Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,219 --> 00:00:27,109
Агата...
2
00:00:28,625 --> 00:00:29,286
Ела...
3
00:00:30,856 --> 00:00:31,745
Дъще.
4
00:00:35,559 --> 00:00:37,443
Почини си.
5
00:00:38,268 --> 00:00:39,465
Лена, Асунта.
6
00:00:49,440 --> 00:00:50,733
- Бруно!
- Татко!
7
00:00:53,270 --> 00:00:55,221
Бруно!
8
00:01:30,868 --> 00:01:33,659
Когато разбрах, че си мъртъв,
сърцето ми умря с теб.
9
00:01:37,238 --> 00:01:38,462
Кой ти каза, че съм мъртъв?
10
00:01:39,824 --> 00:01:40,747
Марко.
11
00:01:42,108 --> 00:01:43,048
Разбира се...
12
00:01:48,131 --> 00:01:49,266
Беше там.
13
00:01:52,120 --> 00:01:53,876
Трябва ли да знам нещо?
14
00:02:40,895 --> 00:02:41,858
Бременна съм.
15
00:03:13,230 --> 00:03:14,932
Обещай ми, че ще си тръгнем.
16
00:03:19,186 --> 00:03:20,382
Сега е опасно.
17
00:03:21,441 --> 00:03:22,975
- А ако останем?
- По-безопасно е.
18
00:03:24,096 --> 00:03:26,247
Докато баща ти ни пази,
всичко ще е наред.
19
00:03:27,083 --> 00:03:28,242
Аз, ти, бебето.
20
00:03:30,321 --> 00:03:31,065
Агата!
21
00:03:31,090 --> 00:03:32,880
Спаси ме, защото баща ми
ти нареди?
22
00:03:32,905 --> 00:03:35,755
Защо говориш така? Не е вярно!
Направих го, за да те предпазя!
23
00:03:35,773 --> 00:03:36,912
Да, както и нея.
24
00:03:48,552 --> 00:03:50,201
Барбара беше важна за мен
25
00:03:51,535 --> 00:03:52,605
както и ти.
26
00:03:58,745 --> 00:03:59,989
Как да ти се доверя?
27
00:04:08,268 --> 00:04:09,346
Направих избор.
28
00:04:29,455 --> 00:04:30,417
Бруно.
29
00:05:03,822 --> 00:05:04,826
Какво искаш?
30
00:05:05,395 --> 00:05:06,532
Баща ми те търси.
31
00:05:06,993 --> 00:05:07,809
Защо?
32
00:05:07,987 --> 00:05:09,621
Не знам, в конюшнята е.
33
00:05:12,070 --> 00:05:13,164
Ти ще дойдеш ли?
34
00:05:13,189 --> 00:05:15,762
Казах му, каквото имах
да му казвам.
35
00:05:31,186 --> 00:05:33,137
Ела, ще ти покажа нещо.
36
00:05:43,401 --> 00:05:44,775
Тук го убих...
37
00:05:50,605 --> 00:05:52,373
Когато бях момче, баща ми,
38
00:05:54,186 --> 00:05:56,011
който беше глава на Андрина,
39
00:05:56,193 --> 00:05:58,562
ми заповяда да убия
предател.
40
00:05:59,991 --> 00:06:01,383
Човек, който предаде
фамилията.
41
00:06:02,638 --> 00:06:06,123
Човекът не спря да крещи,
че е невинен.
42
00:06:08,394 --> 00:06:10,327
Когато го провесиха на гредата,
43
00:06:11,158 --> 00:06:14,521
го погледнах в очите
и имах съмнения.
44
00:06:15,348 --> 00:06:17,227
Ако наистина е невинен?
45
00:06:19,429 --> 00:06:21,111
Но въпреки това го убих,
46
00:06:22,144 --> 00:06:24,021
защото заповедите се
изпълняват.
47
00:06:31,283 --> 00:06:32,856
Бруно ми каза всичко.
48
00:06:44,203 --> 00:06:46,799
Бях загубил и двете си деца,
49
00:06:48,348 --> 00:06:49,774
а сега си ги върнах
50
00:06:52,184 --> 00:06:54,127
и имам и трето.
51
00:06:58,148 --> 00:06:59,545
Ти си Корона.
52
00:07:07,467 --> 00:07:13,915
ПОД ПРИКРИТИЕ В МАФИЯТА
СЕЗОН ВТОРИ
53
00:07:29,065 --> 00:07:29,603
И?
54
00:07:30,199 --> 00:07:32,734
Следят за случващото се
в Албания.
55
00:07:33,989 --> 00:07:34,556
А Гулесин?
56
00:07:35,178 --> 00:07:35,816
Мъртъв е.
57
00:07:36,749 --> 00:07:38,971
Правят му аутопсия, няма
следа от момичето.
58
00:07:40,583 --> 00:07:41,409
Марко го е направил.
59
00:07:41,938 --> 00:07:43,511
Да, извършва още престъпления.
60
00:07:45,042 --> 00:07:47,921
Първо помогна на Бруно да избяга,
а сега клане извън границата.
61
00:07:48,193 --> 00:07:49,358
Бил е принуден.
62
00:07:49,477 --> 00:07:50,905
Трябва да ни го докаже.
63
00:07:53,566 --> 00:07:56,159
Успя да освободи момичето,
мисията приключи, нали?
64
00:07:57,735 --> 00:07:58,962
Ще се върне.
65
00:08:08,042 --> 00:08:09,388
Няма да се крием повече!
66
00:08:12,005 --> 00:08:14,541
Не сме плъхове и няма да
се молим за милост!
67
00:08:15,641 --> 00:08:17,155
Корона не скланя глава!
68
00:08:18,087 --> 00:08:21,806
Трябва всички да разберат,
че сме се завърнали.
69
00:08:22,677 --> 00:08:23,771
Палмиери знаят.
70
00:08:24,207 --> 00:08:26,824
Разбира се, но не знаят
какво съм запланувал.
71
00:08:28,464 --> 00:08:29,811
Довечера ще си върнем
доковете.
72
00:08:30,532 --> 00:08:33,018
Да ги атакуваме открито
ще е рисковано.
73
00:08:33,556 --> 00:08:35,957
Трябва да уважим решението
на Патриарха.
74
00:08:36,531 --> 00:08:37,306
Защо?
75
00:08:38,823 --> 00:08:40,333
Отнеха ни доковете.
76
00:08:40,635 --> 00:08:41,710
Нямат право на уважение.
77
00:08:42,547 --> 00:08:44,333
Дон Антонио, може ли?
78
00:08:47,388 --> 00:08:49,448
Патриарха ни взе доковете,
защото ни смята за слаби.
79
00:08:49,780 --> 00:08:51,570
- Беше прав.
- Да, беше прав,
80
00:08:52,160 --> 00:08:54,220
но ще му покажем, че Палмиери
са по-слаби от нас.
81
00:08:54,245 --> 00:08:55,714
Как ще го постигнем?
82
00:08:57,159 --> 00:08:58,362
Да им оставим доковете
83
00:09:00,969 --> 00:09:02,227
и да им вземем всичко останало.
84
00:09:02,669 --> 00:09:03,355
Всичко!
85
00:09:04,192 --> 00:09:06,373
Рафинериите, хората и
оръжията им,
86
00:09:07,954 --> 00:09:09,247
да им покажем кои сме,
87
00:09:10,567 --> 00:09:11,999
а след това ще си върнем
доковете.
88
00:09:13,184 --> 00:09:14,850
Нямаме достатъчно хора.
89
00:09:18,549 --> 00:09:19,520
Моите са готови.
90
00:09:25,943 --> 00:09:27,504
Браво, братовчедке.
91
00:09:28,476 --> 00:09:29,554
Готова си.
92
00:09:30,747 --> 00:09:32,146
Можем ли да им вярваме,
93
00:09:32,830 --> 00:09:34,236
или трябва да ги проверим?
94
00:09:37,360 --> 00:09:39,330
Агата щеше да умре
заради нея.
95
00:09:40,781 --> 00:09:42,099
И ти можеше да умреш,
96
00:09:43,010 --> 00:09:44,175
но те спасих.
97
00:09:44,946 --> 00:09:47,131
Живееше добър живот в
Рим и се върна,
98
00:09:47,781 --> 00:09:49,001
за да развалиш всичко.
99
00:09:49,596 --> 00:09:51,896
Трябва да се върнеш в Рим!
Така баща ти...
100
00:09:52,152 --> 00:09:54,962
- Не говори за баща ми!
- Не ми повишавай тон!
101
00:09:55,569 --> 00:09:56,372
Лена, седни!
102
00:10:09,945 --> 00:10:11,162
Ще направим каквото каза Марко.
103
00:10:13,404 --> 00:10:15,711
Ще ги атакуваме там, където
не очакват.
104
00:10:43,870 --> 00:10:45,658
Поздрави на Мело Палмиери.
105
00:10:57,381 --> 00:11:00,366
От другия месец ще плащат с
десет процента повече.
106
00:11:01,042 --> 00:11:01,790
Всички!
107
00:11:02,752 --> 00:11:05,164
Не взехме доковете, за да бъдем
благотворителна организация.
108
00:11:26,400 --> 00:11:27,504
Какво каза на баща си?
109
00:11:31,543 --> 00:11:32,718
Истината.
110
00:11:40,005 --> 00:11:41,856
Простреля ме полицай.
111
00:11:56,192 --> 00:11:57,800
Не се тревожи за него.
112
00:11:59,350 --> 00:12:01,761
Баща ми е благодарен,
но остава вкъщи.
113
00:12:03,777 --> 00:12:05,311
Работата вършим ние с теб.
114
00:12:06,857 --> 00:12:10,934
Всичко може да се случи.
115
00:12:12,952 --> 00:12:14,650
Току-що се върна при
баща си.
116
00:12:16,543 --> 00:12:19,609
Ще е много тъжен, ако те
загуби отново.
117
00:12:39,995 --> 00:12:41,749
Братко, имаш ли огънче?
118
00:12:42,935 --> 00:12:43,979
Кои сте вие?
119
00:12:49,400 --> 00:12:51,545
Не е хубаво да работите
за Палмиери.
120
00:12:52,383 --> 00:12:54,711
Карат ви да работите
от сутрин до здрач.
121
00:12:55,671 --> 00:12:57,354
Ще отворим вратите
на дома си за вас.
122
00:12:58,479 --> 00:12:59,440
Ще ви дадем ключовете.
123
00:12:59,935 --> 00:13:01,352
Палмиери ни дадоха работа.
124
00:13:02,743 --> 00:13:03,725
Пазят ни.
125
00:13:04,026 --> 00:13:04,989
Пазят ви?
126
00:13:06,185 --> 00:13:07,719
Така ли ви пазят?
127
00:13:09,381 --> 00:13:10,958
Робите се нуждаят
от защита.
128
00:13:12,360 --> 00:13:13,196
Роб ли си?
129
00:13:17,435 --> 00:13:19,156
Искам да ви разкажа история
за робството.
130
00:13:22,304 --> 00:13:27,674
Един ден слаб вълк срещнал
добре охранено куче.
131
00:13:28,290 --> 00:13:30,425
Вълкът казал на кучето:
"Куче, помогни ми,
132
00:13:31,342 --> 00:13:32,600
гладен съм."
133
00:13:33,745 --> 00:13:34,806
Кучето отговорило:
134
00:13:35,965 --> 00:13:37,929
"Стани собственост на
господаря ми
135
00:13:38,765 --> 00:13:40,523
и ще ядеш колкото искаш."
136
00:13:41,043 --> 00:13:42,282
Вълкът си помислил,
137
00:13:44,357 --> 00:13:47,821
но тогава видял, че кучето
има каишка.
138
00:13:49,095 --> 00:13:50,375
Знаете ли какво отговорил?
139
00:13:51,991 --> 00:13:52,974
"Приятен апетит!"
140
00:13:54,816 --> 00:13:55,943
И си тръгнал
141
00:13:57,022 --> 00:13:57,859
свободен.
142
00:14:00,205 --> 00:14:01,581
Свободата ви чака.
143
00:14:04,879 --> 00:14:05,856
Зависи от вас.
144
00:14:06,423 --> 00:14:07,414
Какво ще направите?
145
00:14:23,190 --> 00:14:25,637
Смяташ ли, че ги убедих?
146
00:14:58,864 --> 00:15:01,277
Като малка винаги идваше
в тази стая.
147
00:15:03,190 --> 00:15:04,323
Какво правиш тук?
148
00:15:05,417 --> 00:15:07,208
Защо ни помагат?
149
00:15:09,174 --> 00:15:12,126
Длъжник съм на Асунта,
без нея нямаше да те спася.
150
00:15:12,151 --> 00:15:13,598
Откъде знаеше, че искам?
151
00:15:16,486 --> 00:15:17,924
Все още изричаш
152
00:15:19,548 --> 00:15:20,861
тежки думи.
153
00:15:21,215 --> 00:15:23,252
Накара Марко да направи нещо,
което ти искаш.
154
00:15:24,759 --> 00:15:26,782
Марко рискува живота си,
за да те спаси.
155
00:15:28,162 --> 00:15:29,602
Трябва да си му благодарна.
156
00:15:30,157 --> 00:15:31,779
Марко ме вкара в друг затвор.
157
00:15:32,489 --> 00:15:33,459
Какво искаш да кажеш?
158
00:15:33,541 --> 00:15:35,522
Фамилията ни е по-лоша
от затвор!
159
00:15:36,082 --> 00:15:37,167
Не!
160
00:15:46,801 --> 00:15:48,141
Откога знаеш?
161
00:16:07,850 --> 00:16:11,788
Когато чичо Винченцо беше жив,
162
00:16:12,143 --> 00:16:14,326
винаги ми е казвал:
"Отмъщението е като огън.
163
00:16:16,350 --> 00:16:18,388
Изгаря всичко, за да не се
появят плевели."
164
00:16:21,761 --> 00:16:22,992
Мислиш ли, че е вярно?
165
00:16:24,755 --> 00:16:26,545
Няма да върне умрелите.
166
00:16:30,045 --> 00:16:31,182
Тогава защо ме застреля?
167
00:16:36,050 --> 00:16:37,397
Все още не го знаех.
168
00:16:41,755 --> 00:16:42,731
Готово.
169
00:16:44,570 --> 00:16:45,320
Да тръгваме.
170
00:17:18,759 --> 00:17:19,984
Завий надясно.
171
00:17:21,258 --> 00:17:22,483
- Защо?
- Направи го.
172
00:17:28,408 --> 00:17:28,942
Отбий.
173
00:17:32,870 --> 00:17:33,605
Къде отиваш?
174
00:17:34,207 --> 00:17:36,365
Марко, беглец съм,
а не обратен.
175
00:17:37,069 --> 00:17:38,057
Ще се видим вкъщи.
176
00:18:27,621 --> 00:18:28,463
Бруно!
177
00:18:55,191 --> 00:18:56,382
Заповядай.
178
00:19:19,400 --> 00:19:20,947
Марко, играеш си с огъня.
179
00:19:21,806 --> 00:19:23,716
Агата е свободна, какво
чакаш?
180
00:19:26,603 --> 00:19:27,469
Бременна е.
181
00:19:30,615 --> 00:19:31,457
Какво искаш да направиш?
182
00:19:32,348 --> 00:19:33,837
Да обявиш война
на цялата мафия?
183
00:19:34,635 --> 00:19:36,172
Дните на Корона
са преброени,
184
00:19:36,197 --> 00:19:38,075
арестът им няма да е достатъчен,
за да се върнеш.
185
00:19:38,560 --> 00:19:39,715
Защо мислиш, че искам
да се върна?
186
00:19:40,343 --> 00:19:44,114
Марко, Матей те смята за един
от тях, не мога да направя нищо.
187
00:19:44,898 --> 00:19:46,335
Не съм като тях, Емануеле.
188
00:19:46,671 --> 00:19:47,556
Не си ли?
189
00:19:47,581 --> 00:19:48,175
Каква е разликата?
190
00:19:54,825 --> 00:19:57,663
Да направим така:
ще арестувам Патриарха,
191
00:19:57,888 --> 00:19:59,810
в замяна искам чисти досиета
за мен и Агата.
192
00:20:00,247 --> 00:20:01,379
Патриарха?
193
00:20:01,955 --> 00:20:04,216
За какво говориш?
Той е мит!
194
00:20:04,410 --> 00:20:05,607
Съществува.
195
00:20:06,775 --> 00:20:07,590
Добре.
196
00:20:08,473 --> 00:20:11,574
Вярвам ти, но не знам какво
ще каже Матей.
197
00:20:12,303 --> 00:20:15,258
Тя не ме интересува, правя го
заради себе си.
198
00:20:16,396 --> 00:20:18,547
Сам решавам на коя
страна съм.
199
00:20:19,147 --> 00:20:21,963
- Какво ще правиш с Бруно?
- Все още се нуждае от мен.
200
00:20:22,534 --> 00:20:25,269
Трябвам му, за да се добере
до Патриарха.
201
00:20:25,645 --> 00:20:28,863
Марко, вече си сам в играта.
202
00:20:29,350 --> 00:20:30,926
Не мога да ти помогна.
203
00:20:31,996 --> 00:20:33,726
- Съжалявам, но трябва...
- Да се оправям сам?
204
00:20:34,868 --> 00:20:35,660
Нищо ново.
205
00:21:09,547 --> 00:21:10,858
Не трябваше да те оставям.
206
00:21:14,009 --> 00:21:17,947
Благодарение на теб и брат ти
съм все още жив.
207
00:21:19,401 --> 00:21:20,533
Не забравям подобни неща.
208
00:21:22,387 --> 00:21:23,753
Ще се видим ли отново?
209
00:21:26,005 --> 00:21:27,865
Не разбирам, искаш
да си ми приятелка?
210
00:21:30,042 --> 00:21:30,796
Какво ще правим?
211
00:21:31,003 --> 00:21:32,851
Искаш да отидем на кино?
212
00:21:34,047 --> 00:21:35,533
Или на разходка по плажа?
213
00:21:36,814 --> 00:21:39,638
Не разбираш ли, че всички
полицаи ме търсят?
214
00:21:40,570 --> 00:21:41,532
Търсят само мен.
215
00:21:46,368 --> 00:21:48,171
Не знам кога ще се
видим отново,
216
00:21:49,781 --> 00:21:51,235
но ще се видим.
217
00:22:08,477 --> 00:22:12,061
Не се притеснявай, Марко
знае какво прави.
218
00:22:20,453 --> 00:22:22,121
Много приличаш на майка си,
219
00:22:22,535 --> 00:22:24,057
но си по-смела от нея.
220
00:22:25,988 --> 00:22:27,329
Какво искаш от мен?
221
00:22:30,034 --> 00:22:31,200
С времето ще разбереш.
222
00:22:32,430 --> 00:22:34,619
Знам само, че майка ми се
самоуби
223
00:22:34,644 --> 00:22:37,261
име остави сама на това
отвратително място!
224
00:22:38,983 --> 00:22:40,331
Все още си ядосана,
225
00:22:42,533 --> 00:22:44,275
но имаш право да си й
ядосана.
226
00:22:46,296 --> 00:22:47,987
Знаеш ли какво изпитвам
към нея?
227
00:22:50,402 --> 00:22:51,458
Завист.
228
00:22:54,595 --> 00:22:56,122
Успя да се отърве.
229
00:23:41,538 --> 00:23:42,461
Какво правиш?
230
00:23:43,001 --> 00:23:44,912
- Бременна си.
- Не ти влиза в работата.
231
00:23:46,033 --> 00:23:50,389
Не, Агата, ще съм дядо
на детето ти.
232
00:23:52,162 --> 00:23:54,132
Трябва да вземем някои
решения.
233
00:23:54,586 --> 00:23:56,376
Вече си ги взел, нали?
234
00:23:57,052 --> 00:23:58,135
Ще започнеш нова война.
235
00:23:59,762 --> 00:24:00,602
Не сега.
236
00:24:01,218 --> 00:24:01,913
Без Марко.
237
00:24:02,375 --> 00:24:04,177
Семейство сте,
238
00:24:05,193 --> 00:24:08,140
няма да искам от съпруга ти
да рискува живота си.
239
00:24:09,966 --> 00:24:14,786
Когато нещата се успокоят,
с него ще отидете в Германия.
240
00:24:16,991 --> 00:24:18,327
Това искаше, нали?
241
00:24:19,892 --> 00:24:20,933
Да се махнеш.
242
00:24:24,042 --> 00:24:25,764
Трябва да говоря с Марко,
той ще реши.
243
00:24:52,242 --> 00:24:53,373
Каза, че няма никой!
244
00:24:54,681 --> 00:24:56,632
Ако това е номер, ще те убия!
245
00:24:57,079 --> 00:24:57,764
Успокой се!
246
00:24:58,195 --> 00:24:58,993
Остави на мен,
247
00:24:59,782 --> 00:25:00,609
ще се погрижа.
248
00:25:13,142 --> 00:25:13,924
Стой тук!
249
00:25:36,069 --> 00:25:38,335
Какво искате?
Спрете!
250
00:25:52,806 --> 00:25:53,771
Оръжията
251
00:25:54,672 --> 00:25:55,596
са тук.
252
00:26:09,203 --> 00:26:09,809
Извади го.
253
00:26:16,352 --> 00:26:17,993
Извикай другите и започнете
да товарите.
254
00:26:21,591 --> 00:26:23,173
Какво правиш?
255
00:26:24,476 --> 00:26:25,161
Няма смисъл.
256
00:26:58,474 --> 00:26:59,335
Какво става?
257
00:27:00,410 --> 00:27:02,171
Мисля, че е Кармело Палмиери.
258
00:27:06,993 --> 00:27:07,775
По-бързо.
259
00:27:09,138 --> 00:27:09,972
Вземи го.
260
00:27:11,133 --> 00:27:12,181
Какво правиш?
261
00:27:13,068 --> 00:27:14,050
Какво трябва, Марко.
262
00:27:14,464 --> 00:27:16,581
Спести ни времето да го търсим.
263
00:27:17,037 --> 00:27:19,163
Какво правиш, Лена?
Свали оръжието!
264
00:27:19,188 --> 00:27:20,356
Какво искаш да направиш?
265
00:27:20,760 --> 00:27:21,569
Той е Кармело Палмиери!
266
00:27:22,010 --> 00:27:23,256
Човекът, който уби
баща ми.
267
00:27:23,616 --> 00:27:25,532
Отиди в колата и се
прибери вкъщи!
268
00:27:26,208 --> 00:27:27,243
Движи се!
По-бързо!
269
00:27:27,397 --> 00:27:28,240
Бруно...
270
00:27:28,648 --> 00:27:29,979
Да се махаме оттук.
271
00:27:30,401 --> 00:27:31,517
Няма да оставя доковете!
272
00:27:31,542 --> 00:27:32,607
Правиш грешка!
273
00:27:32,632 --> 00:27:34,925
Остани тук, ако не ти
стиска!
274
00:27:35,239 --> 00:27:36,359
- По дяволите!
- Достатъчно!
275
00:27:48,644 --> 00:27:49,607
Кармело!
276
00:28:03,411 --> 00:28:04,131
Браво!
277
00:28:07,583 --> 00:28:08,558
Да тръгваме.
278
00:28:18,538 --> 00:28:20,307
Все още ли мислиш,
че няма смисъл?
279
00:28:24,752 --> 00:28:25,722
Да тръгваме.
280
00:28:38,877 --> 00:28:40,129
Късметлия,
281
00:28:40,543 --> 00:28:42,131
бях толкова близо!
282
00:28:43,278 --> 00:28:44,900
Какво си мислеше?
283
00:28:46,044 --> 00:28:48,524
Планът беше да говорим
директно с Патриарха.
284
00:28:48,803 --> 00:28:50,374
Защо искаше да
убиеш Палмиери?
285
00:28:50,581 --> 00:28:51,442
Кой план, Марко?
286
00:28:52,062 --> 00:28:52,915
Твоят?
287
00:28:53,290 --> 00:28:54,520
На баща ми?
Чий план?
288
00:28:55,466 --> 00:28:58,536
Трябваше Патриарха да е на наша
страна, това е планът!
289
00:28:58,592 --> 00:29:00,538
Гледай си работата!
И ти, и Патриарха.
290
00:29:00,596 --> 00:29:02,725
Нямам нужда от разрешение!
291
00:29:02,999 --> 00:29:03,807
Разбира се,
292
00:29:04,390 --> 00:29:05,648
нещата се промениха, Бруно.
293
00:29:06,771 --> 00:29:07,948
Какво искаш да кажеш?
294
00:29:10,625 --> 00:29:11,588
Започна война, за която
295
00:29:12,783 --> 00:29:13,523
не сме готови!
296
00:29:21,598 --> 00:29:23,239
Нещастникът Бруно Корона!
297
00:29:27,013 --> 00:29:27,898
Сигурен ли си, че беше той?
298
00:29:28,223 --> 00:29:28,976
Стреля по мен!
299
00:29:29,676 --> 00:29:30,791
Уби един от хората ми.
300
00:29:39,163 --> 00:29:39,991
Взели са оръжията!
301
00:29:40,882 --> 00:29:42,947
- Всичките?
- Да.
302
00:29:52,820 --> 00:29:55,032
Подиграва ни се в собствения
ни дом.
303
00:29:55,775 --> 00:29:59,559
Взе ни хората, а сега иска това,
което му отнехме.
304
00:30:00,773 --> 00:30:01,997
Това, което Патриарха
ни даде.
305
00:30:03,012 --> 00:30:05,633
Трябва да искаме разрешението
му за отмъщение?
306
00:30:06,437 --> 00:30:07,064
Рино...
307
00:30:07,377 --> 00:30:11,627
Доковете са наши, време е
Корона да го разберат.
308
00:30:16,886 --> 00:30:22,131
Казах ви, че не трябва да
се издаваме!
309
00:30:24,063 --> 00:30:24,957
Във война сме!
310
00:30:24,982 --> 00:30:28,526
Знаеш как да започваш войни,
а не как да ги печелиш!
311
00:30:28,860 --> 00:30:30,142
Светът се промени, татко!
312
00:30:30,247 --> 00:30:32,625
Светът се променя постоянно,
313
00:30:33,242 --> 00:30:35,343
но правилата остават същите!
314
00:30:35,803 --> 00:30:36,868
Защото са честни!
315
00:30:37,359 --> 00:30:39,276
Все още не можеш
да го осъзнаеш!
316
00:30:40,203 --> 00:30:41,072
Вината беше моя.
317
00:30:42,633 --> 00:30:43,544
Какво искаш да кажеш?
318
00:30:44,397 --> 00:30:45,545
Извинявам се, дон Анто.
319
00:30:46,793 --> 00:30:48,472
Решението беше мое,
сбърках.
320
00:30:52,621 --> 00:30:55,156
Ти трябва да се извиниш
на Палмиери
321
00:30:55,470 --> 00:30:56,257
и на Патриарха.
322
00:30:58,361 --> 00:31:03,580
Ако поне бяхте успели да ги убиете,
нямаше да се налага да се извинявате!
323
00:31:04,822 --> 00:31:05,941
Ще се погрижа.
324
00:31:15,148 --> 00:31:16,044
Защо пое вината?
325
00:31:19,490 --> 00:31:22,695
Искаш Бруно да ти
има доверие?
326
00:31:27,529 --> 00:31:29,249
Искам най-доброто
за фамилията.
327
00:31:29,965 --> 00:31:31,756
Антонио не ти повярва,
328
00:31:32,494 --> 00:31:33,654
знае какъв е Бруно,
329
00:31:34,846 --> 00:31:35,912
знае какъв си ти.
330
00:31:36,780 --> 00:31:37,679
Бруно му е син,
331
00:31:39,733 --> 00:31:41,555
ще успее да спечели
прошката му.
332
00:31:43,850 --> 00:31:45,415
Баща ми също ми имаше
доверие,
333
00:31:48,669 --> 00:31:50,509
мислеше, че няма да
последвам стъпките му.
334
00:31:53,062 --> 00:31:54,056
Не ми позволи.
335
00:31:57,747 --> 00:31:59,153
Мразех го за това.
336
00:32:03,761 --> 00:32:05,905
Но повече мразя хората,
които го убиха!
337
00:32:13,834 --> 00:32:15,033
Защо ми казваш всичко това?
338
00:32:21,703 --> 00:32:23,229
В отмъщението няма смисъл!
339
00:32:36,867 --> 00:32:37,420
Какво има?
340
00:32:37,889 --> 00:32:38,878
Говорих с баща си.
341
00:32:39,582 --> 00:32:41,081
Иска да отидем в Германия.
342
00:32:41,281 --> 00:32:43,109
Казва, че тук е опасно за нас
343
00:32:52,065 --> 00:32:53,700
и за детето.
344
00:32:55,184 --> 00:32:56,139
Какво му каза?
345
00:32:57,871 --> 00:32:58,825
Че ти ще решиш.
346
00:33:05,545 --> 00:33:06,835
Мисля, че е рано.
347
00:33:07,372 --> 00:33:08,297
Ще е по-добре,
348
00:33:08,856 --> 00:33:09,933
ако останем тук.
349
00:33:11,506 --> 00:33:13,969
Бруно се завърна, вече не си
необходим на баща ми!
350
00:33:15,088 --> 00:33:15,825
Марко!
351
00:33:19,330 --> 00:33:20,293
Мисля, че грешиш.
352
00:33:21,877 --> 00:33:22,768
Извини ме.
353
00:33:33,152 --> 00:33:34,135
Трябва да го разбереш.
354
00:33:36,491 --> 00:33:38,681
Марко има отговорности.
355
00:33:40,260 --> 00:33:41,096
Към кого?
356
00:33:42,096 --> 00:33:43,420
Баща ти ми каза всичко.
357
00:33:45,132 --> 00:33:46,223
Ще ти помогна.
358
00:33:48,066 --> 00:33:49,413
Тестовете са наред.
359
00:33:50,775 --> 00:33:52,632
Вие ли ти се свят?
Гади ли ти се?
360
00:33:52,657 --> 00:33:53,970
Да, понякога.
361
00:33:54,740 --> 00:33:57,024
Следващите седмици
ще е по-рядко.
362
00:33:58,112 --> 00:34:00,423
Разкопчай си панталона.
363
00:34:12,315 --> 00:34:13,036
Какво е това?
364
00:34:15,075 --> 00:34:15,967
Сърцето.
365
00:34:36,646 --> 00:34:38,267
Бях на лекар с Асунта.
366
00:34:46,509 --> 00:34:47,225
Добре съм.
367
00:34:50,144 --> 00:34:51,335
И двамата сме добре.
368
00:34:54,164 --> 00:34:54,904
Това е той
369
00:34:56,306 --> 00:34:57,141
или тя.
370
00:34:58,570 --> 00:34:59,822
Рано е да се каже.
371
00:35:02,197 --> 00:35:04,067
Татко иска да каже на всички,
372
00:35:04,498 --> 00:35:06,077
трябвало да знаят.
373
00:35:07,307 --> 00:35:08,073
Греши.
374
00:35:09,376 --> 00:35:10,875
Не трябва да се меси.
375
00:35:12,331 --> 00:35:14,269
Защо не прие предложението му?
376
00:35:15,461 --> 00:35:16,680
Защо не се махнем?
377
00:35:17,035 --> 00:35:18,862
Мислиш, че в Германия
ще е различно?
378
00:35:20,745 --> 00:35:22,672
Докато не разрешим
проблемите тук...
379
00:35:26,090 --> 00:35:27,666
Никога няма да свършат, Марко.
380
00:35:32,044 --> 00:35:33,472
Детето ни не трябва
да го е страх.
381
00:35:38,286 --> 00:35:39,641
Имаш ли ми доверие?
382
00:36:31,052 --> 00:36:33,016
Знаеш през какво
минава фамилията ми,
383
00:36:33,490 --> 00:36:35,696
знаеш, че баща ми те уважава.
384
00:36:36,141 --> 00:36:38,081
Дължа всичко на него.
385
00:36:39,096 --> 00:36:41,497
Ако дон Антонио ме помоли
за нещо,
386
00:36:42,091 --> 00:36:42,905
ще му помогна.
387
00:36:45,284 --> 00:36:46,755
Очаквам дете.
388
00:36:47,144 --> 00:36:48,154
Това е прекрасно!
389
00:36:49,494 --> 00:36:50,033
Вярвай ми,
390
00:36:50,491 --> 00:36:51,673
ще бъде прекрасно!
391
00:36:53,042 --> 00:36:54,025
Благодаря, дон Кармине.
392
00:37:01,105 --> 00:37:01,644
Патриарха?
393
00:37:01,669 --> 00:37:02,921
Не знаем дали съществува.
394
00:37:03,371 --> 00:37:04,676
Никога няма да свършат, Марко.
395
00:37:05,096 --> 00:37:06,226
Какво каза на баща ти?
396
00:37:06,689 --> 00:37:08,149
Че ме е застрелял полицай.
397
00:37:13,848 --> 00:37:15,138
Дон Анто, щях да дойда
при вас.
398
00:37:16,446 --> 00:37:18,416
За да ми се извиниш
за случилото се?
399
00:37:20,437 --> 00:37:21,232
Сгреших.
400
00:37:22,051 --> 00:37:24,550
Да, като защити Бруно.
401
00:37:26,614 --> 00:37:27,517
Фамилия сме.
402
00:37:29,206 --> 00:37:31,924
Един ден Бруно ще я
управлява.
403
00:37:32,937 --> 00:37:37,334
Искам да знам дали ще се
справи без помощта ти.
404
00:37:49,070 --> 00:37:49,911
Агата говори с мен.
405
00:37:51,187 --> 00:37:54,329
Германия ще ти хареса,
детето ти ще е добре.
406
00:37:56,422 --> 00:37:57,856
Сигурен ли сте, че не ви
трябвам?
407
00:37:59,407 --> 00:38:01,984
Трябва ни Патриарха
408
00:38:02,473 --> 00:38:03,934
и одобрението му.
409
00:38:05,477 --> 00:38:08,785
А сега заради Бруно е възможно
да има война.
410
00:38:09,201 --> 00:38:10,366
Затова искам да остана.
411
00:38:11,530 --> 00:38:12,569
Не се отказвам!
412
00:38:14,276 --> 00:38:15,345
Не се съмнявам,
413
00:38:18,139 --> 00:38:19,625
но не става въпрос
само за теб.
414
00:38:22,547 --> 00:38:24,955
Замесени са дъщеря ми
и внукът ми,
415
00:38:25,839 --> 00:38:27,192
не го забравяй!
416
00:38:40,254 --> 00:38:42,116
Колко имаш още?
417
00:38:42,578 --> 00:38:43,305
Много.
418
00:38:49,464 --> 00:38:50,742
Много си красива!
419
00:38:56,076 --> 00:38:59,953
Мога да взема още, но
не прекалявай.
420
00:39:02,224 --> 00:39:03,810
Някои нощи
421
00:39:03,984 --> 00:39:06,431
сънувам, че ме ужилва скорпион
точно тук.
422
00:39:08,189 --> 00:39:09,632
Тогава се събуждам и се
423
00:39:10,932 --> 00:39:11,974
опитвам да го махна,
424
00:39:13,769 --> 00:39:16,711
но няма скорпион, а само болка.
425
00:39:18,141 --> 00:39:18,960
Ще го преодолееш.
426
00:39:19,153 --> 00:39:20,201
Как?
427
00:39:20,575 --> 00:39:22,760
Кажи ми как?
Без тях?
428
00:39:23,141 --> 00:39:25,349
Слаб си, нуждаеш се
от почивка.
429
00:39:25,676 --> 00:39:26,445
Не мога!
430
00:39:26,752 --> 00:39:27,982
Ще ми отнеме всичко!
431
00:39:28,007 --> 00:39:30,575
- За кого говориш?
- Марко, съпругът на сестра ми.
432
00:39:32,445 --> 00:39:33,427
Сега той командва.
433
00:39:34,802 --> 00:39:35,784
Той решава всичко.
434
00:39:36,675 --> 00:39:38,370
Баща ми се съгласява с всичко!
435
00:39:38,946 --> 00:39:40,932
Баща ти направи невъзможното,
за да те спаси,
436
00:39:44,187 --> 00:39:45,789
ти си негов син!
437
00:39:46,749 --> 00:39:48,505
Ти си най-важното
нещо за него.
438
00:39:49,756 --> 00:39:51,160
Не се сравнявай с никого!
439
00:39:52,019 --> 00:39:55,160
Сега си вкъщи, до него.
440
00:39:56,730 --> 00:39:57,963
Не сме вкъщи!
441
00:39:59,257 --> 00:40:01,045
Доковете са нашият дом.
442
00:40:01,542 --> 00:40:02,953
Израстнах около контейнерите.
443
00:40:04,878 --> 00:40:05,863
Ще си ги върна!
444
00:40:06,133 --> 00:40:07,601
Дори и да е последното
нещо, което ще направя!
445
00:40:07,626 --> 00:40:08,920
Не можеш да го направиш сам.
446
00:40:09,751 --> 00:40:11,161
Ще ми трябва помощта ти.
447
00:40:12,408 --> 00:40:13,533
Познаваш ли Кармело Палмиери?
448
00:40:14,750 --> 00:40:15,627
Искаш ли да ми помогнеш?
449
00:40:17,136 --> 00:40:19,771
Да, Бруно. Каквото кажеш.
450
00:40:20,334 --> 00:40:22,414
Каквото поискаш.
451
00:40:29,219 --> 00:40:33,310
Каквото поискам!
452
00:41:06,285 --> 00:41:07,813
Какво искаш за детето си?
453
00:41:16,985 --> 00:41:18,384
Всичко, но не и моя живот!
454
00:41:28,149 --> 00:41:29,663
Защо не заминеш?
455
00:41:32,137 --> 00:41:33,417
Какво чакаш?
456
00:41:36,269 --> 00:41:38,695
Трябва да съм свободен,
за да е свободно.
457
00:41:42,224 --> 00:41:44,574
Иначе няма да мога да го
погледна в очите.
458
00:42:34,378 --> 00:42:37,116
Марко, и ти ли не можеш
да заспиш?
459
00:42:45,425 --> 00:42:48,552
Знам защо не мога да заспя.
460
00:42:50,590 --> 00:42:51,390
И ти знаеш.
461
00:42:52,574 --> 00:42:54,357
Знам кой си
462
00:42:55,389 --> 00:42:56,386
и какво ми причини.
463
00:42:58,811 --> 00:43:00,168
Започвам да свиквам.
464
00:43:00,939 --> 00:43:04,343
Отразява ми се добре,
държи ме нащрек.
465
00:43:04,994 --> 00:43:06,810
Излъгах баща ти заради теб.
466
00:43:07,456 --> 00:43:08,533
Да направим така:
467
00:43:09,272 --> 00:43:10,058
от сега нататък
468
00:43:10,986 --> 00:43:14,224
ще се погрижа за баща си
и фамилията си.
469
00:43:14,330 --> 00:43:15,910
Не искам нищо общо с теб!
470
00:43:17,540 --> 00:43:19,319
Какво те държи буден, Марко?
471
00:43:22,473 --> 00:43:24,981
Кажи ми, няма да се обидя.
472
00:43:25,925 --> 00:43:27,795
Заради мен не можеш
да спиш,
473
00:43:28,853 --> 00:43:29,718
нали?
474
00:43:33,798 --> 00:43:34,635
Остави ме на мира, Бруно.
475
00:43:37,636 --> 00:43:38,506
Лягай си.
476
00:43:50,001 --> 00:43:51,944
Изпрати поздрави на
Кармело Палмиери
477
00:43:53,421 --> 00:43:55,105
и разрешението ми, че
478
00:43:56,221 --> 00:43:57,596
може да си отмъсти.
479
00:44:02,384 --> 00:44:03,495
Колите готови ли са?
480
00:44:03,937 --> 00:44:05,248
Да, чакат ни отвън.
481
00:44:06,556 --> 00:44:08,526
Вчера Агата беше дете,
482
00:44:08,976 --> 00:44:09,711
а сега...
483
00:44:14,983 --> 00:44:16,510
Знаеш ли кой е баща ти?
484
00:44:18,619 --> 00:44:20,409
Или трябва да ти напомня,
485
00:44:20,632 --> 00:44:21,750
както като беше дете?
486
00:44:22,455 --> 00:44:23,303
Знам, татко.
487
00:44:24,581 --> 00:44:25,650
Спомням си.
488
00:44:26,864 --> 00:44:29,648
Следващия път, когато
искаш да ми се противопоставиш,
489
00:44:31,260 --> 00:44:35,131
имай смелостта да поемеш вината!
490
00:45:16,210 --> 00:45:17,012
Всичко наред ли е?
491
00:45:17,366 --> 00:45:18,026
Да.
492
00:45:50,276 --> 00:45:53,952
Чудите се защо ви събрах тук?
493
00:45:58,594 --> 00:45:59,847
Какво има да празнуваме?
494
00:46:01,180 --> 00:46:02,969
След всичко, което
ни отнеха.
495
00:46:08,780 --> 00:46:12,752
Казваха ни какво трябва да
правим и как да го правим.
496
00:46:16,788 --> 00:46:20,727
Но няма да позволя да определят
какви сме.
497
00:46:23,520 --> 00:46:24,960
Защото не ни познават!
498
00:46:26,381 --> 00:46:30,793
Не знаят, че не коленичим
преди никого
499
00:46:32,788 --> 00:46:34,362
освен пред Господ.
500
00:46:35,664 --> 00:46:40,826
Сега сме тук, за да отпразнуваме
нашата фамилия!
501
00:46:42,854 --> 00:46:46,700
Гордостта, че сме част от нея
и че се разраства.
502
00:46:48,563 --> 00:46:51,757
Радвам се да ви съобщя, че дъщеря
ми е бременна с първото ми внуче.
503
00:46:53,597 --> 00:46:58,911
Възможно е да израсне в друга
държава, но е плод на нашата земя!
504
00:47:02,741 --> 00:47:04,147
Моля ви,
505
00:47:04,973 --> 00:47:09,157
научете го на италиански
преди на немски.
506
00:47:09,797 --> 00:47:11,950
Наздраве.
507
00:47:13,252 --> 00:47:14,309
Браво!
508
00:47:28,967 --> 00:47:34,036
Марко, ще отведеш сестра ми и ще
се правиш на баща?
509
00:47:35,529 --> 00:47:36,897
Баща ти не каза кога.
510
00:47:38,025 --> 00:47:38,834
Има време.
511
00:47:40,983 --> 00:47:43,805
Колкото по-рано, толкова
по-добре.
512
00:47:44,724 --> 00:47:46,513
Казвам ти го като вуйчо
на племенника си.
513
00:47:48,730 --> 00:47:50,186
Нищо не е приключило.
514
00:47:51,382 --> 00:47:52,366
Няма да избягам.
515
00:47:53,708 --> 00:47:54,993
Грешиш, ако мислиш,
516
00:47:55,737 --> 00:47:56,445
че сме различни.
517
00:47:57,519 --> 00:47:58,441
Еднакви сме!
518
00:47:59,790 --> 00:48:01,559
Но сега очакваш дете.
519
00:48:02,007 --> 00:48:02,980
Ще се погрижа за него.
520
00:48:03,760 --> 00:48:07,970
Кажи на детето си, че трябва да
мие благодарно, че се е родило.
521
00:48:08,649 --> 00:48:11,930
Срещна се с Агата заради мен.
522
00:48:24,001 --> 00:48:25,381
Красавице, поздравления.
523
00:48:26,158 --> 00:48:28,217
Рано е за поздравления.
524
00:48:28,390 --> 00:48:30,749
Защо? Не се ли чувстваш
като майка?
525
00:48:31,197 --> 00:48:32,529
Аз се чувствам като вуйчо.
526
00:49:15,297 --> 00:49:16,171
Любов моя!
527
00:49:16,760 --> 00:49:18,166
Тук съм.
528
00:49:41,593 --> 00:49:42,561
Стой!
529
00:49:45,974 --> 00:49:48,602
По дяволите!
530
00:49:56,465 --> 00:50:00,158
Давай! Бързо!
531
00:50:34,358 --> 00:50:36,180
Татко, какво ти е?
532
00:50:36,750 --> 00:50:38,244
Какво ти е татко?
533
00:50:40,827 --> 00:50:41,657
Какво ти има?
534
00:50:42,761 --> 00:50:43,780
Татко!
535
00:50:47,628 --> 00:50:49,029
Намерете Кармине!
536
00:50:50,809 --> 00:50:52,931
Искам да го убия със собствените
си ръце!
537
00:50:53,836 --> 00:50:55,060
Ще го потърся в селото,
538
00:50:55,232 --> 00:50:56,249
с Ахмад го потърсете
в къщата му.
539
00:50:56,512 --> 00:50:58,042
Да тръгваме.
540
00:50:58,067 --> 00:50:59,283
Ахмад, отиди в
другата кола.
541
00:51:07,535 --> 00:51:08,936
Това се опитваме
да разберем.
542
00:51:27,130 --> 00:51:29,907
Познавам го, но не
знам къде е.
543
00:51:30,219 --> 00:51:32,178
Продължавайте, ако го
намерите, ми се обадете.
544
00:51:33,373 --> 00:51:35,067
Един от хората ми
познава собственика.
545
00:51:35,884 --> 00:51:36,861
Не е вкъщи.
546
00:51:37,477 --> 00:51:40,670
Има собственост в Палми.
547
00:51:43,137 --> 00:51:43,865
Ще отида там.
548
00:51:57,125 --> 00:51:58,450
Знам къде е.
549
00:52:26,690 --> 00:52:27,726
Сигурен ли си?
550
00:53:14,897 --> 00:53:17,290
Нямам време!
Разкарай се!
551
00:53:17,315 --> 00:53:19,105
Не прави нищо глупаво
и се предай!
552
00:53:19,480 --> 00:53:20,385
Прави, каквото ти казвам!
553
00:53:25,281 --> 00:53:27,601
Последвай го!
Хвани го!
554
00:53:30,680 --> 00:53:31,714
Какво правиш?
555
00:53:32,670 --> 00:53:33,502
Махни се оттук!
556
00:53:35,319 --> 00:53:36,181
Веднага!
557
00:54:18,604 --> 00:54:21,319
Дон Антонио ще трябва да се
задоволи и с труп.
558
00:54:23,678 --> 00:54:26,768
Казах ти да го хванеш,
а не да го убиеш.
559
00:54:31,348 --> 00:54:34,986
Кармине беше на наша страна,
трепереше, като чуеше името ни.
560
00:54:35,574 --> 00:54:36,699
И той имаше репутация.
561
00:54:37,127 --> 00:54:37,698
Разбира се.
562
00:54:38,131 --> 00:54:38,917
Но защо, татко?
563
00:54:39,386 --> 00:54:41,780
Защото вече никой не ни уважава!
564
00:54:43,108 --> 00:54:45,853
Кармело Палмиери ще прави
компания на брат си в гробището!
565
00:54:47,611 --> 00:54:51,516
Той е като ранено животно
и искаш да го накажеш?
566
00:54:51,541 --> 00:54:53,647
Кога е най-добрият момент
да убиеш животно?
567
00:54:54,874 --> 00:54:55,790
Когато е слабо!
568
00:54:56,561 --> 00:54:59,094
Сега е времето да си върнем
отнетото!
569
00:54:59,806 --> 00:55:00,700
Бруно е прав.
570
00:55:01,929 --> 00:55:03,508
Сега Палмиери са слаби
571
00:55:04,382 --> 00:55:06,064
дори и в очите на Патриарха.
572
00:55:07,514 --> 00:55:08,951
Какво общо има той?
573
00:55:09,334 --> 00:55:11,176
Той нареди да ни вземат
доковете, нали?
574
00:55:12,485 --> 00:55:13,872
Той разреши да ни убият,
575
00:55:14,133 --> 00:55:16,665
но въпреки това убихме Палмиери,
а ние сме живи и здрави.
576
00:55:17,559 --> 00:55:18,543
Какво означава това?
577
00:55:19,207 --> 00:55:20,667
Трябва да говорим с Патриарха.
578
00:55:23,948 --> 00:55:24,659
Прав е.
579
00:55:31,333 --> 00:55:33,271
Трябваше да ми донесете
тялото му!
580
00:55:38,790 --> 00:55:40,377
Трябва да ги намерим!
581
00:55:41,773 --> 00:55:42,756
Трябва да умрат!
582
00:55:50,292 --> 00:55:51,658
Един от хората ми се обади.
583
00:55:55,076 --> 00:55:56,899
Изглежда, че Бруно се вижда
с жена.
584
00:55:57,583 --> 00:56:00,385
Веднага я намерете!
585
00:56:13,333 --> 00:56:14,384
Прибери се!
586
00:56:16,343 --> 00:56:17,703
Мислиш, че ще избягам?
587
00:56:18,118 --> 00:56:20,263
- Къде ще отида?
- Достатъчно, прибирай се!
588
00:56:20,288 --> 00:56:21,759
Звучиш като баща ми!
589
00:56:22,343 --> 00:56:24,849
Агата, тези хора не си
играят!
590
00:56:24,874 --> 00:56:26,895
Правя го за теб, за мен и
за детето ни!
591
00:56:26,920 --> 00:56:28,179
Кой е семейството ти?
Аз или те?
592
00:56:30,488 --> 00:56:32,039
Ти си кукла на конци!
593
00:56:36,691 --> 00:56:37,291
Съжалявам.
594
00:56:40,534 --> 00:56:41,468
Агата!
595
00:56:42,529 --> 00:56:43,250
Агата, съжалявам.
596
00:56:57,277 --> 00:56:58,060
Ще се върне.
597
00:57:00,872 --> 00:57:01,594
Знам.
598
00:57:03,932 --> 00:57:04,741
Не е разумно.
599
00:57:05,357 --> 00:57:06,467
Бруно не е разумен.
600
00:57:07,354 --> 00:57:08,982
Ако не беше ти...
601
00:57:09,739 --> 00:57:10,682
Имах късмет.
602
00:57:10,707 --> 00:57:11,506
Не, Марко.
603
00:57:12,699 --> 00:57:13,718
Не е само късмет.
604
00:57:14,866 --> 00:57:17,461
Агата не трябва да ти се ядосва,
а да ти е благодарна.
605
00:57:18,275 --> 00:57:19,316
Агата не разбира.
606
00:57:20,371 --> 00:57:21,996
Различна е.
607
00:57:28,910 --> 00:57:30,123
Затова ли я обичаш?
608
00:57:32,000 --> 00:57:33,105
Защото не разбира?
609
00:57:34,970 --> 00:57:35,907
Защото е различна?
610
00:57:37,572 --> 00:57:40,596
Ще е по-добре, ако човекът
до теб
611
00:57:41,737 --> 00:57:43,147
те разбира.
612
00:57:47,723 --> 00:57:50,292
Някой, който може
да поема отговорност
613
00:57:53,399 --> 00:57:54,382
като теб.
614
00:57:58,972 --> 00:58:00,654
Трябва й време.
615
00:58:00,920 --> 00:58:03,496
Разбира се време.
616
00:58:03,883 --> 00:58:05,042
Всичко се случи бързо.
617
00:58:06,481 --> 00:58:07,978
Не се познавате,
618
00:58:11,720 --> 00:58:15,241
а сте съпруг и съпруга.
619
00:58:18,518 --> 00:58:19,911
А вече очаква дете.
620
00:58:21,515 --> 00:58:24,499
Трудно е да си на нейна страна.
621
00:58:28,482 --> 00:58:29,296
Какво правиш?
622
00:58:33,687 --> 00:58:34,768
Съжалявам.
623
00:59:11,819 --> 00:59:12,904
Какво правиш тук?
624
00:59:13,008 --> 00:59:15,073
Казах ти, че няма да дойда днес.
625
00:59:18,959 --> 00:59:19,871
Кои сте вие?
626
00:59:20,339 --> 00:59:22,310
Единствените хора, които
ще видиш днес.
627
00:59:24,364 --> 00:59:25,466
Какво трябва да направя?
628
00:59:26,127 --> 00:59:26,885
Каквото ти кажа
629
00:59:27,737 --> 00:59:28,700
или ще стрелям.
630
00:59:34,288 --> 00:59:35,251
Дон Анто, търсили сте ме.
631
00:59:35,807 --> 00:59:36,501
Влез, Марко.
632
00:59:41,761 --> 00:59:44,059
Знаеш ли кое е най-трудното
нещо за един бос?
633
00:59:45,879 --> 00:59:46,646
Да избира.
634
00:59:49,118 --> 00:59:51,201
Това ми каза баща ми,
като ме избра.
635
00:59:52,456 --> 00:59:53,855
Не съм говорил с баща си.
636
00:59:54,723 --> 00:59:57,662
И въпреки отсъствието му правиш
правилните избори.
637
00:59:58,796 --> 01:00:01,901
Направих и продължавам да
правя много грешни избори.
638
01:00:02,788 --> 01:00:05,102
Правите най-доброто за
фамилията.
639
01:00:07,884 --> 01:00:10,093
Днес отново ги подложих на риск.
640
01:00:11,280 --> 01:00:13,344
В крайна сметка всичко
е наред.
641
01:00:15,179 --> 01:00:16,254
Агата е добре.
642
01:00:17,947 --> 01:00:19,164
Благодарение на теб.
643
01:00:20,924 --> 01:00:22,062
Направих, каквото трябваше.
644
01:00:23,075 --> 01:00:24,446
И въпреки това
645
01:00:26,876 --> 01:00:29,385
поне веднъж направих
правилния избор.
646
01:00:30,459 --> 01:00:32,097
Агата е късметлийка.
647
01:00:33,521 --> 01:00:34,533
Аз съм късметлията.
648
01:00:35,275 --> 01:00:39,329
Да бъда приет в семейството ви
и да ме третирате като син.
649
01:00:40,479 --> 01:00:43,052
За мен ти си мой син!
650
01:00:49,869 --> 01:00:51,692
Какво има?
Какво те измъчва?
651
01:01:04,543 --> 01:01:06,191
Не знам какво да направя
652
01:01:07,730 --> 01:01:11,782
за себе си и за детето си.
653
01:01:13,128 --> 01:01:15,096
Грешките му ще бъдат твои.
654
01:01:15,532 --> 01:01:16,893
Така е било и така ще бъде.
655
01:01:17,741 --> 01:01:21,795
С Бруно го осъзнах твърде късно,
656
01:01:23,004 --> 01:01:24,799
ноти няма да допуснеш
грешките ми.
657
01:01:27,537 --> 01:01:28,915
Не съм сигурен.
658
01:01:32,673 --> 01:01:35,315
Вече не знам кое е правилно
и кое е грешно.
659
01:03:13,489 --> 01:03:15,459
Знаеш, че не трябва да
ми се обаждаш.
660
01:03:16,472 --> 01:03:17,697
Кармело Палмиери е тук.
661
01:03:20,572 --> 01:03:21,292
Къде?
662
01:03:24,148 --> 01:03:25,700
Браво, Бруно.
663
01:03:26,714 --> 01:03:30,143
Мислеше, че ще ме прецака,
но аз ще го прецакам.
664
01:03:36,074 --> 01:03:37,566
Изглеждаш тъжна.
665
01:03:38,485 --> 01:03:39,441
Всичко ще е наред.
666
01:03:40,480 --> 01:03:43,043
Получи, каквото искаш,
разкарай се!
667
01:03:45,523 --> 01:03:47,839
Има още едно нещо,
което ми принадлежи.
668
01:03:55,566 --> 01:03:58,102
Това, което искаш да направиш,
ще го направим заедно.
669
01:03:58,127 --> 01:03:59,136
Не се меси, Лена.
670
01:03:59,161 --> 01:04:00,358
Не можеш да отидеш сам!
671
01:04:00,662 --> 01:04:03,263
Ако дон Антонио разбере
щете спре!
672
01:04:03,288 --> 01:04:04,914
Изнудваш ли ме?
673
01:04:05,276 --> 01:04:07,507
Казвам ти, че можеш
да ми имаш доверие.
674
01:04:08,096 --> 01:04:08,778
Не си готова!
675
01:04:12,359 --> 01:04:13,913
Ако исках да чакам,
щях да се върна в Рим.
676
01:04:15,424 --> 01:04:17,513
Искам ги мъртви както и ти!
677
01:04:20,531 --> 01:04:21,501
Това е шансът ми, Бруно!
678
01:04:23,789 --> 01:04:25,100
Не можеш да ми откажеш!
679
01:04:34,075 --> 01:04:35,454
Този път не се проваляй!
680
01:05:20,147 --> 01:05:22,253
- Къде е?
- В главната зала.
681
01:05:23,085 --> 01:05:23,699
Махни се.
682
01:05:57,164 --> 01:05:58,249
Защо няма никой?
683
01:06:19,338 --> 01:06:21,106
Бруно Корона!
684
01:06:23,416 --> 01:06:24,343
Излез!
685
01:06:26,781 --> 01:06:29,136
Не мислих, че ще изоставиш
братовчедка си.
686
01:06:30,291 --> 01:06:31,997
Не се крий!
687
01:06:32,498 --> 01:06:33,569
Дръж се като мъж!
688
01:06:37,387 --> 01:06:39,921
Защити жената от фамилията си!
689
01:06:51,223 --> 01:06:52,462
Какво правиш?
690
01:06:53,904 --> 01:06:54,872
Е, Бруно,
691
01:06:56,493 --> 01:06:57,399
какво ще правим?
692
01:06:59,695 --> 01:07:00,852
- Ще стоим цяла нощ?
- Къде е..
693
01:07:01,021 --> 01:07:02,114
Млъкни!
694
01:07:04,151 --> 01:07:05,664
Излез, чакам те!
695
01:07:15,500 --> 01:07:16,751
Къде избяга?
696
01:07:57,136 --> 01:07:58,513
Умри!
697
01:08:11,086 --> 01:08:11,917
Лена...
698
01:08:12,091 --> 01:08:12,724
Лена...
699
01:08:13,313 --> 01:08:14,001
По дяволите!
700
01:08:16,114 --> 01:08:17,282
Избяга!
701
01:08:17,742 --> 01:08:18,712
Какво направи?!
702
01:08:19,501 --> 01:08:20,396
Жива е...
703
01:08:20,986 --> 01:08:21,617
Жива е...
704
01:08:21,642 --> 01:08:22,256
Ето,
705
01:08:22,694 --> 01:08:23,198
дръж се,
706
01:08:23,702 --> 01:08:24,389
да се махаме оттук.
707
01:08:26,094 --> 01:08:27,406
Помогни ми!
708
01:08:48,621 --> 01:08:50,591
Присъствах на раждането ти.
709
01:08:52,705 --> 01:08:53,988
Когато Лена се роди,
710
01:08:54,990 --> 01:08:57,554
нямахме дом, трябваше
да се справям сама.
711
01:08:59,224 --> 01:09:02,504
Надявах се да не е момче,
712
01:09:04,136 --> 01:09:07,591
защото знаех какво го очаква.
713
01:09:10,149 --> 01:09:11,281
Беше момиче.
714
01:09:15,180 --> 01:09:18,079
Люлеех я по цяла нощ,
без да заспя.
715
01:09:20,545 --> 01:09:21,161
Студено.
716
01:09:21,880 --> 01:09:22,387
Студено ми е.
717
01:09:25,542 --> 01:09:26,324
По-бързо!
718
01:09:27,082 --> 01:09:28,165
По-бързо, Бруно!
719
01:09:30,993 --> 01:09:33,996
Ще имаш късмет,
имам предчувствие.
720
01:09:34,984 --> 01:09:36,460
Не съм като теб.
721
01:09:39,133 --> 01:09:39,925
Опитах се,
722
01:09:42,497 --> 01:09:44,137
но не мога да живея така.
723
01:09:45,223 --> 01:09:46,570
Не ти се налага.
724
01:09:47,294 --> 01:09:49,123
Нито на теб, нито на Марко.
725
01:09:49,982 --> 01:09:51,408
Мястото ти не е тук!
726
01:10:10,081 --> 01:10:11,152
Направете място!
727
01:10:12,883 --> 01:10:13,902
Бързо!
728
01:10:20,787 --> 01:10:21,480
Студено...
729
01:10:22,338 --> 01:10:23,061
Студено ми е...
730
01:10:23,790 --> 01:10:24,504
Студено ми е...
731
01:10:29,419 --> 01:10:30,073
Лена!
- Студено ми е...
732
01:10:31,729 --> 01:10:32,558
Студено ми е...
733
01:10:34,885 --> 01:10:36,703
Не! Лена!
734
01:10:40,193 --> 01:10:41,072
Какво си направил!
735
01:10:42,533 --> 01:10:43,075
Палмиери...
736
01:10:43,185 --> 01:10:44,498
- Бруно!
- Лена, погледни ме.
737
01:10:45,492 --> 01:10:46,333
Лена, какво ти сториха?
738
01:10:47,617 --> 01:10:48,276
Мамо...
739
01:10:49,329 --> 01:10:51,770
Мамо, прости ми.
740
01:10:52,334 --> 01:10:53,116
Прости ми!
741
01:10:53,429 --> 01:10:55,401
- Не, любов моя.
- Прости ми.
742
01:10:55,815 --> 01:10:56,683
Погледни ме!
743
01:10:58,100 --> 01:10:59,167
Погледни ме, Лена!
744
01:11:02,353 --> 01:11:03,074
Лена, погледни ме!
745
01:11:13,702 --> 01:11:17,217
Ти си виновен!
Уби я!
746
01:12:52,796 --> 01:12:54,865
Вече не можем да спрем.
747
01:12:56,043 --> 01:12:57,781
Трябва да приключим
започнатото.
748
01:13:00,525 --> 01:13:03,126
Кармело Палмиери трябва да умре!
749
01:13:10,153 --> 01:13:11,359
Не исках да вземам Лена,
750
01:13:12,211 --> 01:13:13,260
но искаше да си отмъсти!
751
01:13:13,642 --> 01:13:14,274
Всичко...
752
01:13:17,983 --> 01:13:19,965
Татко, ще го убия!
753
01:13:20,528 --> 01:13:21,659
Заклевам се!
754
01:13:37,025 --> 01:13:38,727
Емануеле.
755
01:13:39,787 --> 01:13:40,481
Ерика.
756
01:13:41,735 --> 01:13:42,920
Какво си замислил?
757
01:13:45,178 --> 01:13:47,077
Мога да ти задам
същия въпрос.
758
01:13:53,294 --> 01:13:55,480
Не ти дължа обяснения,
не те засяга.
759
01:13:55,820 --> 01:13:58,322
Засяга ме, че шефът ми
е наркоман.
760
01:13:58,347 --> 01:14:00,316
Трябва да напиша рапорт!
761
01:14:00,752 --> 01:14:02,130
Ситуацията е по-сложна.
762
01:14:02,428 --> 01:14:03,457
Сигурен съм,
763
01:14:03,482 --> 01:14:04,987
но не важи само за теб.
764
01:14:08,231 --> 01:14:09,278
Видял си го отново?
765
01:14:10,140 --> 01:14:11,101
Помагаш му!
766
01:14:12,136 --> 01:14:14,107
Внимавай, Емануеле.
Не му вярвай!
767
01:14:15,137 --> 01:14:16,665
Заради него вчера рискувах
живота си.
768
01:14:16,980 --> 01:14:20,159
Тук си, това означава, че
ти е спасил живота.
769
01:15:07,397 --> 01:15:09,079
Ти ли си Саверио?
770
01:15:11,751 --> 01:15:14,079
Аз съм Бруно, приятел
съм на баща ти.
771
01:15:14,782 --> 01:15:16,161
Помоли ме да те заведа
при него.
772
01:15:16,690 --> 01:15:18,311
Къде е той?
773
01:15:18,747 --> 01:15:20,561
Не се притеснявай.
774
01:15:22,237 --> 01:15:24,693
Да тръгваме.
775
01:15:32,366 --> 01:15:32,885
Хайде.
776
01:15:45,434 --> 01:15:47,324
Това не е пътят към вкъщи.
777
01:15:48,129 --> 01:15:49,521
Къде ме водите?
778
01:15:49,937 --> 01:15:51,961
Казах ти при баща ти.
779
01:15:52,470 --> 01:15:54,911
На следващия завой
ще го видиш.
780
01:15:55,585 --> 01:15:57,003
Защо не му се обадиш?
781
01:15:57,578 --> 01:15:58,556
Какво ще кажеш?
782
01:15:59,141 --> 01:16:00,460
Имаш ли телефон?
783
01:16:01,594 --> 01:16:02,119
Да.
784
01:16:02,618 --> 01:16:03,308
Обади му се.
785
01:16:17,424 --> 01:16:18,884
Скъпи...
- Не...
786
01:16:19,534 --> 01:16:20,523
Не мисля.
787
01:16:24,880 --> 01:16:26,664
Моля те.
- Така е по-добре.
788
01:16:28,289 --> 01:16:29,252
Поздрави баща си.
789
01:16:29,693 --> 01:16:30,333
Татко.
790
01:16:30,684 --> 01:16:31,680
Прави, каквото ти кажат.
791
01:16:31,803 --> 01:16:32,665
Съжалявам, татко.
792
01:16:32,690 --> 01:16:34,914
Мислих, че са ти приятели.
- Доминик,
793
01:16:36,807 --> 01:16:38,552
ако кажеш нещо на Кармело,
794
01:16:40,141 --> 01:16:42,085
ще го убия с голи ръце.
795
01:16:42,110 --> 01:16:43,148
Разбрахме ли се?
796
01:16:43,723 --> 01:16:44,524
Какво трябва да направя?
797
01:16:46,873 --> 01:16:48,074
Ела в корабостроителницата
798
01:16:48,540 --> 01:16:49,170
след половин час.
799
01:16:51,691 --> 01:16:52,493
Кой ти се обади?
800
01:16:54,433 --> 01:16:55,328
От училището на сина ми.
801
01:16:56,080 --> 01:16:56,709
Не се чувства добре.
802
01:16:57,941 --> 01:16:59,447
Погрижи се.
803
01:17:12,510 --> 01:17:13,196
Искаш ли?
804
01:17:15,034 --> 01:17:15,708
Сигурен ли си?
805
01:17:39,207 --> 01:17:39,927
Излез.
806
01:17:47,537 --> 01:17:48,325
Най-накрая.
807
01:17:48,678 --> 01:17:49,272
Татко...
808
01:17:51,085 --> 01:17:52,491
Не съм бавачка.
809
01:17:53,815 --> 01:17:55,455
Вземи сина си и се прибери,
810
01:17:56,495 --> 01:17:56,991
но първо
811
01:17:59,136 --> 01:18:01,381
ми кажи на кого държиш
повече,
812
01:18:02,735 --> 01:18:05,070
на сина си или на
Кармело Палмиери?
813
01:18:12,786 --> 01:18:13,595
В месарницата.
814
01:18:16,327 --> 01:18:17,519
Улица "Контрада.
815
01:18:18,208 --> 01:18:18,895
Отиди.
816
01:18:20,479 --> 01:18:21,260
Благодаря.
817
01:18:22,824 --> 01:18:24,083
Какво правиш?
818
01:18:25,088 --> 01:18:26,589
Дай ми телефона си.
819
01:18:27,038 --> 01:18:29,338
Дай ми го и напусни града!
820
01:18:34,152 --> 01:18:35,713
Искаш да убиеш баща му
пред очите му?
821
01:18:38,298 --> 01:18:40,582
Забравих, че чакаш дете.
822
01:18:41,719 --> 01:18:43,071
Омекваш ли, Марко?
823
01:18:46,816 --> 01:18:47,745
Не си се променил.
824
01:18:48,625 --> 01:18:51,403
Беше полицай и все още
си полицай!
825
01:20:49,342 --> 01:20:50,715
Избягал е!
826
01:20:58,360 --> 01:20:59,505
Провери там.
827
01:23:05,024 --> 01:23:06,128
Какво правиш?
828
01:23:07,080 --> 01:23:08,277
Беше мой!
829
01:23:10,891 --> 01:23:11,813
Беше мой!
830
01:23:24,275 --> 01:23:25,895
Асунта,
831
01:23:26,747 --> 01:23:28,059
моля те за прошка
832
01:23:29,012 --> 01:23:30,559
в името на фамилията.
833
01:23:33,023 --> 01:23:34,523
Вече няма фамилия.
834
01:23:35,744 --> 01:23:37,102
Не и за мен.
835
01:23:40,092 --> 01:23:41,404
Нещата ще се променят.
836
01:23:45,684 --> 01:23:47,302
Нуждаеш се от прошката ми,
837
01:23:49,673 --> 01:23:51,119
но няма да ти я дам.
838
01:23:53,482 --> 01:23:57,656
Как да ти простя, като не мога
да простя на себе си?
839
01:23:59,936 --> 01:24:02,003
Лена умря заради сина ти!
840
01:24:04,736 --> 01:24:05,725
Вината е моя.
841
01:24:07,090 --> 01:24:08,708
Така го отгледах.
842
01:24:10,285 --> 01:24:12,320
Бруно не е като теб!
843
01:24:12,979 --> 01:24:13,707
Той е зъл!
844
01:24:15,103 --> 01:24:16,267
Изгнил е отвътре!
845
01:24:17,172 --> 01:24:18,062
Отвори си очите.
846
01:24:20,536 --> 01:24:22,073
Помислих си за Бруно.
847
01:24:33,710 --> 01:24:34,276
Добре.
848
01:24:34,717 --> 01:24:35,788
Патриарха го каза.
849
01:24:53,412 --> 01:24:55,388
Марко, ела с мен.
850
01:25:08,249 --> 01:25:10,132
Оставих Ахмад в убежището,
851
01:25:11,364 --> 01:25:12,872
но не трябва да се бавим.
852
01:25:13,960 --> 01:25:15,694
Патриарха иска да се
срещне с мен.
853
01:25:18,105 --> 01:25:22,688
Най-накрая ще получим това,
което ни се полага.
854
01:25:24,749 --> 01:25:26,478
Благодарение на теб, Марко.
855
01:25:29,413 --> 01:25:30,546
Радвам се, дон Анто.
856
01:25:32,128 --> 01:25:34,065
Работата ми приключи.
857
01:25:36,710 --> 01:25:40,737
Не, няма да отидеш
в Германия.
858
01:25:42,110 --> 01:25:43,176
Ще останеш до мен.
859
01:25:56,767 --> 01:25:57,729
Не можеш да си тръгнеш.
860
01:25:58,553 --> 01:26:00,323
Не мога да ти помогна.
861
01:26:00,637 --> 01:26:01,420
Обеща ми.
862
01:26:02,362 --> 01:26:03,464
Нуждая се от теб!
863
01:26:04,505 --> 01:26:06,131
Поне докато с Марко
сме тук.
864
01:26:06,998 --> 01:26:07,733
С Марко?
865
01:26:08,905 --> 01:26:10,082
Мислиш, че ще си
тръгнете?
866
01:26:10,710 --> 01:26:11,965
Ще отидем в Германия,
татко обеща!
867
01:26:11,990 --> 01:26:13,932
С Марко ще останете
тук завинаги!
868
01:26:15,316 --> 01:26:16,930
Баща ми каза, че ще ни пусне.
869
01:26:17,521 --> 01:26:18,575
Баща ти взе решение.
870
01:26:19,520 --> 01:26:21,134
Иска Марко да ръководи
фамилия Корона.
871
01:26:21,759 --> 01:26:22,291
А Бруно?
872
01:26:23,036 --> 01:26:23,911
Бруно се провали,
873
01:26:24,836 --> 01:26:25,932
трябва да го приеме.
874
01:26:26,756 --> 01:26:27,538
Както и ти.
875
01:26:49,381 --> 01:26:50,343
Здравей!
876
01:26:51,358 --> 01:26:51,976
Татко!
877
01:26:52,546 --> 01:26:53,502
Искам да съм сам.
878
01:26:59,703 --> 01:27:00,339
Доня Асунта,
879
01:27:01,731 --> 01:27:02,714
къде отивате?
880
01:27:03,493 --> 01:27:04,328
Надалеч от тук.
881
01:27:06,347 --> 01:27:07,955
Антонио направи добър избор,
882
01:27:09,709 --> 01:27:11,235
но рискуваш да загубиш Агата
883
01:27:12,712 --> 01:27:13,922
и детето.
884
01:27:41,345 --> 01:27:43,544
- Къде беше?
- Опитах се да я спра.
885
01:27:43,724 --> 01:27:44,654
Къде отиде?
886
01:27:47,030 --> 01:27:48,804
Чух я да говори с доктор.
887
01:28:06,745 --> 01:28:09,097
Не искам да вземам страна
в решението ти.
888
01:28:11,650 --> 01:28:14,164
Питам те дали си сигурна.
889
01:28:50,371 --> 01:28:51,689
За какво си говорихте с Марко?
890
01:28:54,100 --> 01:28:56,930
За това, какво трябва да се направи
и кой да го направи.
891
01:29:00,914 --> 01:29:02,132
Не се страхувай, татко.
892
01:29:02,720 --> 01:29:04,537
Патриарха няма избор.
893
01:29:06,992 --> 01:29:08,551
Кога ще говорим с него?
894
01:29:10,348 --> 01:29:11,977
Няма да дойдеш с мен.
895
01:29:16,825 --> 01:29:18,950
Марко ще дойде с мен.
896
01:29:22,163 --> 01:29:26,100
Той ще управлява това, което
си върнахме,
897
01:29:27,113 --> 01:29:28,688
докогато се налага.
898
01:29:30,434 --> 01:29:32,488
Заради него все още сме тук.
899
01:29:35,232 --> 01:29:36,719
Но аз съм ти син,
900
01:29:37,516 --> 01:29:39,304
аз нося името Корона!
901
01:29:39,627 --> 01:29:41,476
- Спри, Бруно!
- Какво да спра?
902
01:29:43,659 --> 01:29:45,276
Няма да променя решението си.
903
01:29:45,301 --> 01:29:47,287
Никога не си ме признавал, татко.
904
01:29:47,701 --> 01:29:48,928
Всичко, което направих,
905
01:29:49,806 --> 01:29:51,903
само за да се гордееш с мен.
906
01:29:51,928 --> 01:29:53,091
Гордеех се!
907
01:29:54,119 --> 01:29:55,674
Но вече ти нямам доверие.
908
01:29:57,087 --> 01:29:59,287
Нямаш доверие на кръвта си, татко?
909
01:30:01,617 --> 01:30:03,158
Но имаш доверие на полицай?
910
01:30:04,983 --> 01:30:06,274
Какво искаш да кажеш?
911
01:30:08,706 --> 01:30:09,750
Защо го правиш?
912
01:30:12,307 --> 01:30:14,071
Бяхме само двамата на лодката,
татко.
913
01:30:15,109 --> 01:30:16,131
Само аз и той!
914
01:30:17,350 --> 01:30:20,222
Но когато ти казах, че ме е
прострелял полицай, беше истина!
915
01:30:21,719 --> 01:30:22,560
Марко
916
01:30:23,293 --> 01:30:24,403
ме простреля.
917
01:30:28,598 --> 01:30:29,480
Съжалявам, татко.
918
01:30:31,248 --> 01:30:33,009
Съжалявам, че го доведох.
919
01:30:33,388 --> 01:30:34,092
Не,
920
01:30:34,500 --> 01:30:35,174
вината е моя.
921
01:30:37,496 --> 01:30:39,601
Грешах за всичко.
922
01:30:53,203 --> 01:30:55,526
Ти си най-голямата ми грешка!
923
01:31:04,791 --> 01:31:05,982
Бруно.
924
01:31:06,511 --> 01:31:07,682
- Татко.
- Бруно!
925
01:31:16,040 --> 01:31:16,934
Ще се погрижа.
926
01:32:07,558 --> 01:32:08,671
Знаеш ли, че
927
01:32:10,945 --> 01:32:13,568
когато бях малък и ти не беше
ВКЪЩИ,
928
01:32:15,743 --> 01:32:17,088
винаги стоях буден.
929
01:32:19,903 --> 01:32:21,720
Защото трябваше да
пазя фамилията.
930
01:32:24,762 --> 01:32:25,873
Винаги си ми казвал,
931
01:32:27,706 --> 01:32:30,663
че фамилията е на
първо място!
932
01:33:19,139 --> 01:33:20,360
Какво си направила?
933
01:33:26,507 --> 01:33:27,362
Да тръгваме.
934
01:33:28,939 --> 01:33:29,755
Хайде, да тръгваме.
935
01:33:41,745 --> 01:33:42,736
Кажи ми, че не е истина.
936
01:33:42,822 --> 01:33:44,369
Исках, но не можах
да го направя.
937
01:33:52,148 --> 01:33:53,014
Защо не ми каза?
938
01:33:53,558 --> 01:33:55,373
Защото обещанията ти
вече не значат нищо!
939
01:33:57,547 --> 01:33:58,706
Не знаеш какво говориш, Агата.
940
01:34:00,397 --> 01:34:01,866
Не разбираш!
941
01:34:03,144 --> 01:34:05,150
Не искам детето ми да
стане като брат ми!
942
01:34:05,776 --> 01:34:06,663
Или като теб!
943
01:34:07,910 --> 01:34:08,964
Не съм като брат ти!
944
01:34:09,389 --> 01:34:10,292
Никога не съм бил като него!
945
01:34:10,781 --> 01:34:12,582
Кажи ми какво да кажа
на детето ни?
946
01:34:13,124 --> 01:34:13,859
Кой е баща му?
947
01:34:23,298 --> 01:34:24,557
Баща му е агент
под прикритие!
948
01:34:29,379 --> 01:34:30,831
Баща му е полицай!
949
01:34:31,031 --> 01:34:35,031
TVRipped by 5rFF
1
00:00:23,598 --> 00:00:25,872
Лена, какво си направила?
2
00:00:26,736 --> 00:00:27,807
Застраховка.
3
00:00:28,550 --> 00:00:29,550
Ще започнем оттук.
4
00:00:29,976 --> 00:00:31,280
Фамилия Триденте ще се завърне.
5
00:00:32,930 --> 00:00:38,872
Полудяла си, изпрати Марко, дон
Антонио и хората ни на сигурна смърт.
6
00:00:42,337 --> 00:00:43,469
Прецакаха ни, убий го!
7
00:00:43,816 --> 00:00:45,678
Не е вярно!
Всичко мина по план!
8
00:00:45,992 --> 00:00:46,686
Убий го!
9
00:00:46,711 --> 00:00:48,933
Не, Агата! Всичко мина
по план!
10
00:00:58,904 --> 00:01:00,074
Съпругът ти и баща ти
11
00:01:00,751 --> 00:01:02,304
ще си платят за стореното.
12
00:01:04,145 --> 00:01:05,145
Долу!
13
00:01:05,578 --> 00:01:06,578
Няма да мърдам!
14
00:01:06,993 --> 00:01:09,402
Моля те, не сега!
15
00:01:10,416 --> 00:01:13,730
Остави ме да й помогна,
ще я убият.
16
00:01:15,320 --> 00:01:16,320
Всичко свърши.
17
00:01:18,304 --> 00:01:19,304
Арестуван си.
18
00:01:35,225 --> 00:01:36,993
Да тръгваме.
19
00:02:54,500 --> 00:02:57,720
Бруно Корона!
Знаете ли кой е?
20
00:02:57,745 --> 00:02:59,058
Беше бос!
21
00:03:00,551 --> 00:03:01,551
Съблечи се.
22
00:03:21,482 --> 00:03:24,461
- А превръзката?
- Мисля, че е достатъчно.
23
00:03:33,738 --> 00:03:34,963
Ще го вземе сам.
24
00:03:37,495 --> 00:03:40,929
Заради състоянието ти са ти
позволени часове в лазарета.
25
00:03:42,413 --> 00:03:44,539
Това е единствената ти
привилегия.
26
00:03:57,556 --> 00:04:01,522
Любимите ти сигурно се радват,
че не си умрял.
27
00:04:03,546 --> 00:04:04,801
Щеше да се отървеш.
28
00:04:07,157 --> 00:04:08,535
Сега си тук!
29
00:04:10,497 --> 00:04:12,911
Ще се погрижа да съжаляваш,
чене си умрял.
30
00:04:16,897 --> 00:04:23,802
ПОД ПРИКРИТИЕ В МАФИЯТА
СЕЗОН ВТОРИ
31
00:04:30,681 --> 00:04:32,973
Какво направи?
32
00:04:33,442 --> 00:04:35,921
Развали всичко!
33
00:04:35,946 --> 00:04:38,887
Успяхте да откраднете наркотиците
заради нас.
34
00:04:38,912 --> 00:04:41,273
- Спомняш ли си за братовчедка си?
- Остави я.
35
00:04:41,298 --> 00:04:42,667
Тия уби!
36
00:04:42,692 --> 00:04:43,705
Вината е моя!
37
00:04:44,108 --> 00:04:46,520
Трябваше да съм сигурна, че няма
да останем с празни ръце.
38
00:04:46,686 --> 00:04:48,475
Фамилия Корона вече ни
изостави веднъж.
39
00:04:48,755 --> 00:04:50,061
Послушай доня Асунта.
40
00:05:04,344 --> 00:05:05,535
Семейството е проклятие!
41
00:05:05,560 --> 00:05:07,738
А жертвата винаги е Агата!
42
00:05:08,093 --> 00:05:10,479
Няма да ти позволя да
ми говориш така!
43
00:05:11,282 --> 00:05:13,579
Вече и ти си част от
семейството!
44
00:05:33,028 --> 00:05:34,028
Добре ли си?
45
00:05:39,405 --> 00:05:40,603
Нямаше нужда да се намесваш!
46
00:05:41,939 --> 00:05:43,606
Имаш смелостта да ми
говориш така?
47
00:05:43,631 --> 00:05:45,729
Исках да ме възприемат
като личност,
48
00:05:45,909 --> 00:05:47,496
а не като дъщерята на
доня Асунта.
49
00:05:47,906 --> 00:05:48,906
Ноти си ми дъщеря!
50
00:05:49,433 --> 00:05:51,125
Трябва да се радваш, че си жива!
51
00:05:51,897 --> 00:05:53,119
Нямаше да ме убият.
52
00:05:54,891 --> 00:05:55,891
Нуждаят се от нас.
53
00:05:56,479 --> 00:05:57,479
Както и ние от тях.
54
00:05:57,883 --> 00:05:58,883
Може би.
55
00:05:59,132 --> 00:06:01,486
Трябва да разберат, че
няма значение, че сме
56
00:06:02,030 --> 00:06:03,309
жени и ще се съобразяват с нас!
57
00:06:08,929 --> 00:06:11,283
Планирала съм всичко, не се
притеснявай.
58
00:06:12,893 --> 00:06:17,115
Ако искаш да си като баща си,
следващия път помисли.
59
00:06:18,304 --> 00:06:21,079
Заради теб сега трябва да
пазим гърбовете си.
60
00:06:25,901 --> 00:06:28,086
Страх те е.
Мен не ме е страх!
61
00:06:29,932 --> 00:06:30,932
Антонио е стар.
62
00:06:32,290 --> 00:06:35,705
Вярно е, но Марко е отчаян.
63
00:06:36,725 --> 00:06:39,612
Никога не подценявай
отчаян човек.
64
00:06:48,667 --> 00:06:49,667
Защо не се движим?
65
00:06:51,550 --> 00:06:52,687
Не ти влиза в работата.
66
00:07:02,531 --> 00:07:05,153
Баща ми обичаше Италия,
а аз я мразя!
67
00:07:11,428 --> 00:07:13,195
Имахме много противоречия.
68
00:07:14,411 --> 00:07:15,411
Разбирам те.
69
00:07:18,220 --> 00:07:19,751
Няма да мога да го погреба.
70
00:07:23,491 --> 00:07:24,491
Съжалявам.
71
00:07:25,308 --> 00:07:26,983
Съжаляваш?
72
00:07:28,291 --> 00:07:29,987
Твоят баща не те цени!
73
00:07:30,741 --> 00:07:31,279
Безполезна си!
74
00:07:31,610 --> 00:07:33,809
Направи го, ако ще се
почувстваш по-добре.
75
00:07:34,308 --> 00:07:35,993
Свикнала съм, не ме е страх!
76
00:07:36,535 --> 00:07:39,184
Нямам какво да губя както и ти.
77
00:07:58,555 --> 00:07:59,795
Виновна съм, че го оставих сам.
78
00:08:01,358 --> 00:08:02,358
Той си е виновен.
79
00:08:04,096 --> 00:08:05,613
Обичаше Марко като син.
80
00:08:07,848 --> 00:08:09,895
Да, но не трябваше
да го защитава.
81
00:08:16,183 --> 00:08:18,327
Мога да те отстраня от случая.
82
00:08:18,352 --> 00:08:19,933
Не искам,
83
00:08:19,958 --> 00:08:21,580
не и докато не разбера
какво се случи.
84
00:08:21,605 --> 00:08:22,764
Стреляли са по тях,
85
00:08:24,189 --> 00:08:26,426
означава, че нещо се е объркало.
86
00:08:30,692 --> 00:08:31,692
Агата,
87
00:08:31,895 --> 00:08:34,214
Марко не се е върнал, значи,
че все още е в опасност.
88
00:08:34,831 --> 00:08:35,831
Емануеле,
89
00:08:37,153 --> 00:08:38,328
няма проблем да останеш,
90
00:08:39,688 --> 00:08:42,205
но не прави същата грешка
като Нардела.
91
00:08:43,767 --> 00:08:45,937
От днес Марко е считан
за един от ТЯХ.
92
00:08:53,416 --> 00:08:55,271
- Ало?
- Аз съм.
93
00:08:58,119 --> 00:08:59,119
Извинете ме.
94
00:09:03,098 --> 00:09:04,098
Марко, къде си?
95
00:09:04,576 --> 00:09:05,576
Съжалявам!
96
00:09:05,771 --> 00:09:06,903
Само това ли ще кажеш?
97
00:09:08,163 --> 00:09:09,317
Трябва да говоря с теб
98
00:09:09,908 --> 00:09:12,475
след половин час на обичайното
място, ела сам!
99
00:09:13,363 --> 00:09:14,773
- Разбра ли ме?
„ Да.
100
00:09:26,974 --> 00:09:28,165
Наистина ли е жив?
101
00:09:28,762 --> 00:09:29,812
Веднага са го затворили.
102
00:09:31,563 --> 00:09:32,713
Бруно Корона.
103
00:09:34,840 --> 00:09:35,840
Седни при нас.
104
00:09:39,594 --> 00:09:41,850
Важно е да имаш приятели тук.
105
00:09:44,091 --> 00:09:46,123
Здравейте.
106
00:10:34,690 --> 00:10:35,794
Марко...
107
00:10:38,534 --> 00:10:39,605
Марко...
108
00:10:46,425 --> 00:10:47,885
Не го виждам, надушил ни е.
109
00:10:48,300 --> 00:10:51,278
Добре, ще изчакаме,
има ти доверие.
110
00:11:02,214 --> 00:11:04,878
Не мърдай, дай ми пистолета и
не прави нищо глупаво!
111
00:11:04,903 --> 00:11:06,673
Изключи си радиото.
- Успокой се.
112
00:11:08,496 --> 00:11:10,530
Какво правиш?
Полудя ли?
113
00:11:13,148 --> 00:11:14,675
Ти командваш, нали?
114
00:11:18,169 --> 00:11:19,911
Влошаваш нещата.
115
00:11:20,022 --> 00:11:21,127
Невъзможно е.
116
00:11:22,314 --> 00:11:23,314
Не е по моя вина.
117
00:11:23,711 --> 00:11:25,870
Открадна наркотиците и ги
даде на Гюлесин!
118
00:11:25,895 --> 00:11:29,458
Нардела умря, докато те защитава,
вината е твоя!
119
00:11:29,483 --> 00:11:31,274
Нямаше да ги оставя
да ги скрият.
120
00:11:31,538 --> 00:11:33,670
След размяната щях да се обадя.
121
00:11:33,695 --> 00:11:37,266
Глупости! Думите ми са
на Нардела!
122
00:11:37,818 --> 00:11:39,916
Нямаше ти доверие и ме
предупреди!
123
00:11:39,941 --> 00:11:42,371
Прекали, Марко, честно
е да си платиш!
124
00:11:42,490 --> 00:11:43,712
Трябва да спася момичето!
125
00:11:44,958 --> 00:11:46,376
Знам, че не те интересува,
126
00:11:46,889 --> 00:11:47,957
но ми трябва помощ.
127
00:11:47,982 --> 00:11:50,105
Трябва да ме пазите,
не ме оставяйте!
128
00:11:50,130 --> 00:11:51,764
Правите ми засада?
129
00:11:52,357 --> 00:11:53,569
Невъзможно е.
130
00:11:53,810 --> 00:11:57,004
Предай се и ни помогни да
хванем Антонио Корона.
131
00:11:57,492 --> 00:12:00,510
Разбира се, след всичката свършена
работа ще ме арестувате?
132
00:12:01,026 --> 00:12:03,310
Загубих прекалено много.
133
00:12:04,145 --> 00:12:06,689
Ако спреш сега, е възможно
да не влезеш в затвора.
134
00:12:07,967 --> 00:12:08,967
Няма да спра!
135
00:12:09,136 --> 00:12:10,673
Не е толкова лесно!
136
00:12:10,798 --> 00:12:14,578
Добре, тогава си мъртвец!
137
00:12:17,771 --> 00:12:18,771
Бруно Корона е жив!
138
00:12:23,390 --> 00:12:24,707
Какво означава това?
139
00:12:25,544 --> 00:12:26,544
При нас е.
140
00:12:29,643 --> 00:12:32,515
Мислиш, че баща му
няма да разбере?
141
00:12:33,724 --> 00:12:34,724
Помисли си, Марко.
142
00:12:36,080 --> 00:12:38,146
Знам какво е да си под
прикритие.
143
00:12:38,171 --> 00:12:38,872
Време е да спреш.
144
00:12:39,091 --> 00:12:41,306
Нищо не знаеш!
Излез от колата!
145
00:12:42,737 --> 00:12:43,737
Разкарай се!
146
00:12:59,747 --> 00:13:01,455
Номер 1248.
147
00:13:02,010 --> 00:13:03,176
Мобилизирайте всички коли.
148
00:13:03,892 --> 00:13:05,459
Не използвайте радиото, чува ни.
149
00:13:05,484 --> 00:13:07,675
Познава терена по-добре.
150
00:13:07,700 --> 00:13:09,331
Знам, но нямам друг избор.
151
00:13:09,546 --> 00:13:10,751
Какво ти каза?
152
00:13:10,937 --> 00:13:12,105
Иска да я спаси.
153
00:13:12,345 --> 00:13:14,657
Да се надяваме, че Нардела
ще е последната жертва.
154
00:13:32,087 --> 00:13:33,500
Как е възможно”?
155
00:14:48,971 --> 00:14:50,323
Емануеле те предаде.
156
00:14:58,820 --> 00:15:00,462
Какво очакваше?
157
00:15:05,687 --> 00:15:07,000
Бруно е жив.
158
00:15:12,896 --> 00:15:14,306
Не можах да го убия.
159
00:15:15,880 --> 00:15:17,401
Няма значение.
160
00:15:25,939 --> 00:15:28,346
Не знам какво да правя.
161
00:15:30,187 --> 00:15:33,266
Свърши си работата.
Полицай си!
162
00:15:34,205 --> 00:15:35,877
За тях вече не съм полицай.
163
00:15:39,983 --> 00:15:41,667
Никога не си го правил за тях.
164
00:15:49,939 --> 00:15:51,460
Разбираш ме, нали?
165
00:15:52,354 --> 00:15:53,509
Познавам те.
166
00:16:34,565 --> 00:16:36,107
Пазач!
167
00:16:39,941 --> 00:16:41,791
Не искаш другите да спят?
168
00:16:42,292 --> 00:16:43,292
Не се чувствам добре.
169
00:16:47,041 --> 00:16:48,719
Ще плачеш като бебе?
170
00:16:48,744 --> 00:16:50,090
Помогнете ми.
171
00:16:50,201 --> 00:16:52,274
След два часа ще си в лазарета.
172
00:17:26,775 --> 00:17:28,874
- Пристигнахме.
- Добре.
173
00:17:41,284 --> 00:17:42,791
Къде е Марко?
174
00:17:46,490 --> 00:17:47,490
Не знаеш.
175
00:17:48,762 --> 00:17:49,762
И не ти харесва.
176
00:17:50,980 --> 00:17:52,298
Можем ли да му имаме доверие?
177
00:17:53,894 --> 00:17:54,894
Не те ли е срам?
178
00:17:56,311 --> 00:17:58,913
Ти си последният човек, който
трябва да говори за доверие.
179
00:18:00,755 --> 00:18:02,315
По принцип
180
00:18:03,293 --> 00:18:04,895
трябва да те хвърля
на прасетата!
181
00:18:05,681 --> 00:18:07,496
Щеше да постъпиш по същия начин.
182
00:18:10,197 --> 00:18:11,864
Ако не греша, точно ти
183
00:18:11,889 --> 00:18:14,580
използва сватбата на дъщеря си,
за да свършиш нещо.
184
00:18:16,875 --> 00:18:19,901
Ти първи я постави в опасност.
185
00:18:21,081 --> 00:18:22,590
Аз решавам проблемите си,
186
00:18:24,091 --> 00:18:25,530
ноти ги оставяш за по-късно.
187
00:18:26,362 --> 00:18:27,362
Знаеш ли защо?
188
00:18:28,009 --> 00:18:29,473
Защото си никоя!
189
00:18:31,912 --> 00:18:33,910
Не знаеш какво е да командваш.
190
00:18:36,488 --> 00:18:37,511
Познавам бизнеса.
191
00:18:39,270 --> 00:18:42,490
Знам на кого да продам
наркотиците, въпрос на време е.
192
00:18:44,527 --> 00:18:46,299
Знаеш, че ни трябват пари.
193
00:18:46,324 --> 00:18:47,698
Без тях няма да стигнем далеч.
194
00:18:52,559 --> 00:18:53,966
Къде беше?
195
00:18:55,059 --> 00:18:56,700
Да се разходя, тук се задушавам.
196
00:18:57,676 --> 00:18:58,676
А това?
197
00:19:00,673 --> 00:19:01,994
Имах проблеми с полицията.
198
00:19:02,112 --> 00:19:03,658
Не исках да го доведа дотук.
199
00:19:04,275 --> 00:19:05,275
Ела, Антонио!
200
00:19:05,566 --> 00:19:06,566
Важно е!
201
00:19:13,272 --> 00:19:16,258
Жертвата е задържана в
затвора в Палми.
202
00:19:17,144 --> 00:19:19,913
Не е ясно как Бруно Корона
е оцелял в
203
00:19:20,334 --> 00:19:22,487
акцията срещу него в морето.
204
00:19:23,332 --> 00:19:26,274
Заловили са хора, пренасящи
огромно количество наркотици
205
00:19:26,299 --> 00:19:28,693
в района на Джоя Тауро.
206
00:19:29,686 --> 00:19:31,392
Марко, това е чудо!
207
00:19:31,493 --> 00:19:34,258
Главата на фамилията Антонио
Корона е беглец.
208
00:19:34,931 --> 00:19:38,692
Разследващите вярват, че босът
е все още в Калабрия.
209
00:19:39,933 --> 00:19:43,041
А сега прогнозата за времето.
210
00:19:49,321 --> 00:19:54,514
Двама пазачи, за да стане?
Не може ли да ходи сам?
211
00:19:55,689 --> 00:19:56,689
Ще му помогна.
212
00:20:07,724 --> 00:20:08,724
Оставете ни сами.
213
00:20:14,202 --> 00:20:15,534
Ерика Матей.
214
00:20:16,937 --> 00:20:19,498
Заместник-главен командващ
в отдел "Наркотици".
215
00:20:21,386 --> 00:20:23,223
Казват ми, че не си добре.
216
00:20:24,603 --> 00:20:27,300
Прострелян си три пъти, няколко
милиметра и си щял да умреш.
217
00:20:30,156 --> 00:20:31,540
Животът тук е труден,
218
00:20:32,767 --> 00:20:35,915
но е по-труден за хора като теб.
219
00:20:41,798 --> 00:20:47,685
Може да се подобри,
ако съдействаш.
220
00:20:49,130 --> 00:20:51,350
Добър начин да се покаеш
за стореното.
221
00:21:03,571 --> 00:21:06,790
Помогни ни и ще те преместим
в друг затвор.
222
00:21:07,803 --> 00:21:09,027
Фамилията ти загуби всичко.
223
00:21:09,052 --> 00:21:11,078
Ще намерим баща ти
без твоята помощ.
224
00:21:12,867 --> 00:21:14,082
Помисли си Корона.
225
00:21:15,483 --> 00:21:17,245
Тук се случва всичко.
226
00:21:30,312 --> 00:21:31,839
Върнете го в лазарета.
227
00:21:42,605 --> 00:21:46,288
Последният човек, когото
видя, бях аз, Марко!
228
00:21:46,729 --> 00:21:48,782
- Млъкни, Бруно!
- Бях аз, Марко!
229
00:21:49,284 --> 00:21:52,488
- По дяволите, млъкни!
- Аз я убих!
230
00:21:56,735 --> 00:21:57,735
Да?
231
00:21:58,522 --> 00:22:02,515
Ако не знаят как е възможно
Бруно да е жив, ще им кажа!
232
00:22:03,407 --> 00:22:04,947
Благодарение на Архангел Михаил.
233
00:22:07,459 --> 00:22:10,692
Да, чудо е.
234
00:22:11,120 --> 00:22:15,739
Благодарение на теб
нещата ще се променят.
235
00:22:17,763 --> 00:22:20,268
Патриарха ме призова.
236
00:22:20,881 --> 00:22:23,051
Има информация за Агата.
237
00:22:24,200 --> 00:22:25,360
Знаеш ли какво означава това?
238
00:22:26,117 --> 00:22:27,966
Агата е жива!
239
00:22:35,361 --> 00:22:36,768
И двамата са живи!
240
00:22:51,674 --> 00:22:52,933
Ще спреш ли да ме гледаш?
241
00:22:53,663 --> 00:22:54,767
Затова ми плащат.
242
00:23:04,877 --> 00:23:06,491
Къде са другите?
243
00:23:07,552 --> 00:23:08,837
Изчакай и ще видиш.
244
00:23:12,517 --> 00:23:14,494
Може да избягаме заедно.
245
00:23:15,890 --> 00:23:18,633
Мога дати дам повече
пари от тях.
246
00:23:27,862 --> 00:23:29,685
Мога дати дам и нещо друго.
247
00:23:39,910 --> 00:23:40,910
Да тръгваме.
248
00:23:42,242 --> 00:23:43,680
Спокойно.
249
00:24:03,709 --> 00:24:04,893
Къде сме?
250
00:24:04,918 --> 00:24:06,513
В дома ми.
251
00:24:11,450 --> 00:24:13,070
Трябва да се обадиш
на семейството ми.
252
00:24:13,532 --> 00:24:14,940
Сега аз съм семейството ти!
253
00:24:26,085 --> 00:24:27,517
Въпрос на време е.
254
00:24:44,150 --> 00:24:45,295
- Здравейте.
- Здравейте.
255
00:24:45,320 --> 00:24:46,424
Добър вечер, дон Анто.
256
00:24:47,100 --> 00:24:48,453
Процедурата е стандартна.
257
00:24:50,655 --> 00:24:52,217
Дон Анто, не отивайте без мен.
258
00:24:52,942 --> 00:24:53,942
Това е начинът.
259
00:24:54,350 --> 00:24:55,681
Стой тук и ме изчакай.
260
00:25:58,725 --> 00:26:00,252
Новини за дъщеря ми?
261
00:26:02,117 --> 00:26:03,117
Знам къде е.
262
00:26:04,920 --> 00:26:06,830
Знам къде я държи
синът на турчина.
263
00:26:08,912 --> 00:26:12,030
Какво искаш в замяна?
264
00:26:13,473 --> 00:26:14,473
Нищо.
265
00:26:15,402 --> 00:26:17,373
Искам да си добър баща.
266
00:26:19,542 --> 00:26:20,677
Синът ти, Бруно,
267
00:26:22,516 --> 00:26:25,920
казват ми, че не е добре и че
полицията говори с него.
268
00:26:28,096 --> 00:26:32,302
Бруно е виждал лицето ми.
269
00:26:32,891 --> 00:26:34,949
Познава хората ми.
270
00:26:37,071 --> 00:26:38,270
Заплаха е.
271
00:26:40,465 --> 00:26:42,844
Възможно е да му дойдат
странни идеи.
272
00:26:43,286 --> 00:26:45,504
Предлагаш ми...
273
00:26:48,942 --> 00:26:50,390
Прости ми...
274
00:26:53,492 --> 00:26:56,637
Познаваш сина ми, никога
няма да ни предаде!
275
00:26:58,416 --> 00:26:59,505
Познавах го.
276
00:27:00,319 --> 00:27:03,647
Преди фамилията му да пропадне.
277
00:27:05,170 --> 00:27:08,175
Кой може да ми гарантира, че
ще мълчи?
278
00:27:09,518 --> 00:27:10,518
Ти?
279
00:27:11,950 --> 00:27:14,310
Трябва да се справиш с
проблема! Ако не го
280
00:27:14,933 --> 00:27:16,797
направиш, ще го направя аз.
281
00:27:46,736 --> 00:27:48,707
- Дженаро...
- Дон Антонио...
282
00:27:49,255 --> 00:27:50,325
Какво означава това?
283
00:27:52,487 --> 00:27:54,974
Дон Антонио иска да знае
защо си тук.
284
00:28:10,918 --> 00:28:13,690
Дон Карнеси дойде да ни
прави компания,
285
00:28:14,729 --> 00:28:18,198
защото някои неща трябва
да свърша сам.
286
00:28:20,003 --> 00:28:21,530
Трябват ми свидетели.
287
00:28:33,662 --> 00:28:34,733
Какво е направил?
288
00:28:35,127 --> 00:28:36,127
Карнеси е глупак!
289
00:28:36,405 --> 00:28:38,838
Прие човек в семейството си,
който харесва полицията.
290
00:28:40,126 --> 00:28:41,126
Говори прекалено много.
291
00:28:42,320 --> 00:28:45,899
Погрижи се за него, но в
подобни случаи.
292
00:28:47,669 --> 00:28:51,174
Този, който доведе къртицата,
трябва да си плати,
293
00:28:52,354 --> 00:28:54,060
за да знаят другите.
294
00:29:08,891 --> 00:29:10,447
Не говори, няма реакции.
295
00:29:10,758 --> 00:29:12,291
Почти нищо не прави.
296
00:29:12,969 --> 00:29:13,969
А скенерът?
297
00:29:14,163 --> 00:29:16,105
Изглеждаше добре, но
всичко е възможно.
298
00:29:16,460 --> 00:29:18,085
Случаят е странен.
299
00:29:19,461 --> 00:29:21,465
Не забравяйте, че е убиец.
300
00:29:21,799 --> 00:29:23,993
Както и мой пациент, не е добре.
301
00:29:40,081 --> 00:29:41,081
Как си?
302
00:29:56,299 --> 00:29:58,686
Мога да ти предпиша други
лекарства.
303
00:30:01,478 --> 00:30:03,167
Не трябва да оставаш тук.
304
00:30:04,617 --> 00:30:06,257
Ако имаш такава възможност,
възползвай се.
305
00:30:13,895 --> 00:30:15,509
Няма да умра тук!
306
00:30:19,709 --> 00:30:20,709
Не!
307
00:31:31,140 --> 00:31:33,770
Дон Анто, мислих, че не ви
оставя сам.
308
00:31:37,973 --> 00:31:38,973
Спокойно!
309
00:31:40,848 --> 00:31:41,848
Къде беше?
310
00:31:42,421 --> 00:31:43,421
Бях тук.
311
00:31:43,502 --> 00:31:44,647
Не съм мърдал оттук!
312
00:31:45,089 --> 00:31:46,151
Побързай.
313
00:32:19,732 --> 00:32:20,924
Можем ли да му вярваме?
314
00:32:21,728 --> 00:32:23,047
Ще се погрижим за Бруно,
315
00:32:23,159 --> 00:32:24,626
но сега Агата е по-важна!
316
00:32:26,996 --> 00:32:28,939
Не разбираш какъв човек е.
317
00:32:31,465 --> 00:32:36,822
Трябва да работим с него, нямаме
право да го игнорираме.
318
00:32:48,874 --> 00:32:51,027
Трябва да разберем как е Бруно.
319
00:32:53,255 --> 00:32:55,072
Трябва да говорим с него.
320
00:32:55,870 --> 00:32:56,870
Ще отида.
321
00:33:10,866 --> 00:33:12,178
Не си длъжна.
322
00:33:15,207 --> 00:33:16,207
Искам да отида.
323
00:33:16,671 --> 00:33:17,671
Опасно е.
324
00:33:18,996 --> 00:33:21,440
Трябва, ако Патриарха
го е наредил.
325
00:33:22,151 --> 00:33:23,277
Ще си спомни.
326
00:33:24,060 --> 00:33:26,684
Ако отидеш, всички ще знаят,
че сме замесени!
327
00:33:31,514 --> 00:33:32,940
Затова завърших право.
328
00:33:34,175 --> 00:33:36,987
За да бъда полезна
и да се гордее с мен.
329
00:33:38,905 --> 00:33:40,164
Много те обичаше.
330
00:33:43,898 --> 00:33:44,898
Знам.
331
00:33:45,988 --> 00:33:47,118
Затова искам да го отмъстя.
332
00:34:08,927 --> 00:34:10,044
- Добро утро.
- Добро утро.
333
00:34:10,385 --> 00:34:11,495
Адвокат Лена Триденте.
334
00:34:12,259 --> 00:34:13,671
Представлявам Бруно Корона.
335
00:34:15,249 --> 00:34:16,354
Искам да видя клиента си.
336
00:34:18,744 --> 00:34:20,306
Не сте попълнили документите.
337
00:34:20,331 --> 00:34:21,964
Искам да видя как е.
338
00:34:31,731 --> 00:34:32,731
Подпишете се.
339
00:34:41,325 --> 00:34:42,325
Заповядайте.
340
00:34:42,904 --> 00:34:43,904
Благодаря.
341
00:34:54,602 --> 00:34:55,602
Бруно,
342
00:34:57,491 --> 00:34:58,568
как си?
343
00:35:02,652 --> 00:35:03,930
Разпознаваш ли ме?
344
00:35:13,205 --> 00:35:14,625
Поздрави баща ми.
345
00:35:23,850 --> 00:35:25,075
Успокой се.
346
00:35:27,142 --> 00:35:30,759
Ще поискам лека мярка заради
състоянието ти.
347
00:35:32,945 --> 00:35:35,046
Ще направя всичко възможно,
за дати помогна.
348
00:35:36,504 --> 00:35:37,661
Разбираш ли ме?
349
00:35:42,301 --> 00:35:43,358
Бруно...
350
00:35:49,309 --> 00:35:51,330
Бруно...
351
00:35:54,309 --> 00:35:55,870
Трябва да ти кажа нещо.
352
00:36:00,046 --> 00:36:02,435
Агата е в ръцете на ужасен човек.
353
00:36:04,549 --> 00:36:06,318
Баща ти ще направи всичко,
за да я спаси.
354
00:36:07,082 --> 00:36:09,080
Марко не се отказва.
355
00:36:23,981 --> 00:36:25,642
Не забравяй за нас.
356
00:36:28,652 --> 00:36:30,223
Ще ти помогнем!
357
00:36:31,072 --> 00:36:32,072
Погледни ме, Бруно!
358
00:36:35,502 --> 00:36:36,559
Разбираш ли ме?
359
00:36:40,333 --> 00:36:41,357
Поздрави баща ми.
360
00:36:59,697 --> 00:37:00,432
Какво има?
361
00:37:00,698 --> 00:37:02,104
Боли ме главата.
362
00:37:03,978 --> 00:37:04,978
Болен ли си?
363
00:37:05,067 --> 00:37:06,755
- Боли ме главата.
- Бруно, какво ти има?
364
00:37:06,840 --> 00:37:08,751
Боли ме главата.
- Не го пипайте!
365
00:37:09,824 --> 00:37:10,967
Разговорът приключи.
366
00:37:12,183 --> 00:37:13,183
Помогнете му!
367
00:37:14,998 --> 00:37:16,207
Трябва да му помогнете.
368
00:37:20,256 --> 00:37:21,327
Мисля, че ме позна,
369
00:37:22,057 --> 00:37:23,826
но аз почти не го познах.
370
00:37:24,093 --> 00:37:25,093
Не изглежда добре.
371
00:37:25,495 --> 00:37:26,495
Въобще не е добре.
372
00:37:27,517 --> 00:37:29,566
Не знам колко още ще издържи.
373
00:37:29,919 --> 00:37:31,325
Ако някой му направи оферта?
374
00:37:32,586 --> 00:37:34,028
Патриарха ще разбере.
375
00:37:34,580 --> 00:37:36,044
И ще иска сам да се погрижи.
376
00:37:37,049 --> 00:37:40,114
Мога да подам жалба и да го
освободят по здравословни причини.
377
00:37:40,704 --> 00:37:42,490
Ще отнеме време.
378
00:37:42,515 --> 00:37:44,086
Нямаме време.
379
00:37:51,557 --> 00:37:52,721
Направи, каквото трябва.
380
00:37:53,647 --> 00:37:54,647
Трябва да тръгваме.
381
00:37:55,186 --> 00:37:57,119
Лена, издаде се,
382
00:37:57,292 --> 00:37:59,202
трябва да не се виждаме често.
383
00:37:59,653 --> 00:38:00,653
Права е.
384
00:38:53,139 --> 00:38:54,485
- Опитва ли се да бяга?
- Не.
385
00:39:13,324 --> 00:39:14,857
Приключвайте.
386
00:39:59,119 --> 00:40:01,480
Корона, какво е станало?
387
00:40:02,600 --> 00:40:03,600
Изправи се!
388
00:40:05,885 --> 00:40:06,896
Корона!
389
00:40:08,862 --> 00:40:09,862
Какво правиш?
390
00:40:10,913 --> 00:40:12,375
Изправи го.
391
00:40:12,493 --> 00:40:13,493
Хайде, помогни ми.
392
00:40:23,250 --> 00:40:26,310
Защо не сме разследвали Триденте
след бягството на Антонио?
393
00:40:26,778 --> 00:40:27,834
Не знам.
394
00:40:27,859 --> 00:40:30,015
Доколкото знам, имат връзки
от много години.
395
00:40:33,439 --> 00:40:35,763
Семейните връзки никога
не изчезват.
396
00:40:36,446 --> 00:40:39,068
Подслушвайте телефона й, мисля, че
е намесена.
397
00:40:39,833 --> 00:40:40,833
Отворете, полиция!
398
00:40:43,905 --> 00:40:46,144
- Добро утро!
- Добро утро!
399
00:40:46,250 --> 00:40:47,250
Имаме заповед.
400
00:40:52,688 --> 00:40:54,658
Моля, влезте.
401
00:41:08,477 --> 00:41:09,477
От затвора е.
402
00:41:11,628 --> 00:41:12,628
Ало?
403
00:41:13,745 --> 00:41:14,745
Ще го пратим в болница.
404
00:41:15,452 --> 00:41:18,227
Обади се в болницата и им кажи
да подготвят апаратурата
405
00:41:18,522 --> 00:41:19,522
и легло.
406
00:41:22,040 --> 00:41:23,558
Ще отида с него.
407
00:41:25,489 --> 00:41:26,297
Какво си мислеше?
408
00:41:26,322 --> 00:41:27,322
Че се отърва от мен?
409
00:41:33,282 --> 00:41:34,282
Не ме заблуди, Корона.
410
00:41:34,835 --> 00:41:35,912
Какво искаш да кажеш?
411
00:41:37,630 --> 00:41:39,634
Не му вярвам.
412
00:41:58,245 --> 00:41:59,408
Защо се забавихте?
413
00:42:00,058 --> 00:42:01,572
Полицията ни разследва.
414
00:42:02,234 --> 00:42:03,462
Всичко наред ли е?
415
00:42:03,487 --> 00:42:04,487
Да, няма проблем.
416
00:42:05,356 --> 00:42:07,463
Стабилизирали са го в болницата.
417
00:42:07,730 --> 00:42:09,264
Има черепна травма.
418
00:42:10,035 --> 00:42:11,407
Причинил си я е сам.
419
00:42:17,499 --> 00:42:21,438
Ще се възползваме.
420
00:42:22,896 --> 00:42:24,052
Какво означава това?
421
00:42:24,978 --> 00:42:26,047
Ще му помогнем да избяга.
422
00:42:30,459 --> 00:42:31,459
Шегувате ли се?
423
00:42:32,174 --> 00:42:34,533
Само така Патриарха ще е
доволен.
424
00:42:35,035 --> 00:42:36,035
И ще си върнем Агата.
425
00:42:36,499 --> 00:42:38,211
Измисли план.
426
00:42:42,691 --> 00:42:43,832
Както кажете, дон Анто.
427
00:43:11,780 --> 00:43:12,886
Какво има?
428
00:43:18,574 --> 00:43:19,574
Греша ли,
429
00:43:21,046 --> 00:43:23,286
или всеки път като чуеш
за братовчед ми, пребледняваш?
430
00:43:27,459 --> 00:43:29,408
Изглеждаш ми като
интелигентен човек,
431
00:43:32,435 --> 00:43:33,468
но братовчед ми е луд,
432
00:43:34,673 --> 00:43:35,673
всички знаят това.
433
00:43:37,576 --> 00:43:38,808
Братовчед ти ми е като брат.
434
00:43:41,156 --> 00:43:43,425
Вкара ме във фамилията,
никога няма да го забравя.
435
00:43:45,727 --> 00:43:47,420
Знаеш защо съм притеснен.
436
00:43:56,912 --> 00:43:59,058
Марко, ще ти помогна за Агата.
437
00:44:00,876 --> 00:44:03,849
Не, благодаря, виждал съм
как "помагаш".
438
00:44:08,072 --> 00:44:09,072
Извинявам се.
439
00:44:11,970 --> 00:44:13,056
Сгреших, съжалявам,
440
00:44:15,577 --> 00:44:17,022
искам да се реванширам.
441
00:44:24,843 --> 00:44:25,843
Агата е късметлийка.
442
00:44:32,826 --> 00:44:34,044
Да се надяваме.
443
00:44:47,842 --> 00:44:50,464
Трябва да ядеш.
444
00:44:51,652 --> 00:44:52,652
Не съм гладна.
445
00:44:56,517 --> 00:44:57,517
Погледни,
446
00:45:01,469 --> 00:45:02,904
за теб са.
447
00:45:05,489 --> 00:45:06,850
Свободна ли съм?
448
00:45:07,883 --> 00:45:09,436
Само ако мога да ти
имам доверие.
449
00:45:11,405 --> 00:45:12,846
Все още съм в затвора.
450
00:45:16,517 --> 00:45:18,057
Уверявам те, може да е по-лошо.
451
00:46:34,674 --> 00:46:35,899
Отведете го в стаята му.
452
00:46:40,072 --> 00:46:41,072
До скоро.
453
00:46:45,140 --> 00:46:46,910
Заместник-началник Ерика Матей.
454
00:46:47,559 --> 00:46:48,782
Благодаря, че ме приехте.
455
00:46:49,082 --> 00:46:50,082
Удоволствието е мое.
456
00:46:51,054 --> 00:46:54,078
От обаждането ви разбрах, че не
вярвате за сериозността
457
00:46:54,196 --> 00:46:56,051
на състоянието на Бруно Корона.
458
00:46:56,074 --> 00:46:58,397
Изкусни лъжци са.
459
00:47:00,408 --> 00:47:01,703
Мислите, че се преструва?
460
00:47:02,352 --> 00:47:03,375
Има вероятност.
461
00:47:04,321 --> 00:47:05,714
Може да се възползва.
462
00:47:09,207 --> 00:47:10,494
Не съм съгласен.
463
00:47:12,956 --> 00:47:14,497
Освен прострелните рани,
464
00:47:14,857 --> 00:47:17,298
неврологичният преглед не
показа аномалии.
465
00:47:17,734 --> 00:47:18,734
Или греша?
466
00:47:19,164 --> 00:47:20,164
Не.
467
00:47:23,319 --> 00:47:24,973
Това е проблемът на полицаите,
468
00:47:26,161 --> 00:47:29,744
мислите, че прострелната рана
е главният проблем.
469
00:47:30,957 --> 00:47:32,167
Появяват се и други травми.
470
00:47:35,193 --> 00:47:36,295
Погледнете,
471
00:47:37,096 --> 00:47:41,293
не съм виждал човек да се
преструва толкова добре,
472
00:47:45,464 --> 00:47:46,464
а вие?
473
00:47:50,795 --> 00:47:52,080
Докторе, викат ви.
474
00:47:52,521 --> 00:47:53,521
Идвам.
475
00:47:54,371 --> 00:47:55,371
Трябва да тръгвам.
476
00:47:57,075 --> 00:47:58,075
Разбира се.
477
00:48:05,700 --> 00:48:08,738
Нека позная, не се съгласи
с теб.
478
00:48:08,856 --> 00:48:10,459
Трябва да говорим с хората
в затвора.
479
00:48:10,919 --> 00:48:12,039
Трябва да го държим под око.
480
00:48:12,351 --> 00:48:13,351
Ще се погрижиш ли?
481
00:48:26,883 --> 00:48:27,883
Притеснявам ли те?
482
00:48:29,800 --> 00:48:31,683
Ще те наглеждам.
483
00:48:32,575 --> 00:48:33,988
Няма да те оставя.
484
00:48:35,908 --> 00:48:38,036
Опита се да избягаш от мен?
485
00:48:38,061 --> 00:48:39,155
- Сестра...
- Какво правиш?
486
00:48:39,597 --> 00:48:40,618
Не искаме да ни пречат.
487
00:48:40,967 --> 00:48:41,967
Животът е странен.
488
00:48:43,059 --> 00:48:44,850
Ти командваше и убиваше.
489
00:48:45,391 --> 00:48:46,391
Разпространяваше страх.
490
00:48:47,257 --> 00:48:48,550
Сега трябва да ми се подчиняваш.
491
00:49:05,541 --> 00:49:06,541
И?
492
00:49:06,860 --> 00:49:08,483
Може да се избяга само отзад.
493
00:49:08,678 --> 00:49:10,118
Останалите пътища водят
до полицията.
494
00:49:10,572 --> 00:49:11,706
По дяволите.
495
00:49:12,511 --> 00:49:13,348
Колко е далеч?
496
00:49:13,497 --> 00:49:14,631
Около четири километра.
497
00:49:15,790 --> 00:49:18,119
Ако нещо се обърка, след пет
минути ще ни хванат.
498
00:49:19,646 --> 00:49:21,364
Трябва ни помощ отвътре.
499
00:49:21,739 --> 00:49:22,739
Нямаме право на грешки.
500
00:50:00,110 --> 00:50:02,152
Сложих ядене в хладилника.
501
00:50:02,868 --> 00:50:03,868
Благодаря.
502
00:50:04,681 --> 00:50:05,835
Няма нужда да ми благодариш.
503
00:50:07,103 --> 00:50:08,103
Гост си ми.
504
00:50:12,063 --> 00:50:16,838
Ако искаш да останеш, трябва
да ме включваш в плановете си.
505
00:50:17,400 --> 00:50:20,159
И да ги обсъждаме.
506
00:50:21,534 --> 00:50:23,285
Освобождаването на Бруно
е лудост!
507
00:50:24,631 --> 00:50:26,885
Дори и да го спасим, няма да
можем да излизаме от къщата.
508
00:50:27,252 --> 00:50:30,499
Налага се заради теб.
509
00:50:31,156 --> 00:50:32,565
Трябва да мисля за семейството си.
510
00:50:33,505 --> 00:50:35,472
Бруно и Агата са ти семейство.
511
00:50:36,595 --> 00:50:39,163
Ако сестра ти беше тук,
нямаше да се противиш.
512
00:50:40,309 --> 00:50:41,309
Не говори за нея,
513
00:50:43,459 --> 00:50:46,655
правиш го само когато
ти е удобно.
514
00:50:48,666 --> 00:50:51,276
- Няма да ми простиш...
- Ти я уби!
515
00:50:51,920 --> 00:50:53,291
Знаеш, че я обичах!
516
00:50:53,908 --> 00:50:55,436
Не достатъчно.
517
00:51:06,111 --> 00:51:08,471
Цял живот мисля само за едно,
518
00:51:11,056 --> 00:51:12,697
за семейството.
519
00:51:14,160 --> 00:51:15,277
Както правим в Калабрия.
520
00:51:15,713 --> 00:51:17,340
Както правиш ти сега.
521
00:51:19,914 --> 00:51:23,080
Съпругата ми, Бог да я прости,
не беше за този начин на живот.
522
00:51:30,005 --> 00:51:31,439
За разлика от теб.
523
00:52:43,075 --> 00:52:44,221
Изглеждаш прекрасно.
524
00:52:53,040 --> 00:52:54,420
Радвам се, че се разбрахме.
525
00:53:10,717 --> 00:53:11,925
Колко още?
526
00:53:12,867 --> 00:53:13,867
Трябва да внимава.
527
00:53:14,506 --> 00:53:17,767
Искам да видя как ще му се
отрази терапия и сън,
528
00:53:17,792 --> 00:53:19,078
смятам, че ще е по-добре.
529
00:53:19,665 --> 00:53:20,913
- Благодаря.
- До скоро.
530
00:53:43,504 --> 00:53:44,504
Това е тя...
531
00:54:01,782 --> 00:54:02,817
Какво правиш?
532
00:54:04,836 --> 00:54:05,836
Познаваме ли се?
533
00:54:06,062 --> 00:54:07,463
Видях те в затвора.
534
00:54:08,549 --> 00:54:09,559
Защо го защитаваш?
535
00:54:11,080 --> 00:54:12,080
Що за въпрос?
536
00:54:13,277 --> 00:54:14,277
Извинете ме.
537
00:54:18,651 --> 00:54:20,068
- Достатъчни ли са?
- Да.
538
00:54:20,183 --> 00:54:21,467
Всичко е под наблюдение.
539
00:54:21,756 --> 00:54:24,625
На третия етаж е, има достъп
от втория чрез
540
00:54:25,095 --> 00:54:26,267
вътрешен асансьор.
541
00:54:27,697 --> 00:54:28,697
Какво ще правиш?
542
00:54:29,449 --> 00:54:30,449
Нуждая се от теб.
543
00:54:34,498 --> 00:54:35,498
Добре.
544
00:54:57,352 --> 00:54:58,352
Изненада!
545
00:54:59,261 --> 00:55:00,261
Говорих с адвоката ти.
546
00:55:01,049 --> 00:55:02,406
Красавица е.
547
00:55:04,057 --> 00:55:06,427
Забавлявал си се, преди
да попаднеш тук.
548
00:55:08,541 --> 00:55:09,541
Искам да спя.
549
00:55:09,634 --> 00:55:10,634
Искаш да спиш?
550
00:55:11,437 --> 00:55:12,437
Нещастник!
551
00:55:13,097 --> 00:55:14,484
Исках да ти правя компания.
552
00:55:15,041 --> 00:55:16,070
Говори!
553
00:55:20,657 --> 00:55:22,050
Агент Гедина вътре ли е?
554
00:55:47,861 --> 00:55:49,077
Заслужава ли си?
555
00:55:52,578 --> 00:55:54,233
Нямам друг избор.
556
00:55:58,768 --> 00:56:00,469
Можеш да го спасиш
557
00:56:03,651 --> 00:56:04,871
или да го убиеш.
558
00:56:07,172 --> 00:56:09,479
Ще си разрешиш проблема.
559
00:56:41,239 --> 00:56:42,263
Приготви ли всичко?
560
00:56:42,758 --> 00:56:43,868
Всичко, което поиска.
561
00:56:45,050 --> 00:56:46,151
Колата?
562
00:56:47,044 --> 00:56:48,535
Няма да ни спрат за счупен фар.
563
00:56:50,051 --> 00:56:52,670
Мислиш, че съм некомпетентен
новобранец?
564
00:56:55,372 --> 00:56:56,628
Добре.
565
00:57:06,136 --> 00:57:07,136
Марко...
566
00:57:11,447 --> 00:57:12,805
Спаси сина ми.
567
00:57:15,490 --> 00:57:16,715
Не се притеснявайте, дон Анто.
568
00:57:50,937 --> 00:57:51,657
Да?
569
00:57:51,951 --> 00:57:53,054
- Готови сме.
- Добре.
570
00:57:56,233 --> 00:57:58,271
По дяволите.
571
00:58:03,700 --> 00:58:04,700
Какво ще правим?
572
00:58:06,294 --> 00:58:07,294
Ще изчакаме.
573
00:58:16,239 --> 00:58:18,055
Госпожице, не може да сте тук.
574
00:58:18,451 --> 00:58:19,340
Не е време за посещения.
575
00:58:19,365 --> 00:58:20,865
Аз съм неговият адвокат.
576
00:58:20,890 --> 00:58:22,441
Съжалявам, това са правилата.
577
00:58:23,322 --> 00:58:24,656
Добре.
578
00:58:42,568 --> 00:58:43,568
Не можах да вляза.
579
00:58:44,092 --> 00:58:45,092
Имаше пазач.
580
00:58:45,282 --> 00:58:46,314
Съжалявам.
581
00:58:46,781 --> 00:58:47,781
По дяволите.
582
00:58:48,242 --> 00:58:49,242
И?
583
00:58:52,499 --> 00:58:53,499
Да тръгваме.
584
00:58:59,870 --> 00:59:00,870
Хайде.
585
01:00:15,580 --> 01:00:16,946
Съжалявам, не мога да ви пусна.
586
01:00:20,720 --> 01:00:21,720
Давайте!
587
01:00:24,241 --> 01:00:26,500
На земята!
588
01:00:27,486 --> 01:00:28,486
Стой долу!
589
01:00:51,632 --> 01:00:53,013
Сега ще се позабавлявам.
590
01:01:04,177 --> 01:01:05,721
Прави компания на червеите!
591
01:02:30,065 --> 01:02:31,410
Не бързаме.
592
01:03:10,731 --> 01:03:14,073
Не бързаме, да се махаме.
593
01:03:17,238 --> 01:03:21,682
По-бързо.
594
01:03:23,830 --> 01:03:24,830
Давай!
595
01:03:28,317 --> 01:03:29,888
Спрете!
596
01:04:05,692 --> 01:04:06,795
Успяха!
597
01:04:07,480 --> 01:04:08,697
Благодаря ти, Господи.
598
01:04:11,114 --> 01:04:13,246
За съжаление Франко и
другият човек...
599
01:04:15,368 --> 01:04:17,109
Как са се справили сами?
600
01:04:19,835 --> 01:04:21,605
Не са сами.
601
01:04:22,637 --> 01:04:23,637
Лена е с тях.
602
01:04:24,237 --> 01:04:25,450
Какво означава това?
603
01:04:28,530 --> 01:04:29,997
Тук не е безопасно.
604
01:04:30,881 --> 01:04:32,401
Няма да ме оставят на мира.
605
01:04:33,734 --> 01:04:34,734
Лена
606
01:04:37,231 --> 01:04:38,685
е смела жена.
607
01:04:48,546 --> 01:04:49,546
Бърз си.
608
01:04:50,916 --> 01:04:52,809
Кажи ми какво знаеш
за дъщеря ми.
609
01:05:05,473 --> 01:05:06,139
Къде да отида?
610
01:05:06,164 --> 01:05:08,592
Продължи по този път,
копата ни е наблизо.
611
01:05:14,819 --> 01:05:15,811
Какво да направя?
612
01:05:15,828 --> 01:05:17,624
Карай и остани спокойна.
613
01:05:24,059 --> 01:05:25,059
Давай.
614
01:05:43,468 --> 01:05:44,468
Новини?
615
01:05:44,568 --> 01:05:47,439
Патриарха ми се обади.
Агата е в Албания.
616
01:05:47,875 --> 01:05:48,875
- В Албания?
617
01:05:49,272 --> 01:05:51,338
Синът на Гюлесин е живял там.
618
01:05:52,025 --> 01:05:53,929
Прекарвал е наркотици.
619
01:05:54,430 --> 01:05:56,744
Чака ви лодка на доковете.
620
01:05:57,241 --> 01:05:59,735
Ние ще се преместим.
621
01:06:00,819 --> 01:06:01,819
Как е синът ми?
622
01:06:08,455 --> 01:06:09,647
Какво става?
623
01:06:10,269 --> 01:06:11,269
Ще спася Агата.
624
01:06:13,098 --> 01:06:14,618
Няма да се справиш сам.
625
01:06:52,368 --> 01:06:53,368
Не трябва.
626
01:06:53,650 --> 01:06:54,650
Пушиш много.
627
01:06:54,813 --> 01:06:55,813
Знам.
628
01:06:57,164 --> 01:06:58,203
Не мога да ги откажа.
629
01:07:03,870 --> 01:07:07,009
Не съм готова.
630
01:07:27,258 --> 01:07:29,493
Чисто е.
631
01:07:31,425 --> 01:07:32,802
- Няма никой тук.
- По дяволите!
632
01:07:39,429 --> 01:07:40,412
Били са тук.
633
01:07:40,437 --> 01:07:41,843
Беше права за Триденте.
634
01:07:42,157 --> 01:07:44,498
Да, и за Бруно Корона.
635
01:07:44,967 --> 01:07:46,689
Няма значение дали съм
била права,
636
01:07:47,269 --> 01:07:49,638
трябваше да се намесим преди
Лена Триденте да им помогне.
637
01:07:50,232 --> 01:07:51,646
Не разбирам какво прави Марко.
638
01:07:52,121 --> 01:07:55,206
Защо му е да помага на единствения
човек, който знае истината.
639
01:07:55,231 --> 01:07:56,231
Защото е експерт
640
01:07:56,751 --> 01:07:59,092
и е успял да се разбере с Бруно.
641
01:07:59,667 --> 01:08:01,724
Разбирам защо си му ядосана,
642
01:08:01,749 --> 01:08:03,540
но не вярвам, че след
разговора ви
643
01:08:03,565 --> 01:08:05,657
все още вярваш, че е
един от Тях.
644
01:08:05,830 --> 01:08:07,991
Само ти мислиш така,
645
01:08:08,423 --> 01:08:10,092
за мен той не съществува.
646
01:08:10,906 --> 01:08:12,805
Благодарение на него
Корона са свободни!
647
01:08:13,100 --> 01:08:15,251
Имат наркотици и силни съюзници!
648
01:08:16,620 --> 01:08:18,311
Както виждаш, безнадеждно е.
649
01:08:56,022 --> 01:08:57,022
Вземи.
650
01:09:02,018 --> 01:09:03,018
Мислих, че е за теб.
651
01:09:03,263 --> 01:09:04,463
И на теб ти трябва чиста кола.
652
01:09:05,258 --> 01:09:06,388
Лена,
653
01:09:06,427 --> 01:09:08,722
кажи на баща ми, че ще
спася Агата.
654
01:09:24,019 --> 01:09:25,019
Благодаря.
655
01:09:34,816 --> 01:09:35,839
Виждаш ли?
656
01:09:36,275 --> 01:09:37,275
Отново лодка.
657
01:09:39,614 --> 01:09:41,200
Вярваш ли в Исус Христос?
658
01:09:41,819 --> 01:09:42,819
Не.
659
01:09:43,269 --> 01:09:44,269
Аз вярвам в него.
660
01:09:44,856 --> 01:09:46,221
Моля му се всеки ден,
661
01:09:46,852 --> 01:09:48,286
въпреки че понякога
не го разбирам.
662
01:09:48,657 --> 01:09:50,045
Забавлява се с нас.
663
01:09:50,316 --> 01:09:51,467
Трябва да си му благодарен.
664
01:09:51,492 --> 01:09:53,826
Така ли?
За какво?
665
01:09:54,211 --> 01:09:55,375
За какво, Марко?
666
01:09:56,545 --> 01:09:57,628
Че си още жив.
667
01:09:58,748 --> 01:10:00,181
Долен полицай!
668
01:10:02,083 --> 01:10:03,664
Може би, Бруно.
669
01:10:04,230 --> 01:10:06,283
Не съм полицай, откакто
те прострелях!
670
01:10:07,073 --> 01:10:08,190
Трябва да ти вярвам?
671
01:10:08,504 --> 01:10:09,733
Мислиш ме за глупак?
672
01:10:10,090 --> 01:10:12,189
Изглеждам ли ти като полицай?
673
01:10:14,452 --> 01:10:15,852
Знаеш ли какъв е проблемът?
674
01:10:15,877 --> 01:10:17,718
Че и двамата обичаме сестра ти
675
01:10:17,743 --> 01:10:20,255
и искаме да я върнем вкъщи
жива и здрава!
676
01:10:23,413 --> 01:10:24,640
Готови сме.
677
01:10:29,752 --> 01:10:30,854
Пред мен.
678
01:10:40,005 --> 01:10:41,005
Тръгваме.
679
01:11:25,845 --> 01:11:26,845
Безопасно ли е?
680
01:11:30,616 --> 01:11:32,681
Антонио казва, че е.
681
01:11:34,487 --> 01:11:35,487
Какво има?
682
01:11:36,609 --> 01:11:38,036
Изморих се,
683
01:11:39,270 --> 01:11:40,523
цял живот се крия.
684
01:11:42,341 --> 01:11:43,800
Не искам такъв живот за теб.
685
01:11:47,058 --> 01:11:48,285
Няма нужда да плачеш.
686
01:11:51,734 --> 01:11:52,985
Трябва да внимаваме.
687
01:11:55,894 --> 01:11:57,256
Понякога ме плашиш.
688
01:11:59,024 --> 01:12:00,430
Татко се криеше цял живот
689
01:12:01,480 --> 01:12:02,514
и аз ще се справя.
690
01:12:03,594 --> 01:12:05,045
Няма нужда, можеш
691
01:12:05,764 --> 01:12:07,502
да се прибереш, ако решиш.
692
01:12:07,799 --> 01:12:09,189
Мислиш, че ще те оставя сама?
693
01:12:10,561 --> 01:12:11,842
Няма никой вкъщи.
694
01:12:17,335 --> 01:12:18,835
Радвам се, че искаш
да си до мен.
695
01:12:20,673 --> 01:12:22,288
Но отсега нататък ще
говоря от свое име.
696
01:12:40,124 --> 01:12:41,383
Трябва да ти благодаря.
697
01:12:45,395 --> 01:12:47,033
Връщам си дълга.
698
01:12:48,792 --> 01:12:49,792
Наркотиците?
699
01:12:52,023 --> 01:12:53,023
Доставката е уредена.
700
01:12:53,879 --> 01:12:55,312
Имаш ли терен?
701
01:12:56,202 --> 01:12:57,641
Надявах се да ми помогнеш.
702
01:12:58,417 --> 01:12:59,417
Вече не съм вкъщи.
703
01:13:02,416 --> 01:13:03,416
Имам идея.
704
01:13:15,446 --> 01:13:16,518
Къде е турчинът?
705
01:13:17,105 --> 01:13:18,573
В къща близо до града.
706
01:13:19,365 --> 01:13:21,960
Информацията от Патриарха
е точна.
707
01:13:25,398 --> 01:13:26,434
Бил ли си тук преди?
708
01:13:26,459 --> 01:13:27,459
Да, какво ти трябва?
709
01:13:27,621 --> 01:13:29,437
Кола и шофьор.
710
01:13:29,913 --> 01:13:31,405
- Знам на кого да се обадя.
- Добре.
711
01:13:31,858 --> 01:13:33,013
Какво има, уплаши ли се?
712
01:13:33,601 --> 01:13:34,832
Не сме ли достатъчни?
713
01:13:37,256 --> 01:13:38,379
Погледни се.
714
01:13:39,259 --> 01:13:40,259
Едвам ходиш.
715
01:13:40,662 --> 01:13:42,281
Пропилях един шанс.
716
01:13:42,646 --> 01:13:43,646
Марко,
717
01:13:45,620 --> 01:13:47,845
това е последният път, в който
ти командваш.
718
01:13:49,134 --> 01:13:50,178
Разбрахме ли се?
719
01:14:01,066 --> 01:14:02,380
Нещата се промениха.
720
01:14:30,612 --> 01:14:31,844
Няма проблем.
721
01:14:36,402 --> 01:14:39,228
Не съм изморен, чао.
722
01:14:54,506 --> 01:14:55,973
- Здравей.
- Здравей.
723
01:15:03,449 --> 01:15:04,449
С кого говореше?
724
01:15:05,444 --> 01:15:06,444
Ферзан.
725
01:15:07,849 --> 01:15:09,241
Откога работиш за него?
726
01:15:10,840 --> 01:15:11,840
Две години.
727
01:15:13,692 --> 01:15:14,692
Къде е той?
728
01:15:14,811 --> 01:15:15,811
Излезе.
729
01:15:44,412 --> 01:15:45,703
Може ли да те помоля за нещо?
730
01:15:48,592 --> 01:15:49,983
Ще ми донесеш ли вода?
731
01:15:51,447 --> 01:15:52,447
Разбира се.
732
01:16:14,472 --> 01:16:15,577
Местен номер.
733
01:16:16,114 --> 01:16:17,223
Ето ги.
734
01:16:19,795 --> 01:16:21,048
- Марко!
- Агата!
735
01:16:21,731 --> 01:16:24,305
- В къща до морето съм.
- Знам, идвам!
736
01:16:24,605 --> 01:16:25,605
Тук ли си?
737
01:16:26,840 --> 01:16:28,685
Агата, какво става?
738
01:16:29,032 --> 01:16:30,514
Не ме наранявай!
739
01:16:31,647 --> 01:16:33,187
- Трябва да побързаме.
- Какво каза?
740
01:16:33,212 --> 01:16:35,028
Хванаха я!
741
01:16:35,704 --> 01:16:36,704
Тръгвай!
742
01:16:44,689 --> 01:16:46,444
- Не трябваше.
- Няма да го правя повече.
743
01:16:46,469 --> 01:16:47,909
Млъкни!
744
01:16:48,410 --> 01:16:49,410
Няма да чакам повече.
745
01:16:49,996 --> 01:16:53,230
Не! Спри!
746
01:16:58,335 --> 01:17:00,453
- Не!
« Млъкни!
747
01:17:01,902 --> 01:17:02,902
Стой мирна!
748
01:17:24,859 --> 01:17:26,635
Моля те...
749
01:18:25,318 --> 01:18:26,375
Какво ти направи?
750
01:18:26,400 --> 01:18:27,400
Кажи ми!
751
01:18:28,119 --> 01:18:29,815
- Искам да знам.
- Остави я на мира.
752
01:18:30,590 --> 01:18:31,990
- Не виждаш ли...
- Не ме прекъсвай!
753
01:19:38,444 --> 01:19:39,971
Хайде, побързай!
754
01:20:32,475 --> 01:20:33,475
Продължавай!
755
01:20:55,609 --> 01:20:56,609
Да?
756
01:21:00,252 --> 01:21:02,251
Благодаря, беше удоволствие.
757
01:21:02,700 --> 01:21:04,158
Удоволствието беше мое.
758
01:21:04,183 --> 01:21:05,368
Товарът е готов.
759
01:21:06,177 --> 01:21:07,177
До скоро.
760
01:21:09,585 --> 01:21:10,585
Добре.
761
01:21:11,964 --> 01:21:12,964
И?
762
01:21:22,581 --> 01:21:23,581
Агата е свободна.
763
01:21:26,478 --> 01:21:27,651
Всичко е минало добре.
764
01:21:29,065 --> 01:21:34,660
Следващия път ще преместим
наркотиците чрез доковете,
765
01:21:34,783 --> 01:21:36,202
ще си ги върнем!
766
01:21:38,188 --> 01:21:39,708
Да се изправя срещу
Палмери е мой дълг.
767
01:21:41,999 --> 01:21:42,999
За баща ми.
768
01:21:47,042 --> 01:21:48,042
Свако Антонио,
769
01:21:49,921 --> 01:21:51,287
добре ли си?
770
01:21:51,788 --> 01:21:53,665
Няма ми нищо!
771
01:21:54,375 --> 01:21:55,810
Добре съм.
772
01:21:56,431 --> 01:21:57,831
Да тръгваме.
773
01:22:21,246 --> 01:22:22,255
Хайде, Карме.
774
01:22:29,240 --> 01:22:30,434
Къде ме водиш?
775
01:22:30,810 --> 01:22:33,589
Винаги сме харесвали
хубавото вино.
776
01:22:45,405 --> 01:22:46,901
Рино, Кармело.
777
01:22:49,486 --> 01:22:51,429
Благодаря, че ни поканихте.
778
01:22:52,389 --> 01:22:54,118
Благодарен съм на вас,
фамилия Палмери,
779
01:22:54,443 --> 01:22:56,026
за добрата работа на доковете
780
01:22:57,146 --> 01:22:58,308
и за мълчанието ви.
781
01:23:00,448 --> 01:23:02,091
Трябва да поговорим за това.
782
01:23:03,356 --> 01:23:05,624
Не можем да гарантираме,
че ще мълчим.
783
01:23:06,126 --> 01:23:07,194
Заради Корона?
784
01:23:07,219 --> 01:23:09,596
Наркотиците са в тях,
ако не са ги продали.
785
01:23:10,497 --> 01:23:11,856
Бруно е свободен.
786
01:23:12,649 --> 01:23:13,649
Никой не ни признава.
787
01:23:14,211 --> 01:23:15,691
Мисля, че ще се върнат
към традициите.
788
01:23:16,064 --> 01:23:18,929
Не, познавам Антонио
ОТ ДЪЛГИ ГОДИНИ.
789
01:23:20,689 --> 01:23:21,827
Интелигентен е.
790
01:23:23,409 --> 01:23:26,221
Никога няма да ми се
791
01:23:26,926 --> 01:23:28,789
противопостави.
792
01:23:28,790 --> 01:23:30,301
- Но...
- Казах нещо!
793
01:23:31,924 --> 01:23:33,426
Не обичам да повтарям.
794
01:23:37,853 --> 01:23:38,853
Пийте!
795
01:23:41,009 --> 01:23:43,193
Трябва да усетите аромата.
796
01:24:17,596 --> 01:24:18,596
Не можеш да заспиш?
797
01:24:44,236 --> 01:24:46,118
Бързо я забрави, Марко.
798
01:24:48,796 --> 01:24:49,898
Как се казваше?
799
01:24:53,096 --> 01:24:54,723
Барбара или греша?
800
01:25:06,399 --> 01:25:07,780
Не се опитвай, Бруно.
801
01:25:11,051 --> 01:25:12,424
Не споменавай името й.
802
01:25:18,403 --> 01:25:20,379
Не ме карай да го правя отново.
803
01:25:21,647 --> 01:25:23,106
Мъртвец съм, Марко.
804
01:25:25,590 --> 01:25:26,775
Когато решиш.
805
01:25:36,813 --> 01:25:38,219
Ще й кажеш ли, че си полицай?
806
01:26:48,291 --> 01:26:50,289
Татко!
807
01:27:18,056 --> 01:27:19,056
Агата!
808
01:27:20,140 --> 01:27:21,140
Ела!
809
01:27:24,392 --> 01:27:25,419
Дъще!
810
01:27:28,666 --> 01:27:30,072
Трябва да си почиваш.
811
01:27:31,527 --> 01:27:32,834
Лена, Асунта.
812
01:27:43,381 --> 01:27:45,431
- Бруно!
« Татко!
813
01:27:47,451 --> 01:27:49,576
Бруно!
814
01:28:32,640 --> 01:28:35,174
Когато разбрах, че си мъртъв,
сърцето ми умря с теб.
815
01:28:38,830 --> 01:28:40,173
Кой ти каза, че съм мъртъв?
816
01:28:41,475 --> 01:28:42,475
Марко.
817
01:28:43,793 --> 01:28:45,173
Разбира се.
818
01:28:49,869 --> 01:28:50,869
Беше там.
819
01:28:53,799 --> 01:28:55,561
Трябва ли да знам нещо?
820
01:29:44,368 --> 01:29:45,810
Бременна съм.
143788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.