All language subtitles for 5rFF-regresa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,800 --> 00:00:59,400 ХАЙМЕ КАМИЛ 2 00:01:04,080 --> 00:01:08,000 БИАНКА СОТО 3 00:01:10,560 --> 00:01:14,160 ХАВИЕР ТОЛОСА 4 00:01:17,200 --> 00:01:19,880 МАРИАНА ПЕНЯЛВА 5 00:01:22,080 --> 00:01:24,840 ВИКТОР УГО МАРТИН 6 00:01:28,680 --> 00:01:31,360 ЙОЛАНДА ОРИСАГА 7 00:01:33,160 --> 00:01:37,000 Можех да усетя дъха му. 8 00:01:37,200 --> 00:01:41,040 Беше зад мен и се приближаваше. 9 00:01:42,920 --> 00:01:44,960 Прохладната вода. 10 00:01:46,640 --> 00:01:50,280 Тежестта и уханието на тялото му. 11 00:01:50,440 --> 00:01:54,440 Ухание на... 12 00:01:56,360 --> 00:01:58,360 ... на... 13 00:01:59,120 --> 00:02:03,160 Нечий телефон звъни. - Извинете. 14 00:02:04,880 --> 00:02:10,600 Ало? Не, нищо важно, казвай. 15 00:02:10,800 --> 00:02:13,920 Какъв ужас! Да те преследват, 16 00:02:14,120 --> 00:02:17,920 да се опитват те изнасилят, а да не можеш да помръднеш... 17 00:02:18,040 --> 00:02:21,360 Хареса ти, нали? - И то много. 18 00:02:23,040 --> 00:02:26,200 Предишните ми животи са били много напрегнати. 19 00:02:26,400 --> 00:02:31,520 Повярвайте ми! В последния си съм била италианска монахиня. 20 00:02:32,200 --> 00:02:36,480 И монахинята е имала връзка със семейството на този жесток папа... 21 00:02:36,600 --> 00:02:38,640 Борджиите? - Точно така! 22 00:02:38,760 --> 00:02:42,320 Пато, много си забавна. - Смейте се. 23 00:02:43,240 --> 00:02:48,120 Но преживяното с този мъж в гората ми помогна да разбера същността си. 24 00:02:50,160 --> 00:02:53,080 Паоло също е имал подобно преживяване. 25 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 Паоло, и ти ли си преживял подобна случка? 26 00:02:57,680 --> 00:03:00,600 Да, но бях много млад. 27 00:03:01,640 --> 00:03:05,200 Наздраве! - Наздраве! 28 00:03:05,400 --> 00:03:09,240 Тортата. Нека изчакаме и Ернесто. 29 00:03:09,280 --> 00:03:12,080 Трябва да ги оставиш с празни ръце - 30 00:03:12,280 --> 00:03:15,760 кървящи на пода, на прага на смъртта. 31 00:03:15,880 --> 00:03:18,880 Това се наричат ''добри преговори''. 32 00:03:19,920 --> 00:03:24,840 Ще си номер едно, ако успееш. - Всичко наред ли е? 33 00:03:26,560 --> 00:03:29,560 Чакаме те да разрежем тортата. 34 00:03:32,360 --> 00:03:35,160 Забрави какво ти казах. Ако успееш да сключиш сделката, 35 00:03:35,240 --> 00:03:38,080 ще те обичам вечно. Ще ти купя къща. 36 00:03:42,000 --> 00:03:45,760 Честита годишнина! - Честита годишнина! 37 00:03:45,880 --> 00:03:49,640 Честита в този и в миналия ви живот. - Наздраве! 38 00:03:50,520 --> 00:03:52,560 Наздраве! 39 00:03:53,360 --> 00:03:56,280 Ало? Да. 40 00:03:56,440 --> 00:03:59,440 Телефонът му винаги ли звъни в такива моменти? 41 00:04:00,280 --> 00:04:04,600 Тръгвам веднага. Съжалявам, но изникна нещо спешно. 42 00:04:04,680 --> 00:04:08,840 Чувствайте се като у дома си. Ще се върна до петнадесет минути. 43 00:04:08,960 --> 00:04:11,080 Проклетите китайци. 44 00:04:14,600 --> 00:04:18,280 Не, ще го изчакаме да се върне. 45 00:04:18,440 --> 00:04:21,320 Благодаря ти. - Няма защо. 46 00:04:23,120 --> 00:04:25,840 Пато е прав. 47 00:04:25,960 --> 00:04:28,840 В Индия хората вярват в прераждането. 48 00:04:28,960 --> 00:04:34,440 Плащаме за предишните си грешки и създаваме кармата си за в бъдеще. 49 00:04:36,360 --> 00:04:39,880 РЕГРЕСИЯ 50 00:04:51,920 --> 00:04:53,960 Мария. 51 00:04:56,720 --> 00:04:59,400 Мария, пияна ли си? 52 00:04:59,400 --> 00:05:01,440 Скъпи, радвам се, че се прибра. 53 00:05:01,640 --> 00:05:03,840 Колко е часът? - Късно е. 54 00:05:03,960 --> 00:05:08,480 Китайците са виновни, че закъснях. Но сключихме страхотна сделка. 55 00:05:08,560 --> 00:05:11,920 Свалиха цената с четири цента за брой. 56 00:05:12,080 --> 00:05:14,120 Радвам се, скъпи. 57 00:05:16,880 --> 00:05:20,560 Как мина партито? - Не беше същото без теб. 58 00:05:20,800 --> 00:05:24,680 Патрисия продължи ли с глупостите за... 59 00:05:25,640 --> 00:05:29,240 ... миналите животи? 60 00:05:29,360 --> 00:05:35,080 Новият й модел прилича на Роналдиньо. 61 00:05:35,320 --> 00:05:40,000 Любовният й живот е по-лош от на петнадесетгодишно момиче. 62 00:05:40,080 --> 00:05:44,840 Измисля си тези истории, за да открие романтиката в него. 63 00:05:45,680 --> 00:05:47,720 Така смятам. 64 00:05:48,760 --> 00:05:52,320 Трябва да ставам рано и имам три часа да се наспя. 65 00:05:52,560 --> 00:05:55,360 Утре е работен ден. Лека нощ. 66 00:06:12,760 --> 00:06:16,440 Не му вярвам, че все се среща с китайците. 67 00:06:16,520 --> 00:06:21,000 Според мен си въобразяваш. Спри да мислиш за това. 68 00:06:21,280 --> 00:06:26,120 Ако едно нещо звучи като патица, ходи като патица и мирише като нея... 69 00:06:27,040 --> 00:06:30,800 ... е патица, не кокошка. Знаете какво имам предвид. 70 00:06:30,920 --> 00:06:34,600 Не я слушайте. Той не й изневерява. 71 00:06:34,760 --> 00:06:37,560 Интуицията ми никога не ме е подвеждала. 72 00:06:42,360 --> 00:06:45,520 Освен за аржентинеца, който обра апартамента ми. 73 00:06:46,480 --> 00:06:49,040 И онзи мъжага, който се оказа обратен. 74 00:06:49,200 --> 00:06:52,480 И колумбиецът, който те подлъга за зелената карта. 75 00:06:53,880 --> 00:06:57,240 Може и да ме е подвеждала няколко пъти. 76 00:06:58,720 --> 00:07:00,760 Но не и този път. 77 00:07:05,480 --> 00:07:08,120 Детектив? Няма да наема детектив. 78 00:07:08,320 --> 00:07:10,320 А това? 79 00:07:15,720 --> 00:07:17,880 Шегуваш ли се? Адвокат? 80 00:07:18,000 --> 00:07:23,480 Направи го! Не съм притеснен. 81 00:07:23,680 --> 00:07:26,480 Ти трябва да се безпокоиш. Аз съм Ернесто дел Вале. 82 00:07:26,680 --> 00:07:29,600 Аз съм шефът, ти си просто един служител. 83 00:07:31,440 --> 00:07:35,120 Документите ви, господине. Нещо друго? 84 00:07:43,800 --> 00:07:47,680 Здравей, Пабло. Аз съм Мария. Как си? -Добре. 85 00:07:47,760 --> 00:07:49,800 Пабло! 86 00:08:54,840 --> 00:08:58,120 Добро утро. -Добро да е. 87 00:08:58,280 --> 00:09:00,480 Ухае страхотно. 88 00:09:00,560 --> 00:09:04,200 Как мина срещата с китайците? - Беше скучна, а и те са грозновати. 89 00:09:04,360 --> 00:09:08,080 Но скоро ще сключим сделката и ще доминираме на пазара. 90 00:09:08,200 --> 00:09:14,120 Радвам се. Сега можем да поговорим по работа. 91 00:09:15,040 --> 00:09:20,600 Не започвай пак, Мария. Имаме си достатъчно неща на главата. 92 00:09:20,720 --> 00:09:24,560 Например? - Пътувания. 93 00:09:24,720 --> 00:09:31,160 А и защо толкова настоя да се запишеш на уроци по... 94 00:09:31,280 --> 00:09:35,160 История, г-не. - ... история. 95 00:09:43,800 --> 00:09:48,440 Скъпи, миличък, кажи ми дата. 96 00:09:48,720 --> 00:09:54,280 Каква е максималната възраст, при която жената може да забременее? 97 00:09:54,440 --> 00:09:57,240 36 или 40 години. 98 00:09:57,400 --> 00:10:01,840 Не се притеснявай, имаме време. Мадона роди на 42 години. 99 00:10:02,040 --> 00:10:06,760 На 42 години?! Ще си баба, а не майка. 100 00:10:06,920 --> 00:10:09,600 Но това си има и предимства. 101 00:10:09,760 --> 00:10:13,520 Бабите повече обичат децата. Майка ми обожава сина ми. 102 00:10:13,680 --> 00:10:18,240 С приятелки като вас, нямам нужда от врагове. 103 00:10:18,360 --> 00:10:20,920 Трябва да ме ободрявате, не обратното. 104 00:10:21,200 --> 00:10:23,920 Мария, нямаш нужда от ободряване. 105 00:10:24,120 --> 00:10:28,560 Трябва да разбереш каква е била връзката ви в предишния ви живот. 106 00:10:28,720 --> 00:10:30,880 Не отново! -Здравей, красавецо. 107 00:10:31,000 --> 00:10:33,840 Дай ми едно горещо еспресо. 108 00:10:34,600 --> 00:10:39,560 Дано осъзнаеш, че никой, освен теб, не вярва в регресиите. 109 00:10:40,400 --> 00:10:43,320 Аз... и тя. 110 00:10:44,320 --> 00:10:48,080 Ти? Не мога да повярвам! 111 00:10:48,280 --> 00:10:50,840 Сега всичко ми се изясни. 112 00:10:51,080 --> 00:10:54,760 Скептичната ни приятелка иска да открие своя Тарзан. 113 00:10:54,960 --> 00:10:58,520 Не е вярно. Просто бях любопитна. 114 00:10:58,760 --> 00:11:00,760 Как мина? - Когато жената... 115 00:11:02,600 --> 00:11:05,360 Лицензиран терапевт, ако обичаш. 116 00:11:05,480 --> 00:11:10,000 Заспах, когато лицензираният терапевт ме върна в предишния ми живот. 117 00:11:10,240 --> 00:11:13,920 Ако и в предишния си живот си била също толкова щура, 118 00:11:14,200 --> 00:11:16,760 всеки би заспал, нали? 119 00:11:16,920 --> 00:11:20,480 Какво друго? - Нищо, събудих се отпочинала. 120 00:11:20,720 --> 00:11:23,400 Сякаш бях ходила на ментална спа, нищо особено. 121 00:11:23,600 --> 00:11:25,640 Няма какво да губиш. 122 00:11:25,840 --> 00:11:30,280 Без регресии. Никога. 123 00:11:36,200 --> 00:11:38,240 Дишай дълбоко. 124 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Събуди се. 125 00:11:44,880 --> 00:11:46,880 Мария... 126 00:11:47,560 --> 00:11:49,600 Събуди се. 127 00:11:55,360 --> 00:11:59,320 Мария, върни се! 128 00:12:11,880 --> 00:12:13,960 Мария. 129 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Какво каза, скъпа? 130 00:12:31,760 --> 00:12:34,680 Добре ли си? 131 00:12:37,640 --> 00:12:39,720 Мария, какво има? 132 00:12:42,320 --> 00:12:45,240 Мария, отговори ми! Добре ли си? 133 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Отговори ми. 134 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 Мария ли крещи така? 135 00:13:02,560 --> 00:13:05,360 Това момиче също е в гората. 136 00:13:05,560 --> 00:13:09,080 Мария, фокусирай се! 137 00:13:09,240 --> 00:13:12,160 Хайде, остани с мен. 138 00:13:13,040 --> 00:13:15,080 Точно така. 139 00:13:29,120 --> 00:13:31,200 Точно така, хайде. 140 00:13:31,400 --> 00:13:35,080 Дишай. Ще преброим до три и ще се върнеш. 141 00:13:35,240 --> 00:13:41,160 Няма да те таксувам за сеанса. Едно! Две! Три! Върни се! 142 00:13:41,840 --> 00:13:44,840 Мария! - Какво й направихте? 143 00:13:44,960 --> 00:13:47,520 Нищо, просто изпадна в транс! 144 00:13:47,680 --> 00:13:49,680 Миличка, аз съм Исабел. 145 00:13:50,600 --> 00:13:53,600 Къде е тя? - Нямам никаква представа. 146 00:13:55,440 --> 00:13:57,440 Успокой се. 147 00:13:58,280 --> 00:14:01,280 Ще се обадим на Ернесто. 148 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Заклещила се е! 149 00:14:06,920 --> 00:14:08,920 Заклещила се е? 150 00:14:09,760 --> 00:14:11,760 Мария? 151 00:14:12,640 --> 00:14:14,680 Къде си? 152 00:14:16,560 --> 00:14:18,600 Къде? 153 00:14:21,240 --> 00:14:23,280 Къде е това? 154 00:14:32,720 --> 00:14:34,840 Какво й е? 155 00:14:38,520 --> 00:14:42,200 Повикайте линейка! Вдигни, моля те, вдигни! 156 00:14:42,400 --> 00:14:45,200 Патрисия е, чуваш ли ме? 157 00:14:45,320 --> 00:14:48,240 Ходи към светлината. 158 00:14:48,400 --> 00:14:50,440 Исабел! 159 00:14:50,920 --> 00:14:55,000 Ще припадне. Исабел, бързо! 160 00:14:56,720 --> 00:14:58,840 Направете нещо. 161 00:15:02,520 --> 00:15:07,280 Какво правите? Откачихте ли? - Мисля, че не диша! 162 00:15:08,200 --> 00:15:12,200 Направете й дишане уста в уста. -Давайте! 163 00:15:12,320 --> 00:15:16,920 Но вие сте лицензиран терапевт! - Бродя през животите, не ги спасявам! 164 00:15:17,080 --> 00:15:20,840 Търся доктор Родригес. Случаят е спешен! 165 00:15:25,000 --> 00:15:29,680 Не мога да ви дам по-добра цена. - Напротив. 166 00:15:29,880 --> 00:15:31,880 Извинете ме. 167 00:15:35,560 --> 00:15:37,600 Вижте сега. 168 00:15:37,800 --> 00:15:42,120 Говорим за огромен брой - над 4 000. 169 00:15:42,240 --> 00:15:45,120 Трябва да преосмислите офертата си и да... 170 00:15:48,800 --> 00:15:53,640 Да? Какво? 171 00:15:53,760 --> 00:15:58,320 Ако говорим за над 4 000 броя, можем да преосмислим офертата си. 172 00:15:58,520 --> 00:16:00,520 Радвам се да го чуя. 173 00:16:00,680 --> 00:16:04,800 Можем да продължим с преговорите след няколко дни. 174 00:16:08,120 --> 00:16:10,240 Ще ви придружат до хотела ви. 175 00:16:10,320 --> 00:16:12,880 Беше удоволствие да правя бизнес с вас. 176 00:16:13,040 --> 00:16:17,560 Благодаря ви. - Извинете ме. Ало? 177 00:16:17,720 --> 00:16:21,400 Мария изпадна в шок и припадна в офиса на терапевтката. 178 00:16:21,600 --> 00:16:25,360 Тоньо ми каза да я доведа тук. -Защо не ми звънна по-рано? 179 00:16:25,520 --> 00:16:30,200 Цял ден ти звъня, кълна се, но ти не ми вдигаше. 180 00:16:30,360 --> 00:16:33,520 Къде си? - В болницата. Тоньо е тук. 181 00:16:33,600 --> 00:16:35,760 В болницата ли? Защо? 182 00:16:35,960 --> 00:16:38,680 Бяхме на регресивна терапия и Мария припадна. 183 00:16:38,840 --> 00:16:40,880 Тръгвам веднага. -Добре. 184 00:16:41,840 --> 00:16:47,600 Системата се влива твърде бързо. -Така е нормално. 185 00:16:53,040 --> 00:16:55,160 Какво каза? Ще се оправи ли? 186 00:16:55,280 --> 00:16:58,920 Състоянието й е стабилно, сега е упоена и спи. 187 00:16:59,120 --> 00:17:02,680 В кой живот е, в този или в предишния? 188 00:17:02,800 --> 00:17:07,640 Да не забравихте думата, с която трябва да я събудите? 189 00:17:07,720 --> 00:17:12,480 Не, казах я правилно. ''Три, две, едно, върни се!'' 190 00:17:13,320 --> 00:17:16,840 Тук е. Ернесто, успокой се. 191 00:17:16,960 --> 00:17:19,400 Мария е добре. Д-р Тоньо е при нея. 192 00:17:19,520 --> 00:17:22,800 Всичко ще е наред, когато се събуди. 193 00:17:22,960 --> 00:17:25,000 Но можеш да я видиш и сега... 194 00:17:28,880 --> 00:17:31,600 Как е тя, Тоньо? -Да излезем отвън и щети обясня. 195 00:17:31,800 --> 00:17:35,480 Защо е в такова състояние? - Ще ти обясня. 196 00:17:35,600 --> 00:17:39,160 Изчакай само секунда, за да приключат с визитацията. 197 00:17:39,280 --> 00:17:43,960 Жизненоважните й функции функционират напълно нормално. 198 00:17:44,040 --> 00:17:46,840 А защо е вързана за леглото? - Беше получила пристъп. 199 00:17:46,960 --> 00:17:49,800 Крещеше небивалици. Не разпознаваше никого, дори мен. 200 00:17:49,880 --> 00:17:53,560 Не е нормално да получава пристъпи и да говори небивалици. 201 00:17:53,720 --> 00:17:57,400 Изследванията показват, че е добре. Тя е в добри ръце. 202 00:17:57,600 --> 00:18:00,280 Д-р Кинтана е началник на психиатричното отделение. 203 00:18:00,400 --> 00:18:04,080 Психиатър? Мария не е луда, защо й е психиатър? 204 00:18:04,320 --> 00:18:09,160 Знам, просто лека умствена криза. Протоколът изисква да е тук. 205 00:18:13,840 --> 00:18:16,600 Какво й направи? 206 00:18:16,800 --> 00:18:19,640 Ти, а не аз. - Какво искаш да кажеш? 207 00:18:19,720 --> 00:18:23,880 Заведе съпругата ми на глупавата регресивна терапия! 208 00:18:23,960 --> 00:18:28,200 Виж в какво състояние е в момента! - Заведох я на сеанс с Олга. 209 00:18:28,400 --> 00:18:31,080 Олга Лимантур -лицензиран терапевт. 210 00:18:31,280 --> 00:18:34,960 Ако нещо й се случи, дано гниете... - Ернесто, в болница сме, по-тихо. 211 00:18:35,240 --> 00:18:37,680 Да гниете в този живот и във всички останали! 212 00:18:37,880 --> 00:18:40,560 Млада съм, това е едва четвъртият ми. - По-тихо. 213 00:18:40,760 --> 00:18:45,720 Ти също! -Защо не се успокоиш? 214 00:18:46,480 --> 00:18:49,360 успокой се и се опитай да го разбереш. 215 00:18:49,480 --> 00:18:52,800 Загубил е жена си, докато е била на някакъв сеанс. 216 00:18:58,040 --> 00:19:01,880 Кой си ти, по дяволите? 217 00:19:02,040 --> 00:19:05,600 Голям невротик е. Явно затова се е побъркала. 218 00:19:05,840 --> 00:19:10,520 Какво каза? - Какво ти става? 219 00:19:10,640 --> 00:19:13,200 Не забравяй, че си в болница. 220 00:19:13,360 --> 00:19:16,120 Да разговаряме с д-р Кинтана. 221 00:19:16,320 --> 00:19:21,040 За твоя информация, Мария е най-здравата жена на света! 222 00:19:23,040 --> 00:19:25,680 Временна деменция? 223 00:19:25,880 --> 00:19:30,560 Или е това, или неврологична дисфункция на говора. 224 00:19:30,720 --> 00:19:34,400 Опитва се да каже нещо, но казва нещо съвсем различно. 225 00:19:34,640 --> 00:19:37,280 Такива случаи са голяма рядкост, но се случват. 226 00:19:37,480 --> 00:19:40,280 По-важното е как ще реагира на лечението. 227 00:19:40,400 --> 00:19:44,400 Възможно е като се събуди да не знае къде се намира 228 00:19:44,600 --> 00:19:46,600 или просто да не помни всичко. 229 00:19:47,080 --> 00:19:49,840 А ако не се събуди? 230 00:19:50,120 --> 00:19:53,800 Тогава ще трябва да направим още тестове. 231 00:19:54,720 --> 00:19:59,360 Възможно ли е несвързаният й говор да значи нещо? 232 00:19:59,480 --> 00:20:02,600 Тя използва и истински думи. 233 00:20:03,280 --> 00:20:08,040 Думи, които вероятно значат нещо. -Съмнявам се. 234 00:20:08,160 --> 00:20:12,520 Чувал съм за случаи, при които говорят на мъртви езици, 235 00:20:12,640 --> 00:20:14,840 пълни с шифри и магически думи. 236 00:20:15,040 --> 00:20:18,480 Антонио, не знам какво смяташ, но ако Мария се събуди, 237 00:20:18,640 --> 00:20:22,520 можем да запишем думите й и да ги анализираме. 238 00:20:22,720 --> 00:20:28,200 Вероятно ще говори на обратно или на друг език. 239 00:20:28,440 --> 00:20:31,120 Нямам проблем да го направим. 240 00:20:31,240 --> 00:20:34,880 Ще я запиша като постъпил пациент за лечение. 241 00:20:35,080 --> 00:20:37,080 Това са добри новини, докторе. 242 00:20:39,040 --> 00:20:43,720 Ернесто, а вие какво смятате? 243 00:20:44,480 --> 00:20:47,480 Съгласен съм. 244 00:20:48,520 --> 00:20:51,520 Събуди ли се? 245 00:20:54,200 --> 00:20:56,320 Благодаря. 246 00:21:00,080 --> 00:21:03,840 Къде е гаджето ти? - Изпратих го вкъщи. 247 00:21:05,640 --> 00:21:09,280 Гадже ли ти е? Откога се виждате? 248 00:21:09,520 --> 00:21:13,560 Две седмици. -Явно е сериозно. 249 00:21:15,360 --> 00:21:17,480 Любов моя. 250 00:21:19,160 --> 00:21:21,200 Скъпа. 251 00:21:27,920 --> 00:21:31,640 Лекарите ще се погрижат за теб. 252 00:21:32,520 --> 00:21:35,280 Всичко ще се оправи. 253 00:21:35,400 --> 00:21:38,320 Няма да те оставя и за минутка сама. 254 00:21:43,160 --> 00:21:45,200 Успокойте се. 255 00:21:46,120 --> 00:21:48,160 Успокойте се. 256 00:21:49,840 --> 00:21:51,880 Успокойте се. 257 00:21:54,760 --> 00:21:57,680 Какво става с нея? Може ли да я докосна? 258 00:22:21,520 --> 00:22:25,280 Не разбирам и думичка от това, което казва. 259 00:22:25,400 --> 00:22:30,240 Не е индийски, нито майски език, съжалявам. 260 00:22:30,360 --> 00:22:35,040 Не е арабски, гръцки или латински. Не мога да ви помогна. 261 00:22:35,080 --> 00:22:40,560 Не съм експерт в тази материя, 262 00:22:40,720 --> 00:22:47,640 но останах с впечатлението, че някои от думите са на баски език. 263 00:22:48,360 --> 00:22:53,320 Баски език ли? - Нарича се ''еускера''. 264 00:22:59,000 --> 00:23:01,880 Отиваме в испанското посолство ли? -Да. 265 00:23:02,640 --> 00:23:04,760 Рудолфо, донеси ми дрехи. 266 00:23:04,880 --> 00:23:07,520 Имаш ли кола? -Да, паркирана е от другата страна. 267 00:23:07,680 --> 00:23:09,800 Чакайте ме в посолството. 268 00:23:09,920 --> 00:23:13,240 Отивам с Адолфо. - Но колите са от другата страна. 269 00:23:13,440 --> 00:23:17,120 Това е ваш проблем, не мой. Чакайте ме в посолството. 270 00:23:17,200 --> 00:23:19,280 Движение! 271 00:23:21,080 --> 00:23:23,840 Това е Месершмит от 1954 г. 272 00:23:23,960 --> 00:23:28,680 Преди е бил корпус на самолет. - Много интересно. 273 00:23:28,800 --> 00:23:31,480 А сега е хибриден автомобил. 274 00:23:31,600 --> 00:23:33,840 Автомобил ли? Не виждам автомобил. 275 00:23:34,960 --> 00:23:37,280 Много интересен самолетен корпус. 276 00:23:37,440 --> 00:23:41,560 Защо не ни ескортират?. И колело да ни удари, ще се преобърнем. 277 00:23:42,280 --> 00:23:46,960 Дали случилото се с Мария е в резултат на регресията? 278 00:23:47,080 --> 00:23:49,760 Разбира се. - В никакъв случай! 279 00:23:49,920 --> 00:23:53,920 Мария беше съсипана, не знаеше къде се намира. 280 00:23:54,040 --> 00:23:57,440 Опитваше се да избяга от реалността. Беше се вманиачила. 281 00:23:57,680 --> 00:24:01,240 Защото съпругът й се вижда с друга жена. 282 00:24:01,400 --> 00:24:04,240 Това не е сигурно. - Мария беше сигурна. 283 00:24:04,400 --> 00:24:08,320 А когато една жена се чувства самотна, 284 00:24:08,400 --> 00:24:11,880 измамена и забравена, тя е способна на всичко. 285 00:24:11,960 --> 00:24:14,880 Някои се утешават чрез шопинг, 286 00:24:14,960 --> 00:24:19,160 други си слагат силикон... -А останалите си хващат любовник. 287 00:24:19,400 --> 00:24:22,520 Или забременяват, за да хванат в капан съпрузите си. 288 00:24:22,640 --> 00:24:27,320 Именно. Ернесто не иска да направи бебе на Мария. 289 00:24:27,480 --> 00:24:32,000 Затова е решила да остане в живота, 290 00:24:32,080 --> 00:24:36,000 в който се е забавлявала и не е страдала. 291 00:24:37,000 --> 00:24:40,680 Измисли си го, за да не се чувстваш виновна. 292 00:24:40,840 --> 00:24:43,560 Трябва да обвиняваш Ернесто, а не мен. 293 00:24:43,680 --> 00:24:46,360 Знаеш ли, че й изпрати червени рози? 294 00:24:46,520 --> 00:24:49,360 Тя мрази червени рози. И това не се случва за пръв път. 295 00:24:49,480 --> 00:24:54,040 Еленита, трябва да разговарям с испанския посланик. 296 00:24:54,160 --> 00:24:57,000 Старецът се пенсионира, сега е някакъв младок. 297 00:24:57,160 --> 00:24:59,960 Погледни се, показваш с ръка, че ще завиваш. 298 00:25:00,080 --> 00:25:04,800 Трябва да разговарям с него. Спешно е. Благодаря. 299 00:25:09,600 --> 00:25:13,360 Невероятно! - Стигнахме. 300 00:25:13,560 --> 00:25:17,960 Чудо е, че стигнахме живи. Как да сляза от това чудо? 301 00:25:18,120 --> 00:25:23,120 Ернесто, успокой се, моля те. - Заклещих се! Помогнете ми! 302 00:25:24,800 --> 00:25:29,600 Познавах предишния посланик. Поканиха ме на встъпването в длъжност на новия, 303 00:25:29,760 --> 00:25:32,400 но не ходя на встъпвания в длъжност на деца. 304 00:25:32,480 --> 00:25:36,280 Ернесто, моля те, успокой се. 305 00:25:36,560 --> 00:25:40,800 Нямаме право на грешки. Помисли за Мария. 306 00:25:40,960 --> 00:25:43,000 Спокоен съм. 307 00:25:43,200 --> 00:25:45,880 И не пий повече кафета. -Аз не пия кафе. 308 00:25:46,080 --> 00:25:48,120 Не думай. 309 00:25:49,880 --> 00:25:52,600 Спрете го, че не съм на ''ти'' с техниката. 310 00:25:52,800 --> 00:25:55,560 Няма съмнение, че това е еускера. 311 00:25:55,720 --> 00:25:58,520 Това е труден и не много познат език, 312 00:25:58,680 --> 00:26:02,240 говорен в баските провинции в Испания и Франция. 313 00:26:02,360 --> 00:26:04,520 Имате ли преводач? - Не, господине. 314 00:26:04,640 --> 00:26:08,880 Извинете, но не нещо не разбрах. Какво имате предвид под ''провинции''? 315 00:26:09,040 --> 00:26:11,840 Не казахте ли ''Испания и Франция''? -Точно така. 316 00:26:12,000 --> 00:26:14,640 А това е испанското посолство. -Да, господине. 317 00:26:14,840 --> 00:26:19,520 Нямате ли отдел, представляващ страната на баските? 318 00:26:19,640 --> 00:26:23,480 Не, но до нас се намира посолството на страната на баските. 319 00:26:23,600 --> 00:26:27,320 Делегатът им може да ви го преведе. -Това е чудесно! 320 00:26:27,440 --> 00:26:32,840 Но той в момента е в Никарагуа. -Добре. 321 00:26:33,000 --> 00:26:37,080 Отново моля да ме извинете, но той кога ще се върне? 322 00:26:37,800 --> 00:26:40,600 Предполагам, че до няколко дни. 323 00:26:40,680 --> 00:26:43,480 Можем да изпратим записа в Испания. - Не можем. 324 00:26:43,600 --> 00:26:47,480 Важно е да го преведат сега! - Напрегнат сте, искате ли кафе? 325 00:26:47,600 --> 00:26:50,160 Не пия кафе. - Чай от лайка или аспирин? 326 00:26:50,360 --> 00:26:53,760 Не, не искам! Забелязах, че сте доста млад! 327 00:26:53,840 --> 00:26:55,920 Благодаря ви. 328 00:26:56,080 --> 00:26:58,960 Искам някой да преведе записа от еускера на испански. 329 00:26:59,120 --> 00:27:03,640 Ще проверя в посолството им, може да ви помогнат. 330 00:27:03,760 --> 00:27:05,800 Благодаря ви. 331 00:27:10,600 --> 00:27:14,280 Как не се сетих по-рано? 332 00:27:14,480 --> 00:27:20,040 Имам приятел, който е главен готвач и говори баски. 333 00:27:24,640 --> 00:27:26,760 Спечелих! 334 00:27:26,840 --> 00:27:29,720 Това ли е? -Да. 335 00:27:31,560 --> 00:27:35,400 Близо ли е ''Лимбусчеа''? -Да, ще отидем, когато кажеш. 336 00:27:35,560 --> 00:27:38,280 Супер! Откакто дойдох искам да отида... 337 00:27:38,400 --> 00:27:41,200 Инаки, трябва да говоря с теб. 338 00:27:41,360 --> 00:27:45,880 Секунда, да приключа тук. -Трябваш ми в момента, не утре. 339 00:27:46,120 --> 00:27:48,120 Добре, идвам. 340 00:27:49,840 --> 00:27:52,640 Винаги ли се е държал така? -Откакто се помня. 341 00:27:52,800 --> 00:27:54,800 Връщам се веднага. - Късмет. 342 00:27:58,520 --> 00:28:01,880 Не съм на ''т'' с техниката, но това е еускера. 343 00:28:02,040 --> 00:28:05,200 Това е друга вариация на езика, не е този, който знам. 344 00:28:05,320 --> 00:28:08,680 Но го разбирате? - Разбира се, роден съм в Оярсун. 345 00:28:09,120 --> 00:28:11,840 Моля? - Малък град в страната на баските. 346 00:28:11,960 --> 00:28:14,840 Това няма значение. Просто искам някой да го преведе. 347 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 Тогава аз съм вашият човек. 348 00:28:17,680 --> 00:28:20,600 Можете ли да го преведете? - Разбира се. 349 00:28:23,600 --> 00:28:27,160 Е? -А, да. 350 00:28:27,360 --> 00:28:32,120 Жената очевидно се мъчи. Вика от болка. 351 00:28:32,240 --> 00:28:35,800 Предполагам, че нещо я измъчва и тя страда. 352 00:28:35,920 --> 00:28:40,760 Около нея има много хора, но не съм сигурен. 353 00:28:42,400 --> 00:28:44,440 Какво казва? 354 00:28:44,640 --> 00:28:50,240 Казва, че не знае къде се намира. Пита кои са хората около нея. 355 00:28:50,440 --> 00:28:54,080 Моли за помощ. Моли Бог да я отърве от демоните й. 356 00:28:54,200 --> 00:28:56,240 Нещо такова. 357 00:28:57,920 --> 00:28:59,960 Това е нелепо! 358 00:29:00,080 --> 00:29:04,720 Да не е от някакъв баско-френски филм? - Не! 359 00:29:04,880 --> 00:29:09,600 Не е филм, а е спешен случай. Много спешен случай. 360 00:29:09,720 --> 00:29:15,200 Трябва да дойдете с мен в болницата. - Не. 361 00:29:15,320 --> 00:29:17,680 Не ходя по болници. Имам лоши спомени. 362 00:29:17,880 --> 00:29:22,080 А и в момента готвя. -Да, ухае страхотно. 363 00:29:22,200 --> 00:29:25,960 Какво готвите? -Яхния от говежди опашки. 364 00:29:26,840 --> 00:29:30,640 Ако е толкова вкусна... - Готвя най-хубавата яхния от опашки. 365 00:29:30,800 --> 00:29:33,640 Опитвали ли сте бърканите ми яйца? -Да! 366 00:29:35,480 --> 00:29:38,360 Не, вкусни ли са? 367 00:29:38,440 --> 00:29:42,000 Не са вкусни, а превъзходни. По-късно ще ги опитате. 368 00:29:42,160 --> 00:29:46,960 Болницата наблизо ли е? - Ще ви отнемем само няколко часа. 369 00:29:47,000 --> 00:29:49,120 Проблем ли ще е за вас? - Не. 370 00:29:49,360 --> 00:29:51,800 Инаки, помогни на г-н дел Вале. 371 00:29:51,960 --> 00:29:57,400 Затова и сме се събрали - да помогнем на нашите приятели. 372 00:29:57,520 --> 00:30:01,440 Ще ви платя за неудобството. - Не искам да чувам за пари... 373 00:30:01,560 --> 00:30:06,040 Приемете го за приятелска услуга. - Тогава ще дойда с вас. 374 00:30:06,200 --> 00:30:09,760 Ще се качите при мен. - По-добре да се качите при мен. 375 00:30:10,000 --> 00:30:13,120 Бихте ли донесли резултатите от изследванията? 376 00:30:21,560 --> 00:30:23,560 Тоньо, това е... Как се казваш? 377 00:30:24,440 --> 00:30:26,480 Инаки. -Антонио Родригес. 378 00:30:28,360 --> 00:30:32,240 Ернесто винаги дава на Мария това, от което тя няма нужда. 379 00:30:33,160 --> 00:30:37,840 Готвач. Сякаш в момента й е до рецепти. 380 00:30:38,000 --> 00:30:41,720 Не чу ли какво каза Адолфо? Той е преводач. 381 00:30:41,880 --> 00:30:45,800 Едва ли ще й помогне много. А и Мария не знае как да готви. 382 00:30:46,640 --> 00:30:51,120 От коя част на Испания е Мария? - Мадрид. 383 00:30:51,320 --> 00:30:53,320 Мадрид... 384 00:30:55,280 --> 00:30:57,280 Здрасти. 385 00:30:58,880 --> 00:31:02,480 Мария. 386 00:31:02,920 --> 00:31:04,960 Здрасти. 387 00:31:15,480 --> 00:31:17,520 Здрасти. 388 00:31:22,960 --> 00:31:25,880 Казвам се Инаки. 389 00:31:28,760 --> 00:31:32,520 Инаки? -Да. 390 00:31:32,680 --> 00:31:35,680 Как си? Добре ли си? 391 00:31:38,520 --> 00:31:42,280 Не много добре. 392 00:31:43,240 --> 00:31:45,920 Никак не съм добре. 393 00:31:46,080 --> 00:31:49,960 Какво казва? - Инаки! 394 00:31:53,680 --> 00:31:56,600 Кажи им да се разкарат оттук. 395 00:31:57,560 --> 00:31:59,600 Остани само ти. 396 00:32:01,400 --> 00:32:06,960 Госпожата каза... - Г-жа дел Вале. 397 00:32:07,120 --> 00:32:10,880 ... каза, че е много нервна и не разбира защо е тук. 398 00:32:11,080 --> 00:32:13,680 Иска да напуснете стаята, за да останем насаме. 399 00:32:13,840 --> 00:32:17,600 Тя не изглежда никак добре. - Ернесто, остави ги насаме. 400 00:32:17,800 --> 00:32:20,000 Най-добре за нея е да е спокойна. 401 00:32:20,160 --> 00:32:23,520 И без това не разбираме какво говорят. 402 00:32:28,320 --> 00:32:31,080 Успокой се, Мария. 403 00:32:31,280 --> 00:32:35,160 Всичко ще се оправи, нали? -Да. 404 00:32:38,840 --> 00:32:42,000 Предпочита да говори с непознат, а не със съпруга си. 405 00:32:42,120 --> 00:32:46,560 Това казва достатъчно, нали? -Спри се, Ернесто е тук! 406 00:32:47,520 --> 00:32:52,360 Но той не изглежда като непознат. Дори вече държи ръката й. 407 00:32:53,280 --> 00:32:55,960 Това означава, че или има химия между тях, 408 00:32:56,120 --> 00:32:58,160 или биология. 409 00:33:01,960 --> 00:33:06,480 Може ли да поговорим отвън? - Не ви ли казах да изчакате? 410 00:33:06,640 --> 00:33:10,400 Моля? - Нека й кажа, че излизам. 411 00:33:10,600 --> 00:33:13,440 Изнервяте ме! Излезте! 412 00:33:23,920 --> 00:33:28,040 Ще се върна след пет минути. - Побързай. 413 00:33:39,520 --> 00:33:43,920 Не мога да повярвам на ушите си. - Какво? 414 00:33:44,120 --> 00:33:47,880 Нека първо изпуша една цигара, че болниците ме изнервят. 415 00:33:48,040 --> 00:33:51,640 Ако бяхте чули това... - Чуй ме, идиот! Цигара ли? 416 00:33:51,760 --> 00:33:55,680 Не забравяй, че си в болница. -Да не сме на купон? 417 00:33:55,840 --> 00:33:58,520 Изслушайте ме много внимателно! 418 00:33:58,680 --> 00:34:03,200 Пушенето не е престъпление. - Господа, намираме се в болница. 419 00:34:03,360 --> 00:34:06,080 Тук съм, за да се опитам да помогна. 420 00:34:06,200 --> 00:34:11,000 Просто съм много изнервен! Като всички останали тук! 421 00:34:11,120 --> 00:34:14,680 Искам нещо за пиене и една цигара, затова ще излезем навън! 422 00:34:14,880 --> 00:34:17,120 И ти може да пиеш едно кафе! - Не пия... 423 00:34:17,240 --> 00:34:19,520 В болница сме! - Не пия кафе! 424 00:34:19,680 --> 00:34:24,400 Жена ми е вързана за леглото! Какво й е на тази машина? 425 00:34:24,600 --> 00:34:29,160 Ернесто, опитай се да се успокоиш. 426 00:34:29,360 --> 00:34:32,880 Да излезем навън и да поговорим на спокойствие. 427 00:34:33,040 --> 00:34:35,240 Извинете ме. След вас, госпожице. 428 00:34:35,400 --> 00:34:38,800 Ние няма да излизаме. Ще останем с Мария. 429 00:34:38,920 --> 00:34:43,800 Извинете ни тогава. -Този флиртува... 430 00:34:46,600 --> 00:34:49,520 Може ли да влезем и да я видим? 431 00:34:50,320 --> 00:34:53,240 Какъв хубавец! 432 00:34:53,360 --> 00:34:56,240 Не можеш ли да мислиш за нещо друго? 433 00:34:58,200 --> 00:35:00,200 Не. 434 00:35:04,840 --> 00:35:08,440 Не може ли да отидем на по-приятно място от бар? 435 00:35:08,600 --> 00:35:12,600 Че какво по-приятно място от бар? - Не знам. 436 00:35:15,400 --> 00:35:18,200 Какво ще желаете за пиене? - Текила, ако обичате. 437 00:35:18,400 --> 00:35:20,400 И за мен. - Текилата е за вас. 438 00:35:20,560 --> 00:35:22,920 И вие ще пийнете нещо, нали? - Не. 439 00:35:23,040 --> 00:35:25,760 Няма ли да пийнете с мен? - Не. 440 00:35:25,920 --> 00:35:29,600 Занеси им по едно питие, че не изглеждат много добре. 441 00:35:29,760 --> 00:35:33,440 Не им носете питиета, ако обичате. - Не? 442 00:35:33,560 --> 00:35:36,360 А за вас, господине? - Имате ли зелен чай? 443 00:35:36,520 --> 00:35:39,080 Само текилата, ако обичате. Благодаря. 444 00:35:43,160 --> 00:35:46,920 Приет е нов закон, забраняващ пушенето на закрити места. 445 00:35:47,120 --> 00:35:49,080 Съжалявам. 446 00:35:56,640 --> 00:36:01,520 Жена ви изпитва неописуема болка. 447 00:36:02,480 --> 00:36:05,240 Нещо друго, господине? 448 00:36:05,440 --> 00:36:10,120 Да, оставете бутилката. Благодаря ви. 449 00:36:12,000 --> 00:36:17,480 Секунда. Как да ви го обясня? 450 00:36:17,680 --> 00:36:20,680 Жена ви каза... 451 00:36:24,560 --> 00:36:27,320 ... че... 452 00:36:28,400 --> 00:36:30,400 ... е принцеса. 453 00:36:34,080 --> 00:36:36,120 Че е принцеса! 454 00:36:38,880 --> 00:36:42,320 Не ме гледайте така. Щом го казва, значи е принцеса. 455 00:36:42,480 --> 00:36:44,600 Аз просто ви предавам думите й. 456 00:36:44,840 --> 00:36:49,400 Прекарахте един час с нея и тя ви каза, че е принцеса? 457 00:36:49,560 --> 00:36:53,200 Щом не можете да превеждате, да бяхте измислили по-добра лъжа. 458 00:36:53,360 --> 00:36:56,040 Знам езика и не си измислям. 459 00:36:56,240 --> 00:36:58,920 И не беше един час, а десет минути. Не преувеличавайте. 460 00:36:59,040 --> 00:37:03,720 Каза ми, че е принцеса от 15-ти век. 461 00:37:03,880 --> 00:37:06,760 От кралство Навара. 462 00:37:08,560 --> 00:37:10,600 Това е нелепо! 463 00:37:16,240 --> 00:37:19,120 Жена ми е принцеса на Испания, нещо друго? 464 00:37:19,360 --> 00:37:24,040 Не на Испания, а на кралство Навара. Испания не е съществувала тогава. 465 00:37:24,120 --> 00:37:27,560 Имате толкова много пари и власт, а сте невежа. 466 00:37:27,800 --> 00:37:30,560 Трябва по-умно да боравиш с парите си. 467 00:37:30,720 --> 00:37:34,480 Испания се формира по-късно. - Не искаме урок по история. 468 00:37:34,600 --> 00:37:36,640 Какво му има, Адолфо? 469 00:37:36,800 --> 00:37:41,040 Кралство Навара е формирано векове преди Испания. 470 00:37:41,200 --> 00:37:46,000 Поне един от вас е образован. Жена ви е от кралство Навара. 471 00:37:46,160 --> 00:37:48,920 В момента не знае къде се намира и е много нервна. 472 00:37:49,000 --> 00:37:53,680 Изплашена от светлините и машините. Смята, че вещица я е довела тук. 473 00:37:53,840 --> 00:37:58,480 И че вие, точно вие, сте демон. 474 00:37:58,640 --> 00:38:02,160 Затова и не иска да ви вижда. Особено вас. 475 00:38:02,320 --> 00:38:07,680 В този разговор за демони, не й ли споменахте, че съм й съпруг? 476 00:38:07,840 --> 00:38:09,960 Не й ли казахте? 477 00:38:10,120 --> 00:38:14,720 Как да й кажа, като постоянно говори за годеника си? 478 00:38:14,920 --> 00:38:18,840 Принцът на... Как беше? 479 00:38:19,640 --> 00:38:22,680 Няма значение. Влюбена е в този принц. 480 00:38:24,560 --> 00:38:26,560 И ще се женят. 481 00:38:28,120 --> 00:38:30,120 Това е нелепо! 482 00:38:30,280 --> 00:38:34,960 За какъв принц говори той, Адолфо? -Успокой се, Ернесто. 483 00:38:35,120 --> 00:38:38,800 Поне осъществихме връзка с нея. -Така е, Адолфо. 484 00:38:39,000 --> 00:38:42,560 Но имаме един проблем - за нея е по-важен принцът. 485 00:38:42,760 --> 00:38:46,560 Той ще се ожени за жена ми! - Изслушай ни. 486 00:38:47,560 --> 00:38:53,040 Вече осъществихме връзка с нея. Много проста връзка, но... 487 00:38:53,200 --> 00:38:57,200 Какво имате предвид под ''проста''? - Не това. 488 00:38:57,360 --> 00:39:00,040 Нека не се обиждаме. -Добре... 489 00:39:01,800 --> 00:39:05,560 Не се изразих правилно. Исках да кажа, 490 00:39:05,720 --> 00:39:09,560 че не сте професионалист. - Напротив. 491 00:39:10,640 --> 00:39:15,120 Имам диплома за готвач от престижно училище. 492 00:39:15,320 --> 00:39:18,120 Знам, но не сте професионален преводач. 493 00:39:18,200 --> 00:39:23,000 Не ме разбирайте погрешно. - Изразявайте се по-внимателно. 494 00:39:23,120 --> 00:39:25,720 Не ми харесва термина ''прост''. 495 00:39:25,920 --> 00:39:28,360 Тоалетната е в другата посока. -Да, да. 496 00:39:28,560 --> 00:39:30,600 Какво му става? 497 00:39:30,720 --> 00:39:34,720 Ще се отбия веднага, щом ми свършат часовете. 498 00:39:35,520 --> 00:39:39,440 Благодаря. - Не се притеснявай. 499 00:39:42,280 --> 00:39:46,000 Всичко ще се оправи. - Благодаря. 500 00:39:49,000 --> 00:39:53,680 Утре ще мина през вас и ще донеса някои дрехи на Мария. 501 00:39:53,760 --> 00:39:55,800 Благодаря. 502 00:39:58,720 --> 00:40:02,520 Ако случайно те интересува, утре ще съм тук. 503 00:40:03,320 --> 00:40:06,320 Ако имаш нужда от нещо, звънни ми. 504 00:40:09,080 --> 00:40:11,200 Благодаря. 505 00:40:15,720 --> 00:40:18,880 Имате ли нужда от нещо, господине? 506 00:40:23,520 --> 00:40:26,520 Тази, от която имам нужда, е там горе... 507 00:40:31,280 --> 00:40:33,240 ... завързана за леглото. 508 00:42:01,560 --> 00:42:04,120 Отваряме след десет минути. 509 00:42:04,280 --> 00:42:07,200 Къде искате да дойда с вас? И защо? 510 00:42:07,280 --> 00:42:12,040 Не пия кафе, благодаря. - Той просто е учтив с вас. 511 00:42:12,920 --> 00:42:14,960 Благодаря. 512 00:42:15,840 --> 00:42:20,520 Инаки, имам бизнес предложение за вас. 513 00:42:20,720 --> 00:42:24,240 Колко получавате като работите тук? 514 00:42:24,400 --> 00:42:28,240 Какво имате предвид? Защо питате колко е заплатата ми? 515 00:42:28,440 --> 00:42:31,000 Искам да дойдете с мен до Вале де Браво. 516 00:42:31,160 --> 00:42:35,880 Върнете се, щом намеря друг преводач. - Какво е Вале де Браво? 517 00:42:36,000 --> 00:42:40,920 Малко градче, в което имам прекрасно ранчо. 518 00:42:47,600 --> 00:42:50,280 И цялото си богатство да ми дадете, пак няма да дойда. 519 00:42:50,480 --> 00:42:53,400 Няма какво да готвя в забравен от света град. 520 00:42:54,040 --> 00:42:58,880 Инаки, Мария и аз имаме нужда от вас. 521 00:42:59,120 --> 00:43:03,040 Моля ви, елате с мен. 522 00:43:04,880 --> 00:43:08,560 Това е друго нещо. ''Моля ви''. 523 00:43:08,760 --> 00:43:11,440 Разбира се... 524 00:43:11,560 --> 00:43:15,440 Нека попитам шефа ми първо. - Благодаря. 525 00:43:18,280 --> 00:43:21,280 Вкусно ли е? - И още как! 526 00:43:23,080 --> 00:43:26,720 Не мисля, че това е правилното решение. 527 00:43:26,920 --> 00:43:29,720 Трябва да е тук, ако получи друга криза. 528 00:43:29,840 --> 00:43:33,320 Нали каза, че има нужда от спокойствие? 529 00:43:33,520 --> 00:43:38,240 Тук тя не е щастлива. Смята машините и лампите за демони. 530 00:43:38,400 --> 00:43:41,200 Така ли? - Не е щастлива тук. 531 00:43:41,320 --> 00:43:47,360 А и ранчото ми във Вале де Браво напомня на такова от 15-ти век. 532 00:43:47,560 --> 00:43:50,880 От професионална гледна точка не съм съгласен, но отлична -съм. 533 00:43:51,000 --> 00:43:54,480 Ще ви посетя този уикенд. - Благодаря ви. 534 00:43:54,680 --> 00:43:56,720 Няма нужда... - Благодаря. 535 00:44:12,840 --> 00:44:15,000 Успокойте се, Мария. Елате с мен. 536 00:44:15,920 --> 00:44:17,960 Принцесо. 537 00:44:33,000 --> 00:44:35,120 Това е нелепо. 538 00:44:42,880 --> 00:44:47,320 Успокойте се. Това са нашите карети, 539 00:44:47,480 --> 00:44:52,400 не се страхувайте. 540 00:44:54,320 --> 00:44:57,080 Седнете отпред. 541 00:44:57,200 --> 00:45:00,080 Вие седнете отпред, тя е много нервна. 542 00:45:00,880 --> 00:45:03,000 Да тръгваме! 543 00:45:29,640 --> 00:45:31,840 Не я притеснявайте. 544 00:45:33,640 --> 00:45:37,520 Позволете ми, принцесо. 545 00:45:38,480 --> 00:45:42,320 Красиво е, нали? -Да. 546 00:45:59,600 --> 00:46:02,360 Махнете всички лампи и сложете свещи. 547 00:46:02,480 --> 00:46:05,200 Паркирайте колите далеч от къщата. 548 00:46:05,400 --> 00:46:07,960 Да не виждам телефони или техника. 549 00:46:08,160 --> 00:46:10,920 В 15-ти век е нямало телевизори. Действайте. 550 00:46:11,080 --> 00:46:15,680 Уведомете портиера, че в ранчото не се допускат коли. 551 00:46:15,880 --> 00:46:19,520 Страхотно е. Това е животът. 552 00:46:19,640 --> 00:46:22,320 Нещо липсва. Атмосферата е добра, но липсва музика. 553 00:46:22,480 --> 00:46:26,400 Благодаря ви. - Има нужда от малко музика. 554 00:46:26,440 --> 00:46:30,840 Искате да купонясвате ли? Алкохол и музика? 555 00:46:30,920 --> 00:46:33,080 Това не е купон. 556 00:46:33,240 --> 00:46:35,920 Щом е толкова трудно да намеря преводач от еускири... 557 00:46:36,080 --> 00:46:39,600 Еускера. Опитайте се да го запомните. 558 00:46:39,880 --> 00:46:45,440 ... къде ще открия баски музиканти от 15-ти век? 559 00:46:45,560 --> 00:46:48,280 Забравете за превода. 560 00:46:48,440 --> 00:46:51,560 Ернесто, музиката няма граници. 561 00:46:54,120 --> 00:46:56,240 Не схващам, обяснете ми. 562 00:46:57,880 --> 00:46:59,920 Не се притеснявайте, ще се погрижа. 563 00:47:00,160 --> 00:47:05,600 Представи си, че е преминала през времеви портал. 564 00:47:05,680 --> 00:47:09,480 Порталът я е пренесъл в миналото, когато тя е била принцеса. 565 00:47:09,600 --> 00:47:13,440 И принцесата е обладала Мария. 566 00:47:15,360 --> 00:47:18,080 Разбира ли какво му говориш? - Не. 567 00:47:18,200 --> 00:47:21,960 Но от време на време му казвам нещо, за да не се чувства игнориран. 568 00:47:22,160 --> 00:47:25,840 Досега се получаваше. 569 00:47:26,920 --> 00:47:29,840 Предполагам, че не спорите. - Почти никога. 570 00:47:32,520 --> 00:47:35,320 Карито, къде е преводачът?. 571 00:47:35,440 --> 00:47:39,320 Излезе с Хуан. Каза, че ще се върне съвсем скоро. 572 00:47:39,480 --> 00:47:42,040 И че може да започвате да вечеряте без него. 573 00:47:42,240 --> 00:47:45,000 Как да вечерям със съпругата си като не разбирам какво говори? 574 00:47:45,120 --> 00:47:47,800 Какво да направя? - Вържете го. 575 00:47:48,000 --> 00:47:50,800 Така няма да може да излиза навън. -Добре. 576 00:47:50,960 --> 00:47:54,720 Казва се Браян и живее в Маями. 577 00:47:54,880 --> 00:47:57,360 Той е най-добрият. 578 00:47:57,520 --> 00:48:01,440 Може да направи нова терапия на Мария и да я върне в настоящето. 579 00:48:01,600 --> 00:48:06,000 Забрави. - Няма ли да помогнем с нещо? 580 00:48:06,120 --> 00:48:09,440 Можем да разберем дали родителите й са били баски. 581 00:48:09,960 --> 00:48:13,800 Мария Гонсалес Ернандес, нали? 582 00:48:14,000 --> 00:48:16,640 Фамилията не ми звучи да е баска. 583 00:48:16,800 --> 00:48:21,600 Може да са променили фамилията си. 584 00:48:21,680 --> 00:48:26,800 Сетих се. Може да е ходила на курс в Баския. 585 00:48:28,240 --> 00:48:33,840 Има ли други роднини? -Доколкото знам, не. 586 00:48:34,040 --> 00:48:36,720 Преместила се е от Испания, когато е била на 11 години. 587 00:48:36,960 --> 00:48:39,640 Родителите й умират, когато е на 22. 588 00:48:39,760 --> 00:48:41,920 Когато бях на 19... 589 00:48:43,800 --> 00:48:48,360 Вероятно няма други роднини, щом не ни е споменала за тях. 590 00:48:48,400 --> 00:48:52,320 Или просто не ви е казала за тях. - Не е вярно. 591 00:48:53,240 --> 00:48:59,800 Благодаря. Искате ли малко месо, принцесо? 592 00:48:59,880 --> 00:49:04,680 Как се казва това? Картофи? 593 00:49:04,840 --> 00:49:08,720 Искате ли малко вино? 594 00:49:10,160 --> 00:49:12,280 Извинете за закъснението. 595 00:49:12,440 --> 00:49:15,320 Ще ядете ли това, принцесо? - Не. 596 00:49:15,480 --> 00:49:18,280 Умирам от глад. 597 00:49:20,080 --> 00:49:22,960 Искате ли малко вино? 598 00:49:24,920 --> 00:49:29,720 Извинете, не искам да ви прекъсвам, но не се дръжте с нея сякаш е малоумна. 599 00:49:29,800 --> 00:49:32,480 Да ви напомня ли, че е принцеса? 600 00:49:32,720 --> 00:49:35,600 А къде бяхте вие, принцесо? 601 00:49:36,480 --> 00:49:40,280 Исках да разгледам града, затова излязох... 602 00:49:40,520 --> 00:49:44,960 Много хубаво градче. Много ми хареса. 603 00:49:45,160 --> 00:49:49,080 Но имам по-добър план. Три, две, едно... музика! 604 00:50:01,360 --> 00:50:06,240 Не са оригинални, но наподобяват шапките на баските. 605 00:50:42,760 --> 00:50:47,400 Добро утро, красавице. Как си? Ти си най-прекрасното нещо в къщата. 606 00:50:47,520 --> 00:50:50,320 Добро утро. Искате ли сок? 607 00:50:50,440 --> 00:50:52,480 Да, благодаря. 608 00:50:53,320 --> 00:50:57,000 Трябва да пишкам. Този шум ме убива. Къде е тоалетната? 609 00:50:57,160 --> 00:50:58,840 В стаята ви. 610 00:50:59,000 --> 00:51:03,560 Всяка стая има собствена баня. -Обърках се от толкова много врати. 611 00:51:03,800 --> 00:51:06,600 Имате ли нужда от нещо друго? - Не. 612 00:51:06,720 --> 00:51:10,280 Само още един въпрос. Защо в стаята ми има четири легла? 613 00:51:10,480 --> 00:51:12,880 Те са за децата им. - Имат деца ли? 614 00:51:13,000 --> 00:51:17,160 Не, но ще имат... четири. 615 00:51:17,280 --> 00:51:21,920 Защо четири? - Божията воля е такава. 616 00:51:22,080 --> 00:51:24,080 Както и тази на принцесата. 617 00:51:30,440 --> 00:51:32,480 Фран. -Да, госпожо? 618 00:51:32,680 --> 00:51:35,360 Би ли донесла чантите на Мария? -Да, госпожо. 619 00:51:35,480 --> 00:51:37,600 Благодаря. 620 00:51:42,120 --> 00:51:46,360 Лукът е тук. Фурната е почти готова. 621 00:51:46,520 --> 00:51:48,920 Как се казваше онзи тип с мустаците? 622 00:51:49,040 --> 00:51:51,600 И двамата охранители имат мустаци. 623 00:51:51,760 --> 00:51:54,400 Този с костюма. - И двамата са с костюми. 624 00:51:54,560 --> 00:51:56,520 Този, който не е плешив. 625 00:51:56,720 --> 00:51:58,760 Хуан. -Хуан! 626 00:51:59,480 --> 00:52:01,520 Хуан! 627 00:52:02,440 --> 00:52:05,200 Да, господине? - Викай ми Инаки. 628 00:52:05,360 --> 00:52:09,160 За мен е удоволствие. Къде е хладилникът?. 629 00:52:10,000 --> 00:52:13,840 В другата къща. -Донеси ми месото от него. 630 00:52:14,000 --> 00:52:16,560 Веднага и побързай. 631 00:52:16,720 --> 00:52:19,640 Карито, махни кожата и костите. -Да, да. 632 00:52:19,800 --> 00:52:21,840 Почти съм готов. 633 00:52:23,480 --> 00:52:26,480 Тази ще ви свърши ли работа? -Да, благодаря. 634 00:52:27,360 --> 00:52:31,960 Повикайте ме, ако имате нужда от нещо. - Благодаря. 635 00:52:32,080 --> 00:52:36,920 Вземи десет яйца и ги разбъркай. -Аз ли? 636 00:52:37,080 --> 00:52:39,640 Да, все пак искаме принцесата да е доволна. 637 00:52:39,800 --> 00:52:41,920 Да се залавяме за работа. 638 00:52:42,560 --> 00:52:44,560 Сега салатата... 639 00:52:44,760 --> 00:52:48,440 Не! Първо си измий ръцете. 640 00:52:59,960 --> 00:53:03,800 Дайте си ръцете. Трябва да сме невероятен екип. 641 00:53:03,920 --> 00:53:07,600 Имаме нужда от позитивна енергия. 642 00:53:09,520 --> 00:53:12,520 Едно, две, три! Да започваме! 643 00:53:15,280 --> 00:53:20,240 Погледни. - Ти си моят герой. 644 00:53:24,920 --> 00:53:28,680 Сега ще сервираме испански омлет с треска. 645 00:53:28,880 --> 00:53:31,600 С пъстърва е, защото не намерих треска. 646 00:53:31,800 --> 00:53:34,680 Но мисля, че се получи много добре. 647 00:53:38,480 --> 00:53:41,160 Инаки. -Да? 648 00:53:41,360 --> 00:53:44,120 Как се казва ''Много те обичам'' на еуск... 649 00:53:44,280 --> 00:53:47,960 Еускера. ''Аско майте зайтут.'' 650 00:53:48,120 --> 00:53:50,720 Аско? Какво означава ''аско''? 651 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Означава ''много''. -Добре. 652 00:54:03,240 --> 00:54:05,360 Благодаря. 653 00:54:11,000 --> 00:54:13,040 Много те обичам. 654 00:54:17,840 --> 00:54:20,400 Не ми говорете такива неща. 655 00:54:20,600 --> 00:54:23,440 Обичам моя принц! 656 00:54:24,400 --> 00:54:30,000 Какво каза? Защо си тръгва? 657 00:54:30,200 --> 00:54:35,960 Каза, че трябва да поупражнявате акцента си. 658 00:54:42,680 --> 00:54:47,440 Както и че е много уморена. 659 00:54:50,400 --> 00:54:53,040 Може ли да ви предложа нещо? -Да. 660 00:54:53,240 --> 00:54:56,040 Защо не се опитате да я опознаете наново? 661 00:54:56,240 --> 00:54:58,280 Бавно... 662 00:55:00,920 --> 00:55:03,720 Това е страхотна идея. Как не се сетих по-рано? 663 00:55:03,880 --> 00:55:07,560 Да й кажа ''Как сте принцесо? Не изглеждате никак добре. 664 00:55:07,720 --> 00:55:11,560 Аз съм мъжът, за когото се омъжихте шест века преди да се родите.'' 665 00:55:11,640 --> 00:55:14,320 Че кой би се сетил за това? -Успокойте се. 666 00:55:14,520 --> 00:55:18,200 Постарайте се повече. Все пак опонентът ти е принц. 667 00:55:18,360 --> 00:55:21,120 Опонентът ми е не е принц, 668 00:55:21,240 --> 00:55:24,280 а несъществуващ призрак! 669 00:55:32,720 --> 00:55:37,520 Просто си помислих, че е добра идея да я спечелите отново. 670 00:55:42,240 --> 00:55:46,320 Направете ми честта да го опитате. Приготвено е с много любов. 671 00:55:52,920 --> 00:55:55,360 Много е вкусно. - Че какво очаквахте? 672 00:56:45,560 --> 00:56:47,600 Здравей. 673 00:57:40,000 --> 00:57:42,120 Добро утро. 674 00:57:42,200 --> 00:57:45,960 Защо сте станал толкова рано? Защо ме гледате така? 675 00:57:46,120 --> 00:57:48,880 Ще го ударя, ако го видя. - Кого? 676 00:57:49,000 --> 00:57:51,360 Принца. Ако го видя ще го ударя. 677 00:57:51,480 --> 00:57:53,720 А вие ще му преведете юмрука ми. 678 00:57:53,880 --> 00:57:57,440 Ще преведа каквото ми кажете, но кой принц имате предвид? 679 00:57:57,560 --> 00:58:00,440 Как така кой принц? Колко принца познавате? 680 00:58:00,560 --> 00:58:05,160 Този, който чака като лешояд в тъмнината. 681 00:58:05,280 --> 00:58:08,960 Той не е проблем. -Защо? 682 00:58:09,080 --> 00:58:10,960 Пресметнете откога я познавате. 683 00:58:11,080 --> 00:58:14,720 Това е най-лошото. Тоя я познава от шест века преди мен. 684 00:58:14,880 --> 00:58:18,720 Не е постигнал нищо за шест века, а вие сте женени от седем години. 685 00:58:18,920 --> 00:58:22,280 Откога я познавате? -Три плюс седем - от десет години. 686 00:58:22,520 --> 00:58:26,320 Заедно сте от десет години, а той не е постигнал нищо за 6 века. 687 00:58:26,520 --> 00:58:30,280 Както казах, това не е проблем. - Прав сте. 688 00:58:30,360 --> 00:58:34,160 Много те обичам. 689 00:58:34,680 --> 00:58:36,880 Това е нелепо. 690 00:58:37,080 --> 00:58:41,680 Исках да се уверя, че го произнасям правилно. 691 00:58:41,840 --> 00:58:43,960 Да видим, кажете го пак. 692 00:58:44,080 --> 00:58:48,320 Много те обичам. - Пак. 693 00:58:48,480 --> 00:58:54,040 Много те обичам. - Пак. 694 00:58:54,200 --> 00:58:59,880 Много те обичам. -Още веднъж. 695 00:58:59,960 --> 00:59:05,640 Много те обичам. - И аз те обичам, миличко. 696 00:59:05,800 --> 00:59:08,640 Не ставайте глупав. 697 00:59:08,680 --> 00:59:11,400 Поръчката ви, господине. - Благодаря. 698 00:59:11,560 --> 00:59:13,600 Тук е! 699 00:59:21,120 --> 00:59:24,120 Много те обичам. 700 00:59:36,560 --> 00:59:39,200 Вече се чувства много по-добре. 701 00:59:39,320 --> 00:59:43,200 Играе си с децата на коняря. Състоянието й се подобрява. 702 00:59:45,080 --> 00:59:48,000 И на мен ми липсва, Иса. 703 00:59:48,880 --> 00:59:50,920 Чао. 704 01:00:07,080 --> 01:00:10,080 Пита дали може да поязди този кон. 705 01:00:10,160 --> 01:00:14,680 Не, той е твърде буен. 706 01:00:14,880 --> 01:00:19,560 Не е най-добрият избор за крехка жена като нея. 707 01:00:19,760 --> 01:00:22,440 Кажете на Нейно височество, 708 01:00:22,640 --> 01:00:25,320 че трябва да язди по-послушен кон като този. 709 01:00:25,440 --> 01:00:31,000 Кажете й също, че може да язди всеки друг кон. 710 01:00:31,120 --> 01:00:34,040 Просто искам да удовлетворя желанията й. 711 01:00:34,240 --> 01:00:36,840 Това ли е всичко? -Да. 712 01:00:36,880 --> 01:00:41,720 Твърде крехка сте за този кон. Трябва да си изберете друг. 713 01:00:44,640 --> 01:00:49,440 Какво й казахте? -Същото, което вие ми казахте. 714 01:00:50,520 --> 01:00:52,520 Тръгва. 715 01:00:53,400 --> 01:00:57,920 Къде отивате? 716 01:00:58,120 --> 01:01:00,880 Не знам как се язди кон. 717 01:01:51,800 --> 01:01:54,720 Спри тук, момче. 718 01:02:02,360 --> 01:02:05,480 За последен път ме оставяте сам с това чудовище. 719 01:02:14,880 --> 01:02:18,800 Кажете й, че е най-красивата жена на света. 720 01:02:20,640 --> 01:02:23,560 Не, не й го казвайте, тя го знае. 721 01:02:24,360 --> 01:02:26,480 Недейте, Инаки. 722 01:02:45,480 --> 01:02:47,520 Не се притеснявай, принцесо. 723 01:02:47,640 --> 01:02:51,280 Какво има? 724 01:02:51,520 --> 01:02:55,120 Не ми е добре. Имам чувството, че я шпионирам. 725 01:02:55,320 --> 01:03:01,160 Отидох у тях, взех паспорта й, претърсих вещите й. 726 01:03:03,000 --> 01:03:05,760 Педро, ти си на ред, изтегли карта. 727 01:03:05,880 --> 01:03:09,560 Тегля тази... 728 01:03:09,720 --> 01:03:13,480 Не започвай отново. 729 01:03:18,320 --> 01:03:23,760 Скъпа, не сме направили нищо лошо. 730 01:03:23,920 --> 01:03:28,760 Просто се опитваме да помогнем. 731 01:03:32,760 --> 01:03:36,440 Ако искаш да играеш... 732 01:03:42,200 --> 01:03:47,000 Изплашихте се, нали? -Така си е, Снежанке. 733 01:03:47,120 --> 01:03:50,800 Извинете ме, но ще си лягам. 734 01:03:50,920 --> 01:03:54,800 Последна чашка. 735 01:03:57,640 --> 01:04:01,320 Оставете малко текила и за утре. 736 01:04:01,480 --> 01:04:05,440 Ще се видим утре. 737 01:04:10,960 --> 01:04:12,960 Твой ред е. 738 01:04:16,800 --> 01:04:19,800 Какво става? 739 01:04:21,480 --> 01:04:24,440 Защо сте още буден? 740 01:04:25,400 --> 01:04:28,280 Не мога да заспя. 741 01:04:31,120 --> 01:04:34,960 Не можете или не искате да заспите? 742 01:04:37,960 --> 01:04:41,720 Инаки, някога чувствал ли сте се забравен? 743 01:04:44,560 --> 01:04:48,400 Да, почти всеки ден от вече петнадесет години. 744 01:04:48,560 --> 01:04:52,080 Затова си обещах да се омъжа за следващото момиче, 745 01:04:52,240 --> 01:04:57,280 което има сравнително добра памет. 746 01:04:59,120 --> 01:05:02,720 Знаете ли кое е най-лошото? - Не. 747 01:05:02,920 --> 01:05:05,720 Че аз я забравих пръв. 748 01:05:05,880 --> 01:05:09,480 Не се бъзикайте с мен. 749 01:05:09,600 --> 01:05:15,160 Кой сте вие? Крал Артур? 750 01:05:15,320 --> 01:05:17,440 Не. 751 01:05:17,520 --> 01:05:22,880 Виждах я всеки ден, а я забравих. 752 01:05:23,080 --> 01:05:26,720 Не ми беше достатъчно, че бях с нея всеки ден. 753 01:05:26,840 --> 01:05:29,760 Сега знам, че е трябвало да я целувам повече, 754 01:05:29,800 --> 01:05:31,920 да я прегръщам повече, 755 01:05:31,960 --> 01:05:36,440 да й казвам по-често колко много я обичам. 756 01:05:38,440 --> 01:05:42,240 Проблемът е, че тя вече не е моя. 757 01:05:43,240 --> 01:05:47,120 И не знам дали някога ще стане отново моя. 758 01:07:51,920 --> 01:07:55,480 Вижда ми се в много по-добро здраве и отпочинала. 759 01:07:55,600 --> 01:07:59,400 Но не може да остане тук завинаги. 760 01:07:59,560 --> 01:08:02,360 Трябва да се изправи срещу реалността. 761 01:08:02,480 --> 01:08:06,120 Сега, когато е в по-добро здраве, 762 01:08:06,320 --> 01:08:10,280 трябва да я притиснем. - Какво имаш предвид? 763 01:08:10,440 --> 01:08:12,760 Да я притиснем да се изправи срещу реалността. 764 01:08:13,000 --> 01:08:15,720 Ако я заведеш в болницата, 765 01:08:15,880 --> 01:08:19,080 ще й дадем лекарства, които ще върнат паметта й. 766 01:08:19,800 --> 01:08:24,320 Свързахме се с доктор, говорещ баски. - Няма да нараня жена си. 767 01:08:24,520 --> 01:08:28,160 Тя има нужда от лечение. - Така ли? 768 01:08:28,360 --> 01:08:32,120 Ще ми гарантираш ли на сто процента, че ще се оправи? 769 01:08:32,280 --> 01:08:35,960 Не. - Петдесет процента? 770 01:08:36,080 --> 01:08:38,120 Не. 771 01:08:38,840 --> 01:08:42,520 Каква е вероятността, че ще се оправи? - Не знам. 772 01:08:42,640 --> 01:08:45,800 Това е абсурдно! - Мой дълг е да те посъветвам. 773 01:08:46,560 --> 01:08:49,240 Няма да нараня жена си. Това е последното ми решение. 774 01:08:49,440 --> 01:08:53,960 Няма да я върна в града, където се чувства несигурна. 775 01:08:54,160 --> 01:08:57,960 Тук тя е спокойна и изглежда отпочинала и щастлива. 776 01:08:58,120 --> 01:09:01,920 Но рано или късно ще трябва да се изправи срещу реалността. 777 01:09:02,040 --> 01:09:05,520 Трябва да разбере, че замъкът й не съществува. 778 01:09:05,720 --> 01:09:07,720 Внимавайте! 779 01:09:10,600 --> 01:09:13,680 Идва. Поклонете се. 780 01:09:16,440 --> 01:09:19,240 Много ви благодаря, господине. 781 01:09:22,800 --> 01:09:24,920 Какво казахте? - ''Пак заповядайте''. 782 01:09:25,080 --> 01:09:27,680 Опитах се да говоря на еускера. - Разбира се... 783 01:09:27,880 --> 01:09:33,440 Не се сваляй с жена ми. Отказвам се. 784 01:09:33,560 --> 01:09:39,160 Искаме да знаем откъде е. Ще ни направите огромна услуга. 785 01:09:39,360 --> 01:09:42,960 Г-жа Менендес, искате достъп до поверителна информация, 786 01:09:43,160 --> 01:09:45,080 която нямам право да ви дам. 787 01:09:45,280 --> 01:09:48,920 Съгласих се да се срещнем, защото съпругът ви е мой приятел. 788 01:09:49,040 --> 01:09:51,720 Но не мога да ви кажа нищо повече. 789 01:09:51,880 --> 01:09:57,440 Знам, но тази информация ни е жизненоважна. 790 01:09:57,520 --> 01:10:00,880 Наистина ни трябва. - Имате страхотна вратовръзка. 791 01:10:00,960 --> 01:10:04,080 Избрали сте подходящия цвят, подчертава очите ви. 792 01:10:04,320 --> 01:10:07,000 Благодаря ви, г-жо. - Госпожица. 793 01:10:07,200 --> 01:10:10,880 Неофициално мога да ви кажа, 794 01:10:11,040 --> 01:10:13,800 че родителите на Мария са дошли в Мексико, 795 01:10:13,920 --> 01:10:16,800 използвайки програмата за защитата на свидетели. 796 01:10:16,920 --> 01:10:19,520 Това е всичко, което знам. 797 01:10:19,640 --> 01:10:22,520 Ако искате да й помогнете, спрете да разпитвате. 798 01:10:22,600 --> 01:10:25,400 Нищо няма да откриете. 799 01:10:28,280 --> 01:10:30,280 Не може да е вярно. 800 01:10:31,160 --> 01:10:34,840 Той не знаеше какви ги говори. Тя би ни казала. 801 01:10:34,960 --> 01:10:37,000 Права си. 802 01:10:42,680 --> 01:10:44,720 Исабел. 803 01:10:45,480 --> 01:10:48,360 Ти си от Гуадалахара, нали? -Да. 804 01:10:48,560 --> 01:10:52,400 От Гуадалахара, Халиско. - Надявам се. 805 01:10:53,240 --> 01:10:56,240 Красиви цветя, харесват ли ви? -Да. 806 01:10:57,200 --> 01:11:00,200 Заповядайте. - За мен? 807 01:11:00,840 --> 01:11:03,920 Да. - Благодаря ви, принцесо. 808 01:11:04,720 --> 01:11:06,760 Няма защо. 809 01:11:08,560 --> 01:11:10,600 Имаме си компания. 810 01:11:12,640 --> 01:11:14,680 Идвам след малко. 811 01:11:22,040 --> 01:11:24,160 Здравейте. 812 01:11:24,720 --> 01:11:26,840 Дайте й време. 813 01:11:26,960 --> 01:11:30,560 Представете си какво й е да живее с непознати. 814 01:11:30,680 --> 01:11:34,480 А вие си представете, че сме приятелки от 15 години. 815 01:11:34,640 --> 01:11:40,240 Но тя е на повече от 600 години. Петнадесет години са много малка част. 816 01:11:40,400 --> 01:11:43,040 Сега се сещам, че така и не се запознахме. 817 01:11:43,160 --> 01:11:45,960 Аз съм Патрисия. -За мен е удоволствие. 818 01:11:46,080 --> 01:11:49,840 Извинете ме, но ще ви целуна по бузите. 819 01:11:49,960 --> 01:11:53,520 Съжалявам. Първо лявата. 820 01:11:53,800 --> 01:11:55,800 Добре. 821 01:12:00,440 --> 01:12:02,480 Още веднъж, извинете. 822 01:12:05,240 --> 01:12:09,160 Не ми омръзва да ви целувам. 823 01:12:12,080 --> 01:12:14,120 Аз съм... - Инаки. 824 01:12:15,960 --> 01:12:18,720 Имам много добра памет. 825 01:12:20,640 --> 01:12:23,320 Ернесто, нося ти още новини. 826 01:12:23,560 --> 01:12:26,200 Обещавам ти, че ще продължа да търся. 827 01:12:26,400 --> 01:12:30,200 Но не откривам нищо за миналото й. Ти знаеш ли нещо? 828 01:12:30,320 --> 01:12:33,000 Разбрахме се да забравим за миналото й. 829 01:12:33,080 --> 01:12:36,880 Никога не попитах нещо. -А нещо за семейството й? 830 01:12:37,080 --> 01:12:40,600 Мария винаги е общувала с едни и същи хора. 831 01:12:40,840 --> 01:12:45,600 С теб, със съпругата ти, с Пато, с Карито и с мен. 832 01:12:45,680 --> 01:12:49,240 Карито - бавачката й. 833 01:12:49,480 --> 01:12:53,080 Сега добрите новини. 834 01:12:53,240 --> 01:12:57,160 Преводачът ти е казал истината. 835 01:12:59,920 --> 01:13:04,560 Историите са истински? 836 01:13:04,720 --> 01:13:09,560 И замъкът, и принцесата са истински. 837 01:13:25,000 --> 01:13:27,360 Как да кажа на еускера, 838 01:13:27,440 --> 01:13:30,920 че маниристката й праща много поздрави. 839 01:13:33,520 --> 01:13:36,520 Пато каза, че си много красива. 840 01:13:38,760 --> 01:13:40,280 Това ли беше? 841 01:13:40,400 --> 01:13:45,000 Да, еускера е по-лесен от испанския. 842 01:13:45,160 --> 01:13:47,280 Имам изненада. 843 01:13:47,480 --> 01:13:54,240 Ще заведа Мария там, откъдето е - Витория, Испания. 844 01:13:54,360 --> 01:13:57,680 Там се намира замъкът й - ''Веронската кула''. 845 01:13:59,480 --> 01:14:03,360 Кажете й това, ако обичате, Инаки. 846 01:14:04,240 --> 01:14:09,040 Ернесто каза, че ще ви заведе в замъка ви във Витория. 847 01:14:18,720 --> 01:14:23,640 Винаги ме хваща за ръката, не знам защо. 848 01:14:33,040 --> 01:14:35,080 Много ви благодаря. 849 01:14:36,000 --> 01:14:40,880 Какво каза? - Че днес сте много красив. 850 01:14:41,760 --> 01:14:44,840 Благодаря ви. Довиждане. 851 01:14:46,680 --> 01:14:50,600 Как се казва ''благодаря''. - Ескерик еско. 852 01:14:53,320 --> 01:14:56,960 Мислиш ли, че е добра идея? Как ще я качиш на самолета? 853 01:14:57,160 --> 01:14:59,720 Преводачът ни ще я убеди. 854 01:14:59,960 --> 01:15:03,640 Той ще знае какво да каже. -Аз ли? 855 01:15:03,840 --> 01:15:07,640 И как ще го направя? - Това си е ваш проблем. 856 01:15:07,840 --> 01:15:13,240 Ако щете й кажете, че е голяма птица. Все ще измислите нещо. 857 01:15:13,440 --> 01:15:18,280 Това е много романтично. Не знаех, че си такъв романтик. 858 01:15:18,800 --> 01:15:20,920 Аз също. 859 01:15:21,120 --> 01:15:24,120 И вие се справихте чудесно. 860 01:15:24,840 --> 01:15:27,960 Вие сте страхотен преводач. 861 01:15:29,520 --> 01:15:31,640 Колко езика говорите? 862 01:15:31,760 --> 01:15:37,480 Два. Два езика, две целувки. 863 01:15:57,560 --> 01:16:03,400 Колко време ще отнеме? - Не знам, зависи от конете. 864 01:16:04,240 --> 01:16:06,280 Но никога не се знае. 865 01:16:10,920 --> 01:16:13,040 Не може да се предвиди. 866 01:16:15,720 --> 01:16:17,840 Тук е много студено. 867 01:16:18,800 --> 01:16:21,720 Зависи дали има облаци или не. 868 01:16:22,520 --> 01:16:24,520 Но никога не се знае. 869 01:16:29,080 --> 01:16:31,160 Полетът мина супер. 870 01:16:31,320 --> 01:16:36,600 Отначало беше много изнервена, но всичко се оправя с една текила. 871 01:16:36,880 --> 01:16:43,720 След това заспа. Ернесто подготвя всичко. 872 01:16:44,520 --> 01:16:47,320 Как си? Много ми липсваш. Аз липсвам ли ти? 873 01:16:47,480 --> 01:16:50,160 Кроманьонче мое, ти си много лош с мен. 874 01:16:50,400 --> 01:16:54,160 Същият си като Чики. - Кой е Чики? 875 01:16:54,320 --> 01:17:00,000 Кучето на Мария. Превърна апартамента ми в кочина. 876 01:17:00,080 --> 01:17:02,640 Не ми казвай, че се казва Чики. 877 01:17:02,800 --> 01:17:05,560 Така се казва и не ми говори така. 878 01:17:05,760 --> 01:17:08,760 Ще взема първия полет и идвам при вас. 879 01:17:12,320 --> 01:17:15,240 Чики е любопитно име. - И кое му е любопитното? 880 01:17:15,400 --> 01:17:18,120 За мен е много простовато, също като кучето. 881 01:17:18,240 --> 01:17:20,040 Чики, къде отиде? 882 01:17:20,160 --> 01:17:24,080 Всичко ли е наред, Пато? - Ела тук! 883 01:17:25,040 --> 01:17:27,040 Изпуснах го. 884 01:17:27,760 --> 01:17:32,640 Добре. Чики на еускера означава ''малък''. 885 01:17:32,720 --> 01:17:35,400 Не започвай с това. 886 01:17:35,560 --> 01:17:38,320 ''Чики'' е испанска дума, 887 01:17:38,520 --> 01:17:42,280 а не еускерска. 888 01:17:43,080 --> 01:17:47,880 ''Чики'' е еускерска дума, не испанска. 889 01:17:48,040 --> 01:17:51,800 ''Крьоманьонец'' също е еускерска и означава ''любов''. 890 01:17:51,880 --> 01:17:54,560 Четири са, нали? 891 01:17:54,680 --> 01:18:00,400 Поисках четири. Зависи от собственика. 892 01:18:00,520 --> 01:18:03,080 Но никога не се знае. - Разбира се. 893 01:18:11,040 --> 01:18:13,960 Страхотно, благодаря ви! 894 01:18:24,440 --> 01:18:27,480 Заповядайте, принцесо. - Благодаря. 895 01:18:31,240 --> 01:18:35,120 Може ли? - Разбира се, вече не харесвам коне. 896 01:18:36,920 --> 01:18:38,960 Ще си хвана такси. 897 01:18:41,840 --> 01:18:44,480 Грижете се за нея. 898 01:18:44,600 --> 01:18:46,640 Доскоро, принцесо. 899 01:18:47,560 --> 01:18:52,320 Страхотна карета. И да внимавате. 900 01:19:49,000 --> 01:19:51,680 Колко време ще им отнеме? 901 01:19:51,960 --> 01:19:57,640 Конете са удобни, но предпочитам камилите - по-бързи са. 902 01:19:58,640 --> 01:20:03,320 Защо бързате толкова? 903 01:20:04,040 --> 01:20:06,080 Днес е специален ден. 904 01:20:06,280 --> 01:20:08,880 Минаха повече от шест века, 905 01:20:09,080 --> 01:20:13,040 но най-накрая принцесата се завръща в замъка си. 906 01:20:18,760 --> 01:20:24,440 Идват. -Давай, Ернесто! 907 01:20:52,360 --> 01:20:57,200 Благодаря ви. - За мен е чест и удоволствие. 908 01:21:28,880 --> 01:21:33,640 Добре дошли у дома, Ваше височество. 909 01:22:42,160 --> 01:22:44,200 Мария. 910 01:22:45,800 --> 01:22:47,840 Мария. 911 01:23:00,080 --> 01:23:02,880 Скъпи. 912 01:23:03,920 --> 01:23:06,680 Добре ли си? 913 01:23:09,680 --> 01:23:12,600 По-добре от всякога. 914 01:23:29,760 --> 01:23:34,480 Трябва да ти кажа нещо, което премълчах. 915 01:23:34,640 --> 01:23:38,360 Нещо важно ли е? 916 01:23:39,360 --> 01:23:43,120 Вдигни. - Ще оставят съобщение. 917 01:23:43,280 --> 01:23:47,960 Не е учтиво. -Ало? 918 01:23:48,160 --> 01:23:55,400 Адолфо, тя се върна! Същата си е и помни всичко! 919 01:23:55,600 --> 01:23:57,640 Наистина ли? 920 01:23:58,600 --> 01:24:05,760 В момента сме на толкова красиво място. 921 01:24:05,960 --> 01:24:08,080 Радваме се. 922 01:24:08,200 --> 01:24:11,200 Прегръщаме ви. Дочуване. 923 01:24:13,640 --> 01:24:15,680 Любов моя. 924 01:24:15,880 --> 01:24:17,920 Щастлива ли си? - Много... 925 01:24:18,120 --> 01:24:21,440 Какво искаше да ми кажеш? 926 01:24:21,680 --> 01:24:23,800 Не помня. -Опитай се да си спомниш. 927 01:24:23,920 --> 01:24:26,200 Не си спомням. 928 01:24:26,360 --> 01:24:30,200 Изяж си плодовете и киселото мляко, аз отивам да събудя Крис. 929 01:24:30,440 --> 01:24:32,400 Трябва да са студени. 930 01:24:36,000 --> 01:24:38,120 Влез. 931 01:24:43,680 --> 01:24:47,560 Благодаря. -Тук съм, за да ви служа. 932 01:24:48,520 --> 01:24:51,200 Винаги съм харесвала тази страна. 933 01:24:51,440 --> 01:24:54,120 Добре дошли. 934 01:24:54,240 --> 01:24:58,160 Радвам се, че се върнахте у дома. - Благодаря ти. 935 01:24:58,920 --> 01:25:00,960 Извинете ме. 936 01:25:21,200 --> 01:25:24,080 Какво направихте? 937 01:25:26,760 --> 01:25:28,880 Върнах си съпруга. 938 01:25:31,680 --> 01:25:33,720 Съпругът ви. 939 01:25:39,480 --> 01:25:43,240 Какво следва, принцесо? 940 01:25:44,160 --> 01:25:46,160 Нека ви обясня... 941 01:25:48,920 --> 01:25:51,560 Това е нелепо. - Инаки, не си тръгвайте! 942 01:25:51,880 --> 01:25:54,520 Трябва да ме разберете. -Да ви разбера? 943 01:25:54,720 --> 01:25:57,640 Заблудихте приятелите си, Ернесто и мен. 944 01:25:58,560 --> 01:26:02,480 Ернесто е щастлив, както и аз. 945 01:26:22,600 --> 01:26:28,200 Обещайте ми, че повече няма да го правите. 946 01:26:28,400 --> 01:26:35,000 Обещавам ви. - Защото наистина харесвам Ернесто. 947 01:26:40,960 --> 01:26:43,040 Инаки. 948 01:26:43,800 --> 01:26:46,560 И аз го обичам. 949 01:26:47,440 --> 01:26:51,600 Благодаря. - За нищо. 950 01:27:12,200 --> 01:27:17,080 Мексико Сити 951 01:27:19,200 --> 01:27:23,000 Какво ще прави жена като Пато с мен? 952 01:27:23,120 --> 01:27:27,600 Тя е изискана, а аз - не. Не мога да си представя да готвим заедно. 953 01:27:27,760 --> 01:27:31,520 Напротив, тя много те харесва. 954 01:27:31,560 --> 01:27:33,680 Пато е прекрасен човек. 955 01:27:33,880 --> 01:27:37,120 И е очарована от теб. 956 01:27:37,280 --> 01:27:40,040 Ще сте страхотна двойка, повярвай ми. 957 01:27:40,240 --> 01:27:45,320 Стига сме говорили за мен. 958 01:27:45,480 --> 01:27:47,520 Вие как сте? 959 01:27:48,280 --> 01:27:52,080 Аз съм добре и съм много щастлива. 960 01:27:52,240 --> 01:27:55,880 Всичко мина като по вода. Точно както го бях планирала. 961 01:27:57,560 --> 01:28:01,520 Сега сме по-щастливи от всякога. 962 01:28:01,640 --> 01:28:06,000 Наистина ли обичаш Ернесто? 963 01:28:06,200 --> 01:28:10,400 Разбира се, той е най-хубаво нещо, което някога ми се е случвало. 964 01:28:10,520 --> 01:28:15,320 Имам много поръчки. Ще се чуем по-късно. 965 01:28:15,480 --> 01:28:18,400 Целувки и дочуване. 966 01:28:18,680 --> 01:28:20,840 Добре, чао. Инаки? -Да. 967 01:28:21,040 --> 01:28:23,720 Много ти благодаря. - Няма защо, Мария. 968 01:28:23,920 --> 01:28:26,280 Дочуване. -Дочуване. 969 01:28:26,480 --> 01:28:29,720 Дочуване и целувки. 970 01:29:13,080 --> 01:29:15,120 Любов моя. 971 01:29:33,000 --> 01:29:35,080 Прости ми. 972 01:29:39,720 --> 01:29:41,760 Много те обичам. 973 01:30:34,840 --> 01:30:37,960 В памет на Силвия - нашата принцеса в рая. 974 01:30:40,920 --> 01:30:42,960 Да, ще изчакам. 975 01:30:43,160 --> 01:30:46,480 Трябва да постигнем единодушие кое какво означава - 976 01:30:46,680 --> 01:30:52,120 да различаваме кое е кола, дърво, небе и кое е консерва със сардини. 977 01:30:52,240 --> 01:30:54,360 Стига си се оплаквал. 978 01:30:54,600 --> 01:30:59,920 Нека ви се извиня от името на Ернесто. Той е добро момче. 979 01:31:00,040 --> 01:31:02,320 Добро момче? Той е нехранимайко! 980 01:31:02,480 --> 01:31:05,280 Крещеше ми в лицето. 981 01:31:05,440 --> 01:31:08,560 Не го зашлевих, само защото съм дама и бях много разстроена. 982 01:31:08,720 --> 01:31:11,560 В противен случай щях да му счупя челюстта. 983 01:31:11,800 --> 01:31:15,800 Не сте единствената, която иска да зашлеви Ернесто. 984 01:31:15,960 --> 01:31:18,760 И вие ли искате, докторе? -Да. 985 01:31:20,240 --> 01:31:25,000 Вече се чувствам много по-добре. 986 01:31:25,240 --> 01:31:27,360 Радвам се да го чуя. 987 01:31:27,560 --> 01:31:31,120 Имам чувството, че се познаваме от предишния си живот. 988 01:31:31,240 --> 01:31:34,720 Едва ли вярвате в това, докторе! 989 01:31:35,600 --> 01:31:38,840 Може ли да ви наричам Олга? - О, Тоньо... 990 01:32:43,800 --> 01:32:48,920 Върни се! - Искате ли малко месо, принцесо? 991 01:32:49,200 --> 01:32:51,200 Как се казва това? Картофи? 992 01:33:43,360 --> 01:33:45,400 Здрасти. - Здрасти. 993 01:34:52,200 --> 01:34:55,120 Кажете й, че е най-красивата жена на света. 994 01:34:56,080 --> 01:34:58,400 Не, не й го казвайте, тя го знае. 995 01:35:01,400 --> 01:35:04,800 Subtitles DVBRiped by 5rFF http://zelka.org/ 97428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.