Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,700 --> 00:01:58,000
Ég er hræddur um að presturinn virðist ...
að hafa verið frestað í morgun
2
00:01:59,600 --> 00:02:03,800
en þegar við syngjum fyrsta sálminn minnumst við þess
Florence Gibbs, sem skyndilega líður
3
00:02:03,800 --> 00:02:05,800
síðasta vika hefur hneykslað okkur og sorgað okkur öll.
4
00:02:07,500 --> 00:02:11,200
Barnabarn hennar, Amy, segir mér frá því
að þetta væri í uppáhaldi hjá henni.
5
00:02:12,000 --> 00:02:14,200
Andaðu frá mér anda Guðs.
6
00:02:28,200 --> 00:02:29,000
Bindið þitt er pissað.
7
00:02:30,400 --> 00:02:31,300
Þakka þér, fröken Conway.
8
00:02:31,600 --> 00:02:32,800
Þurrkaðu nefið.
9
00:02:36,400 --> 00:02:40,300
Andaðu að mér, anda guði,
10
00:02:40,400 --> 00:02:45,300
þar til þú ert að öllu leyti þín,
11
00:02:46,500 --> 00:02:55,600
til allra þessa jarðneska hluta af mér
glóir með eldi þínum guðlega.
12
00:02:59,300 --> 00:03:07,300
Andaðu frá mér anda Guðs,
svo skal ég aldrei deyja.
13
00:03:08,500 --> 00:03:17,100
en lifðu með þér hið fullkomna líf
um eilífð þína.
14
00:03:50,000 --> 00:03:52,100
Heldurðu að Scotland Yard loki í hádeginu?
15
00:03:54,000 --> 00:03:55,700
Scotland Yard? Ég efa það.
16
00:03:56,900 --> 00:03:59,300
Ó, hvað léttir.
Ég verð að tilkynna um morð.
17
00:04:00,900 --> 00:04:01,600
Í alvöru?
18
00:04:02,800 --> 00:04:05,400
Tja, reyndar tveir og það er svo langt.
19
00:04:07,000 --> 00:04:07,700
Þú sérð,
20
00:04:10,500 --> 00:04:13,900
Florrie Gibbs þekkti lauk sinn svo langt sem
sveppir voru áhyggjufullir,
21
00:04:14,000 --> 00:04:17,700
og presturinn myndi varla gleyma að klæðast
grímuna sína með Wellington stígvélunum.
22
00:04:17,700 --> 00:04:18,800
Ætli það sé ekki.
23
00:04:18,900 --> 00:04:26,700
Svo það verður að vera Scotland Yard. Morð er auðvelt,
þú sérð, svo framarlega sem enginn heldur að það sé morð,
24
00:04:27,300 --> 00:04:30,200
sem þeir gera ekki nema fyrir mig.
25
00:04:31,500 --> 00:04:35,000
Og hrikalegast er að ég er farinn að gera það
hef grunsemdir mínar um humla.
26
00:04:36,200 --> 00:04:40,200
Fyrirgefðu, ég fylgist ekki alveg með. Þú
grunar að humla sé morðinginn?
27
00:04:40,200 --> 00:04:45,900
Nei nei. Mig grunar að hann muni verða það
næsta fórnarlamb.
28
00:04:47,500 --> 00:04:48,900
Hann hefur verið nokkuð seinn.
29
00:04:50,600 --> 00:04:53,200
Nema auðvitað morðinginn
fékk auga með mér.
30
00:04:54,800 --> 00:04:55,800
Ég gæti verið næst.
31
00:04:55,800 --> 00:04:59,600
Hefur þú deilt áhyggjum þínum
með einhverjum í Wychwood?
32
00:04:59,600 --> 00:05:04,000
Aðeins með herra Wonky,
og hann er sál geðþótta.
33
00:05:05,200 --> 00:05:05,900
Persneska.
34
00:05:10,500 --> 00:05:13,200
Melchester.
Skiptu hér um allar lestir til London.
35
00:05:13,200 --> 00:05:14,100
Þetta er ég.
36
00:05:14,200 --> 00:05:16,800
Pallur 2 fyrir lestina til Victoria Victoria.
37
00:05:16,800 --> 00:05:18,100
Ég mun vera í lagi, er það ekki?
38
00:05:18,600 --> 00:05:19,600
Ég vona það.
39
00:05:19,600 --> 00:05:20,900
Ég líka.
40
00:07:17,500 --> 00:07:20,700
Því að eins og það vill
Almáttugur Guð af sinni miklu miskunn.
41
00:07:21,600 --> 00:07:25,500
að taka sjálfan sig sál okkar kæra
systir Lavinia fór hér.
42
00:07:26,900 --> 00:07:28,700
Við skuldbindum því líkama hennar til jarðar ...
43
00:07:30,400 --> 00:07:34,500
... jörð til jarðar,
ösku til ösku, ryk til moldar ...
44
00:07:35,800 --> 00:07:41,300
í vissu og ákveðinni von um upprisuna
til eilífs lífs fyrir Drottin vorn Jesú Krist.
45
00:07:42,100 --> 00:07:42,700
Amen.
46
00:08:09,800 --> 00:08:10,300
Halló.
47
00:08:11,100 --> 00:08:11,800
Halló.
48
00:08:12,700 --> 00:08:13,700
Ég þekki ekki neinn.
49
00:08:13,800 --> 00:08:15,900
Jæja þú gerir það núna.
Ég er Luke Fitzwilliam.
50
00:08:15,900 --> 00:08:17,000
Þú ert að koma aftur?
51
00:08:17,000 --> 00:08:20,400
Auðvitað, fröken Waynflete.
Þetta er... ?
52
00:08:20,400 --> 00:08:22,700
Jane Marple. Halló.
53
00:08:23,400 --> 00:08:26,600
Ég er Honoria.
Varstu vinur Lavinia?
54
00:08:27,800 --> 00:08:28,700
Kunningi.
55
00:08:30,200 --> 00:08:32,100
Komdu aftur með Lúkas, er það ekki?
56
00:08:32,900 --> 00:08:33,800
Þakka þér fyrir.
57
00:08:36,700 --> 00:08:37,900
Voru þeir mjög nálægt?
58
00:08:39,400 --> 00:08:42,100
Nefndi Lavinia hana ekki?
Þeir voru bestu vinir.
59
00:08:43,100 --> 00:08:44,300
Lavinia átti svo marga vini.
60
00:08:48,800 --> 00:08:50,300
Aumingja gamla humla.
61
00:08:50,300 --> 00:08:51,000
Hverjir?
62
00:08:52,000 --> 00:08:52,800
Dr Humbleby ...
63
00:08:53,500 --> 00:08:54,700
... lítur út eins og dauðinn.
64
00:08:54,700 --> 00:08:55,500
Geturðu ekki sannfært hann?
65
00:08:55,600 --> 00:08:56,400
Feitt tækifæri.
66
00:08:56,400 --> 00:08:57,800
Geoff er bara skynsamur.
67
00:08:57,800 --> 00:08:59,700
Aftur í aðgerðina og
Ég skal gefa þér það sem eftir er.
68
00:08:59,800 --> 00:09:02,500
Nei. Það er læknirinn Thomas
til þín, ekki Geoff.
69
00:09:02,500 --> 00:09:03,500
Í guðanna bænum.
70
00:09:04,600 --> 00:09:05,400
Rós.
71
00:09:06,000 --> 00:09:07,700
Og hún er fröken Humbleby.
72
00:09:10,200 --> 00:09:12,500
Edward, elskan, þú ert svolítið hávær.
73
00:09:12,600 --> 00:09:15,300
Er það greining sérfræðingsins þíns?
Peaky?
74
00:09:17,800 --> 00:09:18,500
Edward ...
75
00:09:19,200 --> 00:09:20,100
Varlega!
76
00:09:20,200 --> 00:09:23,700
Honoria, elskan mín. Mitt í lífinu ...
77
00:09:24,700 --> 00:09:28,600
Major Horton. Stórvík okkar.
Þingmaður fyrir Darlow,
78
00:09:29,900 --> 00:09:31,800
og heitt ábending fyrir
Utanríkisráðherra eftir kosningar.
79
00:09:31,800 --> 00:09:34,700
Mér þykir það leitt.
Svo hrikalega leitt.
80
00:09:35,800 --> 00:09:38,000
Ég ímynda mér að hann sé mjög góður á opinberum fundum.
81
00:09:39,200 --> 00:09:40,100
Ég skal kynna þig.
82
00:09:40,900 --> 00:09:42,500
- Lydia Horton.
-Jane Marple.
83
00:09:43,400 --> 00:09:45,400
Kynningu loksins.
Hversu klár.
84
00:09:45,900 --> 00:09:51,000
Þakka þér, frú Horton. Þú veist um
hörmulegt andlát forvera míns, fröken Marple?
85
00:09:51,300 --> 00:09:53,100
Lavinia nefndi það, já.
86
00:09:53,200 --> 00:09:57,400
Það var heimskulegur hlutur. Hann vanrækti að klæðast
grímu þegar hann var að úða ofsakláði sínum,
87
00:09:57,400 --> 00:09:59,000
fékk lungu af eitri.
88
00:10:00,600 --> 00:10:01,900
Séra, hvernig er bragðarefur?
89
00:10:02,000 --> 00:10:02,900
Góðan daginn, Bridget.
90
00:10:03,600 --> 00:10:04,300
Get ég farið í gegnum?
91
00:10:04,300 --> 00:10:05,100
Fyrir alla muni.
92
00:10:05,600 --> 00:10:06,500
Lúkas.
93
00:10:09,300 --> 00:10:11,200
Fröken Conway er í fríi í eir.
94
00:10:11,200 --> 00:10:14,500
Hún er á tónleikaferð um sögulegt fylki
kirkjur, dvelja í sjö stjörnum.
95
00:10:15,000 --> 00:10:16,100
Hún er amerísk.
96
00:10:16,200 --> 00:10:17,600
Já, er það ekki?
97
00:10:18,300 --> 00:10:19,000
Eigum við?
98
00:10:26,300 --> 00:10:27,200
Hvað í ósköpunum er það?
99
00:10:28,700 --> 00:10:30,100
Bara vinsæl lag.
100
00:10:30,800 --> 00:10:32,400
Ég verð að muna að byrja
skömmtun þráðlausa.
101
00:10:47,400 --> 00:10:51,500
Jæja, rúllustiga getur verið erfiður ef það er ekki
vanir þeim
102
00:10:51,500 --> 00:10:54,400
en ég get ekki ímyndað mér
hvað Lavinia var að gera í London.
103
00:10:55,300 --> 00:10:56,300
Hvenær hafðir þú síðast séð hana?
104
00:10:57,200 --> 00:10:58,600
Ó, hvenær var það?
105
00:11:00,400 --> 00:11:02,100
Hvar er Hugh að?
106
00:11:02,900 --> 00:11:04,500
Hann er þarna með einhverjum.
107
00:11:05,400 --> 00:11:09,000
Ó já. Þeir munu ræða Hugh
herferð fyrir almennar kosningar.
108
00:11:09,900 --> 00:11:13,800
Það er James Abbot okkar heimamaður.
staðfastur félagi í samtökunum.
109
00:11:13,800 --> 00:11:15,500
Íhaldsflokkurinn.
110
00:11:16,200 --> 00:11:18,800
Ég efast um fröken Marple
ímyndar sér að Hugh sé sósíalisti.
111
00:11:19,900 --> 00:11:20,800
Pylsuvél?
112
00:11:22,500 --> 00:11:23,800
Nei takk, Amy.
113
00:11:26,800 --> 00:11:29,600
Ég veit ekki af hverju Honoria
heldur þessari ógeðslegu stúlku áfram ...
114
00:11:30,300 --> 00:11:33,800
Ó, ég vorkenni henni, ein
í heiminum síðan Florrie dó.
115
00:11:34,600 --> 00:11:35,700
Florrie Gibbs?
116
00:11:35,700 --> 00:11:37,000
Það er rétt, amma Amy.
117
00:11:37,600 --> 00:11:40,900
Hún var búin að velja sveppi í kvöldmatinn,
og valdi því miður ranga tegund.
118
00:11:41,800 --> 00:11:45,000
Eitrað.
Sorgandi leið til að fara, greinilega.
119
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
Og innan við viku
seinna misstum við prestinn.
120
00:11:51,600 --> 00:11:53,400
Hættu að læti!
121
00:11:54,000 --> 00:11:55,100
Ég er í lagi.
122
00:12:01,200 --> 00:12:02,300
Er allt í lagi?
123
00:12:02,500 --> 00:12:04,100
Glæsilegt hús, Honoria.
124
00:12:05,000 --> 00:12:06,100
Ég fæddist hérna.
125
00:12:06,900 --> 00:12:07,700
Varstu bara þú?
126
00:12:08,400 --> 00:12:09,100
Ég átti bróður.
127
00:12:12,200 --> 00:12:16,100
Og þú, frú Horton? Eru
þú Wychwood fæddur og alinn?
128
00:12:16,700 --> 00:12:20,100
Nei, nei, nei, ég er Hexley stelpa
upphaflega - meðfram ánni.
129
00:12:20,100 --> 00:12:22,900
Þú veist hvað þær segja um Hexley stelpur.
130
00:12:23,000 --> 00:12:23,700
Hugh!
131
00:12:23,700 --> 00:12:26,600
-Allt satt í þínu tilviki.
- Hættu því núna.
132
00:12:28,400 --> 00:12:30,500
Er kominn tími á Wonky Poo teið þitt?
133
00:12:31,200 --> 00:12:31,800
Þakka þér fyrir.
134
00:12:32,900 --> 00:12:34,700
Mr Wonky, geri ég ráð fyrir?
135
00:12:34,700 --> 00:12:38,700
Það er það sem Lavinia kallaði hann,
Já. Hann dáði hana.
136
00:12:39,000 --> 00:12:42,600
Ekki! Hann hefur haft illa eyrað.
137
00:12:43,400 --> 00:12:44,300
Geoff!
138
00:12:46,900 --> 00:12:48,100
Gler af vatni vinsamlegast.
139
00:12:48,900 --> 00:12:49,900
Við skulum setjast niður.
140
00:12:53,800 --> 00:12:56,700
Get ég fengið höndina til baka
við aðgerðina? Þakka þér fyrir.
141
00:13:04,500 --> 00:13:07,200
Hann verður örvæntingarfullur á svipstundu.
142
00:13:18,700 --> 00:13:22,200
Ég get ekki hugsað hvernig ég gerði mistök
með lestartímana til baka.
143
00:13:23,000 --> 00:13:24,400
Eins vel og þú hefur gert
sumir hlutir á einni nóttu.
144
00:13:24,400 --> 00:13:27,100
Ég kom með þá ef málið var.
Þú veist það aldrei?
145
00:13:29,200 --> 00:13:32,100
Hversu lengi varstu í burtu frá Wychwood?
146
00:13:32,200 --> 00:13:37,100
Fimm ár. Ég kom til móður minnar
jarðarför fyrir tveimur árum, en varð að fara beint
147
00:13:37,200 --> 00:13:42,000
aftur til Malaya. Og nú er það heild
líftíma dóms til að raða út áður en ég held áfram.
148
00:13:43,100 --> 00:13:43,800
Hvar á að?
149
00:13:44,600 --> 00:13:46,000
Góð spurning.
150
00:13:49,100 --> 00:13:49,900
Næstum þar.
151
00:13:52,300 --> 00:13:53,500
Þú getur tekið herbergið mitt.
152
00:13:53,600 --> 00:13:55,700
Vararinn er eins og svartholið í Kalkútta.
153
00:13:58,200 --> 00:13:59,300
Láttu eins og heima hjá þér.
154
00:13:59,300 --> 00:14:00,000
Þakka þér fyrir.
155
00:14:03,200 --> 00:14:08,300
Segðu mér, fröken Marple, hvernig
nákvæmlega þekktir þú fröken Pinkerton?
156
00:14:09,000 --> 00:14:11,200
Ég man ekki nákvæmlega ...
157
00:14:12,600 --> 00:14:14,000
Malaya? Hvað gerðir þú þarna?
158
00:14:15,800 --> 00:14:20,600
Ég var rannsóknarlögreglumaður sem kemur mjög inn
vel þegar einhver spinnir mér garni.
159
00:14:22,100 --> 00:14:26,900
Ó. Jæja, í því tilfelli. Ég kynntist Lavinia Pinkerton
í fyrsta skipti daginn sem hún lést.
160
00:14:28,000 --> 00:14:29,800
Ég tel að hún hafi ef til vill verið myrt.
161
00:14:31,600 --> 00:14:32,600
Þú lítur ekki út fyrir að vera slappur ...
162
00:14:33,300 --> 00:14:34,600
Þakka þér, herra Fitzwilliam.
163
00:14:34,600 --> 00:14:38,300
... þó útlit geti verið blekkjandi.
- Ég hef líka áhyggjur af Dr. Humbleby.
164
00:14:39,100 --> 00:14:40,800
Lavinia sagði mér að hann hefði verið ....
165
00:14:42,800 --> 00:14:43,400
Helvítis.
166
00:14:48,300 --> 00:14:49,800
Halló. Savoy Hotel ...
167
00:14:56,200 --> 00:14:57,200
Fyrirgefðu.
168
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
Takk Geoff.
169
00:15:03,700 --> 00:15:04,500
Humbleby er dáinn.
170
00:16:07,200 --> 00:16:09,400
Dr Thomas er að flytja inn í herbergi Edward.
171
00:16:11,000 --> 00:16:14,900
Jæja, það er yndislegt af þér að koma,
en ég er á förum í Parish Hall.
172
00:16:15,000 --> 00:16:16,600
Ég er að fylla kosningabæklinga fyrir Hugh.
173
00:16:17,700 --> 00:16:19,600
Heldurðu ekki, miðað við aðstæður ...
174
00:16:19,600 --> 00:16:22,100
Ó þú vilt reyna að stöðva mig en
Ég sé í gegnum litla leikinn þinn.
175
00:16:22,100 --> 00:16:25,200
Hvað? Ó. Ég er að berjast fyrir vinnuafl.
176
00:16:25,200 --> 00:16:28,100
Jessie, nokkur bæklingar hér eða þar
ætla ekki að skipta miklu máli.
177
00:16:28,100 --> 00:16:30,800
Ég gæti beðist afsökunar
fyrir þig ef þú vilt. x
178
00:16:31,600 --> 00:16:36,100
Vertu hér? Jæja, ef það er gert ...
179
00:16:37,200 --> 00:16:38,100
te?
180
00:16:43,100 --> 00:16:43,700
Geoff?
181
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Því miður, hún er svolítið ....
182
00:16:47,000 --> 00:16:48,700
sorg hefur áhrif á fólk á mismunandi vegu.
183
00:16:49,300 --> 00:16:50,900
Hvað dó Humbleby?
184
00:16:51,100 --> 00:16:53,500
Bráð rotþróa. Blóðeitrun.
185
00:16:55,700 --> 00:16:57,200
Edward hafði klippt fingurinn ...
186
00:16:57,200 --> 00:16:59,400
... og Geoff segir að það verði
hafa smitast.
187
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
Hvernig fékk hann niðurskurðinn?
188
00:17:01,200 --> 00:17:03,500
Leitaðu að mér. Hann var klaufalegur gamall klumpur ...
189
00:17:04,600 --> 00:17:09,900
... klaufalegur og þrjóskur. Hann neitaði því algerlega
til andlit Rose giftist Geoff,
190
00:17:09,900 --> 00:17:13,600
og Geoff er fullkomlega viðeigandi og Rose
elskar hann, og bara af því að hann er það
191
00:17:13,600 --> 00:17:15,700
nútíma kynslóð og bang up-to-date ...
192
00:17:16,700 --> 00:17:18,100
Nei nei nei, vitlausir bollar.
193
00:17:19,800 --> 00:17:22,600
Það er samt allt að breytast núna, er það ekki?
194
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
Við skulum öll hafa fullt og mikið og mikið af sykri!
195
00:17:39,200 --> 00:17:40,000
Komdu inn, Amy.
196
00:17:45,900 --> 00:17:47,100
Bless, læknir Thomas.
197
00:17:56,400 --> 00:17:58,300
Aumingja gamli Humbleby.
198
00:17:58,300 --> 00:18:00,300
Guð hvíli sál sína.
199
00:18:01,300 --> 00:18:05,900
Amen. Hversu góður af þér að stíga
í skóna Jessie, fröken Marple.
200
00:18:05,900 --> 00:18:07,400
Allar hendur að dælunni.
201
00:18:07,800 --> 00:18:09,900
Við munum láta þig slá
á hurðum ef þú ert ekki varkár.
202
00:18:09,900 --> 00:18:13,100
Nei takk.
Ég er aldrei alveg viss um stjórnmál.
203
00:18:13,700 --> 00:18:16,100
Þeir þjóna líka sem sitja aðeins og sleikja.
204
00:18:19,800 --> 00:18:23,000
Við erum mjög ánægð með nýja Hugh
ljósmynd. Hann gengur vel, er það ekki?
205
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Já.
206
00:18:26,100 --> 00:18:27,600
Ó, hversu taktlaus af mér. Mér þykir það leitt.
207
00:18:28,400 --> 00:18:30,000
Nei, heiðarlega.
208
00:18:31,900 --> 00:18:35,200
Hugh spurði mig einu sinni
að giftast honum ... en ég varð að segja nei.
209
00:18:35,900 --> 00:18:38,600
Ég hafði Leonard að íhuga. Afsakið mig.
210
00:18:41,200 --> 00:18:41,900
Ó elskan.
211
00:18:45,000 --> 00:18:45,800
Leonard?
212
00:18:45,800 --> 00:18:46,900
Bróðir hennar.
213
00:18:47,700 --> 00:18:50,600
Fröken Marple vill ekki
heyra þorpið okkar slúðra, Lydia.
214
00:18:51,200 --> 00:18:53,000
Mér er alveg sama.
215
00:18:55,300 --> 00:18:59,600
Leonard Waynflete var þroskaheftur ...
einföldun, til að nota hugtakið hugtak,
216
00:19:00,800 --> 00:19:03,900
og Honoria varð að sjá um hann því
foreldrar þeirra höfðu dáið mjög ungir.
217
00:19:03,900 --> 00:19:05,800
Svo hún hafnaði tillögu Hughs.
218
00:19:06,500 --> 00:19:09,600
En þá dó Leonard - um það leyti
Ég og Hugh höfðum fallið fyrir hvort öðru
219
00:19:09,700 --> 00:19:12,000
og þar var
það var engin að fara aftur.
220
00:19:13,200 --> 00:19:15,400
Þetta hlýtur að hafa verið mjög erfitt fyrir ykkur báða.
221
00:19:15,500 --> 00:19:21,800
Hún kom í trúlofunarveisluna og brosti
hugrakkur - en það voru aðeins nokkrar vikur
222
00:19:21,800 --> 00:19:26,600
eftir andlát Leonard og eftir það
hún lokaði sig frá eins og einsetumaður í marga mánuði.
223
00:19:27,800 --> 00:19:30,200
Ég er samt svolítið sekur en ...
224
00:19:33,300 --> 00:19:35,300
Ég er að gera te.
225
00:19:39,300 --> 00:19:40,500
Hvar er fröken Waynflete?
226
00:19:41,600 --> 00:19:43,100
Ó, erm ... duft á nefið.
227
00:19:47,300 --> 00:19:49,600
Hressu upp, Amy. Það gæti aldrei gerst.
228
00:20:13,500 --> 00:20:15,000
Ó. Stara ekki.
229
00:20:16,900 --> 00:20:17,600
Fyrirgefðu.
230
00:20:23,000 --> 00:20:23,700
Hvað er að?
231
00:20:38,900 --> 00:20:44,000
Ofsakláði var sýkt af maurum. The
úða til að meðhöndla þá er mjög eitruð,
232
00:20:44,100 --> 00:20:46,700
og ef vindurinn er í röngum átt ...
233
00:20:48,500 --> 00:20:49,500
Ég fann hann bara hérna.
234
00:20:51,700 --> 00:20:53,100
Og hann var ekki með grímuna sína?
235
00:20:53,500 --> 00:20:54,800
Það var enn að hanga.
236
00:20:56,100 --> 00:20:58,200
Hann yrði sífellt fjarstæðukenndur.
237
00:20:58,500 --> 00:21:01,200
Kvöldið á undan, gerði hann það
fyllti pípuna sína úr tebollunni
238
00:21:01,200 --> 00:21:03,200
í stað tóbaksdósarinnar hans,
samkvæmt fröken Conway.
239
00:21:03,700 --> 00:21:04,200
Bridget?
240
00:21:05,000 --> 00:21:07,100
Hún var í heimsókn.
241
00:21:08,500 --> 00:21:10,500
Sko, sjáðu þig út, er það ekki?
242
00:21:11,400 --> 00:21:11,900
Takk fyrir.
243
00:21:40,900 --> 00:21:42,800
Var það ekki sorglegt við ungfrú Pinkerton?
244
00:21:44,100 --> 00:21:47,400
Og svo fljótt eftir prestinn,
og auðvitað amma þín.
245
00:21:47,600 --> 00:21:52,600
Hún var yndisleg, kornið mitt - algjör
sveitakona ... vissi af hlutunum.
246
00:21:52,600 --> 00:21:54,000
Hvers konar hlutir?
247
00:21:55,200 --> 00:21:58,200
Hvernig á að hjálpa fólki ... henni og Henry frænda.
248
00:21:59,200 --> 00:21:59,900
Og hver er það?
249
00:22:01,600 --> 00:22:02,700
Skiptir engu.
250
00:22:03,000 --> 00:22:04,200
Myndirðu fara framhjá kexinu.
251
00:22:05,100 --> 00:22:10,200
Þú verður að vera svo varkár við sveppi,
ekki að velja eitrað sort, er það ekki?
252
00:22:10,200 --> 00:22:11,800
Þegar þú kemur að aldri Gran ...
253
00:22:13,900 --> 00:22:14,800
biðja um fyrirgefningu þína ...
254
00:22:15,900 --> 00:22:19,000
hún sagði sjálf að hún væri það ekki
viss um hurðina. Vatn er soðið.
255
00:22:19,500 --> 00:22:20,700
Dyrnar?
256
00:22:20,700 --> 00:22:25,000
Hún hrærði plokkfiskinum sínum í eldhúsinu þegar
hún hélt að hún hafi heyrt högg við útidyrnar,
257
00:22:25,100 --> 00:22:26,800
en enginn var þar.
258
00:22:26,800 --> 00:22:27,900
Var hún að búast við einhverjum?
259
00:22:29,600 --> 00:22:30,500
Þessi Yank kona.
260
00:22:30,800 --> 00:22:33,200
Sagði hún hvers vegna fröken Conway væri að koma?
261
00:22:38,600 --> 00:22:39,800
Presturinn ...
262
00:22:41,500 --> 00:22:43,600
gamli presturinn ... hann setti þá í samband,
263
00:22:45,300 --> 00:22:46,900
það er allt sem hún sagði mér áður en hún veiktist.
264
00:22:48,600 --> 00:22:50,900
Ég hljóp og fékk Dr Humbleby,
en hann var of seinn.
265
00:22:53,900 --> 00:22:58,100
Ó elskan !. Snemma nótt fyrir þig.
266
00:23:00,100 --> 00:23:01,900
Ég ætla að hlusta á þráðlaust.
267
00:23:03,300 --> 00:23:05,700
Fröken Waynflete er með
húfu litar einhvers staðar.
268
00:23:05,700 --> 00:23:08,200
Ég hef fengið þennan stráhatt sem þarf að djassast upp.
269
00:23:09,500 --> 00:23:10,900
Ó. Viltu leita klár að ungum manni?
270
00:23:12,500 --> 00:23:13,600
Ég á ekki ungur maður.
271
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Þú færð ekki nóg með skeið.
272
00:23:44,200 --> 00:23:45,400
Þú þarft ekki að hafa opnað í dag.
273
00:23:45,600 --> 00:23:47,700
Ég vil frekar halda uppteknum hætti.
274
00:23:51,800 --> 00:23:54,300
Terry, ég geri ekki ráð fyrir að neinn sé
fann bók og skilaði henni -
275
00:23:54,300 --> 00:23:55,700
Eiturlyf náttúrunnar.
276
00:23:55,700 --> 00:23:58,400
Eiturlyf náttúrunnar? Hljómar svakalega lesið.
277
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
Ekki ef það hjálpar þér að greina
milli banvænna næturskyggnis og bláberja.
278
00:24:01,800 --> 00:24:04,700
Það hefur ekki verið gefið út á fimm árum,
en ég finn það hvergi.
279
00:24:04,700 --> 00:24:05,900
Viltu tilkynna það stolið?
280
00:24:05,900 --> 00:24:08,100
Nei, það mun koma upp, þori ég að segja.
281
00:24:09,900 --> 00:24:10,600
Takk fyrir.
282
00:24:11,500 --> 00:24:12,600
Fannstu allt sem þú varst að leita að?
283
00:24:12,700 --> 00:24:13,800
Að komast þangað.
284
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
Hvernig eru hermennirnir?
285
00:24:21,200 --> 00:24:22,000
Berjast vel á sig kominn.
286
00:24:23,000 --> 00:24:25,600
Einhver krem með krókur eftir?
287
00:24:25,600 --> 00:24:26,600
Þú veist hvað þú getur gert við þetta!
288
00:24:27,500 --> 00:24:29,600
Stöðugur. Dömur viðstaddar.
289
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
Bókasafnið er ekki staðurinn
vegna pólitísks áróðurs.
290
00:24:31,600 --> 00:24:36,300
Og hver bað um safnað verk Karls
Marx að vera í hillum fyrir alla að sjá?
291
00:24:36,300 --> 00:24:37,900
Það er saga, ekki áróður.
292
00:24:37,900 --> 00:24:39,000
Komdu, Geoff.
293
00:24:39,100 --> 00:24:40,300
Það er meginregla í húfi.
294
00:24:40,300 --> 00:24:43,000
Og hvar komstu
meginreglur þínar frá? Moskvu?
295
00:24:43,100 --> 00:24:46,900
Engin ástæða fyrir því að þú getur ekki sett upp þitt
plakat sósíalista líka. Það er lýðræði.
296
00:24:46,900 --> 00:24:50,400
Það er aðeins pláss fyrir einn. Og það er
sósíalíska þjóðheilbrigðisþjónustan,
297
00:24:50,400 --> 00:24:52,400
Frú Horton, það borgar fyrir þína meðferð.
298
00:24:52,400 --> 00:24:56,300
Og ég borga skatta mína, sem þýðir
Ég er vinnuveitandi þinn núna, læknir,
299
00:24:57,100 --> 00:24:59,400
svo ég þakka þér fyrir að vera það ekki
ósæmilegt konu minni.
300
00:24:59,400 --> 00:25:03,800
Má ég benda til, það er bara hugsun, af hverju
ekki skipt um með veggspjöldunum þínum?
301
00:25:03,800 --> 00:25:06,500
Vinnumálastofnun einn daginn, íhaldsmaður daginn eftir?
302
00:25:07,400 --> 00:25:08,600
Dómur Salómons.
303
00:25:09,800 --> 00:25:12,800
Ekki nákvæmlega en það væri lausn.
304
00:25:15,100 --> 00:25:15,900
Af hverju ekki?
305
00:25:22,100 --> 00:25:22,900
Af hverju ekki?
306
00:25:23,900 --> 00:25:25,600
Gætirðu haldið ræðu minni Lydíu?
307
00:25:26,600 --> 00:25:29,200
Afsakið mig.
Tími sem ég byrjaði byltinguna.
308
00:25:29,600 --> 00:25:32,300
Ég held að ég láti þig eftir stjórnmálum þínum.
309
00:25:32,300 --> 00:25:35,800
Ég verð að sjá yndislegu kirkjuna þína.
- Kærar þakkir fröken Marple.
310
00:25:37,100 --> 00:25:39,300
Það verður aldrei sósíalisti í sæti Hugh.
311
00:25:39,900 --> 00:25:43,200
Allt eins, breyting getur verið
afl til góðs stundum.
312
00:25:44,100 --> 00:25:44,700
Hvað?
313
00:25:45,800 --> 00:25:47,400
Að hugsa upphátt. Hunsaðu mig.
314
00:26:11,300 --> 00:26:13,200
Ég garði. Það er áhugamál mitt.
315
00:26:14,000 --> 00:26:15,800
'Maður er nær hjarta Guðs í garði ... 1?
316
00:26:17,000 --> 00:26:22,400
Mín er óheilbrigð flækja. Dós
þú afhendir mér einn af þessum vaxpinna?
317
00:26:25,300 --> 00:26:26,300
Þetta?
318
00:26:26,300 --> 00:26:27,200
Já.
319
00:26:32,800 --> 00:26:35,700
Hvar annars staðar í sýslunni
hafa ferðir þínar farið með þig?
320
00:26:36,600 --> 00:26:43,000
Ó, Darlow - þetta er falleg kirkja,
Belhurst meðfram ánni ... allt í kring.
321
00:26:43,600 --> 00:26:44,900
Heldurðu að þú verðir lengi?
322
00:26:44,900 --> 00:26:46,500
Áætlanir mínar eru opnar.
323
00:26:53,900 --> 00:26:54,700
Ég er allt þumalfingur í dag.
324
00:26:57,300 --> 00:26:59,000
Hvernig er svakalega Luke Fitzwilliam?
325
00:26:59,700 --> 00:27:00,600
Glæsilegt?
326
00:27:01,500 --> 00:27:04,800
Jú hann er það. Ég ætti að vita það.
Ég hef verið nokkrum sinnum um hringinn.
327
00:27:06,600 --> 00:27:07,700
Halló, fröken Marple.
328
00:27:09,500 --> 00:27:10,300
Hvað finnst þér um kirkjuna okkar?
329
00:27:10,900 --> 00:27:11,700
Það er heillandi.
330
00:27:12,900 --> 00:27:16,300
Ó, viltu þetta?
Síðasti prestssetrinu hunang.
331
00:27:16,300 --> 00:27:18,600
Ég bauð frú Horton,
gleymir að hún er sykursjúk.
332
00:27:19,700 --> 00:27:20,800
Hversu yndisleg.
333
00:27:22,300 --> 00:27:24,300
Þú verður að sakna séra Minchin.
334
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
Allt þorpið gerir það.
335
00:27:27,200 --> 00:27:30,800
Hann hafði pastoral gjöfina.
Sannkallaður huggari óróttra sálna.
336
00:27:45,900 --> 00:27:49,300
Ertu viss um það?
um grímu séra Minchin?
337
00:27:49,700 --> 00:27:52,500
Örugglega átt við það
hann myndi anda að sér eitrunarúða.
338
00:27:52,500 --> 00:27:56,800
Morðinginn hlýtur að hafa fjarlægt
eftir að hann dó og setti það aftur á sinn stað.
339
00:27:57,100 --> 00:28:02,900
Ég vissi að hann gæti ekki verið svona fjarstæðukenndur. Einhver
meira en Florrie Gibbs - „raunveruleg sveitakona“
340
00:28:02,900 --> 00:28:06,100
eins og Amy sagði - myndi velja
röngum sveppum.
341
00:28:07,500 --> 00:28:10,200
Veistu um Henry frænda Amy?
342
00:28:11,200 --> 00:28:12,000
Hef aldrei heyrt um hann.
343
00:28:12,100 --> 00:28:12,900
„Henry frændi
344
00:28:13,900 --> 00:28:14,700
Það hringir bjalla ...
345
00:28:15,700 --> 00:28:16,400
Allavega...
346
00:28:17,300 --> 00:28:21,400
Við the vegur, Bridget Conway
segist telja að þú sért frekar fín.
347
00:28:22,200 --> 00:28:23,100
Frekar fínt?
348
00:28:23,300 --> 00:28:25,400
Jæja ... svakalega.
349
00:28:25,700 --> 00:28:29,200
Alveg eins vel. Ég hef beðið hana um það
hádegismatur hjá Seven Stars á morgun.
350
00:28:31,100 --> 00:28:32,400
Hvað?
351
00:28:33,200 --> 00:28:38,800
Ég velti því bara fyrir mér af hverju hún vildi sjá
bæði Florrie Gibbs og séra Minchin
352
00:28:38,800 --> 00:28:40,700
um það bil andlát þeirra.
353
00:28:41,600 --> 00:28:43,000
Hvenær kom hún til Wychwood?
354
00:28:43,700 --> 00:28:46,800
Nokkrum dögum áður en Florrie Gibbs dó,
eftir því sem ég best veit,
355
00:28:47,800 --> 00:28:50,200
en ef þér finnst Bridget hafa það
einhver þátttaka í einhverju af þessu ...
356
00:28:50,200 --> 00:28:52,700
Ó, ég er ekki viss hvað ég hugsa ennþá.
357
00:28:52,800 --> 00:28:55,400
Ég mun biðja hana um að eitra ekki fyrir hádegismatinn.
358
00:29:06,900 --> 00:29:09,000
Svo komstu aftur til Englands
fyrir einhvern sérstakan?
359
00:29:10,500 --> 00:29:14,800
Nei. Færslunni minni var lokið, og
Ég hafði hús móður minnar til að raða út.
360
00:29:15,700 --> 00:29:17,100
Það er enginn sérstakur.
361
00:29:19,800 --> 00:29:21,500
Er það tortrygginn u-ha?
362
00:29:22,100 --> 00:29:23,700
Það er bið-og-sjá u-hv.
363
00:29:26,600 --> 00:29:29,400
Segðu mér frá heimilinu, fjölskyldu þinni.
364
00:29:30,500 --> 00:29:31,700
Það er löng saga.
365
00:29:31,700 --> 00:29:35,300
Við höfum tíma. Áttu bræður? Systur?
366
00:29:35,800 --> 00:29:39,000
Fyrir allt sem ég veit. Ég var ættleiddur.
367
00:29:41,500 --> 00:29:42,800
Hvar rennur áin Wychbourne?
368
00:29:44,200 --> 00:29:48,500
Hexley, og síðan allir stig austur
þar til það nær sjónum. Af hverju?
369
00:29:50,100 --> 00:29:52,000
Athugaðu bara vit mitt
stefnu hefur ekki farið í eyði hjá mér.
370
00:29:53,200 --> 00:29:54,000
U-ha.
371
00:30:00,500 --> 00:30:01,900
Heilagur moly!
372
00:30:02,800 --> 00:30:03,600
Var það ég?
373
00:30:03,600 --> 00:30:05,900
Ekki smjalla þér, ökklinn minn.
374
00:30:05,900 --> 00:30:06,600
Hvað get ég gert?
375
00:30:06,800 --> 00:30:09,700
Ég mun stjórna, ég verð bara að fara aftur.
376
00:30:09,700 --> 00:30:11,400
Nei, ég tek þig. Hallaðu þér að mér.
377
00:30:12,200 --> 00:30:13,700
Ég er stór stelpa núna, Luke -1 sagði að ég muni stjórna.
378
00:30:14,700 --> 00:30:15,500
Bridget.
379
00:30:16,700 --> 00:30:19,400
Mig vantar bara konungsstærð
aspirín og ís pakki.
380
00:30:20,600 --> 00:30:22,600
Þeir munu ekki hafa ís í sjö stjörnum.
381
00:30:24,600 --> 00:30:26,400
Biddu þá um heitt vatnsflösku.
382
00:30:54,700 --> 00:30:59,600
Gönguleiðir, garn, litlir pottar, stórir pottar,
milli keranna og ýmissa dýfa.
383
00:31:00,600 --> 00:31:02,000
Ertu viss, Jessie?
384
00:31:02,000 --> 00:31:05,300
Aldrei meira. Ég er með
garðurinn allur brjálaður malbikaður.
385
00:31:05,300 --> 00:31:06,600
Yndislegi garðurinn þinn?
386
00:31:06,700 --> 00:31:09,000
Þetta var garðurinn Edward.
Ég hef aldrei séð um blóm.
387
00:31:09,000 --> 00:31:10,100
Þú elskar blóm.
388
00:31:10,100 --> 00:31:12,600
Þú stangast ekki á við mig. Ég er ekkja.
389
00:31:14,700 --> 00:31:17,900
Þú ert svo heppin, Lydia.
Ég hef alltaf hugsað það.
390
00:31:18,500 --> 00:31:21,500
Ó, garðyrkjuhanskar. Prófaðu þá
á Hugh, sjáðu hvort þeir passa.
391
00:31:21,500 --> 00:31:23,200
Rós. Hvar er það
tweed jakka föður þíns?
392
00:31:23,200 --> 00:31:25,500
Nei, í rauninni, nei, við verðum að fara.
393
00:31:26,500 --> 00:31:28,000
Þakka þér fyrir þetta.
394
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Já, og ef það er eitthvað sem við getum gert ...
395
00:31:31,000 --> 00:31:32,400
Komdu mamma. Förum inn.
396
00:31:38,500 --> 00:31:40,900
Það er ekki eðlilegt. Hvað er í gangi?
397
00:31:40,900 --> 00:31:43,100
Hún er hneyksluð. Myndir þú ekki vera það?
398
00:31:44,000 --> 00:31:45,700
Þú ert ekki að skipuleggja að falla frá, vona ég.
399
00:31:45,800 --> 00:31:47,500
Aðeins ef sósíalistar komast inn.
400
00:31:51,500 --> 00:31:52,400
Sæl?
401
00:31:52,500 --> 00:31:55,000
Hvernig gat ég ekki verið ...
Herra utanríkisráðherra?
402
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
Nei, ekkert er víst. Ekki fyrr en
það símtal forsætisráðherra.
403
00:32:01,700 --> 00:32:03,000
Miss Conway.
404
00:32:03,000 --> 00:32:04,200
Major. Frú Horton.
405
00:32:04,200 --> 00:32:05,200
Enn hér?
406
00:32:05,200 --> 00:32:06,600
Giska á að ég sé að verða fastur búnaður.
407
00:32:07,400 --> 00:32:11,500
Þú ert alveg framandi. Við höfum ekki gert það
áttu einhverjir Bandaríkjamenn hér síðan í stríðinu.
408
00:32:12,300 --> 00:32:13,600
Hvað með fyrirstríðið?
409
00:32:13,600 --> 00:32:18,500
Sjaldgæfari en tennur hæna. Þó það hafi ekki verið það
það sumir í Hexley, þegar þú varst stelpa?
410
00:32:19,400 --> 00:32:20,200
Aðeins í sumar.
411
00:32:20,200 --> 00:32:21,700
Nei, gista í Hexley Hall?
412
00:32:21,700 --> 00:32:24,200
Við verðum seinn.
Fyrirgefðu, fröken Conway.
413
00:32:44,300 --> 00:32:45,400
Meiri kaka, Jane?
414
00:32:46,300 --> 00:32:47,200
Það er ljúffengt.
415
00:32:57,500 --> 00:32:58,800
Uppskrift móður minnar.
416
00:33:02,100 --> 00:33:03,500
Er það bróðir þinn?
417
00:33:06,000 --> 00:33:14,100
Barnið mitt á vissan hátt. Hann drukknaði. Hann var alltaf
að leika svindlu geitina niðri við ána.
418
00:33:15,800 --> 00:33:17,800
Ég gæti ekki verið með honum
hver mínúta af hverjum degi.
419
00:33:18,600 --> 00:33:22,800
Við teljum að hann hljóti að hafa það
verið að halda jafnvægi á klettunum og rennt.
420
00:33:24,300 --> 00:33:25,500
Þar ertu þá.
421
00:33:27,700 --> 00:33:28,600
Hvernig er eyrað á honum?
422
00:33:30,100 --> 00:33:32,700
Ó, það er gróið fallega,
hefur það ekki, þú spillir hlut?
423
00:33:38,500 --> 00:33:41,600
Major Horton er miklu betri
hentað með Lydíu, eins og það rennismiður út.
424
00:33:44,100 --> 00:33:48,100
Ó, ég er viss um að Lydia sagði þér það
sorry saga, og af hverju ekki? Það voru engin
425
00:33:48,100 --> 00:33:52,000
erfiðar tilfinningar frá einhverju okkar. Og jæja,
Ég hefði aldrei getað verið kona stjórnmálamanns.
426
00:33:53,300 --> 00:33:54,600
Maður þarf metnað.
427
00:33:56,500 --> 00:33:59,200
Mr Abbot hafði rangt fyrir sér í gær
dóms Salómons, var það ekki?
428
00:33:59,200 --> 00:34:02,100
Sú saga er ekki um
málamiðlun, en fórn.
429
00:34:03,500 --> 00:34:04,300
Scuse.
430
00:34:04,300 --> 00:34:05,800
Ég vildi óska þess að þú hafir slegið, kjánalega stelpa.
431
00:34:07,800 --> 00:34:11,200
Ef þú vilt, frú,
vinsamlegast ekki kalla mig asnalega. Ég er ekki.
432
00:34:12,700 --> 00:34:13,700
Nei.
433
00:34:17,600 --> 00:34:20,100
Ó, aumingja þú. Af hverju ekki að liggja?
434
00:34:25,000 --> 00:34:29,500
Og Amy elskan, ég hef fundið þau
hatt litarefni sem þú vildir - spurðu mig seinna.
435
00:34:30,600 --> 00:34:31,600
Þakka þér, fröken Waynflete.
436
00:34:36,700 --> 00:34:40,700
Ég reyni að sjá það besta í henni, en ég bara
tók henni á móti ömmu sinni.
437
00:34:44,100 --> 00:34:45,800
Florrie Gibbs var alveg persóna.
438
00:35:41,100 --> 00:35:42,100
Hvernig var hádegismaturinn?
439
00:35:42,800 --> 00:35:48,000
Hádegismatur góður. Eftir hádegismat ... hræðilegt. Bandaríkjamenn ...
Guð veit hvernig við unnum stríðið.
440
00:35:49,900 --> 00:35:51,700
- Hvert ertu að fara?
- Ég ætla að stilla mótorhjólið mitt.
441
00:35:51,700 --> 00:35:53,200
Þú veist hvar þú ert með skotheldara.
442
00:35:56,800 --> 00:35:57,600
Sannarlega ...
443
00:35:57,600 --> 00:35:59,500
að tala ekki illa um dauða ...
444
00:35:59,500 --> 00:36:00,900
Humbleby var framhjá því.
445
00:36:01,500 --> 00:36:04,300
Kannski get ég gert alvöru
munur á heilsu samfélagsins.
446
00:36:04,400 --> 00:36:05,400
Finnst þér...
447
00:36:07,300 --> 00:36:08,700
- Heldurðu að vinnuafl hafi ...
- Víðtækari.
448
00:36:11,000 --> 00:36:14,700
Heldurðu að vinnuafl hafi möguleika
að sigra Major Horton í kosningunum?
449
00:36:15,400 --> 00:36:17,100
Stutt er að hann féll frá, nei.
450
00:36:17,800 --> 00:36:19,200
En við munum láta hann hlaupa fyrir peningana sína.
451
00:36:22,300 --> 00:36:23,200
Afsakið mig.
452
00:36:25,700 --> 00:36:27,800
Wychwood skurðaðgerð,
Dr Thomas að tala.
453
00:36:28,800 --> 00:36:30,000
Halló, Henry ...
454
00:36:32,900 --> 00:36:36,900
... nei, ekki koma hingað. Ég kem til þín.
455
00:36:41,100 --> 00:36:45,200
Ég verð að segja þér,
þú ert eins fit og fló.
456
00:36:46,600 --> 00:36:48,300
Ég var næstum viss um að ég væri með hjartsláttarónot.
457
00:36:49,700 --> 00:36:50,700
Kannski varstu ringlaður.
458
00:36:51,600 --> 00:36:54,000
Stundum, fröken Marple, þegar maður eldist ...
459
00:36:54,000 --> 00:36:57,900
Þegar maður eldist, læknir,
stundum verður maður vitlausari.
460
00:36:59,100 --> 00:36:59,700
���-��!
461
00:37:02,300 --> 00:37:04,000
Ég held andanum áfram.
462
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Svo sé ég.
463
00:37:05,800 --> 00:37:07,000
Hvað varstu að spyrja, Jane?
464
00:37:07,000 --> 00:37:11,800
Um Florrie Gibbs. Honoria Waynflete
sagðist vera alveg persóna ...
465
00:37:13,400 --> 00:37:14,400
Ó takk fyrir.
466
00:37:15,200 --> 00:37:21,700
Hún vissi leyndarmál allra. Við hringdum
henni nornin þegar við vorum börn.
467
00:37:23,100 --> 00:37:27,700
Það króka litla sumarhús og öll þessi krem
og drykkur. Hún var mjög góð með vörtur.
468
00:37:28,900 --> 00:37:30,100
Þvílíkur frumlegur smekkur.
469
00:37:32,200 --> 00:37:36,400
Það er alveg tilraunakennt. Er
St Mary Mead eins og Wychwood?
470
00:37:36,400 --> 00:37:38,800
Flest þorp eru eins,
heldurðu ekki?
471
00:37:39,600 --> 00:37:44,500
Mikið í gangi og læknir
eiginkona verður að heyra alls kyns hluti.
472
00:37:45,700 --> 00:37:48,700
Eins og Sir Lionel er óvenjulegur
ástand sem hann tók upp á Indlandi?
473
00:37:49,500 --> 00:37:52,900
Honoria og fóstureyðingin?
Frú Blears og ginflaskan.
474
00:37:52,900 --> 00:37:53,700
Hvað er Honoria?
475
00:37:55,500 --> 00:37:57,100
Ekki fyrir sjálfan sig.
476
00:37:59,000 --> 00:38:02,900
Þegar hún var póstmeistarakona var Edward vanur
segja að þeir yrðu að setja 'aftur óopnað'
477
00:38:02,900 --> 00:38:08,300
í gröf hennar en hann gæti verið nokkuð
grófur. Nei, hún spurði vinkonu,
478
00:38:08,300 --> 00:38:11,500
fyrir mörgum árum. Edward gaf
mjög stutt afgreiðsla hennar.
479
00:38:11,500 --> 00:38:12,500
Hver var vinurinn?
480
00:38:13,600 --> 00:38:18,700
Hún myndi ekki segja það. Ég á mitt
grunsemdir en það væri að segja.
481
00:38:19,400 --> 00:38:20,700
Drekkum upp, við skulum reyna eitthvað annað.
482
00:38:48,700 --> 00:38:49,300
Amy?
483
00:38:55,100 --> 00:38:56,900
Ég verð að drýgja hræðilega synd.
484
00:39:00,500 --> 00:39:01,500
Fara í gegnum.
485
00:39:19,000 --> 00:39:19,700
Amy?
486
00:40:36,100 --> 00:40:38,900
halla finnur venjulega út
allt sem ég vil á bókasafni.
487
00:40:40,000 --> 00:40:42,100
Getur þú? Gott.
488
00:40:42,100 --> 00:40:47,600
Nema í dag. Það er eitthvað pirrandi
burt hjá mér og ég er næstum viss
489
00:40:47,600 --> 00:40:52,100
það er garðyrkja. Ég hélt að svo væri
nafn rósarinnar, en það er það ekki.
490
00:40:53,800 --> 00:40:55,100
„Henry frændi.
491
00:40:57,000 --> 00:40:58,200
Ég er ekki garðyrkjumaður.
492
00:40:59,000 --> 00:40:59,900
Áttu ekki áhugamál?
493
00:40:59,900 --> 00:41:01,200
Ég hef hagsmuni.
494
00:41:02,100 --> 00:41:02,800
Stjórnmál?
495
00:41:03,400 --> 00:41:07,100
Að þjóna þjóðinni er göfugt von,
Fröken Marple, og með ólíkindum
496
00:41:07,100 --> 00:41:08,700
atburður sem tækifærið kynnir sig ...
497
00:41:12,200 --> 00:41:13,200
Afsakið mig.
498
00:41:53,000 --> 00:41:54,100
Góða nótt, fröken Waynflete.
499
00:41:54,400 --> 00:41:55,400
Góða nótt, Amy.
500
00:42:38,600 --> 00:42:39,400
Amy?
501
00:42:40,600 --> 00:42:42,300
Ég hélt að hún hefði yfirgefið ...
502
00:42:42,400 --> 00:42:44,900
... en ég bankaði og hringdi, og jæja,
hún hafði læst hurðinni.
503
00:42:45,500 --> 00:42:47,000
Guði sé lof Luke var með stiga.
504
00:42:54,800 --> 00:42:59,200
Amy er ekkert sérstaklega vel. Reyndar er hún dáin.
505
00:43:07,300 --> 00:43:08,400
Húfu litarefni.
506
00:43:10,000 --> 00:43:11,600
Hún hefur eitrað sjálf.
507
00:43:31,600 --> 00:43:32,900
Ég held ekki að hún hafi ætlað það.
508
00:43:41,400 --> 00:43:47,900
Lo! Jesús hittir okkur, risinn upp úr gröfinni.
509
00:43:56,100 --> 00:43:59,300
Ekki náin fjölskylda, Gibbs.
Hér frá skyldu.
510
00:44:00,600 --> 00:44:02,100
Henry frændi Amy kom ekki.
511
00:44:02,800 --> 00:44:03,200
Hverjir?
512
00:44:04,200 --> 00:44:05,800
Átti Amy ekki frænda Henry?
513
00:44:07,200 --> 00:44:07,900
Ekki að mínu viti.
514
00:44:08,900 --> 00:44:12,300
Kjósaðu Horton og gefðu heimamönnum þínum
frambjóðandi hljómandi sigur.
515
00:44:13,500 --> 00:44:14,600
Kjósið Horton.
516
00:44:15,400 --> 00:44:17,100
Gakktu úr skugga um að atkvæði þitt teljist.
517
00:44:18,000 --> 00:44:20,900
Kjósaðu íhaldsmenn og haltu sósíalisma í skefjum!
518
00:44:21,600 --> 00:44:22,400
Risaeðlur.
519
00:44:23,600 --> 00:44:26,300
Ef hún hefði bara sett ljósið á hana
hefði ekki blandað flöskunum.
520
00:44:26,800 --> 00:44:28,600
En ég velti því fyrir mér af hverju hún læsti hurðinni.
521
00:44:28,600 --> 00:44:31,400
Við ættum að bíða eftir fyrirspurninni áður
við hoppum að ályktunum, finnst þér það ekki?
522
00:44:42,500 --> 00:44:44,500
Amy vildi lita stráhattinn sinn.
523
00:44:46,000 --> 00:44:48,400
Ég var með nokkrar gamlar flöskur af hattlitun,
og hún valdi einn.
524
00:44:50,000 --> 00:44:52,700
Næst þegar ég sá að það var í herberginu hennar þegar ...
525
00:44:54,000 --> 00:44:55,600
Þegar lík hennar fannst?
526
00:44:55,600 --> 00:44:56,200
Já.
527
00:44:57,000 --> 00:44:57,900
Þakka þér, fröken Waynflete.
528
00:45:11,100 --> 00:45:12,700
Constable Terence Reed?
529
00:45:18,100 --> 00:45:22,300
Ég klifraði inn um gluggann,
gengið úr skugga um að hinn látni væri ...
530
00:45:23,200 --> 00:45:23,800
dauður ...
531
00:45:23,800 --> 00:45:27,500
og opnaði hurðina til að viðurkenna
Fröken Waynflete og fröken Marple.
532
00:45:27,600 --> 00:45:33,800
Það var þegar ég tók eftir því, við tókum eftir því
flösku af hósta blöndu á handlaug,
533
00:45:33,800 --> 00:45:37,400
næstum eins í lögun og
að stærð að flöskunni af hatta litarefni.
534
00:45:38,900 --> 00:45:42,800
Svo hún tók ranga flösku úr
vaska í myrkrinu og drakk af því
535
00:45:42,800 --> 00:45:43,900
með banvænum afleiðingum?
536
00:45:44,000 --> 00:45:44,500
Nákvæmlega.
537
00:45:47,100 --> 00:45:52,200
Dauðinn var vegna eitrunar af völdum
Oxalsýra í Scarlet Flame hatt litarefninu?
538
00:45:52,200 --> 00:45:53,100
Já.
539
00:45:54,100 --> 00:45:55,600
Þakka þér, Dr Thomas. Þú gætir hafnað.
540
00:46:00,100 --> 00:46:04,200
Daginn áður ávísaði ég henni ekki bara
hósta blanda, ég gaf henni einnig árangurinn
541
00:46:04,200 --> 00:46:05,100
á læknisfræðilegu prófi.
542
00:46:06,400 --> 00:46:07,400
Hún var ófrísk.
543
00:46:08,800 --> 00:46:10,900
Hver voru viðbrögð hennar við þessum fréttum?
544
00:46:10,900 --> 00:46:13,500
Hún var hneyksluð og í uppnámi.
545
00:46:15,000 --> 00:46:15,800
Já?
546
00:46:18,800 --> 00:46:22,200
Hún var að biðja og sagði
hún varð að drýgja hræðilega synd.
547
00:46:23,500 --> 00:46:25,200
Gæti hún verið að vísa til sjálfsvígs?
548
00:46:26,200 --> 00:46:27,200
Svo virðist nú.
549
00:46:28,100 --> 00:46:30,100
Auðvitað var það ekki sjálfsvíg. Segðu eitthvað.
550
00:46:31,400 --> 00:46:36,600
Miss Waynflete? Var ungfrú Gibbs
í vana að læsa hurðum sínum á nóttunni?
551
00:46:38,200 --> 00:46:39,400
Nei, það var hún ekki.
552
00:46:39,400 --> 00:46:44,500
En í þetta skiptið vildi hún loka út
Heimurinn. Ekki óalgengt með sjálfsvíg.
553
00:46:46,300 --> 00:46:47,900
Vinsamlegast herra?
554
00:46:49,200 --> 00:46:53,900
Talaði sem fyrrverandi lögreglumaður
Mér finnst skylda að benda þér á
555
00:46:54,800 --> 00:46:57,500
að fröken Gibbs hefði getað verið myrt.
556
00:47:00,700 --> 00:47:02,400
Hefur þú vísbendingar um það?
557
00:47:03,000 --> 00:47:06,700
Nei. En það er hugsanlegt að einhver gæti gert það
hafa gengið inn um gluggann,
558
00:47:07,400 --> 00:47:10,400
breyttu stöðu flöskanna
á handlauginni þegar hún svaf,
559
00:47:11,400 --> 00:47:13,600
þannig að þegar hún vaknaði með
hósta hennar hefði hún tekið
560
00:47:13,600 --> 00:47:15,000
röng flaska aftur í rúmið.
561
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Og læstu hurðina?
562
00:47:18,700 --> 00:47:20,000
Kannski var hún hrædd við einhvern.
563
00:47:26,900 --> 00:47:30,200
Í ljósi efasemda sem
Hr. Fitzwilliam og vildi fara
564
00:47:30,200 --> 00:47:36,100
enginn steinn ósnúinn ég fresti þessari fyrirspurn
í bið á frekari fyrirspurnum lögreglu.
565
00:47:44,300 --> 00:47:46,000
Fröken Pinkerton sagði aldrei neitt við mig.
566
00:47:47,000 --> 00:47:48,800
Kannski hélt hún að þú myndir ekki trúa því.
567
00:47:49,400 --> 00:47:51,600
Ég er ekki viss um það.
568
00:47:52,700 --> 00:47:57,600
Florrie Gibbs, séra Minchin, fröken
Pinkerton sjálf, Doctor Humbleby, og nú Amy?
569
00:47:57,600 --> 00:47:58,400
Allt...
570
00:48:00,300 --> 00:48:01,500
... allir myrtir?
571
00:48:01,600 --> 00:48:02,300
Terence!
572
00:48:05,700 --> 00:48:07,200
Hún vill óska eftir vernd lögreglu núna.
573
00:48:14,200 --> 00:48:16,300
Af hverju lét hún eins og hún spíni ökkla?
574
00:48:17,000 --> 00:48:18,600
Kannski vildi hún ekki kyssa þig.
575
00:48:19,700 --> 00:48:20,900
Hvað fær þig til að halda að ég hafi prófað?
576
00:48:21,000 --> 00:48:23,100
Ég er ekki stríðinn, mundu, Luke.
577
00:48:23,200 --> 00:48:25,100
Nei ... Jane.
578
00:48:26,800 --> 00:48:30,700
Ég þori að segja að hún finni þig
svakalega, en hefur ekki efni á því að vera annars hugar
579
00:48:30,700 --> 00:48:32,400
frá raunverulegri ástæðu hennar fyrir því að koma hingað.
580
00:48:33,500 --> 00:48:34,400
Sem er?
581
00:48:38,100 --> 00:48:43,500
Það eina sem ég er viss um er að ekta kopargúmmí
myndi vísa til „hælbollar“ en ekki „vax“.
582
00:49:39,500 --> 00:49:40,600
Ég hélt að þú myndir spyrja um Amy.
583
00:49:41,400 --> 00:49:45,600
Þetta er flókin rannsókn, fröken Waynflete,
svo ef þú gætir reynt að rifja upp daginn
584
00:49:45,600 --> 00:49:46,700
um dauða fröken Pinkerton?
585
00:49:50,000 --> 00:49:55,300
Ég var að baka. Skemmtun fyrir Lavinia -
hún elskaði engiferkökuna mína.
586
00:49:57,000 --> 00:49:59,900
Allir gestir, allir sem geta
staðfesta að þú varst heima?
587
00:50:02,300 --> 00:50:03,300
Aðeins Amy, því miður ...
588
00:50:04,500 --> 00:50:07,100
en jafnvel fór hún út í klukkutíma
eða þannig. Ég veit ekki hvar,
589
00:50:08,600 --> 00:50:09,400
en hún setti á sig varalit.
590
00:50:44,400 --> 00:50:46,300
Ég var í stóru stórborginni um daginn.
591
00:50:46,300 --> 00:50:47,700
Þú meinar London?
592
00:50:48,400 --> 00:50:50,300
Ding dong Big Ben og geðveikt rauðir rútur.
593
00:50:50,300 --> 00:50:51,200
Af hverju?
594
00:50:51,200 --> 00:50:53,000
Vertu ekki vitlaus, Terry, það er einkamál.
595
00:50:53,100 --> 00:50:55,900
Frú Humbleby, það er mitt hlutverk að komast að því.
596
00:50:55,900 --> 00:50:57,200
Og vertu ekki bossalegur stígvél. Er þetta allt?
597
00:50:57,300 --> 00:50:57,800
Nei.
598
00:50:58,100 --> 00:50:59,000
Harður ostur.
599
00:50:59,000 --> 00:51:01,300
Jæja ... nema þú hafir meira
hugsanir um andlát eiginmanns þíns?
600
00:51:02,700 --> 00:51:06,100
Ó, fjöldinn. En ég gat það ekki
deila þeim með þér, óþekkur strákur.
601
00:51:37,700 --> 00:51:42,600
Nei, ég henti Lavinia ekki niður
rúllustiga. Tillagan er svívirðileg.
602
00:51:42,700 --> 00:51:44,800
Ég var ekki að stinga upp á neinu.
603
00:51:44,800 --> 00:51:51,500
Ég var ekki einu sinni í London um daginn. ég var
að spila golf og ég man eftir því að ég átti
604
00:51:51,500 --> 00:51:56,100
nýr niblick og ég holaði minn
í öðru sæti af því níunda fyrir albatross.
605
00:51:56,100 --> 00:51:56,900
Óheppni.
606
00:51:59,000 --> 00:52:00,200
Vel gert.
607
00:52:01,100 --> 00:52:02,000
Þakka þér fyrir.
608
00:52:03,100 --> 00:52:06,200
Hún sýndi mér ljósmynd af
forsendur teknar fyrir tuttugu og tveimur árum,
609
00:52:07,100 --> 00:52:09,500
þegar Whitfield lávarður hafði það
Hexley Hall sem fjölskylduheimili.
610
00:52:10,700 --> 00:52:11,800
Hvað var á ljósmyndinni?
611
00:52:12,100 --> 00:52:16,300
Áin, niður við suðurmörkin,
þar sem það vex allt reedy.
612
00:52:19,100 --> 00:52:21,400
Það sagði 'River Wychbourne'
á bakinu.
613
00:52:22,500 --> 00:52:24,600
Hún sagði að hún hefði fundið það þegar
foreldrar hennar lést.
614
00:52:25,600 --> 00:52:27,000
Ég þekkti hvar það var strax.
615
00:52:27,600 --> 00:52:29,200
Sérstaklega með stelpuna í bakgrunni.
616
00:52:31,500 --> 00:52:35,200
Ég sagði fröken Conway hver hún væri en ég gerði það ekki
segðu henni hvað við vorum að komast upp að.
617
00:52:36,200 --> 00:52:37,100
Hver var hún?
618
00:52:37,900 --> 00:52:38,900
Ávaxtaríkt Fleming.
619
00:52:39,700 --> 00:52:40,400
'Ávaxtaríkt1?
620
00:52:41,100 --> 00:52:47,400
Já, þroskaður fyrir að tína var Lydia okkar
Fleming. Hélt áfram að giftast Major Horton.
621
00:52:48,400 --> 00:52:49,400
Þakka þér fyrir.
622
00:52:54,300 --> 00:52:58,200
Ég þekkti aðeins Amy eins og hún var.
623
00:52:59,000 --> 00:53:03,800
Honoria lét undan annmörkum sínum
og einn var kurteis, en Terence,
624
00:53:04,800 --> 00:53:07,600
Ég nudda axlir
við Löggan héraði í sýslunni.
625
00:53:08,500 --> 00:53:09,500
Verður að vera spennandi.
626
00:53:09,500 --> 00:53:14,500
Fjandinn vinnur reyndar. Og þegar hann vinnur
kosningarnar, ef hann fær stöðu ríkisstjórnarinnar,
627
00:53:14,500 --> 00:53:15,400
það verður enn erfiðara.
628
00:53:16,100 --> 00:53:17,900
Ég geri ráð fyrir að meirihlutinn muni hafa það
að skera niður golfið sitt?
629
00:53:17,900 --> 00:53:21,300
Nei, nei, nei, ég er ákafur kylfingur.
Hugh hefur alls ekki spilað á þessu ári.
630
00:53:25,400 --> 00:53:28,400
Hefur þú átt í nýlegum samskiptum við þig
Empson trúnaðarmál fyrirspurnarmiðla?
631
00:53:29,900 --> 00:53:30,700
Hvernig veistu það?
632
00:53:32,100 --> 00:53:33,500
Hvaða fyrirspurnir voru þeir að leggja fyrir þig?
633
00:53:34,000 --> 00:53:36,400
Trúnaðarmál. Þess vegna nafn þeirra.
634
00:53:36,400 --> 00:53:39,700
Því miður að trufla.
Teið þitt er tilbúið, Constable.
635
00:53:48,800 --> 00:53:50,200
Amy?
636
00:53:51,400 --> 00:53:54,100
Var það hann sem hún fór til að hitta?
637
00:53:56,200 --> 00:53:58,500
Fyrirgefðu. Ég fer núna.
638
00:54:09,600 --> 00:54:15,300
Á daginn sem ungfrú Pinkerton dó, skilst mér
Amy Gibbs fór að hitta mann.
639
00:54:20,100 --> 00:54:22,700
Ég er í viðtölum við nokkur vitni, herra Abbot.
640
00:54:24,100 --> 00:54:25,000
Vitni?
641
00:54:26,400 --> 00:54:29,200
Þú getur ekki einu sinni hnerrað í Wychwood
án þess að einhver bjóði hanky.
642
00:54:32,100 --> 00:54:35,000
Ertu að segja að vitni hafi séð mig ...
með Amy?
643
00:54:43,600 --> 00:54:45,400
Við hittumst í skóginum,
við fossinn.
644
00:54:49,200 --> 00:54:53,200
Það var barnið mitt sem hún var með
og nú er hún dáin.
645
00:54:55,500 --> 00:54:56,800
Og svo er orðspor mitt
ef það verður út.
646
00:54:58,900 --> 00:55:00,600
Hún var nógu fús og
Ég hef þarfir, Terry.
647
00:55:02,000 --> 00:55:04,400
Ég hef það ekki
mikið að gera fyrir mig, ekki eins og Horton.
648
00:55:06,100 --> 00:55:07,300
Hvað hefur Major að gera með það?
649
00:55:07,900 --> 00:55:11,900
Þið haldið öll að hann sé svona
uppskar dæmi um ... ég veit hlutina.
650
00:55:12,400 --> 00:55:13,500
Eins og?
651
00:55:13,500 --> 00:55:15,100
Skammarlegur skortur hans á ábyrgð.
652
00:55:17,300 --> 00:55:19,900
Hefur þú einhvern tíma velt því fyrir þér
af hverju Leonard Waynflete drukknaði?
653
00:55:21,200 --> 00:55:22,200
Hann rann á björgina.
654
00:55:22,200 --> 00:55:26,000
Já, og kvöldið áður, Horton
var að hella viskí niður honum.
655
00:55:26,900 --> 00:55:28,400
Hann drakk nóg til að sökkva orrustuþotu
656
00:55:29,200 --> 00:55:30,800
og hann hefði samt verið lasinn næsta dag.
657
00:55:32,100 --> 00:55:33,600
Kannski þess vegna missti hann jafnvægið.
658
00:55:35,300 --> 00:55:36,700
Þú sagðir að þú vitir 'hlutina'.
659
00:55:38,900 --> 00:55:40,100
Hvað veistu annað um risamótið?
660
00:55:41,800 --> 00:55:42,800
Það mun gera í bili.
661
00:55:53,300 --> 00:55:54,300
Þú drepðir mig næstum.
662
00:55:54,300 --> 00:55:56,400
Þú fylgdir næstum mér.
663
00:55:58,300 --> 00:56:01,600
Af hverju komstu til
Wychwood? Að hverju ertu að leita?
664
00:56:01,700 --> 00:56:04,200
Ekki þú enn.
665
00:56:10,800 --> 00:56:13,400
Áður en ég gleymi, Terry,
þessi bók sem vantar kom upp,
666
00:56:14,000 --> 00:56:16,800
þó ég geti ekki hugsað hvernig. Eiturlyf náttúrunnar.
667
00:56:17,600 --> 00:56:19,400
Ó, alveg sama um bókasafnabókina
sestu bara, takk.
668
00:56:23,100 --> 00:56:25,600
Dr Thomas, þekkirðu „Henry1“?
669
00:56:26,500 --> 00:56:27,000
Nei.
670
00:56:28,900 --> 00:56:30,400
Af hverju varstu úti í Hexley Hall fyrr í dag?
671
00:56:30,700 --> 00:56:31,800
Hexley Hall?
672
00:56:34,800 --> 00:56:35,500
Þér var vart.
673
00:56:39,600 --> 00:56:42,500
Henry Temple. Hann er geðlæknir þar.
674
00:56:42,500 --> 00:56:48,600
Ég hef farið nokkrum sinnum til hans
ræða ... möguleika fyrir móður þína.
675
00:56:49,400 --> 00:56:50,600
Hún stefnir á taugaáfall.
676
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
Hvernig veistu?
677
00:56:52,100 --> 00:56:54,100
Af hverju er hún annars að haga sér eins og hún er?
678
00:57:02,000 --> 00:57:03,200
Mér finnst ég bara hafa tekið próf.
679
00:57:04,300 --> 00:57:05,800
Þú fórst með fljúgandi litum.
680
00:57:07,700 --> 00:57:10,700
Heldurðu að það sé eitthvað í hvað
Herra Abbot sagði um meirihlutann
681
00:57:10,700 --> 00:57:11,700
og Leonard Waynflete?
682
00:57:11,700 --> 00:57:14,100
Nóg, já. Ég verð að fara á bókasafnið.
683
00:57:14,100 --> 00:57:17,300
Jæja, skal ég bíða hér ef Lúkas
símar aftur með framvinduskýrslu?
684
00:57:18,200 --> 00:57:20,300
Ég reikna með að hann komi beint aftur
einu sinni hefur hann verið í Darlow
685
00:57:20,300 --> 00:57:23,300
og Empson trúnaðarmál fyrirspurn umboðsmanna.
686
00:57:25,900 --> 00:57:27,000
Eiturlyf náttúrunnar.
687
00:57:28,900 --> 00:57:31,100
Veistu af því
hvernig fannst þetta leiðin til baka?
688
00:57:31,900 --> 00:57:32,800
Það er ráðgáta.
689
00:57:35,000 --> 00:57:36,400
Eða kannski ekki.
690
00:57:37,600 --> 00:57:39,600
Þú fannst það. Ég er hræddur um að þetta hafi verið ég.
691
00:57:41,200 --> 00:57:42,600
Af hverju í ósköpunum myndirðu stela bók?
692
00:57:42,600 --> 00:57:45,900
Ég tók það ekki. Ég skilaði því bara
þegar ég fann það í skápnum.
693
00:57:45,900 --> 00:57:47,600
Presturinn hlýtur að hafa fengið það að láni.
694
00:57:48,300 --> 00:57:49,400
Í fimm ár?
695
00:57:49,400 --> 00:57:55,200
Þess vegna laumaði ég því til baka - sektinni
væri mikið. Hann var mjög fjarstæðukenndur.
696
00:57:56,100 --> 00:57:58,900
Ertu viss um að það hafi verið séra Minchin?
Gæti ekki einhver annar látið það eftir sér
697
00:57:58,900 --> 00:57:59,600
í skápnum?
698
00:58:01,500 --> 00:58:06,400
Ég er eina manneskjan í búinu
venjulega þó Amy væri þar.
699
00:58:06,400 --> 00:58:08,000
En af hverju myndi hún hafa það?
700
00:58:08,000 --> 00:58:13,100
Hún var eitruð en það var hattlitun,
ekki fornar kryddjurtir og rætur og ber.
701
00:58:13,100 --> 00:58:15,800
Amma hennar vissi allt um þau,
en Amy var nútímaleg stelpa.
702
00:58:17,100 --> 00:58:20,000
Við the vegur, gerði prestur alltaf
nefna hvers vegna Bridget Conway
703
00:58:20,000 --> 00:58:22,500
kom í heimsókn til hans daginn áður en hann dó?
704
00:58:25,200 --> 00:58:28,300
Lydia Horton gæti munað,
eða Honoria, eða frú Humbleby.
705
00:58:28,800 --> 00:58:31,500
Þeir voru að gera kirkjublómin
þegar fröken Conway nálgaðist hann fyrst.
706
00:58:48,200 --> 00:58:49,000
Halló, fröken Conway.
707
00:58:50,000 --> 00:58:54,000
Þú barðir mig við jafntefli, Lydia. ég var
bara að koma til að sjá þig. Ég hef spurningar.
708
00:58:54,800 --> 00:58:55,200
Smella.
709
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
Komdu í herbergið mitt.
710
00:59:00,400 --> 00:59:08,200
Ég stend fyrir þér, kom aftur
til Alþingis með verulegum meirihluta ...
711
00:59:14,200 --> 00:59:20,500
með gríðarlega aukningu
meirihluti, elsku kona mín við hlið mér ...
712
00:59:23,900 --> 00:59:24,800
James!
713
00:59:39,700 --> 00:59:44,800
Svarað yfirlýsing frá Coroner á
spyrjast fyrir um andlát Leonard Waynflete.
714
00:59:46,700 --> 00:59:47,400
James!
715
00:59:48,400 --> 00:59:49,600
Stattu þig niður sem frambjóðandi.
716
00:59:50,600 --> 00:59:51,700
Segðu af heilsufarsástæðum.
717
00:59:52,600 --> 00:59:53,900
Og styð mig sem þinn í staðinn.
718
00:59:56,500 --> 00:59:57,500
Ef ég geri það ekki?
719
00:59:58,500 --> 01:00:02,400
Hvort heldur sem þú munt kyssa bless við að vera
þingmann, hvað þá utanríkisráðherra
720
01:00:03,300 --> 01:00:08,100
en ef þú gerir eins og ég legg til að þú gætir gert það
varðveittu að minnsta kosti þitt góða nafn.
721
01:00:11,900 --> 01:00:14,200
Þetta mun eyðileggja Lydíu.
722
01:00:18,400 --> 01:00:19,900
Er það sjö stjörnurnar?
723
01:00:21,700 --> 01:00:23,300
Ég trúi að konan mín sé þar.
724
01:00:23,300 --> 01:00:25,500
Gætirðu beðið hana um það
komið í símann vinsamlegast?
725
01:00:27,500 --> 01:00:28,400
Það er Major Horton.
726
01:01:01,700 --> 01:01:02,600
Honoria?
727
01:01:03,900 --> 01:01:04,700
Lydia.
728
01:01:08,100 --> 01:01:09,000
Hæ elskan.
729
01:01:10,600 --> 01:01:14,200
Það er dagurinn sem ég missti Leonard.
Ég kem alltaf hingað.
730
01:01:30,400 --> 01:01:31,400
Hvað er það?
731
01:01:35,200 --> 01:01:36,200
Allt.
732
01:01:42,500 --> 01:01:44,100
Hvernig náðir þú þessari skýrslu?
733
01:01:44,100 --> 01:01:48,000
Herra Empson frá Empson trúnaðarmál
Fyrirspurn umboðsmenn voru út af skrifstofunni,
734
01:01:48,000 --> 01:01:50,900
en ritari hans, Gloria var næmastur.
735
01:01:51,900 --> 01:01:52,700
Allt í góðum málstað.
736
01:01:54,100 --> 01:01:55,400
Sjáðu til? Það var fjárkúgun.
737
01:01:55,400 --> 01:01:57,500
Já, en hvað getur herra Abbot
vilt frá Major?
738
01:01:58,300 --> 01:02:00,200
'Metnaður getur læðst eins og að svífa 1.
739
01:02:00,200 --> 01:02:01,300
Shakespeare?
740
01:02:01,300 --> 01:02:01,900
Edmund Burke.
741
01:02:03,100 --> 01:02:05,900
Er það virkilega? Ég hef oft velt því fyrir mér.
Þakka þér fyrir.
742
01:02:07,300 --> 01:02:12,600
Segðu Constable Reed hvað
Hexley Hall garðyrkjumaður sagði frá Learys.
743
01:02:14,000 --> 01:02:16,900
Það var ungt bandarískt par,
Lærðir sem gistu í Hexley Hall
744
01:02:16,900 --> 01:02:18,600
sem sumargestir Whitfield lávarðar.
745
01:02:19,300 --> 01:02:21,800
Nú segir garðyrkjumaðurinn Bridget
hafði mikinn áhuga á þeim.
746
01:02:21,900 --> 01:02:23,100
Hún var ættleidd.
747
01:02:23,900 --> 01:02:24,800
Af lærunum?
748
01:02:26,100 --> 01:02:26,900
Kannski.
749
01:02:28,500 --> 01:02:33,800
Ég sé ekki hvað fröken
Fyrirspurnir Conway hafa með okkar að gera.
750
01:02:34,800 --> 01:02:36,100
Ég geri það ekki heldur enn.
751
01:02:38,900 --> 01:02:39,700
'Henry'.
752
01:02:41,500 --> 01:02:44,600
Haltu áfram, haltu áfram. Ef við erum að leita að
a Henry ... séra Wake heitir Henry ...
753
01:02:44,600 --> 01:02:46,500
Já, það er hann, er það ekki?
754
01:02:46,500 --> 01:02:47,200
Nákvæmlega.
755
01:02:47,300 --> 01:02:50,600
En ég vissi að það væri garðyrkju ...
756
01:02:51,600 --> 01:02:52,900
og Amy merkti síðuna.
757
01:02:54,200 --> 01:02:57,900
'Henry frændi' er annar
nafn á jurtina Mugwort ...
758
01:02:59,600 --> 01:03:02,900
þegar það er sameinað
Tanacetum vulgare - eða Pennyroyal -
759
01:03:02,900 --> 01:03:05,600
það er duglegur fósturlát ... '?
760
01:03:05,700 --> 01:03:07,100
Framkallar fóstureyðingu.
761
01:03:07,700 --> 01:03:10,800
Amy sagði amma alltaf
og Henry frændi hjálpaði fólki.
762
01:03:12,400 --> 01:03:15,900
'Fornar kryddjurtir' ...
ekki svona nútímaleg stelpa.
763
01:03:24,400 --> 01:03:26,200
Er það spennandi, að alast upp í Ameríku?
764
01:03:27,100 --> 01:03:29,400
Varstu með hvítan picket girðing
og sveiflandi sæti á veröndinni?
765
01:03:29,500 --> 01:03:31,300
Á sautjándu hæð í fjölbýlishúsi?
766
01:03:33,700 --> 01:03:35,100
En það var fín íbúð?
767
01:03:36,600 --> 01:03:37,800
Bólgnað. Uppbygging.
768
01:03:38,700 --> 01:03:39,600
Er það gott?
769
01:03:41,200 --> 01:03:42,200
Það er mjög gott, fröken Waynflete.
770
01:03:52,700 --> 01:03:55,000
Luke Fitzwilliam. Þú gætir gert verra.
771
01:03:56,200 --> 01:03:56,900
Og svo gæti hann ...
772
01:03:56,900 --> 01:03:58,600
heil og heilbrigð stelpa eins og þú.
773
01:04:03,200 --> 01:04:03,800
Bíddu.
774
01:04:07,900 --> 01:04:08,700
Þú skuldar mér koss.
775
01:04:09,700 --> 01:04:10,800
Heldurðu að ég kysi stráka sem njósna um mig?
776
01:04:10,800 --> 01:04:12,100
Heldurðu að ég kysi stelpur sem ljúga að mér?
777
01:04:12,100 --> 01:04:12,900
Þú baðst bara um það.
778
01:04:14,300 --> 01:04:15,600
Ég er að gera undantekningu í þínu tilviki.
779
01:04:16,600 --> 01:04:17,900
Segðu mér sannleikann.
780
01:04:17,900 --> 01:04:19,000
Það er sárt.
781
01:04:19,000 --> 01:04:19,600
Sannleikurinn getur það.
782
01:04:19,700 --> 01:04:20,900
Nei armurinn minn, Dumbo.
783
01:04:24,300 --> 01:04:30,400
Á morgun. Ég veit allt
þá ... en ég vara þig við, það er brjálað.
784
01:04:33,600 --> 01:04:34,500
Sterkar hendur.
785
01:04:36,800 --> 01:04:37,600
Þú líka.
786
01:04:41,100 --> 01:04:42,300
Þú ert vitlausari en ég.
787
01:04:42,300 --> 01:04:44,000
Við erum ekki að segja að þú sért vitlaus.
788
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
Ef þú heldur að þú sért að læsa
mig í Hexley Hall ...
789
01:04:46,000 --> 01:04:48,500
Það væri bara hvíld fyrir þig, Jessie.
790
01:04:49,500 --> 01:04:51,000
Þroskaður kirsuber eða Cróson Kongó?
791
01:04:53,700 --> 01:04:55,600
Komdu til Evensong. Við skulum öll vera saman.
792
01:04:55,600 --> 01:04:57,900
Hvað ertu hræddur við?
Fimm hryllileg dauðsföll?
793
01:04:57,900 --> 01:05:01,800
Númer sex verður ég ekki, get ég sagt
þér það. Ég er alltof sterk.
794
01:05:01,900 --> 01:05:02,900
Móðir ...
795
01:06:07,400 --> 01:06:08,900
Lydia segist hafa sagt þér hvað gerðist.
796
01:06:09,900 --> 01:06:11,400
Hún sagði mér hvað ... en ekki hvers vegna.
797
01:06:16,200 --> 01:06:19,100
Hvernig þorir hann?
Hvað ætlarðu að gera við það?
798
01:06:20,200 --> 01:06:21,600
Hvað get ég gert?
799
01:06:24,000 --> 01:06:25,100
Mér þykir það leitt Hugh.
800
01:06:27,100 --> 01:06:28,000
Hvar er Lydia?
801
01:06:28,300 --> 01:06:29,200
Hún er heima.
802
01:06:34,900 --> 01:06:35,700
Þú verður að fara.
803
01:06:40,000 --> 01:06:44,300
Lydia bað mig um að segja þér það
hún ákvað að gera rétt.
804
01:06:45,400 --> 01:06:46,300
Hvað átti hún við?
805
01:06:48,400 --> 01:06:49,400
Ég hef ekki hugmynd um það.
806
01:06:50,700 --> 01:06:51,700
Hún er í helvítis ástandi.
807
01:07:02,800 --> 01:07:14,100
Hann lifir til að þagga niður allan ótta minn, hann lifir
þurrka burt tárin mín. Hann lifir til að róa ...
808
01:07:26,900 --> 01:07:29,900
Gaf Bridget þér einhverja hugmynd
yfirleitt það sem hún myndi vita á morgun?
809
01:07:30,000 --> 01:07:30,700
Nei.
810
01:07:34,300 --> 01:07:41,800
Okkar er samfélag góðra sálna,
full af velvild og gnægð af styrk.
811
01:07:41,800 --> 01:07:42,800
Hvar er hún?
812
01:07:42,800 --> 01:07:49,500
Eins og Sálmur segir: Drottinn er styrkur minn
og söngur, og er orðinn hjálpræði mitt.
813
01:07:51,500 --> 01:07:54,100
Ég minni á að minna mig á það
814
01:07:55,000 --> 01:07:58,200
Við sögðumst ekki líta til baka.
815
01:07:59,300 --> 01:08:06,300
Og ef þú ættir að finna mig
með horfur ömurlegar og svartar.
816
01:08:07,600 --> 01:08:14,900
Ég skal minna á að minna á
ég sögðum að við myndum ekki líta til baka.
817
01:08:14,900 --> 01:08:20,600
Léttið myrkrið okkar, við biðjum þig,
Drottni; og verja okkur með mikilli miskunn þinni
818
01:08:20,600 --> 01:08:26,500
frá öllum hættu og hættum þessa nótt
vegna elsku sonar þíns,
819
01:08:27,300 --> 01:08:28,900
frelsari okkar, Jesús Kristur.
820
01:08:30,100 --> 01:08:30,600
Amen.
821
01:08:39,800 --> 01:08:50,300
Á jafnvel, þegar sólin var komin,
veikur, 0 herra, í kringum þig lá ...
822
01:08:52,800 --> 01:09:03,100
0, í þeim fjölbreyttu sársauka sem þeir kynntust!
0, með hvaða gleði þeir fóru!
823
01:09:11,600 --> 01:09:12,200
Major!
824
01:09:35,000 --> 01:09:36,300
Við hefðum dregið í gegn.
825
01:09:38,700 --> 01:09:40,500
Hún hefði samt getað haldið höfðinu hátt.
826
01:10:11,200 --> 01:10:14,100
Frú Horton sprautaði sig með þremur
hundrað einingar af insúlíni.
827
01:10:15,200 --> 01:10:16,400
Sextíu var rétti skammturinn hennar.
828
01:10:17,400 --> 01:10:20,600
Dr Thomas segir að með því sem hún hefði þurft að gera
drekka, hún hefði rennt í dá
829
01:10:20,600 --> 01:10:21,200
og drukknaði.
830
01:10:23,200 --> 01:10:24,300
Skildi hún eftir skilaboð?
831
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
Ekki það sem við fundum.
832
01:10:26,000 --> 01:10:26,800
Nei.
833
01:10:26,800 --> 01:10:30,200
Wychwood 719. Já, það er hann.
834
01:10:34,000 --> 01:10:34,600
Já?
835
01:10:36,500 --> 01:10:37,600
Í tá hennar?
836
01:10:42,200 --> 01:10:42,700
Haltu áfram.
837
01:10:47,400 --> 01:10:48,100
Bridget?
838
01:10:51,700 --> 01:10:52,700
Lydia ætlaði að segja mér það í dag.
839
01:10:53,800 --> 01:10:54,400
Segja þér hvað?
840
01:10:55,800 --> 01:10:56,600
Að ég sé dóttir hennar.
841
01:11:05,000 --> 01:11:06,100
Hvað geri ég án hennar?
842
01:11:07,100 --> 01:11:08,600
Þú átt trygga vini, Hugh.
843
01:11:08,600 --> 01:11:11,100
Ég veit. En hún var kletturinn minn.
844
01:11:16,200 --> 01:11:17,300
Ó. Hugh ...
845
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
Ég mun þurfa mest á þessu efni að halda.
846
01:11:25,600 --> 01:11:28,300
Hrikalegar kringumstæður við upphaf
þingferil minn,
847
01:11:28,300 --> 01:11:30,500
en ég skil alveg af hverju Hugh líður
ófær um að halda áfram.
848
01:11:31,500 --> 01:11:32,700
Sem betur fer get ég stigið inn í brotið.
849
01:11:38,200 --> 01:11:42,500
Þú ert með taug. Ef það hefði ekki verið
fyrir þig hefði Lydia ekki drepið sig.
850
01:11:43,800 --> 01:11:44,800
Ég hef herferð til að keyra.
851
01:11:49,800 --> 01:11:54,500
Ég vissi aldrei hvað eða hvað af mér
ættleiðing. Þessi mynd var allt sem ég þurfti að fara á.
852
01:11:55,900 --> 01:11:57,000
Ég kom hingað til að finna sannleikann.
853
01:11:59,300 --> 01:12:02,900
Ég spurði séra Minchin hvort hann vissi af einhverju
óæskilegt barn sem fæddist fyrir tuttugu og tveimur árum
854
01:12:03,700 --> 01:12:05,100
með einhverri tengingu
að ánni Wychbourne.
855
01:12:06,500 --> 01:12:08,300
Hann benti mér á Florrie Gibbs,
856
01:12:09,200 --> 01:12:11,500
Hann sagði að hún myndi muna hvað sem er
svona síðan þá ...
857
01:12:12,500 --> 01:12:13,100
en hún dó.
858
01:12:15,400 --> 01:12:18,300
Þá minntist Major Horton á nokkra
Bandaríkjamenn í Hexley Hall fyrir stríð ...
859
01:12:19,100 --> 01:12:20,600
... og þú fannst garðyrkjumanninn þar ...
860
01:12:21,800 --> 01:12:23,500
... sem sagði að stúlkan á myndinni væri Lydia.
861
01:12:24,800 --> 01:12:27,800
Í gær kom hún til sjö
Stjörnumenn og báðu um að sjá fæðingarmerki mitt.
862
01:12:28,500 --> 01:12:30,100
Hún kannaðist við það við fyrirspurnina.
863
01:12:31,100 --> 01:12:35,100
Ég veit að hún var að fara að segja mér sannleikann,
en þá tók hún símtal frá Major
864
01:12:35,100 --> 01:12:37,900
sem virtist hneyksla hana við að skjóta af sér.
865
01:12:39,400 --> 01:12:40,900
Hún sagðist bara vilja sjá mig í dag.
866
01:12:42,200 --> 01:12:43,900
Og nú hefur hún drepið sig
af ótta við hneyksli.
867
01:12:45,100 --> 01:12:47,600
Það er meira en aðeins hneyksli
þátt í andláti hennar.
868
01:12:50,300 --> 01:12:53,900
Notaðu þetta, Hugh, til að lyfta
hörmulega myrkur. Edward líkaði það aldrei.
869
01:12:53,900 --> 01:12:55,200
Ég er ekki viss um að það sé í raun ...
870
01:12:55,200 --> 01:12:56,500
Ég var að spyrja Hugh.
871
01:12:56,600 --> 01:12:59,400
Móðir! Því miður, Major Horton,
Ég veit ekki hvað hefur komið yfir hana.
872
01:12:59,400 --> 01:13:01,900
Ég er að reyna að gleðja hann.
Sjáðu, það hentar þér.
873
01:13:01,900 --> 01:13:06,300
Myndirðu stöðva það, vinsamlegast Jessie.
Stöðva það!
874
01:13:08,900 --> 01:13:13,400
Allir! Vinsamlegast farðu.
Láttu mig vera. Farðu út, allir.
875
01:13:16,300 --> 01:13:17,000
Góðvild.
876
01:13:20,400 --> 01:13:21,300
Komdu einn, komdu allir.
877
01:13:23,000 --> 01:13:26,200
Af hverju heldurðu að konan þín
framið sjálfsvíg, Major?
878
01:13:27,400 --> 01:13:29,900
Hefði hún nýlega uppgötvað það
eitthvað sem gæti hafa komið henni í uppnám?
879
01:13:30,400 --> 01:13:31,400
Ó nei.
880
01:13:31,400 --> 01:13:32,100
Jessie.
881
01:13:33,600 --> 01:13:35,200
En ætli hún hafi komist að því við okkur?
882
01:13:35,800 --> 01:13:40,500
Það gerði hún ekki. Og hvað sem því líður gerðist ekkert.
883
01:13:42,700 --> 01:13:50,300
Jessie og ég tókum í okkur nám í
Saladagar. Svona skemmtileg sýning. Yndisleg lag.
884
01:13:50,300 --> 01:13:52,800
Sem þið bæði humrið nokkuð fallega.
885
01:13:54,200 --> 01:13:56,900
Jessie var stutt í glaðværð.
886
01:13:58,100 --> 01:14:01,400
Lydia hefði ekki skilið það
svo ég minntist ekki á það.
887
01:14:02,000 --> 01:14:05,000
Glaðværð? Ég var stutt
af miklu meira en það.
888
01:14:06,700 --> 01:14:11,500
Ég sé það núna. Ég vona að þú
held ekki að ég hafi leitt þig áfram.
889
01:14:13,400 --> 01:14:15,100
Bara skemmtileg skemmtiferð.
890
01:14:17,800 --> 01:14:23,500
Það er ætlað að vera hamingjusöm alltaf
ef þú giftist storku og ef það er ekki ...
891
01:14:26,000 --> 01:14:28,100
Ég þarf hvíld einhvers staðar, er það ekki?
892
01:14:28,100 --> 01:14:28,800
Já.
893
01:14:30,200 --> 01:14:32,500
Ekki í Hexley Hall. Vertu heima hjá okkur.
894
01:14:35,600 --> 01:14:37,800
Gæti frú Horton verið það
í uppnámi af annarri ástæðu?
895
01:14:39,900 --> 01:14:41,700
Mr Abbot var að kúga hann.
896
01:14:48,200 --> 01:14:49,100
Já.
897
01:14:53,100 --> 01:14:54,800
Ég mútaði farandmanninum til að fela sannleikann.
898
01:14:56,300 --> 01:14:58,400
Við rannsókn á dauðanum
af Leonard Waynflete.
899
01:15:00,800 --> 01:15:01,800
Af hverju?
900
01:15:03,000 --> 01:15:03,800
Hugh?
901
01:15:04,800 --> 01:15:10,300
Kvöldið áður en Leonard drukknaði,
hann var orðinn mjög drukkinn ... með mér.
902
01:15:12,400 --> 01:15:15,100
Ég hafði áhyggjur af því
stuðlað að falli hans daginn eftir.
903
01:15:16,600 --> 01:15:19,000
Drukkinn? Leonard snerti aldrei áfengi.
904
01:15:19,000 --> 01:15:23,600
Leonard kom til mín.
Ég var búinn að eiga töluvert af.
905
01:15:25,900 --> 01:15:29,500
Til að segja þér sannleikann, Honoria, var ég að velta fyrir mér
ef ég hefði flýtt mér í hlutina með Lydíu,
906
01:15:29,500 --> 01:15:31,700
svo skömmu eftir að þú hafnaðir mér.
907
01:15:33,500 --> 01:15:35,900
Leonard vildi vita af hverju
þú varst niðri í sorphaugunum.
908
01:15:38,800 --> 01:15:39,900
Ég bauð honum Skotland,
909
01:15:44,800 --> 01:15:48,500
sem hann tók frekar að
eftir seinna glasið.
910
01:15:50,900 --> 01:15:52,900
Þegar hann fór, hjó hann.
911
01:15:55,300 --> 01:15:58,300
Þegar það og
mútugreiðsla kom í ljós,
912
01:15:59,800 --> 01:16:01,700
Lydia hélt að það væri
lok heimsins hennar.
913
01:16:04,400 --> 01:16:07,300
Hún bað mig um að segja Honoríu frá
hún hafði ákveðið að gera rétt.
914
01:16:09,100 --> 01:16:10,900
Ef við hefðum bara gert okkur grein fyrir því hvað hún átti við.
915
01:16:11,700 --> 01:16:13,200
Konan þín tók ekki líf sitt, Major.
916
01:16:15,700 --> 01:16:18,700
Sem og venjulegt merki eftir
insúlíninnspýting hennar, það var önnur -
917
01:16:19,400 --> 01:16:23,500
á tánum - bendir til þess
ofskömmtun var gefin með valdi
918
01:16:24,300 --> 01:16:26,000
meðan henni var haldið niðri undir baðvatni.
919
01:16:28,200 --> 01:16:29,100
Kæri Guð.
920
01:16:29,700 --> 01:16:31,300
Af hverju myndi einhver drepa Lydíu?
921
01:16:32,500 --> 01:16:35,700
Kannski hafði hún haldið leynd frá árum áður.
922
01:16:37,600 --> 01:16:39,500
Dr Humbleby vissi leyndarmál, var það ekki?
923
01:16:41,000 --> 01:16:43,900
Honoria spyr um fóstureyðingar
fyrir hönd vinar?
924
01:16:44,900 --> 01:16:45,500
Jessie.
925
01:16:46,200 --> 01:16:47,400
Skiptir það máli núna?
926
01:16:48,600 --> 01:16:49,800
Það mun skipta máli Hugh.
927
01:16:50,800 --> 01:16:51,900
Svo var það Lydía!
928
01:16:53,200 --> 01:16:57,000
Lydia vildi fá fóstureyðingu? Hvenær var þetta?
929
01:16:57,900 --> 01:16:59,700
Rétt fyrir trúlofunarveisluna þína.
930
01:17:00,300 --> 01:17:02,000
Ekki dæma hana, Hugh, takk.
931
01:17:03,000 --> 01:17:04,500
Sagði hún hver maðurinn væri?
932
01:17:05,300 --> 01:17:06,300
Nei.
933
01:17:07,200 --> 01:17:10,200
Og þetta voru nokkrar vikur
eftir andlát bróður þíns?
934
01:17:11,900 --> 01:17:12,900
Já.
935
01:17:15,200 --> 01:17:22,300
Major. Þegar Leonard kom til þín sást það
talar þú við hann um kynlíf af einhverju tækifæri?
936
01:17:24,000 --> 01:17:28,100
Hann var saklaus, reyndi ég
að útskýra fyrir honum um aðdráttarafl,
937
01:17:29,800 --> 01:17:31,700
hvað þú gætir hafa átt við
mér í þeim efnum.
938
01:17:33,700 --> 01:17:35,800
Ég þurfti að koma nokkrum ágætum á framfæri
grunn efni.
939
01:17:37,600 --> 01:17:38,800
Hann vildi vita hvað honum vantaði.
940
01:17:41,400 --> 01:17:43,300
Ég held að hann hafi komist að því um nóttina.
941
01:17:45,700 --> 01:17:48,100
Meinarðu að hann hafi þvingað sig á Lydíu?
942
01:17:48,600 --> 01:17:52,000
Nei! Nei, hún myndi hafa það
Hrópaði og bað hann að hætta.
943
01:17:52,000 --> 01:17:56,200
Hann vildi vita að hann gerði rangt.
Nei. Hann skildi skömm.
944
01:18:02,400 --> 01:18:03,800
Skömmin fyrir því.
945
01:18:06,200 --> 01:18:08,200
Daginn eftir, þegar
hann féll úr klettunum,
946
01:18:09,700 --> 01:18:11,500
Luke, það var kannski ekki það
áhrif drykkjarins.
947
01:18:13,200 --> 01:18:15,100
Heldurðu að Leonard gæti átt ...?
948
01:18:16,400 --> 01:18:18,400
Við trúum ekki að það hafi verið slys, nei.
949
01:18:20,400 --> 01:18:22,000
Og hvað gerðist um fóstureyðingarnar?
950
01:18:23,300 --> 01:18:25,900
Þegar ég sagði Lydíu það
Dr Humbleby myndi ekki hjálpa,
951
01:18:25,900 --> 01:18:29,800
hún minntist aldrei á það aftur. Ég gerði ráð fyrir
hún hefði gert eitthvað annað fyrirkomulag.
952
01:18:30,300 --> 01:18:36,100
Ég velti því fyrir mér hvort hún hafi farið til Florrie Gibbs, hver
notað til að „hjálpa fólki1 með fornar jurtir hennar?
953
01:18:36,900 --> 01:18:41,500
Þess vegna tók Amy eitur úr náttúrunni
bókasafn þegar hún grunaði að hún væri ólétt.
954
01:18:43,400 --> 01:18:48,100
Hræðilega syndin sem hún talaði um
var ekki sjálfsvíg - það var fóstureyðing.
955
01:18:49,900 --> 01:18:51,500
Við erum viss um að Amy var myrt.
956
01:18:53,000 --> 01:18:54,600
Rétt eins og við erum viss um núna að Florrie Gibbs var.
957
01:18:55,400 --> 01:18:56,300
Og séra Minchin.
958
01:18:58,800 --> 01:19:00,400
Og maðurinn þinn, frú Humbleby.
959
01:19:01,500 --> 01:19:06,500
Og auðvitað Lavinia Pinkerton,
sem vissu að morð er auðvelt
960
01:19:07,500 --> 01:19:08,900
svo framarlega sem enginn heldur að það sé morð.
961
01:19:10,300 --> 01:19:13,600
Öll þessi morð ... af hverju?
962
01:19:15,200 --> 01:19:16,800
Til að koma í veg fyrir að ég komist að því hver ég er í raun.
963
01:19:18,800 --> 01:19:22,700
Má ég bara spyrja, Honoria,
ef þú hefur bakað fleiri kökur?
964
01:19:25,100 --> 01:19:28,000
Meiri kaka, Jane?
965
01:19:29,800 --> 01:19:30,900
Uppskrift móður minnar.
966
01:19:32,000 --> 01:19:34,400
Ég veit að búðin keypti köku þegar ég smakka hana.
967
01:19:36,000 --> 01:19:37,700
Með þínu leyfi, Constable?
968
01:19:39,100 --> 01:19:42,300
Og litlar lygar láta mig velta því fyrir mér
ef stórir munu fylgja.
969
01:19:43,800 --> 01:19:45,800
Amy vildi lita stráhattinn sinn.
970
01:19:47,300 --> 01:19:49,700
Ég var með nokkrar gamlar flöskur af hattlitun,
og hún valdi einn.
971
01:19:50,400 --> 01:19:56,400
Amy myndi aldrei velja Scarlet Flame
sem litur - það myndi skella á við rauða hárið.
972
01:19:57,600 --> 01:19:58,300
Væri það?
973
01:19:59,200 --> 01:20:02,500
Þú tókst aðeins á Amy sem greiða
til ömmu sinnar.
974
01:20:04,600 --> 01:20:07,300
Varstu sammála því
Florrie vissi leyndarmál þitt?
975
01:20:09,200 --> 01:20:10,500
Hvað ... hvaða leyndarmál?
976
01:20:11,800 --> 01:20:14,900
Leyndarmál næstum of óþolandi til að tala um.
977
01:20:18,500 --> 01:20:24,000
Vinsamlegast gerðu það ekki. Vinsamlegast.
978
01:20:24,000 --> 01:20:26,600
Ég er hræddur um að það verði að segja það, einhvern veginn.
979
01:20:27,600 --> 01:20:29,000
Fyrir þína eigin sakir líka, Honoria.
980
01:20:31,400 --> 01:20:32,400
Ég get það ekki.
981
01:20:33,500 --> 01:20:35,100
Leyfðu mér að hjálpa þér.
982
01:20:36,800 --> 01:20:40,900
Það var ekki Lydia bróðir þinn neyddur
sjálfur á, þetta kvöld var það?
983
01:20:40,900 --> 01:20:43,800
Það var ekki Lydía sem grét
og bað hann að hætta?
984
01:20:44,800 --> 01:20:49,600
Hann var ölvaður. Hann var of sterkur. Það var sárt.
985
01:20:54,300 --> 01:20:59,100
Ef ég hefði tilkynnt það hefðu þeir gert það
setja hann í burtu, en ef ég gerði það ekki var ég hræddur
986
01:20:59,100 --> 01:21:00,300
hann myndi saurga mig aftur ...
987
01:21:02,200 --> 01:21:06,600
... svo síðdegis leyfði ég honum
farðu og spilaðu og fylgdu honum ...
988
01:21:11,100 --> 01:21:12,900
... og ýtti honum af stað.
989
01:21:35,300 --> 01:21:36,700
Þetta var miskunnsemi.
990
01:21:38,100 --> 01:21:40,000
En þá fannst þér þú vera ólétt
991
01:21:40,000 --> 01:21:43,900
og þú fórst til Dr Humbleby með
þá sögu um vin í vandræðum.
992
01:21:44,900 --> 01:21:48,100
Hann vék þér frá þér svo þú
bað Florrie Gibbs um hjálp.
993
01:21:48,700 --> 01:21:50,000
Eina stund, fröken Marple.
994
01:21:52,300 --> 01:21:58,400
Meinarðu það
Honoria drap Florrie, Amy, alla hina?
995
01:21:58,400 --> 01:21:59,800
Já.
996
01:22:03,600 --> 01:22:04,100
Af hverju?
997
01:22:08,700 --> 01:22:09,700
Af því að ég var að þefa um.
998
01:22:13,000 --> 01:22:14,400
Ég heyrði þig með prestinum.
999
01:22:16,200 --> 01:22:19,500
Útlendingur alla leið frá
Ameríka hrærir upp minningum.
1000
01:22:20,700 --> 01:22:23,000
Ég vissi að synd mín verður
aldrei sjá dagsins ljós.
1001
01:22:26,000 --> 01:22:27,600
Ég valdi sveppi úr skóginum ...
1002
01:22:27,700 --> 01:22:28,700
eitruðu tegundin ...
1003
01:22:28,700 --> 01:22:30,000
og fór í sumarbústaðinn Florrie.
1004
01:22:31,100 --> 01:22:34,000
Eldhúsglugginn hennar
var opinn og hún var að gera plokkfisk.
1005
01:22:34,800 --> 01:22:39,900
Þú bankaðir á hurðina þegar hún fór til
svaraðu því, þú fórst um bakið,
1006
01:22:39,900 --> 01:22:43,200
hallaði sér um gluggann og náði
í gegnum til að setja sveppina í plokkfiskinn.
1007
01:22:43,700 --> 01:22:46,100
Já, og hrærði þeim inn.
1008
01:22:48,100 --> 01:22:50,300
Og presturinn vissi hvað Leonard
hafði gert við mig um nóttina.
1009
01:22:50,300 --> 01:22:53,100
Hann hafði fundið mig biðja næst
morgun og ég treysti honum.
1010
01:22:53,100 --> 01:22:57,700
Hann lofaði að anda aldrei orði, heldur
hvernig gat ég verið viss eftir allan þann tíma?
1011
01:23:03,000 --> 01:23:05,900
Ég hafði gert göt í öndun hans
grímu þegar ég var þar í te.
1012
01:23:06,600 --> 01:23:09,000
Ég kom aftur og hengdi hann upp áður en hann fannst.
1013
01:23:14,300 --> 01:23:16,800
En af hverju þurfti þú að drepa Edward?
1014
01:23:18,700 --> 01:23:20,500
Hann gæti hafa munað
þú spyrð um fóstureyðingu.
1015
01:23:21,600 --> 01:23:22,700
Hvernig tókst þér að eitra fyrir honum?
1016
01:23:24,900 --> 01:23:28,400
Wonky Pooh var með lélegt eyra ...
þetta er frekar óþægilegt, Jessie ...
1017
01:23:30,600 --> 01:23:35,500
... svo ég safnaði gröftinni frá grátandi sárum í a
fat, sá til þess að Edward skar fingurinn ...
1018
01:23:36,600 --> 01:23:38,400
... og sendi hann á leið með gifsi.
1019
01:23:41,900 --> 01:23:44,000
Og Lavinia var svona þvaður.
1020
01:23:45,700 --> 01:23:47,000
Hún varð að eiga sjálf slys.
1021
01:23:48,200 --> 01:23:50,000
Það er allt mjög tortryggilegt, herra Wonky.
1022
01:23:51,900 --> 01:23:54,900
Fyrst Florrie síðan prestur,
1023
01:23:54,900 --> 01:23:56,800
og humla
lítur ekki mjög vel út.
1024
01:23:58,400 --> 01:24:00,500
Því fyrr sem við segjum Scotland Yard, því betra.
1025
01:24:27,200 --> 01:24:31,300
Ég hélt að ég gæti hætt þá, en Amy
lenti í vandræðum með herra Abbot ...
1026
01:24:31,300 --> 01:24:34,400
Hressu upp, Amy. Það gæti aldrei gerst.
1027
01:24:38,100 --> 01:24:41,100
Hún sagðist vita að ég væri farinn árum saman
til ömmu hennar, og nema ég hjálpaði
1028
01:24:41,100 --> 01:24:45,700
með sömu villu blöndu sem myndi eyðileggja
ófætt barn hennar þar sem það hafði eyðilagt mitt ...
1029
01:24:46,900 --> 01:24:50,100
Og huggaði hana þegar hún syndgaði,
hún myndi segja öllum Wychwood.
1030
01:24:51,300 --> 01:24:55,500
Hún var ekki með hattlitunina í herberginu sínu
þetta kvöld, gerði hún, aðeins lyfið?
1031
01:26:14,500 --> 01:26:17,300
En þú hefðir ekki getað hjálpað
Amy í öllu falli, gætirðu gert það?
1032
01:26:18,900 --> 01:26:22,300
Vegna þess að öll þessi ár þín eigin
móður eðlishvöt var of sterk,
1033
01:26:22,300 --> 01:26:23,800
og þú skiptir um skoðun.
1034
01:26:25,900 --> 01:26:27,700
Ég hellti ógeðslegu dóti niður í holræsi ...
1035
01:26:28,700 --> 01:26:31,600
Og lokaðu þig eins og
einsetumaður þar til þinn tími kom.
1036
01:26:34,100 --> 01:26:35,700
Ég fæddi ... aleinn.
1037
01:26:38,400 --> 01:26:39,400
Hvað varð um barnið?
1038
01:26:43,300 --> 01:26:44,200
Vinsamlegast.
1039
01:26:48,900 --> 01:26:51,200
Ég lagði þig í blíður hendur Guðs.
1040
01:27:11,600 --> 01:27:13,100
En Guð gaf þér aftur til mín.
1041
01:27:20,400 --> 01:27:21,500
Hvenær vissirðu það?
1042
01:27:23,700 --> 01:27:25,700
Stundum leit ég á þig og velti því fyrir mér.
1043
01:27:25,700 --> 01:27:27,200
Það virtist varla mögulegt.
1044
01:27:29,400 --> 01:27:32,100
Og þá sagði Lydia hún
þekktu fæðingarmerki þitt
1045
01:27:32,100 --> 01:27:36,600
og að þú værir leyndardómsbarn sem hún átti
fannst veiddur í reyrunum af Hexley Hall.
1046
01:27:38,700 --> 01:27:39,800
Og ég vissi fyrir víst.
1047
01:27:39,800 --> 01:27:44,100
Lydia fann mig? Af hverju
fór hún ekki með mig til lögreglu?
1048
01:27:47,000 --> 01:27:48,800
Hún gat ekki hætta á að svo væri
vissi að hún hafði verið þar,
1049
01:27:48,800 --> 01:27:53,400
að bíða eftir unga garðyrkjumanninum sínum og a
síðustu stjörnuhimininn af ólöglegri ástríðu
1050
01:27:53,400 --> 01:27:55,000
áður en hún giftist Hugh.
1051
01:27:58,900 --> 01:28:01,700
Hún gaf þér Learys,
barnlaus og hrjóstrug eins og þau voru -
1052
01:28:02,800 --> 01:28:03,800
sem fór með þig aftur til Ameríku.
1053
01:28:05,400 --> 01:28:10,700
Og þegar major sagði þér Lydia
ákvað að gera rétt og þú gerðir þér grein fyrir því
1054
01:28:10,700 --> 01:28:13,000
sem hún ætlaði að segja frá
Bridget allt sem hún vissi ...
1055
01:28:14,600 --> 01:28:18,000
Þegar þér fannst að þú fæddist hérna,
þú hefðir aldrei hætt að spyrja spurninga
1056
01:28:18,000 --> 01:28:19,400
þar til þú fannst sannleikann.
1057
01:28:21,300 --> 01:28:22,600
Þú ert svo björt stelpa.
1058
01:28:23,700 --> 01:28:27,400
Svo að þú renndir í burtu á meðan
þjónustuna og fór til að drepa Lydíu.
1059
01:29:38,500 --> 01:29:39,200
Vinsamlegast.
1060
01:29:39,700 --> 01:29:40,600
Vinsamlegast.
1061
01:29:42,700 --> 01:29:43,800
Þú norn.
1062
01:29:44,500 --> 01:29:45,400
Nei.
1063
01:29:50,800 --> 01:29:55,500
Ég gaf þér líf.
Og það var bólgnað fyrir þig í bænum.
1064
01:29:55,500 --> 01:29:57,000
Jú.
1065
01:30:04,300 --> 01:30:05,200
Vinsamlegast.
1066
01:30:12,400 --> 01:30:13,300
Vinsamlegast.
1067
01:30:21,700 --> 01:30:22,900
Komdu með, fröken Waynflete.
1068
01:31:01,200 --> 01:31:02,200
Bless elskan mín.
1069
01:31:05,400 --> 01:31:06,400
Svo lengi, Lúkas.
1070
01:31:17,500 --> 01:31:18,300
Ég mun sjá þig.
1071
01:31:19,700 --> 01:31:20,300
Hvenær?
1072
01:31:34,500 --> 01:31:35,300
Horfðu í vasann.
91159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.