All language subtitles for 4-2살인은쉽다

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,700 --> 00:01:58,000 Ég er hræddur um að presturinn virðist ... að hafa verið frestað í morgun 2 00:01:59,600 --> 00:02:03,800 en þegar við syngjum fyrsta sálminn minnumst við þess Florence Gibbs, sem skyndilega líður 3 00:02:03,800 --> 00:02:05,800 síðasta vika hefur hneykslað okkur og sorgað okkur öll. 4 00:02:07,500 --> 00:02:11,200 Barnabarn hennar, Amy, segir mér frá því að þetta væri í uppáhaldi hjá henni. 5 00:02:12,000 --> 00:02:14,200 Andaðu frá mér anda Guðs. 6 00:02:28,200 --> 00:02:29,000 Bindið þitt er pissað. 7 00:02:30,400 --> 00:02:31,300 Þakka þér, fröken Conway. 8 00:02:31,600 --> 00:02:32,800 Þurrkaðu nefið. 9 00:02:36,400 --> 00:02:40,300 Andaðu að mér, anda guði, 10 00:02:40,400 --> 00:02:45,300 þar til þú ert að öllu leyti þín, 11 00:02:46,500 --> 00:02:55,600 til allra þessa jarðneska hluta af mér glóir með eldi þínum guðlega. 12 00:02:59,300 --> 00:03:07,300 Andaðu frá mér anda Guðs, svo skal ég aldrei deyja. 13 00:03:08,500 --> 00:03:17,100 en lifðu með þér hið fullkomna líf um eilífð þína. 14 00:03:50,000 --> 00:03:52,100 Heldurðu að Scotland Yard loki í hádeginu? 15 00:03:54,000 --> 00:03:55,700 Scotland Yard? Ég efa það. 16 00:03:56,900 --> 00:03:59,300 Ó, hvað léttir. Ég verð að tilkynna um morð. 17 00:04:00,900 --> 00:04:01,600 Í alvöru? 18 00:04:02,800 --> 00:04:05,400 Tja, reyndar tveir og það er svo langt. 19 00:04:07,000 --> 00:04:07,700 Þú sérð, 20 00:04:10,500 --> 00:04:13,900 Florrie Gibbs þekkti lauk sinn svo langt sem sveppir voru áhyggjufullir, 21 00:04:14,000 --> 00:04:17,700 og presturinn myndi varla gleyma að klæðast grímuna sína með Wellington stígvélunum. 22 00:04:17,700 --> 00:04:18,800 Ætli það sé ekki. 23 00:04:18,900 --> 00:04:26,700 Svo það verður að vera Scotland Yard. Morð er auðvelt, þú sérð, svo framarlega sem enginn heldur að það sé morð, 24 00:04:27,300 --> 00:04:30,200 sem þeir gera ekki nema fyrir mig. 25 00:04:31,500 --> 00:04:35,000 Og hrikalegast er að ég er farinn að gera það hef grunsemdir mínar um humla. 26 00:04:36,200 --> 00:04:40,200 Fyrirgefðu, ég fylgist ekki alveg með. Þú grunar að humla sé morðinginn? 27 00:04:40,200 --> 00:04:45,900 Nei nei. Mig grunar að hann muni verða það næsta fórnarlamb. 28 00:04:47,500 --> 00:04:48,900 Hann hefur verið nokkuð seinn. 29 00:04:50,600 --> 00:04:53,200 Nema auðvitað morðinginn fékk auga með mér. 30 00:04:54,800 --> 00:04:55,800 Ég gæti verið næst. 31 00:04:55,800 --> 00:04:59,600 Hefur þú deilt áhyggjum þínum með einhverjum í Wychwood? 32 00:04:59,600 --> 00:05:04,000 Aðeins með herra Wonky, og hann er sál geðþótta. 33 00:05:05,200 --> 00:05:05,900 Persneska. 34 00:05:10,500 --> 00:05:13,200 Melchester. Skiptu hér um allar lestir til London. 35 00:05:13,200 --> 00:05:14,100 Þetta er ég. 36 00:05:14,200 --> 00:05:16,800 Pallur 2 fyrir lestina til Victoria Victoria. 37 00:05:16,800 --> 00:05:18,100 Ég mun vera í lagi, er það ekki? 38 00:05:18,600 --> 00:05:19,600 Ég vona það. 39 00:05:19,600 --> 00:05:20,900 Ég líka. 40 00:07:17,500 --> 00:07:20,700 Því að eins og það vill Almáttugur Guð af sinni miklu miskunn. 41 00:07:21,600 --> 00:07:25,500 að taka sjálfan sig sál okkar kæra systir Lavinia fór hér. 42 00:07:26,900 --> 00:07:28,700 Við skuldbindum því líkama hennar til jarðar ... 43 00:07:30,400 --> 00:07:34,500 ... jörð til jarðar, ösku til ösku, ryk til moldar ... 44 00:07:35,800 --> 00:07:41,300 í vissu og ákveðinni von um upprisuna til eilífs lífs fyrir Drottin vorn Jesú Krist. 45 00:07:42,100 --> 00:07:42,700 Amen. 46 00:08:09,800 --> 00:08:10,300 Halló. 47 00:08:11,100 --> 00:08:11,800 Halló. 48 00:08:12,700 --> 00:08:13,700 Ég þekki ekki neinn. 49 00:08:13,800 --> 00:08:15,900 Jæja þú gerir það núna. Ég er Luke Fitzwilliam. 50 00:08:15,900 --> 00:08:17,000 Þú ert að koma aftur? 51 00:08:17,000 --> 00:08:20,400 Auðvitað, fröken Waynflete. Þetta er... ? 52 00:08:20,400 --> 00:08:22,700 Jane Marple. Halló. 53 00:08:23,400 --> 00:08:26,600 Ég er Honoria. Varstu vinur Lavinia? 54 00:08:27,800 --> 00:08:28,700 Kunningi. 55 00:08:30,200 --> 00:08:32,100 Komdu aftur með Lúkas, er það ekki? 56 00:08:32,900 --> 00:08:33,800 Þakka þér fyrir. 57 00:08:36,700 --> 00:08:37,900 Voru þeir mjög nálægt? 58 00:08:39,400 --> 00:08:42,100 Nefndi Lavinia hana ekki? Þeir voru bestu vinir. 59 00:08:43,100 --> 00:08:44,300 Lavinia átti svo marga vini. 60 00:08:48,800 --> 00:08:50,300 Aumingja gamla humla. 61 00:08:50,300 --> 00:08:51,000 Hverjir? 62 00:08:52,000 --> 00:08:52,800 Dr Humbleby ... 63 00:08:53,500 --> 00:08:54,700 ... lítur út eins og dauðinn. 64 00:08:54,700 --> 00:08:55,500 Geturðu ekki sannfært hann? 65 00:08:55,600 --> 00:08:56,400 Feitt tækifæri. 66 00:08:56,400 --> 00:08:57,800 Geoff er bara skynsamur. 67 00:08:57,800 --> 00:08:59,700 Aftur í aðgerðina og Ég skal gefa þér það sem eftir er. 68 00:08:59,800 --> 00:09:02,500 Nei. Það er læknirinn Thomas til þín, ekki Geoff. 69 00:09:02,500 --> 00:09:03,500 Í guðanna bænum. 70 00:09:04,600 --> 00:09:05,400 Rós. 71 00:09:06,000 --> 00:09:07,700 Og hún er fröken Humbleby. 72 00:09:10,200 --> 00:09:12,500 Edward, elskan, þú ert svolítið hávær. 73 00:09:12,600 --> 00:09:15,300 Er það greining sérfræðingsins þíns? Peaky? 74 00:09:17,800 --> 00:09:18,500 Edward ... 75 00:09:19,200 --> 00:09:20,100 Varlega! 76 00:09:20,200 --> 00:09:23,700 Honoria, elskan mín. Mitt í lífinu ... 77 00:09:24,700 --> 00:09:28,600 Major Horton. Stórvík okkar. Þingmaður fyrir Darlow, 78 00:09:29,900 --> 00:09:31,800 og heitt ábending fyrir Utanríkisráðherra eftir kosningar. 79 00:09:31,800 --> 00:09:34,700 Mér þykir það leitt. Svo hrikalega leitt. 80 00:09:35,800 --> 00:09:38,000 Ég ímynda mér að hann sé mjög góður á opinberum fundum. 81 00:09:39,200 --> 00:09:40,100 Ég skal kynna þig. 82 00:09:40,900 --> 00:09:42,500 - Lydia Horton. -Jane Marple. 83 00:09:43,400 --> 00:09:45,400 Kynningu loksins. Hversu klár. 84 00:09:45,900 --> 00:09:51,000 Þakka þér, frú Horton. Þú veist um hörmulegt andlát forvera míns, fröken Marple? 85 00:09:51,300 --> 00:09:53,100 Lavinia nefndi það, já. 86 00:09:53,200 --> 00:09:57,400 Það var heimskulegur hlutur. Hann vanrækti að klæðast grímu þegar hann var að úða ofsakláði sínum, 87 00:09:57,400 --> 00:09:59,000 fékk lungu af eitri. 88 00:10:00,600 --> 00:10:01,900 Séra, hvernig er bragðarefur? 89 00:10:02,000 --> 00:10:02,900 Góðan daginn, Bridget. 90 00:10:03,600 --> 00:10:04,300 Get ég farið í gegnum? 91 00:10:04,300 --> 00:10:05,100 Fyrir alla muni. 92 00:10:05,600 --> 00:10:06,500 Lúkas. 93 00:10:09,300 --> 00:10:11,200 Fröken Conway er í fríi í eir. 94 00:10:11,200 --> 00:10:14,500 Hún er á tónleikaferð um sögulegt fylki kirkjur, dvelja í sjö stjörnum. 95 00:10:15,000 --> 00:10:16,100 Hún er amerísk. 96 00:10:16,200 --> 00:10:17,600 Já, er það ekki? 97 00:10:18,300 --> 00:10:19,000 Eigum við? 98 00:10:26,300 --> 00:10:27,200 Hvað í ósköpunum er það? 99 00:10:28,700 --> 00:10:30,100 Bara vinsæl lag. 100 00:10:30,800 --> 00:10:32,400 Ég verð að muna að byrja skömmtun þráðlausa. 101 00:10:47,400 --> 00:10:51,500 Jæja, rúllustiga getur verið erfiður ef það er ekki vanir þeim 102 00:10:51,500 --> 00:10:54,400 en ég get ekki ímyndað mér hvað Lavinia var að gera í London. 103 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 Hvenær hafðir þú síðast séð hana? 104 00:10:57,200 --> 00:10:58,600 Ó, hvenær var það? 105 00:11:00,400 --> 00:11:02,100 Hvar er Hugh að? 106 00:11:02,900 --> 00:11:04,500 Hann er þarna með einhverjum. 107 00:11:05,400 --> 00:11:09,000 Ó já. Þeir munu ræða Hugh herferð fyrir almennar kosningar. 108 00:11:09,900 --> 00:11:13,800 Það er James Abbot okkar heimamaður. staðfastur félagi í samtökunum. 109 00:11:13,800 --> 00:11:15,500 Íhaldsflokkurinn. 110 00:11:16,200 --> 00:11:18,800 Ég efast um fröken Marple ímyndar sér að Hugh sé sósíalisti. 111 00:11:19,900 --> 00:11:20,800 Pylsuvél? 112 00:11:22,500 --> 00:11:23,800 Nei takk, Amy. 113 00:11:26,800 --> 00:11:29,600 Ég veit ekki af hverju Honoria heldur þessari ógeðslegu stúlku áfram ... 114 00:11:30,300 --> 00:11:33,800 Ó, ég vorkenni henni, ein í heiminum síðan Florrie dó. 115 00:11:34,600 --> 00:11:35,700 Florrie Gibbs? 116 00:11:35,700 --> 00:11:37,000 Það er rétt, amma Amy. 117 00:11:37,600 --> 00:11:40,900 Hún var búin að velja sveppi í kvöldmatinn, og valdi því miður ranga tegund. 118 00:11:41,800 --> 00:11:45,000 Eitrað. Sorgandi leið til að fara, greinilega. 119 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 Og innan við viku seinna misstum við prestinn. 120 00:11:51,600 --> 00:11:53,400 Hættu að læti! 121 00:11:54,000 --> 00:11:55,100 Ég er í lagi. 122 00:12:01,200 --> 00:12:02,300 Er allt í lagi? 123 00:12:02,500 --> 00:12:04,100 Glæsilegt hús, Honoria. 124 00:12:05,000 --> 00:12:06,100 Ég fæddist hérna. 125 00:12:06,900 --> 00:12:07,700 Varstu bara þú? 126 00:12:08,400 --> 00:12:09,100 Ég átti bróður. 127 00:12:12,200 --> 00:12:16,100 Og þú, frú Horton? Eru þú Wychwood fæddur og alinn? 128 00:12:16,700 --> 00:12:20,100 Nei, nei, nei, ég er Hexley stelpa upphaflega - meðfram ánni. 129 00:12:20,100 --> 00:12:22,900 Þú veist hvað þær segja um Hexley stelpur. 130 00:12:23,000 --> 00:12:23,700 Hugh! 131 00:12:23,700 --> 00:12:26,600 -Allt satt í þínu tilviki. - Hættu því núna. 132 00:12:28,400 --> 00:12:30,500 Er kominn tími á Wonky Poo teið þitt? 133 00:12:31,200 --> 00:12:31,800 Þakka þér fyrir. 134 00:12:32,900 --> 00:12:34,700 Mr Wonky, geri ég ráð fyrir? 135 00:12:34,700 --> 00:12:38,700 Það er það sem Lavinia kallaði hann, Já. Hann dáði hana. 136 00:12:39,000 --> 00:12:42,600 Ekki! Hann hefur haft illa eyrað. 137 00:12:43,400 --> 00:12:44,300 Geoff! 138 00:12:46,900 --> 00:12:48,100 Gler af vatni vinsamlegast. 139 00:12:48,900 --> 00:12:49,900 Við skulum setjast niður. 140 00:12:53,800 --> 00:12:56,700 Get ég fengið höndina til baka við aðgerðina? Þakka þér fyrir. 141 00:13:04,500 --> 00:13:07,200 Hann verður örvæntingarfullur á svipstundu. 142 00:13:18,700 --> 00:13:22,200 Ég get ekki hugsað hvernig ég gerði mistök með lestartímana til baka. 143 00:13:23,000 --> 00:13:24,400 Eins vel og þú hefur gert sumir hlutir á einni nóttu. 144 00:13:24,400 --> 00:13:27,100 Ég kom með þá ef málið var. Þú veist það aldrei? 145 00:13:29,200 --> 00:13:32,100 Hversu lengi varstu í burtu frá Wychwood? 146 00:13:32,200 --> 00:13:37,100 Fimm ár. Ég kom til móður minnar jarðarför fyrir tveimur árum, en varð að fara beint 147 00:13:37,200 --> 00:13:42,000 aftur til Malaya. Og nú er það heild líftíma dóms til að raða út áður en ég held áfram. 148 00:13:43,100 --> 00:13:43,800 Hvar á að? 149 00:13:44,600 --> 00:13:46,000 Góð spurning. 150 00:13:49,100 --> 00:13:49,900 Næstum þar. 151 00:13:52,300 --> 00:13:53,500 Þú getur tekið herbergið mitt. 152 00:13:53,600 --> 00:13:55,700 Vararinn er eins og svartholið í Kalkútta. 153 00:13:58,200 --> 00:13:59,300 Láttu eins og heima hjá þér. 154 00:13:59,300 --> 00:14:00,000 Þakka þér fyrir. 155 00:14:03,200 --> 00:14:08,300 Segðu mér, fröken Marple, hvernig nákvæmlega þekktir þú fröken Pinkerton? 156 00:14:09,000 --> 00:14:11,200 Ég man ekki nákvæmlega ... 157 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 Malaya? Hvað gerðir þú þarna? 158 00:14:15,800 --> 00:14:20,600 Ég var rannsóknarlögreglumaður sem kemur mjög inn vel þegar einhver spinnir mér garni. 159 00:14:22,100 --> 00:14:26,900 Ó. Jæja, í því tilfelli. Ég kynntist Lavinia Pinkerton í fyrsta skipti daginn sem hún lést. 160 00:14:28,000 --> 00:14:29,800 Ég tel að hún hafi ef til vill verið myrt. 161 00:14:31,600 --> 00:14:32,600 Þú lítur ekki út fyrir að vera slappur ... 162 00:14:33,300 --> 00:14:34,600 Þakka þér, herra Fitzwilliam. 163 00:14:34,600 --> 00:14:38,300 ... þó útlit geti verið blekkjandi. - Ég hef líka áhyggjur af Dr. Humbleby. 164 00:14:39,100 --> 00:14:40,800 Lavinia sagði mér að hann hefði verið .... 165 00:14:42,800 --> 00:14:43,400 Helvítis. 166 00:14:48,300 --> 00:14:49,800 Halló. Savoy Hotel ... 167 00:14:56,200 --> 00:14:57,200 Fyrirgefðu. 168 00:14:58,400 --> 00:14:59,400 Takk Geoff. 169 00:15:03,700 --> 00:15:04,500 Humbleby er dáinn. 170 00:16:07,200 --> 00:16:09,400 Dr Thomas er að flytja inn í herbergi Edward. 171 00:16:11,000 --> 00:16:14,900 Jæja, það er yndislegt af þér að koma, en ég er á förum í Parish Hall. 172 00:16:15,000 --> 00:16:16,600 Ég er að fylla kosningabæklinga fyrir Hugh. 173 00:16:17,700 --> 00:16:19,600 Heldurðu ekki, miðað við aðstæður ... 174 00:16:19,600 --> 00:16:22,100 Ó þú vilt reyna að stöðva mig en Ég sé í gegnum litla leikinn þinn. 175 00:16:22,100 --> 00:16:25,200 Hvað? Ó. Ég er að berjast fyrir vinnuafl. 176 00:16:25,200 --> 00:16:28,100 Jessie, nokkur bæklingar hér eða þar ætla ekki að skipta miklu máli. 177 00:16:28,100 --> 00:16:30,800 Ég gæti beðist afsökunar fyrir þig ef þú vilt. x 178 00:16:31,600 --> 00:16:36,100 Vertu hér? Jæja, ef það er gert ... 179 00:16:37,200 --> 00:16:38,100 te? 180 00:16:43,100 --> 00:16:43,700 Geoff? 181 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Því miður, hún er svolítið .... 182 00:16:47,000 --> 00:16:48,700 sorg hefur áhrif á fólk á mismunandi vegu. 183 00:16:49,300 --> 00:16:50,900 Hvað dó Humbleby? 184 00:16:51,100 --> 00:16:53,500 Bráð rotþróa. Blóðeitrun. 185 00:16:55,700 --> 00:16:57,200 Edward hafði klippt fingurinn ... 186 00:16:57,200 --> 00:16:59,400 ... og Geoff segir að það verði hafa smitast. 187 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 Hvernig fékk hann niðurskurðinn? 188 00:17:01,200 --> 00:17:03,500 Leitaðu að mér. Hann var klaufalegur gamall klumpur ... 189 00:17:04,600 --> 00:17:09,900 ... klaufalegur og þrjóskur. Hann neitaði því algerlega til andlit Rose giftist Geoff, 190 00:17:09,900 --> 00:17:13,600 og Geoff er fullkomlega viðeigandi og Rose elskar hann, og bara af því að hann er það 191 00:17:13,600 --> 00:17:15,700 nútíma kynslóð og bang up-to-date ... 192 00:17:16,700 --> 00:17:18,100 Nei nei nei, vitlausir bollar. 193 00:17:19,800 --> 00:17:22,600 Það er samt allt að breytast núna, er það ekki? 194 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 Við skulum öll hafa fullt og mikið og mikið af sykri! 195 00:17:39,200 --> 00:17:40,000 Komdu inn, Amy. 196 00:17:45,900 --> 00:17:47,100 Bless, læknir Thomas. 197 00:17:56,400 --> 00:17:58,300 Aumingja gamli Humbleby. 198 00:17:58,300 --> 00:18:00,300 Guð hvíli sál sína. 199 00:18:01,300 --> 00:18:05,900 Amen. Hversu góður af þér að stíga í skóna Jessie, fröken Marple. 200 00:18:05,900 --> 00:18:07,400 Allar hendur að dælunni. 201 00:18:07,800 --> 00:18:09,900 Við munum láta þig slá á hurðum ef þú ert ekki varkár. 202 00:18:09,900 --> 00:18:13,100 Nei takk. Ég er aldrei alveg viss um stjórnmál. 203 00:18:13,700 --> 00:18:16,100 Þeir þjóna líka sem sitja aðeins og sleikja. 204 00:18:19,800 --> 00:18:23,000 Við erum mjög ánægð með nýja Hugh ljósmynd. Hann gengur vel, er það ekki? 205 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Já. 206 00:18:26,100 --> 00:18:27,600 Ó, hversu taktlaus af mér. Mér þykir það leitt. 207 00:18:28,400 --> 00:18:30,000 Nei, heiðarlega. 208 00:18:31,900 --> 00:18:35,200 Hugh spurði mig einu sinni að giftast honum ... en ég varð að segja nei. 209 00:18:35,900 --> 00:18:38,600 Ég hafði Leonard að íhuga. Afsakið mig. 210 00:18:41,200 --> 00:18:41,900 Ó elskan. 211 00:18:45,000 --> 00:18:45,800 Leonard? 212 00:18:45,800 --> 00:18:46,900 Bróðir hennar. 213 00:18:47,700 --> 00:18:50,600 Fröken Marple vill ekki heyra þorpið okkar slúðra, Lydia. 214 00:18:51,200 --> 00:18:53,000 Mér er alveg sama. 215 00:18:55,300 --> 00:18:59,600 Leonard Waynflete var þroskaheftur ... einföldun, til að nota hugtakið hugtak, 216 00:19:00,800 --> 00:19:03,900 og Honoria varð að sjá um hann því foreldrar þeirra höfðu dáið mjög ungir. 217 00:19:03,900 --> 00:19:05,800 Svo hún hafnaði tillögu Hughs. 218 00:19:06,500 --> 00:19:09,600 En þá dó Leonard - um það leyti Ég og Hugh höfðum fallið fyrir hvort öðru 219 00:19:09,700 --> 00:19:12,000 og þar var það var engin að fara aftur. 220 00:19:13,200 --> 00:19:15,400 Þetta hlýtur að hafa verið mjög erfitt fyrir ykkur báða. 221 00:19:15,500 --> 00:19:21,800 Hún kom í trúlofunarveisluna og brosti hugrakkur - en það voru aðeins nokkrar vikur 222 00:19:21,800 --> 00:19:26,600 eftir andlát Leonard og eftir það hún lokaði sig frá eins og einsetumaður í marga mánuði. 223 00:19:27,800 --> 00:19:30,200 Ég er samt svolítið sekur en ... 224 00:19:33,300 --> 00:19:35,300 Ég er að gera te. 225 00:19:39,300 --> 00:19:40,500 Hvar er fröken Waynflete? 226 00:19:41,600 --> 00:19:43,100 Ó, erm ... duft á nefið. 227 00:19:47,300 --> 00:19:49,600 Hressu upp, Amy. Það gæti aldrei gerst. 228 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 Ó. Stara ekki. 229 00:20:16,900 --> 00:20:17,600 Fyrirgefðu. 230 00:20:23,000 --> 00:20:23,700 Hvað er að? 231 00:20:38,900 --> 00:20:44,000 Ofsakláði var sýkt af maurum. The úða til að meðhöndla þá er mjög eitruð, 232 00:20:44,100 --> 00:20:46,700 og ef vindurinn er í röngum átt ... 233 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 Ég fann hann bara hérna. 234 00:20:51,700 --> 00:20:53,100 Og hann var ekki með grímuna sína? 235 00:20:53,500 --> 00:20:54,800 Það var enn að hanga. 236 00:20:56,100 --> 00:20:58,200 Hann yrði sífellt fjarstæðukenndur. 237 00:20:58,500 --> 00:21:01,200 Kvöldið á undan, gerði hann það fyllti pípuna sína úr tebollunni 238 00:21:01,200 --> 00:21:03,200 í stað tóbaksdósarinnar hans, samkvæmt fröken Conway. 239 00:21:03,700 --> 00:21:04,200 Bridget? 240 00:21:05,000 --> 00:21:07,100 Hún var í heimsókn. 241 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 Sko, sjáðu þig út, er það ekki? 242 00:21:11,400 --> 00:21:11,900 Takk fyrir. 243 00:21:40,900 --> 00:21:42,800 Var það ekki sorglegt við ungfrú Pinkerton? 244 00:21:44,100 --> 00:21:47,400 Og svo fljótt eftir prestinn, og auðvitað amma þín. 245 00:21:47,600 --> 00:21:52,600 Hún var yndisleg, kornið mitt - algjör sveitakona ... vissi af hlutunum. 246 00:21:52,600 --> 00:21:54,000 Hvers konar hlutir? 247 00:21:55,200 --> 00:21:58,200 Hvernig á að hjálpa fólki ... henni og Henry frænda. 248 00:21:59,200 --> 00:21:59,900 Og hver er það? 249 00:22:01,600 --> 00:22:02,700 Skiptir engu. 250 00:22:03,000 --> 00:22:04,200 Myndirðu fara framhjá kexinu. 251 00:22:05,100 --> 00:22:10,200 Þú verður að vera svo varkár við sveppi, ekki að velja eitrað sort, er það ekki? 252 00:22:10,200 --> 00:22:11,800 Þegar þú kemur að aldri Gran ... 253 00:22:13,900 --> 00:22:14,800 biðja um fyrirgefningu þína ... 254 00:22:15,900 --> 00:22:19,000 hún sagði sjálf að hún væri það ekki viss um hurðina. Vatn er soðið. 255 00:22:19,500 --> 00:22:20,700 Dyrnar? 256 00:22:20,700 --> 00:22:25,000 Hún hrærði plokkfiskinum sínum í eldhúsinu þegar hún hélt að hún hafi heyrt högg við útidyrnar, 257 00:22:25,100 --> 00:22:26,800 en enginn var þar. 258 00:22:26,800 --> 00:22:27,900 Var hún að búast við einhverjum? 259 00:22:29,600 --> 00:22:30,500 Þessi Yank kona. 260 00:22:30,800 --> 00:22:33,200 Sagði hún hvers vegna fröken Conway væri að koma? 261 00:22:38,600 --> 00:22:39,800 Presturinn ... 262 00:22:41,500 --> 00:22:43,600 gamli presturinn ... hann setti þá í samband, 263 00:22:45,300 --> 00:22:46,900 það er allt sem hún sagði mér áður en hún veiktist. 264 00:22:48,600 --> 00:22:50,900 Ég hljóp og fékk Dr Humbleby, en hann var of seinn. 265 00:22:53,900 --> 00:22:58,100 Ó elskan !. Snemma nótt fyrir þig. 266 00:23:00,100 --> 00:23:01,900 Ég ætla að hlusta á þráðlaust. 267 00:23:03,300 --> 00:23:05,700 Fröken Waynflete er með húfu litar einhvers staðar. 268 00:23:05,700 --> 00:23:08,200 Ég hef fengið þennan stráhatt sem þarf að djassast upp. 269 00:23:09,500 --> 00:23:10,900 Ó. Viltu leita klár að ungum manni? 270 00:23:12,500 --> 00:23:13,600 Ég á ekki ungur maður. 271 00:23:26,400 --> 00:23:27,800 Þú færð ekki nóg með skeið. 272 00:23:44,200 --> 00:23:45,400 Þú þarft ekki að hafa opnað í dag. 273 00:23:45,600 --> 00:23:47,700 Ég vil frekar halda uppteknum hætti. 274 00:23:51,800 --> 00:23:54,300 Terry, ég geri ekki ráð fyrir að neinn sé fann bók og skilaði henni - 275 00:23:54,300 --> 00:23:55,700 Eiturlyf náttúrunnar. 276 00:23:55,700 --> 00:23:58,400 Eiturlyf náttúrunnar? Hljómar svakalega lesið. 277 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 Ekki ef það hjálpar þér að greina milli banvænna næturskyggnis og bláberja. 278 00:24:01,800 --> 00:24:04,700 Það hefur ekki verið gefið út á fimm árum, en ég finn það hvergi. 279 00:24:04,700 --> 00:24:05,900 Viltu tilkynna það stolið? 280 00:24:05,900 --> 00:24:08,100 Nei, það mun koma upp, þori ég að segja. 281 00:24:09,900 --> 00:24:10,600 Takk fyrir. 282 00:24:11,500 --> 00:24:12,600 Fannstu allt sem þú varst að leita að? 283 00:24:12,700 --> 00:24:13,800 Að komast þangað. 284 00:24:19,600 --> 00:24:21,200 Hvernig eru hermennirnir? 285 00:24:21,200 --> 00:24:22,000 Berjast vel á sig kominn. 286 00:24:23,000 --> 00:24:25,600 Einhver krem ​​með krókur eftir? 287 00:24:25,600 --> 00:24:26,600 Þú veist hvað þú getur gert við þetta! 288 00:24:27,500 --> 00:24:29,600 Stöðugur. Dömur viðstaddar. 289 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 Bókasafnið er ekki staðurinn vegna pólitísks áróðurs. 290 00:24:31,600 --> 00:24:36,300 Og hver bað um safnað verk Karls Marx að vera í hillum fyrir alla að sjá? 291 00:24:36,300 --> 00:24:37,900 Það er saga, ekki áróður. 292 00:24:37,900 --> 00:24:39,000 Komdu, Geoff. 293 00:24:39,100 --> 00:24:40,300 Það er meginregla í húfi. 294 00:24:40,300 --> 00:24:43,000 Og hvar komstu meginreglur þínar frá? Moskvu? 295 00:24:43,100 --> 00:24:46,900 Engin ástæða fyrir því að þú getur ekki sett upp þitt plakat sósíalista líka. Það er lýðræði. 296 00:24:46,900 --> 00:24:50,400 Það er aðeins pláss fyrir einn. Og það er sósíalíska þjóðheilbrigðisþjónustan, 297 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 Frú Horton, það borgar fyrir þína meðferð. 298 00:24:52,400 --> 00:24:56,300 Og ég borga skatta mína, sem þýðir Ég er vinnuveitandi þinn núna, læknir, 299 00:24:57,100 --> 00:24:59,400 svo ég þakka þér fyrir að vera það ekki ósæmilegt konu minni. 300 00:24:59,400 --> 00:25:03,800 Má ég benda til, það er bara hugsun, af hverju ekki skipt um með veggspjöldunum þínum? 301 00:25:03,800 --> 00:25:06,500 Vinnumálastofnun einn daginn, íhaldsmaður daginn eftir? 302 00:25:07,400 --> 00:25:08,600 Dómur Salómons. 303 00:25:09,800 --> 00:25:12,800 Ekki nákvæmlega en það væri lausn. 304 00:25:15,100 --> 00:25:15,900 Af hverju ekki? 305 00:25:22,100 --> 00:25:22,900 Af hverju ekki? 306 00:25:23,900 --> 00:25:25,600 Gætirðu haldið ræðu minni Lydíu? 307 00:25:26,600 --> 00:25:29,200 Afsakið mig. Tími sem ég byrjaði byltinguna. 308 00:25:29,600 --> 00:25:32,300 Ég held að ég láti þig eftir stjórnmálum þínum. 309 00:25:32,300 --> 00:25:35,800 Ég verð að sjá yndislegu kirkjuna þína. - Kærar þakkir fröken Marple. 310 00:25:37,100 --> 00:25:39,300 Það verður aldrei sósíalisti í sæti Hugh. 311 00:25:39,900 --> 00:25:43,200 Allt eins, breyting getur verið afl til góðs stundum. 312 00:25:44,100 --> 00:25:44,700 Hvað? 313 00:25:45,800 --> 00:25:47,400 Að hugsa upphátt. Hunsaðu mig. 314 00:26:11,300 --> 00:26:13,200 Ég garði. Það er áhugamál mitt. 315 00:26:14,000 --> 00:26:15,800 'Maður er nær hjarta Guðs í garði ... 1? 316 00:26:17,000 --> 00:26:22,400 Mín er óheilbrigð flækja. Dós þú afhendir mér einn af þessum vaxpinna? 317 00:26:25,300 --> 00:26:26,300 Þetta? 318 00:26:26,300 --> 00:26:27,200 Já. 319 00:26:32,800 --> 00:26:35,700 Hvar annars staðar í sýslunni hafa ferðir þínar farið með þig? 320 00:26:36,600 --> 00:26:43,000 Ó, Darlow - þetta er falleg kirkja, Belhurst meðfram ánni ... allt í kring. 321 00:26:43,600 --> 00:26:44,900 Heldurðu að þú verðir lengi? 322 00:26:44,900 --> 00:26:46,500 Áætlanir mínar eru opnar. 323 00:26:53,900 --> 00:26:54,700 Ég er allt þumalfingur í dag. 324 00:26:57,300 --> 00:26:59,000 Hvernig er svakalega Luke Fitzwilliam? 325 00:26:59,700 --> 00:27:00,600 Glæsilegt? 326 00:27:01,500 --> 00:27:04,800 Jú hann er það. Ég ætti að vita það. Ég hef verið nokkrum sinnum um hringinn. 327 00:27:06,600 --> 00:27:07,700 Halló, fröken Marple. 328 00:27:09,500 --> 00:27:10,300 Hvað finnst þér um kirkjuna okkar? 329 00:27:10,900 --> 00:27:11,700 Það er heillandi. 330 00:27:12,900 --> 00:27:16,300 Ó, viltu þetta? Síðasti prestssetrinu hunang. 331 00:27:16,300 --> 00:27:18,600 Ég bauð frú Horton, gleymir að hún er sykursjúk. 332 00:27:19,700 --> 00:27:20,800 Hversu yndisleg. 333 00:27:22,300 --> 00:27:24,300 Þú verður að sakna séra Minchin. 334 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 Allt þorpið gerir það. 335 00:27:27,200 --> 00:27:30,800 Hann hafði pastoral gjöfina. Sannkallaður huggari óróttra sálna. 336 00:27:45,900 --> 00:27:49,300 Ertu viss um það? um grímu séra Minchin? 337 00:27:49,700 --> 00:27:52,500 Örugglega átt við það hann myndi anda að sér eitrunarúða. 338 00:27:52,500 --> 00:27:56,800 Morðinginn hlýtur að hafa fjarlægt eftir að hann dó og setti það aftur á sinn stað. 339 00:27:57,100 --> 00:28:02,900 Ég vissi að hann gæti ekki verið svona fjarstæðukenndur. Einhver meira en Florrie Gibbs - „raunveruleg sveitakona“ 340 00:28:02,900 --> 00:28:06,100 eins og Amy sagði - myndi velja röngum sveppum. 341 00:28:07,500 --> 00:28:10,200 Veistu um Henry frænda Amy? 342 00:28:11,200 --> 00:28:12,000 Hef aldrei heyrt um hann. 343 00:28:12,100 --> 00:28:12,900 „Henry frændi 344 00:28:13,900 --> 00:28:14,700 Það hringir bjalla ... 345 00:28:15,700 --> 00:28:16,400 Allavega... 346 00:28:17,300 --> 00:28:21,400 Við the vegur, Bridget Conway segist telja að þú sért frekar fín. 347 00:28:22,200 --> 00:28:23,100 Frekar fínt? 348 00:28:23,300 --> 00:28:25,400 Jæja ... svakalega. 349 00:28:25,700 --> 00:28:29,200 Alveg eins vel. Ég hef beðið hana um það hádegismatur hjá Seven Stars á morgun. 350 00:28:31,100 --> 00:28:32,400 Hvað? 351 00:28:33,200 --> 00:28:38,800 Ég velti því bara fyrir mér af hverju hún vildi sjá bæði Florrie Gibbs og séra Minchin 352 00:28:38,800 --> 00:28:40,700 um það bil andlát þeirra. 353 00:28:41,600 --> 00:28:43,000 Hvenær kom hún til Wychwood? 354 00:28:43,700 --> 00:28:46,800 Nokkrum dögum áður en Florrie Gibbs dó, eftir því sem ég best veit, 355 00:28:47,800 --> 00:28:50,200 en ef þér finnst Bridget hafa það einhver þátttaka í einhverju af þessu ... 356 00:28:50,200 --> 00:28:52,700 Ó, ég er ekki viss hvað ég hugsa ennþá. 357 00:28:52,800 --> 00:28:55,400 Ég mun biðja hana um að eitra ekki fyrir hádegismatinn. 358 00:29:06,900 --> 00:29:09,000 Svo komstu aftur til Englands fyrir einhvern sérstakan? 359 00:29:10,500 --> 00:29:14,800 Nei. Færslunni minni var lokið, og Ég hafði hús móður minnar til að raða út. 360 00:29:15,700 --> 00:29:17,100 Það er enginn sérstakur. 361 00:29:19,800 --> 00:29:21,500 Er það tortrygginn u-ha? 362 00:29:22,100 --> 00:29:23,700 Það er bið-og-sjá u-hv. 363 00:29:26,600 --> 00:29:29,400 Segðu mér frá heimilinu, fjölskyldu þinni. 364 00:29:30,500 --> 00:29:31,700 Það er löng saga. 365 00:29:31,700 --> 00:29:35,300 Við höfum tíma. Áttu bræður? Systur? 366 00:29:35,800 --> 00:29:39,000 Fyrir allt sem ég veit. Ég var ættleiddur. 367 00:29:41,500 --> 00:29:42,800 Hvar rennur áin Wychbourne? 368 00:29:44,200 --> 00:29:48,500 Hexley, og síðan allir stig austur þar til það nær sjónum. Af hverju? 369 00:29:50,100 --> 00:29:52,000 Athugaðu bara vit mitt stefnu hefur ekki farið í eyði hjá mér. 370 00:29:53,200 --> 00:29:54,000 U-ha. 371 00:30:00,500 --> 00:30:01,900 Heilagur moly! 372 00:30:02,800 --> 00:30:03,600 Var það ég? 373 00:30:03,600 --> 00:30:05,900 Ekki smjalla þér, ökklinn minn. 374 00:30:05,900 --> 00:30:06,600 Hvað get ég gert? 375 00:30:06,800 --> 00:30:09,700 Ég mun stjórna, ég verð bara að fara aftur. 376 00:30:09,700 --> 00:30:11,400 Nei, ég tek þig. Hallaðu þér að mér. 377 00:30:12,200 --> 00:30:13,700 Ég er stór stelpa núna, Luke -1 sagði að ég muni stjórna. 378 00:30:14,700 --> 00:30:15,500 Bridget. 379 00:30:16,700 --> 00:30:19,400 Mig vantar bara konungsstærð aspirín og ís pakki. 380 00:30:20,600 --> 00:30:22,600 Þeir munu ekki hafa ís í sjö stjörnum. 381 00:30:24,600 --> 00:30:26,400 Biddu þá um heitt vatnsflösku. 382 00:30:54,700 --> 00:30:59,600 Gönguleiðir, garn, litlir pottar, stórir pottar, milli keranna og ýmissa dýfa. 383 00:31:00,600 --> 00:31:02,000 Ertu viss, Jessie? 384 00:31:02,000 --> 00:31:05,300 Aldrei meira. Ég er með garðurinn allur brjálaður malbikaður. 385 00:31:05,300 --> 00:31:06,600 Yndislegi garðurinn þinn? 386 00:31:06,700 --> 00:31:09,000 Þetta var garðurinn Edward. Ég hef aldrei séð um blóm. 387 00:31:09,000 --> 00:31:10,100 Þú elskar blóm. 388 00:31:10,100 --> 00:31:12,600 Þú stangast ekki á við mig. Ég er ekkja. 389 00:31:14,700 --> 00:31:17,900 Þú ert svo heppin, Lydia. Ég hef alltaf hugsað það. 390 00:31:18,500 --> 00:31:21,500 Ó, garðyrkjuhanskar. Prófaðu þá á Hugh, sjáðu hvort þeir passa. 391 00:31:21,500 --> 00:31:23,200 Rós. Hvar er það tweed jakka föður þíns? 392 00:31:23,200 --> 00:31:25,500 Nei, í rauninni, nei, við verðum að fara. 393 00:31:26,500 --> 00:31:28,000 Þakka þér fyrir þetta. 394 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Já, og ef það er eitthvað sem við getum gert ... 395 00:31:31,000 --> 00:31:32,400 Komdu mamma. Förum inn. 396 00:31:38,500 --> 00:31:40,900 Það er ekki eðlilegt. Hvað er í gangi? 397 00:31:40,900 --> 00:31:43,100 Hún er hneyksluð. Myndir þú ekki vera það? 398 00:31:44,000 --> 00:31:45,700 Þú ert ekki að skipuleggja að falla frá, vona ég. 399 00:31:45,800 --> 00:31:47,500 Aðeins ef sósíalistar komast inn. 400 00:31:51,500 --> 00:31:52,400 Sæl? 401 00:31:52,500 --> 00:31:55,000 Hvernig gat ég ekki verið ... Herra utanríkisráðherra? 402 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 Nei, ekkert er víst. Ekki fyrr en það símtal forsætisráðherra. 403 00:32:01,700 --> 00:32:03,000 Miss Conway. 404 00:32:03,000 --> 00:32:04,200 Major. Frú Horton. 405 00:32:04,200 --> 00:32:05,200 Enn hér? 406 00:32:05,200 --> 00:32:06,600 Giska á að ég sé að verða fastur búnaður. 407 00:32:07,400 --> 00:32:11,500 Þú ert alveg framandi. Við höfum ekki gert það áttu einhverjir Bandaríkjamenn hér síðan í stríðinu. 408 00:32:12,300 --> 00:32:13,600 Hvað með fyrirstríðið? 409 00:32:13,600 --> 00:32:18,500 Sjaldgæfari en tennur hæna. Þó það hafi ekki verið það það sumir í Hexley, þegar þú varst stelpa? 410 00:32:19,400 --> 00:32:20,200 Aðeins í sumar. 411 00:32:20,200 --> 00:32:21,700 Nei, gista í Hexley Hall? 412 00:32:21,700 --> 00:32:24,200 Við verðum seinn. Fyrirgefðu, fröken Conway. 413 00:32:44,300 --> 00:32:45,400 Meiri kaka, Jane? 414 00:32:46,300 --> 00:32:47,200 Það er ljúffengt. 415 00:32:57,500 --> 00:32:58,800 Uppskrift móður minnar. 416 00:33:02,100 --> 00:33:03,500 Er það bróðir þinn? 417 00:33:06,000 --> 00:33:14,100 Barnið mitt á vissan hátt. Hann drukknaði. Hann var alltaf að leika svindlu geitina niðri við ána. 418 00:33:15,800 --> 00:33:17,800 Ég gæti ekki verið með honum hver mínúta af hverjum degi. 419 00:33:18,600 --> 00:33:22,800 Við teljum að hann hljóti að hafa það verið að halda jafnvægi á klettunum og rennt. 420 00:33:24,300 --> 00:33:25,500 Þar ertu þá. 421 00:33:27,700 --> 00:33:28,600 Hvernig er eyrað á honum? 422 00:33:30,100 --> 00:33:32,700 Ó, það er gróið fallega, hefur það ekki, þú spillir hlut? 423 00:33:38,500 --> 00:33:41,600 Major Horton er miklu betri hentað með Lydíu, eins og það rennismiður út. 424 00:33:44,100 --> 00:33:48,100 Ó, ég er viss um að Lydia sagði þér það sorry saga, og af hverju ekki? Það voru engin 425 00:33:48,100 --> 00:33:52,000 erfiðar tilfinningar frá einhverju okkar. Og jæja, Ég hefði aldrei getað verið kona stjórnmálamanns. 426 00:33:53,300 --> 00:33:54,600 Maður þarf metnað. 427 00:33:56,500 --> 00:33:59,200 Mr Abbot hafði rangt fyrir sér í gær dóms Salómons, var það ekki? 428 00:33:59,200 --> 00:34:02,100 Sú saga er ekki um málamiðlun, en fórn. 429 00:34:03,500 --> 00:34:04,300 Scuse. 430 00:34:04,300 --> 00:34:05,800 Ég vildi óska ​​þess að þú hafir slegið, kjánalega stelpa. 431 00:34:07,800 --> 00:34:11,200 Ef þú vilt, frú, vinsamlegast ekki kalla mig asnalega. Ég er ekki. 432 00:34:12,700 --> 00:34:13,700 Nei. 433 00:34:17,600 --> 00:34:20,100 Ó, aumingja þú. Af hverju ekki að liggja? 434 00:34:25,000 --> 00:34:29,500 Og Amy elskan, ég hef fundið þau hatt litarefni sem þú vildir - spurðu mig seinna. 435 00:34:30,600 --> 00:34:31,600 Þakka þér, fröken Waynflete. 436 00:34:36,700 --> 00:34:40,700 Ég reyni að sjá það besta í henni, en ég bara tók henni á móti ömmu sinni. 437 00:34:44,100 --> 00:34:45,800 Florrie Gibbs var alveg persóna. 438 00:35:41,100 --> 00:35:42,100 Hvernig var hádegismaturinn? 439 00:35:42,800 --> 00:35:48,000 Hádegismatur góður. Eftir hádegismat ... hræðilegt. Bandaríkjamenn ... Guð veit hvernig við unnum stríðið. 440 00:35:49,900 --> 00:35:51,700 - Hvert ertu að fara? - Ég ætla að stilla mótorhjólið mitt. 441 00:35:51,700 --> 00:35:53,200 Þú veist hvar þú ert með skotheldara. 442 00:35:56,800 --> 00:35:57,600 Sannarlega ... 443 00:35:57,600 --> 00:35:59,500 að tala ekki illa um dauða ... 444 00:35:59,500 --> 00:36:00,900 Humbleby var framhjá því. 445 00:36:01,500 --> 00:36:04,300 Kannski get ég gert alvöru munur á heilsu samfélagsins. 446 00:36:04,400 --> 00:36:05,400 Finnst þér... 447 00:36:07,300 --> 00:36:08,700 - Heldurðu að vinnuafl hafi ... - Víðtækari. 448 00:36:11,000 --> 00:36:14,700 Heldurðu að vinnuafl hafi möguleika að sigra Major Horton í kosningunum? 449 00:36:15,400 --> 00:36:17,100 Stutt er að hann féll frá, nei. 450 00:36:17,800 --> 00:36:19,200 En við munum láta hann hlaupa fyrir peningana sína. 451 00:36:22,300 --> 00:36:23,200 Afsakið mig. 452 00:36:25,700 --> 00:36:27,800 Wychwood skurðaðgerð, Dr Thomas að tala. 453 00:36:28,800 --> 00:36:30,000 Halló, Henry ... 454 00:36:32,900 --> 00:36:36,900 ... nei, ekki koma hingað. Ég kem til þín. 455 00:36:41,100 --> 00:36:45,200 Ég verð að segja þér, þú ert eins fit og fló. 456 00:36:46,600 --> 00:36:48,300 Ég var næstum viss um að ég væri með hjartsláttarónot. 457 00:36:49,700 --> 00:36:50,700 Kannski varstu ringlaður. 458 00:36:51,600 --> 00:36:54,000 Stundum, fröken Marple, þegar maður eldist ... 459 00:36:54,000 --> 00:36:57,900 Þegar maður eldist, læknir, stundum verður maður vitlausari. 460 00:36:59,100 --> 00:36:59,700 ���-��! 461 00:37:02,300 --> 00:37:04,000 Ég held andanum áfram. 462 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Svo sé ég. 463 00:37:05,800 --> 00:37:07,000 Hvað varstu að spyrja, Jane? 464 00:37:07,000 --> 00:37:11,800 Um Florrie Gibbs. Honoria Waynflete sagðist vera alveg persóna ... 465 00:37:13,400 --> 00:37:14,400 Ó takk fyrir. 466 00:37:15,200 --> 00:37:21,700 Hún vissi leyndarmál allra. Við hringdum henni nornin þegar við vorum börn. 467 00:37:23,100 --> 00:37:27,700 Það króka litla sumarhús og öll þessi krem og drykkur. Hún var mjög góð með vörtur. 468 00:37:28,900 --> 00:37:30,100 Þvílíkur frumlegur smekkur. 469 00:37:32,200 --> 00:37:36,400 Það er alveg tilraunakennt. Er St Mary Mead eins og Wychwood? 470 00:37:36,400 --> 00:37:38,800 Flest þorp eru eins, heldurðu ekki? 471 00:37:39,600 --> 00:37:44,500 Mikið í gangi og læknir eiginkona verður að heyra alls kyns hluti. 472 00:37:45,700 --> 00:37:48,700 Eins og Sir Lionel er óvenjulegur ástand sem hann tók upp á Indlandi? 473 00:37:49,500 --> 00:37:52,900 Honoria og fóstureyðingin? Frú Blears og ginflaskan. 474 00:37:52,900 --> 00:37:53,700 Hvað er Honoria? 475 00:37:55,500 --> 00:37:57,100 Ekki fyrir sjálfan sig. 476 00:37:59,000 --> 00:38:02,900 Þegar hún var póstmeistarakona var Edward vanur segja að þeir yrðu að setja 'aftur óopnað' 477 00:38:02,900 --> 00:38:08,300 í gröf hennar en hann gæti verið nokkuð grófur. Nei, hún spurði vinkonu, 478 00:38:08,300 --> 00:38:11,500 fyrir mörgum árum. Edward gaf mjög stutt afgreiðsla hennar. 479 00:38:11,500 --> 00:38:12,500 Hver var vinurinn? 480 00:38:13,600 --> 00:38:18,700 Hún myndi ekki segja það. Ég á mitt grunsemdir en það væri að segja. 481 00:38:19,400 --> 00:38:20,700 Drekkum upp, við skulum reyna eitthvað annað. 482 00:38:48,700 --> 00:38:49,300 Amy? 483 00:38:55,100 --> 00:38:56,900 Ég verð að drýgja hræðilega synd. 484 00:39:00,500 --> 00:39:01,500 Fara í gegnum. 485 00:39:19,000 --> 00:39:19,700 Amy? 486 00:40:36,100 --> 00:40:38,900 halla finnur venjulega út allt sem ég vil á bókasafni. 487 00:40:40,000 --> 00:40:42,100 Getur þú? Gott. 488 00:40:42,100 --> 00:40:47,600 Nema í dag. Það er eitthvað pirrandi burt hjá mér og ég er næstum viss 489 00:40:47,600 --> 00:40:52,100 það er garðyrkja. Ég hélt að svo væri nafn rósarinnar, en það er það ekki. 490 00:40:53,800 --> 00:40:55,100 „Henry frændi. 491 00:40:57,000 --> 00:40:58,200 Ég er ekki garðyrkjumaður. 492 00:40:59,000 --> 00:40:59,900 Áttu ekki áhugamál? 493 00:40:59,900 --> 00:41:01,200 Ég hef hagsmuni. 494 00:41:02,100 --> 00:41:02,800 Stjórnmál? 495 00:41:03,400 --> 00:41:07,100 Að þjóna þjóðinni er göfugt von, Fröken Marple, og með ólíkindum 496 00:41:07,100 --> 00:41:08,700 atburður sem tækifærið kynnir sig ... 497 00:41:12,200 --> 00:41:13,200 Afsakið mig. 498 00:41:53,000 --> 00:41:54,100 Góða nótt, fröken Waynflete. 499 00:41:54,400 --> 00:41:55,400 Góða nótt, Amy. 500 00:42:38,600 --> 00:42:39,400 Amy? 501 00:42:40,600 --> 00:42:42,300 Ég hélt að hún hefði yfirgefið ... 502 00:42:42,400 --> 00:42:44,900 ... en ég bankaði og hringdi, og jæja, hún hafði læst hurðinni. 503 00:42:45,500 --> 00:42:47,000 Guði sé lof Luke var með stiga. 504 00:42:54,800 --> 00:42:59,200 Amy er ekkert sérstaklega vel. Reyndar er hún dáin. 505 00:43:07,300 --> 00:43:08,400 Húfu litarefni. 506 00:43:10,000 --> 00:43:11,600 Hún hefur eitrað sjálf. 507 00:43:31,600 --> 00:43:32,900 Ég held ekki að hún hafi ætlað það. 508 00:43:41,400 --> 00:43:47,900 Lo! Jesús hittir okkur, risinn upp úr gröfinni. 509 00:43:56,100 --> 00:43:59,300 Ekki náin fjölskylda, Gibbs. Hér frá skyldu. 510 00:44:00,600 --> 00:44:02,100 Henry frændi Amy kom ekki. 511 00:44:02,800 --> 00:44:03,200 Hverjir? 512 00:44:04,200 --> 00:44:05,800 Átti Amy ekki frænda Henry? 513 00:44:07,200 --> 00:44:07,900 Ekki að mínu viti. 514 00:44:08,900 --> 00:44:12,300 Kjósaðu Horton og gefðu heimamönnum þínum frambjóðandi hljómandi sigur. 515 00:44:13,500 --> 00:44:14,600 Kjósið Horton. 516 00:44:15,400 --> 00:44:17,100 Gakktu úr skugga um að atkvæði þitt teljist. 517 00:44:18,000 --> 00:44:20,900 Kjósaðu íhaldsmenn og haltu sósíalisma í skefjum! 518 00:44:21,600 --> 00:44:22,400 Risaeðlur. 519 00:44:23,600 --> 00:44:26,300 Ef hún hefði bara sett ljósið á hana hefði ekki blandað flöskunum. 520 00:44:26,800 --> 00:44:28,600 En ég velti því fyrir mér af hverju hún læsti hurðinni. 521 00:44:28,600 --> 00:44:31,400 Við ættum að bíða eftir fyrirspurninni áður við hoppum að ályktunum, finnst þér það ekki? 522 00:44:42,500 --> 00:44:44,500 Amy vildi lita stráhattinn sinn. 523 00:44:46,000 --> 00:44:48,400 Ég var með nokkrar gamlar flöskur af hattlitun, og hún valdi einn. 524 00:44:50,000 --> 00:44:52,700 Næst þegar ég sá að það var í herberginu hennar þegar ... 525 00:44:54,000 --> 00:44:55,600 Þegar lík hennar fannst? 526 00:44:55,600 --> 00:44:56,200 Já. 527 00:44:57,000 --> 00:44:57,900 Þakka þér, fröken Waynflete. 528 00:45:11,100 --> 00:45:12,700 Constable Terence Reed? 529 00:45:18,100 --> 00:45:22,300 Ég klifraði inn um gluggann, gengið úr skugga um að hinn látni væri ... 530 00:45:23,200 --> 00:45:23,800 dauður ... 531 00:45:23,800 --> 00:45:27,500 og opnaði hurðina til að viðurkenna Fröken Waynflete og fröken Marple. 532 00:45:27,600 --> 00:45:33,800 Það var þegar ég tók eftir því, við tókum eftir því flösku af hósta blöndu á handlaug, 533 00:45:33,800 --> 00:45:37,400 næstum eins í lögun og að stærð að flöskunni af hatta litarefni. 534 00:45:38,900 --> 00:45:42,800 Svo hún tók ranga flösku úr vaska í myrkrinu og drakk af því 535 00:45:42,800 --> 00:45:43,900 með banvænum afleiðingum? 536 00:45:44,000 --> 00:45:44,500 Nákvæmlega. 537 00:45:47,100 --> 00:45:52,200 Dauðinn var vegna eitrunar af völdum Oxalsýra í Scarlet Flame hatt litarefninu? 538 00:45:52,200 --> 00:45:53,100 Já. 539 00:45:54,100 --> 00:45:55,600 Þakka þér, Dr Thomas. Þú gætir hafnað. 540 00:46:00,100 --> 00:46:04,200 Daginn áður ávísaði ég henni ekki bara hósta blanda, ég gaf henni einnig árangurinn 541 00:46:04,200 --> 00:46:05,100 á læknisfræðilegu prófi. 542 00:46:06,400 --> 00:46:07,400 Hún var ófrísk. 543 00:46:08,800 --> 00:46:10,900 Hver voru viðbrögð hennar við þessum fréttum? 544 00:46:10,900 --> 00:46:13,500 Hún var hneyksluð og í uppnámi. 545 00:46:15,000 --> 00:46:15,800 Já? 546 00:46:18,800 --> 00:46:22,200 Hún var að biðja og sagði hún varð að drýgja hræðilega synd. 547 00:46:23,500 --> 00:46:25,200 Gæti hún verið að vísa til sjálfsvígs? 548 00:46:26,200 --> 00:46:27,200 Svo virðist nú. 549 00:46:28,100 --> 00:46:30,100 Auðvitað var það ekki sjálfsvíg. Segðu eitthvað. 550 00:46:31,400 --> 00:46:36,600 Miss Waynflete? Var ungfrú Gibbs í vana að læsa hurðum sínum á nóttunni? 551 00:46:38,200 --> 00:46:39,400 Nei, það var hún ekki. 552 00:46:39,400 --> 00:46:44,500 En í þetta skiptið vildi hún loka út Heimurinn. Ekki óalgengt með sjálfsvíg. 553 00:46:46,300 --> 00:46:47,900 Vinsamlegast herra? 554 00:46:49,200 --> 00:46:53,900 Talaði sem fyrrverandi lögreglumaður Mér finnst skylda að benda þér á 555 00:46:54,800 --> 00:46:57,500 að fröken Gibbs hefði getað verið myrt. 556 00:47:00,700 --> 00:47:02,400 Hefur þú vísbendingar um það? 557 00:47:03,000 --> 00:47:06,700 Nei. En það er hugsanlegt að einhver gæti gert það hafa gengið inn um gluggann, 558 00:47:07,400 --> 00:47:10,400 breyttu stöðu flöskanna á handlauginni þegar hún svaf, 559 00:47:11,400 --> 00:47:13,600 þannig að þegar hún vaknaði með hósta hennar hefði hún tekið 560 00:47:13,600 --> 00:47:15,000 röng flaska aftur í rúmið. 561 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Og læstu hurðina? 562 00:47:18,700 --> 00:47:20,000 Kannski var hún hrædd við einhvern. 563 00:47:26,900 --> 00:47:30,200 Í ljósi efasemda sem Hr. Fitzwilliam og vildi fara 564 00:47:30,200 --> 00:47:36,100 enginn steinn ósnúinn ég fresti þessari fyrirspurn í bið á frekari fyrirspurnum lögreglu. 565 00:47:44,300 --> 00:47:46,000 Fröken Pinkerton sagði aldrei neitt við mig. 566 00:47:47,000 --> 00:47:48,800 Kannski hélt hún að þú myndir ekki trúa því. 567 00:47:49,400 --> 00:47:51,600 Ég er ekki viss um það. 568 00:47:52,700 --> 00:47:57,600 Florrie Gibbs, séra Minchin, fröken Pinkerton sjálf, Doctor Humbleby, og nú Amy? 569 00:47:57,600 --> 00:47:58,400 Allt... 570 00:48:00,300 --> 00:48:01,500 ... allir myrtir? 571 00:48:01,600 --> 00:48:02,300 Terence! 572 00:48:05,700 --> 00:48:07,200 Hún vill óska ​​eftir vernd lögreglu núna. 573 00:48:14,200 --> 00:48:16,300 Af hverju lét hún eins og hún spíni ökkla? 574 00:48:17,000 --> 00:48:18,600 Kannski vildi hún ekki kyssa þig. 575 00:48:19,700 --> 00:48:20,900 Hvað fær þig til að halda að ég hafi prófað? 576 00:48:21,000 --> 00:48:23,100 Ég er ekki stríðinn, mundu, Luke. 577 00:48:23,200 --> 00:48:25,100 Nei ... Jane. 578 00:48:26,800 --> 00:48:30,700 Ég þori að segja að hún finni þig svakalega, en hefur ekki efni á því að vera annars hugar 579 00:48:30,700 --> 00:48:32,400 frá raunverulegri ástæðu hennar fyrir því að koma hingað. 580 00:48:33,500 --> 00:48:34,400 Sem er? 581 00:48:38,100 --> 00:48:43,500 Það eina sem ég er viss um er að ekta kopargúmmí myndi vísa til „hælbollar“ en ekki „vax“. 582 00:49:39,500 --> 00:49:40,600 Ég hélt að þú myndir spyrja um Amy. 583 00:49:41,400 --> 00:49:45,600 Þetta er flókin rannsókn, fröken Waynflete, svo ef þú gætir reynt að rifja upp daginn 584 00:49:45,600 --> 00:49:46,700 um dauða fröken Pinkerton? 585 00:49:50,000 --> 00:49:55,300 Ég var að baka. Skemmtun fyrir Lavinia - hún elskaði engiferkökuna mína. 586 00:49:57,000 --> 00:49:59,900 Allir gestir, allir sem geta staðfesta að þú varst heima? 587 00:50:02,300 --> 00:50:03,300 Aðeins Amy, því miður ... 588 00:50:04,500 --> 00:50:07,100 en jafnvel fór hún út í klukkutíma eða þannig. Ég veit ekki hvar, 589 00:50:08,600 --> 00:50:09,400 en hún setti á sig varalit. 590 00:50:44,400 --> 00:50:46,300 Ég var í stóru stórborginni um daginn. 591 00:50:46,300 --> 00:50:47,700 Þú meinar London? 592 00:50:48,400 --> 00:50:50,300 Ding dong Big Ben og geðveikt rauðir rútur. 593 00:50:50,300 --> 00:50:51,200 Af hverju? 594 00:50:51,200 --> 00:50:53,000 Vertu ekki vitlaus, Terry, það er einkamál. 595 00:50:53,100 --> 00:50:55,900 Frú Humbleby, það er mitt hlutverk að komast að því. 596 00:50:55,900 --> 00:50:57,200 Og vertu ekki bossalegur stígvél. Er þetta allt? 597 00:50:57,300 --> 00:50:57,800 Nei. 598 00:50:58,100 --> 00:50:59,000 Harður ostur. 599 00:50:59,000 --> 00:51:01,300 Jæja ... nema þú hafir meira hugsanir um andlát eiginmanns þíns? 600 00:51:02,700 --> 00:51:06,100 Ó, fjöldinn. En ég gat það ekki deila þeim með þér, óþekkur strákur. 601 00:51:37,700 --> 00:51:42,600 Nei, ég henti Lavinia ekki niður rúllustiga. Tillagan er svívirðileg. 602 00:51:42,700 --> 00:51:44,800 Ég var ekki að stinga upp á neinu. 603 00:51:44,800 --> 00:51:51,500 Ég var ekki einu sinni í London um daginn. ég var að spila golf og ég man eftir því að ég átti 604 00:51:51,500 --> 00:51:56,100 nýr niblick og ég holaði minn í öðru sæti af því níunda fyrir albatross. 605 00:51:56,100 --> 00:51:56,900 Óheppni. 606 00:51:59,000 --> 00:52:00,200 Vel gert. 607 00:52:01,100 --> 00:52:02,000 Þakka þér fyrir. 608 00:52:03,100 --> 00:52:06,200 Hún sýndi mér ljósmynd af forsendur teknar fyrir tuttugu og tveimur árum, 609 00:52:07,100 --> 00:52:09,500 þegar Whitfield lávarður hafði það Hexley Hall sem fjölskylduheimili. 610 00:52:10,700 --> 00:52:11,800 Hvað var á ljósmyndinni? 611 00:52:12,100 --> 00:52:16,300 Áin, niður við suðurmörkin, þar sem það vex allt reedy. 612 00:52:19,100 --> 00:52:21,400 Það sagði 'River Wychbourne' á bakinu. 613 00:52:22,500 --> 00:52:24,600 Hún sagði að hún hefði fundið það þegar foreldrar hennar lést. 614 00:52:25,600 --> 00:52:27,000 Ég þekkti hvar það var strax. 615 00:52:27,600 --> 00:52:29,200 Sérstaklega með stelpuna í bakgrunni. 616 00:52:31,500 --> 00:52:35,200 Ég sagði fröken Conway hver hún væri en ég gerði það ekki segðu henni hvað við vorum að komast upp að. 617 00:52:36,200 --> 00:52:37,100 Hver var hún? 618 00:52:37,900 --> 00:52:38,900 Ávaxtaríkt Fleming. 619 00:52:39,700 --> 00:52:40,400 'Ávaxtaríkt1? 620 00:52:41,100 --> 00:52:47,400 Já, þroskaður fyrir að tína var Lydia okkar Fleming. Hélt áfram að giftast Major Horton. 621 00:52:48,400 --> 00:52:49,400 Þakka þér fyrir. 622 00:52:54,300 --> 00:52:58,200 Ég þekkti aðeins Amy eins og hún var. 623 00:52:59,000 --> 00:53:03,800 Honoria lét undan annmörkum sínum og einn var kurteis, en Terence, 624 00:53:04,800 --> 00:53:07,600 Ég nudda axlir við Löggan héraði í sýslunni. 625 00:53:08,500 --> 00:53:09,500 Verður að vera spennandi. 626 00:53:09,500 --> 00:53:14,500 Fjandinn vinnur reyndar. Og þegar hann vinnur kosningarnar, ef hann fær stöðu ríkisstjórnarinnar, 627 00:53:14,500 --> 00:53:15,400 það verður enn erfiðara. 628 00:53:16,100 --> 00:53:17,900 Ég geri ráð fyrir að meirihlutinn muni hafa það að skera niður golfið sitt? 629 00:53:17,900 --> 00:53:21,300 Nei, nei, nei, ég er ákafur kylfingur. Hugh hefur alls ekki spilað á þessu ári. 630 00:53:25,400 --> 00:53:28,400 Hefur þú átt í nýlegum samskiptum við þig Empson trúnaðarmál fyrirspurnarmiðla? 631 00:53:29,900 --> 00:53:30,700 Hvernig veistu það? 632 00:53:32,100 --> 00:53:33,500 Hvaða fyrirspurnir voru þeir að leggja fyrir þig? 633 00:53:34,000 --> 00:53:36,400 Trúnaðarmál. Þess vegna nafn þeirra. 634 00:53:36,400 --> 00:53:39,700 Því miður að trufla. Teið þitt er tilbúið, Constable. 635 00:53:48,800 --> 00:53:50,200 Amy? 636 00:53:51,400 --> 00:53:54,100 Var það hann sem hún fór til að hitta? 637 00:53:56,200 --> 00:53:58,500 Fyrirgefðu. Ég fer núna. 638 00:54:09,600 --> 00:54:15,300 Á daginn sem ungfrú Pinkerton dó, skilst mér Amy Gibbs fór að hitta mann. 639 00:54:20,100 --> 00:54:22,700 Ég er í viðtölum við nokkur vitni, herra Abbot. 640 00:54:24,100 --> 00:54:25,000 Vitni? 641 00:54:26,400 --> 00:54:29,200 Þú getur ekki einu sinni hnerrað í Wychwood án þess að einhver bjóði hanky. 642 00:54:32,100 --> 00:54:35,000 Ertu að segja að vitni hafi séð mig ... með Amy? 643 00:54:43,600 --> 00:54:45,400 Við hittumst í skóginum, við fossinn. 644 00:54:49,200 --> 00:54:53,200 Það var barnið mitt sem hún var með og nú er hún dáin. 645 00:54:55,500 --> 00:54:56,800 Og svo er orðspor mitt ef það verður út. 646 00:54:58,900 --> 00:55:00,600 Hún var nógu fús og Ég hef þarfir, Terry. 647 00:55:02,000 --> 00:55:04,400 Ég hef það ekki mikið að gera fyrir mig, ekki eins og Horton. 648 00:55:06,100 --> 00:55:07,300 Hvað hefur Major að gera með það? 649 00:55:07,900 --> 00:55:11,900 Þið haldið öll að hann sé svona uppskar dæmi um ... ég veit hlutina. 650 00:55:12,400 --> 00:55:13,500 Eins og? 651 00:55:13,500 --> 00:55:15,100 Skammarlegur skortur hans á ábyrgð. 652 00:55:17,300 --> 00:55:19,900 Hefur þú einhvern tíma velt því fyrir þér af hverju Leonard Waynflete drukknaði? 653 00:55:21,200 --> 00:55:22,200 Hann rann á björgina. 654 00:55:22,200 --> 00:55:26,000 Já, og kvöldið áður, Horton var að hella viskí niður honum. 655 00:55:26,900 --> 00:55:28,400 Hann drakk nóg til að sökkva orrustuþotu 656 00:55:29,200 --> 00:55:30,800 og hann hefði samt verið lasinn næsta dag. 657 00:55:32,100 --> 00:55:33,600 Kannski þess vegna missti hann jafnvægið. 658 00:55:35,300 --> 00:55:36,700 Þú sagðir að þú vitir 'hlutina'. 659 00:55:38,900 --> 00:55:40,100 Hvað veistu annað um risamótið? 660 00:55:41,800 --> 00:55:42,800 Það mun gera í bili. 661 00:55:53,300 --> 00:55:54,300 Þú drepðir mig næstum. 662 00:55:54,300 --> 00:55:56,400 Þú fylgdir næstum mér. 663 00:55:58,300 --> 00:56:01,600 Af hverju komstu til Wychwood? Að hverju ertu að leita? 664 00:56:01,700 --> 00:56:04,200 Ekki þú enn. 665 00:56:10,800 --> 00:56:13,400 Áður en ég gleymi, Terry, þessi bók sem vantar kom upp, 666 00:56:14,000 --> 00:56:16,800 þó ég geti ekki hugsað hvernig. Eiturlyf náttúrunnar. 667 00:56:17,600 --> 00:56:19,400 Ó, alveg sama um bókasafnabókina sestu bara, takk. 668 00:56:23,100 --> 00:56:25,600 Dr Thomas, þekkirðu „Henry1“? 669 00:56:26,500 --> 00:56:27,000 Nei. 670 00:56:28,900 --> 00:56:30,400 Af hverju varstu úti í Hexley Hall fyrr í dag? 671 00:56:30,700 --> 00:56:31,800 Hexley Hall? 672 00:56:34,800 --> 00:56:35,500 Þér var vart. 673 00:56:39,600 --> 00:56:42,500 Henry Temple. Hann er geðlæknir þar. 674 00:56:42,500 --> 00:56:48,600 Ég hef farið nokkrum sinnum til hans ræða ... möguleika fyrir móður þína. 675 00:56:49,400 --> 00:56:50,600 Hún stefnir á taugaáfall. 676 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 Hvernig veistu? 677 00:56:52,100 --> 00:56:54,100 Af hverju er hún annars að haga sér eins og hún er? 678 00:57:02,000 --> 00:57:03,200 Mér finnst ég bara hafa tekið próf. 679 00:57:04,300 --> 00:57:05,800 Þú fórst með fljúgandi litum. 680 00:57:07,700 --> 00:57:10,700 Heldurðu að það sé eitthvað í hvað Herra Abbot sagði um meirihlutann 681 00:57:10,700 --> 00:57:11,700 og Leonard Waynflete? 682 00:57:11,700 --> 00:57:14,100 Nóg, já. Ég verð að fara á bókasafnið. 683 00:57:14,100 --> 00:57:17,300 Jæja, skal ég bíða hér ef Lúkas símar aftur með framvinduskýrslu? 684 00:57:18,200 --> 00:57:20,300 Ég reikna með að hann komi beint aftur einu sinni hefur hann verið í Darlow 685 00:57:20,300 --> 00:57:23,300 og Empson trúnaðarmál fyrirspurn umboðsmanna. 686 00:57:25,900 --> 00:57:27,000 Eiturlyf náttúrunnar. 687 00:57:28,900 --> 00:57:31,100 Veistu af því hvernig fannst þetta leiðin til baka? 688 00:57:31,900 --> 00:57:32,800 Það er ráðgáta. 689 00:57:35,000 --> 00:57:36,400 Eða kannski ekki. 690 00:57:37,600 --> 00:57:39,600 Þú fannst það. Ég er hræddur um að þetta hafi verið ég. 691 00:57:41,200 --> 00:57:42,600 Af hverju í ósköpunum myndirðu stela bók? 692 00:57:42,600 --> 00:57:45,900 Ég tók það ekki. Ég skilaði því bara þegar ég fann það í skápnum. 693 00:57:45,900 --> 00:57:47,600 Presturinn hlýtur að hafa fengið það að láni. 694 00:57:48,300 --> 00:57:49,400 Í fimm ár? 695 00:57:49,400 --> 00:57:55,200 Þess vegna laumaði ég því til baka - sektinni væri mikið. Hann var mjög fjarstæðukenndur. 696 00:57:56,100 --> 00:57:58,900 Ertu viss um að það hafi verið séra Minchin? Gæti ekki einhver annar látið það eftir sér 697 00:57:58,900 --> 00:57:59,600 í skápnum? 698 00:58:01,500 --> 00:58:06,400 Ég er eina manneskjan í búinu venjulega þó Amy væri þar. 699 00:58:06,400 --> 00:58:08,000 En af hverju myndi hún hafa það? 700 00:58:08,000 --> 00:58:13,100 Hún var eitruð en það var hattlitun, ekki fornar kryddjurtir og rætur og ber. 701 00:58:13,100 --> 00:58:15,800 Amma hennar vissi allt um þau, en Amy var nútímaleg stelpa. 702 00:58:17,100 --> 00:58:20,000 Við the vegur, gerði prestur alltaf nefna hvers vegna Bridget Conway 703 00:58:20,000 --> 00:58:22,500 kom í heimsókn til hans daginn áður en hann dó? 704 00:58:25,200 --> 00:58:28,300 Lydia Horton gæti munað, eða Honoria, eða frú Humbleby. 705 00:58:28,800 --> 00:58:31,500 Þeir voru að gera kirkjublómin þegar fröken Conway nálgaðist hann fyrst. 706 00:58:48,200 --> 00:58:49,000 Halló, fröken Conway. 707 00:58:50,000 --> 00:58:54,000 Þú barðir mig við jafntefli, Lydia. ég var bara að koma til að sjá þig. Ég hef spurningar. 708 00:58:54,800 --> 00:58:55,200 Smella. 709 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 Komdu í herbergið mitt. 710 00:59:00,400 --> 00:59:08,200 Ég stend fyrir þér, kom aftur til Alþingis með verulegum meirihluta ... 711 00:59:14,200 --> 00:59:20,500 með gríðarlega aukningu meirihluti, elsku kona mín við hlið mér ... 712 00:59:23,900 --> 00:59:24,800 James! 713 00:59:39,700 --> 00:59:44,800 Svarað yfirlýsing frá Coroner á spyrjast fyrir um andlát Leonard Waynflete. 714 00:59:46,700 --> 00:59:47,400 James! 715 00:59:48,400 --> 00:59:49,600 Stattu þig niður sem frambjóðandi. 716 00:59:50,600 --> 00:59:51,700 Segðu af heilsufarsástæðum. 717 00:59:52,600 --> 00:59:53,900 Og styð mig sem þinn í staðinn. 718 00:59:56,500 --> 00:59:57,500 Ef ég geri það ekki? 719 00:59:58,500 --> 01:00:02,400 Hvort heldur sem þú munt kyssa bless við að vera þingmann, hvað þá utanríkisráðherra 720 01:00:03,300 --> 01:00:08,100 en ef þú gerir eins og ég legg til að þú gætir gert það varðveittu að minnsta kosti þitt góða nafn. 721 01:00:11,900 --> 01:00:14,200 Þetta mun eyðileggja Lydíu. 722 01:00:18,400 --> 01:00:19,900 Er það sjö stjörnurnar? 723 01:00:21,700 --> 01:00:23,300 Ég trúi að konan mín sé þar. 724 01:00:23,300 --> 01:00:25,500 Gætirðu beðið hana um það komið í símann vinsamlegast? 725 01:00:27,500 --> 01:00:28,400 Það er Major Horton. 726 01:01:01,700 --> 01:01:02,600 Honoria? 727 01:01:03,900 --> 01:01:04,700 Lydia. 728 01:01:08,100 --> 01:01:09,000 Hæ elskan. 729 01:01:10,600 --> 01:01:14,200 Það er dagurinn sem ég missti Leonard. Ég kem alltaf hingað. 730 01:01:30,400 --> 01:01:31,400 Hvað er það? 731 01:01:35,200 --> 01:01:36,200 Allt. 732 01:01:42,500 --> 01:01:44,100 Hvernig náðir þú þessari skýrslu? 733 01:01:44,100 --> 01:01:48,000 Herra Empson frá Empson trúnaðarmál Fyrirspurn umboðsmenn voru út af skrifstofunni, 734 01:01:48,000 --> 01:01:50,900 en ritari hans, Gloria var næmastur. 735 01:01:51,900 --> 01:01:52,700 Allt í góðum málstað. 736 01:01:54,100 --> 01:01:55,400 Sjáðu til? Það var fjárkúgun. 737 01:01:55,400 --> 01:01:57,500 Já, en hvað getur herra Abbot vilt frá Major? 738 01:01:58,300 --> 01:02:00,200 'Metnaður getur læðst eins og að svífa 1. 739 01:02:00,200 --> 01:02:01,300 Shakespeare? 740 01:02:01,300 --> 01:02:01,900 Edmund Burke. 741 01:02:03,100 --> 01:02:05,900 Er það virkilega? Ég hef oft velt því fyrir mér. Þakka þér fyrir. 742 01:02:07,300 --> 01:02:12,600 Segðu Constable Reed hvað Hexley Hall garðyrkjumaður sagði frá Learys. 743 01:02:14,000 --> 01:02:16,900 Það var ungt bandarískt par, Lærðir sem gistu í Hexley Hall 744 01:02:16,900 --> 01:02:18,600 sem sumargestir Whitfield lávarðar. 745 01:02:19,300 --> 01:02:21,800 Nú segir garðyrkjumaðurinn Bridget hafði mikinn áhuga á þeim. 746 01:02:21,900 --> 01:02:23,100 Hún var ættleidd. 747 01:02:23,900 --> 01:02:24,800 Af lærunum? 748 01:02:26,100 --> 01:02:26,900 Kannski. 749 01:02:28,500 --> 01:02:33,800 Ég sé ekki hvað fröken Fyrirspurnir Conway hafa með okkar að gera. 750 01:02:34,800 --> 01:02:36,100 Ég geri það ekki heldur enn. 751 01:02:38,900 --> 01:02:39,700 'Henry'. 752 01:02:41,500 --> 01:02:44,600 Haltu áfram, haltu áfram. Ef við erum að leita að a Henry ... séra Wake heitir Henry ... 753 01:02:44,600 --> 01:02:46,500 Já, það er hann, er það ekki? 754 01:02:46,500 --> 01:02:47,200 Nákvæmlega. 755 01:02:47,300 --> 01:02:50,600 En ég vissi að það væri garðyrkju ... 756 01:02:51,600 --> 01:02:52,900 og Amy merkti síðuna. 757 01:02:54,200 --> 01:02:57,900 'Henry frændi' er annar nafn á jurtina Mugwort ... 758 01:02:59,600 --> 01:03:02,900 þegar það er sameinað Tanacetum vulgare - eða Pennyroyal - 759 01:03:02,900 --> 01:03:05,600 það er duglegur fósturlát ... '? 760 01:03:05,700 --> 01:03:07,100 Framkallar fóstureyðingu. 761 01:03:07,700 --> 01:03:10,800 Amy sagði amma alltaf og Henry frændi hjálpaði fólki. 762 01:03:12,400 --> 01:03:15,900 'Fornar kryddjurtir' ... ekki svona nútímaleg stelpa. 763 01:03:24,400 --> 01:03:26,200 Er það spennandi, að alast upp í Ameríku? 764 01:03:27,100 --> 01:03:29,400 Varstu með hvítan picket girðing og sveiflandi sæti á veröndinni? 765 01:03:29,500 --> 01:03:31,300 Á sautjándu hæð í fjölbýlishúsi? 766 01:03:33,700 --> 01:03:35,100 En það var fín íbúð? 767 01:03:36,600 --> 01:03:37,800 Bólgnað. Uppbygging. 768 01:03:38,700 --> 01:03:39,600 Er það gott? 769 01:03:41,200 --> 01:03:42,200 Það er mjög gott, fröken Waynflete. 770 01:03:52,700 --> 01:03:55,000 Luke Fitzwilliam. Þú gætir gert verra. 771 01:03:56,200 --> 01:03:56,900 Og svo gæti hann ... 772 01:03:56,900 --> 01:03:58,600 heil og heilbrigð stelpa eins og þú. 773 01:04:03,200 --> 01:04:03,800 Bíddu. 774 01:04:07,900 --> 01:04:08,700 Þú skuldar mér koss. 775 01:04:09,700 --> 01:04:10,800 Heldurðu að ég kysi stráka sem njósna um mig? 776 01:04:10,800 --> 01:04:12,100 Heldurðu að ég kysi stelpur sem ljúga að mér? 777 01:04:12,100 --> 01:04:12,900 Þú baðst bara um það. 778 01:04:14,300 --> 01:04:15,600 Ég er að gera undantekningu í þínu tilviki. 779 01:04:16,600 --> 01:04:17,900 Segðu mér sannleikann. 780 01:04:17,900 --> 01:04:19,000 Það er sárt. 781 01:04:19,000 --> 01:04:19,600 Sannleikurinn getur það. 782 01:04:19,700 --> 01:04:20,900 Nei armurinn minn, Dumbo. 783 01:04:24,300 --> 01:04:30,400 Á morgun. Ég veit allt þá ... en ég vara þig við, það er brjálað. 784 01:04:33,600 --> 01:04:34,500 Sterkar hendur. 785 01:04:36,800 --> 01:04:37,600 Þú líka. 786 01:04:41,100 --> 01:04:42,300 Þú ert vitlausari en ég. 787 01:04:42,300 --> 01:04:44,000 Við erum ekki að segja að þú sért vitlaus. 788 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 Ef þú heldur að þú sért að læsa mig í Hexley Hall ... 789 01:04:46,000 --> 01:04:48,500 Það væri bara hvíld fyrir þig, Jessie. 790 01:04:49,500 --> 01:04:51,000 Þroskaður kirsuber eða Cróson Kongó? 791 01:04:53,700 --> 01:04:55,600 Komdu til Evensong. Við skulum öll vera saman. 792 01:04:55,600 --> 01:04:57,900 Hvað ertu hræddur við? Fimm hryllileg dauðsföll? 793 01:04:57,900 --> 01:05:01,800 Númer sex verður ég ekki, get ég sagt þér það. Ég er alltof sterk. 794 01:05:01,900 --> 01:05:02,900 Móðir ... 795 01:06:07,400 --> 01:06:08,900 Lydia segist hafa sagt þér hvað gerðist. 796 01:06:09,900 --> 01:06:11,400 Hún sagði mér hvað ... en ekki hvers vegna. 797 01:06:16,200 --> 01:06:19,100 Hvernig þorir hann? Hvað ætlarðu að gera við það? 798 01:06:20,200 --> 01:06:21,600 Hvað get ég gert? 799 01:06:24,000 --> 01:06:25,100 Mér þykir það leitt Hugh. 800 01:06:27,100 --> 01:06:28,000 Hvar er Lydia? 801 01:06:28,300 --> 01:06:29,200 Hún er heima. 802 01:06:34,900 --> 01:06:35,700 Þú verður að fara. 803 01:06:40,000 --> 01:06:44,300 Lydia bað mig um að segja þér það hún ákvað að gera rétt. 804 01:06:45,400 --> 01:06:46,300 Hvað átti hún við? 805 01:06:48,400 --> 01:06:49,400 Ég hef ekki hugmynd um það. 806 01:06:50,700 --> 01:06:51,700 Hún er í helvítis ástandi. 807 01:07:02,800 --> 01:07:14,100 Hann lifir til að þagga niður allan ótta minn, hann lifir þurrka burt tárin mín. Hann lifir til að róa ... 808 01:07:26,900 --> 01:07:29,900 Gaf Bridget þér einhverja hugmynd yfirleitt það sem hún myndi vita á morgun? 809 01:07:30,000 --> 01:07:30,700 Nei. 810 01:07:34,300 --> 01:07:41,800 Okkar er samfélag góðra sálna, full af velvild og gnægð af styrk. 811 01:07:41,800 --> 01:07:42,800 Hvar er hún? 812 01:07:42,800 --> 01:07:49,500 Eins og Sálmur segir: Drottinn er styrkur minn og söngur, og er orðinn hjálpræði mitt. 813 01:07:51,500 --> 01:07:54,100 Ég minni á að minna mig á það 814 01:07:55,000 --> 01:07:58,200 Við sögðumst ekki líta til baka. 815 01:07:59,300 --> 01:08:06,300 Og ef þú ættir að finna mig með horfur ömurlegar og svartar. 816 01:08:07,600 --> 01:08:14,900 Ég skal minna á að minna á ég sögðum að við myndum ekki líta til baka. 817 01:08:14,900 --> 01:08:20,600 Léttið myrkrið okkar, við biðjum þig, Drottni; og verja okkur með mikilli miskunn þinni 818 01:08:20,600 --> 01:08:26,500 frá öllum hættu og hættum þessa nótt vegna elsku sonar þíns, 819 01:08:27,300 --> 01:08:28,900 frelsari okkar, Jesús Kristur. 820 01:08:30,100 --> 01:08:30,600 Amen. 821 01:08:39,800 --> 01:08:50,300 Á jafnvel, þegar sólin var komin, veikur, 0 herra, í kringum þig lá ... 822 01:08:52,800 --> 01:09:03,100 0, í þeim fjölbreyttu sársauka sem þeir kynntust! 0, með hvaða gleði þeir fóru! 823 01:09:11,600 --> 01:09:12,200 Major! 824 01:09:35,000 --> 01:09:36,300 Við hefðum dregið í gegn. 825 01:09:38,700 --> 01:09:40,500 Hún hefði samt getað haldið höfðinu hátt. 826 01:10:11,200 --> 01:10:14,100 Frú Horton sprautaði sig með þremur hundrað einingar af insúlíni. 827 01:10:15,200 --> 01:10:16,400 Sextíu var rétti skammturinn hennar. 828 01:10:17,400 --> 01:10:20,600 Dr Thomas segir að með því sem hún hefði þurft að gera drekka, hún hefði rennt í dá 829 01:10:20,600 --> 01:10:21,200 og drukknaði. 830 01:10:23,200 --> 01:10:24,300 Skildi hún eftir skilaboð? 831 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Ekki það sem við fundum. 832 01:10:26,000 --> 01:10:26,800 Nei. 833 01:10:26,800 --> 01:10:30,200 Wychwood 719. Já, það er hann. 834 01:10:34,000 --> 01:10:34,600 Já? 835 01:10:36,500 --> 01:10:37,600 Í tá hennar? 836 01:10:42,200 --> 01:10:42,700 Haltu áfram. 837 01:10:47,400 --> 01:10:48,100 Bridget? 838 01:10:51,700 --> 01:10:52,700 Lydia ætlaði að segja mér það í dag. 839 01:10:53,800 --> 01:10:54,400 Segja þér hvað? 840 01:10:55,800 --> 01:10:56,600 Að ég sé dóttir hennar. 841 01:11:05,000 --> 01:11:06,100 Hvað geri ég án hennar? 842 01:11:07,100 --> 01:11:08,600 Þú átt trygga vini, Hugh. 843 01:11:08,600 --> 01:11:11,100 Ég veit. En hún var kletturinn minn. 844 01:11:16,200 --> 01:11:17,300 Ó. Hugh ... 845 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 Ég mun þurfa mest á þessu efni að halda. 846 01:11:25,600 --> 01:11:28,300 Hrikalegar kringumstæður við upphaf þingferil minn, 847 01:11:28,300 --> 01:11:30,500 en ég skil alveg af hverju Hugh líður ófær um að halda áfram. 848 01:11:31,500 --> 01:11:32,700 Sem betur fer get ég stigið inn í brotið. 849 01:11:38,200 --> 01:11:42,500 Þú ert með taug. Ef það hefði ekki verið fyrir þig hefði Lydia ekki drepið sig. 850 01:11:43,800 --> 01:11:44,800 Ég hef herferð til að keyra. 851 01:11:49,800 --> 01:11:54,500 Ég vissi aldrei hvað eða hvað af mér ættleiðing. Þessi mynd var allt sem ég þurfti að fara á. 852 01:11:55,900 --> 01:11:57,000 Ég kom hingað til að finna sannleikann. 853 01:11:59,300 --> 01:12:02,900 Ég spurði séra Minchin hvort hann vissi af einhverju óæskilegt barn sem fæddist fyrir tuttugu og tveimur árum 854 01:12:03,700 --> 01:12:05,100 með einhverri tengingu að ánni Wychbourne. 855 01:12:06,500 --> 01:12:08,300 Hann benti mér á Florrie Gibbs, 856 01:12:09,200 --> 01:12:11,500 Hann sagði að hún myndi muna hvað sem er svona síðan þá ... 857 01:12:12,500 --> 01:12:13,100 en hún dó. 858 01:12:15,400 --> 01:12:18,300 Þá minntist Major Horton á nokkra Bandaríkjamenn í Hexley Hall fyrir stríð ... 859 01:12:19,100 --> 01:12:20,600 ... og þú fannst garðyrkjumanninn þar ... 860 01:12:21,800 --> 01:12:23,500 ... sem sagði að stúlkan á myndinni væri Lydia. 861 01:12:24,800 --> 01:12:27,800 Í gær kom hún til sjö Stjörnumenn og báðu um að sjá fæðingarmerki mitt. 862 01:12:28,500 --> 01:12:30,100 Hún kannaðist við það við fyrirspurnina. 863 01:12:31,100 --> 01:12:35,100 Ég veit að hún var að fara að segja mér sannleikann, en þá tók hún símtal frá Major 864 01:12:35,100 --> 01:12:37,900 sem virtist hneyksla hana við að skjóta af sér. 865 01:12:39,400 --> 01:12:40,900 Hún sagðist bara vilja sjá mig í dag. 866 01:12:42,200 --> 01:12:43,900 Og nú hefur hún drepið sig af ótta við hneyksli. 867 01:12:45,100 --> 01:12:47,600 Það er meira en aðeins hneyksli þátt í andláti hennar. 868 01:12:50,300 --> 01:12:53,900 Notaðu þetta, Hugh, til að lyfta hörmulega myrkur. Edward líkaði það aldrei. 869 01:12:53,900 --> 01:12:55,200 Ég er ekki viss um að það sé í raun ... 870 01:12:55,200 --> 01:12:56,500 Ég var að spyrja Hugh. 871 01:12:56,600 --> 01:12:59,400 Móðir! Því miður, Major Horton, Ég veit ekki hvað hefur komið yfir hana. 872 01:12:59,400 --> 01:13:01,900 Ég er að reyna að gleðja hann. Sjáðu, það hentar þér. 873 01:13:01,900 --> 01:13:06,300 Myndirðu stöðva það, vinsamlegast Jessie. Stöðva það! 874 01:13:08,900 --> 01:13:13,400 Allir! Vinsamlegast farðu. Láttu mig vera. Farðu út, allir. 875 01:13:16,300 --> 01:13:17,000 Góðvild. 876 01:13:20,400 --> 01:13:21,300 Komdu einn, komdu allir. 877 01:13:23,000 --> 01:13:26,200 Af hverju heldurðu að konan þín framið sjálfsvíg, Major? 878 01:13:27,400 --> 01:13:29,900 Hefði hún nýlega uppgötvað það eitthvað sem gæti hafa komið henni í uppnám? 879 01:13:30,400 --> 01:13:31,400 Ó nei. 880 01:13:31,400 --> 01:13:32,100 Jessie. 881 01:13:33,600 --> 01:13:35,200 En ætli hún hafi komist að því við okkur? 882 01:13:35,800 --> 01:13:40,500 Það gerði hún ekki. Og hvað sem því líður gerðist ekkert. 883 01:13:42,700 --> 01:13:50,300 Jessie og ég tókum í okkur nám í Saladagar. Svona skemmtileg sýning. Yndisleg lag. 884 01:13:50,300 --> 01:13:52,800 Sem þið bæði humrið nokkuð fallega. 885 01:13:54,200 --> 01:13:56,900 Jessie var stutt í glaðværð. 886 01:13:58,100 --> 01:14:01,400 Lydia hefði ekki skilið það svo ég minntist ekki á það. 887 01:14:02,000 --> 01:14:05,000 Glaðværð? Ég var stutt af miklu meira en það. 888 01:14:06,700 --> 01:14:11,500 Ég sé það núna. Ég vona að þú held ekki að ég hafi leitt þig áfram. 889 01:14:13,400 --> 01:14:15,100 Bara skemmtileg skemmtiferð. 890 01:14:17,800 --> 01:14:23,500 Það er ætlað að vera hamingjusöm alltaf ef þú giftist storku og ef það er ekki ... 891 01:14:26,000 --> 01:14:28,100 Ég þarf hvíld einhvers staðar, er það ekki? 892 01:14:28,100 --> 01:14:28,800 Já. 893 01:14:30,200 --> 01:14:32,500 Ekki í Hexley Hall. Vertu heima hjá okkur. 894 01:14:35,600 --> 01:14:37,800 Gæti frú Horton verið það í uppnámi af annarri ástæðu? 895 01:14:39,900 --> 01:14:41,700 Mr Abbot var að kúga hann. 896 01:14:48,200 --> 01:14:49,100 Já. 897 01:14:53,100 --> 01:14:54,800 Ég mútaði farandmanninum til að fela sannleikann. 898 01:14:56,300 --> 01:14:58,400 Við rannsókn á dauðanum af Leonard Waynflete. 899 01:15:00,800 --> 01:15:01,800 Af hverju? 900 01:15:03,000 --> 01:15:03,800 Hugh? 901 01:15:04,800 --> 01:15:10,300 Kvöldið áður en Leonard drukknaði, hann var orðinn mjög drukkinn ... með mér. 902 01:15:12,400 --> 01:15:15,100 Ég hafði áhyggjur af því stuðlað að falli hans daginn eftir. 903 01:15:16,600 --> 01:15:19,000 Drukkinn? Leonard snerti aldrei áfengi. 904 01:15:19,000 --> 01:15:23,600 Leonard kom til mín. Ég var búinn að eiga töluvert af. 905 01:15:25,900 --> 01:15:29,500 Til að segja þér sannleikann, Honoria, var ég að velta fyrir mér ef ég hefði flýtt mér í hlutina með Lydíu, 906 01:15:29,500 --> 01:15:31,700 svo skömmu eftir að þú hafnaðir mér. 907 01:15:33,500 --> 01:15:35,900 Leonard vildi vita af hverju þú varst niðri í sorphaugunum. 908 01:15:38,800 --> 01:15:39,900 Ég bauð honum Skotland, 909 01:15:44,800 --> 01:15:48,500 sem hann tók frekar að eftir seinna glasið. 910 01:15:50,900 --> 01:15:52,900 Þegar hann fór, hjó hann. 911 01:15:55,300 --> 01:15:58,300 Þegar það og mútugreiðsla kom í ljós, 912 01:15:59,800 --> 01:16:01,700 Lydia hélt að það væri lok heimsins hennar. 913 01:16:04,400 --> 01:16:07,300 Hún bað mig um að segja Honoríu frá hún hafði ákveðið að gera rétt. 914 01:16:09,100 --> 01:16:10,900 Ef við hefðum bara gert okkur grein fyrir því hvað hún átti við. 915 01:16:11,700 --> 01:16:13,200 Konan þín tók ekki líf sitt, Major. 916 01:16:15,700 --> 01:16:18,700 Sem og venjulegt merki eftir insúlíninnspýting hennar, það var önnur - 917 01:16:19,400 --> 01:16:23,500 á tánum - bendir til þess ofskömmtun var gefin með valdi 918 01:16:24,300 --> 01:16:26,000 meðan henni var haldið niðri undir baðvatni. 919 01:16:28,200 --> 01:16:29,100 Kæri Guð. 920 01:16:29,700 --> 01:16:31,300 Af hverju myndi einhver drepa Lydíu? 921 01:16:32,500 --> 01:16:35,700 Kannski hafði hún haldið leynd frá árum áður. 922 01:16:37,600 --> 01:16:39,500 Dr Humbleby vissi leyndarmál, var það ekki? 923 01:16:41,000 --> 01:16:43,900 Honoria spyr um fóstureyðingar fyrir hönd vinar? 924 01:16:44,900 --> 01:16:45,500 Jessie. 925 01:16:46,200 --> 01:16:47,400 Skiptir það máli núna? 926 01:16:48,600 --> 01:16:49,800 Það mun skipta máli Hugh. 927 01:16:50,800 --> 01:16:51,900 Svo var það Lydía! 928 01:16:53,200 --> 01:16:57,000 Lydia vildi fá fóstureyðingu? Hvenær var þetta? 929 01:16:57,900 --> 01:16:59,700 Rétt fyrir trúlofunarveisluna þína. 930 01:17:00,300 --> 01:17:02,000 Ekki dæma hana, Hugh, takk. 931 01:17:03,000 --> 01:17:04,500 Sagði hún hver maðurinn væri? 932 01:17:05,300 --> 01:17:06,300 Nei. 933 01:17:07,200 --> 01:17:10,200 Og þetta voru nokkrar vikur eftir andlát bróður þíns? 934 01:17:11,900 --> 01:17:12,900 Já. 935 01:17:15,200 --> 01:17:22,300 Major. Þegar Leonard kom til þín sást það talar þú við hann um kynlíf af einhverju tækifæri? 936 01:17:24,000 --> 01:17:28,100 Hann var saklaus, reyndi ég að útskýra fyrir honum um aðdráttarafl, 937 01:17:29,800 --> 01:17:31,700 hvað þú gætir hafa átt við mér í þeim efnum. 938 01:17:33,700 --> 01:17:35,800 Ég þurfti að koma nokkrum ágætum á framfæri grunn efni. 939 01:17:37,600 --> 01:17:38,800 Hann vildi vita hvað honum vantaði. 940 01:17:41,400 --> 01:17:43,300 Ég held að hann hafi komist að því um nóttina. 941 01:17:45,700 --> 01:17:48,100 Meinarðu að hann hafi þvingað sig á Lydíu? 942 01:17:48,600 --> 01:17:52,000 Nei! Nei, hún myndi hafa það Hrópaði og bað hann að hætta. 943 01:17:52,000 --> 01:17:56,200 Hann vildi vita að hann gerði rangt. Nei. Hann skildi skömm. 944 01:18:02,400 --> 01:18:03,800 Skömmin fyrir því. 945 01:18:06,200 --> 01:18:08,200 Daginn eftir, þegar hann féll úr klettunum, 946 01:18:09,700 --> 01:18:11,500 Luke, það var kannski ekki það áhrif drykkjarins. 947 01:18:13,200 --> 01:18:15,100 Heldurðu að Leonard gæti átt ...? 948 01:18:16,400 --> 01:18:18,400 Við trúum ekki að það hafi verið slys, nei. 949 01:18:20,400 --> 01:18:22,000 Og hvað gerðist um fóstureyðingarnar? 950 01:18:23,300 --> 01:18:25,900 Þegar ég sagði Lydíu það Dr Humbleby myndi ekki hjálpa, 951 01:18:25,900 --> 01:18:29,800 hún minntist aldrei á það aftur. Ég gerði ráð fyrir hún hefði gert eitthvað annað fyrirkomulag. 952 01:18:30,300 --> 01:18:36,100 Ég velti því fyrir mér hvort hún hafi farið til Florrie Gibbs, hver notað til að „hjálpa fólki1 með fornar jurtir hennar? 953 01:18:36,900 --> 01:18:41,500 Þess vegna tók Amy eitur úr náttúrunni bókasafn þegar hún grunaði að hún væri ólétt. 954 01:18:43,400 --> 01:18:48,100 Hræðilega syndin sem hún talaði um var ekki sjálfsvíg - það var fóstureyðing. 955 01:18:49,900 --> 01:18:51,500 Við erum viss um að Amy var myrt. 956 01:18:53,000 --> 01:18:54,600 Rétt eins og við erum viss um núna að Florrie Gibbs var. 957 01:18:55,400 --> 01:18:56,300 Og séra Minchin. 958 01:18:58,800 --> 01:19:00,400 Og maðurinn þinn, frú Humbleby. 959 01:19:01,500 --> 01:19:06,500 Og auðvitað Lavinia Pinkerton, sem vissu að morð er auðvelt 960 01:19:07,500 --> 01:19:08,900 svo framarlega sem enginn heldur að það sé morð. 961 01:19:10,300 --> 01:19:13,600 Öll þessi morð ... af hverju? 962 01:19:15,200 --> 01:19:16,800 Til að koma í veg fyrir að ég komist að því hver ég er í raun. 963 01:19:18,800 --> 01:19:22,700 Má ég bara spyrja, Honoria, ef þú hefur bakað fleiri kökur? 964 01:19:25,100 --> 01:19:28,000 Meiri kaka, Jane? 965 01:19:29,800 --> 01:19:30,900 Uppskrift móður minnar. 966 01:19:32,000 --> 01:19:34,400 Ég veit að búðin keypti köku þegar ég smakka hana. 967 01:19:36,000 --> 01:19:37,700 Með þínu leyfi, Constable? 968 01:19:39,100 --> 01:19:42,300 Og litlar lygar láta mig velta því fyrir mér ef stórir munu fylgja. 969 01:19:43,800 --> 01:19:45,800 Amy vildi lita stráhattinn sinn. 970 01:19:47,300 --> 01:19:49,700 Ég var með nokkrar gamlar flöskur af hattlitun, og hún valdi einn. 971 01:19:50,400 --> 01:19:56,400 Amy myndi aldrei velja Scarlet Flame sem litur - það myndi skella á við rauða hárið. 972 01:19:57,600 --> 01:19:58,300 Væri það? 973 01:19:59,200 --> 01:20:02,500 Þú tókst aðeins á Amy sem greiða til ömmu sinnar. 974 01:20:04,600 --> 01:20:07,300 Varstu sammála því Florrie vissi leyndarmál þitt? 975 01:20:09,200 --> 01:20:10,500 Hvað ... hvaða leyndarmál? 976 01:20:11,800 --> 01:20:14,900 Leyndarmál næstum of óþolandi til að tala um. 977 01:20:18,500 --> 01:20:24,000 Vinsamlegast gerðu það ekki. Vinsamlegast. 978 01:20:24,000 --> 01:20:26,600 Ég er hræddur um að það verði að segja það, einhvern veginn. 979 01:20:27,600 --> 01:20:29,000 Fyrir þína eigin sakir líka, Honoria. 980 01:20:31,400 --> 01:20:32,400 Ég get það ekki. 981 01:20:33,500 --> 01:20:35,100 Leyfðu mér að hjálpa þér. 982 01:20:36,800 --> 01:20:40,900 Það var ekki Lydia bróðir þinn neyddur sjálfur á, þetta kvöld var það? 983 01:20:40,900 --> 01:20:43,800 Það var ekki Lydía sem grét og bað hann að hætta? 984 01:20:44,800 --> 01:20:49,600 Hann var ölvaður. Hann var of sterkur. Það var sárt. 985 01:20:54,300 --> 01:20:59,100 Ef ég hefði tilkynnt það hefðu þeir gert það setja hann í burtu, en ef ég gerði það ekki var ég hræddur 986 01:20:59,100 --> 01:21:00,300 hann myndi saurga mig aftur ... 987 01:21:02,200 --> 01:21:06,600 ... svo síðdegis leyfði ég honum farðu og spilaðu og fylgdu honum ... 988 01:21:11,100 --> 01:21:12,900 ... og ýtti honum af stað. 989 01:21:35,300 --> 01:21:36,700 Þetta var miskunnsemi. 990 01:21:38,100 --> 01:21:40,000 En þá fannst þér þú vera ólétt 991 01:21:40,000 --> 01:21:43,900 og þú fórst til Dr Humbleby með þá sögu um vin í vandræðum. 992 01:21:44,900 --> 01:21:48,100 Hann vék þér frá þér svo þú bað Florrie Gibbs um hjálp. 993 01:21:48,700 --> 01:21:50,000 Eina stund, fröken Marple. 994 01:21:52,300 --> 01:21:58,400 Meinarðu það Honoria drap Florrie, Amy, alla hina? 995 01:21:58,400 --> 01:21:59,800 Já. 996 01:22:03,600 --> 01:22:04,100 Af hverju? 997 01:22:08,700 --> 01:22:09,700 Af því að ég var að þefa um. 998 01:22:13,000 --> 01:22:14,400 Ég heyrði þig með prestinum. 999 01:22:16,200 --> 01:22:19,500 Útlendingur alla leið frá Ameríka hrærir upp minningum. 1000 01:22:20,700 --> 01:22:23,000 Ég vissi að synd mín verður aldrei sjá dagsins ljós. 1001 01:22:26,000 --> 01:22:27,600 Ég valdi sveppi úr skóginum ... 1002 01:22:27,700 --> 01:22:28,700 eitruðu tegundin ... 1003 01:22:28,700 --> 01:22:30,000 og fór í sumarbústaðinn Florrie. 1004 01:22:31,100 --> 01:22:34,000 Eldhúsglugginn hennar var opinn og hún var að gera plokkfisk. 1005 01:22:34,800 --> 01:22:39,900 Þú bankaðir á hurðina þegar hún fór til svaraðu því, þú fórst um bakið, 1006 01:22:39,900 --> 01:22:43,200 hallaði sér um gluggann og náði í gegnum til að setja sveppina í plokkfiskinn. 1007 01:22:43,700 --> 01:22:46,100 Já, og hrærði þeim inn. 1008 01:22:48,100 --> 01:22:50,300 Og presturinn vissi hvað Leonard hafði gert við mig um nóttina. 1009 01:22:50,300 --> 01:22:53,100 Hann hafði fundið mig biðja næst morgun og ég treysti honum. 1010 01:22:53,100 --> 01:22:57,700 Hann lofaði að anda aldrei orði, heldur hvernig gat ég verið viss eftir allan þann tíma? 1011 01:23:03,000 --> 01:23:05,900 Ég hafði gert göt í öndun hans grímu þegar ég var þar í te. 1012 01:23:06,600 --> 01:23:09,000 Ég kom aftur og hengdi hann upp áður en hann fannst. 1013 01:23:14,300 --> 01:23:16,800 En af hverju þurfti þú að drepa Edward? 1014 01:23:18,700 --> 01:23:20,500 Hann gæti hafa munað þú spyrð um fóstureyðingu. 1015 01:23:21,600 --> 01:23:22,700 Hvernig tókst þér að eitra fyrir honum? 1016 01:23:24,900 --> 01:23:28,400 Wonky Pooh var með lélegt eyra ... þetta er frekar óþægilegt, Jessie ... 1017 01:23:30,600 --> 01:23:35,500 ... svo ég safnaði gröftinni frá grátandi sárum í a fat, sá til þess að Edward skar fingurinn ... 1018 01:23:36,600 --> 01:23:38,400 ... og sendi hann á leið með gifsi. 1019 01:23:41,900 --> 01:23:44,000 Og Lavinia var svona þvaður. 1020 01:23:45,700 --> 01:23:47,000 Hún varð að eiga sjálf slys. 1021 01:23:48,200 --> 01:23:50,000 Það er allt mjög tortryggilegt, herra Wonky. 1022 01:23:51,900 --> 01:23:54,900 Fyrst Florrie síðan prestur, 1023 01:23:54,900 --> 01:23:56,800 og humla lítur ekki mjög vel út. 1024 01:23:58,400 --> 01:24:00,500 Því fyrr sem við segjum Scotland Yard, því betra. 1025 01:24:27,200 --> 01:24:31,300 Ég hélt að ég gæti hætt þá, en Amy lenti í vandræðum með herra Abbot ... 1026 01:24:31,300 --> 01:24:34,400 Hressu upp, Amy. Það gæti aldrei gerst. 1027 01:24:38,100 --> 01:24:41,100 Hún sagðist vita að ég væri farinn árum saman til ömmu hennar, og nema ég hjálpaði 1028 01:24:41,100 --> 01:24:45,700 með sömu villu blöndu sem myndi eyðileggja ófætt barn hennar þar sem það hafði eyðilagt mitt ... 1029 01:24:46,900 --> 01:24:50,100 Og huggaði hana þegar hún syndgaði, hún myndi segja öllum Wychwood. 1030 01:24:51,300 --> 01:24:55,500 Hún var ekki með hattlitunina í herberginu sínu þetta kvöld, gerði hún, aðeins lyfið? 1031 01:26:14,500 --> 01:26:17,300 En þú hefðir ekki getað hjálpað Amy í öllu falli, gætirðu gert það? 1032 01:26:18,900 --> 01:26:22,300 Vegna þess að öll þessi ár þín eigin móður eðlishvöt var of sterk, 1033 01:26:22,300 --> 01:26:23,800 og þú skiptir um skoðun. 1034 01:26:25,900 --> 01:26:27,700 Ég hellti ógeðslegu dóti niður í holræsi ... 1035 01:26:28,700 --> 01:26:31,600 Og lokaðu þig eins og einsetumaður þar til þinn tími kom. 1036 01:26:34,100 --> 01:26:35,700 Ég fæddi ... aleinn. 1037 01:26:38,400 --> 01:26:39,400 Hvað varð um barnið? 1038 01:26:43,300 --> 01:26:44,200 Vinsamlegast. 1039 01:26:48,900 --> 01:26:51,200 Ég lagði þig í blíður hendur Guðs. 1040 01:27:11,600 --> 01:27:13,100 En Guð gaf þér aftur til mín. 1041 01:27:20,400 --> 01:27:21,500 Hvenær vissirðu það? 1042 01:27:23,700 --> 01:27:25,700 Stundum leit ég á þig og velti því fyrir mér. 1043 01:27:25,700 --> 01:27:27,200 Það virtist varla mögulegt. 1044 01:27:29,400 --> 01:27:32,100 Og þá sagði Lydia hún þekktu fæðingarmerki þitt 1045 01:27:32,100 --> 01:27:36,600 og að þú værir leyndardómsbarn sem hún átti fannst veiddur í reyrunum af Hexley Hall. 1046 01:27:38,700 --> 01:27:39,800 Og ég vissi fyrir víst. 1047 01:27:39,800 --> 01:27:44,100 Lydia fann mig? Af hverju fór hún ekki með mig til lögreglu? 1048 01:27:47,000 --> 01:27:48,800 Hún gat ekki hætta á að svo væri vissi að hún hafði verið þar, 1049 01:27:48,800 --> 01:27:53,400 að bíða eftir unga garðyrkjumanninum sínum og a síðustu stjörnuhimininn af ólöglegri ástríðu 1050 01:27:53,400 --> 01:27:55,000 áður en hún giftist Hugh. 1051 01:27:58,900 --> 01:28:01,700 Hún gaf þér Learys, barnlaus og hrjóstrug eins og þau voru - 1052 01:28:02,800 --> 01:28:03,800 sem fór með þig aftur til Ameríku. 1053 01:28:05,400 --> 01:28:10,700 Og þegar major sagði þér Lydia ákvað að gera rétt og þú gerðir þér grein fyrir því 1054 01:28:10,700 --> 01:28:13,000 sem hún ætlaði að segja frá Bridget allt sem hún vissi ... 1055 01:28:14,600 --> 01:28:18,000 Þegar þér fannst að þú fæddist hérna, þú hefðir aldrei hætt að spyrja spurninga 1056 01:28:18,000 --> 01:28:19,400 þar til þú fannst sannleikann. 1057 01:28:21,300 --> 01:28:22,600 Þú ert svo björt stelpa. 1058 01:28:23,700 --> 01:28:27,400 Svo að þú renndir í burtu á meðan þjónustuna og fór til að drepa Lydíu. 1059 01:29:38,500 --> 01:29:39,200 Vinsamlegast. 1060 01:29:39,700 --> 01:29:40,600 Vinsamlegast. 1061 01:29:42,700 --> 01:29:43,800 Þú norn. 1062 01:29:44,500 --> 01:29:45,400 Nei. 1063 01:29:50,800 --> 01:29:55,500 Ég gaf þér líf. Og það var bólgnað fyrir þig í bænum. 1064 01:29:55,500 --> 01:29:57,000 Jú. 1065 01:30:04,300 --> 01:30:05,200 Vinsamlegast. 1066 01:30:12,400 --> 01:30:13,300 Vinsamlegast. 1067 01:30:21,700 --> 01:30:22,900 Komdu með, fröken Waynflete. 1068 01:31:01,200 --> 01:31:02,200 Bless elskan mín. 1069 01:31:05,400 --> 01:31:06,400 Svo lengi, Lúkas. 1070 01:31:17,500 --> 01:31:18,300 Ég mun sjá þig. 1071 01:31:19,700 --> 01:31:20,300 Hvenær? 1072 01:31:34,500 --> 01:31:35,300 Horfðu í vasann. 91159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.