
01:17:08,757 --> 01:17:10,517
Nu... un �ndr�gostit.
675
01:17:10,649 --> 01:17:13,106
Ui�i de p�rul alb.
676
01:17:13,240 --> 01:17:14,800
P�rul alb?
677
01:17:17,389 --> 01:17:23,233
Ea este altcineva.
Dar tu vei fi �ntotdeauna prima mea iubire.
678
01:17:23,366 --> 01:17:26,685
Doar vorbe. Cine este ea?
679
01:17:26,851 --> 01:17:30,969
- Kaurwaki.
- Kaurwaki? �i ce �tii despre familia ei?
680
01:17:31,102 --> 01:17:37,410
To�i sunt aici. Tu, Vitasoka, eu.
Noi suntem familia ei.
681
01:17:38,473 --> 01:17:41,892
- Mam�, m-am �nsurat cu ea.
- C�s�torit?
682
01:17:42,025 --> 01:17:44,316
- De ce nu ai adus-o cu tine?
- Nu �n felul acesta.
683
01:17:44,416 --> 01:17:46,573
C�nd voi face aceasta,
Magadha o va �nt�mpina fastuos.
684
01:17:46,706 --> 01:17:51,487
Str�zile vor fi luminate de l�mpi,
�i �mpodobite cu flori.
685
01:17:51,621 --> 01:17:55,505
- �i atunci am s� �i spun cine sunt.
- Nu i-ai spus �nc�?
686
01:17:55,670 --> 01:18:01,149
I-am promis unei minunate doamne cu p�rul
alb c� nu voi spune aceasta nim�nui.
687
01:18:01,282 --> 01:18:02,677
Aiurea.
688
01:18:03,706 --> 01:18:06,328
Prime�te binecuv�ntarea regelui.
689
01:18:09,947 --> 01:18:12,803
L�udat fie Divinul.
690
01:18:12,936 --> 01:18:19,808
Generale, circul� zvonuri �n toat� Kalinga
ca Prin�ul Arya a fost ucis.
691
01:18:19,942 --> 01:18:24,557
Senatul a decis s� inscauneze
pe altcineva c� rege.
692
01:18:24,690 --> 01:18:28,175
�i �tiu de ce este foarte important
ca acum s� merg �n Kalinga.
693
01:18:28,308 --> 01:18:31,629
Dar este periculos pentru Arya
s� mearg� acolo deocamdat�.
694
01:18:32,691 --> 01:18:35,978
Prin�es�, d�-mi br��ara ta...
695
01:18:39,297 --> 01:18:41,356
Arya, d�-mi colierul t�u.
696
01:18:42,585 --> 01:18:44,908
Nimeni nu trebuie s� stie
ca ei se ascund aici.
697
01:18:45,041 --> 01:18:49,923
Nu te �ngrijora, Generale.
�i voi p�zi cu pre�ul vie�ii mele.
698
01:18:50,952 --> 01:18:55,998
El a servit familia regal� timp de
mul�i ani. Vei fi �n siguran�� aici.
699
01:18:56,098 --> 01:18:58,587
Nu pleca nic�ieri p�n� nu m� �ntorc.
700
01:18:58,721 --> 01:19:03,237
Da... acum trebuie s� ascult
de ordinele Generalului.
701
01:19:06,689 --> 01:19:08,249
Salut�ri, Susima.
702
01:19:13,363 --> 01:19:14,789
Salut�ri.
703
01:19:17,612 --> 01:19:19,638
Pe unde ai fost tot timpul acesta?
704
01:19:19,770 --> 01:19:22,825
Doar am cutreierat de colo colo.
705
01:19:22,959 --> 01:19:25,746
M�ine diminea��, �n fa�a tuturor.
706
01:19:25,879 --> 01:19:30,229
Vroiam doar s� te sperii.
Nu vreau s� m� lupt cu tine.
707
01:19:30,329 --> 01:19:33,550
Susima, s� �tii c� nu vreau
scaunul de domnie sau coroana.
708
01:19:33,682 --> 01:19:35,308
Nu vreau nimic.
709
01:19:37,832 --> 01:19:40,853
Ai iubit vreodat� pe cineva?
710
01:19:40,987 --> 01:19:44,871
- S� iubesc?
- Nu? Ar trebui.
711
01:20:00,575 --> 01:20:03,961
Frate, cred c� �ncearc� s� ne duc� de nas
din nou, cu trucurile lui.
712
01:20:04,658 --> 01:20:09,142
Deci, te-ai �ntors?
�i-ai adus aminte de Magadha?
713
01:20:11,599 --> 01:20:14,686
lerta�i-m�, Maiestatea voastr�.
Am vrut doar s�...
714
01:20:16,047 --> 01:20:21,061
Ne amenin�� o rebeliune �n Ujjaini.
Mergi de �ndat� acolo.
715
01:20:23,616 --> 01:20:25,243
Ai vreo problem�?
716
01:20:28,763 --> 01:20:30,623
Nu, Maiestatea voastr�.
717
01:20:45,862 --> 01:20:49,946
- ��i lipse�te Pawan?
- Da.
718
01:20:50,079 --> 01:20:55,092
El a spus c� dac� mi-este dor de el tot ce
trebuie s� fac e s� �i strig numele tare.
719
01:20:55,225 --> 01:20:56,658
�i atunci, el se va ivi de niciunde.
720
01:20:56,719 --> 01:20:57,881
S� �I chem?
721
01:21:02,363 --> 01:21:04,853
Cheam�-I �i tu.
722
01:21:13,884 --> 01:21:15,412
Prin�e...
723
01:21:25,969 --> 01:21:28,592
- Trebuie s� plec.
- Dar regele nostru a ordonat...
724
01:21:28,692 --> 01:21:34,303
Nu-�i f� griji. Tu du-te spre Ujjaini.
Ne vom �nt�Ini acolo.
725
01:21:45,193 --> 01:21:50,274
�n ciuda vorbelor,
eram sigur c� sunte�i teferi cu to�ii.
726
01:21:50,406 --> 01:21:52,331
Oare cine ar vrea
s� �I omoare pe Prin�ul Arya?
727
01:21:52,497 --> 01:21:54,623
La �nceput te-am suspectat pe tine.
728
01:21:54,755 --> 01:21:56,814
�i eu te-am b�nuit pe tine.
729
01:21:56,946 --> 01:22:01,330
�n vremuri ca acestea
prietenii se b�nuiesc unul pe cel�lalt.
730
01:22:01,429 --> 01:22:03,301
Adu-I pe Prin�ul Arya
aici c�t mai repede.
731
01:22:03,302 --> 01:22:06,176
Nu �tiu c�t mai pot s� �in
Senatul sub control.
732
01:22:06,310 --> 01:22:07,771
Ai dreptate.
733
01:22:07,903 --> 01:22:09,564
Nu merge singur, Generale.
734
01:22:09,696 --> 01:22:16,104
- Nu am nevoie de nimeni.
- Ba eu cred c� ai.
735
01:22:16,204 --> 01:22:18,693
Inamicul este foarte viclean.
736
01:23:23,669 --> 01:23:27,355
Unde sunt Prin�ul Arya
�i Prin�esa Kaurwaki?
737
01:23:37,514 --> 01:23:40,635
Pune�i foc satului, arde�i totul...
738
01:23:40,767 --> 01:23:43,391
ori vor ie�i afar� de bun� voie
ori vor arde de vii.
739
01:23:43,490 --> 01:23:47,674
Unde sunt Prin�ul Arya
�i Prin�esa Kaurwaki?
740
01:24:03,212 --> 01:24:06,002
Nu. Opri�i-v�.
741
01:24:07,031 --> 01:24:08,956
Opri�i-v�, suntem aici.
742
01:24:10,483 --> 01:24:13,139
Te rog las�-ne, te implor.
743
01:24:30,105 --> 01:24:32,031
Kaurwaki.
744
01:24:52,351 --> 01:24:56,700
Bine c� te-am g�sit.
Aceast� femeie, spune c�...
745
01:24:59,422 --> 01:25:01,713
Unde sunt Kaurwaki �i Arya?
746
01:25:03,440 --> 01:25:05,598
Bheema?
747
01:25:05,730 --> 01:25:07,491
Unde este Kaurwaki?
748
01:25:12,272 --> 01:25:14,761
Ce s-a �nt�mplat, Bheema?
749
01:25:14,895 --> 01:25:16,421
Unde este Kaurwaki?
750
01:25:20,538 --> 01:25:25,386
Bheema, unde este Kaurwaki?
751
01:25:27,611 --> 01:25:31,562
Bheema... Te-am �ntrebat
Unde este Kaurwaki?
752
01:27:47,024 --> 01:27:49,680
Uite care este ce-a de-a
20-a tactic� de lupt�.
753
01:28:05,883 --> 01:28:09,434
�i ce-i cu a 19-a?
754
01:28:10,464 --> 01:28:17,768
Vorbe�te, prietene. Acum este r�ndul t�u.
Ast�zi numai fugi? Ai pierdut?
755
01:28:17,901 --> 01:28:20,325
Ridic�-te.
756
01:28:22,151 --> 01:28:25,106
Nu faci nici c�t o para chioar�.
757
01:28:32,244 --> 01:28:35,863
Ce-ai asta? �i-ai pierdut min�ile?
758
01:28:36,893 --> 01:28:40,379
D�-mi drumul la m�n�. Las�-m�.
759
01:28:40,545 --> 01:28:42,836
Cine sunte�i oameni buni?
760
01:28:42,969 --> 01:28:44,629
Da�i-mi drumul.
761
01:28:51,601 --> 01:28:53,062
A�tepta�i.
762
01:29:03,487 --> 01:29:06,308
- Dar, Prin�e Asoka, el a �ncercat s�...
- Cru�a�i-I.
763
01:29:10,692 --> 01:29:13,281
'Printul' Asoka?
764
01:29:20,154 --> 01:29:25,001
- Tu s� stai aici.
- Pawan m� a�teapt�.
765
01:29:25,134 --> 01:29:26,961
Cei de genul lui nu se �ntorc niciodat�.
766
01:29:27,093 --> 01:29:30,580
Dar el se va �ntoarce, Bheema.
Calul lui este aici.
767
01:29:38,149 --> 01:29:41,370
Cum ��i mai este rana acum, prietene...
Prin�e?
768
01:29:42,898 --> 01:29:48,043
Prin�e, problema mea este c� adesea
pumnul meu se mi�c� �nainte de a g�ndi.
769
01:29:48,209 --> 01:29:49,870
De ce nu ai plecat?
770
01:29:50,002 --> 01:29:51,696
Cum a� putea?
771
01:29:51,828 --> 01:29:57,273
Mi-ai salvat via�a. Acum e de datoria mea
s� te protejez pentru �ntreaga via��.
772
01:29:57,406 --> 01:30:02,852
De acum, �n r�zboi sau �n victorie,
Virat va fi al�turi de tine.
773
01:30:02,984 --> 01:30:06,802
Eu vreau moartea nu victoria.
774
01:30:10,887 --> 01:30:13,376
Era a�a frumoas�, Prin�e?
775
01:30:19,120 --> 01:30:20,714
Da, foarte frumoas�.
776
01:30:22,407 --> 01:30:26,955
- Te duci s� �I cau�i pe Pawan?
- Da.
777
01:30:27,089 --> 01:30:29,645
Atunci merg �i eu cu tine.
778
01:30:29,778 --> 01:30:32,301
Ba nu ai s� o faci.
Vei merge �n Kalinga cu Bheema.
779
01:30:32,435 --> 01:30:35,820
Dac� eu nu merg, atunci nu mergi nici tu.
S� �I strig pe Bheema?
780
01:30:35,986 --> 01:30:37,414
Strig�-I.
781
01:30:39,307 --> 01:30:41,133
Haide, vino.
782
01:30:41,266 --> 01:30:43,821
Hai s� lu�m �i calul lui Pawan cu noi.
783
01:30:45,182 --> 01:30:48,006
- Mai dureaz� mult?
- Nu �tiu.
784
01:30:57,070 --> 01:31:02,183
Asoka c�tig� b�t�lie dup� b�t�lie.
lar moartea nu-I atinge.
785
01:31:02,316 --> 01:31:06,764
Fiecare victorie este un pas mai aproape de
scaunul de domnie.
786
01:31:06,897 --> 01:31:10,085
Trebuie s� �I opre�ti la Ujjaini.
787
01:31:49,329 --> 01:31:51,288
Prietene.
788
01:32:31,595 --> 01:32:36,807
Cuno�ti cumva pe cineva pe nume Pawan?
E soldat �n armata Magadha, este c�l�re�.
789
01:32:36,940 --> 01:32:38,368
Nu.
790
01:32:53,739 --> 01:32:56,429
Hai s� plec�m. Plou�.
791
01:32:56,562 --> 01:32:59,119
Vino.
792
01:33:06,655 --> 01:33:13,295
Nici un medicament nu �I ajut�.
793
01:33:13,428 --> 01:33:18,243
Cum poate cineva s� salveze via�a unui om
care nu dore�te s� tr�iasc�?
794
01:33:21,595 --> 01:33:29,398
Kaur... waki, Kaur... waki.
795
01:33:30,760 --> 01:33:32,187
'Kaurwaki'?
796
01:33:36,338 --> 01:33:39,758
- Primule Ministru, unde este Asoka?
- Nu �tiu.
797
01:33:39,890 --> 01:33:43,210
Nu �tii?
Sau ascunzi ceva?
798
01:33:43,342 --> 01:33:46,962
De unde toat� aceast�
loialitate pentru Asoka?
799
01:33:47,095 --> 01:33:50,879
Loialitatea mea
se �ndreapt� spre tronul din Magadha.
800
01:33:56,922 --> 01:33:59,712
Prin�ul Asoka se simte mai bine, nu-i a�a?
801
01:33:59,844 --> 01:34:03,795
R�nile fizice se pot vindeca.
Dar r�nile inimii...
802
01:34:03,961 --> 01:34:08,544
Nu ai v�zut cum o strig�
chiar �i �n somn?
803
01:34:08,676 --> 01:34:13,755
Kaurwaki, Kaurwaki, Kaurwaki.
804
01:34:13,921 --> 01:34:16,046
Pl�ngi?
805
01:34:16,179 --> 01:34:21,259
�tii, inima mea este foarte sim�itoare.
806
01:34:21,391 --> 01:34:24,214
- Kaurwaki era foarte frumoas�?
- Da.
807
01:34:24,314 --> 01:34:32,274
Dar �i tu e�ti. Da, �i tu e�ti.
�i tu, e�ti cea mai frumoas� dintre toate.
808
01:34:34,971 --> 01:34:39,056
Ce fel de dragoste este aceasta
care trece �i dincolo de moarte?
809
01:34:41,943 --> 01:34:46,957
C�nd ai plecat nu te-ai uitat �n urm�
nici m�car o dat�.
810
01:34:59,142 --> 01:35:02,495
O lumin� str�lucitoare
811
01:35:02,661 --> 01:35:04,022
eman�
812
01:35:06,015 --> 01:35:08,937
�i ��i umple
813
01:35:09,070 --> 01:35:11,526
ochii.
814
01:35:12,820 --> 01:35:15,644
Ochii t�i avertizeaz�...
815
01:35:15,743 --> 01:35:18,864
"Nu m� atinge."
816
01:35:32,609 --> 01:35:39,183
P�n� �i visele...
817
01:35:39,315 --> 01:35:42,569
se reflect�
818
01:35:42,702 --> 01:35:45,956
�n ochii t�i.
819
01:36:06,276 --> 01:36:09,529
Am c�utat �i am tot c�utat dup� tine...
820
01:36:09,661 --> 01:36:12,749
P�n� �i �n cerul limpede de deasupra
821
01:36:12,883 --> 01:36:19,755
sper�nd s� te g�sesc
�n �nv�luirea unui nor.
822
01:36:23,142 --> 01:36:26,363
�i m-am uitat �i m-am tot uitat dup� tine
823
01:36:26,495 --> 01:36:29,550
�n orice loc �i �n orice col�i�or
824
01:36:29,649 --> 01:36:36,788
sper�nd s� te z�resc merg�nd
pe malul r�ului.
825
01:37:31,538 --> 01:37:34,824
M� opream tot timpul.
826
01:37:34,957 --> 01:37:38,110
S� �ntreb unde e�ti.
827
01:37:38,210 --> 01:37:41,498
Am �ntrebat r�ul
828
01:37:41,630 --> 01:37:45,747
�i oceanul cel mare.
829
01:37:48,304 --> 01:37:54,712
Mergeam pe creasta valurilor
830
01:37:55,078 --> 01:38:01,286
sim�indu-�i lipsa.
831
01:38:52,250 --> 01:38:54,608
Opre�te-te! Ce vrei s� faci?
832
01:38:57,662 --> 01:39:01,016
Nu te las s� omori
aceast� pas�re nevinovat�.
833
01:39:01,148 --> 01:39:02,509
D�-te la o parte.
834
01:39:02,643 --> 01:39:05,996
De ce? Merit� s� tr�iasc�,
a�a cum �i noi avem acest drept.
835
01:39:06,128 --> 01:39:10,544
- Mi�c�!
- Trage!
836
01:39:33,620 --> 01:39:35,743
Devi...
837
01:39:35,877 --> 01:39:40,127
Unde ai fost, Devi?
Te a�tept�m pentru ceremonie.
838
01:39:43,248 --> 01:39:44,709
Vino, draga mea, vino aici.
839
01:39:44,842 --> 01:39:47,763
E des�v�r�it�.
840
01:39:50,885 --> 01:39:54,139
Sunt un cuplu minunat.
841
01:40:01,675 --> 01:40:03,468
L-am �nt�Init pe Prin�ul Asoka ast�zi...
842
01:40:03,601 --> 01:40:07,286
Este a�a timid�.
Cu toate acestea pare foarte istea��.
843
01:40:07,418 --> 01:40:08,913
A devenit a�a r�u...
844
01:40:09,045 --> 01:40:11,569
Pe to�i �i sperie dar nu �i pe mine.
845
01:40:11,668 --> 01:40:14,690
Ce tot �opti�i, spune�i-ne �i nou�.
Ce crede�i despre fiul nostru?
846
01:40:14,790 --> 01:40:18,408
Spune-mi drag�! E�ti fericit�?
847
01:40:18,541 --> 01:40:22,359
Felicit�ri, ea este de acord.
848
01:40:25,380 --> 01:40:29,730
- Asoka este �n Ujjaini, r�nit foarte grav.
- Profit� de asta, Sugatra.
849
01:40:29,863 --> 01:40:35,009
Cum? E p�zit din toate p�r�ile.
Este imposibil de ajuns p�n� la el.
850
01:40:35,141 --> 01:40:39,890
Dificil dar nu imposibil.
851
01:40:47,559 --> 01:40:49,717
la medicamentul acesta.
852
01:40:49,816 --> 01:40:53,204
��i va reduce febra
�i vei putea s� dormi.
853
01:40:53,336 --> 01:40:55,394
Ast�zi este nunta lui Devi.
Ea n-o s� vin�.
854
01:40:55,528 --> 01:40:59,180
Asfel c� ast�zi, voi avea eu grij� de tine.
Bea aceast�.
855
01:41:00,641 --> 01:41:02,168
�nc� pu�in!
856
01:41:13,888 --> 01:41:16,873
Am uitat s� aplic pansamentul din ierburi
de leac pe r�nile Prin�ului Asoka.
857
01:41:16,876 --> 01:41:21,093
Bunico, m� �ntorc repede.
858
01:41:25,342 --> 01:41:27,866
S� faci �i pentru mine.
859
01:41:28,895 --> 01:41:30,256
Opre�te-te.
860
01:41:30,390 --> 01:41:32,847
- Ce duci �n�untru?
- Medicamente.
861
01:41:34,705 --> 01:41:36,133
Atunci intr�.
862
01:41:38,723 --> 01:41:41,014
D�-mi ap�, te rog.
863
01:41:49,613 --> 01:41:52,934
Cine este acolo? A�teapt�.
Ce �i dai s� m�n�nce?
864
01:41:54,725 --> 01:41:56,153
Las�-I.
865
01:42:16,672 --> 01:42:18,100
Prietene?
866
01:42:33,007 --> 01:42:37,855
Prin�ul Asoka? Aici?
867
01:42:50,305 --> 01:42:51,833
Cum de s-a �nt�mplat aceasta?
868
01:42:51,966 --> 01:42:53,426
Haide s� mergem.
869
01:42:53,558 --> 01:42:55,650
Aceast� nunt� numai poate avea loc.
870
01:43:02,292 --> 01:43:05,910
Unde pleca�i?
V� rog, nu pleca�i.
871
01:43:06,043 --> 01:43:08,865
Nu este vina acestui copil.
872
01:43:08,998 --> 01:43:13,646
Nu ave�i niciun drept
s� �i ruina�i via�a �n acest fel.
873
01:43:13,778 --> 01:43:16,401
Nu v� las s� pleca�i.
874
01:43:19,357 --> 01:43:22,776
��i cer s� a�tep�i.
875
01:43:24,038 --> 01:43:30,114
Dac� cererea Prin�ului este un ordin,
nu vom pleca.
876
01:43:37,054 --> 01:43:40,042
S�raca Devi.
Cine se va mai c�s�tori cu ea acum?
877
01:45:09,188 --> 01:45:11,777
Nu m� vei mai respinge acum,
am dreptate?
878
01:45:14,068 --> 01:45:15,827
R�zboinica mea.
879
01:45:28,776 --> 01:45:32,096
Te-a iubit tot at�t de mult
pe c�t o iube�ti tu?
880
01:45:35,184 --> 01:45:41,160
�tiu c� numai Kaurwaki
tr�ie�te �n inima ta.
881
01:45:41,293 --> 01:45:43,817
�i nu voi putea niciodat� s� �i iau locul.
882
01:45:47,071 --> 01:45:49,594
lart�-m�, Devi.
883
01:45:49,727 --> 01:45:56,433
De ce? E at�t de mult� dragoste
�n inima ta. Poate c� destinul meu este...
884
01:45:59,754 --> 01:46:02,608
Nu. Nu este dragoste, ci doar durere.
885
01:46:04,568 --> 01:46:12,337
Dragostea r�ne�te �n a�a fel c� nu te
las� nici s� tr�ie�ti dar nici s� mori.
886
01:46:15,225 --> 01:46:20,305
Doar dac� a� mai fi putut s� o v�d...
Doar o dat�.
887
01:46:22,596 --> 01:46:25,950
Kaurwaki va fi mereu cu tine,
aici, �n inima ta.
888
01:46:26,082 --> 01:46:29,070
Dar unde am fost eu
c�nd ea a avut nevoie de mine?
889
01:46:30,298 --> 01:46:31,925
�i i-am promis...
890
01:46:32,058 --> 01:46:35,212
c� �n timp ce m� va a�tepta
nimic nu o va r�ni.
891
01:46:35,346 --> 01:46:38,600
Unde am fost eu atunci, Devi?
892
01:46:39,861 --> 01:46:43,380
Unde eram eu c�nd ea murea?
893
01:46:44,808 --> 01:46:50,751
Unde, c�nd ea �i-a dat sufletul
av�nd numele lui Pawan pe buze?
894
01:47:21,196 --> 01:47:23,986
Intoxicarea nop�ii petrecute �mpreun�.
895
01:47:24,118 --> 01:47:27,173
�nc� nu m-a p�r�sit.
896
01:47:37,797 --> 01:47:43,176
Senzualitatea corpului s�u
e �nc� alipita de bra�ele mele.
897
01:47:43,309 --> 01:47:48,687
Deschid ochii dar asta
nu-mi tulbur� visarea.
898
01:47:48,986 --> 01:47:51,410
Da. �mi amintesc.
899
01:47:51,742 --> 01:47:54,465
Da. Asta fac.
900
01:47:54,598 --> 01:47:59,810
Visul pe care buzele tale mi I-au d�ruit
persist� �n fiecare clip� c�nd respir.
901
01:48:33,411 --> 01:48:36,099
Chiar �i �n absen�a ta.
902
01:48:36,199 --> 01:48:39,021
G�ndul la tine m� umple de sim�ire.
903
01:48:39,154 --> 01:48:43,968
C�nd m� �ntorc �n somn
visul ia mereu alte forme.
904
01:48:44,101 --> 01:48:46,725
C�nd g�ndul la tine �mi revine �n minte
905
01:48:46,857 --> 01:48:52,136
aceste momente se ridic� �i ele
asemeni unor bule ie�ite din ap�.
906
01:48:52,269 --> 01:48:55,125
Corpul �mi arde.
907
01:48:55,257 --> 01:48:57,813
Da. �mi amintesc.
908
01:48:57,946 --> 01:49:00,303
Da. Asta fac...
909
01:49:56,149 --> 01:50:01,660
Anotimpurile care ne leag�
unul de cel�lalt sunt nenum�rate.
910
01:50:01,793 --> 01:50:04,250
Ele con�in promisiunea
din mai multe vie�i.
911
01:50:04,382 --> 01:50:06,739
Necazurile nici nu le observ.
912
01:50:06,872 --> 01:50:12,218
�mi doresc doar o noapte lung�
�i o zi mai lung�.
913
01:50:12,350 --> 01:50:17,729
�mi doresc o via�� infinit�
doar pentru apropierea noastr�.
914
01:50:17,862 --> 01:50:23,307
Da. �mi amintesc
Da. Asta fac.
915
01:50:23,440 --> 01:50:29,483
Visul pe care buzele tale mi I-au d�ruit
persist� �n fiecare clip� c�nd respir.
916
01:51:08,727 --> 01:51:12,479
�I caut pe Pawan,
este soldat �n armata Magadha.
917
01:51:12,612 --> 01:51:15,201
Pawan? Nu �I cunoa�tem.
918
01:51:15,334 --> 01:51:18,190
�ntreab-o pe ea, c�ci ea �tie totul.
919
01:51:23,336 --> 01:51:30,540
�i eu I-am a�teptat mult timp
dar nu s-a mai �ntors niciodat�.
920
01:51:30,640 --> 01:51:32,865
Ce fel de oameni sunt ace�tia?
921
01:51:32,965 --> 01:51:34,525
Vino, s� plec�m.
922
01:51:34,658 --> 01:51:39,107
A�a cum a�i dorit, �n�I�imea Voastr�.
Am dat de m�ncare la to�i.
923
01:51:42,260 --> 01:51:46,112
M�nca�i bine, un a�a festin mai rar.
924
01:51:46,244 --> 01:51:51,458
Mam�, prive�te. Ea este Devi, fata pe
care Prin�ul Asoka a luat-o �n c�s�torie.
925
01:51:56,371 --> 01:51:59,393
Servi�i-i �i pe ei
�i pe aceia de asemenea.
926
01:52:02,016 --> 01:52:09,818
A�i auzit? Prin�ul Asoka
se �ntoarce �n Magadha cu so�ia sa Devi.
927
01:52:11,212 --> 01:52:14,964
Stelele predispun
tensiuni �n c�s�toria s�.
928
01:52:15,096 --> 01:52:17,724
Tu �i stelele tale. Sunt c�s�tori�i
a�a c� ce tensiuni s� mai fie?
929
01:52:17,819 --> 01:52:19,645
�ine, �i m�n�nc� aceste dulciuri.
930
01:52:19,779 --> 01:52:23,994
- De ce �mp�r�i�i dulciuri?
- So�ia lui a dat na�tere unui copil.
931
01:52:24,127 --> 01:52:28,477
Dar tu nu ai fost pe-acas�
de mai mult de un an, corect?
932
01:52:28,609 --> 01:52:31,466
- Noi am fost emisarii s�i �n dragoste.
- Dar...
933
01:52:32,129 --> 01:52:35,847
Niciun dar... da�i dulciurile �i c�ra�i-v�.
934
01:52:41,160 --> 01:52:44,746
Tr�iasc� Prin�ul Asoka.
935
01:52:55,403 --> 01:52:57,274
�i tu e�ti aici
ca s� �I vezi pe Prin�ul Asoka?
936
01:52:57,296 --> 01:53:00,118
Nu, �I caut pe un soldat cu numele Pawan.
937
01:53:12,370 --> 01:53:14,627
Uite cine vine.
938
01:53:23,160 --> 01:53:26,248
S� plec�m de aici. Vino Arya.
939
01:53:28,572 --> 01:53:32,523
- Nu vin.
- Destul cu nebunia asta.
940
01:53:32,656 --> 01:53:39,495
- L-a�i c�utat destul.
- Nu voi pleca f�r� Pawan.
941
01:53:39,628 --> 01:53:44,442
F� cum vrei.
Caut�-I pe Pawan al t�u.
942
01:53:44,542 --> 01:53:49,157
�i c�nd ai terminat, �ntoarce-te �n
Kalinga. Prin�e Arya. S� mergem.
943
01:53:49,289 --> 01:53:51,780
Dar nu vreau s� plec.
944
01:53:51,913 --> 01:53:54,037
Bheema, las�-m�.
945
01:54:31,222 --> 01:54:39,182
A ac�ionat a�a cum a crezut mai bine.
Da�i-i binecuv�nt�rile mele.
946
01:54:40,452 --> 01:54:43,440
Maiestatea voastr�,
cel pu�in �nt�Ini�i-I m�car o dat�.
947
01:54:43,573 --> 01:54:47,092
�n aceast� familie nu este loc
pentru o femeie buddhista.
948
01:54:50,147 --> 01:54:53,732
Spun-i lui Asoka s� se �ntoarc� la Ujjaini.
949
01:55:14,351 --> 01:55:19,796
Generale. Ne-am temut c� �i tu...
950
01:55:23,912 --> 01:55:25,805
Generale, �i-am promis c�...
951
01:55:25,938 --> 01:55:30,885
Acela care a conspirat
la asasinarea pe Prin�ul Arya...
952
01:55:31,019 --> 01:55:33,641
Va fi pedepsit foarte sever.
953
01:55:33,773 --> 01:55:39,651
Nu este necesar. Prin�ul Arya
�i Prin�esa Kaurwaki sunt teferi.
954
01:55:39,750 --> 01:55:41,343
Imposibil.
955
01:55:41,476 --> 01:55:42,904
Arya...
956
01:55:51,104 --> 01:55:53,761
Nu pot s� cred.
957
01:55:53,893 --> 01:55:57,181
Ai pierdut, Primule Ministru.
Conspira�ia ta a e�uat.
958
01:55:57,314 --> 01:56:03,688
Minciuni.
Am servit Kalinga toat� via�a mea.
959
01:56:03,821 --> 01:56:05,448
Sunt nevinovat.
960
01:56:05,580 --> 01:56:10,196
lart�-m�, Primule Ministru.
A trebuit s� le spun.
961
01:56:10,329 --> 01:56:12,353
Lua�i-I de aici.
962
01:56:14,944 --> 01:56:16,815
Un asemenea tr�d�tor
merit� pedeapsa cu moartea.
963
01:56:16,869 --> 01:56:19,891
- Lua�i-I.
- Sunt nevinovat.
964
01:56:40,707 --> 01:56:44,326
Nu �i-am promis eu c�
ne vom �ntoarce nev�t�ma�i �n Kalinga?
965
01:56:44,460 --> 01:56:48,444
Da, doar c� Pawan nu este cu noi.
966
01:56:48,577 --> 01:56:52,096
C�t de mult �I vei mai a�tepta?
967
01:56:52,229 --> 01:56:54,121
P�n� c�nd se va �ntoarce.
968
01:56:55,682 --> 01:56:58,105
�i dac� nu o va face?
969
01:56:59,268 --> 01:57:03,849
Se poate.
Dar tot am s� �I a�tept.
970
01:57:08,299 --> 01:57:11,020
�tii c� nu am s� ��i cru� via�a.
971
01:57:15,504 --> 01:57:17,861
Chiar �i acum c�nd,
ai dat m�na cu Susima?
972
01:57:18,027 --> 01:57:22,575
C�t valoreaz� via�a ta acum?
R�spunde?
973
01:57:31,771 --> 01:57:33,167
Ce este?
974
01:57:33,299 --> 01:57:34,794
Trebuie s� ��i spun ceva.
975
01:57:34,926 --> 01:57:36,321
D�-i drumul.
976
01:57:37,649 --> 01:57:40,105
Mai �nt�i calmeaz�-te.
977
01:57:50,464 --> 01:57:52,057
Ce este?
978
01:57:55,577 --> 01:57:57,005
Ce este?
979
01:57:59,129 --> 01:58:00,624
Ce este?
980
01:58:08,360 --> 01:58:12,942
Un fiu? Fiul meu?
981
01:58:16,628 --> 01:58:19,581
Am s� �I �nv�� tot ce �tiu.
982
01:58:19,748 --> 01:58:21,308
Totul.
983
01:58:24,463 --> 01:58:26,986
�I voi �nv��a cum s� lupte cu sabia.
984
01:58:27,120 --> 01:58:31,136
Am s�-I �nv�� s� lupte ca un r�zboinic.
985
01:58:31,268 --> 01:58:33,461
Fiul meu.
986
01:58:33,593 --> 01:58:35,519
Primul urma� al imperiului Mauryan.
987
01:58:35,685 --> 01:58:37,611
�mp�ratul din Magadha.
988
01:58:40,598 --> 01:58:43,487
�I voi lua pe bra�e �i �I voi �nsc�una.
989
01:58:43,620 --> 01:58:45,779
�i dac� va fi fat�?
990
01:58:47,605 --> 01:58:51,556
Nu. Va fi cu siguran�� un fiu.
991
01:58:54,477 --> 01:59:00,719
Du-te repede �i spune-i lui Susima,
c� voi avea un fiu, �mp�ratul din Magadha.
992
01:59:29,073 --> 01:59:33,224
Nu a fost visul t�u
c� voi sta �n scaunul de domnie?
993
01:59:33,356 --> 01:59:37,938
��i dau cuv�ntul meu
c� m� voi str�dui s� fiu un rege capabil.
994
01:59:39,398 --> 01:59:42,287
Vei fi m�ndru de Susima al t�u.
995
01:59:44,379 --> 01:59:46,637
Devi te a�teapt�.
996
01:59:46,770 --> 01:59:52,447
Susima, circul� zvonuri c�
s-a n�scut un urma�.
997
01:59:52,579 --> 01:59:58,257
- Fiul lui Asoka va ocupa tronul.
- Oamenii nu-I vor accepta niciodat�.
998
01:59:58,390 --> 02:00:01,279
- Am dreptate, pundit-ji?
- A�a este corect.
999
02:00:01,378 --> 02:00:05,828
Un fiu n�scut dintr-o mam� buddhista
nu poate pretinde tronul.
1000
02:00:05,960 --> 02:00:09,047
Regatul nu are de ales, Susima.
1001
02:00:09,180 --> 02:00:13,131
�i tu? E�ti incapabil
s� creezi un urma�.
1002
02:00:14,493 --> 02:00:17,713
Este o fatalitate.
1003
02:00:20,435 --> 02:00:25,151
Spune-mi tu, Pundit-ji.
Ce soart� �I a�teapt� pe fiul lui Asoka?
1004
02:00:26,710 --> 02:00:29,214
G�nde�te �nainte s� r�spunzi,
pundit-ji.
1005
02:00:29,215 --> 02:00:33,551
A�adar, ce soart� �I a�teapt�
pe fiul lui Asoka?
1006
02:00:33,683 --> 02:00:37,037
Fiul lui Asoka nu va tr�i.
1007
02:00:40,125 --> 02:00:42,582
Destinul. Totul st� sub m�na destinului.
1008
02:01:19,601 --> 02:01:20,995
Cine este acolo?
1009
02:01:38,226 --> 02:01:41,115
Cineva este aici. Soldat.
1010
02:02:21,953 --> 02:02:24,345
- S� plece to�i.
- Prietene?
1011
02:02:24,477 --> 02:02:26,037
Am spus s� plece to�i.
1012
02:02:26,170 --> 02:02:27,631
Pleca�i.
1013
02:02:27,763 --> 02:02:29,225
Vino.
1014
02:02:34,206 --> 02:02:35,832
Vorbe�te-mi, Mam�.
1015
02:02:41,874 --> 02:02:44,597
Te rog, Mam�. Vorbe�te cu mine.
1016
02:02:52,001 --> 02:02:58,741
Am f�cut tot ce mi-ai cerut s� fac. Te rog
mam�, mai vorbe�te cu mine m�car o dat�.
1017
02:03:08,104 --> 02:03:13,250
Vorbe�te-mi doar o dat�,
doar o clip�.
1018
02:03:14,943 --> 02:03:19,027
Dac� ceva �i se va �nt�mpla,
voi dezl�n�ui iadurile.
1019
02:03:19,160 --> 02:03:23,410
Voi distruge totul.
TOTUL.
1020
02:03:24,571 --> 02:03:29,187
Vitasoka, spune-i mamei
s� vorbeasc� cu mine.
1021
02:03:37,155 --> 02:03:39,512
Te rog, vorbe�te-mi.
1022
02:04:16,067 --> 02:04:20,351
- Te rog... nu...
- Nu m� opri.
1023
02:04:20,483 --> 02:04:22,343
Cineva trebuie s� o fac�.
1024
02:04:22,475 --> 02:04:26,493
- Furia distruge totul.
- Atunci las�-m�.
1025
02:04:28,552 --> 02:04:34,062
Niciodat� nu �mi vei atinge copilul
cu m�inile unui uciga�.
1026
02:05:08,858 --> 02:05:13,473
A�a, ai venit s� ��i omor� fratele?
1027
02:05:19,450 --> 02:05:20,678
Omoar�-m�.
1028
02:05:20,811 --> 02:05:22,205
Ridic� sabia, Susima.
1029
02:05:22,337 --> 02:05:26,886
Te doare moartea mamei tale?
R�zbun�-te acum, Asoka.
1030
02:05:27,019 --> 02:05:30,837
De ce mai ezi�i? Haide, ucide-m�.
1031
02:05:30,970 --> 02:05:33,227
Ridic� sabia, Susima.
1032
02:05:33,360 --> 02:05:39,769
Mama ta a fost ca �i mama mea.
�i-a� fi iubit fiul ca pe al meu.
1033
02:05:39,902 --> 02:05:47,803
Doar s� nu fi fost tu Asoka. Dar tu e�ti
Asoka. Acesta este destinul nostru.
1034
02:05:49,629 --> 02:05:52,318
Ridic� sabia, Susima.
1035
02:05:52,451 --> 02:05:55,938
De ce, ca s� te ajut s� m� �nvingi?
1036
02:05:56,967 --> 02:06:00,885
Nu ��i voi oferi aceast� satisfac�ie.
1037
02:06:01,018 --> 02:06:04,769
Las� istoria s� �i aminteasc�
c� Asoka nu a c�tigat scaunul de domnie...
1038
02:06:04,902 --> 02:06:07,359
el a trebuit s� omoare pentru aceasta.
1039
02:06:09,451 --> 02:06:11,874
- Ridic�-�i sabia, Susima.
- Nu.
1040
02:06:12,006 --> 02:06:17,253
Nu am fost un uciga�, Asoka.
Tu m-ai l�sat f�r� nici o alt� alegere.
1041
02:06:17,419 --> 02:06:22,531
Clip� de clip� am tr�it cu frica c� tu
te vei strecura pe l�ng� mine spre tron.
1042
02:06:23,760 --> 02:06:28,974
Ca s� stai pe scaunul de domnie
trebuie s� ��i omor� propriul frate.
1043
02:06:29,106 --> 02:06:32,591
�i vei deveni �i tu un 'Susima'.
1044
02:06:32,725 --> 02:06:35,129
Ucide-m�,
Asoka. Omoar�-m�.
1045
02:06:35,130 --> 02:06:40,195
E nevoie de curaj ca s� te a�ezi
pe scaunul de domnie...
1046
02:06:40,361 --> 02:06:43,515
�i ca s� �I ucizi pe fratele t�u.
1047
02:06:44,545 --> 02:06:46,238
Ucide-m�, Asoka.
1048
02:07:02,241 --> 02:07:07,321
Stiu c� nu ai fi capabil
s� �ti omori vre-o ruda.
1049
02:07:08,350 --> 02:07:11,105
�tiu c� nu po�i.
1050
02:07:12,035 --> 02:07:16,285
De aceea scaunul de domnie
este al meu, �i nu al t�u.
1051
02:07:28,139 --> 02:07:29,567
Fatalitatea...
1052
02:07:39,992 --> 02:07:42,547
Ce s� fac cu ceilal�i fra�i ai t�i?
1053
02:07:57,223 --> 02:07:59,049
Omoar�-i pe to�i.
1054
02:08:18,406 --> 02:08:20,961
Mi-am omor�t to�i fra�ii, Susima.
1055
02:08:22,655 --> 02:08:25,544
A�a-i c� acum m� pot a�eza pe tron?
1056
02:08:38,493 --> 02:08:41,845
Tr�iasc� Regele Asoka.
1057
02:08:49,681 --> 02:08:54,562
Ce s-a �nt�mplat?
De ce sunte�i a�a t�cu�i?
1058
02:08:54,662 --> 02:08:58,446
N-a mai r�mas nimic de spus.
1059
02:08:58,613 --> 02:09:01,334
Asoka �i-a omor�t to�i fra�ii.
�i nimeni n-a scos un cuv�nt.
1060
02:09:01,468 --> 02:09:05,253
�i cine ar putea spune ceva!
P�n� �i regele Bindusara numai este aici.
1061
02:09:05,386 --> 02:09:06,739
�ntreaga Magadha este consternat�.
1062
02:09:06,814 --> 02:09:08,009
Straniu.
1063
02:09:08,141 --> 02:09:09,568
Taci din gur�, idiotule.
1064
02:09:09,668 --> 02:09:13,520
�tii ce spune lumea?
C� un spirit r�u conduce acum �n Magadha.
1065
02:09:13,652 --> 02:09:15,014
Asoka cel 'R�u'.
1066
02:09:21,255 --> 02:09:25,240
Nu vei pleca nic�ieri, Devi.
Nu ��i dau voie �i tu o �tii.
1067
02:09:25,373 --> 02:09:28,925
- Te p�r�sesc.
- �i eu ce ar trebui s� fac acum?
1068
02:09:29,058 --> 02:09:32,345
Ei mi-au omor�t mama.
Ar trebui s� �i iert?
1069
02:09:32,511 --> 02:09:34,072
Da.
1070
02:09:34,204 --> 02:09:36,164
Eu nu sunt un a�a suflet mare.
1071
02:09:37,426 --> 02:09:40,745
�tiu. Acesta este �i motivul
pentru care plec acum.
1072
02:09:42,472 --> 02:09:44,365
Nu vei pleca.
1073
02:09:48,945 --> 02:09:52,897
Totu�i eu am s� plec.
1074
02:09:56,915 --> 02:09:59,603
Ar trebui s� �tii.
Unde se ascunde Sugatra?
1075
02:09:59,736 --> 02:10:03,089
Nu va m�rturisi nimic.
Pentru c� el nu �tie nimic.
1076
02:10:03,223 --> 02:10:05,347
Atunci via�a s� nu are nici un rost.
1077
02:10:05,481 --> 02:10:08,501
Prietene, te rog s� te opre�ti. Ajunge.
1078
02:10:09,564 --> 02:10:12,088
Nimeni nu m� va putea opri acum, Virat.
1079
02:10:12,254 --> 02:10:16,304
Voi fi cel mai mare �mp�rat
de pe fa�a p�m�ntului.
1080
02:10:16,437 --> 02:10:22,380
Mai mare dec�t Regele Bindusara,
mai puternic dec�t Chandragupta Maurya.
1081
02:10:22,513 --> 02:10:24,272
Cel mai mare, din toate timpurile.
1082
02:10:25,568 --> 02:10:33,528
Susima a spus c�, "pentru a conduce un
imperiu, pentru a fi un mare �mp�rat...
1083
02:10:34,133 --> 02:10:36,292
este necesar s� omori."
1084
02:11:12,481 --> 02:11:14,171
Odihne�te-te, Prin�e Sugatra.
1085
02:11:14,172 --> 02:11:18,192
Las� pu�in timp Senatului
s� ia o decizie �n ceea ce te prive�te.
1086
02:11:18,324 --> 02:11:22,674
Moartea mea este sigur� dac� Kalinga
nu m� ia sub protec�ia sa.
1087
02:11:22,773 --> 02:11:26,625
Cer Senatului din Kalinga
s� �mi protejeze via�a.
1088
02:11:29,546 --> 02:11:35,092
Kalinga a acordat azil Prin�ului Sugatra.
1089
02:11:35,225 --> 02:11:38,212
Ce? Ei nu au auzit ordinele mele?
1090
02:11:38,344 --> 02:11:45,883
Ei spun: Kalinga nu datoreaz� nimic
unui om care �i-a omor�t proprii fra�i.
1091
02:11:54,482 --> 02:11:56,506
Rela�ia mea cu Kalinga este una stranie.
1092
02:11:56,638 --> 02:11:59,793
P�n� ast�zi nimeni nu a atacat Kalinga.
1093
02:11:59,926 --> 02:12:02,018
Kalinga este o democra�ie.
1094
02:12:02,150 --> 02:12:04,708
Bunicul t�u a visat la o Indie unit�.
1095
02:12:04,807 --> 02:12:06,965
F� c� acest vis s� devin� realitate.
1096
02:12:07,097 --> 02:12:09,090
Atac� acum Kalinga.
1097
02:12:10,119 --> 02:12:11,480
Kalinga.
1098
02:12:15,432 --> 02:12:18,021
Vom �nvinge.
1099
02:12:18,121 --> 02:12:23,067
Pawan este �n armata Magadha.
Va lupta �i el �mpotriva noastr�?
1100
02:12:23,201 --> 02:12:25,718
Pawan nu va lupta niciodat�
contra noastr�.
1101
02:12:25,719 --> 02:12:27,948
Ai dreptate.
1102
02:12:32,297 --> 02:12:36,481
Ordona�i, Maiestatea Voastr�. �i voi face
s� priveasc� �n ochii mor�ii.
1103
02:12:36,613 --> 02:12:39,403
Frica �i va demoraliza.
Vor uita de patriotismul lor.
1104
02:12:39,569 --> 02:12:45,280
Ce spui? Prietene, aceasta este
�mpotriva oric�ror reguli de lupt�.
1105
02:12:46,308 --> 02:12:51,289
R�zboiul are o singur� lege, Virat.
Victoria.
1106
02:12:55,538 --> 02:12:59,125
Vom arde casele lor,
le vom distruge recoltele.
1107
02:13:07,292 --> 02:13:12,538
I-am spus tat�lui t�u. Acest sat,
aceste case, oamenii ace�tia...
1108
02:13:12,671 --> 02:13:16,887
to�i apar�in �mp�ratului Asoka. Ceea ce
�nseamn� c� to�i �mi apar�ine�i mie.
1109
02:13:17,020 --> 02:13:19,311
A�adar �i voi sunte�i ai mei.
1110
02:13:21,834 --> 02:13:24,657
Tat�I t�u este foarte curajos.
1111
02:13:36,575 --> 02:13:42,120
A�a cruzime? E un om sau un monstru?
Cine este acest Asoka?
1112
02:13:42,286 --> 02:13:48,197
- De ce omoar� at��ia oameni nevinova�i?
- El ar face totul ca s� c�tige r�zboiul.
1113
02:13:48,329 --> 02:13:53,111
- El nu �i-a cru�at proprii fra�i.
- Atunci trebuie s� moar�.
1114
02:13:54,439 --> 02:13:57,691
- Te pot duce p�n� la Asoka.
- S� mergem.
1115
02:14:00,846 --> 02:14:03,005
Kalinga a pornit la atac!
1116
02:15:42,112 --> 02:15:43,738
Uite, acolo este!
1117
02:15:55,956 --> 02:15:57,383
Sugatra?
1118
02:15:58,579 --> 02:16:00,372
Vino aici, Sugatra.
1119
02:16:02,563 --> 02:16:06,414
�i-era dor a�a tare de fra�ii t�i
c� ai venit s� m� �nt�Ine�ti?
1120
02:16:09,967 --> 02:16:13,751
Vrei s� te lup�i cu mine?
Pentru ultima oar�?
1121
02:16:16,673 --> 02:16:18,866
Nu vrei s� dai piept cu mine?
1122
02:16:19,862 --> 02:16:22,417
�n regul� atunci,
love�te-m� de la spate.
1123
02:16:24,276 --> 02:16:26,468
Vino Sugatra. Atac�-m�!
1124
02:16:28,394 --> 02:16:30,453
Vino, atac�-m�.
1125
02:16:35,565 --> 02:16:39,052
Pe mine po�i s� m� omori...
dar niciodat� nu o s� �nvingi Kalinga.
1126
02:16:39,982 --> 02:16:44,131
Steagurile armatei din Magadha vor flutura
peste �inuturile �ns�ngerate ale Kalinga.
1127
02:16:50,805 --> 02:16:53,560
Du-i salut�rile mele lui Susima,
iubitul meu frate.
1128
02:17:35,494 --> 02:17:38,649
Ce vom face de acum.
Cum vom lupta �n acest r�zboi?
1129
02:17:43,396 --> 02:17:47,546
Acesta nu este doar un p�m�nt ordinar.
Este mo�tenirea noastr� din str�buni.
1130
02:17:49,107 --> 02:17:52,294
�i nimeni nu ni-I poate lua.
1131
02:17:52,427 --> 02:17:56,013
�i dac� �I pierdem
ce vom spune copiilor no�tri?
1132
02:17:56,146 --> 02:17:59,400
Dar de ce s� pierdem?
�i de ce s� nu lupt�m?
1133
02:17:59,533 --> 02:18:03,483
Vom lupta... �mpreun�!
1134
02:18:03,616 --> 02:18:07,932
To�i fii mei au murit �n r�zboi. �i dac�
a� mai avea unul, ar lupta de asemenea.
1135
02:18:08,065 --> 02:18:11,152
Ea este fiica mea.
�i ea ast�zi va lupta pentru Kalinga.
1136
02:18:11,285 --> 02:18:15,236
- Fiecare om din Kalinga va lupta.
- Toate femeile din Kalinga vor lupta.
1137
02:18:16,730 --> 02:18:21,876
Da, cu to�ii vom lupta!
1138
02:19:09,852 --> 02:19:14,136
Tu nu-I cuno�ti.
Va face totul ca s� cucereasc� Kalinga.
1139
02:19:14,269 --> 02:19:16,261
Vrea victoria cu orice cost.
1140
02:19:16,394 --> 02:19:17,988
Doar victoria.
1141
02:19:18,121 --> 02:19:23,399
�mi doresc ca atunci
c�nd copilul meu va deschide ochii...
1142
02:19:23,532 --> 02:19:27,284
s� vad� numai dragoste �i nu moarte.
1143
02:19:27,417 --> 02:19:33,924
Primele cuvinte pe care s� le aud� s� fie
vorbe de dragoste, �i nu strig�te de durere.
1144
02:19:37,444 --> 02:19:41,859
Totul va fi distrus.
Totul.
1145
02:19:53,314 --> 02:19:56,900
- �ncotro, prietene?
- M� a�teapt� un r�zboi. Ai uitat?
1146
02:19:57,099 --> 02:19:59,589
�nainte �ns� de aceasta
va trebui s� lup�i �n alt r�zboi.
1147
02:19:59,689 --> 02:20:02,477
Chiar a�a? �i cine este acest nou inamic?
1148
02:20:04,570 --> 02:20:06,927
Acela care st� acum �n fa�a ta.
1149
02:20:15,094 --> 02:20:21,402
Nu. Tu e�ti prieten, singurul meu prieten.
1150
02:20:21,502 --> 02:20:25,386
Atunci ascult� acest prieten �i opre�te-te.
Destul!
1151
02:20:25,520 --> 02:20:28,176
C�nt te vei opri din a omor�
oameni nevinova�i?
1152
02:20:28,309 --> 02:20:30,333
C�t vei mai lupta?
1153
02:20:30,467 --> 02:20:32,159
P�n� c�nd voi �nvinge.
1154
02:20:32,293 --> 02:20:34,417
P�n� c�nd voi cuceri totul.
1155
02:20:34,551 --> 02:20:37,107
Dar ast�zi nu m� vei �nvinge pe mine.
1156
02:20:37,240 --> 02:20:38,932
Un moment...
1157
02:20:42,984 --> 02:20:47,997
- ��i vei omor� propriul prieten?
- Voi face totul pentru a te opri.
1158
02:20:54,803 --> 02:20:58,222
Aminte�te-�i, prietene, de a 19-a tactic�!
1159
02:21:47,129 --> 02:21:50,516
- Destul, Virat!
- Nu! Niciodat�.
1160
02:22:14,587 --> 02:22:18,604
Te las �n via��...
pentru c� �mi e�ti prieten.
1161
02:22:19,301 --> 02:22:21,525
Tu nu e�ti prietenul nim�nui.
1162
02:22:34,939 --> 02:22:37,064
�n schimb ��i e�ti propriul du�man.
1163
02:22:37,196 --> 02:22:39,322
De aceea �i se spune.
Asoka cel 'R�u'!
1164
02:22:39,488 --> 02:22:41,280
Asoka cel 'R�u'!
1165
02:23:18,997 --> 02:23:22,085
Ast�zi vom s�rb�tori �n Kalinga.
1166
02:23:24,078 --> 02:23:26,832
Dar �mp�ratul Asoka �nc� nu a sosit.
1167
02:23:26,966 --> 02:23:30,419
Nu avem nevoie de
elefan�i pentru a zdrobi furnicile.
1168
02:23:31,614 --> 02:23:33,673
Ataca�i!
1169
02:24:22,512 --> 02:24:25,832
Haide-�i, retrage�i-v�!
1170
02:24:29,650 --> 02:24:31,012
Urm�ri�i-i.
1171
02:24:33,934 --> 02:24:37,585
La�ilor! Fugi�i
de pe c�mpul de lupt�?
1172
02:29:07,913 --> 02:29:09,805
Pawan!
1173
02:30:53,062 --> 02:30:55,718
- Am pierdut r�zboiul.
- Nu avem cum s� pierdem.
1174
02:30:55,851 --> 02:31:00,166
Vom merge �i vom lupta.
Nu avem dreptul s� pierdem!
1175
02:31:00,300 --> 02:31:05,347
Te rog nu merge acolo, Prin�e.
Opre�te-te.
1176
02:31:24,272 --> 02:31:26,861
Ce s-a �nt�mplat, Vitasoka?
1177
02:31:26,995 --> 02:31:30,613
Ai vrut s� fii un poet.
�i atunci ce-i cu �nf��i�area aceasta?
1178
02:31:34,066 --> 02:31:41,171
�tiu ce vrei s� spui.
C�l�ul Asoka! Asoka cel 'R�u'!
1179
02:31:42,167 --> 02:31:46,650
Asta vroiai s� �mi spui?
Am auzit totul de mai �nainte.
1180
02:31:48,144 --> 02:31:51,928
De fapt am venit s� ��i spun c�
ai devenit tat�.
1181
02:31:58,833 --> 02:32:00,195
Fiul meu!
1182
02:32:01,988 --> 02:32:05,906
Mahendra este numele fiului t�u, �i
Sanghamitra este numele feti�ei tale.
1183
02:32:09,790 --> 02:32:12,015
Unde este Devi, Vitasoka?
1184
02:32:13,144 --> 02:32:16,830
Sunt tat�I lor, Vitasoka.
1185
02:32:16,963 --> 02:32:20,515
Tu e�ti doar un �mp�rat.
�mp�ratul Asoka.
1186
02:32:22,374 --> 02:32:25,562
Faptul c� port un alt ve�m�nt
nu schimb� realitatea, Vitasoka.
1187
02:32:25,695 --> 02:32:32,334
R�zboiul este adev�rat. R�zboaiele se
�nt�mpl�. �n lupt� ori �nvingi ori mori.
1188
02:32:32,500 --> 02:32:36,219
lar eu am c�tigat, Vitasoka!
Am c�tigat.
1189
02:32:37,779 --> 02:32:41,365
Da, �ntr-adev�r. Ai c�tigat
oceanele de lacrimi ale v�duvelor...
1190
02:32:41,499 --> 02:32:46,214
strig�tele orfanilor
�i miile de cadavre arse.
1191
02:32:46,379 --> 02:32:48,370
Le-ai c�tigat pe toate.
1192
02:32:53,285 --> 02:32:57,037
Vitasoka, dar am c�tigat.
1193
02:32:58,198 --> 02:33:01,684
Am c�tigat, Vitasoka.
1194
02:33:20,410 --> 02:33:23,199
Niciodat� nu am ob�inut at�t de multe pr�zi
�n niciun alt r�zboi, ca �n acesta.
1195
02:33:23,299 --> 02:33:26,486
�i nici at��ia oameni nu am omor�t p�n�
acum �n nici un alt r�zboi, ca �n acesta.
1196
02:33:26,620 --> 02:33:29,607
Cu c�t mai mare este victoria
Cu at�t mai mare este �i prada!
1197
02:33:30,835 --> 02:33:36,414
E�ti foarte norocos,
ai g�sit un cal foarte frumos �i valoros.
1198
02:33:36,547 --> 02:33:39,253
Ei spun c� apar�ine Prin�esei 'Kaurwaki',
cea care i-a instigat pe...
1199
02:33:39,277 --> 02:33:41,925
��rani �i femei s� lupte
�mpotriva armatei din Magadha.
1200
02:33:42,058 --> 02:33:46,009
Cui �i pas�?
Voi ob�ine bani buni pe calul �sta.
1201
02:34:00,087 --> 02:34:01,448
Kaurwaki...
1202
02:36:36,166 --> 02:36:37,959
Ap�...
1203
02:38:04,449 --> 02:38:07,272
Nu ai c�tigat...
1204
02:38:07,405 --> 02:38:10,592
Nu te voi l�sa niciodat� s� c�tigi.
1205
02:38:10,725 --> 02:38:12,418
Kaurwaki.
1206
02:38:12,583 --> 02:38:18,295
Sunt �n via��! Lupt� cu mine.
1207
02:38:20,852 --> 02:38:24,205
Arunc� sabia Kaurwaki,
r�zboiul s-a sf�r�it.
1208
02:38:24,337 --> 02:38:25,623
R�zboiul nu s-a terminat.
1209
02:38:25,624 --> 02:38:29,119
Pentru ca aceasta s� se �nt�mple
trebuie s� m� omori �i pe mine.
1210
02:38:31,543 --> 02:38:34,663
Cum a� putea s� te omor?
Eu sunt Pawan al t�u.
1211
02:38:39,677 --> 02:38:47,147
Tu nu e�ti Pawan al meu.
Tu e�ti.. Asoka... Asoka!
1212
02:38:56,709 --> 02:38:58,867
lart�-m�.
1213
02:39:08,794 --> 02:39:12,612
De ce nu ai venit?
1214
02:39:17,195 --> 02:39:20,083
Te-am a�teptat at�t de mult...
1215
02:39:25,229 --> 02:39:31,107
�i unde nu te-am c�utat.
Am c�utat peste tot.
1216
02:39:43,789 --> 02:39:45,117
Pawan...
1217
02:39:48,271 --> 02:39:49,632
Arya!
1218
02:39:50,828 --> 02:39:52,553
Unde ai fost p�n� acum?
1219
02:39:54,977 --> 02:39:58,000
Asoka mi-a r�pit �ara.
1220
02:39:58,165 --> 02:40:03,112
Nimeni nu poate s� ��i ia �ara.
Pentru c� �ara este a ta.
1221
02:40:03,244 --> 02:40:04,838
M-am �ntors.
1222
02:40:04,972 --> 02:40:07,395
�i nu ne vei mai p�r�si?
1223
02:40:07,528 --> 02:40:10,383
Nu, niciodat�!
1224
02:40:11,246 --> 02:40:13,371
�mi promi�i?
1225
02:40:13,504 --> 02:40:15,961
��i promit.
1226
02:40:36,878 --> 02:40:39,568
Vezi? Nici m�car nu pl�ng.
1227
02:40:44,183 --> 02:40:47,336
Pawan? S-a �ntors p�n� la urm� prin�ul?
1228
02:40:52,417 --> 02:40:54,774
Da... s-a �ntors.
1229
02:40:55,671 --> 02:40:58,161
Cu cai �i cu elefan�i?
1230
02:41:01,878 --> 02:41:04,668
Cu mii de cai �i de elefan�i.
1231
02:41:04,834 --> 02:41:06,162
�i pe urm�?
1232
02:41:09,980 --> 02:41:13,997
El a ridicat prin�esa pe calul lui
�i au plecat mai departe.
1233
02:41:14,130 --> 02:41:15,491
�i apoi?
1234
02:41:21,700 --> 02:41:24,522
Au tr�it �mpreun� p�n� la ad�nci b�tr�ne�i.
1235
02:41:25,784 --> 02:41:29,371
Ferici�i?
1236
02:41:29,502 --> 02:41:31,328
Da, foarte ferici�i.
1237
02:41:34,483 --> 02:41:36,708
Pawan, totul se �ntunec�...
1238
02:41:41,554 --> 02:41:44,974
soarele, luna �i stelele, p�lesc.
1239
02:41:45,108 --> 02:41:47,166
Nu, Arya...
1240
02:41:50,088 --> 02:41:52,146
nu vei p��i nimic.
1241
02:41:52,279 --> 02:41:54,237
Totul va fi bine. Nu-�i fie fric�.
1242
02:41:59,915 --> 02:42:05,327
Soarele, Luna, Stelele...
toate sunt ale tale.
1243
02:42:07,386 --> 02:42:09,012
Pawan...
1244
02:42:56,292 --> 02:42:59,113
Am devenit cel mai mare �mp�rat.
1245
02:43:00,475 --> 02:43:03,396
Conduc�torul cel mai de seam�.
1246
02:43:05,688 --> 02:43:07,415
Am c�tigat totul.
1247
02:43:08,875 --> 02:43:12,992
Dar odat� cu aceasta am �i distrus totul.
1248
02:43:15,649 --> 02:43:17,806
�i cu ce m-am ales? Ce am c�tigat?
1249
02:43:28,131 --> 02:43:33,643
Ce-ar putea c�tiga �mp�ra�ii?
Doar avere, p�m�nturi �i regate.
1250
02:43:33,743 --> 02:43:36,665
DESTINUL MEU TRANSCENDE
PE ACEL AL UNUI �MP�RAT.
1251
02:43:36,798 --> 02:43:39,785
DESTINUL MEU VA FI ACELA
AL UNUI C�L�TOR...
1252
02:43:39,951 --> 02:43:42,574
CARE ΪI �NCHEIE C�L�TORIA.
1253
02:43:43,670 --> 02:43:46,791
�I AST�ZI VOI �NCEPE ACEAST� C�L�TORIE.
1254
02:43:46,957 --> 02:43:52,004
O c�l�torie a DRAGOSTEI, P�CII
�i a NON-VIOLENTEI.
1255
02:43:59,407 --> 02:44:05,666
Dup� r�zboiul cu Kalinga (260 DH) Asoka
a realizat c� el cucerise numai cadavre
1256
02:44:05,701 --> 02:44:11,924
El a pornit �ntr-o c�l�torie de cucerire
prin dragoste a inimilor oamenilor.
1257
02:44:12,091 --> 02:44:17,070
S-a transformat din "Asoka cel r�u"
�ntr-un om care a �mbr��i�at buddhismul.
1258
02:44:18,797 --> 02:44:22,183
Flac�ra t�n�r� a buddismului a fost
purtat� mai departe de copiii lui.
1259
02:44:22,283 --> 02:44:26,500
Mahendra �i Sanghamitra, pornind din Sri
Lanka �i r�sp�ndindu-se pretutindeni �n lume
1260
02:44:27,463 --> 02:44:30,307
�n 257 DH a ridicat
14 obeliscuri inscrip�ionate
1261
02:44:30,308 --> 02:44:34,834
cu legi purt�tore
al convingerilor sale moral-spirituale.
1262
02:44:35,996 --> 02:44:40,876
Imperiul Magadha s-a pr�bu�it �n mai pu�in
de 15 ani dup� domnia lui Asoka.
1263
02:44:41,574 --> 02:44:45,924
Dar ceea ce continu� s� d�inuie
este nemuritoarea sa ideologie umanist�.
106062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.