Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,800 --> 00:00:59,400
ХАЙМЕ КАМИЛ
2
00:01:04,080 --> 00:01:08,000
БИАНКА СОТО
3
00:01:10,560 --> 00:01:14,160
ХАВИЕР ТОЛОСА
4
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
МАРИАНА ПЕНЯЛВА
5
00:01:22,080 --> 00:01:24,840
ВИКТОР УГО МАРТИН
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,360
ЙОЛАНДА ОРИСАГА
7
00:01:33,160 --> 00:01:37,000
Можех да усетя дъха му.
8
00:01:37,200 --> 00:01:41,040
Беше зад мен и се приближаваше.
9
00:01:42,920 --> 00:01:44,960
Прохладната вода.
10
00:01:46,640 --> 00:01:50,280
Тежестта и уханието на тялото му.
11
00:01:50,440 --> 00:01:54,440
Ухание на...
12
00:01:56,360 --> 00:01:58,360
... на...
13
00:01:59,120 --> 00:02:03,160
Нечий телефон звъни.
- Извинете.
14
00:02:04,880 --> 00:02:10,600
Ало?
Не, нищо важно, казвай.
15
00:02:10,800 --> 00:02:13,920
Какъв ужас!
Да те преследват,
16
00:02:14,120 --> 00:02:17,920
да се опитват те изнасилят,
а да не можеш да помръднеш...
17
00:02:18,040 --> 00:02:21,360
Хареса ти, нали?
- И то много.
18
00:02:23,040 --> 00:02:26,200
Предишните ми животи
са били много напрегнати.
19
00:02:26,400 --> 00:02:31,520
Повярвайте ми! В последния си
съм била италианска монахиня.
20
00:02:32,200 --> 00:02:36,480
И монахинята е имала връзка
със семейството на този жесток папа...
21
00:02:36,600 --> 00:02:38,640
Борджиите?
- Точно така!
22
00:02:38,760 --> 00:02:42,320
Пато, много си забавна.
- Смейте се.
23
00:02:43,240 --> 00:02:48,120
Но преживяното с този мъж в гората
ми помогна да разбера същността си.
24
00:02:50,160 --> 00:02:53,080
Паоло също е имал
подобно преживяване.
25
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Паоло, и ти ли си преживял
подобна случка?
26
00:02:57,680 --> 00:03:00,600
Да, но бях много млад.
27
00:03:01,640 --> 00:03:05,200
Наздраве!
- Наздраве!
28
00:03:05,400 --> 00:03:09,240
Тортата.
Нека изчакаме и Ернесто.
29
00:03:09,280 --> 00:03:12,080
Трябва да ги оставиш с празни ръце -
30
00:03:12,280 --> 00:03:15,760
кървящи на пода,
на прага на смъртта.
31
00:03:15,880 --> 00:03:18,880
Това се наричат ''добри преговори''.
32
00:03:19,920 --> 00:03:24,840
Ще си номер едно, ако успееш.
- Всичко наред ли е?
33
00:03:26,560 --> 00:03:29,560
Чакаме те да разрежем тортата.
34
00:03:32,360 --> 00:03:35,160
Забрави какво ти казах.
Ако успееш да сключиш сделката,
35
00:03:35,240 --> 00:03:38,080
ще те обичам вечно.
Ще ти купя къща.
36
00:03:42,000 --> 00:03:45,760
Честита годишнина!
- Честита годишнина!
37
00:03:45,880 --> 00:03:49,640
Честита в този и в миналия ви живот.
- Наздраве!
38
00:03:50,520 --> 00:03:52,560
Наздраве!
39
00:03:53,360 --> 00:03:56,280
Ало? Да.
40
00:03:56,440 --> 00:03:59,440
Телефонът му винаги ли звъни
в такива моменти?
41
00:04:00,280 --> 00:04:04,600
Тръгвам веднага.
Съжалявам, но изникна нещо спешно.
42
00:04:04,680 --> 00:04:08,840
Чувствайте се като у дома си.
Ще се върна до петнадесет минути.
43
00:04:08,960 --> 00:04:11,080
Проклетите китайци.
44
00:04:14,600 --> 00:04:18,280
Не, ще го изчакаме да се върне.
45
00:04:18,440 --> 00:04:21,320
Благодаря ти.
- Няма защо.
46
00:04:23,120 --> 00:04:25,840
Пато е прав.
47
00:04:25,960 --> 00:04:28,840
В Индия
хората вярват в прераждането.
48
00:04:28,960 --> 00:04:34,440
Плащаме за предишните си грешки
и създаваме кармата си за в бъдеще.
49
00:04:36,360 --> 00:04:39,880
РЕГРЕСИЯ
50
00:04:51,920 --> 00:04:53,960
Мария.
51
00:04:56,720 --> 00:04:59,400
Мария, пияна ли си?
52
00:04:59,400 --> 00:05:01,440
Скъпи, радвам се, че се прибра.
53
00:05:01,640 --> 00:05:03,840
Колко е часът?
- Късно е.
54
00:05:03,960 --> 00:05:08,480
Китайците са виновни, че закъснях.
Но сключихме страхотна сделка.
55
00:05:08,560 --> 00:05:11,920
Свалиха цената с четири цента
за брой.
56
00:05:12,080 --> 00:05:14,120
Радвам се, скъпи.
57
00:05:16,880 --> 00:05:20,560
Как мина партито?
- Не беше същото без теб.
58
00:05:20,800 --> 00:05:24,680
Патрисия продължи ли
с глупостите за...
59
00:05:25,640 --> 00:05:29,240
... миналите животи?
60
00:05:29,360 --> 00:05:35,080
Новият й модел прилича на Роналдиньо.
61
00:05:35,320 --> 00:05:40,000
Любовният й живот е по-лош
от на петнадесетгодишно момиче.
62
00:05:40,080 --> 00:05:44,840
Измисля си тези истории,
за да открие романтиката в него.
63
00:05:45,680 --> 00:05:47,720
Така смятам.
64
00:05:48,760 --> 00:05:52,320
Трябва да ставам рано
и имам три часа да се наспя.
65
00:05:52,560 --> 00:05:55,360
Утре е работен ден.
Лека нощ.
66
00:06:12,760 --> 00:06:16,440
Не му вярвам,
че все се среща с китайците.
67
00:06:16,520 --> 00:06:21,000
Според мен си въобразяваш.
Спри да мислиш за това.
68
00:06:21,280 --> 00:06:26,120
Ако едно нещо звучи като патица,
ходи като патица и мирише като нея...
69
00:06:27,040 --> 00:06:30,800
... е патица, не кокошка.
Знаете какво имам предвид.
70
00:06:30,920 --> 00:06:34,600
Не я слушайте.
Той не й изневерява.
71
00:06:34,760 --> 00:06:37,560
Интуицията ми
никога не ме е подвеждала.
72
00:06:42,360 --> 00:06:45,520
Освен за аржентинеца,
който обра апартамента ми.
73
00:06:46,480 --> 00:06:49,040
И онзи мъжага,
който се оказа обратен.
74
00:06:49,200 --> 00:06:52,480
И колумбиецът,
който те подлъга за зелената карта.
75
00:06:53,880 --> 00:06:57,240
Може и да ме е подвеждала
няколко пъти.
76
00:06:58,720 --> 00:07:00,760
Но не и този път.
77
00:07:05,480 --> 00:07:08,120
Детектив?
Няма да наема детектив.
78
00:07:08,320 --> 00:07:10,320
А това?
79
00:07:15,720 --> 00:07:17,880
Шегуваш ли се? Адвокат?
80
00:07:18,000 --> 00:07:23,480
Направи го!
Не съм притеснен.
81
00:07:23,680 --> 00:07:26,480
Ти трябва да се безпокоиш.
Аз съм Ернесто дел Вале.
82
00:07:26,680 --> 00:07:29,600
Аз съм шефът,
ти си просто един служител.
83
00:07:31,440 --> 00:07:35,120
Документите ви, господине.
Нещо друго?
84
00:07:43,800 --> 00:07:47,680
Здравей, Пабло. Аз съм Мария. Как си?
-Добре.
85
00:07:47,760 --> 00:07:49,800
Пабло!
86
00:08:54,840 --> 00:08:58,120
Добро утро.
-Добро да е.
87
00:08:58,280 --> 00:09:00,480
Ухае страхотно.
88
00:09:00,560 --> 00:09:04,200
Как мина срещата с китайците?
- Беше скучна, а и те са грозновати.
89
00:09:04,360 --> 00:09:08,080
Но скоро ще сключим сделката
и ще доминираме на пазара.
90
00:09:08,200 --> 00:09:14,120
Радвам се.
Сега можем да поговорим по работа.
91
00:09:15,040 --> 00:09:20,600
Не започвай пак, Мария.
Имаме си достатъчно неща на главата.
92
00:09:20,720 --> 00:09:24,560
Например?
- Пътувания.
93
00:09:24,720 --> 00:09:31,160
А и защо толкова настоя
да се запишеш на уроци по...
94
00:09:31,280 --> 00:09:35,160
История, г-не.
- ... история.
95
00:09:43,800 --> 00:09:48,440
Скъпи, миличък, кажи ми дата.
96
00:09:48,720 --> 00:09:54,280
Каква е максималната възраст,
при която жената може да забременее?
97
00:09:54,440 --> 00:09:57,240
36 или 40 години.
98
00:09:57,400 --> 00:10:01,840
Не се притеснявай, имаме време.
Мадона роди на 42 години.
99
00:10:02,040 --> 00:10:06,760
На 42 години?!
Ще си баба, а не майка.
100
00:10:06,920 --> 00:10:09,600
Но това си има и предимства.
101
00:10:09,760 --> 00:10:13,520
Бабите повече обичат децата.
Майка ми обожава сина ми.
102
00:10:13,680 --> 00:10:18,240
С приятелки като вас,
нямам нужда от врагове.
103
00:10:18,360 --> 00:10:20,920
Трябва да ме ободрявате,
не обратното.
104
00:10:21,200 --> 00:10:23,920
Мария, нямаш нужда от ободряване.
105
00:10:24,120 --> 00:10:28,560
Трябва да разбереш каква е била
връзката ви в предишния ви живот.
106
00:10:28,720 --> 00:10:30,880
Не отново!
-Здравей, красавецо.
107
00:10:31,000 --> 00:10:33,840
Дай ми едно горещо еспресо.
108
00:10:34,600 --> 00:10:39,560
Дано осъзнаеш, че никой, освен теб,
не вярва в регресиите.
109
00:10:40,400 --> 00:10:43,320
Аз... и тя.
110
00:10:44,320 --> 00:10:48,080
Ти? Не мога да повярвам!
111
00:10:48,280 --> 00:10:50,840
Сега всичко ми се изясни.
112
00:10:51,080 --> 00:10:54,760
Скептичната ни приятелка
иска да открие своя Тарзан.
113
00:10:54,960 --> 00:10:58,520
Не е вярно.
Просто бях любопитна.
114
00:10:58,760 --> 00:11:00,760
Как мина?
- Когато жената...
115
00:11:02,600 --> 00:11:05,360
Лицензиран терапевт, ако обичаш.
116
00:11:05,480 --> 00:11:10,000
Заспах, когато лицензираният терапевт
ме върна в предишния ми живот.
117
00:11:10,240 --> 00:11:13,920
Ако и в предишния си живот
си била също толкова щура,
118
00:11:14,200 --> 00:11:16,760
всеки би заспал, нали?
119
00:11:16,920 --> 00:11:20,480
Какво друго?
- Нищо, събудих се отпочинала.
120
00:11:20,720 --> 00:11:23,400
Сякаш бях ходила на ментална спа,
нищо особено.
121
00:11:23,600 --> 00:11:25,640
Няма какво да губиш.
122
00:11:25,840 --> 00:11:30,280
Без регресии.
Никога.
123
00:11:36,200 --> 00:11:38,240
Дишай дълбоко.
124
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Събуди се.
125
00:11:44,880 --> 00:11:46,880
Мария...
126
00:11:47,560 --> 00:11:49,600
Събуди се.
127
00:11:55,360 --> 00:11:59,320
Мария, върни се!
128
00:12:11,880 --> 00:12:13,960
Мария.
129
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Какво каза, скъпа?
130
00:12:31,760 --> 00:12:34,680
Добре ли си?
131
00:12:37,640 --> 00:12:39,720
Мария, какво има?
132
00:12:42,320 --> 00:12:45,240
Мария, отговори ми!
Добре ли си?
133
00:12:45,400 --> 00:12:48,080
Отговори ми.
134
00:12:58,800 --> 00:13:01,600
Мария ли крещи така?
135
00:13:02,560 --> 00:13:05,360
Това момиче също е в гората.
136
00:13:05,560 --> 00:13:09,080
Мария, фокусирай се!
137
00:13:09,240 --> 00:13:12,160
Хайде, остани с мен.
138
00:13:13,040 --> 00:13:15,080
Точно така.
139
00:13:29,120 --> 00:13:31,200
Точно така, хайде.
140
00:13:31,400 --> 00:13:35,080
Дишай.
Ще преброим до три и ще се върнеш.
141
00:13:35,240 --> 00:13:41,160
Няма да те таксувам за сеанса.
Едно! Две! Три! Върни се!
142
00:13:41,840 --> 00:13:44,840
Мария!
- Какво й направихте?
143
00:13:44,960 --> 00:13:47,520
Нищо, просто изпадна в транс!
144
00:13:47,680 --> 00:13:49,680
Миличка, аз съм Исабел.
145
00:13:50,600 --> 00:13:53,600
Къде е тя?
- Нямам никаква представа.
146
00:13:55,440 --> 00:13:57,440
Успокой се.
147
00:13:58,280 --> 00:14:01,280
Ще се обадим на Ернесто.
148
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Заклещила се е!
149
00:14:06,920 --> 00:14:08,920
Заклещила се е?
150
00:14:09,760 --> 00:14:11,760
Мария?
151
00:14:12,640 --> 00:14:14,680
Къде си?
152
00:14:16,560 --> 00:14:18,600
Къде?
153
00:14:21,240 --> 00:14:23,280
Къде е това?
154
00:14:32,720 --> 00:14:34,840
Какво й е?
155
00:14:38,520 --> 00:14:42,200
Повикайте линейка!
Вдигни, моля те, вдигни!
156
00:14:42,400 --> 00:14:45,200
Патрисия е, чуваш ли ме?
157
00:14:45,320 --> 00:14:48,240
Ходи към светлината.
158
00:14:48,400 --> 00:14:50,440
Исабел!
159
00:14:50,920 --> 00:14:55,000
Ще припадне.
Исабел, бързо!
160
00:14:56,720 --> 00:14:58,840
Направете нещо.
161
00:15:02,520 --> 00:15:07,280
Какво правите? Откачихте ли?
- Мисля, че не диша!
162
00:15:08,200 --> 00:15:12,200
Направете й дишане уста в уста.
-Давайте!
163
00:15:12,320 --> 00:15:16,920
Но вие сте лицензиран терапевт!
- Бродя през животите, не ги спасявам!
164
00:15:17,080 --> 00:15:20,840
Търся доктор Родригес.
Случаят е спешен!
165
00:15:25,000 --> 00:15:29,680
Не мога да ви дам по-добра цена.
- Напротив.
166
00:15:29,880 --> 00:15:31,880
Извинете ме.
167
00:15:35,560 --> 00:15:37,600
Вижте сега.
168
00:15:37,800 --> 00:15:42,120
Говорим за огромен брой - над 4 000.
169
00:15:42,240 --> 00:15:45,120
Трябва да преосмислите офертата си
и да...
170
00:15:48,800 --> 00:15:53,640
Да?
Какво?
171
00:15:53,760 --> 00:15:58,320
Ако говорим за над 4 000 броя,
можем да преосмислим офертата си.
172
00:15:58,520 --> 00:16:00,520
Радвам се да го чуя.
173
00:16:00,680 --> 00:16:04,800
Можем да продължим с преговорите
след няколко дни.
174
00:16:08,120 --> 00:16:10,240
Ще ви придружат до хотела ви.
175
00:16:10,320 --> 00:16:12,880
Беше удоволствие
да правя бизнес с вас.
176
00:16:13,040 --> 00:16:17,560
Благодаря ви.
- Извинете ме. Ало?
177
00:16:17,720 --> 00:16:21,400
Мария изпадна в шок
и припадна в офиса на терапевтката.
178
00:16:21,600 --> 00:16:25,360
Тоньо ми каза да я доведа тук.
-Защо не ми звънна по-рано?
179
00:16:25,520 --> 00:16:30,200
Цял ден ти звъня, кълна се,
но ти не ми вдигаше.
180
00:16:30,360 --> 00:16:33,520
Къде си?
- В болницата. Тоньо е тук.
181
00:16:33,600 --> 00:16:35,760
В болницата ли? Защо?
182
00:16:35,960 --> 00:16:38,680
Бяхме на регресивна терапия
и Мария припадна.
183
00:16:38,840 --> 00:16:40,880
Тръгвам веднага.
-Добре.
184
00:16:41,840 --> 00:16:47,600
Системата се влива твърде бързо.
-Така е нормално.
185
00:16:53,040 --> 00:16:55,160
Какво каза? Ще се оправи ли?
186
00:16:55,280 --> 00:16:58,920
Състоянието й е стабилно,
сега е упоена и спи.
187
00:16:59,120 --> 00:17:02,680
В кой живот е,
в този или в предишния?
188
00:17:02,800 --> 00:17:07,640
Да не забравихте думата,
с която трябва да я събудите?
189
00:17:07,720 --> 00:17:12,480
Не, казах я правилно.
''Три, две, едно, върни се!''
190
00:17:13,320 --> 00:17:16,840
Тук е.
Ернесто, успокой се.
191
00:17:16,960 --> 00:17:19,400
Мария е добре.
Д-р Тоньо е при нея.
192
00:17:19,520 --> 00:17:22,800
Всичко ще е наред,
когато се събуди.
193
00:17:22,960 --> 00:17:25,000
Но можеш да я видиш и сега...
194
00:17:28,880 --> 00:17:31,600
Как е тя, Тоньо?
-Да излезем отвън и щети обясня.
195
00:17:31,800 --> 00:17:35,480
Защо е в такова състояние?
- Ще ти обясня.
196
00:17:35,600 --> 00:17:39,160
Изчакай само секунда,
за да приключат с визитацията.
197
00:17:39,280 --> 00:17:43,960
Жизненоважните й функции
функционират напълно нормално.
198
00:17:44,040 --> 00:17:46,840
А защо е вързана за леглото?
- Беше получила пристъп.
199
00:17:46,960 --> 00:17:49,800
Крещеше небивалици.
Не разпознаваше никого, дори мен.
200
00:17:49,880 --> 00:17:53,560
Не е нормално да получава пристъпи
и да говори небивалици.
201
00:17:53,720 --> 00:17:57,400
Изследванията показват, че е добре.
Тя е в добри ръце.
202
00:17:57,600 --> 00:18:00,280
Д-р Кинтана е началник
на психиатричното отделение.
203
00:18:00,400 --> 00:18:04,080
Психиатър?
Мария не е луда, защо й е психиатър?
204
00:18:04,320 --> 00:18:09,160
Знам, просто лека умствена криза.
Протоколът изисква да е тук.
205
00:18:13,840 --> 00:18:16,600
Какво й направи?
206
00:18:16,800 --> 00:18:19,640
Ти, а не аз.
- Какво искаш да кажеш?
207
00:18:19,720 --> 00:18:23,880
Заведе съпругата ми
на глупавата регресивна терапия!
208
00:18:23,960 --> 00:18:28,200
Виж в какво състояние е в момента!
- Заведох я на сеанс с Олга.
209
00:18:28,400 --> 00:18:31,080
Олга Лимантур -лицензиран терапевт.
210
00:18:31,280 --> 00:18:34,960
Ако нещо й се случи, дано гниете...
- Ернесто, в болница сме, по-тихо.
211
00:18:35,240 --> 00:18:37,680
Да гниете в този живот
и във всички останали!
212
00:18:37,880 --> 00:18:40,560
Млада съм, това е едва четвъртият ми.
- По-тихо.
213
00:18:40,760 --> 00:18:45,720
Ти също!
-Защо не се успокоиш?
214
00:18:46,480 --> 00:18:49,360
успокой се
и се опитай да го разбереш.
215
00:18:49,480 --> 00:18:52,800
Загубил е жена си,
докато е била на някакъв сеанс.
216
00:18:58,040 --> 00:19:01,880
Кой си ти, по дяволите?
217
00:19:02,040 --> 00:19:05,600
Голям невротик е.
Явно затова се е побъркала.
218
00:19:05,840 --> 00:19:10,520
Какво каза?
- Какво ти става?
219
00:19:10,640 --> 00:19:13,200
Не забравяй, че си в болница.
220
00:19:13,360 --> 00:19:16,120
Да разговаряме с д-р Кинтана.
221
00:19:16,320 --> 00:19:21,040
За твоя информация,
Мария е най-здравата жена на света!
222
00:19:23,040 --> 00:19:25,680
Временна деменция?
223
00:19:25,880 --> 00:19:30,560
Или е това,
или неврологична дисфункция на говора.
224
00:19:30,720 --> 00:19:34,400
Опитва се да каже нещо,
но казва нещо съвсем различно.
225
00:19:34,640 --> 00:19:37,280
Такива случаи са голяма рядкост,
но се случват.
226
00:19:37,480 --> 00:19:40,280
По-важното е
как ще реагира на лечението.
227
00:19:40,400 --> 00:19:44,400
Възможно е като се събуди
да не знае къде се намира
228
00:19:44,600 --> 00:19:46,600
или просто да не помни всичко.
229
00:19:47,080 --> 00:19:49,840
А ако не се събуди?
230
00:19:50,120 --> 00:19:53,800
Тогава ще трябва
да направим още тестове.
231
00:19:54,720 --> 00:19:59,360
Възможно ли е несвързаният й говор
да значи нещо?
232
00:19:59,480 --> 00:20:02,600
Тя използва и истински думи.
233
00:20:03,280 --> 00:20:08,040
Думи, които вероятно значат нещо.
-Съмнявам се.
234
00:20:08,160 --> 00:20:12,520
Чувал съм за случаи,
при които говорят на мъртви езици,
235
00:20:12,640 --> 00:20:14,840
пълни с шифри и магически думи.
236
00:20:15,040 --> 00:20:18,480
Антонио, не знам какво смяташ,
но ако Мария се събуди,
237
00:20:18,640 --> 00:20:22,520
можем да запишем думите й
и да ги анализираме.
238
00:20:22,720 --> 00:20:28,200
Вероятно ще говори на обратно
или на друг език.
239
00:20:28,440 --> 00:20:31,120
Нямам проблем да го направим.
240
00:20:31,240 --> 00:20:34,880
Ще я запиша
като постъпил пациент за лечение.
241
00:20:35,080 --> 00:20:37,080
Това са добри новини, докторе.
242
00:20:39,040 --> 00:20:43,720
Ернесто, а вие какво смятате?
243
00:20:44,480 --> 00:20:47,480
Съгласен съм.
244
00:20:48,520 --> 00:20:51,520
Събуди ли се?
245
00:20:54,200 --> 00:20:56,320
Благодаря.
246
00:21:00,080 --> 00:21:03,840
Къде е гаджето ти?
- Изпратих го вкъщи.
247
00:21:05,640 --> 00:21:09,280
Гадже ли ти е?
Откога се виждате?
248
00:21:09,520 --> 00:21:13,560
Две седмици.
-Явно е сериозно.
249
00:21:15,360 --> 00:21:17,480
Любов моя.
250
00:21:19,160 --> 00:21:21,200
Скъпа.
251
00:21:27,920 --> 00:21:31,640
Лекарите ще се погрижат за теб.
252
00:21:32,520 --> 00:21:35,280
Всичко ще се оправи.
253
00:21:35,400 --> 00:21:38,320
Няма да те оставя и за минутка сама.
254
00:21:43,160 --> 00:21:45,200
Успокойте се.
255
00:21:46,120 --> 00:21:48,160
Успокойте се.
256
00:21:49,840 --> 00:21:51,880
Успокойте се.
257
00:21:54,760 --> 00:21:57,680
Какво става с нея?
Може ли да я докосна?
258
00:22:21,520 --> 00:22:25,280
Не разбирам и думичка от това,
което казва.
259
00:22:25,400 --> 00:22:30,240
Не е индийски, нито майски език,
съжалявам.
260
00:22:30,360 --> 00:22:35,040
Не е арабски, гръцки или латински.
Не мога да ви помогна.
261
00:22:35,080 --> 00:22:40,560
Не съм експерт в тази материя,
262
00:22:40,720 --> 00:22:47,640
но останах с впечатлението,
че някои от думите са на баски език.
263
00:22:48,360 --> 00:22:53,320
Баски език ли?
- Нарича се ''еускера''.
264
00:22:59,000 --> 00:23:01,880
Отиваме в испанското посолство ли?
-Да.
265
00:23:02,640 --> 00:23:04,760
Рудолфо, донеси ми дрехи.
266
00:23:04,880 --> 00:23:07,520
Имаш ли кола?
-Да, паркирана е от другата страна.
267
00:23:07,680 --> 00:23:09,800
Чакайте ме в посолството.
268
00:23:09,920 --> 00:23:13,240
Отивам с Адолфо.
- Но колите са от другата страна.
269
00:23:13,440 --> 00:23:17,120
Това е ваш проблем, не мой.
Чакайте ме в посолството.
270
00:23:17,200 --> 00:23:19,280
Движение!
271
00:23:21,080 --> 00:23:23,840
Това е Месершмит от 1954 г.
272
00:23:23,960 --> 00:23:28,680
Преди е бил корпус на самолет.
- Много интересно.
273
00:23:28,800 --> 00:23:31,480
А сега е хибриден автомобил.
274
00:23:31,600 --> 00:23:33,840
Автомобил ли?
Не виждам автомобил.
275
00:23:34,960 --> 00:23:37,280
Много интересен самолетен корпус.
276
00:23:37,440 --> 00:23:41,560
Защо не ни ескортират?. И колело
да ни удари, ще се преобърнем.
277
00:23:42,280 --> 00:23:46,960
Дали случилото се с Мария
е в резултат на регресията?
278
00:23:47,080 --> 00:23:49,760
Разбира се.
- В никакъв случай!
279
00:23:49,920 --> 00:23:53,920
Мария беше съсипана,
не знаеше къде се намира.
280
00:23:54,040 --> 00:23:57,440
Опитваше се да избяга от реалността.
Беше се вманиачила.
281
00:23:57,680 --> 00:24:01,240
Защото съпругът й
се вижда с друга жена.
282
00:24:01,400 --> 00:24:04,240
Това не е сигурно.
- Мария беше сигурна.
283
00:24:04,400 --> 00:24:08,320
А когато една жена
се чувства самотна,
284
00:24:08,400 --> 00:24:11,880
измамена и забравена,
тя е способна на всичко.
285
00:24:11,960 --> 00:24:14,880
Някои се утешават чрез шопинг,
286
00:24:14,960 --> 00:24:19,160
други си слагат силикон...
-А останалите си хващат любовник.
287
00:24:19,400 --> 00:24:22,520
Или забременяват,
за да хванат в капан съпрузите си.
288
00:24:22,640 --> 00:24:27,320
Именно. Ернесто не иска
да направи бебе на Мария.
289
00:24:27,480 --> 00:24:32,000
Затова е решила да остане в живота,
290
00:24:32,080 --> 00:24:36,000
в който се е забавлявала
и не е страдала.
291
00:24:37,000 --> 00:24:40,680
Измисли си го,
за да не се чувстваш виновна.
292
00:24:40,840 --> 00:24:43,560
Трябва да обвиняваш Ернесто,
а не мен.
293
00:24:43,680 --> 00:24:46,360
Знаеш ли, че й изпрати червени рози?
294
00:24:46,520 --> 00:24:49,360
Тя мрази червени рози.
И това не се случва за пръв път.
295
00:24:49,480 --> 00:24:54,040
Еленита, трябва да разговарям
с испанския посланик.
296
00:24:54,160 --> 00:24:57,000
Старецът се пенсионира,
сега е някакъв младок.
297
00:24:57,160 --> 00:24:59,960
Погледни се,
показваш с ръка, че ще завиваш.
298
00:25:00,080 --> 00:25:04,800
Трябва да разговарям с него.
Спешно е. Благодаря.
299
00:25:09,600 --> 00:25:13,360
Невероятно!
- Стигнахме.
300
00:25:13,560 --> 00:25:17,960
Чудо е, че стигнахме живи.
Как да сляза от това чудо?
301
00:25:18,120 --> 00:25:23,120
Ернесто, успокой се, моля те.
- Заклещих се! Помогнете ми!
302
00:25:24,800 --> 00:25:29,600
Познавах предишния посланик. Поканиха
ме на встъпването в длъжност на новия,
303
00:25:29,760 --> 00:25:32,400
но не ходя
на встъпвания в длъжност на деца.
304
00:25:32,480 --> 00:25:36,280
Ернесто, моля те, успокой се.
305
00:25:36,560 --> 00:25:40,800
Нямаме право на грешки.
Помисли за Мария.
306
00:25:40,960 --> 00:25:43,000
Спокоен съм.
307
00:25:43,200 --> 00:25:45,880
И не пий повече кафета.
-Аз не пия кафе.
308
00:25:46,080 --> 00:25:48,120
Не думай.
309
00:25:49,880 --> 00:25:52,600
Спрете го,
че не съм на ''ти'' с техниката.
310
00:25:52,800 --> 00:25:55,560
Няма съмнение, че това е еускера.
311
00:25:55,720 --> 00:25:58,520
Това е труден и не много познат език,
312
00:25:58,680 --> 00:26:02,240
говорен в баските провинции
в Испания и Франция.
313
00:26:02,360 --> 00:26:04,520
Имате ли преводач?
- Не, господине.
314
00:26:04,640 --> 00:26:08,880
Извинете, но не нещо не разбрах.
Какво имате предвид под ''провинции''?
315
00:26:09,040 --> 00:26:11,840
Не казахте ли ''Испания и Франция''?
-Точно така.
316
00:26:12,000 --> 00:26:14,640
А това е испанското посолство.
-Да, господине.
317
00:26:14,840 --> 00:26:19,520
Нямате ли отдел,
представляващ страната на баските?
318
00:26:19,640 --> 00:26:23,480
Не, но до нас се намира
посолството на страната на баските.
319
00:26:23,600 --> 00:26:27,320
Делегатът им може да ви го преведе.
-Това е чудесно!
320
00:26:27,440 --> 00:26:32,840
Но той в момента е в Никарагуа.
-Добре.
321
00:26:33,000 --> 00:26:37,080
Отново моля да ме извинете,
но той кога ще се върне?
322
00:26:37,800 --> 00:26:40,600
Предполагам, че до няколко дни.
323
00:26:40,680 --> 00:26:43,480
Можем да изпратим записа в Испания.
- Не можем.
324
00:26:43,600 --> 00:26:47,480
Важно е да го преведат сега!
- Напрегнат сте, искате ли кафе?
325
00:26:47,600 --> 00:26:50,160
Не пия кафе.
- Чай от лайка или аспирин?
326
00:26:50,360 --> 00:26:53,760
Не, не искам!
Забелязах, че сте доста млад!
327
00:26:53,840 --> 00:26:55,920
Благодаря ви.
328
00:26:56,080 --> 00:26:58,960
Искам някой да преведе записа
от еускера на испански.
329
00:26:59,120 --> 00:27:03,640
Ще проверя в посолството им,
може да ви помогнат.
330
00:27:03,760 --> 00:27:05,800
Благодаря ви.
331
00:27:10,600 --> 00:27:14,280
Как не се сетих по-рано?
332
00:27:14,480 --> 00:27:20,040
Имам приятел,
който е главен готвач и говори баски.
333
00:27:24,640 --> 00:27:26,760
Спечелих!
334
00:27:26,840 --> 00:27:29,720
Това ли е?
-Да.
335
00:27:31,560 --> 00:27:35,400
Близо ли е ''Лимбусчеа''?
-Да, ще отидем, когато кажеш.
336
00:27:35,560 --> 00:27:38,280
Супер!
Откакто дойдох искам да отида...
337
00:27:38,400 --> 00:27:41,200
Инаки, трябва да говоря с теб.
338
00:27:41,360 --> 00:27:45,880
Секунда, да приключа тук.
-Трябваш ми в момента, не утре.
339
00:27:46,120 --> 00:27:48,120
Добре, идвам.
340
00:27:49,840 --> 00:27:52,640
Винаги ли се е държал така?
-Откакто се помня.
341
00:27:52,800 --> 00:27:54,800
Връщам се веднага.
- Късмет.
342
00:27:58,520 --> 00:28:01,880
Не съм на ''т'' с техниката,
но това е еускера.
343
00:28:02,040 --> 00:28:05,200
Това е друга вариация на езика,
не е този, който знам.
344
00:28:05,320 --> 00:28:08,680
Но го разбирате?
- Разбира се, роден съм в Оярсун.
345
00:28:09,120 --> 00:28:11,840
Моля?
- Малък град в страната на баските.
346
00:28:11,960 --> 00:28:14,840
Това няма значение.
Просто искам някой да го преведе.
347
00:28:15,040 --> 00:28:17,520
Тогава аз съм вашият човек.
348
00:28:17,680 --> 00:28:20,600
Можете ли да го преведете?
- Разбира се.
349
00:28:23,600 --> 00:28:27,160
Е?
-А, да.
350
00:28:27,360 --> 00:28:32,120
Жената очевидно се мъчи.
Вика от болка.
351
00:28:32,240 --> 00:28:35,800
Предполагам,
че нещо я измъчва и тя страда.
352
00:28:35,920 --> 00:28:40,760
Около нея има много хора,
но не съм сигурен.
353
00:28:42,400 --> 00:28:44,440
Какво казва?
354
00:28:44,640 --> 00:28:50,240
Казва, че не знае къде се намира.
Пита кои са хората около нея.
355
00:28:50,440 --> 00:28:54,080
Моли за помощ. Моли Бог
да я отърве от демоните й.
356
00:28:54,200 --> 00:28:56,240
Нещо такова.
357
00:28:57,920 --> 00:28:59,960
Това е нелепо!
358
00:29:00,080 --> 00:29:04,720
Да не е от някакъв баско-френски филм?
- Не!
359
00:29:04,880 --> 00:29:09,600
Не е филм, а е спешен случай.
Много спешен случай.
360
00:29:09,720 --> 00:29:15,200
Трябва да дойдете с мен в болницата.
- Не.
361
00:29:15,320 --> 00:29:17,680
Не ходя по болници.
Имам лоши спомени.
362
00:29:17,880 --> 00:29:22,080
А и в момента готвя.
-Да, ухае страхотно.
363
00:29:22,200 --> 00:29:25,960
Какво готвите?
-Яхния от говежди опашки.
364
00:29:26,840 --> 00:29:30,640
Ако е толкова вкусна...
- Готвя най-хубавата яхния от опашки.
365
00:29:30,800 --> 00:29:33,640
Опитвали ли сте бърканите ми яйца?
-Да!
366
00:29:35,480 --> 00:29:38,360
Не, вкусни ли са?
367
00:29:38,440 --> 00:29:42,000
Не са вкусни, а превъзходни.
По-късно ще ги опитате.
368
00:29:42,160 --> 00:29:46,960
Болницата наблизо ли е?
- Ще ви отнемем само няколко часа.
369
00:29:47,000 --> 00:29:49,120
Проблем ли ще е за вас?
- Не.
370
00:29:49,360 --> 00:29:51,800
Инаки, помогни на г-н дел Вале.
371
00:29:51,960 --> 00:29:57,400
Затова и сме се събрали -
да помогнем на нашите приятели.
372
00:29:57,520 --> 00:30:01,440
Ще ви платя за неудобството.
- Не искам да чувам за пари...
373
00:30:01,560 --> 00:30:06,040
Приемете го за приятелска услуга.
- Тогава ще дойда с вас.
374
00:30:06,200 --> 00:30:09,760
Ще се качите при мен.
- По-добре да се качите при мен.
375
00:30:10,000 --> 00:30:13,120
Бихте ли донесли
резултатите от изследванията?
376
00:30:21,560 --> 00:30:23,560
Тоньо, това е...
Как се казваш?
377
00:30:24,440 --> 00:30:26,480
Инаки.
-Антонио Родригес.
378
00:30:28,360 --> 00:30:32,240
Ернесто винаги дава на Мария
това, от което тя няма нужда.
379
00:30:33,160 --> 00:30:37,840
Готвач.
Сякаш в момента й е до рецепти.
380
00:30:38,000 --> 00:30:41,720
Не чу ли какво каза Адолфо?
Той е преводач.
381
00:30:41,880 --> 00:30:45,800
Едва ли ще й помогне много.
А и Мария не знае как да готви.
382
00:30:46,640 --> 00:30:51,120
От коя част на Испания е Мария?
- Мадрид.
383
00:30:51,320 --> 00:30:53,320
Мадрид...
384
00:30:55,280 --> 00:30:57,280
Здрасти.
385
00:30:58,880 --> 00:31:02,480
Мария.
386
00:31:02,920 --> 00:31:04,960
Здрасти.
387
00:31:15,480 --> 00:31:17,520
Здрасти.
388
00:31:22,960 --> 00:31:25,880
Казвам се Инаки.
389
00:31:28,760 --> 00:31:32,520
Инаки?
-Да.
390
00:31:32,680 --> 00:31:35,680
Как си? Добре ли си?
391
00:31:38,520 --> 00:31:42,280
Не много добре.
392
00:31:43,240 --> 00:31:45,920
Никак не съм добре.
393
00:31:46,080 --> 00:31:49,960
Какво казва?
- Инаки!
394
00:31:53,680 --> 00:31:56,600
Кажи им да се разкарат оттук.
395
00:31:57,560 --> 00:31:59,600
Остани само ти.
396
00:32:01,400 --> 00:32:06,960
Госпожата каза...
- Г-жа дел Вале.
397
00:32:07,120 --> 00:32:10,880
... каза, че е много нервна
и не разбира защо е тук.
398
00:32:11,080 --> 00:32:13,680
Иска да напуснете стаята,
за да останем насаме.
399
00:32:13,840 --> 00:32:17,600
Тя не изглежда никак добре.
- Ернесто, остави ги насаме.
400
00:32:17,800 --> 00:32:20,000
Най-добре за нея е да е спокойна.
401
00:32:20,160 --> 00:32:23,520
И без това не разбираме
какво говорят.
402
00:32:28,320 --> 00:32:31,080
Успокой се, Мария.
403
00:32:31,280 --> 00:32:35,160
Всичко ще се оправи, нали?
-Да.
404
00:32:38,840 --> 00:32:42,000
Предпочита да говори с непознат,
а не със съпруга си.
405
00:32:42,120 --> 00:32:46,560
Това казва достатъчно, нали?
-Спри се, Ернесто е тук!
406
00:32:47,520 --> 00:32:52,360
Но той не изглежда като непознат.
Дори вече държи ръката й.
407
00:32:53,280 --> 00:32:55,960
Това означава,
че или има химия между тях,
408
00:32:56,120 --> 00:32:58,160
или биология.
409
00:33:01,960 --> 00:33:06,480
Може ли да поговорим отвън?
- Не ви ли казах да изчакате?
410
00:33:06,640 --> 00:33:10,400
Моля?
- Нека й кажа, че излизам.
411
00:33:10,600 --> 00:33:13,440
Изнервяте ме! Излезте!
412
00:33:23,920 --> 00:33:28,040
Ще се върна след пет минути.
- Побързай.
413
00:33:39,520 --> 00:33:43,920
Не мога да повярвам на ушите си.
- Какво?
414
00:33:44,120 --> 00:33:47,880
Нека първо изпуша една цигара,
че болниците ме изнервят.
415
00:33:48,040 --> 00:33:51,640
Ако бяхте чули това...
- Чуй ме, идиот! Цигара ли?
416
00:33:51,760 --> 00:33:55,680
Не забравяй, че си в болница.
-Да не сме на купон?
417
00:33:55,840 --> 00:33:58,520
Изслушайте ме много внимателно!
418
00:33:58,680 --> 00:34:03,200
Пушенето не е престъпление.
- Господа, намираме се в болница.
419
00:34:03,360 --> 00:34:06,080
Тук съм, за да се опитам да помогна.
420
00:34:06,200 --> 00:34:11,000
Просто съм много изнервен!
Като всички останали тук!
421
00:34:11,120 --> 00:34:14,680
Искам нещо за пиене и една цигара,
затова ще излезем навън!
422
00:34:14,880 --> 00:34:17,120
И ти може да пиеш едно кафе!
- Не пия...
423
00:34:17,240 --> 00:34:19,520
В болница сме!
- Не пия кафе!
424
00:34:19,680 --> 00:34:24,400
Жена ми е вързана за леглото!
Какво й е на тази машина?
425
00:34:24,600 --> 00:34:29,160
Ернесто, опитай се да се успокоиш.
426
00:34:29,360 --> 00:34:32,880
Да излезем навън
и да поговорим на спокойствие.
427
00:34:33,040 --> 00:34:35,240
Извинете ме.
След вас, госпожице.
428
00:34:35,400 --> 00:34:38,800
Ние няма да излизаме.
Ще останем с Мария.
429
00:34:38,920 --> 00:34:43,800
Извинете ни тогава.
-Този флиртува...
430
00:34:46,600 --> 00:34:49,520
Може ли да влезем и да я видим?
431
00:34:50,320 --> 00:34:53,240
Какъв хубавец!
432
00:34:53,360 --> 00:34:56,240
Не можеш ли да мислиш за нещо друго?
433
00:34:58,200 --> 00:35:00,200
Не.
434
00:35:04,840 --> 00:35:08,440
Не може ли да отидем
на по-приятно място от бар?
435
00:35:08,600 --> 00:35:12,600
Че какво по-приятно място от бар?
- Не знам.
436
00:35:15,400 --> 00:35:18,200
Какво ще желаете за пиене?
- Текила, ако обичате.
437
00:35:18,400 --> 00:35:20,400
И за мен.
- Текилата е за вас.
438
00:35:20,560 --> 00:35:22,920
И вие ще пийнете нещо, нали?
- Не.
439
00:35:23,040 --> 00:35:25,760
Няма ли да пийнете с мен?
- Не.
440
00:35:25,920 --> 00:35:29,600
Занеси им по едно питие,
че не изглеждат много добре.
441
00:35:29,760 --> 00:35:33,440
Не им носете питиета, ако обичате.
- Не?
442
00:35:33,560 --> 00:35:36,360
А за вас, господине?
- Имате ли зелен чай?
443
00:35:36,520 --> 00:35:39,080
Само текилата, ако обичате.
Благодаря.
444
00:35:43,160 --> 00:35:46,920
Приет е нов закон,
забраняващ пушенето на закрити места.
445
00:35:47,120 --> 00:35:49,080
Съжалявам.
446
00:35:56,640 --> 00:36:01,520
Жена ви изпитва неописуема болка.
447
00:36:02,480 --> 00:36:05,240
Нещо друго, господине?
448
00:36:05,440 --> 00:36:10,120
Да, оставете бутилката.
Благодаря ви.
449
00:36:12,000 --> 00:36:17,480
Секунда.
Как да ви го обясня?
450
00:36:17,680 --> 00:36:20,680
Жена ви каза...
451
00:36:24,560 --> 00:36:27,320
... че...
452
00:36:28,400 --> 00:36:30,400
... е принцеса.
453
00:36:34,080 --> 00:36:36,120
Че е принцеса!
454
00:36:38,880 --> 00:36:42,320
Не ме гледайте така.
Щом го казва, значи е принцеса.
455
00:36:42,480 --> 00:36:44,600
Аз просто ви предавам думите й.
456
00:36:44,840 --> 00:36:49,400
Прекарахте един час с нея
и тя ви каза, че е принцеса?
457
00:36:49,560 --> 00:36:53,200
Щом не можете да превеждате,
да бяхте измислили по-добра лъжа.
458
00:36:53,360 --> 00:36:56,040
Знам езика и не си измислям.
459
00:36:56,240 --> 00:36:58,920
И не беше един час, а десет минути.
Не преувеличавайте.
460
00:36:59,040 --> 00:37:03,720
Каза ми, че е принцеса от 15-ти век.
461
00:37:03,880 --> 00:37:06,760
От кралство Навара.
462
00:37:08,560 --> 00:37:10,600
Това е нелепо!
463
00:37:16,240 --> 00:37:19,120
Жена ми е принцеса на Испания,
нещо друго?
464
00:37:19,360 --> 00:37:24,040
Не на Испания, а на кралство Навара.
Испания не е съществувала тогава.
465
00:37:24,120 --> 00:37:27,560
Имате толкова много пари и власт,
а сте невежа.
466
00:37:27,800 --> 00:37:30,560
Трябва по-умно
да боравиш с парите си.
467
00:37:30,720 --> 00:37:34,480
Испания се формира по-късно.
- Не искаме урок по история.
468
00:37:34,600 --> 00:37:36,640
Какво му има, Адолфо?
469
00:37:36,800 --> 00:37:41,040
Кралство Навара е формирано
векове преди Испания.
470
00:37:41,200 --> 00:37:46,000
Поне един от вас е образован.
Жена ви е от кралство Навара.
471
00:37:46,160 --> 00:37:48,920
В момента не знае къде се намира
и е много нервна.
472
00:37:49,000 --> 00:37:53,680
Изплашена от светлините и машините.
Смята, че вещица я е довела тук.
473
00:37:53,840 --> 00:37:58,480
И че вие, точно вие, сте демон.
474
00:37:58,640 --> 00:38:02,160
Затова и не иска да ви вижда.
Особено вас.
475
00:38:02,320 --> 00:38:07,680
В този разговор за демони,
не й ли споменахте, че съм й съпруг?
476
00:38:07,840 --> 00:38:09,960
Не й ли казахте?
477
00:38:10,120 --> 00:38:14,720
Как да й кажа,
като постоянно говори за годеника си?
478
00:38:14,920 --> 00:38:18,840
Принцът на... Как беше?
479
00:38:19,640 --> 00:38:22,680
Няма значение.
Влюбена е в този принц.
480
00:38:24,560 --> 00:38:26,560
И ще се женят.
481
00:38:28,120 --> 00:38:30,120
Това е нелепо!
482
00:38:30,280 --> 00:38:34,960
За какъв принц говори той, Адолфо?
-Успокой се, Ернесто.
483
00:38:35,120 --> 00:38:38,800
Поне осъществихме връзка с нея.
-Така е, Адолфо.
484
00:38:39,000 --> 00:38:42,560
Но имаме един проблем -
за нея е по-важен принцът.
485
00:38:42,760 --> 00:38:46,560
Той ще се ожени за жена ми!
- Изслушай ни.
486
00:38:47,560 --> 00:38:53,040
Вече осъществихме връзка с нея.
Много проста връзка, но...
487
00:38:53,200 --> 00:38:57,200
Какво имате предвид под ''проста''?
- Не това.
488
00:38:57,360 --> 00:39:00,040
Нека не се обиждаме.
-Добре...
489
00:39:01,800 --> 00:39:05,560
Не се изразих правилно.
Исках да кажа,
490
00:39:05,720 --> 00:39:09,560
че не сте професионалист.
- Напротив.
491
00:39:10,640 --> 00:39:15,120
Имам диплома за готвач
от престижно училище.
492
00:39:15,320 --> 00:39:18,120
Знам,
но не сте професионален преводач.
493
00:39:18,200 --> 00:39:23,000
Не ме разбирайте погрешно.
- Изразявайте се по-внимателно.
494
00:39:23,120 --> 00:39:25,720
Не ми харесва термина ''прост''.
495
00:39:25,920 --> 00:39:28,360
Тоалетната е в другата посока.
-Да, да.
496
00:39:28,560 --> 00:39:30,600
Какво му става?
497
00:39:30,720 --> 00:39:34,720
Ще се отбия веднага,
щом ми свършат часовете.
498
00:39:35,520 --> 00:39:39,440
Благодаря.
- Не се притеснявай.
499
00:39:42,280 --> 00:39:46,000
Всичко ще се оправи.
- Благодаря.
500
00:39:49,000 --> 00:39:53,680
Утре ще мина през вас
и ще донеса някои дрехи на Мария.
501
00:39:53,760 --> 00:39:55,800
Благодаря.
502
00:39:58,720 --> 00:40:02,520
Ако случайно те интересува,
утре ще съм тук.
503
00:40:03,320 --> 00:40:06,320
Ако имаш нужда от нещо, звънни ми.
504
00:40:09,080 --> 00:40:11,200
Благодаря.
505
00:40:15,720 --> 00:40:18,880
Имате ли нужда от нещо, господине?
506
00:40:23,520 --> 00:40:26,520
Тази, от която имам нужда,
е там горе...
507
00:40:31,280 --> 00:40:33,240
... завързана за леглото.
508
00:42:01,560 --> 00:42:04,120
Отваряме след десет минути.
509
00:42:04,280 --> 00:42:07,200
Къде искате да дойда с вас?
И защо?
510
00:42:07,280 --> 00:42:12,040
Не пия кафе, благодаря.
- Той просто е учтив с вас.
511
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
Благодаря.
512
00:42:15,840 --> 00:42:20,520
Инаки,
имам бизнес предложение за вас.
513
00:42:20,720 --> 00:42:24,240
Колко получавате като работите тук?
514
00:42:24,400 --> 00:42:28,240
Какво имате предвид?
Защо питате колко е заплатата ми?
515
00:42:28,440 --> 00:42:31,000
Искам да дойдете с мен
до Вале де Браво.
516
00:42:31,160 --> 00:42:35,880
Върнете се, щом намеря друг преводач.
- Какво е Вале де Браво?
517
00:42:36,000 --> 00:42:40,920
Малко градче,
в което имам прекрасно ранчо.
518
00:42:47,600 --> 00:42:50,280
И цялото си богатство да ми дадете,
пак няма да дойда.
519
00:42:50,480 --> 00:42:53,400
Няма какво да готвя
в забравен от света град.
520
00:42:54,040 --> 00:42:58,880
Инаки, Мария и аз имаме нужда от вас.
521
00:42:59,120 --> 00:43:03,040
Моля ви, елате с мен.
522
00:43:04,880 --> 00:43:08,560
Това е друго нещо.
''Моля ви''.
523
00:43:08,760 --> 00:43:11,440
Разбира се...
524
00:43:11,560 --> 00:43:15,440
Нека попитам шефа ми първо.
- Благодаря.
525
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Вкусно ли е?
- И още как!
526
00:43:23,080 --> 00:43:26,720
Не мисля,
че това е правилното решение.
527
00:43:26,920 --> 00:43:29,720
Трябва да е тук,
ако получи друга криза.
528
00:43:29,840 --> 00:43:33,320
Нали каза,
че има нужда от спокойствие?
529
00:43:33,520 --> 00:43:38,240
Тук тя не е щастлива.
Смята машините и лампите за демони.
530
00:43:38,400 --> 00:43:41,200
Така ли?
- Не е щастлива тук.
531
00:43:41,320 --> 00:43:47,360
А и ранчото ми във Вале де Браво
напомня на такова от 15-ти век.
532
00:43:47,560 --> 00:43:50,880
От професионална гледна точка
не съм съгласен, но отлична -съм.
533
00:43:51,000 --> 00:43:54,480
Ще ви посетя този уикенд.
- Благодаря ви.
534
00:43:54,680 --> 00:43:56,720
Няма нужда...
- Благодаря.
535
00:44:12,840 --> 00:44:15,000
Успокойте се, Мария.
Елате с мен.
536
00:44:15,920 --> 00:44:17,960
Принцесо.
537
00:44:33,000 --> 00:44:35,120
Това е нелепо.
538
00:44:42,880 --> 00:44:47,320
Успокойте се.
Това са нашите карети,
539
00:44:47,480 --> 00:44:52,400
не се страхувайте.
540
00:44:54,320 --> 00:44:57,080
Седнете отпред.
541
00:44:57,200 --> 00:45:00,080
Вие седнете отпред,
тя е много нервна.
542
00:45:00,880 --> 00:45:03,000
Да тръгваме!
543
00:45:29,640 --> 00:45:31,840
Не я притеснявайте.
544
00:45:33,640 --> 00:45:37,520
Позволете ми, принцесо.
545
00:45:38,480 --> 00:45:42,320
Красиво е, нали?
-Да.
546
00:45:59,600 --> 00:46:02,360
Махнете всички лампи
и сложете свещи.
547
00:46:02,480 --> 00:46:05,200
Паркирайте колите далеч от къщата.
548
00:46:05,400 --> 00:46:07,960
Да не виждам телефони или техника.
549
00:46:08,160 --> 00:46:10,920
В 15-ти век е нямало телевизори.
Действайте.
550
00:46:11,080 --> 00:46:15,680
Уведомете портиера,
че в ранчото не се допускат коли.
551
00:46:15,880 --> 00:46:19,520
Страхотно е. Това е животът.
552
00:46:19,640 --> 00:46:22,320
Нещо липсва.
Атмосферата е добра, но липсва музика.
553
00:46:22,480 --> 00:46:26,400
Благодаря ви.
- Има нужда от малко музика.
554
00:46:26,440 --> 00:46:30,840
Искате да купонясвате ли?
Алкохол и музика?
555
00:46:30,920 --> 00:46:33,080
Това не е купон.
556
00:46:33,240 --> 00:46:35,920
Щом е толкова трудно
да намеря преводач от еускири...
557
00:46:36,080 --> 00:46:39,600
Еускера.
Опитайте се да го запомните.
558
00:46:39,880 --> 00:46:45,440
... къде ще открия баски музиканти
от 15-ти век?
559
00:46:45,560 --> 00:46:48,280
Забравете за превода.
560
00:46:48,440 --> 00:46:51,560
Ернесто, музиката няма граници.
561
00:46:54,120 --> 00:46:56,240
Не схващам, обяснете ми.
562
00:46:57,880 --> 00:46:59,920
Не се притеснявайте, ще се погрижа.
563
00:47:00,160 --> 00:47:05,600
Представи си,
че е преминала през времеви портал.
564
00:47:05,680 --> 00:47:09,480
Порталът я е пренесъл в миналото,
когато тя е била принцеса.
565
00:47:09,600 --> 00:47:13,440
И принцесата е обладала Мария.
566
00:47:15,360 --> 00:47:18,080
Разбира ли какво му говориш?
- Не.
567
00:47:18,200 --> 00:47:21,960
Но от време на време му казвам нещо,
за да не се чувства игнориран.
568
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Досега се получаваше.
569
00:47:26,920 --> 00:47:29,840
Предполагам, че не спорите.
- Почти никога.
570
00:47:32,520 --> 00:47:35,320
Карито, къде е преводачът?.
571
00:47:35,440 --> 00:47:39,320
Излезе с Хуан.
Каза, че ще се върне съвсем скоро.
572
00:47:39,480 --> 00:47:42,040
И че може да започвате
да вечеряте без него.
573
00:47:42,240 --> 00:47:45,000
Как да вечерям със съпругата си
като не разбирам какво говори?
574
00:47:45,120 --> 00:47:47,800
Какво да направя?
- Вържете го.
575
00:47:48,000 --> 00:47:50,800
Така няма да може да излиза навън.
-Добре.
576
00:47:50,960 --> 00:47:54,720
Казва се Браян и живее в Маями.
577
00:47:54,880 --> 00:47:57,360
Той е най-добрият.
578
00:47:57,520 --> 00:48:01,440
Може да направи нова терапия на Мария
и да я върне в настоящето.
579
00:48:01,600 --> 00:48:06,000
Забрави.
- Няма ли да помогнем с нещо?
580
00:48:06,120 --> 00:48:09,440
Можем да разберем
дали родителите й са били баски.
581
00:48:09,960 --> 00:48:13,800
Мария Гонсалес Ернандес, нали?
582
00:48:14,000 --> 00:48:16,640
Фамилията не ми звучи да е баска.
583
00:48:16,800 --> 00:48:21,600
Може да са променили фамилията си.
584
00:48:21,680 --> 00:48:26,800
Сетих се.
Може да е ходила на курс в Баския.
585
00:48:28,240 --> 00:48:33,840
Има ли други роднини?
-Доколкото знам, не.
586
00:48:34,040 --> 00:48:36,720
Преместила се е от Испания,
когато е била на 11 години.
587
00:48:36,960 --> 00:48:39,640
Родителите й умират,
когато е на 22.
588
00:48:39,760 --> 00:48:41,920
Когато бях на 19...
589
00:48:43,800 --> 00:48:48,360
Вероятно няма други роднини,
щом не ни е споменала за тях.
590
00:48:48,400 --> 00:48:52,320
Или просто не ви е казала за тях.
- Не е вярно.
591
00:48:53,240 --> 00:48:59,800
Благодаря.
Искате ли малко месо, принцесо?
592
00:48:59,880 --> 00:49:04,680
Как се казва това? Картофи?
593
00:49:04,840 --> 00:49:08,720
Искате ли малко вино?
594
00:49:10,160 --> 00:49:12,280
Извинете за закъснението.
595
00:49:12,440 --> 00:49:15,320
Ще ядете ли това, принцесо?
- Не.
596
00:49:15,480 --> 00:49:18,280
Умирам от глад.
597
00:49:20,080 --> 00:49:22,960
Искате ли малко вино?
598
00:49:24,920 --> 00:49:29,720
Извинете, не искам да ви прекъсвам, но
не се дръжте с нея сякаш е малоумна.
599
00:49:29,800 --> 00:49:32,480
Да ви напомня ли, че е принцеса?
600
00:49:32,720 --> 00:49:35,600
А къде бяхте вие, принцесо?
601
00:49:36,480 --> 00:49:40,280
Исках да разгледам града,
затова излязох...
602
00:49:40,520 --> 00:49:44,960
Много хубаво градче.
Много ми хареса.
603
00:49:45,160 --> 00:49:49,080
Но имам по-добър план.
Три, две, едно... музика!
604
00:50:01,360 --> 00:50:06,240
Не са оригинални,
но наподобяват шапките на баските.
605
00:50:42,760 --> 00:50:47,400
Добро утро, красавице. Как си?
Ти си най-прекрасното нещо в къщата.
606
00:50:47,520 --> 00:50:50,320
Добро утро.
Искате ли сок?
607
00:50:50,440 --> 00:50:52,480
Да, благодаря.
608
00:50:53,320 --> 00:50:57,000
Трябва да пишкам. Този шум ме убива.
Къде е тоалетната?
609
00:50:57,160 --> 00:50:58,840
В стаята ви.
610
00:50:59,000 --> 00:51:03,560
Всяка стая има собствена баня.
-Обърках се от толкова много врати.
611
00:51:03,800 --> 00:51:06,600
Имате ли нужда от нещо друго?
- Не.
612
00:51:06,720 --> 00:51:10,280
Само още един въпрос.
Защо в стаята ми има четири легла?
613
00:51:10,480 --> 00:51:12,880
Те са за децата им.
- Имат деца ли?
614
00:51:13,000 --> 00:51:17,160
Не, но ще имат... четири.
615
00:51:17,280 --> 00:51:21,920
Защо четири?
- Божията воля е такава.
616
00:51:22,080 --> 00:51:24,080
Както и тази на принцесата.
617
00:51:30,440 --> 00:51:32,480
Фран.
-Да, госпожо?
618
00:51:32,680 --> 00:51:35,360
Би ли донесла чантите на Мария?
-Да, госпожо.
619
00:51:35,480 --> 00:51:37,600
Благодаря.
620
00:51:42,120 --> 00:51:46,360
Лукът е тук.
Фурната е почти готова.
621
00:51:46,520 --> 00:51:48,920
Как се казваше онзи тип с мустаците?
622
00:51:49,040 --> 00:51:51,600
И двамата охранители имат мустаци.
623
00:51:51,760 --> 00:51:54,400
Този с костюма.
- И двамата са с костюми.
624
00:51:54,560 --> 00:51:56,520
Този, който не е плешив.
625
00:51:56,720 --> 00:51:58,760
Хуан.
-Хуан!
626
00:51:59,480 --> 00:52:01,520
Хуан!
627
00:52:02,440 --> 00:52:05,200
Да, господине?
- Викай ми Инаки.
628
00:52:05,360 --> 00:52:09,160
За мен е удоволствие.
Къде е хладилникът?.
629
00:52:10,000 --> 00:52:13,840
В другата къща.
-Донеси ми месото от него.
630
00:52:14,000 --> 00:52:16,560
Веднага и побързай.
631
00:52:16,720 --> 00:52:19,640
Карито, махни кожата и костите.
-Да, да.
632
00:52:19,800 --> 00:52:21,840
Почти съм готов.
633
00:52:23,480 --> 00:52:26,480
Тази ще ви свърши ли работа?
-Да, благодаря.
634
00:52:27,360 --> 00:52:31,960
Повикайте ме, ако имате нужда от нещо.
- Благодаря.
635
00:52:32,080 --> 00:52:36,920
Вземи десет яйца и ги разбъркай.
-Аз ли?
636
00:52:37,080 --> 00:52:39,640
Да, все пак искаме
принцесата да е доволна.
637
00:52:39,800 --> 00:52:41,920
Да се залавяме за работа.
638
00:52:42,560 --> 00:52:44,560
Сега салатата...
639
00:52:44,760 --> 00:52:48,440
Не! Първо си измий ръцете.
640
00:52:59,960 --> 00:53:03,800
Дайте си ръцете.
Трябва да сме невероятен екип.
641
00:53:03,920 --> 00:53:07,600
Имаме нужда от позитивна енергия.
642
00:53:09,520 --> 00:53:12,520
Едно, две, три!
Да започваме!
643
00:53:15,280 --> 00:53:20,240
Погледни.
- Ти си моят герой.
644
00:53:24,920 --> 00:53:28,680
Сега ще сервираме
испански омлет с треска.
645
00:53:28,880 --> 00:53:31,600
С пъстърва е,
защото не намерих треска.
646
00:53:31,800 --> 00:53:34,680
Но мисля, че се получи много добре.
647
00:53:38,480 --> 00:53:41,160
Инаки.
-Да?
648
00:53:41,360 --> 00:53:44,120
Как се казва ''Много те обичам''
на еуск...
649
00:53:44,280 --> 00:53:47,960
Еускера.
''Аско майте зайтут.''
650
00:53:48,120 --> 00:53:50,720
Аско?
Какво означава ''аско''?
651
00:53:50,960 --> 00:53:54,680
Означава ''много''.
-Добре.
652
00:54:03,240 --> 00:54:05,360
Благодаря.
653
00:54:11,000 --> 00:54:13,040
Много те обичам.
654
00:54:17,840 --> 00:54:20,400
Не ми говорете такива неща.
655
00:54:20,600 --> 00:54:23,440
Обичам моя принц!
656
00:54:24,400 --> 00:54:30,000
Какво каза?
Защо си тръгва?
657
00:54:30,200 --> 00:54:35,960
Каза, че трябва
да поупражнявате акцента си.
658
00:54:42,680 --> 00:54:47,440
Както и че е много уморена.
659
00:54:50,400 --> 00:54:53,040
Може ли да ви предложа нещо?
-Да.
660
00:54:53,240 --> 00:54:56,040
Защо не се опитате
да я опознаете наново?
661
00:54:56,240 --> 00:54:58,280
Бавно...
662
00:55:00,920 --> 00:55:03,720
Това е страхотна идея.
Как не се сетих по-рано?
663
00:55:03,880 --> 00:55:07,560
Да й кажа ''Как сте принцесо?
Не изглеждате никак добре.
664
00:55:07,720 --> 00:55:11,560
Аз съм мъжът, за когото се омъжихте
шест века преди да се родите.''
665
00:55:11,640 --> 00:55:14,320
Че кой би се сетил за това?
-Успокойте се.
666
00:55:14,520 --> 00:55:18,200
Постарайте се повече.
Все пак опонентът ти е принц.
667
00:55:18,360 --> 00:55:21,120
Опонентът ми е не е принц,
668
00:55:21,240 --> 00:55:24,280
а несъществуващ призрак!
669
00:55:32,720 --> 00:55:37,520
Просто си помислих,
че е добра идея да я спечелите отново.
670
00:55:42,240 --> 00:55:46,320
Направете ми честта да го опитате.
Приготвено е с много любов.
671
00:55:52,920 --> 00:55:55,360
Много е вкусно.
- Че какво очаквахте?
672
00:56:45,560 --> 00:56:47,600
Здравей.
673
00:57:40,000 --> 00:57:42,120
Добро утро.
674
00:57:42,200 --> 00:57:45,960
Защо сте станал толкова рано?
Защо ме гледате така?
675
00:57:46,120 --> 00:57:48,880
Ще го ударя, ако го видя.
- Кого?
676
00:57:49,000 --> 00:57:51,360
Принца.
Ако го видя ще го ударя.
677
00:57:51,480 --> 00:57:53,720
А вие ще му преведете юмрука ми.
678
00:57:53,880 --> 00:57:57,440
Ще преведа каквото ми кажете,
но кой принц имате предвид?
679
00:57:57,560 --> 00:58:00,440
Как така кой принц?
Колко принца познавате?
680
00:58:00,560 --> 00:58:05,160
Този, който чака
като лешояд в тъмнината.
681
00:58:05,280 --> 00:58:08,960
Той не е проблем.
-Защо?
682
00:58:09,080 --> 00:58:10,960
Пресметнете откога я познавате.
683
00:58:11,080 --> 00:58:14,720
Това е най-лошото.
Тоя я познава от шест века преди мен.
684
00:58:14,880 --> 00:58:18,720
Не е постигнал нищо за шест века,
а вие сте женени от седем години.
685
00:58:18,920 --> 00:58:22,280
Откога я познавате?
-Три плюс седем - от десет години.
686
00:58:22,520 --> 00:58:26,320
Заедно сте от десет години,
а той не е постигнал нищо за 6 века.
687
00:58:26,520 --> 00:58:30,280
Както казах, това не е проблем.
- Прав сте.
688
00:58:30,360 --> 00:58:34,160
Много те обичам.
689
00:58:34,680 --> 00:58:36,880
Това е нелепо.
690
00:58:37,080 --> 00:58:41,680
Исках да се уверя,
че го произнасям правилно.
691
00:58:41,840 --> 00:58:43,960
Да видим, кажете го пак.
692
00:58:44,080 --> 00:58:48,320
Много те обичам.
- Пак.
693
00:58:48,480 --> 00:58:54,040
Много те обичам.
- Пак.
694
00:58:54,200 --> 00:58:59,880
Много те обичам.
-Още веднъж.
695
00:58:59,960 --> 00:59:05,640
Много те обичам.
- И аз те обичам, миличко.
696
00:59:05,800 --> 00:59:08,640
Не ставайте глупав.
697
00:59:08,680 --> 00:59:11,400
Поръчката ви, господине.
- Благодаря.
698
00:59:11,560 --> 00:59:13,600
Тук е!
699
00:59:21,120 --> 00:59:24,120
Много те обичам.
700
00:59:36,560 --> 00:59:39,200
Вече се чувства много по-добре.
701
00:59:39,320 --> 00:59:43,200
Играе си с децата на коняря.
Състоянието й се подобрява.
702
00:59:45,080 --> 00:59:48,000
И на мен ми липсва, Иса.
703
00:59:48,880 --> 00:59:50,920
Чао.
704
01:00:07,080 --> 01:00:10,080
Пита дали може да поязди този кон.
705
01:00:10,160 --> 01:00:14,680
Не, той е твърде буен.
706
01:00:14,880 --> 01:00:19,560
Не е най-добрият избор
за крехка жена като нея.
707
01:00:19,760 --> 01:00:22,440
Кажете на Нейно височество,
708
01:00:22,640 --> 01:00:25,320
че трябва да язди
по-послушен кон като този.
709
01:00:25,440 --> 01:00:31,000
Кажете й също,
че може да язди всеки друг кон.
710
01:00:31,120 --> 01:00:34,040
Просто искам
да удовлетворя желанията й.
711
01:00:34,240 --> 01:00:36,840
Това ли е всичко?
-Да.
712
01:00:36,880 --> 01:00:41,720
Твърде крехка сте за този кон.
Трябва да си изберете друг.
713
01:00:44,640 --> 01:00:49,440
Какво й казахте?
-Същото, което вие ми казахте.
714
01:00:50,520 --> 01:00:52,520
Тръгва.
715
01:00:53,400 --> 01:00:57,920
Къде отивате?
716
01:00:58,120 --> 01:01:00,880
Не знам как се язди кон.
717
01:01:51,800 --> 01:01:54,720
Спри тук, момче.
718
01:02:02,360 --> 01:02:05,480
За последен път ме оставяте
сам с това чудовище.
719
01:02:14,880 --> 01:02:18,800
Кажете й,
че е най-красивата жена на света.
720
01:02:20,640 --> 01:02:23,560
Не, не й го казвайте, тя го знае.
721
01:02:24,360 --> 01:02:26,480
Недейте, Инаки.
722
01:02:45,480 --> 01:02:47,520
Не се притеснявай, принцесо.
723
01:02:47,640 --> 01:02:51,280
Какво има?
724
01:02:51,520 --> 01:02:55,120
Не ми е добре.
Имам чувството, че я шпионирам.
725
01:02:55,320 --> 01:03:01,160
Отидох у тях, взех паспорта й,
претърсих вещите й.
726
01:03:03,000 --> 01:03:05,760
Педро, ти си на ред, изтегли карта.
727
01:03:05,880 --> 01:03:09,560
Тегля тази...
728
01:03:09,720 --> 01:03:13,480
Не започвай отново.
729
01:03:18,320 --> 01:03:23,760
Скъпа, не сме направили нищо лошо.
730
01:03:23,920 --> 01:03:28,760
Просто се опитваме да помогнем.
731
01:03:32,760 --> 01:03:36,440
Ако искаш да играеш...
732
01:03:42,200 --> 01:03:47,000
Изплашихте се, нали?
-Така си е, Снежанке.
733
01:03:47,120 --> 01:03:50,800
Извинете ме, но ще си лягам.
734
01:03:50,920 --> 01:03:54,800
Последна чашка.
735
01:03:57,640 --> 01:04:01,320
Оставете малко текила и за утре.
736
01:04:01,480 --> 01:04:05,440
Ще се видим утре.
737
01:04:10,960 --> 01:04:12,960
Твой ред е.
738
01:04:16,800 --> 01:04:19,800
Какво става?
739
01:04:21,480 --> 01:04:24,440
Защо сте още буден?
740
01:04:25,400 --> 01:04:28,280
Не мога да заспя.
741
01:04:31,120 --> 01:04:34,960
Не можете или не искате да заспите?
742
01:04:37,960 --> 01:04:41,720
Инаки,
някога чувствал ли сте се забравен?
743
01:04:44,560 --> 01:04:48,400
Да, почти всеки ден
от вече петнадесет години.
744
01:04:48,560 --> 01:04:52,080
Затова си обещах
да се омъжа за следващото момиче,
745
01:04:52,240 --> 01:04:57,280
което има сравнително добра памет.
746
01:04:59,120 --> 01:05:02,720
Знаете ли кое е най-лошото?
- Не.
747
01:05:02,920 --> 01:05:05,720
Че аз я забравих пръв.
748
01:05:05,880 --> 01:05:09,480
Не се бъзикайте с мен.
749
01:05:09,600 --> 01:05:15,160
Кой сте вие? Крал Артур?
750
01:05:15,320 --> 01:05:17,440
Не.
751
01:05:17,520 --> 01:05:22,880
Виждах я всеки ден, а я забравих.
752
01:05:23,080 --> 01:05:26,720
Не ми беше достатъчно,
че бях с нея всеки ден.
753
01:05:26,840 --> 01:05:29,760
Сега знам, че е трябвало
да я целувам повече,
754
01:05:29,800 --> 01:05:31,920
да я прегръщам повече,
755
01:05:31,960 --> 01:05:36,440
да й казвам по-често
колко много я обичам.
756
01:05:38,440 --> 01:05:42,240
Проблемът е, че тя вече не е моя.
757
01:05:43,240 --> 01:05:47,120
И не знам дали някога
ще стане отново моя.
758
01:07:51,920 --> 01:07:55,480
Вижда ми се в много по-добро здраве
и отпочинала.
759
01:07:55,600 --> 01:07:59,400
Но не може да остане тук завинаги.
760
01:07:59,560 --> 01:08:02,360
Трябва да се изправи срещу реалността.
761
01:08:02,480 --> 01:08:06,120
Сега, когато е в по-добро здраве,
762
01:08:06,320 --> 01:08:10,280
трябва да я притиснем.
- Какво имаш предвид?
763
01:08:10,440 --> 01:08:12,760
Да я притиснем
да се изправи срещу реалността.
764
01:08:13,000 --> 01:08:15,720
Ако я заведеш в болницата,
765
01:08:15,880 --> 01:08:19,080
ще й дадем лекарства,
които ще върнат паметта й.
766
01:08:19,800 --> 01:08:24,320
Свързахме се с доктор, говорещ баски.
- Няма да нараня жена си.
767
01:08:24,520 --> 01:08:28,160
Тя има нужда от лечение.
- Така ли?
768
01:08:28,360 --> 01:08:32,120
Ще ми гарантираш ли на сто процента,
че ще се оправи?
769
01:08:32,280 --> 01:08:35,960
Не.
- Петдесет процента?
770
01:08:36,080 --> 01:08:38,120
Не.
771
01:08:38,840 --> 01:08:42,520
Каква е вероятността, че ще се оправи?
- Не знам.
772
01:08:42,640 --> 01:08:45,800
Това е абсурдно!
- Мой дълг е да те посъветвам.
773
01:08:46,560 --> 01:08:49,240
Няма да нараня жена си.
Това е последното ми решение.
774
01:08:49,440 --> 01:08:53,960
Няма да я върна в града,
където се чувства несигурна.
775
01:08:54,160 --> 01:08:57,960
Тук тя е спокойна
и изглежда отпочинала и щастлива.
776
01:08:58,120 --> 01:09:01,920
Но рано или късно ще трябва
да се изправи срещу реалността.
777
01:09:02,040 --> 01:09:05,520
Трябва да разбере,
че замъкът й не съществува.
778
01:09:05,720 --> 01:09:07,720
Внимавайте!
779
01:09:10,600 --> 01:09:13,680
Идва.
Поклонете се.
780
01:09:16,440 --> 01:09:19,240
Много ви благодаря, господине.
781
01:09:22,800 --> 01:09:24,920
Какво казахте?
- ''Пак заповядайте''.
782
01:09:25,080 --> 01:09:27,680
Опитах се да говоря на еускера.
- Разбира се...
783
01:09:27,880 --> 01:09:33,440
Не се сваляй с жена ми.
Отказвам се.
784
01:09:33,560 --> 01:09:39,160
Искаме да знаем откъде е.
Ще ни направите огромна услуга.
785
01:09:39,360 --> 01:09:42,960
Г-жа Менендес, искате достъп
до поверителна информация,
786
01:09:43,160 --> 01:09:45,080
която нямам право да ви дам.
787
01:09:45,280 --> 01:09:48,920
Съгласих се да се срещнем,
защото съпругът ви е мой приятел.
788
01:09:49,040 --> 01:09:51,720
Но не мога да ви кажа нищо повече.
789
01:09:51,880 --> 01:09:57,440
Знам, но тази информация
ни е жизненоважна.
790
01:09:57,520 --> 01:10:00,880
Наистина ни трябва.
- Имате страхотна вратовръзка.
791
01:10:00,960 --> 01:10:04,080
Избрали сте подходящия цвят,
подчертава очите ви.
792
01:10:04,320 --> 01:10:07,000
Благодаря ви, г-жо.
- Госпожица.
793
01:10:07,200 --> 01:10:10,880
Неофициално мога да ви кажа,
794
01:10:11,040 --> 01:10:13,800
че родителите на Мария
са дошли в Мексико,
795
01:10:13,920 --> 01:10:16,800
използвайки
програмата за защитата на свидетели.
796
01:10:16,920 --> 01:10:19,520
Това е всичко, което знам.
797
01:10:19,640 --> 01:10:22,520
Ако искате да й помогнете,
спрете да разпитвате.
798
01:10:22,600 --> 01:10:25,400
Нищо няма да откриете.
799
01:10:28,280 --> 01:10:30,280
Не може да е вярно.
800
01:10:31,160 --> 01:10:34,840
Той не знаеше какви ги говори.
Тя би ни казала.
801
01:10:34,960 --> 01:10:37,000
Права си.
802
01:10:42,680 --> 01:10:44,720
Исабел.
803
01:10:45,480 --> 01:10:48,360
Ти си от Гуадалахара, нали?
-Да.
804
01:10:48,560 --> 01:10:52,400
От Гуадалахара, Халиско.
- Надявам се.
805
01:10:53,240 --> 01:10:56,240
Красиви цветя, харесват ли ви?
-Да.
806
01:10:57,200 --> 01:11:00,200
Заповядайте.
- За мен?
807
01:11:00,840 --> 01:11:03,920
Да.
- Благодаря ви, принцесо.
808
01:11:04,720 --> 01:11:06,760
Няма защо.
809
01:11:08,560 --> 01:11:10,600
Имаме си компания.
810
01:11:12,640 --> 01:11:14,680
Идвам след малко.
811
01:11:22,040 --> 01:11:24,160
Здравейте.
812
01:11:24,720 --> 01:11:26,840
Дайте й време.
813
01:11:26,960 --> 01:11:30,560
Представете си какво й е
да живее с непознати.
814
01:11:30,680 --> 01:11:34,480
А вие си представете,
че сме приятелки от 15 години.
815
01:11:34,640 --> 01:11:40,240
Но тя е на повече от 600 години.
Петнадесет години са много малка част.
816
01:11:40,400 --> 01:11:43,040
Сега се сещам,
че така и не се запознахме.
817
01:11:43,160 --> 01:11:45,960
Аз съм Патрисия.
-За мен е удоволствие.
818
01:11:46,080 --> 01:11:49,840
Извинете ме,
но ще ви целуна по бузите.
819
01:11:49,960 --> 01:11:53,520
Съжалявам.
Първо лявата.
820
01:11:53,800 --> 01:11:55,800
Добре.
821
01:12:00,440 --> 01:12:02,480
Още веднъж, извинете.
822
01:12:05,240 --> 01:12:09,160
Не ми омръзва да ви целувам.
823
01:12:12,080 --> 01:12:14,120
Аз съм...
- Инаки.
824
01:12:15,960 --> 01:12:18,720
Имам много добра памет.
825
01:12:20,640 --> 01:12:23,320
Ернесто, нося ти още новини.
826
01:12:23,560 --> 01:12:26,200
Обещавам ти,
че ще продължа да търся.
827
01:12:26,400 --> 01:12:30,200
Но не откривам нищо за миналото й.
Ти знаеш ли нещо?
828
01:12:30,320 --> 01:12:33,000
Разбрахме се
да забравим за миналото й.
829
01:12:33,080 --> 01:12:36,880
Никога не попитах нещо.
-А нещо за семейството й?
830
01:12:37,080 --> 01:12:40,600
Мария винаги е общувала
с едни и същи хора.
831
01:12:40,840 --> 01:12:45,600
С теб, със съпругата ти,
с Пато, с Карито и с мен.
832
01:12:45,680 --> 01:12:49,240
Карито - бавачката й.
833
01:12:49,480 --> 01:12:53,080
Сега добрите новини.
834
01:12:53,240 --> 01:12:57,160
Преводачът ти е казал истината.
835
01:12:59,920 --> 01:13:04,560
Историите са истински?
836
01:13:04,720 --> 01:13:09,560
И замъкът, и принцесата са истински.
837
01:13:25,000 --> 01:13:27,360
Как да кажа на еускера,
838
01:13:27,440 --> 01:13:30,920
че маниристката й
праща много поздрави.
839
01:13:33,520 --> 01:13:36,520
Пато каза, че си много красива.
840
01:13:38,760 --> 01:13:40,280
Това ли беше?
841
01:13:40,400 --> 01:13:45,000
Да, еускера е по-лесен от испанския.
842
01:13:45,160 --> 01:13:47,280
Имам изненада.
843
01:13:47,480 --> 01:13:54,240
Ще заведа Мария там, откъдето е -
Витория, Испания.
844
01:13:54,360 --> 01:13:57,680
Там се намира замъкът й -
''Веронската кула''.
845
01:13:59,480 --> 01:14:03,360
Кажете й това, ако обичате, Инаки.
846
01:14:04,240 --> 01:14:09,040
Ернесто каза, че ще ви заведе
в замъка ви във Витория.
847
01:14:18,720 --> 01:14:23,640
Винаги ме хваща за ръката,
не знам защо.
848
01:14:33,040 --> 01:14:35,080
Много ви благодаря.
849
01:14:36,000 --> 01:14:40,880
Какво каза?
- Че днес сте много красив.
850
01:14:41,760 --> 01:14:44,840
Благодаря ви.
Довиждане.
851
01:14:46,680 --> 01:14:50,600
Как се казва ''благодаря''.
- Ескерик еско.
852
01:14:53,320 --> 01:14:56,960
Мислиш ли, че е добра идея?
Как ще я качиш на самолета?
853
01:14:57,160 --> 01:14:59,720
Преводачът ни ще я убеди.
854
01:14:59,960 --> 01:15:03,640
Той ще знае какво да каже.
-Аз ли?
855
01:15:03,840 --> 01:15:07,640
И как ще го направя?
- Това си е ваш проблем.
856
01:15:07,840 --> 01:15:13,240
Ако щете й кажете, че е голяма птица.
Все ще измислите нещо.
857
01:15:13,440 --> 01:15:18,280
Това е много романтично.
Не знаех, че си такъв романтик.
858
01:15:18,800 --> 01:15:20,920
Аз също.
859
01:15:21,120 --> 01:15:24,120
И вие се справихте чудесно.
860
01:15:24,840 --> 01:15:27,960
Вие сте страхотен преводач.
861
01:15:29,520 --> 01:15:31,640
Колко езика говорите?
862
01:15:31,760 --> 01:15:37,480
Два.
Два езика, две целувки.
863
01:15:57,560 --> 01:16:03,400
Колко време ще отнеме?
- Не знам, зависи от конете.
864
01:16:04,240 --> 01:16:06,280
Но никога не се знае.
865
01:16:10,920 --> 01:16:13,040
Не може да се предвиди.
866
01:16:15,720 --> 01:16:17,840
Тук е много студено.
867
01:16:18,800 --> 01:16:21,720
Зависи дали има облаци или не.
868
01:16:22,520 --> 01:16:24,520
Но никога не се знае.
869
01:16:29,080 --> 01:16:31,160
Полетът мина супер.
870
01:16:31,320 --> 01:16:36,600
Отначало беше много изнервена,
но всичко се оправя с една текила.
871
01:16:36,880 --> 01:16:43,720
След това заспа.
Ернесто подготвя всичко.
872
01:16:44,520 --> 01:16:47,320
Как си? Много ми липсваш.
Аз липсвам ли ти?
873
01:16:47,480 --> 01:16:50,160
Кроманьонче мое,
ти си много лош с мен.
874
01:16:50,400 --> 01:16:54,160
Същият си като Чики.
- Кой е Чики?
875
01:16:54,320 --> 01:17:00,000
Кучето на Мария.
Превърна апартамента ми в кочина.
876
01:17:00,080 --> 01:17:02,640
Не ми казвай, че се казва Чики.
877
01:17:02,800 --> 01:17:05,560
Така се казва и не ми говори така.
878
01:17:05,760 --> 01:17:08,760
Ще взема първия полет
и идвам при вас.
879
01:17:12,320 --> 01:17:15,240
Чики е любопитно име.
- И кое му е любопитното?
880
01:17:15,400 --> 01:17:18,120
За мен е много простовато,
също като кучето.
881
01:17:18,240 --> 01:17:20,040
Чики, къде отиде?
882
01:17:20,160 --> 01:17:24,080
Всичко ли е наред, Пато?
- Ела тук!
883
01:17:25,040 --> 01:17:27,040
Изпуснах го.
884
01:17:27,760 --> 01:17:32,640
Добре.
Чики на еускера означава ''малък''.
885
01:17:32,720 --> 01:17:35,400
Не започвай с това.
886
01:17:35,560 --> 01:17:38,320
''Чики'' е испанска дума,
887
01:17:38,520 --> 01:17:42,280
а не еускерска.
888
01:17:43,080 --> 01:17:47,880
''Чики'' е еускерска дума, не испанска.
889
01:17:48,040 --> 01:17:51,800
''Крьоманьонец'' също е еускерска
и означава ''любов''.
890
01:17:51,880 --> 01:17:54,560
Четири са, нали?
891
01:17:54,680 --> 01:18:00,400
Поисках четири.
Зависи от собственика.
892
01:18:00,520 --> 01:18:03,080
Но никога не се знае.
- Разбира се.
893
01:18:11,040 --> 01:18:13,960
Страхотно, благодаря ви!
894
01:18:24,440 --> 01:18:27,480
Заповядайте, принцесо.
- Благодаря.
895
01:18:31,240 --> 01:18:35,120
Може ли?
- Разбира се, вече не харесвам коне.
896
01:18:36,920 --> 01:18:38,960
Ще си хвана такси.
897
01:18:41,840 --> 01:18:44,480
Грижете се за нея.
898
01:18:44,600 --> 01:18:46,640
Доскоро, принцесо.
899
01:18:47,560 --> 01:18:52,320
Страхотна карета.
И да внимавате.
900
01:19:49,000 --> 01:19:51,680
Колко време ще им отнеме?
901
01:19:51,960 --> 01:19:57,640
Конете са удобни,
но предпочитам камилите - по-бързи са.
902
01:19:58,640 --> 01:20:03,320
Защо бързате толкова?
903
01:20:04,040 --> 01:20:06,080
Днес е специален ден.
904
01:20:06,280 --> 01:20:08,880
Минаха повече от шест века,
905
01:20:09,080 --> 01:20:13,040
но най-накрая
принцесата се завръща в замъка си.
906
01:20:18,760 --> 01:20:24,440
Идват.
-Давай, Ернесто!
907
01:20:52,360 --> 01:20:57,200
Благодаря ви.
- За мен е чест и удоволствие.
908
01:21:28,880 --> 01:21:33,640
Добре дошли у дома, Ваше височество.
909
01:22:42,160 --> 01:22:44,200
Мария.
910
01:22:45,800 --> 01:22:47,840
Мария.
911
01:23:00,080 --> 01:23:02,880
Скъпи.
912
01:23:03,920 --> 01:23:06,680
Добре ли си?
913
01:23:09,680 --> 01:23:12,600
По-добре от всякога.
914
01:23:29,760 --> 01:23:34,480
Трябва да ти кажа нещо,
което премълчах.
915
01:23:34,640 --> 01:23:38,360
Нещо важно ли е?
916
01:23:39,360 --> 01:23:43,120
Вдигни.
- Ще оставят съобщение.
917
01:23:43,280 --> 01:23:47,960
Не е учтиво.
-Ало?
918
01:23:48,160 --> 01:23:55,400
Адолфо, тя се върна!
Същата си е и помни всичко!
919
01:23:55,600 --> 01:23:57,640
Наистина ли?
920
01:23:58,600 --> 01:24:05,760
В момента сме
на толкова красиво място.
921
01:24:05,960 --> 01:24:08,080
Радваме се.
922
01:24:08,200 --> 01:24:11,200
Прегръщаме ви.
Дочуване.
923
01:24:13,640 --> 01:24:15,680
Любов моя.
924
01:24:15,880 --> 01:24:17,920
Щастлива ли си?
- Много...
925
01:24:18,120 --> 01:24:21,440
Какво искаше да ми кажеш?
926
01:24:21,680 --> 01:24:23,800
Не помня.
-Опитай се да си спомниш.
927
01:24:23,920 --> 01:24:26,200
Не си спомням.
928
01:24:26,360 --> 01:24:30,200
Изяж си плодовете и киселото мляко,
аз отивам да събудя Крис.
929
01:24:30,440 --> 01:24:32,400
Трябва да са студени.
930
01:24:36,000 --> 01:24:38,120
Влез.
931
01:24:43,680 --> 01:24:47,560
Благодаря.
-Тук съм, за да ви служа.
932
01:24:48,520 --> 01:24:51,200
Винаги съм харесвала тази страна.
933
01:24:51,440 --> 01:24:54,120
Добре дошли.
934
01:24:54,240 --> 01:24:58,160
Радвам се, че се върнахте у дома.
- Благодаря ти.
935
01:24:58,920 --> 01:25:00,960
Извинете ме.
936
01:25:21,200 --> 01:25:24,080
Какво направихте?
937
01:25:26,760 --> 01:25:28,880
Върнах си съпруга.
938
01:25:31,680 --> 01:25:33,720
Съпругът ви.
939
01:25:39,480 --> 01:25:43,240
Какво следва, принцесо?
940
01:25:44,160 --> 01:25:46,160
Нека ви обясня...
941
01:25:48,920 --> 01:25:51,560
Това е нелепо.
- Инаки, не си тръгвайте!
942
01:25:51,880 --> 01:25:54,520
Трябва да ме разберете.
-Да ви разбера?
943
01:25:54,720 --> 01:25:57,640
Заблудихте приятелите си,
Ернесто и мен.
944
01:25:58,560 --> 01:26:02,480
Ернесто е щастлив, както и аз.
945
01:26:22,600 --> 01:26:28,200
Обещайте ми,
че повече няма да го правите.
946
01:26:28,400 --> 01:26:35,000
Обещавам ви.
- Защото наистина харесвам Ернесто.
947
01:26:40,960 --> 01:26:43,040
Инаки.
948
01:26:43,800 --> 01:26:46,560
И аз го обичам.
949
01:26:47,440 --> 01:26:51,600
Благодаря.
- За нищо.
950
01:27:12,200 --> 01:27:17,080
Мексико Сити
951
01:27:19,200 --> 01:27:23,000
Какво ще прави жена като Пато с мен?
952
01:27:23,120 --> 01:27:27,600
Тя е изискана, а аз - не. Не мога
да си представя да готвим заедно.
953
01:27:27,760 --> 01:27:31,520
Напротив, тя много те харесва.
954
01:27:31,560 --> 01:27:33,680
Пато е прекрасен човек.
955
01:27:33,880 --> 01:27:37,120
И е очарована от теб.
956
01:27:37,280 --> 01:27:40,040
Ще сте страхотна двойка,
повярвай ми.
957
01:27:40,240 --> 01:27:45,320
Стига сме говорили за мен.
958
01:27:45,480 --> 01:27:47,520
Вие как сте?
959
01:27:48,280 --> 01:27:52,080
Аз съм добре и съм много щастлива.
960
01:27:52,240 --> 01:27:55,880
Всичко мина като по вода.
Точно както го бях планирала.
961
01:27:57,560 --> 01:28:01,520
Сега сме по-щастливи от всякога.
962
01:28:01,640 --> 01:28:06,000
Наистина ли обичаш Ернесто?
963
01:28:06,200 --> 01:28:10,400
Разбира се, той е най-хубаво нещо,
което някога ми се е случвало.
964
01:28:10,520 --> 01:28:15,320
Имам много поръчки.
Ще се чуем по-късно.
965
01:28:15,480 --> 01:28:18,400
Целувки и дочуване.
966
01:28:18,680 --> 01:28:20,840
Добре, чао. Инаки?
-Да.
967
01:28:21,040 --> 01:28:23,720
Много ти благодаря.
- Няма защо, Мария.
968
01:28:23,920 --> 01:28:26,280
Дочуване.
-Дочуване.
969
01:28:26,480 --> 01:28:29,720
Дочуване и целувки.
970
01:29:13,080 --> 01:29:15,120
Любов моя.
971
01:29:33,000 --> 01:29:35,080
Прости ми.
972
01:29:39,720 --> 01:29:41,760
Много те обичам.
973
01:30:34,840 --> 01:30:37,960
В памет на Силвия -
нашата принцеса в рая.
974
01:30:40,920 --> 01:30:42,960
Да, ще изчакам.
975
01:30:43,160 --> 01:30:46,480
Трябва да постигнем единодушие
кое какво означава -
976
01:30:46,680 --> 01:30:52,120
да различаваме кое е кола, дърво,
небе и кое е консерва със сардини.
977
01:30:52,240 --> 01:30:54,360
Стига си се оплаквал.
978
01:30:54,600 --> 01:30:59,920
Нека ви се извиня от името на Ернесто.
Той е добро момче.
979
01:31:00,040 --> 01:31:02,320
Добро момче?
Той е нехранимайко!
980
01:31:02,480 --> 01:31:05,280
Крещеше ми в лицето.
981
01:31:05,440 --> 01:31:08,560
Не го зашлевих, само защото съм дама
и бях много разстроена.
982
01:31:08,720 --> 01:31:11,560
В противен случай
щях да му счупя челюстта.
983
01:31:11,800 --> 01:31:15,800
Не сте единствената,
която иска да зашлеви Ернесто.
984
01:31:15,960 --> 01:31:18,760
И вие ли искате, докторе?
-Да.
985
01:31:20,240 --> 01:31:25,000
Вече се чувствам много по-добре.
986
01:31:25,240 --> 01:31:27,360
Радвам се да го чуя.
987
01:31:27,560 --> 01:31:31,120
Имам чувството,
че се познаваме от предишния си живот.
988
01:31:31,240 --> 01:31:34,720
Едва ли вярвате в това, докторе!
989
01:31:35,600 --> 01:31:38,840
Може ли да ви наричам Олга?
- О, Тоньо...
990
01:32:43,800 --> 01:32:48,920
Върни се!
- Искате ли малко месо, принцесо?
991
01:32:49,200 --> 01:32:51,200
Как се казва това? Картофи?
992
01:33:43,360 --> 01:33:45,400
Здрасти.
- Здрасти.
993
01:34:52,200 --> 01:34:55,120
Кажете й,
че е най-красивата жена на света.
994
01:34:56,080 --> 01:34:58,400
Не, не й го казвайте, тя го знае.
995
01:35:01,400 --> 01:35:04,800
Subtitles DVBRiped by 5rFF
http://zelka.org/
97428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.