Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,000 --> 00:02:00,141
Receio que o vig�rio parece ter
se atrasado esta manh�
2
00:02:00,668 --> 00:02:04,014
mas, como cantamos em nosso primeiro
hino, lembramos Florence Gibbs
3
00:02:04,758 --> 00:02:07,868
cuja s�bita passagem na semana passada
chocou e entristeceu a todos n�s
4
00:02:08,774 --> 00:02:13,205
Sua neta, Amy disse-me que este
era um dos favoritos dela
5
00:02:13,593 --> 00:02:16,284
Breathe on Me, Sopro de Deus.
6
00:02:29,581 --> 00:02:30,586
Sua gravata est� torta
7
00:02:31,496 --> 00:02:33,035
Oh, obrigado, Miss Conway
8
00:02:33,392 --> 00:02:34,384
Limpe o nariz
9
00:02:37,214 --> 00:02:41,612
? Sopre em mim sopro de Deus ?
10
00:02:41,978 --> 00:02:47,159
? At� que eu seja a ti consagrado ?
11
00:02:47,400 --> 00:02:52,896
? At� que toda essa parte
terrestre em mim ?
12
00:02:53,116 --> 00:02:58,097
? Brilhe com teu fogo divino ?
13
00:02:59,075 --> 00:03:03,944
? Sopre em mim sopro de Deus ?
14
00:03:04,299 --> 00:03:09,102
? Assim � eu nunca morrerei ?
15
00:03:09,522 --> 00:03:14,870
? Mas viverei contigo a vida perfeita ?
16
00:03:15,089 --> 00:03:20,061
? Da tua eternidade ?
17
00:03:51,688 --> 00:03:54,189
Voc� acha que a Scotland Yard
fecha para o almo�o?
18
00:03:55,626 --> 00:03:57,939
Scotland Yard? Duvido muito.
19
00:03:58,883 --> 00:03:59,740
Ah, que al�vio.
20
00:03:59,963 --> 00:04:01,292
Eu tenho que relatar um assassinato.
21
00:04:02,496 --> 00:04:03,397
S�rio?
22
00:04:03,974 --> 00:04:07,079
Bem...na verdade dois, at� o momento.
23
00:04:08,787 --> 00:04:09,933
Sabe ...
24
00:04:11,812 --> 00:04:15,495
Florrie Gibbs conhecia suas cebolas
t�o bem quanto seus cogumelos,
25
00:04:15,751 --> 00:04:18,321
e o vig�rio dificilmente se
esqueceria de usar a m�scara
26
00:04:18,421 --> 00:04:19,552
ou suas botas Wellington.
27
00:04:19,573 --> 00:04:22,825
- Acho que n�o.
- Ent�o tem que ser a Scotland Yard.
28
00:04:24,010 --> 00:04:26,260
Matar � f�cil, sabe ...
29
00:04:26,647 --> 00:04:29,044
...desde que ningu�m perceba
que � assassinato.
30
00:04:29,144 --> 00:04:30,356
E ningu�m percebeu.
31
00:04:30,995 --> 00:04:32,047
Exceto eu.
32
00:04:33,456 --> 00:04:34,640
E a coisa � terr�vel,
33
00:04:34,740 --> 00:04:37,514
Estou come�ando a ter minhas
suspeitas sobre a abelha.
34
00:04:37,603 --> 00:04:38,818
Desculpe, eu n�o
compreendo muito bem.
35
00:04:39,343 --> 00:04:42,211
Voc� suspeita que
a abelha � o assassino?
36
00:04:42,389 --> 00:04:43,773
N�o, n�o. N�o.
37
00:04:43,873 --> 00:04:48,239
N�o, eu suspeito que ele
vai ser a pr�xima v�tima.
38
00:04:48,768 --> 00:04:50,948
Ele tem sido muito lerdo.
39
00:04:51,634 --> 00:04:54,934
A menos, claro, que o assassino
tenha ficado de olho em mim.
40
00:04:56,105 --> 00:04:57,234
Eu poderia ser a pr�xima.
41
00:04:57,334 --> 00:05:01,442
Voc� compartilhou suas preocupa��es
com alguem em...Wychwood?
42
00:05:01,715 --> 00:05:03,234
Somente com o Sr. Wonky.
43
00:05:04,320 --> 00:05:05,975
Ele � a alma da discri��o.
44
00:05:06,969 --> 00:05:07,869
Persa
45
00:05:12,309 --> 00:05:13,863
Melchester! Baldea��o para todos
os trens para Londres!
46
00:05:13,963 --> 00:05:15,723
Bem, esta sou eu.
47
00:05:15,823 --> 00:05:18,604
Plataforma dois para o trem
para Londres Victoria!
48
00:06:56,989 --> 00:07:00,800
Como aprouve a Deus Todo-Poderoso
em sua grande miseric�rdia
49
00:07:01,066 --> 00:07:05,755
tomar a si a alma de nossa querida
irm� Lav�nia que daqui partiu.
50
00:07:06,277 --> 00:07:08,675
N�s, portanto, entregamos
o seu corpo � terra.
51
00:07:09,740 --> 00:07:13,089
Terra � Terra... cinzas �s cinzas ...
52
00:07:13,561 --> 00:07:14,848
p� ao p�...
53
00:07:15,571 --> 00:07:18,972
.. seguros na esperan�a da
ressurrei��o para a vida eterna
54
00:07:19,430 --> 00:07:21,835
por nosso Senhor Jesus Cristo...
55
00:07:22,004 --> 00:07:23,004
..Amen.
56
00:07:37,340 --> 00:07:39,286
- Ol�.
- Ol�.
57
00:07:39,811 --> 00:07:41,474
Eu realmente n�o conhe�o ningu�m.
58
00:07:41,530 --> 00:07:43,360
Bem, voc� conhece agora.
Sou Luke Fitzwilliam.
59
00:07:43,460 --> 00:07:46,433
- Voc� vai voltar?
- Claro, Miss Waynflete.
60
00:07:47,248 --> 00:07:49,793
- Ah, essa � ...?
- Ah ... Jane Marple.
61
00:07:50,403 --> 00:07:52,474
Ol�. Sou Hon�ria.
62
00:07:52,756 --> 00:07:54,569
Voc� era um amiga de Lavinia?
63
00:07:55,324 --> 00:07:56,517
Uma conhecida.
64
00:07:57,929 --> 00:08:00,296
Bem, vir� com Lucas, n�o �?
65
00:08:00,291 --> 00:08:00,948
Obrigada.
66
00:08:04,067 --> 00:08:05,356
Eles eram muito pr�ximas?
67
00:08:06,539 --> 00:08:07,721
Lavinia n�o mencionou?
68
00:08:08,671 --> 00:08:09,844
Elas eram melhores amigas.
69
00:08:10,285 --> 00:08:12,263
Bem, Lavinia tinha tantos amigos.
70
00:08:15,610 --> 00:08:18,688
- Pobre Bumble Bee.
- Quem?
71
00:08:19,523 --> 00:08:21,390
Dr Humbleby. Parece � morte
72
00:08:21,540 --> 00:08:22,566
- N�o consegue convenc�-lo?
- Que chance
73
00:08:23,766 --> 00:08:25,304
Geoff est� apenas sendo sensato.
74
00:08:25,325 --> 00:08:27,149
Volte para a cirurgia e
vou te olhar uma vez mais.
75
00:08:27,199 --> 00:08:30,098
N�o. E � Dr. Thomas para voc�, n�o Geoff.
76
00:08:30,216 --> 00:08:31,213
Pelo amor de Deus!
77
00:08:32,299 --> 00:08:33,211
Rose ...
78
00:08:33,745 --> 00:08:35,483
E ela � Miss Humbleby!
79
00:08:36,918 --> 00:08:39,681
Edward, querido, voc� est�
parecendo um pouco nervoso.
80
00:08:39,731 --> 00:08:42,915
� seu diagn�stico de
especialista? Nervoso?
81
00:08:45,093 --> 00:08:47,537
Edward ... Cuidado!
82
00:08:47,637 --> 00:08:51,144
Hon�ria, minha querida, no meio da vida.
83
00:08:51,586 --> 00:08:52,525
Major Horton
84
00:08:53,122 --> 00:08:56,104
Nosso mandachuva local.
Membro do Parlamento por Darlow.
85
00:08:57,090 --> 00:08:59,318
Dica quente para Ministro do
Estrangeiro, ap�s a elei��o.
86
00:08:59,339 --> 00:09:02,627
Estou t�o desolado,
t�o terrivelmente desolado.
87
00:09:03,402 --> 00:09:06,277
Imagino que � muito bom
em reuni�es p�blicas.
88
00:09:06,486 --> 00:09:07,615
Vou apresent�-la.
89
00:09:08,650 --> 00:09:10,157
- Lydia Horton.
- Jane Marple.
90
00:09:11,183 --> 00:09:13,236
Promovido afinal. Que elegante.
91
00:09:13,811 --> 00:09:15,108
Obrigado, Sra. Horton.
92
00:09:15,831 --> 00:09:18,512
Voc� sabe sobre a morte tr�gica do
meu antecessor, Miss Marple.
93
00:09:18,963 --> 00:09:20,856
Lavinia o mencionou, sim.
94
00:09:21,012 --> 00:09:22,126
Foi uma coisa tola.
95
00:09:22,176 --> 00:09:25,347
Ele n�o usou a m�scara ao
pulverizar suas colmeias.
96
00:09:25,447 --> 00:09:26,969
Ele recebeu uma golfada de veneno.
97
00:09:27,727 --> 00:09:30,739
- Reverendo. Como vai?
- Ah, bom dia, Bridget.
98
00:09:30,938 --> 00:09:33,054
- Posso entrar?
- A vontade.
99
00:09:33,410 --> 00:09:34,203
Luke.
100
00:09:36,780 --> 00:09:38,791
Miss Conway faz reprodu��es
de bronzes nas ferias.
101
00:09:38,948 --> 00:09:40,675
Ela est� em turn� por
igrejas hist�ricas da regi�o.
102
00:09:40,686 --> 00:09:42,275
Fica no Seven Stars.
103
00:09:42,905 --> 00:09:45,447
- Ela � americana.
- Sim, n�o �?
104
00:09:46,055 --> 00:09:46,754
Vamos?
105
00:09:49,176 --> 00:09:50,234
Que diabos � isso?
106
00:09:51,654 --> 00:09:53,400
� apenas uma melodia popular.
107
00:09:53,667 --> 00:09:55,872
Deve lembrar-se de come�ar
a racionar o radio.
108
00:10:10,046 --> 00:10:13,824
Bem, escadas rolantes podem ser complicadas
se n�o est� acostumada a elas.
109
00:10:13,845 --> 00:10:17,716
Mas eu... n�o posso imaginar o que
Lav�nia estava fazendo em Londres?
110
00:10:18,048 --> 00:10:19,750
Quando foi a �ltima vez que a viu?
111
00:10:19,962 --> 00:10:22,123
Oh, quando foi isso?
112
00:10:23,749 --> 00:10:25,203
Onde Hugh foi?
113
00:10:25,453 --> 00:10:27,515
Ele est� ali com algu�m.
114
00:10:28,289 --> 00:10:32,362
Ah, sim, eles v�o discutir a sua
campanha para a elei��o geral.
115
00:10:32,968 --> 00:10:35,276
Esse � James Abbot,
nosso advogado local.
116
00:10:35,326 --> 00:10:36,951
Um membro leal da Associa��o.
117
00:10:37,051 --> 00:10:38,768
A Associa��o dos Conservadores.
118
00:10:39,072 --> 00:10:42,740
Duvido que Miss Marple imagina que
Hugh � um socialista.
119
00:10:42,840 --> 00:10:45,237
Salsicha.....rolo?
120
00:10:45,337 --> 00:10:47,591
Er ... n�o, obrigado, Amy.
121
00:10:49,537 --> 00:10:52,792
N�o sei porque Hon�ria mant�m
essa menina medonha.
122
00:10:52,804 --> 00:10:54,134
Eu sinto muito por ela.
123
00:10:54,607 --> 00:10:56,762
Sozinha no mundo desde que
Florrie morreu.
124
00:10:57,598 --> 00:11:00,059
- Florrie Gibbs?
- Isso mesmo, a av� de Amy.
125
00:11:00,563 --> 00:11:04,557
Ela foi apanhar cogumelos para a ceia,
mas escolheu o tipo errado.
126
00:11:04,677 --> 00:11:08,526
Venenosas....Uma maneira agonizante
de ir, aparentemente.
127
00:11:08,626 --> 00:11:10,275
E menos de uma semana depois,
128
00:11:10,832 --> 00:11:12,117
perdemos o vig�rio.
129
00:11:14,161 --> 00:11:15,946
Agora, pare de agita��o!
130
00:11:17,260 --> 00:11:18,443
Eu estou bem.
131
00:11:23,953 --> 00:11:27,052
- Est� tudo bem?
- Uma casa impressionante, Hon�ria.
132
00:11:27,545 --> 00:11:29,114
Oh. Eu nasci aqui.
133
00:11:29,626 --> 00:11:30,706
Havia apenas voc�?
134
00:11:31,325 --> 00:11:32,056
Eu tinha um irm�o.
135
00:11:35,141 --> 00:11:39,488
E voc�, Sra. Horton, er, nasceu
e foi criada em Wychwood?
136
00:11:39,679 --> 00:11:43,415
Oh, n�o, n�o, n�o, sou uma...garota de
Hexley originalmente, junto ao rio.
137
00:11:43,750 --> 00:11:46,461
E voc� sabe o que dizem sobre
as garotas de Hexley
138
00:11:46,619 --> 00:11:48,955
Hugh. Tudo � verdade no seu caso.
139
00:11:49,055 --> 00:11:50,437
Pare com isso agora.
140
00:11:50,900 --> 00:11:53,801
Ah, � hora do seu ch�, Wonkypoo?
141
00:11:53,970 --> 00:11:54,786
Obrigada.
142
00:11:55,402 --> 00:11:57,898
Sr. Wonky, presumo.
143
00:11:57,998 --> 00:12:01,897
� como Lavinia o chamava, sim.
Ele a adorava.
144
00:12:02,012 --> 00:12:03,012
N�o!
145
00:12:04,483 --> 00:12:05,639
Ele... tem um ouvido ruim.
146
00:12:06,332 --> 00:12:08,561
Geoff! Socorro!
147
00:12:11,670 --> 00:12:13,118
Vamos sentar voc�.
148
00:12:16,786 --> 00:12:18,522
Ajude-me a lev�-lo de volta
para a cirurgia.
149
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
Obrigado.
150
00:12:27,497 --> 00:12:29,856
Ele vai ficar bem num momento.
151
00:12:41,753 --> 00:12:45,047
N�o posso imaginar como cometi um
erro na hora do trem de volta.
152
00:12:46,235 --> 00:12:47,454
Ainda bem que voc� tem algumas
coisas para passar a noite.
153
00:12:48,191 --> 00:12:50,584
Eu as trouxe para o caso.
Voc� nunca sabe, n�o �?
154
00:12:51,493 --> 00:12:55,276
Erm... Quanto tempo voc�
ficou longe de Wychwood?
155
00:12:55,376 --> 00:12:56,526
Cinco anos.
156
00:12:56,842 --> 00:12:59,485
Bem, eu vim para o funeral
da minha m�e h� dois anos,
157
00:12:59,585 --> 00:13:01,565
mas tinha que ir direto para a Mal�sia.
158
00:13:02,284 --> 00:13:04,864
Agora h� uma vida inteira de coisas para
resolver antes de seguir em frente.
159
00:13:05,673 --> 00:13:06,823
Para onde?
160
00:13:07,870 --> 00:13:09,020
Boa pergunta.
161
00:13:13,496 --> 00:13:14,945
- Sinta-se em casa.
- Obrigada.
162
00:13:18,416 --> 00:13:19,566
Agora, Miss Marple ...
163
00:13:20,825 --> 00:13:23,740
Diga-me, exatamente como
voc� conheceu Miss Pinkerton?
164
00:13:25,065 --> 00:13:26,963
N�o me lembro exatamente.
165
00:13:27,690 --> 00:13:29,920
Malasia. O que voc� fazia l�?
166
00:13:30,647 --> 00:13:32,441
Eu era um detetive da pol�cia.
167
00:13:32,635 --> 00:13:36,141
Que vem a me ser muito �til quando algu�m
est� inventando uma historia.
168
00:13:37,176 --> 00:13:39,663
Oh. Bem, nesse caso,
169
00:13:39,813 --> 00:13:42,983
Eu conheci Lavinia Pinkerton, pela
primeira vez no dia que ela morreu.
170
00:13:43,083 --> 00:13:45,455
Acredito que ela pode ter sido assassinada.
171
00:13:46,317 --> 00:13:48,017
Voc� n�o parece maluca.
172
00:13:48,117 --> 00:13:50,928
- Obrigada, Sr. Fitzwilliam.
- Embora as apar�ncias possam enganar.
173
00:13:51,028 --> 00:13:54,301
Eu tamb�m estou preocupada
com o Dr. Humbleby.
174
00:13:54,418 --> 00:13:55,649
Lavinia disse-me que ele tinha sido...
175
00:13:55,696 --> 00:13:56,997
- ele ...
- Oh, inferno.
176
00:14:03,511 --> 00:14:05,789
Ol�. Hotel Savoy.
177
00:14:11,444 --> 00:14:12,594
Sinto muito.
178
00:14:13,852 --> 00:14:15,002
Obrigado, Geoff.
179
00:14:18,896 --> 00:14:20,046
Humbleby est� morto.
180
00:15:17,477 --> 00:15:20,119
Dr. Thomas est� se mudando
para a sala de Edward.
181
00:15:21,307 --> 00:15:25,475
Bem, � adoravel voc�s virem, mas
estou indo para o Sal�o Paroquial.
182
00:15:25,575 --> 00:15:27,317
Estou enchendo folhetos
para a elei��o de Hugh.
183
00:15:27,584 --> 00:15:29,874
Voc� n�o acha que,
dadas as circunst�ncias -
184
00:15:30,007 --> 00:15:32,625
Voc� quer tentar me parar, mas
posso ver atrav�s de seu joguinho.
185
00:15:32,725 --> 00:15:35,415
- O qu�?
- Estou fazendo campanha para Labour.
186
00:15:35,515 --> 00:15:38,661
Jessie, alguns folhetos aqui ou ali
n�o v�o fazer muita diferen�a.
187
00:15:38,761 --> 00:15:41,475
Eu poderia dar as desculpas
por voc�, se quiser.
188
00:15:41,695 --> 00:15:42,845
Eu ficar aqui?
189
00:15:43,967 --> 00:15:45,930
Bem, se � a coisa a fazer.
190
00:15:47,536 --> 00:15:48,686
Ch�?
191
00:15:53,419 --> 00:15:54,744
Geoff ...
192
00:15:55,236 --> 00:15:57,036
Desculpe, ela est� um pouco ...
193
00:15:57,442 --> 00:15:59,126
O luto afeta as pessoas
de maneiras diferentes.
194
00:15:59,841 --> 00:16:01,537
Do que Humbleby morreu?
195
00:16:01,637 --> 00:16:03,889
Septicemia aguda.
Envenenamento do sangue.
196
00:16:05,997 --> 00:16:09,911
Edward cortou o dedo, e Geoff disse
que deve ter sido infectado.
197
00:16:10,335 --> 00:16:12,361
- Como ele fez o corte?
- Indago-me.
198
00:16:12,682 --> 00:16:13,832
Ele era um velho idiota desajeitado.
199
00:16:14,830 --> 00:16:15,980
Desajeitado e teimoso.
200
00:16:17,388 --> 00:16:20,538
Ele simplesmente se recusou aprovar
o casamento de Rose e Geoff.
201
00:16:20,638 --> 00:16:23,056
E Geoff � perfeitamente aceit�vel.
E Rose o ama.
202
00:16:23,156 --> 00:16:26,331
S� porque ele � da gera��o moderna.
Super-moderna.
203
00:16:26,720 --> 00:16:28,512
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o,
copos errados.
204
00:16:30,040 --> 00:16:33,189
Ent�o, tudo muda agora, n�o �?
205
00:16:38,085 --> 00:16:40,333
Vamos todos ter lotes e
lotes e lotes de a��car.
206
00:16:48,026 --> 00:16:49,176
Entra, Amy.
207
00:16:55,074 --> 00:16:56,385
Adeus, Dr. Thomas.
208
00:16:57,716 --> 00:16:58,976
Sente-se.
209
00:17:05,426 --> 00:17:06,576
Pobre velho Humbleby.
210
00:17:08,105 --> 00:17:09,255
Deus o aben�oe.
211
00:17:09,872 --> 00:17:11,022
Amen.
212
00:17:12,304 --> 00:17:14,508
Que bom que voc� substituiu
Jessie, Miss Marple.
213
00:17:15,092 --> 00:17:16,448
A ajuda de todos � necessaria.
214
00:17:16,692 --> 00:17:19,019
Vamos recruta-la para sair batendo nas
portas, se n�o tomar cuidado.
215
00:17:19,328 --> 00:17:20,478
N�o, obrigada.
216
00:17:20,720 --> 00:17:22,160
Nunca confiei muito em pol�ticos.
217
00:17:22,411 --> 00:17:25,319
Tamb�m trabalham para
quem s� senta e lambe.
218
00:17:27,644 --> 00:17:30,191
Estou muito satisfeita com a
nova fotografia de Hugh.
219
00:17:30,291 --> 00:17:31,837
- Ele parece bem, n�o �?
- Sim.
220
00:17:34,166 --> 00:17:35,983
Ah, que falta de tato a minha.
Sinto muito.
221
00:17:36,517 --> 00:17:37,801
N�o, sinceramente.
222
00:17:40,515 --> 00:17:41,921
Hugh uma vez me pediu em casamento.
223
00:17:42,021 --> 00:17:44,660
Mas eu tive que dizer n�o.
Eu tinha Leonard a considerar.
224
00:17:46,007 --> 00:17:47,157
Desculpe-me.
225
00:17:49,545 --> 00:17:50,695
Oh, Deus.
226
00:17:53,316 --> 00:17:55,226
- Leonard?
- O irm�o dela.
227
00:17:55,326 --> 00:17:59,250
Er... Miss Marple n�o quer ouvir os
mexericos de nossa aldeia, Lydia.
228
00:17:59,350 --> 00:18:01,382
Oh, Eu... Eu n�o me importo.
Realmente.
229
00:18:02,376 --> 00:18:05,536
Bem... Leonard Waynflete
era retardado mental.
230
00:18:06,117 --> 00:18:08,018
Um simpl�rio, para usar
um termo mais gentil.
231
00:18:08,871 --> 00:18:12,191
Honoria teve que cuidar dele,
porque seus pais morreram muito jovens
232
00:18:12,291 --> 00:18:14,443
ent�o ela rejeitou a proposta de Hugh.
233
00:18:14,736 --> 00:18:18,465
Ent�o, Leonard morreu, na altura em que
Hugh e eu tinhamos ca�do um pelo outro
234
00:18:18,582 --> 00:18:20,647
e l� estava... bem,
n�o havia como voltar atr�s.
235
00:18:21,468 --> 00:18:23,578
Isso deve ter sido muito
dif�cil para ambos.
236
00:18:23,678 --> 00:18:28,968
Bem, ela... ela veio para a festa de
noivado e sorriu bravamente,
237
00:18:29,068 --> 00:18:32,064
mas era s� algumas semanas
depois da morte de Leonard,
238
00:18:32,165 --> 00:18:35,351
e depois disso, ela se trancou
como um eremita por meses.
239
00:18:35,451 --> 00:18:38,922
Eu... eu ainda me sinto um
pouco culpada, mas ...
240
00:18:40,802 --> 00:18:41,952
Onde est� Miss Waynflete?
241
00:18:42,612 --> 00:18:44,594
Oh, erm...empoando seu nariz.
242
00:18:48,666 --> 00:18:51,675
Anime-se, Amy. Isso
pode nunca acontecer.
243
00:19:09,410 --> 00:19:10,560
Oh, n�o fique olhando.
244
00:19:12,956 --> 00:19:14,106
Sinto muito.
245
00:19:18,766 --> 00:19:20,219
Qual � o problema?
246
00:19:35,327 --> 00:19:36,735
As colmeias foram
infestadas com �caros.
247
00:19:37,956 --> 00:19:39,688
O spray para trat�-las
� altamente venenoso
248
00:19:40,249 --> 00:19:42,687
e se o... se o vento estiver
na dire��o errada...
249
00:19:44,022 --> 00:19:45,172
Encontrei-o bem aqui.
250
00:19:47,707 --> 00:19:48,857
E ele n�o estava usando a sua m�scara?
251
00:19:49,633 --> 00:19:50,783
Ela ainda estava pendurada.
252
00:19:52,191 --> 00:19:53,857
Ele tinha se tornado
cada vez mais distra�do.
253
00:19:54,681 --> 00:19:56,757
Na noite anterior, ele encheu
o cachimbo com o pote de ch�
254
00:19:57,308 --> 00:20:00,137
- em vez de usar sua lata de tabaco,
de acordo com a Miss Conway.
- Bridget?
255
00:20:00,330 --> 00:20:02,557
Hmm. Ela estava, er, visitando.
256
00:20:03,699 --> 00:20:06,656
Bem... voc� conhece a sa�da, n�o?
257
00:20:06,898 --> 00:20:08,183
Obrigado.
258
00:20:33,539 --> 00:20:35,229
N�o foi triste o que
aconteceu a Miss Pinkerton?
259
00:20:36,296 --> 00:20:40,045
Ent�o, logo ap�s o vig�rio e...
naturalmente, a sua av�.
260
00:20:40,145 --> 00:20:41,964
Ela era linda, a minha av�.
261
00:20:42,064 --> 00:20:45,239
Uma verdadeira mulher do campo,
que sabia das coisas.
262
00:20:45,339 --> 00:20:46,644
Que tipo de coisas?
263
00:20:47,483 --> 00:20:48,633
Como ajudar as pessoas.
264
00:20:49,826 --> 00:20:50,976
Ela e tio Henry.
265
00:20:51,128 --> 00:20:52,412
E quem � esse?
266
00:20:53,830 --> 00:20:57,850
- N�o importa
- Voc� tem que ser
cuidadoso com cogumelos,
267
00:20:57,851 --> 00:21:00,433
n�o escolher o tipo venenoso, n�o �?
268
00:21:00,434 --> 00:21:02,584
Quando voc� chegar � idade da vov� ...
269
00:21:03,920 --> 00:21:05,897
Me perdoe.
270
00:21:05,898 --> 00:21:08,588
Ela mesma disse, que n�o tinha
certeza sobre a porta.
271
00:21:08,589 --> 00:21:11,433
- �gua fervida
- Oh. A porta?
272
00:21:11,434 --> 00:21:13,938
Ela estava mexendo seu
cozido na cozinha
273
00:21:13,939 --> 00:21:17,671
quando achou que ouviu uma batida na
porta da frente, mas ningu�m est� l�
274
00:21:17,672 --> 00:21:19,822
Ser� que ela estava esperando algu�m?
275
00:21:20,268 --> 00:21:22,005
Aquela americana.
276
00:21:22,006 --> 00:21:24,514
Ela disse por Miss Conway
estava vindo?
277
00:21:24,515 --> 00:21:26,665
Bem...
278
00:21:28,651 --> 00:21:30,801
...O vig�rio ...
279
00:21:31,244 --> 00:21:32,677
...O velho vig�rio ...
280
00:21:32,678 --> 00:21:34,828
...as colocou em contato.
281
00:21:35,159 --> 00:21:37,648
Isso � tudo que ela me disse
antes que de ficar doente.
282
00:21:38,719 --> 00:21:41,868
Corri e chamei o Dr Humbleby,
mas era tarde demais.
283
00:21:44,402 --> 00:21:46,552
Oh, Deus...
284
00:21:47,009 --> 00:21:49,159
... voce deve ir para cama cedo.
285
00:21:50,494 --> 00:21:52,755
Eu vou ouvir o radio.
286
00:21:53,098 --> 00:21:55,958
Miss Waynflete tem alguma tintura
de chap�u em algum lugar.
287
00:21:56,058 --> 00:21:58,963
Tenho este chap�u de palha que
necessita de anima��o.
288
00:21:59,063 --> 00:22:01,193
Oh. Quer parecer elegante
para um jovem.
289
00:22:02,089 --> 00:22:03,738
Eu n�o tenho um jovem.
290
00:22:16,146 --> 00:22:18,133
Voc� n�o pega o suficiente
com uma colher.
291
00:22:34,347 --> 00:22:35,559
Voc� n�o precisa abrir hoje.
292
00:22:35,659 --> 00:22:37,364
Eu prefiro me manter ocupada.
293
00:22:41,569 --> 00:22:44,332
Terry, n�o creio que algu�m
encontrou um livro e o entregou?
294
00:22:44,432 --> 00:22:47,361
- Os venenos da Natureza.
- Os venenos da Natureza?
295
00:22:47,530 --> 00:22:48,680
Soa uma leitura desagrad�vel.
296
00:22:48,933 --> 00:22:51,544
N�o se ajuda a distinguir
entre beladona e mirtilos
297
00:22:52,345 --> 00:22:54,673
N�o foi emitido h� cinco anos,
mas n�o consigo encontr�-lo.
298
00:22:54,773 --> 00:22:58,252
Gostaria de relat�-lo como roubo?
N�o, ele vai aparecer, ouso dizer.
299
00:22:59,843 --> 00:23:02,743
- Obrigada.
- Encontrou tudo que procurava?
300
00:23:02,843 --> 00:23:04,351
Perto disso.
301
00:23:09,052 --> 00:23:12,499
- Como est�o as tropas?
- De prontid�o.
302
00:23:13,345 --> 00:23:15,087
Alguns biscoitos saindo?
303
00:23:15,658 --> 00:23:16,808
Voc� sabe o que pode fazer com isso.
304
00:23:17,127 --> 00:23:19,328
Pare. H� senhoras no recinto.
305
00:23:19,428 --> 00:23:21,558
A biblioteca n�o � lugar
para propaganda pol�tica.
306
00:23:21,658 --> 00:23:25,911
E quem pediu as Obras Completas de
Karl Marx para estar nas prateleiras
307
00:23:26,138 --> 00:23:27,956
Isso � hist�ria, e n�o propaganda.
308
00:23:28,429 --> 00:23:30,180
Vamos l�, Geoff.
H� um princ�pio em jogo.
309
00:23:30,731 --> 00:23:33,009
E onde voc� conseguiu os seus
princ�pios? Moscou?
310
00:23:34,125 --> 00:23:36,303
N�o h� raz�o para voc� n�o colocar
o seu cartaz socialista tamb�m.
311
00:23:36,853 --> 00:23:38,680
- Isso � democracia.
- H� apenas espa�o para um.
312
00:23:39,014 --> 00:23:40,964
E � o servi�o de sa�de
nacional-socialista, Sra. Horton
313
00:23:41,214 --> 00:23:42,364
que paga o seu tratamento.
314
00:23:42,524 --> 00:23:46,442
Eu pago os meus impostos, o que significa
que sou o seu patr�o agora, doutor.
315
00:23:47,161 --> 00:23:49,225
por isso vou agradecer se voce n�o for
impertinente com minha esposa.
316
00:23:49,275 --> 00:23:51,069
Posso sugerir
- � apenas um pensamento -
317
00:23:51,640 --> 00:23:53,414
Por que n�o se revezarem
com seus cartazes?
318
00:23:53,612 --> 00:23:56,675
Trabalhor num dia,
Conservador no seguinte.
319
00:23:57,140 --> 00:23:58,953
O julgamento de Salom�o.
320
00:23:59,414 --> 00:24:00,791
N�o exatamente.
321
00:24:01,377 --> 00:24:02,936
Mas seria uma solu��o.
322
00:24:05,127 --> 00:24:06,277
Por que n�o?
323
00:24:07,496 --> 00:24:09,040
Por que n�o.
324
00:24:09,699 --> 00:24:11,137
Voc� poderia me passar o meu
discurso da vit�ria, por favor?
325
00:24:12,484 --> 00:24:15,361
Desculpem-me. � hora de eu
come�ar a revolu��o.
326
00:24:15,539 --> 00:24:18,593
Acho que vou deix�-los com sua pol�tica.
327
00:24:18,693 --> 00:24:22,219
- Eu preciso ver a sua bela igreja.
- Muito obrigada, Miss Marple.
328
00:24:22,462 --> 00:24:25,685
Nunca haver� um socialista
no lugar de Hugh.
329
00:24:25,785 --> 00:24:27,969
No entanto, a mudan�a pode ser
uma for�a para o bem ...
330
00:24:28,990 --> 00:24:30,140
- �s vezes.
- O qu�?
331
00:24:30,750 --> 00:24:32,950
Pensando em voz alta. Ignore-me.
332
00:24:44,707 --> 00:24:47,303
Me dedico a jardinagem.
� o meu hobby.
333
00:24:47,772 --> 00:24:50,235
Alguem est� mais perto do
cora��o de Deus num jardim.
334
00:24:50,335 --> 00:24:52,714
- O meu � um emaranhado profano.
- Oh.
335
00:24:54,671 --> 00:24:56,594
Pode me passar um daqueles
peda�os de cera?
336
00:24:59,324 --> 00:25:01,408
- Estes?
- Sim.
337
00:25:06,556 --> 00:25:09,605
Onde mais voce tem viajado?
338
00:25:10,337 --> 00:25:12,503
Uh... Darlow, que � uma bonita igreja.
339
00:25:13,441 --> 00:25:15,091
Belhurst, ao longo do rio.
340
00:25:15,488 --> 00:25:17,279
Tudo ao redor.
341
00:25:17,573 --> 00:25:21,330
- Voc� acha que vai ficar muito tempo?
- Meus planos s�o abertos.
342
00:25:26,247 --> 00:25:28,457
Oh. Eu estou toda suja hoje.
343
00:25:31,231 --> 00:25:33,157
Ent�o, como est� o lindo
Luke Fitzwilliam?
344
00:25:33,714 --> 00:25:37,325
- Lindo?
- Claro que ele �. Eu deveria saber.
345
00:25:37,425 --> 00:25:38,680
Eu estive ao redor do quarteir�o
algumas vezes.
346
00:25:41,026 --> 00:25:43,144
Ol�, Miss Marple.
O que voc� acha da nossa igreja?
347
00:25:43,601 --> 00:25:44,751
Encantadora.
348
00:25:45,446 --> 00:25:47,061
Oh, erm ... voc� gostaria disso?
349
00:25:47,611 --> 00:25:48,761
O �ltimo mel do vigario?
350
00:25:49,452 --> 00:25:51,386
Ofereci para a Sra. Horton
esquecendo que ela � diab�tica.
351
00:25:52,259 --> 00:25:53,409
Oh, que adoravel.
352
00:25:55,260 --> 00:25:56,868
Voc� deve sentir falta do
Reverendo Minchin.
353
00:25:58,483 --> 00:26:00,116
A vila inteira sente.
354
00:26:00,216 --> 00:26:04,372
Ele tinha o dom pastoral. Um verdadeiro
consolador de almas atormentadas.
355
00:26:18,069 --> 00:26:21,967
Agora, voc� tem certeza sobre a
m�scara do Reverendo Minchin?
356
00:26:22,209 --> 00:26:25,409
Definitivamente adulterada de modo
que ele respirasse o veneno.
357
00:26:25,686 --> 00:26:27,464
O assassino deve te-la removido
358
00:26:27,564 --> 00:26:29,315
depois que ele estava morto e
a colocou de volta em seu lugar.
359
00:26:30,138 --> 00:26:32,298
Eu sabia que ele n�o podia
ser t�o distra�do.
360
00:26:32,398 --> 00:26:36,862
Nem Florrie Gibbs - uma verdadeira
mulher do campo, como Amy disse -
361
00:26:37,381 --> 00:26:39,194
iria pegar cogumelos errados.
362
00:26:40,653 --> 00:26:43,084
Voc� conhece o tio de Amy, Henry?
363
00:26:43,184 --> 00:26:44,334
Nunca ouvi falar dele.
364
00:26:44,409 --> 00:26:47,608
Tio Henry. Toca um sino.
365
00:26:47,760 --> 00:26:48,910
Enfim.
366
00:26:49,193 --> 00:26:54,297
A proposito, Bridget Conway disse que
acha que voc� �...bonito.
367
00:26:54,949 --> 00:26:58,417
- Bonito?
- Bem ... lindo.
368
00:26:58,708 --> 00:27:01,767
Ainda bem. A convidei para
almo�ar amanh� no Seven Stars.
369
00:27:03,135 --> 00:27:04,897
- Oh.
- O qu�?
370
00:27:05,980 --> 00:27:07,451
Bem ...eu apenas me pergunto...
371
00:27:07,898 --> 00:27:11,113
.. .por que ela queria tanto ver
Florrie Gibbs e o reverendo Minchin
372
00:27:11,695 --> 00:27:12,896
perto do momento de suas mortes.
373
00:27:14,273 --> 00:27:15,437
Quando ela chegou em Wychwood?
374
00:27:15,843 --> 00:27:19,175
Er...alguns dias antes de Florrie Gibbs
morrer, tanto quanto sei.
375
00:27:20,181 --> 00:27:22,895
Mas se voc� acha que Bridget tem qualquer
envolvimento com qualquer um desses ...
376
00:27:22,995 --> 00:27:25,737
Eu n�o tenho certeza...
do que acho ainda.
377
00:27:26,009 --> 00:27:27,960
Vou pedir a ela para n�o
envenenar o almo�o.
378
00:27:39,363 --> 00:27:41,872
Ent�o voltou para a Inglaterra
por algu�m especial?
379
00:27:42,918 --> 00:27:44,068
N�o.
380
00:27:44,795 --> 00:27:47,615
Minha fun��o tinha chegado ao fim e eu
tinha a casa da minha m�e para resolver.
381
00:27:48,712 --> 00:27:49,862
N�o havia ningu�m especial.
382
00:27:50,313 --> 00:27:51,463
Uh-huh.
383
00:27:52,770 --> 00:27:53,920
Isso � um c�nico uh-huh?
384
00:27:55,191 --> 00:27:56,341
� um espere-e-ver� "uh-huh.
385
00:27:56,958 --> 00:27:58,108
Hmm.
386
00:27:59,317 --> 00:28:00,467
Conte-me sobre sua casa.
387
00:28:01,399 --> 00:28:02,549
Sua fam�lia.
388
00:28:03,521 --> 00:28:04,713
- � uma longa hist�ria.
- N�s temos tempo.
389
00:28:06,406 --> 00:28:07,556
Voc� tem irm�os ou irm�s?
390
00:28:08,685 --> 00:28:10,494
Pelo que eu sei, fui adotada.
391
00:28:13,838 --> 00:28:15,510
Para onde o rio Wychbourne corre?
392
00:28:16,407 --> 00:28:18,127
Erm ... Hexley ...
393
00:28:18,564 --> 00:28:21,481
...e ent�o para o leste at�
atingir o mar. Por qu�?
394
00:28:22,514 --> 00:28:25,029
Apenas verificando se meu
senso de dire��o n�o me abandonou.
395
00:28:25,544 --> 00:28:26,659
Uh-huh.
396
00:28:33,212 --> 00:28:35,090
Oh! Santo Deus!
397
00:28:35,426 --> 00:28:38,340
- Foi por minha causa?
- N�o v� se achando. Meu tornozelo!
398
00:28:38,481 --> 00:28:40,570
- O que posso fazer?
- Vou resolver.
399
00:28:41,445 --> 00:28:43,604
- Eu vou ter que voltar.
- N�o, eu vou lev�-la. Confe em mim.
400
00:28:44,749 --> 00:28:46,871
Sou grandinha agora, Luke.
Eu disse que vou resolver.
401
00:28:47,404 --> 00:28:48,519
Bridget ...
402
00:28:48,619 --> 00:28:52,239
Eu s� preciso de uma aspirina
king-size e um bloco de gelo.
403
00:28:53,075 --> 00:28:55,305
Eles n�o ter�o gelo no Seven Stars.
404
00:28:56,867 --> 00:28:58,847
Pe�a-lhes uma garrafa de �gua quente.
405
00:29:26,987 --> 00:29:30,607
Tesouras, cord�is,
potes pequenos, potes grandes,
406
00:29:30,814 --> 00:29:32,473
em entre os potes, espatulas sortidas.
407
00:29:33,557 --> 00:29:35,621
- Voc� tem certeza, Jessie?
- Nunca mais.
408
00:29:35,942 --> 00:29:38,271
Estou tendo o jardim
todo pavimentado.
409
00:29:38,371 --> 00:29:40,719
- Seu lindo jardim?
- Era o jardim de Edward.
410
00:29:40,769 --> 00:29:42,034
Eu nunca me importei com flores.
411
00:29:42,035 --> 00:29:45,879
- N�o, voc� ama as flores.
- Voc� n�o deve me contradizer.
Eu sou uma vi�va.
412
00:29:47,586 --> 00:29:50,904
Voc� � t�o sortuda, Lydia.
Eu sempre pensei assim.
413
00:29:51,004 --> 00:29:52,954
Ooh, luvas de jardinagem.
414
00:29:52,955 --> 00:29:54,378
Experimente-as, Hugh.
Veja se elas se encaixam.
415
00:29:54,379 --> 00:29:56,253
Rose, onde est� o palet�
de tweed de seu pai?
416
00:29:56,304 --> 00:29:58,725
N�o, realmente ... N�o, temos de ir.
417
00:29:58,825 --> 00:30:00,537
Obrigado por estes.
418
00:30:00,538 --> 00:30:02,832
Sim, e se houver algo
que possamos fazer ...
419
00:30:04,834 --> 00:30:06,484
Vamos, m�e, vamos entrar
420
00:30:12,191 --> 00:30:14,562
Isso n�o � normal.
O que est� acontecendo?
421
00:30:14,662 --> 00:30:16,888
Ela est� em estado de choque.
Voc� n�o estaria?
422
00:30:18,199 --> 00:30:20,500
- Miss Conway!
- Major, Mrs. Horton.
423
00:30:20,600 --> 00:30:23,383
- Ainda aqui?
- Parece que estou me tornando fixa.
424
00:30:23,577 --> 00:30:25,952
Voc� � bastante ex�tica.
425
00:30:26,052 --> 00:30:28,648
N�s n�o tivemos nenhum
americano aqui desde a guerra.
426
00:30:29,067 --> 00:30:31,407
- E quanto ao pr�-guerra?
- Mais raros do que dentes em galinha.
427
00:30:32,593 --> 00:30:34,936
Embora n�o estavam l� alguns, em Hexley,
quando voc� era uma garota?
428
00:30:35,453 --> 00:30:38,199
- Apenas no ver�o.
- Ficavam no Hexley Hall .
429
00:30:38,313 --> 00:30:40,682
N�s vamos nos atrasar.
Sinto muito, Miss Conway.
430
00:30:41,681 --> 00:30:42,723
- Adeus.
- Bye.
431
00:31:01,310 --> 00:31:03,689
Mais bolo, Jane? � delicioso.
432
00:31:13,998 --> 00:31:15,148
receita da minha m�e.
433
00:31:18,270 --> 00:31:19,486
�... � esse o seu irm�o?
434
00:31:22,519 --> 00:31:23,810
Mm. Meu filho, de uma forma.
435
00:31:25,596 --> 00:31:26,596
Ele se afogou.
436
00:31:28,625 --> 00:31:30,553
Ele estava sempre brincando
vertiginosamente na beira do rio.
437
00:31:31,825 --> 00:31:33,870
Eu n�o poderia estar com
ele a cada minuto do dia.
438
00:31:35,242 --> 00:31:39,419
Achamos que ele deve ter tentado se
equilibrar sobre as pedras e... caiu.
439
00:31:40,840 --> 00:31:42,173
A� est� voc�, ent�o.
440
00:31:43,930 --> 00:31:45,080
Como est� seu ouvido?
441
00:31:46,200 --> 00:31:49,492
Oh, ele est� curado, n�o � verdade,
sua coisa mimada?
442
00:31:54,664 --> 00:31:57,984
Major Horton est� muito mais satisfeito
com Lydia, como parece.
443
00:31:59,855 --> 00:32:02,612
Ah, estou certa que Lydia lhe
contou toda a triste saga.
444
00:32:03,581 --> 00:32:05,895
- E porque n�o? N�o houve ressentimentos
de qualquer um de n�s.
445
00:32:06,636 --> 00:32:09,203
E, bem, eu nunca poderia ter sido
esposa de um pol�tico.
446
00:32:09,600 --> 00:32:11,250
� preciso ambi��o.
447
00:32:12,875 --> 00:32:15,702
Mr Abbot estava errado ontem
sobre o julgamento de Salom�o.
448
00:32:15,752 --> 00:32:19,000
Essa hist�ria n�o � sobre compromisso.
� sobre sacrif�cio.
449
00:32:20,577 --> 00:32:22,788
- Desculpem-me.
- Gostaria que voc� batesse,
sua garota idiota!
450
00:32:24,004 --> 00:32:27,687
Por favor, madame... por favor, n�o
me chame de idiota. Eu n�o sou.
451
00:32:29,572 --> 00:32:31,222
N�o. ..
452
00:32:33,928 --> 00:32:36,870
Oh, pobre de voc�.
Por que n�o se deita?
453
00:32:41,393 --> 00:32:45,036
Olha, Amy, querida...encontrei os
corantes de chap�u que voc� queria.
454
00:32:45,037 --> 00:32:46,687
Pergunte-me mais tarde.
455
00:32:46,867 --> 00:32:48,517
Obrigada, Miss Waynflete.
456
00:32:52,980 --> 00:32:55,452
Eu tento ver o melhor nela, mas ...
457
00:32:55,723 --> 00:32:57,743
Eu apenas fiz um favor para sua av�.
458
00:33:00,427 --> 00:33:01,798
Florrie Gibbs era uma grande personagem.
459
00:33:55,929 --> 00:33:59,937
Francamente, sem falar mal dos mortos,
Humbleby estava ultrapassado.
460
00:34:00,620 --> 00:34:03,396
Talvez agora eu possa fazer uma diferen�a
real para a sa�de da nossa comunidade.
461
00:34:03,629 --> 00:34:04,779
Voc� acha que ...
- Aah.
462
00:34:05,042 --> 00:34:08,178
- Aaah. Voc� acha que ...
- Mais.
463
00:34:10,473 --> 00:34:11,623
Voc� acha que o P. do Trabalho
tem uma chance
464
00:34:11,984 --> 00:34:13,746
de derrotar o Major Horton na elei��o?
465
00:34:14,525 --> 00:34:16,037
A menos que ele caia morto, n�o.
466
00:34:16,922 --> 00:34:18,423
Mas n�s vamos dar-lhe um
rumo para seu dinheiro.
467
00:34:21,222 --> 00:34:22,222
Desculpe-me.
468
00:34:25,128 --> 00:34:26,811
Wychwood cirurgia, Dr. Thomas falando.
469
00:34:28,356 --> 00:34:29,506
Ol�, Henry.
470
00:34:31,808 --> 00:34:33,265
N�o, n�o, n�o venha aqui.
471
00:34:34,723 --> 00:34:36,145
S... e-eu vou at� voc�.
472
00:34:39,786 --> 00:34:42,287
Bem ... Tenho que te dizer ...
473
00:34:43,281 --> 00:34:44,431
...Voc� est� t�o em forma
como uma pulga.
474
00:34:45,531 --> 00:34:47,848
Ah, eu tinha quase certeza
que estava com palpita��o.
475
00:34:47,868 --> 00:34:49,782
Mm. Talvez voc� estava confusa.
476
00:34:50,745 --> 00:34:52,907
�s vezes, Miss Marple,
quando um indiv�duo envelhece ...
477
00:34:53,592 --> 00:34:57,355
Quando um individuo envelhece, Doutor,
�s vezes, fica mais s�bio.
478
00:34:57,890 --> 00:34:59,040
Cooey!
479
00:35:01,497 --> 00:35:04,495
- Eu estou mantendo o meu �nimo.
- Estou vendo.
480
00:35:04,660 --> 00:35:05,810
O que voc� estava perguntando, Jane?
481
00:35:06,218 --> 00:35:07,931
Sobre Florrie Gibbs...
482
00:35:08,888 --> 00:35:10,724
Hon�ria Waynflete disse que ela
era uma grande personagem.
483
00:35:12,477 --> 00:35:13,627
Oh, obrigada.
484
00:35:14,419 --> 00:35:16,521
Ela conhecia os segredos de todos.
485
00:35:19,173 --> 00:35:21,222
A chamavamos de bruxa
quando �ramos crian�as.
486
00:35:21,810 --> 00:35:25,472
Aquela pequenha cabana torta e
todas aquelas lo��es e po��es.
487
00:35:25,493 --> 00:35:27,050
Ela era muito boa com verrugas.
488
00:35:28,152 --> 00:35:29,496
Que sabor original.
489
00:35:31,196 --> 00:35:32,346
� completamente experimental.
490
00:35:33,799 --> 00:35:35,389
St Mary Mead � como Wychwood?
491
00:35:35,846 --> 00:35:38,066
A maioria das aldeias s�o iguais, n�o acha?
492
00:35:38,639 --> 00:35:39,837
Muitas coisas acontecendo.
493
00:35:41,034 --> 00:35:43,324
E a mulher de um m�dico deve
ouvir todos o tipo de coisas.
494
00:35:44,244 --> 00:35:47,922
Como a doen�a incomum que
Sir Lionel pegou na �ndia?
495
00:35:48,441 --> 00:35:49,591
Hon�ria e o aborto.
496
00:35:50,523 --> 00:35:51,673
Mrs. Blears e a garrafa de gim.
497
00:35:52,155 --> 00:35:53,305
Hon�ria o que?
498
00:35:54,393 --> 00:35:57,121
Oh, n�o para si mesma. N�o!
499
00:35:58,308 --> 00:35:59,990
Quando ela foi encarregada dos correios,
Edward costumava dizer
500
00:36:00,205 --> 00:36:03,180
eles teriam que colocar
"devolvida" no seu t�mulo
501
00:36:03,265 --> 00:36:05,532
mas ele podia ser muito brutal.
502
00:36:05,787 --> 00:36:08,481
N�o, ela convidou uma
amiga, anos atr�s.
503
00:36:08,885 --> 00:36:10,199
Edward n�o a tratou nada bem.
504
00:36:10,737 --> 00:36:13,339
- Quem era a amiga?
- Ela n�o queria dizer.
505
00:36:14,382 --> 00:36:17,713
Eu tenho minhas suspeitas,
mas isso seria fofoca.
506
00:36:18,388 --> 00:36:19,787
Beba, vamos tentar outra coisa.
507
00:36:43,774 --> 00:36:44,924
Amy?
508
00:36:50,426 --> 00:36:52,480
Eu tenho que cometer
um pecado terr�vel.
509
00:36:56,158 --> 00:36:57,234
Entre.
510
00:37:14,273 --> 00:37:15,423
Amy?
511
00:38:13,037 --> 00:38:15,918
Geralmente consigo descobrir o
que eu quero em uma biblioteca.
512
00:38:17,149 --> 00:38:19,153
Voc� consegue? Bom.
513
00:38:19,902 --> 00:38:21,052
Salvo hoje.
514
00:38:22,181 --> 00:38:23,885
H� algo me incomodando
515
00:38:24,435 --> 00:38:26,165
e eu tinha quase certeza
que era de horticultura.
516
00:38:27,289 --> 00:38:30,112
Eu pensei que era o nome
de uma rosa, mas n�o �.
517
00:38:32,095 --> 00:38:33,245
"Tio Henry".
518
00:38:34,688 --> 00:38:35,868
Eu n�o sou um jardineiro.
519
00:38:36,489 --> 00:38:39,230
- Voc� n�o tem hobbies?
- Tenho interesses.
520
00:38:39,250 --> 00:38:40,400
Pol�tica?
521
00:38:40,640 --> 00:38:43,224
Servir a na��o � uma
aspira��o nobre, Miss Marple.
522
00:38:43,813 --> 00:38:46,815
- E, no caso improv�vel da
oportunidade se apresentar...
- Psiu!
523
00:38:49,396 --> 00:38:50,702
Desculpe-me.
524
00:39:30,307 --> 00:39:32,204
- Boa noite, Miss Waynflete.
- Boa noite, Amy.
525
00:40:16,294 --> 00:40:17,444
Amy?
526
00:40:18,419 --> 00:40:19,793
Eu pensei que ela estava dormido.
527
00:40:19,932 --> 00:40:22,151
Mas eu bati e chamei e, bem,
ela trancou a porta.
528
00:40:22,985 --> 00:40:24,963
Gra�as a Deus, Lucas pegou uma escada.
529
00:40:31,560 --> 00:40:32,710
Amy n�o est� muito bem.
530
00:40:33,977 --> 00:40:36,170
Na verdade, ela est� morta.
531
00:40:44,794 --> 00:40:46,026
Oh. O corante de chap�u.
532
00:40:47,813 --> 00:40:49,205
Ela se envenenou.
533
00:41:08,789 --> 00:41:10,399
Eu n�o acho que ela queria.
534
00:41:18,292 --> 00:41:21,611
? Lo! Jesus vem ao nosso encontro ?
535
00:41:22,498 --> 00:41:25,632
? Ressuscitado do t�mulo ?
536
00:41:26,646 --> 00:41:29,875
? Carinhosamente ele cumprimenta-nos ?
537
00:41:30,781 --> 00:41:33,330
? Despeda�a o medo e a tristeza ?
538
00:41:33,582 --> 00:41:35,264
N�o � uma fam�lia unida, os Gibbs.
539
00:41:35,716 --> 00:41:37,034
Aqui para a fun��o.
540
00:41:37,831 --> 00:41:39,533
Mesmo seu tio Henry n�o veio.
541
00:41:40,036 --> 00:41:43,280
-Quem?
- Amy n�o tem um tio Henry?
542
00:41:44,253 --> 00:41:45,403
- N�o � do meu conhecimento.
- Oh.
543
00:41:45,836 --> 00:41:49,838
.. E de a seu candidato local
uma vit�ria retumbante.
544
00:41:50,719 --> 00:41:51,869
Votem em Horton!
545
00:41:52,423 --> 00:41:53,978
Certifique-se de seu voto!
546
00:41:55,305 --> 00:41:58,217
Votem no Conservador e mantenham
o socialismo a distancia.
547
00:41:59,174 --> 00:42:00,324
Dinossauros.
548
00:42:00,751 --> 00:42:03,837
Por que ela n�o acendeu a luz?
Ela n�o teria misturado as garrafas.
549
00:42:04,065 --> 00:42:06,008
E eu me pergunto por que
ela trancou a porta.
550
00:42:06,028 --> 00:42:07,028
Devemos aguardar o inqu�rito
551
00:42:07,048 --> 00:42:09,196
antes de tirar conclus�es
precipitadas, n�o acha?
552
00:42:19,971 --> 00:42:21,764
Amy queria tingir o chap�u de palha.
553
00:42:23,050 --> 00:42:25,432
Eu tinha algumas garrafas velhas
de corante e ela escolheu uma.
554
00:42:27,228 --> 00:42:31,188
A pr�xima vez que eu a vi, ele estava
no seu quarto...quando...ela ...
555
00:42:31,359 --> 00:42:33,049
- Quando seu corpo foi descoberto?
- Sim.
556
00:42:34,246 --> 00:42:35,396
Obrigado, Miss Waynflete.
557
00:42:48,431 --> 00:42:49,742
Constable Terence Reed.
558
00:42:55,309 --> 00:42:57,173
Subi pela janela,
559
00:42:57,329 --> 00:43:01,077
constatei que a falecida
estava, erm...morta
560
00:43:01,329 --> 00:43:05,033
e abri a porta para
Miss Waynflete e Miss Marple.
561
00:43:05,053 --> 00:43:07,149
Foi quando percebi...Bem, digamos...
562
00:43:07,669 --> 00:43:11,130
observamos uma
garrafa de xarope no lavatorio,
563
00:43:11,296 --> 00:43:15,137
quase id�ntico em forma e tamanho
ao frasco de tintura de chap�u.
564
00:43:15,838 --> 00:43:19,221
Ent�o, ela pegou o frasco errado,
do lavatorio no escuro
565
00:43:19,241 --> 00:43:21,840
- e bebeu dele com consequ�ncias fatais?
- Exatamente.
566
00:43:24,031 --> 00:43:25,581
A morte foi devido ao envenenamento
567
00:43:25,601 --> 00:43:30,623
- pelo �cido ox�lico no corante de
chap�u Chama Escarlate?
- Sim.
568
00:43:31,410 --> 00:43:33,209
Obrigado, Dr. Thomas, voc� pode descer.
569
00:43:37,392 --> 00:43:40,875
Um dia antes, eu n�o s� prescrevi
seu xarope para tosse,
570
00:43:40,895 --> 00:43:42,820
tamb�m lhe dei os resultados
de um exame m�dico.
571
00:43:43,909 --> 00:43:45,059
Ela estava gr�vida.
572
00:43:46,360 --> 00:43:48,286
Qual foi a sua reac��o a esta not�cia?
573
00:43:48,808 --> 00:43:50,675
Ela ficou chocada e aborrecida.
574
00:43:52,684 --> 00:43:53,834
Sim?
575
00:43:56,010 --> 00:43:59,754
Ela estava orando e disse que
tinha de cometer um terr�vel pecado.
576
00:44:00,708 --> 00:44:02,641
Ela poderia estar se referindo ao suic�dio?
577
00:44:03,467 --> 00:44:04,855
Parece isso agora.
578
00:44:05,022 --> 00:44:07,895
Claro que n�o foi suic�dio!
Diga alguma coisa.
579
00:44:08,394 --> 00:44:09,574
Miss Waynflete?
580
00:44:10,733 --> 00:44:14,276
Miss Gibbs tinha h�bito de
trancar a porta � noite?
581
00:44:15,367 --> 00:44:16,517
N�o, ela n�o tinha.
582
00:44:16,759 --> 00:44:19,151
Mas desta vez ela queria se isolar do mundo.
583
00:44:20,070 --> 00:44:21,944
N�o � incomum em suic�dios.
584
00:44:23,787 --> 00:44:24,937
Por favor, senhor?
585
00:44:26,265 --> 00:44:28,816
Falando como um ex-policial,
586
00:44:29,523 --> 00:44:31,483
Eu sinto o dever de recordar-lhe que...
587
00:44:32,996 --> 00:44:34,821
.. Miss Gibbs pode ter sido assassinada.
588
00:44:38,026 --> 00:44:39,974
Voc� tem provas para isso?
589
00:44:40,257 --> 00:44:42,735
N�o. Mas � poss�vel que algu�m
590
00:44:42,923 --> 00:44:44,623
possa ter entrado pela janela,
591
00:44:44,800 --> 00:44:48,323
mudado a posi��o das garrafas
enquanto ela dormia
592
00:44:48,963 --> 00:44:50,890
de modo que quando ela
acordou com tosse,
593
00:44:50,890 --> 00:44:53,129
Tivesse tomado o frasco errado
ao voltar para a cama.
594
00:44:53,149 --> 00:44:54,631
E a porta trancada?
595
00:44:55,856 --> 00:44:57,573
Talvez ela estivesse com medo de algu�m.
596
00:44:59,059 --> 00:45:02,158
Perante as d�vidas levantadas
pelo Sr. Fitzwilliam
597
00:45:02,158 --> 00:45:04,344
e desejando n�o deixar pedras soltas...
598
00:45:05,380 --> 00:45:08,832
...encerro este inqu�rito pedindo
mais investiga��es pela pol�cia.
599
00:45:16,578 --> 00:45:18,435
Miss Pinkerton nunca me disse nada.
600
00:45:18,832 --> 00:45:21,220
Talvez ela tenha pensado que
voc� n�o acreditaria.
601
00:45:21,408 --> 00:45:23,108
Eu n�o tenho certeza de que o faria.
602
00:45:24,787 --> 00:45:27,217
Florrie Gibbs, o reverendo Minchin,
603
00:45:27,573 --> 00:45:29,260
Miss Pinkerton, o Dr. Humbleby,
604
00:45:29,361 --> 00:45:31,061
e agora Amy? Todos...
605
00:45:33,235 --> 00:45:34,813
- Todos os mortos?
- Terence?
606
00:45:37,711 --> 00:45:39,585
Ela est� querendo prote��o policial agora.
607
00:45:46,722 --> 00:45:48,930
Por que ela fingiu torcer o tornozelo?
608
00:45:49,786 --> 00:45:51,486
Talvez ela n�o queria beij�-lo.
609
00:45:52,215 --> 00:45:53,325
O que faz voc� pensar que eu tentei?
610
00:45:53,345 --> 00:45:55,624
Eu n�o sou maluca, lembre-se, Luke.
611
00:45:55,992 --> 00:45:57,692
N�o, Jane.
612
00:45:59,143 --> 00:46:01,436
Ouso dizer que ela te acha lindo
613
00:46:02,084 --> 00:46:05,368
mas n�o pode se dar ao luxo de ser distra�da
de seu verdadeiro motivo para vir para c�.
614
00:46:06,117 --> 00:46:07,817
- Qual ?
- Eu n�o sei.
615
00:46:08,638 --> 00:46:12,029
Tudo que tenho certeza � que a
verdadeira reprodu��o de bronze
616
00:46:12,060 --> 00:46:14,719
remete para heelball e n�o cera.
617
00:46:50,817 --> 00:46:52,517
Eu pensei que voc� estaria
perguntando sobre Amy.
618
00:46:52,931 --> 00:46:56,050
� uma investiga��o complexa,
Miss Waynflete,
619
00:46:56,195 --> 00:46:58,825
Ent�o, se voc� puder tentar lembrar
o dia da morte de Miss Pinkerton.
620
00:47:01,712 --> 00:47:02,759
Eu estava assando.
621
00:47:03,471 --> 00:47:04,737
Um regalo para Lav�nia.
622
00:47:05,912 --> 00:47:07,612
Ela adorava o meu bolo de gengibre.
623
00:47:08,411 --> 00:47:11,749
Algum visitante, qualquer um que
pode confirmar que estavas em casa?
624
00:47:14,085 --> 00:47:15,303
S� a Amy, infelizmente.
625
00:47:16,153 --> 00:47:19,192
Mas ela mesma saiu por mais ou
menos uma hora. N�o sei para onde.
626
00:47:20,005 --> 00:47:21,341
Mas ela passou batom.
627
00:47:54,419 --> 00:47:56,513
Eu estava na cidade grande, nesse dia.
628
00:47:57,141 --> 00:47:58,340
Quer dizer Londres?
629
00:47:58,489 --> 00:48:00,586
Ding, dong, Big Ben e o alegre �nibus vermelho.
630
00:48:00,775 --> 00:48:01,473
Por qu�?
631
00:48:01,676 --> 00:48:03,531
N�o seja intrometido, Terry, � privado.
632
00:48:03,632 --> 00:48:06,118
Mrs. Humbleby, � o meu trabalho
descobrir as coisas.
633
00:48:06,138 --> 00:48:08,220
- E n�o ser um servente mand�o. � s� isso?
- N�o.
634
00:48:08,240 --> 00:48:09,240
M� sorte.
635
00:48:09,260 --> 00:48:12,059
Bem, n�o tem mais id�ias
sobre a morte do seu marido?
636
00:48:12,748 --> 00:48:17,134
Oh, muitas. Mas n�o poderia compar-
tilh�-las com voc�, garoto travesso.
637
00:48:47,899 --> 00:48:51,122
N�o, eu n�o joguei Lavinia
escada rolante abaixo!
638
00:48:51,310 --> 00:48:53,132
A sugest�o � ultrajante.
639
00:48:53,152 --> 00:48:54,995
Eu n�o estava sugerindo nada.
640
00:48:55,165 --> 00:48:57,009
Eu nem estava em Londres naquele dia.
641
00:48:57,406 --> 00:48:59,106
Eu estava jogando golfe.
642
00:48:59,791 --> 00:49:02,943
E eu me lembro porque
eu tinha um Taco novo,
643
00:49:03,130 --> 00:49:06,605
e furei meu segundo buraco
de nove para um albatross.
644
00:49:06,636 --> 00:49:08,336
- M� sorte.
- Hm?
645
00:49:09,100 --> 00:49:10,831
Er ... bem feito.
646
00:49:11,738 --> 00:49:12,738
Obrigado.
647
00:49:13,258 --> 00:49:16,787
Ela me mostrou uma fotografia
da terra tirada h� 22 anos,
648
00:49:17,235 --> 00:49:19,979
quando Lord Whitfield tinha
Hexley Hall, como casa da fam�lia.
649
00:49:20,801 --> 00:49:22,000
O que estava na fotografia?
650
00:49:22,078 --> 00:49:26,849
O rio, descendo para o sul,
onde fica cheio de cani�os.
651
00:49:29,418 --> 00:49:31,368
Tinha escrito Rio
Wychbourne no verso.
652
00:49:32,571 --> 00:49:34,748
Ela disse que tinha encontrado
quando seus pais faleceram.
653
00:49:35,732 --> 00:49:37,376
Eu reconheci onde era imediatamente.
654
00:49:37,780 --> 00:49:39,721
Especialmente com a menina ao fundo.
655
00:49:41,632 --> 00:49:43,470
Eu contei a Miss Conway quem ela era,
656
00:49:43,661 --> 00:49:45,938
mas eu n�o lhe disse o que
faziamos para chegar at�.
657
00:49:46,264 --> 00:49:49,248
- Quem era ela?
- Fruity Fleming.
658
00:49:49,655 --> 00:49:51,054
Fruity?
659
00:49:51,297 --> 00:49:54,158
Yeah. Estava madura para a colheita
a nossa Lydia Fleming.
660
00:49:55,772 --> 00:49:57,888
Casou-se com o Major Horton.
661
00:49:58,716 --> 00:49:59,716
Obrigado.
662
00:50:03,371 --> 00:50:08,085
Hm. Eu s� conhecia Amy,
erm...como ela que era.
663
00:50:08,507 --> 00:50:11,037
Hon�ria aceitava seus defeitos
664
00:50:11,057 --> 00:50:12,888
e a gente � educada, mas ...
665
00:50:13,590 --> 00:50:18,049
Terence, sou proxima do
tenente do condado.
666
00:50:18,369 --> 00:50:21,109
- Deve ser emocionante.
- Trabalho bem duro, na verdade.
667
00:50:21,350 --> 00:50:23,087
E quando ele ganhar a elei��o ...
668
00:50:23,518 --> 00:50:25,768
Se ele conseguir a sua posi��o no
gabinete, vai ser ainda mais dif�cil.
669
00:50:26,227 --> 00:50:28,476
Suponho que o major ter�
que cortar seu golf?
670
00:50:28,508 --> 00:50:30,300
N�o, n�o, n�o, eu sou
apreciadora de golfe.
671
00:50:30,488 --> 00:50:32,188
Hugh n�o tem jogado esse ano todo.
672
00:50:35,255 --> 00:50:38,899
Voc� teve contactos recentes com a
Empson Confidential Enquiry Agente?
673
00:50:39,925 --> 00:50:41,625
Como voc� sabe disso?
674
00:50:42,225 --> 00:50:44,047
Que investiga��es eles estavam
fazendo para voc�?
675
00:50:44,331 --> 00:50:47,051
Confidenciais. Da� seu nome?
676
00:50:47,292 --> 00:50:50,538
Desculpe interromper.
Seu ch� est� pronto, policial.
677
00:50:59,220 --> 00:51:00,220
Amy?
678
00:51:01,158 --> 00:51:04,650
Foi ele que ela foi encontrar?
679
00:51:06,305 --> 00:51:09,127
Sinto muito. J� vou agora.
680
00:51:19,936 --> 00:51:21,844
No dia Miss Pinkerton morreu,
681
00:51:22,330 --> 00:51:26,147
Compreendo que Amy Gibbs foi
ao encontro de um homem.
682
00:51:29,964 --> 00:51:32,803
Estou entrevistando v�rias
testemunhas, Mr Abbot.
683
00:51:34,579 --> 00:51:35,675
Testemunhas?
684
00:51:36,572 --> 00:51:39,784
Voc� n�o pode nem espirrar em Wychwood
sem que algu�m lhe ofere�a um len�o.
685
00:51:42,542 --> 00:51:45,290
Voc� est� dizendo que uma
testemunha me viu com a Amy?
686
00:51:53,652 --> 00:51:56,015
Costum�vamos nos encontrar
na mata, na cachoeira.
687
00:51:59,320 --> 00:52:00,968
Era o meu beb� que ela carregava ...
688
00:52:02,457 --> 00:52:04,157
.. E agora ela est� morta.
689
00:52:05,251 --> 00:52:07,182
E assim a minha reputa��o, se isso vazar.
690
00:52:08,855 --> 00:52:11,061
Oh, ela estava disposta o suficiente,
e eu tenho necessidades, Terry.
691
00:52:12,183 --> 00:52:15,322
Eu n�o tenho muita coisas vindo
para mim, n�o como Horton.
692
00:52:15,973 --> 00:52:17,673
O que o Major tem a ver com isso?
693
00:52:17,693 --> 00:52:19,983
Eu sei as coisas.
Tais como?
694
00:52:20,003 --> 00:52:21,967
Sua falta vergonhosa de responsabilidade.
695
00:52:24,140 --> 00:52:26,558
Alguma vez voc� j� se perguntou por
que Leonard Waynflete se afogou?
696
00:52:27,512 --> 00:52:29,228
- Ele escorregou nas pedras.
- Sim.
697
00:52:30,170 --> 00:52:32,777
E na noite anterior, Horton estava
derramando u�sque nele.
698
00:52:33,152 --> 00:52:34,852
Ele bebeu o suficiente para afundar
um navio de guerra ...
699
00:52:35,563 --> 00:52:37,704
e ainda estaria tonto no dia seguinte.
700
00:52:38,547 --> 00:52:40,438
Talvez por isso ele perdeu o equil�brio?
701
00:52:41,774 --> 00:52:43,336
Voc� disse que sabe coisas.
702
00:52:45,037 --> 00:52:46,737
O que mais voc� sabe sobre o Major?
703
00:52:48,010 --> 00:52:49,710
Isso � tudo por agora.
704
00:52:59,697 --> 00:53:03,149
- Voc� quase me matou.
- Voc� quase me seguiu.
705
00:53:04,867 --> 00:53:06,394
Por que voc� veio para Wychwood?
706
00:53:07,157 --> 00:53:09,204
- O que voc� est� procurando?
- N�o � voc�.
707
00:53:10,089 --> 00:53:11,089
Ainda.
708
00:53:17,428 --> 00:53:19,930
Antes que esque�a, Terry,
aquele livro perdido apareceu,
709
00:53:19,931 --> 00:53:21,632
embora eu n�o possa pensar como.
710
00:53:21,652 --> 00:53:24,038
Oh, n�o importa o livro da biblioteca.
Basta sentar-se, por favor.
711
00:53:26,155 --> 00:53:28,922
Dr. Thomas, voc� conhece um Henry?
712
00:53:29,573 --> 00:53:30,573
N�o.
713
00:53:32,031 --> 00:53:33,882
Por que voc� estava fora em
Hexley Hall hoje cedo?
714
00:53:34,275 --> 00:53:35,351
Hexley Hall?
715
00:53:38,126 --> 00:53:39,168
Voc� foi observado.
716
00:53:42,719 --> 00:53:44,419
Henry Temple.
717
00:53:44,594 --> 00:53:46,243
Ele � um psiquiatra de l�.
718
00:53:46,287 --> 00:53:50,287
Hum, eu fui v�-lo algumas
vezes para discutir...
719
00:53:50,407 --> 00:53:52,225
possibilidades para a sua m�e.
720
00:53:52,596 --> 00:53:55,285
- Ela est� caminhando para
um colapso nervoso.
- Como voc� sabe?
721
00:53:55,476 --> 00:53:58,235
Por que outra raz�o ela est� se
comportando do jeito que est�?
722
00:54:02,091 --> 00:54:03,091
Bem ...
723
00:54:05,169 --> 00:54:06,937
Eu sinto que acabei de fazer um exame.
724
00:54:06,999 --> 00:54:09,721
Ah, voc� passou com distin��o.
725
00:54:10,887 --> 00:54:13,397
Voc� acha que h� alguma coisa
no que Mr Abbot disse
726
00:54:13,397 --> 00:54:16,205
- sobre o prefeito e Leonard Waynflete?
- Muito, sim.
727
00:54:16,225 --> 00:54:18,871
- Devo ir � biblioteca.
- Oh. Bem, devo esperar aqui
728
00:54:18,871 --> 00:54:20,998
no caso de Luke telefonar com
um relat�rio de progresso?
729
00:54:21,018 --> 00:54:24,225
Ah, espero que ele volte direto uma
vez que ele foi para Darlow
730
00:54:24,245 --> 00:54:27,226
e a Empson Confidential Enquiry Agents.
731
00:54:28,878 --> 00:54:30,578
Os Venenos da Natureza.
732
00:54:32,113 --> 00:54:34,697
Por acaso voc� sabe como ele
encontrou o seu caminho de volta?
733
00:54:35,346 --> 00:54:36,526
- � um mist�rio.
- Sim.
734
00:54:38,105 --> 00:54:39,909
Ou talvez n�o.
735
00:54:40,083 --> 00:54:43,720
Ah. Voc� o encontrou.
Receio de que estava comigo.
736
00:54:44,351 --> 00:54:46,700
- Por que diabos voc� roubaria um livro?
Ah, eu n�o o roubei.
737
00:54:46,751 --> 00:54:49,158
Apenas o trouxe quando o
achei no arm�rio da sacristia.
738
00:54:49,418 --> 00:54:52,778
- O vig�rio deve ter emprestado.
- Durante cinco anos?
739
00:54:53,176 --> 00:54:54,825
� por isso que eu o enfiei de volta.
740
00:54:54,861 --> 00:54:56,561
A multa seria enorme.
741
00:54:57,106 --> 00:54:58,806
Ele era muito distra�do.
742
00:54:59,238 --> 00:55:01,248
Tem certeza que o reverendo Minchin era?
743
00:55:01,248 --> 00:55:03,071
N�o seria poss�vel algu�m
t�-lo deixado no arm�rio?
744
00:55:04,615 --> 00:55:07,352
Eu sou a �nica pessoa na sacristia,
normalmente.
745
00:55:08,336 --> 00:55:11,612
Embora, Amy estava l�.
Mas por que ela teria isso?
746
00:55:11,959 --> 00:55:14,376
Ela foi envenenada,
mas aquilo era tinta de chap�u,
747
00:55:14,522 --> 00:55:16,795
N�o antigas ervas e ra�zes e sementes.
748
00:55:16,815 --> 00:55:19,509
Sua av� sabia tudo sobre isso,
mas Amy era uma menina moderna.
749
00:55:20,213 --> 00:55:22,414
A proposito, o vig�rio nunca mencionou
750
00:55:22,434 --> 00:55:26,303
por que Bridget Conway veio visit�-lo
um dia antes dele morrer?
751
00:55:27,062 --> 00:55:29,750
Erm, Lydia Horton pode se lembrar,
752
00:55:29,813 --> 00:55:31,718
ou Hon�ria, ou Mrs. Humbleby.
753
00:55:31,938 --> 00:55:35,186
Eles estavam arrumando as flores da igreja,
quando Miss Conway aproximou-se dele.
754
00:55:37,718 --> 00:55:38,812
Obrigada.
755
00:55:51,510 --> 00:55:53,057
Ol�, Miss Conway.
756
00:55:53,071 --> 00:55:54,771
Voc� me agitou com o desenho, Lydia.
757
00:55:54,890 --> 00:55:57,821
- Eu estava indo v�-la.
- Tenho perguntas.
758
00:55:58,177 --> 00:56:00,815
- Agora.
- Venha para o meu quarto.
759
00:56:03,639 --> 00:56:05,868
Estou diante de voc�s ...
760
00:56:06,769 --> 00:56:12,211
.. voltarando para o Parlamento
com uma maioria substancial.
761
00:56:12,860 --> 00:56:16,231
Minha querida esposa ao meu lado.
762
00:56:19,697 --> 00:56:20,697
James!
763
00:56:35,233 --> 00:56:37,169
A declara��o juramentada
do legista no inqu�rito
764
00:56:37,431 --> 00:56:40,499
sobre a morte de Leonard Waynflete.
765
00:56:41,944 --> 00:56:45,076
- James ...
- Desista de ser candidato.
766
00:56:45,612 --> 00:56:47,312
Por raz�es de sa�de, por exemplo.
767
00:56:47,747 --> 00:56:49,653
E subscrevo-me como seu substituto.
768
00:56:52,100 --> 00:56:53,449
Se eu n�o?
769
00:56:53,689 --> 00:56:56,036
De qualquer maneira,
voc� vai dar adeus a ser um MP,
770
00:56:56,234 --> 00:56:57,934
muito menos secret�rio
de Rela��es Exteriores.
771
00:56:58,551 --> 00:57:01,238
Mas se voc� fizer como eu sugiro,
772
00:57:01,501 --> 00:57:03,982
voc� poderia pelo menos
preservar seu bom nome.
773
00:57:07,403 --> 00:57:09,103
� do Seven Stars?
774
00:57:10,233 --> 00:57:12,240
Acredito que minha esposa est� a�.
775
00:57:12,378 --> 00:57:14,545
Poderia pedir-lhe para vir
ao telefone, por favor?
776
00:57:16,033 --> 00:57:17,733
� Major Horton.
777
00:57:50,462 --> 00:57:52,107
Hon�ria?
778
00:57:52,963 --> 00:57:54,001
Lydia.
779
00:57:57,129 --> 00:57:58,829
Ol�, querida.
780
00:57:59,649 --> 00:58:01,115
� o dia que eu perdi Leonard.
781
00:58:01,913 --> 00:58:03,266
Eu sempre venho aqui.
782
00:58:19,583 --> 00:58:20,720
O que foi?
783
00:58:24,190 --> 00:58:25,190
Tudo.
784
00:58:31,577 --> 00:58:33,277
Como voc� conseguiu realizar este relat�rio?
785
00:58:33,297 --> 00:58:36,803
Sr. Empson da Empson Confidential Enquiry
Agents estava fora do escrit�rio
786
00:58:36,823 --> 00:58:40,235
mas sua secret�ria Gloria
foi mais... suscetivel.
787
00:58:40,412 --> 00:58:41,973
Tudo por uma boa causa.
788
00:58:42,618 --> 00:58:43,967
Viu? Foi chantagem.
789
00:58:44,082 --> 00:58:46,833
Sim, mas o que o Mr Abbot
quer do major?
790
00:58:47,063 --> 00:58:50,110
-"A ambi��o pode rastejar como voar."
- Shakespeare?
791
00:58:50,130 --> 00:58:52,730
- Edmund Burke.
- Ser� mesmo?
792
00:58:52,792 --> 00:58:54,551
Eu sempre quis saber. Obrigada.
793
00:58:56,497 --> 00:58:58,205
Diga policial Reed
794
00:58:58,205 --> 00:59:02,086
o que o jardineiro de Hexley Hall
disse sobre o Learys.
795
00:59:02,513 --> 00:59:04,642
Havia um jovem casal americano, os Learys,
796
00:59:04,662 --> 00:59:07,799
que ficaram em Hexley Hall como
convidados de ver�o de Mr. Whitfield.
797
00:59:08,102 --> 00:59:10,601
O jardineiro diz que Bridget estava
muito interessada neles.
798
00:59:10,621 --> 00:59:13,880
- Ela foi adotada.
- Pelos Learys?
799
00:59:14,730 --> 00:59:16,007
Talvez.
800
00:59:16,932 --> 00:59:22,780
Oh, eu n�o vejo como a investiga��o de
Miss Conway tem a ver com a nossa.
801
00:59:23,379 --> 00:59:25,160
Nem eu, ainda.
802
00:59:27,655 --> 00:59:28,662
Henry.
803
00:59:29,999 --> 00:59:32,129
Espere um pouco.
Se estamos � procura de um Henry,
804
00:59:32,149 --> 00:59:33,618
O reverendo Wake chamava Henry.
805
00:59:33,638 --> 00:59:36,129
- Sim, chamava, n�o �?
- Exatamente.
806
00:59:36,149 --> 00:59:41,928
Mas eu sabia que era horticultura,
e Amy marcou a p�gina.
807
00:59:42,627 --> 00:59:46,802
"Velho Tio Henry" � outro
nome para a erva artem�sia.
808
00:59:48,156 --> 00:59:51,650
"Quando combinada com
Tanacetum vulgare, ou poejo,
809
00:59:51,670 --> 00:59:55,901
- � um abortivo eficaz. "
- Induz o aborto.
810
00:59:56,179 --> 01:00:00,474
Amy sempre disse que a av� e o
tio Henry ajudavam as pessoas.
811
01:00:00,932 --> 01:00:04,784
Ervas Antiga. N�o era uma garota
t�o moderna, afinal.
812
01:00:12,678 --> 01:00:15,038
� emocionante, crescer na Am�rica?
813
01:00:15,454 --> 01:00:18,324
Voc� teve uma cerca branca e um
assento de balan�o na varanda?
814
01:00:18,533 --> 01:00:20,374
No 17 � andar de um pr�dio?
815
01:00:22,533 --> 01:00:23,923
Oh. Mas era um belo apartamento?
816
01:00:24,788 --> 01:00:27,109
Mm, bacana. Na cidade.
817
01:00:27,929 --> 01:00:29,317
Isso � bom?
818
01:00:29,646 --> 01:00:31,867
- Isso � muito bom, Miss Waynflete.
- Oh.
819
01:00:41,236 --> 01:00:44,133
Luke Fitzwilliam. Voc� poderia fazer pior.
820
01:00:44,810 --> 01:00:47,065
E ele tambem -
uma menina inteira e saud�vel como voc�.
821
01:00:52,127 --> 01:00:53,127
Espere.
822
01:00:56,384 --> 01:00:57,583
Voc� me deve um beijo.
823
01:00:57,945 --> 01:00:59,344
Voc� acha que eu beijo caras
que me espionam?
824
01:00:59,388 --> 01:01:00,755
Voc� acha que eu beijo garotas
que mentem para mim?
825
01:01:00,775 --> 01:01:01,969
Voce pediu por isso.
826
01:01:02,837 --> 01:01:04,764
Estou fazendo uma exce��o no seu caso.
827
01:01:05,325 --> 01:01:07,505
- Me diga a verdade.
- D�i.
828
01:01:07,525 --> 01:01:10,087
- A verdade pode.
- N�o, meu bra�o, bobo.
829
01:01:12,795 --> 01:01:13,836
Amanh�.
830
01:01:14,981 --> 01:01:16,437
Eu saberei tudo ent�o.
831
01:01:17,376 --> 01:01:19,319
Mas eu te aviso, � uma loucura.
832
01:01:22,338 --> 01:01:23,500
M�os fortes.
833
01:01:25,520 --> 01:01:27,220
Voc� tamb�m.
834
01:01:29,503 --> 01:01:32,762
- Voc�s est�o mais loucos do que eu.
- N�o estamos dizendo que est� louca.
835
01:01:32,782 --> 01:01:35,035
Se voc� acha que vai me trancar
em Hexley Hall...
836
01:01:35,055 --> 01:01:37,571
Seria apenas um descanso
para voc�, Jessie.
837
01:01:37,970 --> 01:01:39,982
Cherry Ripe ou Congo Crimson?
838
01:01:42,010 --> 01:01:44,399
Venha para V�speras.
Vamos ficar todos juntos.
839
01:01:44,419 --> 01:01:46,818
Do que voc� tem medo?
Cinco mortes horr�veis?
840
01:01:46,919 --> 01:01:49,120
A n�mero seis n�o serei eu,
eu posso te dizer isso.
841
01:01:49,255 --> 01:01:50,955
Eu sou muito forte.
842
01:01:50,975 --> 01:01:51,975
M�e ...
843
01:01:57,216 --> 01:01:58,216
Venha.
844
01:02:44,610 --> 01:02:45,610
Hugh!
845
01:02:47,647 --> 01:02:49,156
L�dia diz que lhe disse o que aconteceu.
846
01:02:49,886 --> 01:02:51,884
Ela me disse o que, mas n�o o porqu�.
847
01:02:56,709 --> 01:02:58,056
Como ele ousa.
848
01:02:58,369 --> 01:02:59,462
O que voc� vai fazer sobre isso?
849
01:03:01,318 --> 01:03:02,318
O que posso fazer?
850
01:03:04,111 --> 01:03:05,534
Sinto muito, Hugh.
851
01:03:07,911 --> 01:03:10,011
Onde est� Lydia?
Ela est� em casa.
852
01:03:15,094 --> 01:03:16,413
Voc� tem que ir.
853
01:03:20,222 --> 01:03:24,922
Oh, Lydia me pediu para lhe dizer
que ela decidiu fazer a coisa certa.
854
01:03:25,932 --> 01:03:27,632
O que isso significa?
855
01:03:28,684 --> 01:03:30,384
Eu n�o tenho nenhuma id�ia.
856
01:03:30,902 --> 01:03:32,602
Ela est� num estado infernal.
857
01:03:42,285 --> 01:03:47,070
? Ele vive para silenciar todos os meus medos
858
01:03:47,384 --> 01:03:52,166
? Ele vive para enxugar as l�grimas ?
859
01:03:52,491 --> 01:03:57,137
? Ele vive para acalmar meu cora��o aflito ?
860
01:03:57,378 --> 01:04:02,654
? Ele vive aben�oando todos que doam ?
861
01:04:07,195 --> 01:04:10,495
Bridget lhe deu qualquer id�ia
do que ela saber� amanh�?
862
01:04:10,515 --> 01:04:11,706
N�o.
863
01:04:14,316 --> 01:04:18,137
A nossa � uma comunidade
de boas almas..
864
01:04:19,182 --> 01:04:22,030
.. Cheia de boa vontade e cheia de for�a.
865
01:04:22,405 --> 01:04:23,204
Onde ela est�?
866
01:04:23,290 --> 01:04:26,981
Como o Salmo diz,
"O Senhor � minha for�a e can��o,
867
01:04:27,358 --> 01:04:30,028
e se tornou a minha salva��o. "
868
01:04:30,817 --> 01:04:34,888
? Eu gostaria que voc� me lembrasse ?
869
01:04:35,192 --> 01:04:39,258
? N�s dissemos que n�o olhariamos para tr�s ?
870
01:04:39,278 --> 01:04:43,231
? E se por acaso voc� me encontrar ?
871
01:04:43,474 --> 01:04:46,909
?
? Com uma perspectiva sombria e negra
872
01:04:47,683 --> 01:04:51,745
? Eu vou lembr�-la para me lembrar ?
873
01:04:52,038 --> 01:04:55,393
? N�s dissemos que n�o olhariamos para tr�s ?
874
01:04:55,512 --> 01:04:58,475
Clarear as nossas trevas,
n�s te pedimos, �, Senhor.
875
01:04:58,951 --> 01:05:01,192
E por tua grande miseric�rdia
nos defender
876
01:05:01,293 --> 01:05:04,141
de todos os riscos e perigos da escurid�o,
877
01:05:05,126 --> 01:05:09,793
por amor de teu �nico filho,
nosso Salvador, Jesus Cristo.
878
01:05:10,323 --> 01:05:11,407
Amen.
879
01:05:20,055 --> 01:05:25,267
? A tardinha, antes do sol se por ?
880
01:05:25,592 --> 01:05:31,347
? Os enfermos, � Senhor,
ao redor de ti se deitam ?
881
01:05:32,010 --> 01:05:37,620
? O, com diversas dores se encontram?
882
01:05:38,125 --> 01:05:44,049
? O, com que alegria elas se v�o ?
883
01:06:15,254 --> 01:06:16,642
N�s ter�amos sobrevivido.
884
01:06:18,759 --> 01:06:21,032
Ela ainda poderia ter mantido
a cabe�a erguida.
885
01:06:51,415 --> 01:06:54,864
Mrs. Horton injetou-se
300 unidades de insulina.
886
01:06:55,383 --> 01:06:57,083
60 era a sua dose adequada.
887
01:06:57,614 --> 01:06:59,782
Mas o Dr. Thomas diz que,
com o que ela tinha bebido,
888
01:06:59,883 --> 01:07:01,809
ela teria entrado em coma
e morrido afogada.
889
01:07:03,890 --> 01:07:05,590
Ela deixou um bilhete?
890
01:07:05,774 --> 01:07:07,474
- N�o que tenhamos encontrado.
- N�o.
891
01:07:07,494 --> 01:07:09,021
Wychwood 719.
892
01:07:09,933 --> 01:07:10,982
Sim, ele est�.
893
01:07:14,319 --> 01:07:15,319
Sim?
894
01:07:16,832 --> 01:07:18,355
Em seu dedo?
895
01:07:22,641 --> 01:07:24,341
V� em frente.
896
01:07:27,603 --> 01:07:29,234
- Bridget?
- Oh!
897
01:07:31,732 --> 01:07:33,660
Lydia ia me contar hoje.
898
01:07:33,901 --> 01:07:35,150
Contar-lhe o qu�?
899
01:07:35,757 --> 01:07:37,314
Sou filha dela.
900
01:07:45,569 --> 01:07:47,017
O que eu vou fazer sem ela?
901
01:07:47,712 --> 01:07:49,474
Voc� tem amigos leais, Hugh.
902
01:07:49,505 --> 01:07:52,035
Eu sei, mas ela era minha rocha.
903
01:07:56,022 --> 01:07:57,861
Ah ... Hugh.
904
01:08:01,903 --> 01:08:03,725
Eu vou precisar mais dessas coisas.
905
01:08:05,672 --> 01:08:09,014
Circunst�ncias tr�gicas nas quais vou
come�ar a minha carreira parlamentar,
906
01:08:09,034 --> 01:08:11,342
mas entendo muito bem porque Hugh
se sente incapaz de seguir em frente.
907
01:08:11,879 --> 01:08:13,754
Sorte que eu possa entrar para o bote.
908
01:08:18,290 --> 01:08:19,990
Voc� n�o tem vergonha.
909
01:08:20,103 --> 01:08:23,292
Se n�o fosse por voc�,
Lydia n�o teria se matado!
910
01:08:24,204 --> 01:08:25,904
Eu tenho uma campanha para conduzir.
911
01:08:30,080 --> 01:08:32,387
Eu nunca soube os "porqu�s"
ou por que da minha ado��o.
912
01:08:33,145 --> 01:08:35,019
Esta foto era tudo que eu
tinha para ir em frente.
913
01:08:36,275 --> 01:08:37,975
Eu vim aqui para descobrir a verdade.
914
01:08:39,570 --> 01:08:42,346
Perguntei ao Reverendo Minchin se ele
sabia de algum beb� indesejado
915
01:08:42,366 --> 01:08:45,885
nascido h� 22 anos com uma
conex�o ao rio Wychbourne.
916
01:08:46,857 --> 01:08:49,025
Ele me mandou at� Florrie Gibbs.
917
01:08:49,409 --> 01:08:53,735
Ele disse que ela se lembraria de algo
assim do passado, mas ela morreu.
918
01:08:55,301 --> 01:08:56,600
Ent�o Major Horton mencionou
919
01:08:56,620 --> 01:08:58,974
alguns americanos em
Hexley Hall antes da guerra.
920
01:08:59,276 --> 01:09:01,404
E voc� encontrou o jardineiro l�.
921
01:09:01,947 --> 01:09:04,228
Que disse que a menina
da foto era Lydia.
922
01:09:05,039 --> 01:09:08,613
Ontem ela veio ao Seven Stars e pediu
para ver minha marca de nascen�a.
923
01:09:08,633 --> 01:09:11,337
Ela a reconheceu no inqu�rito.
924
01:09:11,357 --> 01:09:13,523
Eu sei que ela estava prestes
a me dizer a verdade,
925
01:09:13,940 --> 01:09:15,831
mas depois ela recebeu
um telefonema do Major.
926
01:09:15,851 --> 01:09:18,833
Pareceu choc�-la e saiu voando.
927
01:09:19,630 --> 01:09:21,764
Ela s� disse que
queria me ver hoje.
928
01:09:22,467 --> 01:09:24,800
E agora ela se matou
por medo de esc�ndalo.
929
01:09:25,406 --> 01:09:28,767
H� mais do que mero esc�ndalo
envolvidos em sua morte.
930
01:09:29,785 --> 01:09:32,247
Vista essa, Hugh, para superar
a tragica melancolia.
931
01:09:32,257 --> 01:09:33,372
Edward nunca gostou.
932
01:09:33,392 --> 01:09:37,102
Pare com isso! Por favor,
Jessie! Pare com isso!
933
01:09:40,597 --> 01:09:43,561
Todos, por favor, v�o.
Deixem-me sozinho!
934
01:09:44,284 --> 01:09:45,984
Saiam! Todos voc�s!
935
01:09:48,258 --> 01:09:49,558
Bom Deus.
936
01:09:51,958 --> 01:09:53,658
Venham, venham todos.
937
01:09:55,129 --> 01:09:58,343
Porque voc� acha que sua
mulher suicidou-se, Major?
938
01:09:59,101 --> 01:10:02,346
Ela recentemente descobriu algo
que poderia ter lhe aborrecido?
939
01:10:02,693 --> 01:10:04,272
- Oh, n�o.
- Jessie.
940
01:10:05,414 --> 01:10:07,666
Mas suponha que ela descobriu sobre n�s.
941
01:10:07,686 --> 01:10:10,084
Ela n�o. E de qualquer maneira ...
942
01:10:11,368 --> 01:10:12,634
...nada aconteceu.
943
01:10:14,543 --> 01:10:17,805
Jessie e eu fomos a uma
matin� no Salad Days.
944
01:10:19,019 --> 01:10:20,632
Uma especie de show engra�ado.
945
01:10:21,307 --> 01:10:24,792
- Melodias bonitas.
- No qual voc�s coversaram alegremente.
946
01:10:26,058 --> 01:10:28,750
Jessie estava carente de alegria.
947
01:10:30,001 --> 01:10:33,437
Lydia n�o teria compreendido,
ent�o n�o o mencionei.
948
01:10:33,627 --> 01:10:37,202
Alegria? Estava carente de
muito mais do que isso.
949
01:10:38,579 --> 01:10:40,808
Espero que voc� n�o pense que
eu estava seduzindo voc�.
950
01:10:41,373 --> 01:10:43,402
Apenas um passeio agrad�vel, ent�o.
951
01:10:44,805 --> 01:10:48,718
Era para sermos felizes para sempre,
mesmo se voc� se casar com um idiota.
952
01:10:49,971 --> 01:10:51,151
E se n�o � ...
953
01:10:52,923 --> 01:10:55,510
E-eu preciso de um descanso
em algum lugar, n�o �?
954
01:10:57,102 --> 01:11:00,016
N�o no Hall Hexley.
Fique em casa com a gente.
955
01:11:01,682 --> 01:11:04,498
Sra. Horton poderia ter ficado
chateada por outro motivo?
956
01:11:06,297 --> 01:11:08,327
Sr. Abott o estava chantageando.
957
01:11:14,365 --> 01:11:15,440
Sim.
958
01:11:19,204 --> 01:11:21,591
Eu subornei o legista para
esconder a verdade
959
01:11:22,155 --> 01:11:25,087
no inqu�rito sobre a morte
de Leonard Waynflete.
960
01:11:26,724 --> 01:11:27,724
Por qu�?
961
01:11:29,331 --> 01:11:30,331
Hugh?
962
01:11:31,216 --> 01:11:35,728
Na noite antes de Leonard se afogar,
ele ficou muito b�bado ...
963
01:11:36,243 --> 01:11:37,243
.. Comigo.
964
01:11:38,377 --> 01:11:41,691
Eu estava preocupado que poderia ter
contribu�do para sua queda no dia seguinte.
965
01:11:42,593 --> 01:11:45,612
B�bado?
Leonard nunca tocou em �lcool.
966
01:11:45,632 --> 01:11:47,121
Leonard veio me ver.
967
01:11:48,631 --> 01:11:50,227
Eu j� tinha bebido um pouco.
968
01:11:51,940 --> 01:11:53,206
Para dizer a verdade, Hon�ria,
969
01:11:53,226 --> 01:11:55,896
Estava me perguntando se
tinha apressado as coisas com L�dia
970
01:11:55,916 --> 01:11:58,115
logo depois de voc� ter me deixado.
971
01:11:59,492 --> 01:12:02,597
Leonard queria saber por que
voc� estava no fundo do po�o.
972
01:12:03,864 --> 01:12:05,443
Ofereci-lhe um u�sque ...
973
01:12:09,868 --> 01:12:11,568
.. Que ele tomou para ...
974
01:12:12,556 --> 01:12:14,204
.. depois do segundo copo.
975
01:12:16,303 --> 01:12:18,525
Quando ele saiu, ele estava vacilando.
976
01:12:20,320 --> 01:12:23,692
Quando isso e o suborno veio � tona ...
977
01:12:24,892 --> 01:12:27,234
Lydia... pensei que era o fim do seu mundo.
978
01:12:29,455 --> 01:12:33,011
Ela me pediu para dizer a Hon�ria que ela
tinha decidido fazer a coisa certa.
979
01:12:34,139 --> 01:12:36,568
Se tiv�ssemos percebido
o que significava.
980
01:12:36,588 --> 01:12:39,119
Sua esposa n�o tirou
a pr�pria vida, Major.
981
01:12:40,559 --> 01:12:43,230
Al�m da marca de costume
deixada pela inje��o de insulina,
982
01:12:43,250 --> 01:12:45,312
havia outra em seu dedo do p�,
983
01:12:46,163 --> 01:12:49,164
sugerindo que uma overdose
foi administrada � for�a
984
01:12:49,338 --> 01:12:52,391
enquanto ela foi segurada
sob a �gua do banho.
985
01:12:53,633 --> 01:12:55,282
Santo Deus.
986
01:12:55,319 --> 01:12:57,129
Por que algu�m iria matar Lydia?
987
01:12:57,596 --> 01:13:01,482
Talvez ela tenha mantido um
segredo de anos atr�s.
988
01:13:02,645 --> 01:13:05,300
Dr Humbleby conhecia o segredo, n�o?
989
01:13:06,038 --> 01:13:11,031
- Hon�ria perguntou sobre aborto
em nome de uma amiga.
- Jessie.
990
01:13:11,456 --> 01:13:13,156
Bem...o que isso importa agora?
991
01:13:13,721 --> 01:13:15,582
Isso importa para Hugh.
992
01:13:16,004 --> 01:13:17,462
Ent�o, foi Lydia.
993
01:13:18,242 --> 01:13:20,012
Lydia queria um aborto?
994
01:13:21,498 --> 01:13:22,498
Quando foi isso?
995
01:13:22,857 --> 01:13:25,422
Pouco antes de sua festa de noivado.
996
01:13:25,442 --> 01:13:27,790
N�o a julgue, Hugh. Por favor, n�o.
997
01:13:28,375 --> 01:13:31,533
- Ela disse quem era o homem?
- N�o.
998
01:13:32,414 --> 01:13:35,871
Isso foi umas semanas depois
da morte do seu irm�o?
999
01:13:37,397 --> 01:13:38,397
Sim.
1000
01:13:40,763 --> 01:13:43,972
Major...quando Leonard veio ver voc� ...
1001
01:13:44,561 --> 01:13:48,096
.. voc�, de alguma forma, falou
com ele sobre sexo ...?
1002
01:13:48,917 --> 01:13:50,207
Ele era um inocente.
1003
01:13:50,227 --> 01:13:53,306
Eu tentei explicar a ele sobre a atra��o.
1004
01:13:54,833 --> 01:13:57,349
O que voc� poderia ter significado
para mim, em afeto.
1005
01:13:58,701 --> 01:14:01,371
Eu tive que transmitir algumas
coisas muito b�sicas.
1006
01:14:02,772 --> 01:14:04,626
Ele queria saber o que estava perdendo.
1007
01:14:06,700 --> 01:14:08,904
Eu acho que ele descobriu aquela noite.
1008
01:14:10,795 --> 01:14:13,866
Quer dizer que ele for�ou a Lydia?
1009
01:14:13,886 --> 01:14:17,214
N�o! N�o, ela teria chorado e
implorado para ele parar.
1010
01:14:17,234 --> 01:14:19,088
Ele saberia que estava fazendo algo errado.
1011
01:14:19,108 --> 01:14:21,959
N�o, ele...ele entendia a vergonha.
1012
01:14:27,746 --> 01:14:29,128
A vergonha dele.
1013
01:14:31,062 --> 01:14:35,067
No dia seguinte, quando ele
caiu das pedras... Luke...
1014
01:14:35,087 --> 01:14:37,341
talvez n�o fosse o efeito da bebida.
1015
01:14:37,851 --> 01:14:40,552
Voc� acha que Leonard poderia ter...
1016
01:14:41,369 --> 01:14:44,057
N�s n�o acreditamos que
foi um acidente, n�o.
1017
01:14:45,805 --> 01:14:47,720
E o que aconteceu sobre o aborto?
1018
01:14:48,620 --> 01:14:51,467
Ah, quando eu disse a Lydia que
o Dr. Humbleby n�o ajudaria,
1019
01:14:51,468 --> 01:14:52,666
ela nunca mencionou isso de novo.
1020
01:14:54,314 --> 01:14:55,314
Achei que ela tinha feito de outra forma.
1021
01:14:55,575 --> 01:14:58,056
Eu me pergunto se ela foi para Florrie Gibbs,
1022
01:14:58,177 --> 01:15:01,870
que costumava ajudar as pessoas
com suas ervas antigas.
1023
01:15:01,890 --> 01:15:04,783
� por isso que Amy pegou Venenos
da Natureza na biblioteca,
1024
01:15:05,286 --> 01:15:07,204
quando ela suspeitou que estava gr�vida.
1025
01:15:08,448 --> 01:15:11,169
O terr�vel pecado que falou
n�o era suic�dio.
1026
01:15:12,529 --> 01:15:13,844
Era o aborto.
1027
01:15:14,823 --> 01:15:17,279
Temos a certeza agora que
Amy foi assassinada,
1028
01:15:18,147 --> 01:15:19,853
assim como temos a certeza,
agora que Florrie Gibbs,
1029
01:15:20,385 --> 01:15:21,773
e o reverendo Minchin.
1030
01:15:23,719 --> 01:15:25,937
E seu marido, Sra. Humbleby.
1031
01:15:26,512 --> 01:15:29,015
E, claro, Lavinia Pinkerton,
1032
01:15:29,547 --> 01:15:34,464
que sabia que matar � f�cil,
desde que ningu�m ache que � homic�dio.
1033
01:15:34,653 --> 01:15:37,932
Todos estes assassinatos. Por qu�?
1034
01:15:38,548 --> 01:15:40,511
Para manter-me longe de descobrir
quem eu realmente sou.
1035
01:15:40,531 --> 01:15:44,674
Posso apenas perguntar, Hon�ria,
se voc� assou mais algum bolo?
1036
01:15:46,791 --> 01:15:48,132
Mais bolo, Jane?
1037
01:15:51,183 --> 01:15:52,883
Receita da minha m�e.
1038
01:15:53,603 --> 01:15:56,280
Eu conhe�o um bolo comprado
quando provo um...
1039
01:15:57,464 --> 01:16:00,604
- ...e com sua permiss�o, policial?
- Mm-hm.
1040
01:16:00,624 --> 01:16:04,332
E pequenas mentiras me fazem
perguntar se as grandes se seguir�o.
1041
01:16:05,505 --> 01:16:07,542
Amy queria tingir o chap�u de palha.
1042
01:16:08,496 --> 01:16:11,753
Eu tinha algumas garrafas velhas
de corante e ela escolheu um.
1043
01:16:12,070 --> 01:16:16,165
Amy nunca teria escolhido
Scarlet Flame como cor.
1044
01:16:16,185 --> 01:16:18,628
Isso entraria em conflito
com seu cabelo vermelho.
1045
01:16:19,127 --> 01:16:20,427
Entraria?
1046
01:16:20,658 --> 01:16:24,458
Voc� s� pegou Amy como
um favor para sua av�.
1047
01:16:25,950 --> 01:16:29,333
Voc� concordou porque Florrie
sabia o seu segredo?
1048
01:16:31,321 --> 01:16:33,021
Que ...segredo?
1049
01:16:33,393 --> 01:16:36,741
Um segredo quase insuport�vel de falar.
1050
01:16:40,055 --> 01:16:41,055
Ent�o n�o.
1051
01:16:43,178 --> 01:16:45,537
Por favor. Por favor.
1052
01:16:45,665 --> 01:16:48,426
Receio que deve ser contado, seja como for.
1053
01:16:48,695 --> 01:16:51,159
Para o seu pr�prio tamb�m, Hon�ria.
1054
01:16:53,234 --> 01:16:54,612
Eu n�o posso.
1055
01:16:55,005 --> 01:16:57,118
Bem, deixe-me ajud�-la.
1056
01:16:58,709 --> 01:17:02,665
N�o foi Lydia que seu irm�o
for�ou naquela noite, foi?
1057
01:17:02,685 --> 01:17:05,854
N�o era L�dia, que chorava e
implorava para ele parar.
1058
01:17:06,205 --> 01:17:07,659
Ele estava b�bado.
1059
01:17:08,145 --> 01:17:09,481
Ele era muito forte.
1060
01:17:10,365 --> 01:17:11,761
Doeu.
1061
01:17:15,535 --> 01:17:17,913
Se tivesse relatado isso,
eles teriam-no mandado embora.
1062
01:17:18,346 --> 01:17:22,494
Mas se eu n�o fiz, � porque tinha
medo de me deflorar outra vez.
1063
01:17:23,802 --> 01:17:26,348
Assim na tarde seguinte,
eu o deixei ir brincar.
1064
01:17:27,227 --> 01:17:28,942
E o segui.
1065
01:17:32,868 --> 01:17:34,846
E o empurrei.
1066
01:17:56,600 --> 01:17:58,807
Foi um ato de miseric�rdia!
1067
01:17:59,560 --> 01:18:01,737
Mas depois voc� descobriu
que estava gr�vida.
1068
01:18:02,137 --> 01:18:05,976
E voc� ao Dr. Humbleby com essa
hist�ria sobre uma amiga em apuros.
1069
01:18:06,352 --> 01:18:10,118
Ele virou as costas, e voc� pediu a
Florrie Gibbs para ajudar.
1070
01:18:10,430 --> 01:18:12,009
Um momento, Miss Marple.
1071
01:18:14,143 --> 01:18:16,659
Quer dizer que Hon�ria matou Florrie?
1072
01:18:16,850 --> 01:18:18,221
Amy?
1073
01:18:19,366 --> 01:18:21,777
- Todos os outros?
- Sim.
1074
01:18:25,108 --> 01:18:26,108
Por qu�?
1075
01:18:30,174 --> 01:18:31,753
Porque eu estava farejando.
1076
01:18:34,587 --> 01:18:36,923
A ouvi com o vig�rio.
1077
01:18:37,600 --> 01:18:41,660
Uma estranha vinda da Am�rica,
remexendo as mem�rias.
1078
01:18:42,059 --> 01:18:45,026
Eu sabia que meu pecado nunca
devia ver a luz do dia.
1079
01:18:47,452 --> 01:18:49,487
Eu escolhi alguns cogumelos da floresta -
1080
01:18:49,587 --> 01:18:52,399
a esp�cie venenosa -
e fui para a casa de Florrie.
1081
01:18:52,863 --> 01:18:56,212
Sua janela da cozinha estava aberta,
e ela estava fazendo um cozido.
1082
01:18:56,650 --> 01:18:58,004
Voc� bateu na porta.
1083
01:18:58,541 --> 01:19:01,595
Quando ela foi atender, voc� deu a volta,
1084
01:19:01,615 --> 01:19:05,377
inclinou-se pela janela e
colocou os cogumelos na panela.
1085
01:19:05,717 --> 01:19:08,013
Sim, e os agitei dentro
1086
01:19:09,498 --> 01:19:11,878
O vig�rio sabia o que Leonard tinha
feito para mim naquela noite.
1087
01:19:11,898 --> 01:19:14,838
Ele encontrou-me rezando na
manh� seguinte e eu confiei nele.
1088
01:19:15,041 --> 01:19:17,320
Ele prometeu nunca
mais falar uma palavra,
1089
01:19:17,528 --> 01:19:19,841
mas como eu poderia ter certeza
ap�s todo esse tempo?
1090
01:19:24,606 --> 01:19:28,588
Eu fiz os furos em sua m�scara de
respira��o quando estive l� para o ch�.
1091
01:19:28,608 --> 01:19:31,232
Voltei e a pendurei antes
que ele fosse encontrado.
1092
01:19:35,588 --> 01:19:39,076
Mas...mas por que voc� teve
que matar Edward?
1093
01:19:40,232 --> 01:19:42,425
Ele poderia ter se lembrado de perguntar sobre o aborto.
1094
01:19:43,238 --> 01:19:44,938
Como voc� conseguiu envenen�-lo?
1095
01:19:46,310 --> 01:19:48,193
Wonky Poo estava com o ouvido ruim.
1096
01:19:49,276 --> 01:19:50,276
Ah, isso � bastante desagrad�vel, Jessie.
1097
01:19:52,411 --> 01:19:55,696
Ent�o, eu colecionava o pus
da ferida num pires,
1098
01:19:55,697 --> 01:19:57,655
me certifiquei que Edward cortasse o dedo,
1099
01:19:58,385 --> 01:20:00,638
e o coloquei em seu
caminho com um emplastro.
1100
01:20:03,081 --> 01:20:06,013
E Lavinia era uma tagarela.
1101
01:20:07,185 --> 01:20:09,036
Ela tinha que ter um acidente
por conta pr�pria.
1102
01:20:09,717 --> 01:20:11,716
Eu acho que � muito suspeito,
senhor Wonky.
1103
01:20:13,315 --> 01:20:16,371
Primeiro Florrie. E ent�o o vig�rio.
1104
01:20:16,734 --> 01:20:18,961
E Bumblebee n�o parece muito bem.
1105
01:20:19,928 --> 01:20:22,639
Quanto mais cedo contarmos a
Scotland Yard, melhor.
1106
01:20:49,130 --> 01:20:50,804
Eu pensei que poderia parar em seguida,
1107
01:20:50,824 --> 01:20:53,640
mas Amy p�s-se em apuros com o Sr. Abbot.
1108
01:20:53,660 --> 01:20:56,550
Anime-se, Amy.
Pode nunca acontecer.
1109
01:20:59,298 --> 01:21:01,831
Ela disse que sabia que eu
tinha ido at� a sua av�,
1110
01:21:01,833 --> 01:21:04,133
e a menos que a ajudasse
com a mesma mistura suja
1111
01:21:04,134 --> 01:21:07,776
que iria destruir o feto, j�
que havia destru�do o meu ...
1112
01:21:08,130 --> 01:21:12,371
e a reconfortasse como pecadora,
ela iria dizer a toda Wychwood.
1113
01:21:12,656 --> 01:21:16,412
Ela n�o tinha o corante de chap�u em
seu quarto naquela noite, n�o �?
1114
01:21:16,413 --> 01:21:18,113
S� o medicamento.
1115
01:22:23,037 --> 01:22:26,870
Mas voc� n�o poderia ter ajudado
Amy de qualquer modo, n�o �?
1116
01:22:27,642 --> 01:22:29,142
Porque h� tantos anos atras,
1117
01:22:29,152 --> 01:22:33,316
seu pr�prio instinto materno falou
muito alto e voc� mudou de id�ia.
1118
01:22:34,934 --> 01:22:37,084
Eu derramei a coisa horr�vel para o ralo.
1119
01:22:37,506 --> 01:22:41,391
Ent�o se afastou como uma
ermit� at� que sua hora chegasse.
1120
01:22:42,978 --> 01:22:44,980
Dei � luz sozinha.
1121
01:22:45,401 --> 01:22:47,101
O que aconteceu com o beb�?
1122
01:22:50,227 --> 01:22:51,337
Por favor.
1123
01:22:54,255 --> 01:22:56,897
Coloquei voc� nas m�os de Deus.
1124
01:23:16,947 --> 01:23:18,956
Mas Deus a deu de volta para mim.
1125
01:23:26,284 --> 01:23:27,803
Quando voc� soube?
1126
01:23:29,383 --> 01:23:31,541
�s vezes eu olhava para
voc� e me perguntava.
1127
01:23:31,542 --> 01:23:33,242
Mal parecia poss�vel.
1128
01:23:33,985 --> 01:23:37,818
E ent�o Lydia disse que reconheceu
a sua marca de nascen�a
1129
01:23:37,921 --> 01:23:40,408
e que voc� era um beb� mist�rioso
que tinha sido encontrado
1130
01:23:40,428 --> 01:23:42,704
preso no rio de Hexley Hall.
1131
01:23:43,084 --> 01:23:47,072
- E eu soube com certeza.
- Lydia me encontrou.
1132
01:23:48,523 --> 01:23:50,509
Por que ela n�o me levou para a pol�cia?
1133
01:23:52,291 --> 01:23:54,268
Ela n�o podia se arriscar a ser reconhecida,
ela tinha estado l�,
1134
01:23:54,288 --> 01:23:58,019
� espera de seu jovem jardineiro
numa ultima noite estrelada
1135
01:23:58,039 --> 01:24:00,903
de paix�o il�cita antes de casar com Hugh.
1136
01:24:04,270 --> 01:24:07,890
Ela a deu aos Learys,
sem filhos e est�ril como eram,
1137
01:24:07,897 --> 01:24:09,597
quem a levaram de volta � Am�rica.
1138
01:24:10,969 --> 01:24:14,802
E quando o major disse que Lydia
tinha decidido fazer a coisa certa
1139
01:24:15,455 --> 01:24:19,110
e voc� percebeu que ela ia dizer a
Bridget tudo o que sabia ...
1140
01:24:19,948 --> 01:24:21,726
Uma vez que voc� descobriu
que nasceu aqui,
1141
01:24:21,899 --> 01:24:25,162
voc� nunca pararia de fazer perguntas
at� que encontrasse a verdade.
1142
01:24:26,993 --> 01:24:28,857
Voc� � uma menina t�o brilhante.
1143
01:24:29,065 --> 01:24:33,588
Ent�o, voc� saiu durante
o servi�o e foi matar Lydia.
1144
01:25:44,272 --> 01:25:46,176
Por favor. Por favor ...
1145
01:25:48,697 --> 01:25:50,251
Sua bruxa.
1146
01:25:50,271 --> 01:25:51,494
N�o.
1147
01:25:56,571 --> 01:26:01,802
Eu te dei a vida. E, oh, foi
bom para voce na cidade.
1148
01:26:01,890 --> 01:26:02,890
Claro que sim.
1149
01:26:10,315 --> 01:26:11,385
Por favor.
1150
01:26:17,601 --> 01:26:19,121
Por favor ...
1151
01:26:24,991 --> 01:26:26,632
Venha, Miss Waynflete.
1152
01:26:31,690 --> 01:26:32,876
Por favor.
1153
01:27:03,931 --> 01:27:05,631
Adeus, minha querida.
1154
01:27:09,159 --> 01:27:10,661
At� logo, Luke.
1155
01:27:21,245 --> 01:27:23,973
- Eu vejo voce.
- Quando?
1156
01:27:37,890 --> 01:27:39,116
Procure no seu bolso.
1157
01:27:45,021 --> 01:27:46,160
"Em breve".
92235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.