All language subtitles for 3-4복수의여신

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:17,100 HJARTA Englands 1940 2 00:00:25,500 --> 00:00:29,500 Ich sturze ab, ég sturze ab! Ich kann sie nicht halten! 3 00:00:51,000 --> 00:00:52,500 - == http: //www.ragbear.com==- 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,000 Leiðrétt með lfellix [ sjálfstætt ] <- inneignin rennur til upprunalega undirheima -> 5 00:01:14,500 --> 00:01:15,900 Bin ich im Himmel? 6 00:01:19,600 --> 00:01:22,500 Er ég á himnum? 7 00:02:32,000 --> 00:02:35,400 11 ÁRA LATER 8 00:02:57,510 --> 00:03:03,300 minningargreinar Jason Rafiel mannvinur og stafur 9 00:03:12,200 --> 00:03:17,900 NEMESIS 10 00:03:43,200 --> 00:03:44,300 Fröken Marple? 11 00:03:45,300 --> 00:03:47,300 - Já. - Ég er herra Broadribb. 12 00:03:49,300 --> 00:03:51,200 Þú ert ekki ógnvekjandi, þegar allt kemur til alls. 13 00:03:52,000 --> 00:03:55,600 - Ætti ég að vera það? - Hr. Rafiel kallaði þig Nemesis. 14 00:04:02,600 --> 00:04:04,100 Erfiðleikinn er hógvær 15 00:04:05,100 --> 00:04:09,600 Grammófón? Það er mjög hugsi yfir Jason en ... 16 00:04:09,800 --> 00:04:12,600 Ó, nei, herra Rafiel skildi þig eftir 500. 17 00:04:13,600 --> 00:04:15,900 En það er conditlon fest ... 18 00:04:18,300 --> 00:04:20,300 .. sem hann vildi segja þér sjálfur. 19 00:04:22,600 --> 00:04:24,900 Jane, ég óska ​​þess að þú rannsakir það 20 00:04:24,900 --> 00:04:29,200 hugsanleg glæpur og réttu hrikalega rangt. 21 00:04:29,600 --> 00:04:33,000 Þrautirnar sem ég hef, ég sjálfur, saman 22 00:04:33,000 --> 00:04:36,300 en það mun vera fyrir þig að passa þá saman í heild 23 00:04:36,500 --> 00:04:39,600 og mig grunar, hræðilegasta mynd. 24 00:04:40,000 --> 00:04:43,500 Svo, elskan mín, ég ímynda þér þig að fara aftur í fallegu rósirnar þínar 25 00:04:43,600 --> 00:04:45,500 áhyggjulaus aftur. 26 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 En fyrst verðurðu að verða það aftur 27 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 sú hefnd gyðja og réttlát reiði. 28 00:04:51,800 --> 00:04:53,900 Vertu Nemesis enn og aftur. 29 00:04:56,200 --> 00:04:58,800 Láttu réttlæti rúlla eins og vötn, 30 00:04:59,300 --> 00:05:02,400 og réttlæti eins og ævarandi straumur. 31 00:05:05,400 --> 00:05:09,800 Og þar var þetta. Tveir miðar á ferð um ráðgátaþjálfara. 32 00:05:10,800 --> 00:05:12,300 '' Taktu traustan félaga 33 00:05:12,300 --> 00:05:16,300 "að eigin vali til að styðja þig ef hætta ógnar ... 34 00:05:17,000 --> 00:05:18,900 ".. sem það kann. '' 35 00:05:25,300 --> 00:05:26,800 Valið er þitt. 36 00:05:28,700 --> 00:05:30,700 Ég veit að fresturinn nær að stríða. 37 00:05:30,700 --> 00:05:33,100 Það er það sem frestir eru til, að vagga og hræða 38 00:05:33,100 --> 00:05:35,000 en þangað til músin lækkar ... 39 00:05:36,300 --> 00:05:37,800 Þú ert umboðsmaður minn, Marjorie, 40 00:05:37,800 --> 00:05:39,200 segðu bara útgefendum 41 00:05:39,200 --> 00:05:41,900 hinn nýi Raymond West verður tilkomumikill. 42 00:05:43,100 --> 00:05:44,200 Haltu við, Marjorie. 43 00:05:45,600 --> 00:05:46,800 Raymond West. 44 00:05:47,400 --> 00:05:48,500 Ó, Sophia. 45 00:05:49,100 --> 00:05:51,400 Avril? Nei, ég hef ekki séð Avril fyrir ... 46 00:05:53,400 --> 00:05:54,700 Haltu, vinsamlegast, Sophia. 47 00:05:55,400 --> 00:05:59,000 Avril! Ég meinti það ekki. Þú varst fullkominn ... 48 00:06:00,400 --> 00:06:02,700 Marjorie, ég er að skrifa skáldsögu, 49 00:06:02,700 --> 00:06:05,000 ekki baka köku. Hvernig veit ég hversu lengi það er ... 50 00:06:06,100 --> 00:06:09,300 Þriðjudag vika? Ó, segðu þeim hvað í fjandanum þér líkar. 51 00:06:10,600 --> 00:06:11,800 Sophia. 52 00:06:11,800 --> 00:06:12,800 Halló? 53 00:06:16,500 --> 00:06:19,100 Ó, Avril. Ég vissi að þú myndir koma aftur! 54 00:06:19,100 --> 00:06:21,200 Ég vissi að þú myndir koma aftur ... 55 00:06:30,100 --> 00:06:31,100 Jane frænka. 56 00:06:31,600 --> 00:06:34,900 Ég reyndi að hringja en línan er alltaf trúlofuð. 57 00:06:34,900 --> 00:06:37,000 Hve yndislega yndislegt að sjá þig. 58 00:06:39,500 --> 00:06:44,000 - Uppáhalds frænka mín. - Eina frænka þín, Raymond. 59 00:06:46,400 --> 00:06:49,900 - Er eitthvað að málinu? - Ég hef fengið undarlega beiðni. 60 00:06:51,500 --> 00:06:52,800 Heillandi. 61 00:06:58,700 --> 00:07:00,800 Hvers konar maður var Jason Rafiel? 62 00:07:01,500 --> 00:07:02,700 Hann var þýskur ... 63 00:07:03,700 --> 00:07:07,600 en hætti 1933 þegar nasistar brenndu bækur sínar. 64 00:07:09,500 --> 00:07:11,400 Hann skrifaði um réttlæti. 65 00:07:14,600 --> 00:07:17,000 Ég dáðist að honum meira en ég get sagt. 66 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Og hann hefði gert hvað sem er fyrir mig. 67 00:07:22,500 --> 00:07:24,700 Hvað átti hann við með „mögulegum glæp“? 68 00:07:25,400 --> 00:07:26,500 Eitthvað sem gerðist 69 00:07:26,500 --> 00:07:28,300 það getur eða ekki verið glæpur? 70 00:07:28,800 --> 00:07:32,000 Eða glæpur sem hefur ekki gerst ennþá en hugsanlega mun. 71 00:07:35,500 --> 00:07:37,000 Daffodil Tours? 72 00:07:40,600 --> 00:07:44,200 Finndu hvar sannleikurinn liggur og þú munt finna sannleikann. 73 00:07:45,800 --> 00:07:47,100 Ég gæti gert með frí. 74 00:07:47,100 --> 00:07:49,500 Avril og Sophia geta beðið. 75 00:07:59,200 --> 00:08:02,400 - Mér líkar stelpa í einkennisbúningum. - Ég tek þær fyrir þig. 76 00:08:04,000 --> 00:08:05,900 Bíðið bara í hlöðunni í smá stund. 77 00:08:09,000 --> 00:08:09,900 Fegurð og dýrið. 78 00:08:10,500 --> 00:08:12,947 Sydney og Margaret Lumley. 79 00:08:13,100 --> 00:08:14,700 - Morgunn. - Góðan daginn. 80 00:08:15,300 --> 00:08:19,000 - Herra ... Góðan daginn. - Morgunn. 81 00:08:19,000 --> 00:08:21,400 Annaðhvort Michael Faber eða Laurence Raeburn. 82 00:08:21,400 --> 00:08:23,400 Þeir eru einu ferðamennirnir. 83 00:08:25,400 --> 00:08:27,600 Hann lítur út eins og fyrirtæki sem ekki er skylda. 84 00:08:28,000 --> 00:08:29,900 Gæti verið handhæg ef einhver er myrtur. 85 00:08:30,500 --> 00:08:31,400 Góðan daginn. 86 00:08:31,400 --> 00:08:32,700 - Morgunn. - Góðan daginn. 87 00:08:40,100 --> 00:08:42,000 - Verið velkomin í blómapottur. - Morgunn. 88 00:08:43,500 --> 00:08:45,700 Amanda Dalrymple og vinkona. 89 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 Ég vona að hann viti það það sem hann hleypir sér inn fyrir. 90 00:08:48,400 --> 00:08:50,000 Af hverju? Er hún ein af þínum ... 91 00:08:50,000 --> 00:08:51,900 Alls ekki. Farið hugsunina. 92 00:08:52,200 --> 00:08:56,700 - Geisli! Quelle á óvart! - Ó, er það ekki? 93 00:08:57,000 --> 00:08:59,200 Þú hefur komið með dinky ritvélina þína. 94 00:08:59,300 --> 00:09:02,400 Eru fingur þínir með oddinn með nýrri skáldsögu? 95 00:09:02,400 --> 00:09:03,700 Þeir hætta aldrei. 96 00:09:04,400 --> 00:09:06,900 Er ... Hittu frænku mína, fröken Jane Marple. 97 00:09:07,200 --> 00:09:09,200 Hinn virðulegi Amanda Dalrymple. 98 00:09:09,500 --> 00:09:11,700 Þvílík furðu sjarmerandi hattur! 99 00:09:12,000 --> 00:09:15,700 Raymond kemur fram við mig í smá hlé og ... 100 00:09:16,100 --> 00:09:19,800 Ó, solicitor minn og almennur ... hlutur. 101 00:09:19,900 --> 00:09:22,200 - Derek Turnbull. - Sit. 102 00:09:23,300 --> 00:09:26,500 Hvaða gaman, ha? Já. 103 00:09:32,200 --> 00:09:33,300 Raeburn? 104 00:09:34,000 --> 00:09:37,200 Jafnvel lægri pantanir vantar frí einhvern tíma. 105 00:09:37,400 --> 00:09:38,800 Augljóslega. 106 00:09:48,300 --> 00:09:50,400 - Bíðið aðeins inni. - Þakka þér fyrir. 107 00:09:53,500 --> 00:09:57,500 Aumingja kafli. Tank Regiment, úr jafntefli sínu. 108 00:09:58,000 --> 00:10:00,800 Skipstjóri Martin Waddy og kona hans Rowena. 109 00:10:03,200 --> 00:10:05,600 - Ekki læti. Það er fínt. - Fyrirgefðu. 110 00:10:07,800 --> 00:10:09,600 Góðan daginn, systur. Velkominn. 111 00:10:10,500 --> 00:10:11,500 Þakka þér fyrir. 112 00:10:11,800 --> 00:10:14,000 Það er eitthvað við nunnur, heldurðu ekki? 113 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 Allt það klóra svart. 114 00:10:15,800 --> 00:10:19,600 Ó. Móðir yfirmaður Agnes Carson 115 00:10:19,600 --> 00:10:21,700 og systir Clotilde Merryweather. 116 00:10:28,700 --> 00:10:30,800 Hvílík kát litla hljómsveit við erum. 117 00:10:34,600 --> 00:10:36,600 Við erum bara að bíða eftir síðasta farþeganum okkar. 118 00:10:36,600 --> 00:10:37,700 Afsakið töfina. 119 00:10:37,700 --> 00:10:41,100 - Ekki minnast á það. - Af hverju, takk fyrir. 120 00:10:48,100 --> 00:10:50,000 Ég er Georgina Barrow, leiðsögumaður þinn og bílstjóri. 121 00:10:50,000 --> 00:10:51,364 Við fórum næstum án þín. 122 00:10:52,000 --> 00:10:54,800 En það gerðir þú ekki. Gott. 123 00:10:54,800 --> 00:10:58,100 Já. Gott. Þakka þér fyrir. 124 00:11:01,100 --> 00:11:03,700 Guten Morgen. Michael Faber. 125 00:11:03,700 --> 00:11:05,400 Hann er blóðugur Þjóðverji. 126 00:11:06,300 --> 00:11:09,500 - Afsakið? - Ó, ekkert. Ég var bara að spá. 127 00:11:09,800 --> 00:11:13,200 - Er þetta í fyrsta skipti hérna? - Í öðru lagi. 128 00:11:14,000 --> 00:11:15,300 Ég var í Luftwaffe. 129 00:11:16,400 --> 00:11:18,500 Ég er viss um að þú ert hjartanlega velkominn, herra Faber. 130 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 Þakka þér, systir. 131 00:11:21,700 --> 00:11:24,700 Gamlar syndir varpa löngum skugga. 132 00:11:30,600 --> 00:11:33,200 Fáðu far allir vita allir? 133 00:11:34,500 --> 00:11:36,400 Hvað myndi ég gera án þín? 134 00:11:36,900 --> 00:11:40,800 Dömur og herrar, fyrir hönd Daffodil, 135 00:11:41,400 --> 00:11:44,800 velkomin ... í litla leyndardómsferðina okkar. 136 00:11:48,100 --> 00:11:49,600 Og það er slökkt! 137 00:11:53,000 --> 00:11:56,300 Láttu réttlæti rúlla eins og vötn, 138 00:11:57,000 --> 00:12:01,400 og réttlæti eins og ævarandi straumur. 139 00:12:28,300 --> 00:12:30,600 Ég reikna með að það sé kortið sem hann notaði til að sprengja okkur. 140 00:12:32,700 --> 00:12:33,900 Stríðinu er lokið. 141 00:12:38,300 --> 00:12:40,600 - Má ég, herra Raeburn? - Ó, takk. 142 00:12:42,000 --> 00:12:44,400 Ég kýs frekar þjálfara en lest, er það ekki? 143 00:12:44,400 --> 00:12:45,100 Já. 144 00:12:45,600 --> 00:12:48,500 Bein lína gengur mjög vel en flækjum 145 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 og beygjur eru svo miklu meira hrífandi. 146 00:12:52,800 --> 00:12:54,700 Hvað færir þig á túrinn? 147 00:12:55,000 --> 00:12:57,100 Mér var vinsamlega sent miði af herra 148 00:12:57,100 --> 00:12:59,500 sem mundi eftir mér frá húsveislu. 149 00:13:00,900 --> 00:13:02,300 En ég man ekki eftir honum. 150 00:13:04,200 --> 00:13:07,000 - Þegar maður eldist ... - Amos Flaire. 151 00:13:09,900 --> 00:13:13,900 - Hæfileiki? Hversu óvenjulegt. - Með E. 152 00:13:15,700 --> 00:13:18,800 - Ég veit ekki af hverju ég man ekki eftir honum. - Ó, þegiðu! 153 00:13:21,600 --> 00:13:23,500 Daffodil Tours spurðu mig með 154 00:13:23,500 --> 00:13:25,400 til að fá þeim minnst á í Tatler. 155 00:13:25,700 --> 00:13:28,000 Hvað er Biarritz gert að verðskulda fjarveru þína? 156 00:13:28,000 --> 00:13:30,400 - Of mörg önnur útgjöld. - Hver spurði þig? 157 00:13:31,000 --> 00:13:32,700 Þekkir þú fröken Dalrymple? 158 00:13:32,900 --> 00:13:35,900 Ég var í þjónustu við frænda hennar sem búðarmaður hans. 159 00:13:36,800 --> 00:13:37,900 Er það ekki skrýtið? 160 00:13:40,000 --> 00:13:41,100 Er það ekki? 161 00:13:50,800 --> 00:13:53,300 Systir? Fyrirgefðu ... 162 00:13:53,900 --> 00:13:55,400 Hefur þú verið í Dorking? 163 00:13:56,000 --> 00:13:57,400 Ekki að mínu viti. 164 00:13:59,600 --> 00:14:02,800 - Eru margar nunnur í Dorking? - Nei. 165 00:14:03,100 --> 00:14:06,800 Nei. Þú verður bara að hafa eitt af þessum andlitum. 166 00:14:08,000 --> 00:14:10,800 Dömur mínar og herrar, fyrsta stoppið okkar 167 00:14:11,000 --> 00:14:13,200 er hið sögulega Forrester Grange, 168 00:14:13,500 --> 00:14:16,000 forfeðraheimili Forrester fjölskyldunnar. 169 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 Er eitthvað að málinu? 170 00:14:19,600 --> 00:14:22,500 Það var þar sem ég var í þjónustu til Forrester lávarðar. 171 00:14:28,600 --> 00:14:30,800 Þessi glæsilega basilíkan rifjar upp 172 00:14:30,800 --> 00:14:34,700 dýrð Rómar til forna í hjarta Englands. 173 00:14:35,700 --> 00:14:38,800 Taktu eftir gylltu guði að horfa niður á okkur minni dauðleg 174 00:14:39,100 --> 00:14:40,000 þegar við leggjum leið okkar 175 00:14:40,000 --> 00:14:43,800 í gegnum uppþot litaðs marmara og áfram í danssalinn 176 00:14:48,200 --> 00:14:52,200 Níundi Lord Forrester var þekktur fyrir eyðslusamar kúlur, 177 00:14:52,700 --> 00:14:55,000 laða að cr�me de la cr�me samfélagsins. 178 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 Sagt er frá Prince of Wales 179 00:14:59,000 --> 00:15:01,400 að hafa dansað fandango hér 1814. 180 00:15:02,400 --> 00:15:03,700 Það er yndislegt hér, er það ekki? 181 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Halda áfram. 182 00:15:15,400 --> 00:15:19,400 Og það er Lord Forrester með fjölskyldu sinni árið 1772. 183 00:15:19,600 --> 00:15:23,000 Rakið til Thomas Gainsborough en hver veit eiginlega? 184 00:15:24,900 --> 00:15:27,200 Vegghengingarnar eru úr Crimson silki 185 00:15:27,200 --> 00:15:29,800 eftir Huguenot-vefara Spitalfields. 186 00:15:35,100 --> 00:15:36,400 Halda áfram. 187 00:15:39,700 --> 00:15:43,200 136 fet að lengd. 188 00:15:43,700 --> 00:15:45,400 Langa galleríið var hannað 189 00:15:45,400 --> 00:15:47,200 að hafa efni á fjölbreytni og skemmtunar 190 00:15:47,200 --> 00:15:49,000 fyrir þessar konur sem eru að hörfa 191 00:15:49,000 --> 00:15:52,200 frá óeðlilegri opinberun af herrum enn í kvöldmat. 192 00:15:54,800 --> 00:15:56,600 Næst, prentherbergið. 193 00:15:57,600 --> 00:16:01,500 Upprunalega viðarpanelið var skipt út árið 1767 ... 194 00:16:08,200 --> 00:16:09,400 Líður þér illa? 195 00:16:10,800 --> 00:16:11,900 Órólegur. 196 00:16:12,800 --> 00:16:14,600 - Minningar? - Já. 197 00:16:16,400 --> 00:16:18,500 Af hverju erum við komin hingað af öllum stöðum? 198 00:16:19,000 --> 00:16:22,600 - Það er tilviljun, er það ekki? - Annar. 199 00:16:22,600 --> 00:16:26,600 Fyrsta ungfrú Dalrymple og nú Forrester Grange. 200 00:16:28,200 --> 00:16:30,600 Er Forrester lávarður enn í búsetu? 201 00:16:30,800 --> 00:16:32,300 Nei, hann er á hjúkrunarheimili. 202 00:16:32,800 --> 00:16:34,800 Ekki lengi í þennan heim, svo að ég heyri. 203 00:16:36,500 --> 00:16:40,300 Börn hans munu eiga alveg ábyrgð. 204 00:16:40,300 --> 00:16:42,400 Forrester lávarður er barnlaus. 205 00:16:42,800 --> 00:16:46,600 Frænka hans, fröken Dalrymple, mun erfa þrotabúið. 206 00:16:48,100 --> 00:16:49,800 Ekki það sem hún á skilið. 207 00:17:00,000 --> 00:17:02,300 það gæti bara verið tilviljun að við erum hér. 208 00:17:03,000 --> 00:17:06,800 - Ó, þegiðu! - Vinsamlegast ekki verða hysterísk. 209 00:17:07,800 --> 00:17:10,000 Ekki taka fleiri af þeim. Þeir eru Benzedrex, 210 00:17:10,000 --> 00:17:11,400 ekki Dolly Mixtures. 211 00:17:16,800 --> 00:17:18,300 Hinn góði Samverji. 212 00:17:18,600 --> 00:17:23,700 Já ... Af öllum dæmisögunum er ekki að elska óvin þinn 213 00:17:23,700 --> 00:17:26,000 Mikilvægasta kennsla Krists? 214 00:17:26,900 --> 00:17:30,200 Það minnir mig. Áttu biblíu? 215 00:17:30,200 --> 00:17:31,600 Út, út, út, út! 216 00:17:31,600 --> 00:17:37,200 Út, út, út, út, út, út, út, út, út, út, út! 217 00:17:37,900 --> 00:17:39,900 Þessari ferð er lokið. 218 00:17:40,100 --> 00:17:42,500 Fini! Aftur í charabanc. 219 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Þetta hús er mitt eða það mun brátt verða 220 00:17:46,000 --> 00:17:47,400 og það er ekki lengur opið fyrir gesti! 221 00:17:48,300 --> 00:17:51,000 Haltu áfram! Burt með þér! Shoo! 222 00:17:51,400 --> 00:17:53,000 Slingu krókana þína! 223 00:17:53,000 --> 00:17:54,100 Vamoose! 224 00:18:00,400 --> 00:18:02,800 Hver í fjandanum setti það þarna? 225 00:18:05,400 --> 00:18:07,900 Af hverju ofsækir þú mig? 226 00:18:21,000 --> 00:18:22,400 Teeny slys. 227 00:18:24,000 --> 00:18:25,900 Ég sæki starfsfólk. 228 00:18:49,300 --> 00:18:50,100 Hver er það? 229 00:18:52,400 --> 00:18:53,900 Ég er ekki viss. 230 00:18:55,600 --> 00:18:58,200 Er ekki þjálfaraflokkum ætlað að vera róandi mál? 231 00:18:58,200 --> 00:19:00,700 Þetta er meira eins og Tosca, ég er feginn að segja. 232 00:19:29,600 --> 00:19:32,000 5. kafli, vers 24. 233 00:19:33,300 --> 00:19:36,100 '' Láttu réttlæti rúlla eins og vötn. '' 234 00:19:37,800 --> 00:19:39,300 Amos-bók. 235 00:19:41,800 --> 00:19:45,800 Raeburn segir að honum hafi verið gefin miða hans með Amos Flaire ... 236 00:19:46,300 --> 00:19:49,100 ..hvað er anagram af ... 237 00:19:50,100 --> 00:19:51,200 ..Rafiel. 238 00:19:51,800 --> 00:19:53,900 Jason hafði alltaf gaman af því að stríða mér. 239 00:19:55,000 --> 00:19:57,500 Og hann fékk alltaf fólk til að gera það sem hann vildi. 240 00:20:00,700 --> 00:20:07,000 - Hvar passar Faber inn? - Hver? Ó, Michael Faber. 241 00:20:09,400 --> 00:20:12,300 Já, ég velti því ... 242 00:20:12,900 --> 00:20:15,000 Ekið áfram til hjarta Englands, 243 00:20:15,200 --> 00:20:18,300 við munum sjá bosky lunda og glæsilegur beitilandi 244 00:20:18,300 --> 00:20:21,100 áður en komið er til Medhurst, 245 00:20:21,200 --> 00:20:22,700 venjulega heillandi þorp, 246 00:20:23,100 --> 00:20:26,900 nestist fyrir neðan fagur Bonaventure björg. 247 00:20:27,000 --> 00:20:29,300 Er, við munum gista í Flying Horse, 248 00:20:29,600 --> 00:20:32,100 vel þekktur fyrir framúrskarandi matargerð. 249 00:20:33,500 --> 00:20:36,500 Ég er viss um að þeir gera þig samloku í herberginu þínu 250 00:20:36,800 --> 00:20:38,800 meðan þú vinnur að skáldsögunni þinni. 251 00:20:48,800 --> 00:20:49,900 Mjög fínt. 252 00:20:55,400 --> 00:20:56,400 Afsakið mig... 253 00:21:00,200 --> 00:21:02,600 - Þú ert Raymond West. - Ég veit. 254 00:21:06,300 --> 00:21:08,200 - Colin Hards. - Halló. 255 00:21:10,800 --> 00:21:12,200 Hvernig kemur sú nýja með? 256 00:21:12,200 --> 00:21:13,900 Frekar vel. Frekar vel. 257 00:21:20,500 --> 00:21:23,400 Jæja, ég vona þitt er ekki þegjandi röð, 258 00:21:23,700 --> 00:21:26,200 annars verður samtal hrikalega einhliða. 259 00:21:29,000 --> 00:21:30,800 Ég þekki brandara um tvær nunnur. 260 00:21:31,200 --> 00:21:32,500 Myndirðu fara framhjá piparnum? 261 00:21:35,600 --> 00:21:38,300 Og hvað freistaði þín frá skuggalegum klausturum 262 00:21:38,300 --> 00:21:39,800 á þessu litla ját, hm? 263 00:21:40,000 --> 00:21:42,600 Ónefndur velunnari sendi okkur miðana. 264 00:21:43,200 --> 00:21:44,600 Einhver þakklátur sál 265 00:21:44,600 --> 00:21:47,000 við verðum að hafa hjálpað meðfram þyrna leið lífsins. 266 00:21:51,800 --> 00:21:55,700 - Ég hef lesið allar bækurnar þínar. - Hversu góður ... Colin. 267 00:21:58,600 --> 00:22:00,300 Ég held að ég hafi bók í mér. 268 00:22:01,500 --> 00:22:03,000 Þú verður að sleppa því. 269 00:22:05,800 --> 00:22:07,800 Hún er alltaf að fara inn fyrir hluti eins og þetta, þú veist. 270 00:22:08,600 --> 00:22:11,000 Ef það er ekki krossgát, það er Spot the Ball, 271 00:22:11,000 --> 00:22:13,600 og ef það er ekki Spot the Ball, það eru myndasögur ... 272 00:22:14,000 --> 00:22:16,100 Það er í fyrsta skipti sem ég vinn eitthvað, þessir miðar. 273 00:22:16,800 --> 00:22:18,700 Ég man eiginlega ekki einu sinni að hafa komið inn. 274 00:22:19,500 --> 00:22:23,400 Jæja, Rowena, hún átti skilið frí. Það er það fyrsta sem við höfum ... 275 00:22:23,400 --> 00:22:25,100 Það fyrsta sem við höfum stjórnað síðan stríðið, 276 00:22:25,100 --> 00:22:26,500 með öllum aðgerðum. 277 00:22:28,000 --> 00:22:30,600 Já. Ég var allt nema blindur þegar velferð hersins ... 278 00:22:30,600 --> 00:22:32,000 Þegar velferð hersins kom með hann heim 279 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 og þá sagði konan það væri löng bardaga, 280 00:22:34,000 --> 00:22:35,500 en hann er góður sem nýr. 281 00:22:36,600 --> 00:22:39,800 - Nema að ég geti ekki dansað af einhverjum ástæðum. - Nei. 282 00:22:39,800 --> 00:22:41,500 Hann hefur misst alla takt sinn 283 00:22:42,000 --> 00:22:43,800 og við elskuðum foxtrot. 284 00:22:46,600 --> 00:22:51,000 Ég geri ekki ráð fyrir að ef ég ... sýndi þér dómsatriði mín ... 285 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Upptekinn, upptekinn, upptekinn, ég er hræddur. Ah, árangur, Les! 286 00:22:55,200 --> 00:22:56,000 Kúla? 287 00:22:56,000 --> 00:22:58,700 Takk, en ég vil helst halda skýrt höfuð. 288 00:22:58,700 --> 00:23:00,600 Ég kýs þig miklu frekar út úr einkennisbúningi þínum. 289 00:23:02,200 --> 00:23:03,300 Takk, Les. 290 00:23:06,500 --> 00:23:08,700 - Kampavín! - Ó, þakka Guði! 291 00:23:09,300 --> 00:23:10,700 Bjargaðu nærveru þinni, stelpur. 292 00:23:16,200 --> 00:23:19,100 - Er hún ekki yndisleg? - Ó já. Heppinn kafli. 293 00:23:20,500 --> 00:23:21,800 Drekkur þú? 294 00:23:24,700 --> 00:23:26,100 Nei takk. 295 00:23:31,300 --> 00:23:33,300 Fíflaleg vilji ekki skaða. 296 00:23:33,500 --> 00:23:36,000 Takk elskan. Ég er örvæntingarfullur. 297 00:23:38,500 --> 00:23:41,600 - Hvar er herra Faber? - Hann var ekki svangur. 298 00:23:43,400 --> 00:23:45,300 - Langt líf! - Langt líf! 299 00:23:45,300 --> 00:23:47,200 - Skál! - Skál. 300 00:23:47,700 --> 00:23:49,700 - Það er ágætt, er það ekki? - Já, það er gaman. 301 00:23:50,200 --> 00:23:51,100 Höku-höku. 302 00:23:59,600 --> 00:24:02,100 Það virðist ekki sanngjarnt ef þú misstir af. 303 00:24:02,900 --> 00:24:05,500 Frændi minn getur verið svo eyðslusamur 304 00:24:05,700 --> 00:24:07,000 og þó að hann hafi efni á því ... 305 00:24:07,000 --> 00:24:09,200 Þakka þér ... Nei 306 00:24:11,800 --> 00:24:13,900 Ef þú skiptir um skoðun. 307 00:24:18,100 --> 00:24:19,700 Það er aldrei of seint. 308 00:24:22,600 --> 00:24:25,200 Ég lærði að frá manni sem heitir Jason Rafiel. 309 00:24:29,400 --> 00:24:34,100 - Hvers konar maður var það? - Var? 310 00:24:34,700 --> 00:24:35,800 Er. 311 00:24:37,100 --> 00:24:38,200 Enska mín. 312 00:24:38,200 --> 00:24:39,800 Enska þín er frábær. 313 00:24:41,600 --> 00:24:44,000 Hann var kær gamall vinur með syni sem heitir Michael 314 00:24:44,000 --> 00:24:46,700 sem dvaldi í Þýskalandi þegar Jason neyddist til að fara. 315 00:24:47,700 --> 00:24:51,700 Drengurinn kom aftur í frí, auðvitað. 316 00:24:52,600 --> 00:24:54,100 Stríðið stöðvaði það. 317 00:24:57,200 --> 00:24:59,500 Hvað sagði vinur þinn um þennan son? 318 00:25:00,400 --> 00:25:02,600 Það vildi hann að vera flugmaður þegar hann ólst upp, 319 00:25:03,700 --> 00:25:06,200 og það hafði hann óttalega greindur augu. 320 00:25:10,000 --> 00:25:13,100 Ég er Michael Rafiel. 321 00:25:14,500 --> 00:25:15,900 Mér þykir það leitt. 322 00:25:17,700 --> 00:25:19,500 Miðinn minn var með lokabókstafnum hans. 323 00:25:21,500 --> 00:25:25,500 Sagði hann kannski gæti það gert hlutina rétt. 324 00:25:26,300 --> 00:25:28,000 Hlutir? 325 00:25:28,600 --> 00:25:30,000 En of seint. 326 00:25:32,600 --> 00:25:35,500 Þú ættir að velja betri vini, Ég held. 327 00:25:36,700 --> 00:25:37,700 Afsakið mig. 328 00:26:13,510 --> 00:26:15,610 JUNIOR RIFIEL 329 00:26:26,700 --> 00:26:29,700 Ray, mér leiðist. Segðu mér sögu fyrir svefn. 330 00:26:29,800 --> 00:26:31,000 Ég er að reyna að vinna. 331 00:26:31,000 --> 00:26:32,800 - Vertu ekki svo meinlegur. - Mjög vel. 332 00:26:34,300 --> 00:26:36,600 - Einu sinni var... - Ó gott. 333 00:26:39,000 --> 00:26:41,500 Einu sinni, Amanda, 334 00:26:42,700 --> 00:26:45,600 þar var fáguð kona sem skorti eitt, 335 00:26:46,400 --> 00:26:48,200 getu til að taka nei fyrir svar. 336 00:26:48,600 --> 00:26:50,600 Þú sagðir já. 337 00:26:50,600 --> 00:26:54,000 Það var þá. Þú skildir aldrei listrænt geðslag mitt. 338 00:26:56,400 --> 00:26:58,300 Gamla tíma sakir? 339 00:27:02,500 --> 00:27:05,000 - Ó fyrirgefðu. - Ekki fara. 340 00:27:06,000 --> 00:27:08,800 Fröken Dalrymple var bara að leita fyrir eitthvað sem hún missti. 341 00:27:10,000 --> 00:27:14,600 Alveg. En ... það er ekki lengur hér. 342 00:27:17,600 --> 00:27:20,500 Ó, ég ætlaði að spyrja þig um yndislegi kjóllinn þinn. 343 00:27:20,500 --> 00:27:23,300 - Langþekkt uppáhald, greinilega. - Amanda. 344 00:27:23,300 --> 00:27:24,400 Hvað, elskan? 345 00:27:28,500 --> 00:27:29,600 Hr Raeburn? 346 00:27:31,000 --> 00:27:32,100 Hvað gerðist? 347 00:27:32,100 --> 00:27:34,000 Ég held að hann hafi farið í yfirlið og féll niður stigann. 348 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 OK. 349 00:27:41,000 --> 00:27:42,100 Verity? 350 00:27:42,900 --> 00:27:44,500 Ég er ekki Verity. Ég er Margaret. 351 00:27:45,300 --> 00:27:47,100 Þú, rúmið. 352 00:27:49,400 --> 00:27:50,700 Við ættum að fá lækni. 353 00:27:51,300 --> 00:27:55,300 Nei nei. ég hef fengið einhver hjartablöndun í herberginu mínu. 354 00:27:55,500 --> 00:27:58,300 Við viljum ekki túrinn truflaðist, Raeburn. 355 00:28:09,000 --> 00:28:10,400 Athugasemd Jasonar. 356 00:28:11,400 --> 00:28:13,800 Finndu hvar sannleikurinn liggur. '' 357 00:28:15,000 --> 00:28:17,900 Sannleikur með höfuðborg T. 358 00:28:22,100 --> 00:28:23,100 Svo? 359 00:28:23,800 --> 00:28:28,500 - Raymond, þú ert rithöfundur. - Já. 360 00:28:28,500 --> 00:28:31,600 Jæja, hvað er annað orð fyrir sannleikann? 361 00:28:33,000 --> 00:28:34,100 Verity. 362 00:28:35,400 --> 00:28:40,300 Hugsaði Margaret Lumley Raeburn kallaði hana Verity. 363 00:28:41,000 --> 00:28:42,400 Kannski er hún stelpan á myndinni 364 00:28:42,400 --> 00:28:44,400 sem hafði svo dramatísk áhrif á Amanda. 365 00:28:45,000 --> 00:28:47,300 Af hverju ofsækir þú mig? 366 00:28:48,000 --> 00:28:49,400 Og kannski var Verity það 367 00:28:49,400 --> 00:28:52,400 ástæðan fyrir röksemdafærslu Michaels með hr. Raeburn. 368 00:28:53,400 --> 00:28:56,900 Hver er Verity? Hvað er hún? 369 00:28:59,100 --> 00:29:01,300 Ef við bara vissum hver þessi glæpur var ... 370 00:29:05,000 --> 00:29:06,400 .. eða verður. 371 00:29:48,000 --> 00:29:49,100 Sannleikur ... 372 00:29:49,400 --> 00:29:50,800 Martin. Komdu aftur í rúmið. 373 00:29:51,000 --> 00:29:53,500 Þetta er allt í lagi. Þú ert öruggur. 374 00:29:53,700 --> 00:29:56,200 Láttu ekki svona. Það er það. 375 00:29:57,200 --> 00:29:58,400 Láttu ekki svona. 376 00:29:58,800 --> 00:29:59,900 Það er það. 377 00:30:14,900 --> 00:30:15,900 Hr Raeburn? 378 00:30:17,300 --> 00:30:18,700 Þú munt sakna morgunverðsins. 379 00:30:29,800 --> 00:30:31,300 Hr Raeburn? 380 00:31:01,700 --> 00:31:02,500 Colin? 381 00:31:05,500 --> 00:31:08,000 Ó, það er rannsóknarlögreglumaður, reyndar. 382 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Þetta er frænka mín. 383 00:31:11,200 --> 00:31:12,900 Auðvitað. Þú ert rithöfundurinn, er það ekki? 384 00:31:13,700 --> 00:31:15,900 Jæja, kannski einn daginn. 385 00:31:16,600 --> 00:31:18,500 Verður postmortem á herra Raeburn? 386 00:31:19,000 --> 00:31:21,600 Engin þörf ... Hann var með hjartasjúkdóm. 387 00:31:24,300 --> 00:31:28,700 En er ... ættir þú ekki prófa lyf hans fyrir eitri? 388 00:31:28,700 --> 00:31:32,100 - Eitrun? - Hver vill eitra fyrir honum? 389 00:31:33,000 --> 00:31:36,200 Að auki erm ... Mr Lumley og Mr erm ... 390 00:31:36,700 --> 00:31:40,000 Herra ... þýski sagði hurðin var læst 391 00:31:40,000 --> 00:31:42,700 þegar þeir hjálpuðu honum aftur, og hann hafði lykilinn, svo ... 392 00:31:43,400 --> 00:31:45,700 Jæja, ekki var hægt að fá lyfið kl. 393 00:31:48,400 --> 00:31:50,100 Raymond, ertu virkilega of upptekinn 394 00:31:50,100 --> 00:31:51,800 að hjálpa upprennandi höfundi? 395 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Ég tek ráð þitt, Jane frænka, eins og venjulega. 396 00:31:56,700 --> 00:31:58,100 Eru tegundir þínar skráðar? 397 00:31:58,600 --> 00:32:00,200 Ó, já, já. Þeir geta verið. 398 00:32:00,400 --> 00:32:03,400 Prófaðu lyfið, bara ef þú vilt. 399 00:32:04,500 --> 00:32:05,300 Við munum sjá. 400 00:32:12,100 --> 00:32:16,100 Það er hræðilegt. Það raskar ferðaáætluninni. 401 00:32:18,700 --> 00:32:19,500 Margaret! 402 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 - Af hverju kallaði Raeburn þig það? - Hann gerði það ekki. Ég veit ekki. 403 00:32:27,400 --> 00:32:28,900 Komdu, sestu niður. Sestu niður. 404 00:32:33,500 --> 00:32:36,200 Afsakið töfina. Ég verð að takast á við formsatriðin. 405 00:32:36,800 --> 00:32:38,900 - Við bíðum bara eftir lögreglunni. - Lögreglan? 406 00:32:39,400 --> 00:32:40,900 Það er venja með skyndidauða. 407 00:32:42,000 --> 00:32:45,600 Var það ekki skrýtið Mr Raeburn kemur út með því nafni? 408 00:32:46,800 --> 00:32:47,900 Verity. 409 00:32:49,000 --> 00:32:50,300 alveg óvenjulegt. 410 00:32:52,300 --> 00:32:55,200 Ég velti því fyrir mér hver hún gæti verið ... ef einhver. 411 00:32:56,200 --> 00:32:59,500 Ég býst ekki við að neinn okkar þekki sannleika. Ég ... 412 00:33:00,100 --> 00:33:01,500 Ég geri það svo sannarlega ekki. 413 00:33:03,600 --> 00:33:04,600 Við gerðum. 414 00:33:07,300 --> 00:33:09,800 Hún var nýliði hjá St Elspeth, 415 00:33:09,800 --> 00:33:13,300 gamla klaustrið okkar fyrir röð flutti til London eftir stríð. 416 00:33:13,700 --> 00:33:17,000 Við fórum með hana á einum vetrardegi, 1939 ... 417 00:33:19,400 --> 00:33:23,000 - Hvað kom henni til þín? - Hún var að hlaupa frá manni. 418 00:33:24,000 --> 00:33:25,900 Og næsta sumar fann hann hana. 419 00:33:29,000 --> 00:33:31,800 En ég sendi hann í burtu á engan óvissan hátt. 420 00:33:32,700 --> 00:33:34,400 Hún skuldaði mér peninga. Ég læt hana 421 00:33:34,400 --> 00:33:37,900 er með herbergi í húsinu mínu í Kilburn og hún gerði flit. 422 00:33:38,000 --> 00:33:39,600 Ég ... eltir hana. 423 00:33:39,600 --> 00:33:40,900 Hún átti aðra sögu. 424 00:33:41,500 --> 00:33:43,400 Of gaum húsráðandi. 425 00:33:43,400 --> 00:33:46,400 - Nei nei. - Nokkrum dögum síðar hvarf hún. 426 00:33:46,400 --> 00:33:47,900 Hef ekkert með mig að gera. 427 00:33:47,900 --> 00:33:50,100 Sagði hún þér hvaðan hún væri komin? 428 00:33:50,100 --> 00:33:52,100 Nei, það gerði hún ekki. Nei. 429 00:33:52,100 --> 00:33:55,900 Hún sagðist þó hafa fylgst með móðir hennar í þjónustu. 430 00:33:56,400 --> 00:33:57,800 Þjónnafjölskylda? 431 00:33:59,600 --> 00:34:01,000 Það er bara hugsun 432 00:34:01,700 --> 00:34:04,200 en stelpan á ljósmyndinni það bilaði ... 433 00:34:05,000 --> 00:34:07,200 Raeburn virtist þekkja hana. 434 00:34:13,400 --> 00:34:16,600 Verity var dóttir húsmóður hjá Forrester Grange. 435 00:34:17,100 --> 00:34:19,600 Raeburn var mjög hrifinn af henni og hún af honum. 436 00:34:19,600 --> 00:34:20,700 Og faðir hennar? 437 00:34:21,000 --> 00:34:23,300 Henni var sagt að hann væri Arthur Hunt, 438 00:34:23,300 --> 00:34:25,500 undir garðyrkjumaður sem lést þegar hún var barn, 439 00:34:25,900 --> 00:34:29,900 en reyndar fæddist hún röng hlið teppisins. 440 00:34:30,300 --> 00:34:31,600 Elsku barn? 441 00:34:31,600 --> 00:34:34,200 Ég efast um að ást hafi komið inn í það, þekki móður sína. 442 00:34:34,800 --> 00:34:37,700 Hún sagði það aldrei hver hinn raunverulegi faðir var. 443 00:34:38,400 --> 00:34:40,800 Verity fylgdi móður sinni í þjónustu, 444 00:34:40,800 --> 00:34:43,200 en hún var gripin að stela og hljóp á brott. 445 00:34:43,700 --> 00:34:45,500 Það barn myndi aldrei stela. 446 00:34:45,700 --> 00:34:48,400 Ég hika við óheiðarleika og sé hana 447 00:34:48,400 --> 00:34:50,900 í ávaxtaskál var bara of mikið. 448 00:34:51,300 --> 00:34:54,100 Varstu ekki að rífast við herra Raeburn hjá Forrester Grange? 449 00:34:55,300 --> 00:34:57,600 Við vorum ósammála um stríðið. 450 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 Og svo? 451 00:35:02,800 --> 00:35:04,900 Veistu hvar Verity er núna? 452 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 Hún er dáin. 453 00:35:10,600 --> 00:35:14,300 Stundum fæ ég titring. 454 00:35:14,800 --> 00:35:18,500 Alveg nenni en hann hefur venjulega rétt fyrir sér. 455 00:35:20,600 --> 00:35:23,300 Ó elskan. Er allt í lagi? 456 00:35:24,200 --> 00:35:27,500 - Hann hefur séð of mikinn dauðann. - Farðu til hans. 457 00:35:29,800 --> 00:35:31,300 Viltu fara uppi? 458 00:35:37,000 --> 00:35:40,800 Sælir eru þeir sem syrgja, því að þeir verða huggaðir. 459 00:35:44,400 --> 00:35:45,900 Það ert þú, frú. 460 00:35:46,800 --> 00:35:51,600 Þú gistir hér áður. Á stríðstímum sumarið 1940. 461 00:35:51,600 --> 00:35:54,300 Vertu ekki svona heimskur. Hvað fær þig til að halda að það hafi verið ég? 462 00:35:54,500 --> 00:35:56,000 Ég man þinn hátt. 463 00:35:56,000 --> 00:35:58,700 Þú manst rangt. Farðu nú í burtu. 464 00:35:59,100 --> 00:36:01,400 Við erum öll í talsverðri neyð. 465 00:36:12,500 --> 00:36:16,400 Hún var mjög góð, var það ekki? Systir Clotilde. 466 00:36:18,000 --> 00:36:20,300 Já. Hún er mjög róandi. 467 00:36:23,700 --> 00:36:26,400 Komdu þá. Þeytið kambsveppina í burtu. 468 00:36:28,300 --> 00:36:31,100 - Í lagi. - Ég sé þig niðri. 469 00:36:31,100 --> 00:36:31,900 Já. 470 00:36:51,500 --> 00:36:55,600 VERIÐ 471 00:36:56,000 --> 00:36:58,700 Þú ert frelsi til að kanna eins og þú vilt, héðan í frá, 472 00:36:59,600 --> 00:37:01,900 og við hittumst aftur hjá Flying Horse í kvöld. 473 00:37:04,300 --> 00:37:06,300 Það er brött klifra upp að klettunum ... 474 00:37:07,400 --> 00:37:10,500 Hr. Faber, fylgstu með. 475 00:37:10,600 --> 00:37:12,300 Þú sagðir að það sé leyfilegt að ganga einn. 476 00:37:14,800 --> 00:37:17,600 Ég ásaka hann ekki. Eitthvað er í gangi. 477 00:37:17,600 --> 00:37:21,100 - Við skulum halda andanum áfram. - Öll þessi tilviljun ... 478 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 Allir tengjast öllum öðrum ... 479 00:37:24,100 --> 00:37:27,100 - Ekki okkur. - Ég held að frú Lumley gæti haft rétt fyrir sér. 480 00:37:31,600 --> 00:37:33,100 Það er mjög skemmtileg gönguleið við fljót 481 00:37:33,100 --> 00:37:34,600 fyrir ykkur sem kjósa. 482 00:37:41,700 --> 00:37:44,000 Hvað gæti hafa komið Faber í uppnám? 483 00:37:44,600 --> 00:37:46,900 Hann heitir ekki Faber. 484 00:37:47,100 --> 00:37:51,700 Ég verð að segja einhverjum frá. Hann heitir Michael Rafiel. 485 00:37:52,500 --> 00:37:54,600 Og ég held að hann hafi drepið Verity. 486 00:37:59,500 --> 00:38:02,600 Í stríðinu tókum við inn særða þjónustumenn í St Elspeth 487 00:38:03,000 --> 00:38:05,100 þeir sem sjúkrahúsið gæti gert ekkert meira fyrir 488 00:38:05,800 --> 00:38:08,900 og af einni eða annarri ástæðu, þeir gátu ekki farið heim. 489 00:38:10,700 --> 00:38:13,400 Við höfðum hjúkrunarfærni okkar og nokkur læknishjálp 490 00:38:13,400 --> 00:38:14,700 og gerði okkar besta fyrir þá. 491 00:38:16,500 --> 00:38:19,700 Þó að það væri í raun ekki alltaf nóg. 492 00:38:21,200 --> 00:38:24,300 Og síðan 1940, orrustan við Breta, 493 00:38:24,800 --> 00:38:26,400 Flugvél Michael var skotin niður 494 00:38:27,400 --> 00:38:29,600 og Verity fann hann á lífi. 495 00:38:32,000 --> 00:38:35,800 - Við gáfum honum helgidóm. - Þýskur flugmaður? 496 00:38:36,100 --> 00:38:37,900 Jæja, elskaðu óvin þinn. 497 00:38:38,300 --> 00:38:39,500 Annar þýskur flugmaður 498 00:38:39,500 --> 00:38:42,500 var næstum drepinn af þorpsbúum þegar þeir fundu hann. 499 00:38:44,300 --> 00:38:46,200 Verity hjúkraði honum leyndu, 500 00:38:46,300 --> 00:38:48,300 fjarri opinberum sjúklingum okkar. 501 00:38:49,100 --> 00:38:51,500 - Þeir urðu ástfangnir?  - Já. 502 00:38:57,100 --> 00:38:59,100 Ég man daginn sem hún fór. 503 00:39:00,000 --> 00:39:02,600 Hún hélt vöku sinni með Ralph Collins, 504 00:39:02,600 --> 00:39:05,800 flugmaður RAF sem var að nálgast lok hans. 505 00:39:07,400 --> 00:39:08,600 Og svo sagði hún mér það 506 00:39:08,600 --> 00:39:11,116 hún og Michael voru að hlaupa í burtu saman 507 00:39:11,800 --> 00:39:13,500 og hún átti að hitta hann hér 508 00:39:13,500 --> 00:39:16,400 í Medhurst á Bonaventure Rocks. 509 00:39:17,300 --> 00:39:21,600 Og ég minnti hana á það hún hafði boðið sig fram við Guð. 510 00:39:22,400 --> 00:39:24,300 Ég sagði henni að koma í kapelluna 511 00:39:24,300 --> 00:39:26,900 og biðja til St Elspeth um styrk 512 00:39:26,900 --> 00:39:29,900 að segja Michael frá því hún má aldrei sjá hann aftur. 513 00:39:32,200 --> 00:39:33,600 Og biðja að hún gerði ... 514 00:39:39,500 --> 00:39:42,600 ..og St Elspeth gaf henni styrkinn. 515 00:39:46,200 --> 00:39:49,100 Ég verð að játa að ég var mjög hissa. 516 00:39:49,700 --> 00:39:52,000 Ung ást getur verið svo sterk. 517 00:39:53,000 --> 00:39:56,500 En móðir yfirmaður hafði rétt fyrir sér, eins og hún er alltaf, 518 00:39:57,300 --> 00:40:00,700 og Verity valdi Guð yfir ástríðu sinni fyrir Michael. 519 00:40:04,100 --> 00:40:07,200 Ég óskaði henni góðs gengis og fór hún að segja honum. 520 00:40:09,100 --> 00:40:10,700 En hún kom aldrei aftur. 521 00:40:10,800 --> 00:40:12,100 Og viku eða svo seinna, 522 00:40:12,100 --> 00:40:14,600 þegar við vorum að jarða aumingja Ralph Collins, 523 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 fréttir bárust okkur um að Michael hafði verið tekin til fanga 524 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 og fluttur í herbúðir fanga. 525 00:40:21,400 --> 00:40:23,300 Við heyrðum aldrei frá Verity aftur. 526 00:40:25,100 --> 00:40:28,300 - Tilkynntirðu hana saknað? - Já. 527 00:40:29,300 --> 00:40:31,300 En mér til ævarandi skammar, 528 00:40:32,100 --> 00:40:37,000 Ég sagði lögreglu aðeins að hún væri farin inn í Medhurst á erindi. 529 00:40:38,400 --> 00:40:40,000 Ég gat ekki minnst á Michael 530 00:40:40,000 --> 00:40:43,900 vegna þess að ég hefði lent í fangelsi sjálfum mér fyrir að hýsa óvininn 531 00:40:45,500 --> 00:40:48,700 Og það var mér að kenna að hann drap hana. 532 00:40:48,700 --> 00:40:50,000 Við getum ekki sagt það. 533 00:40:50,800 --> 00:40:55,400 Horfin löngun getur leyst lausan tauminn jafnvel í bestu sálum. 534 00:40:59,600 --> 00:41:01,600 Ég er búinn að fá nóg af því, Sydney. Ég er hrædd. 535 00:41:01,600 --> 00:41:03,600 Við erum ekki að hætta núna. 536 00:41:05,400 --> 00:41:06,700 Vinsamlegast ... 537 00:41:07,300 --> 00:41:09,000 Ég get ekki stjórnað án þín, elskan. 538 00:41:10,000 --> 00:41:11,500 Við erum í þessu saman. 539 00:41:39,100 --> 00:41:40,300 Hægðu á þér! 540 00:41:44,800 --> 00:41:46,000 Ég veit hver þú ert. 541 00:41:47,600 --> 00:41:49,600 Nokkrum árum eldri og klæðast skarpari ... 542 00:41:50,100 --> 00:41:51,200 ..en það ert þú. 543 00:41:52,000 --> 00:41:52,800 Er það? 544 00:41:57,300 --> 00:41:58,600 Ég er með tillögu. 545 00:42:00,000 --> 00:42:03,800 Komdu í herbergið mitt seinna, án mannsins þíns. 546 00:42:12,500 --> 00:42:15,100 Þú getur séð alveg við ströndina, greinilega frá hæstv. 547 00:42:15,400 --> 00:42:16,200 Já? 548 00:42:17,300 --> 00:42:18,500 Þú veist... 549 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Ég held að ég muni bíða eftir þér hér. 550 00:42:22,000 --> 00:42:23,500 - Er það að spila upp? - Nei, það er fínt. 551 00:42:23,900 --> 00:42:25,800 - Ég bíð með þér. - Nei, nei, þú heldur áfram, það er í lagi. 552 00:42:26,500 --> 00:42:27,900 - Allt í lagi. - Já. Ég sé þig seinna. 553 00:42:31,800 --> 00:42:33,200 - Bæ, elskan. - Já. 554 00:43:15,600 --> 00:43:16,900 Hvað viltu? 555 00:43:24,700 --> 00:43:26,000 Georgina? 556 00:43:40,500 --> 00:43:43,300 Ég hef haft skýrsluna um Hjartalyf hr. Raeburn. 557 00:43:44,500 --> 00:43:45,900 Ekki snefill af eitri 558 00:43:46,800 --> 00:43:51,200 en ég pantaði postmortem og þú hafðir rétt fyrir þér. 559 00:43:52,000 --> 00:43:53,200 Hann var eitur. 560 00:43:54,000 --> 00:43:54,800 Hvenær? 561 00:43:55,000 --> 00:43:56,100 Í síðasta lagi, 562 00:43:56,100 --> 00:43:59,600 fljótlega eftir að hann fór að sofa. Í fyrsta lagi klukkan sjö. 563 00:44:01,400 --> 00:44:03,200 Nákvæmlega, herra West. 564 00:44:04,100 --> 00:44:06,000 Gæti verið að einhver hafi rennt því inn í kampavínið hans? 565 00:44:06,400 --> 00:44:07,600 Vissulega. 566 00:44:11,100 --> 00:44:13,800 Hæ. Því miður, hefur einhver séð Rowena? 567 00:44:23,100 --> 00:44:26,800 Faðir okkar, sem er á himni, Helgist þitt nafn, 568 00:44:26,800 --> 00:44:28,300 ríki þitt komið 569 00:44:28,500 --> 00:44:31,600 vilji þinn er gerður, á jörðu eins og það er á himni. 570 00:44:37,300 --> 00:44:38,800 Við vitum ekki að henni var ýtt. 571 00:44:38,800 --> 00:44:40,400 Kannski missti hún bara fótfestuna. 572 00:44:40,800 --> 00:44:42,900 Er, nei, nei, ég get ekki séð það. 573 00:44:43,700 --> 00:44:45,700 Ó, herra Hards hefur rétt fyrir sér, Raymond. 574 00:44:45,700 --> 00:44:48,200 Auðvitað Rowena Waddy var myrtur. 575 00:44:54,100 --> 00:44:55,400 Hvað hefur þú fengið þar? 576 00:44:57,100 --> 00:44:58,600 Bara stykki af hálmi. 577 00:45:00,600 --> 00:45:02,600 Hvað með þessa mynd sem þú sást? 578 00:45:02,600 --> 00:45:06,100 Ég skimaði aðeins í hann. Dökk jakki, hattur ... 579 00:45:06,100 --> 00:45:08,300 Sjáðu, þú segir „hann“. 580 00:45:09,000 --> 00:45:11,500 - Gæti það verið kona? - Ætli það ekki. 581 00:45:17,500 --> 00:45:21,500 - Er eitthvað þarna? - Nei. 582 00:45:23,600 --> 00:45:25,200 Nei, það er ekki. 583 00:45:28,000 --> 00:45:32,800 Af hverju ekki að meðhöndla þetta sem slys í bili? 584 00:45:34,000 --> 00:45:35,700 Einn úr hópnum okkar er morðingi 585 00:45:35,700 --> 00:45:37,400 og þangað til við vitum 586 00:45:37,700 --> 00:45:42,500 af hverju þeir myrtu herra Raeburn og hugsanlega Verity Hunt ... 587 00:45:43,200 --> 00:45:44,600 Ekki setja vörð sína upp? 588 00:45:46,500 --> 00:45:48,000 Nákvæmlega. 589 00:45:49,600 --> 00:45:50,500 Nú ... 590 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 Veist þú af manni sem heitir Jason Rafiel? 591 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Ég hélt að hún hlýtur að hafa farið niður önnur leið. 592 00:46:02,800 --> 00:46:05,600 Ég kom aftur, en hún var ekki þar. Ég tók mér blund ... 593 00:46:06,600 --> 00:46:08,100 Ég svaf ekki vel í gærkveldi 594 00:46:09,800 --> 00:46:13,300 og þegar ég vaknaði ... enn engin merki um hana. 595 00:46:14,200 --> 00:46:18,200 - Er svefninn þinn oft truflaður? - Já. 596 00:46:21,600 --> 00:46:22,900 Nafnið... 597 00:46:25,400 --> 00:46:26,900 ..Verity ... 598 00:46:30,400 --> 00:46:31,600 ..kallast mig vitlausan. 599 00:46:33,000 --> 00:46:34,800 Er það raunveruleg ástæða þess að þú ert hér? 600 00:46:36,300 --> 00:46:38,800 Ég auglýsti í persónulegu dálkunum. 601 00:46:39,600 --> 00:46:40,800 '' Reimt af Verity, 602 00:46:42,200 --> 00:46:44,700 örvæntingarfullur fyrir sannleikann. Vinsamlegast hafðu samband.'' 603 00:46:45,500 --> 00:46:47,400 Ég fékk tvo miða í pósti. 604 00:46:49,000 --> 00:46:50,500 Nafn hennar á korti. 605 00:46:52,400 --> 00:46:55,000 Hefðir þú, hitti Verity einhvers staðar? 606 00:46:55,600 --> 00:46:58,300 Forrester Grange, eða hvar nunnurnar voru, St Elspeth? 607 00:46:58,300 --> 00:47:03,400 Eða er ... Kilburn, þar sem hún gisti hjá Mr Lumley? 608 00:47:04,000 --> 00:47:06,300 - Ef ég hefði gert það, efast ég um að ég myndi muna það. - Af hverju ekki? 609 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 Einhvers staðar hérna inni er shrapnel frá Dunkirk. 610 00:47:16,300 --> 00:47:19,000 Minning mín rakst út. Það tók sex mánuði á Dover sjúkrahúsinu 611 00:47:19,000 --> 00:47:22,900 fyrir mig að endurheimta það ... og verða greind. 612 00:47:23,700 --> 00:47:25,900 Það voru jólin áður en ég var sameinuð Rowena aftur. 613 00:47:28,000 --> 00:47:29,300 Sagðirðu henni frá Verity? 614 00:47:31,200 --> 00:47:32,800 Það setti mig of mikið í uppnám. 615 00:47:36,100 --> 00:47:38,300 Já, Sydney sagði mér um Verity Hunt og, 616 00:47:38,300 --> 00:47:40,800 já, ég geri ráð fyrir að það sé líkindi. 617 00:47:40,800 --> 00:47:42,600 Sérstaklega þegar við sáum þig fyrst á þjálfaranum. 618 00:47:43,200 --> 00:47:44,300 Hvað meinarðu? 619 00:47:44,600 --> 00:47:46,800 Þú varst minna ... fágaður. 620 00:47:47,500 --> 00:47:49,500 Engin skartgripir, varla farða. 621 00:47:49,500 --> 00:47:52,600 Eins og þú varst þegar hr. Raeburn kallaði þig Verity. 622 00:47:53,200 --> 00:47:55,400 Sydney vill frekar svona stundum. 623 00:47:56,200 --> 00:47:58,200 Það minnir hann á hana. Og hvað? 624 00:47:58,800 --> 00:48:00,700 Hefðirðu hitt einhvern annan í hópnum áður? 625 00:48:01,000 --> 00:48:02,200 Nei takk. 626 00:48:03,500 --> 00:48:05,200 Svo síðdegis ... 627 00:48:06,200 --> 00:48:07,900 Ég var í uppnámi með Sydney. 628 00:48:08,300 --> 00:48:11,000 Ég fór upp að þeim klettum á eigin spýtur allan tímann. 629 00:48:11,300 --> 00:48:12,500 Nákvæmlega hvar? 630 00:48:13,500 --> 00:48:15,100 Einn klettur er sá sami og annar. 631 00:48:16,200 --> 00:48:17,300 Ekki satt? 632 00:48:19,300 --> 00:48:20,900 Einn klettur er sá sami og annar. 633 00:48:21,700 --> 00:48:24,900 Ég var að leita að Margaret. Hún var í vondu skapi. 634 00:48:25,800 --> 00:48:28,200 Hvað hefur þetta að gera með Slys frú Waddy? 635 00:48:29,000 --> 00:48:30,800 Kannski viltu helst segja mér það um Verity. 636 00:48:30,800 --> 00:48:32,200 Ég hef ekkert að fela. 637 00:48:33,000 --> 00:48:35,700 Haust '39, þegar móðir mín lést, 638 00:48:35,700 --> 00:48:37,400 Ég auglýsti eftir húsfaranda. 639 00:48:37,400 --> 00:48:39,200 Já. Bara fyrir fyrirtækið. 640 00:48:40,800 --> 00:48:44,300 Ég lét hana hafa herbergi, jafnvel þó að hún hefði ekki alveg efni á því 641 00:48:45,400 --> 00:48:47,600 Stundum fórum við í flísarnar. 642 00:48:48,300 --> 00:48:49,500 Ég fæ mér súkkulaði. 643 00:48:50,400 --> 00:48:52,600 Sunnudaga notuðum við til að hlusta á þráðlaust. 644 00:48:54,600 --> 00:48:57,200 Ég bað hana að giftast mér. Hún hljóp á brott. 645 00:48:57,400 --> 00:49:00,000 Ég átti þetta myndpóstkort frá Medhurst 646 00:49:00,200 --> 00:49:02,000 að segja mjög gaman því miður, 647 00:49:02,400 --> 00:49:06,400 svo ég rak hana til St Elspeths í von um að ... 648 00:49:06,800 --> 00:49:10,000 jæja, ég gæti talað við hana í að skipta um skoðun 649 00:49:10,000 --> 00:49:12,700 en ... þeir myndu ekki hleypa mér inn. 650 00:49:13,800 --> 00:49:16,800 Ég myndi ekki skaða hana eftir milljón ár. 651 00:49:17,800 --> 00:49:19,500 Ef þú vilt vita hver hræddi hana, 652 00:49:20,500 --> 00:49:24,500 það er virðuleg Amanda blóðug Dalrymple. 653 00:49:25,600 --> 00:49:26,900 Ég hræddi hana auðvitað ... 654 00:49:26,900 --> 00:49:28,200 Þér er ekki skylt að svara. 655 00:49:28,200 --> 00:49:30,100 Og þér er ekki skylt að trufla. 656 00:49:30,600 --> 00:49:32,900 Abusus non tollit usum, rannsóknarlögreglumaður. 657 00:49:33,400 --> 00:49:37,100 Og hic haec hoc dickory bryggju. 658 00:49:37,100 --> 00:49:38,200 Þú ert ekki fyrir dómstólum núna. 659 00:49:39,900 --> 00:49:42,700 Það var ég sem hafði henni vísað frá vegna stela. 660 00:49:43,300 --> 00:49:45,800 Verity hljómar ekki eins og þjófur, frá því sem ég hef heyrt. 661 00:49:46,100 --> 00:49:48,600 Þú ert enginn persónudómari. Horfðu á þig og Avril. 662 00:49:49,500 --> 00:49:51,400 Ég er framúrskarandi eðlisdómari. 663 00:49:52,300 --> 00:49:53,900 Ættum við að láta þig í friði? 664 00:49:54,900 --> 00:49:56,000 Ég var að hugsa... 665 00:49:56,300 --> 00:49:58,000 þegar þú braut þá ljósmynd, 666 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 það virtist frekar en aðeins vanþóknun á þjófi. 667 00:50:01,000 --> 00:50:03,600 Já. Af hverju myndir þú hata hana svona mikið? 668 00:50:03,600 --> 00:50:05,300 Ég veit ekki. Ég ... 669 00:50:05,300 --> 00:50:08,800 Auðvitað erfir þú Forrester Grange ... 670 00:50:08,800 --> 00:50:12,800 sem aðstandandi Forrester lávarðar. 671 00:50:12,800 --> 00:50:14,300 Hvað er það að gera með eitthvað? 672 00:50:14,300 --> 00:50:17,400 Þú sagðir að Verity ólst upp við að trúa faðir hennar var látinn 673 00:50:19,100 --> 00:50:20,800 en geri ráð fyrir að hann hafi verið Forrester lávarður. 674 00:50:25,800 --> 00:50:30,300 Já. Þegar móðir hennar dó og Verity varð 21 árs, 675 00:50:30,300 --> 00:50:32,500 Frændi breytti vilja sínum í þágu hennar 676 00:50:32,600 --> 00:50:34,800 vegna þess að hún var eina barn hans. 677 00:50:35,700 --> 00:50:37,800 Auðvitað var ég trylltur á horfunum 678 00:50:37,800 --> 00:50:40,300 að missa arf minn, og ég sagði henni sannleikann. 679 00:50:40,600 --> 00:50:41,600 Að hún væri ekkert 680 00:50:41,600 --> 00:50:45,000 meira en óviðurkennd niðurstaða af hörku rompi 681 00:50:45,000 --> 00:50:48,500 milli tartar hennar móður og geit frænda míns. 682 00:50:49,300 --> 00:50:53,300 Hún var ótrúlega í uppnámi, og þess vegna hljóp hún á brott, 683 00:50:53,300 --> 00:50:55,400 og það er það síðasta sem ég sá um hana. 684 00:50:56,400 --> 00:50:59,400 En þú ert það Erfingi Lord Forrester, 685 00:50:59,400 --> 00:51:02,200 svo ... Verity verður að vera dáinn. 686 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Er ekki með erindi. 687 00:51:05,300 --> 00:51:07,800 Sem þýðir að ef þú ert ekki í kring, þú færð ekki sveifluna. 688 00:51:08,400 --> 00:51:10,200 Fyrir fjórum árum lét ég hana vera látna 689 00:51:10,200 --> 00:51:12,100 eins og hún hefði saknað í sjö sporlaust. 690 00:51:12,700 --> 00:51:14,200 Manstu eftir því sem tilviljun 691 00:51:14,200 --> 00:51:16,381 Verity klæddur skáp um hálsinn, 692 00:51:16,900 --> 00:51:18,600 eins og hún var á ljósmyndinni? 693 00:51:18,600 --> 00:51:21,600 Ég er ekki vanur að taka eftir því ódýr skartgripir. 694 00:51:23,100 --> 00:51:25,800 Síðdegis á Grjótunum, 695 00:51:25,800 --> 00:51:29,500 hann týndist elta fiðrildi, segir hann, 696 00:51:30,000 --> 00:51:32,400 og ég kom beint aftur niður og kom aftur hingað. 697 00:51:32,900 --> 00:51:35,600 - Sá einhver þig? - Þeir hefðu vissulega heyrt það. 698 00:51:36,400 --> 00:51:38,600 Ein af nunnunum. Ég veit ekki hver. 699 00:51:39,600 --> 00:51:41,500 Ég kallaði út þegar ég fór framhjá. 700 00:51:42,200 --> 00:51:43,700 En við töluðum ekki. 701 00:51:46,300 --> 00:51:51,000 Ég heyrði fröken Dalrymple hringja en ég var djúpt í hugleiðslu. 702 00:51:51,700 --> 00:51:53,200 Ég hafði farið í leit að Michael, 703 00:51:54,200 --> 00:51:58,500 að hvetja hann til að krjúpa eins og sá svarthjartaði syndari sem hann er 704 00:51:58,500 --> 00:52:00,600 og játa sekt sína fyrir almættinu. 705 00:52:02,000 --> 00:52:04,600 Sem betur fer fyrir hann hvarf hann. 706 00:52:06,200 --> 00:52:10,800 Ég skora á Mr West að stífa klifur ... og vann. 707 00:52:11,700 --> 00:52:15,700 Fætur hennar eru lengri. Þegar ég náði toppi varstu horfinn. 708 00:52:16,300 --> 00:52:17,400 Ég fór að skoða. 709 00:52:18,300 --> 00:52:19,700 Slær það þig eins skrýtið 710 00:52:20,200 --> 00:52:22,500 að tveir af tíu farþegum þínum séu látnir 711 00:52:23,000 --> 00:52:24,600 og það er aðeins annar dagur túrsins? 712 00:52:24,600 --> 00:52:26,400 Nei, það eru 12 farþegar. 713 00:52:27,000 --> 00:52:30,200 Nei, herra West og fröken Marple telja ekki. 714 00:52:30,700 --> 00:52:33,300 Ó? Af hverju? 715 00:52:36,300 --> 00:52:38,900 Hjá Forrester Grange, Raeburn sakaði mig um að hafa myrt hana. 716 00:52:40,000 --> 00:52:42,800 Hann giskaði hver ég var vegna þess að Verity sagði honum frá mér. 717 00:52:43,500 --> 00:52:45,200 Hann var brjálaður og svo er það að Agnes, 718 00:52:45,200 --> 00:52:47,000 og svo er hver sem heldur að ég gæti ... 719 00:52:48,800 --> 00:52:52,100 - Við vorum svo ástfangin. - Varst þú? 720 00:52:55,600 --> 00:52:57,400 Ég trúi frá fyrstu stundu. 721 00:53:00,000 --> 00:53:06,100 Og það varð meira, og óx, þar til við vissum báðir af því. 722 00:53:16,200 --> 00:53:18,000 En ég gat ekki verið. 723 00:53:19,200 --> 00:53:21,700 Ég ákvað að reyna fyrir Írlandi ... 724 00:53:22,900 --> 00:53:24,400 Ég bað hana að koma með mér. 725 00:53:26,200 --> 00:53:30,200 Hún sagði já og við komumst til fundar á Bonaventure Rocks. 726 00:53:32,200 --> 00:53:33,800 Hún kom aldrei. 727 00:53:37,500 --> 00:53:41,000 Einhver hlýtur að hafa séð mig og verið tortrygginn. 728 00:53:43,600 --> 00:53:46,900 En ég sver, hún kom aldrei. 729 00:53:49,100 --> 00:53:51,700 Ég var, restin af stríðinu, fangi. 730 00:53:53,200 --> 00:53:57,500 Ég spurði föður minn, þann meistara réttlætis, vinur þinn, 731 00:53:57,900 --> 00:54:01,100 til að hjálpa - ekki ég heldur að finna Verity. 732 00:54:03,000 --> 00:54:05,700 Fyrirgefðu, Michael, en þú spyrð of mikið. 733 00:54:06,300 --> 00:54:09,300 Ég er heppinn að vera ekki orðinn intern sem óvinur framandi, 734 00:54:09,300 --> 00:54:10,900 svo hvernig get ég mögulega hjálpað? 735 00:54:11,900 --> 00:54:14,100 Ég er hræddur um að þú verður að gleyma þessari stúlku. 736 00:54:18,000 --> 00:54:19,500 Ég myndi aldrei fyrirgefa honum. 737 00:54:21,000 --> 00:54:22,100 Aldrei. 738 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Ég get ekki talið fjölda bréfa sem hann skrifaði mér 739 00:54:27,000 --> 00:54:28,700 eftir stríð, grátbiðja mig. 740 00:54:30,700 --> 00:54:32,000 Ég brenndi þá alla. 741 00:54:33,200 --> 00:54:39,000 Gærkvöld... stendur á þessum klettum aftur ... 742 00:54:41,200 --> 00:54:42,700 .. mér fannst Verity vera til staðar. 743 00:54:49,000 --> 00:54:52,300 Einn ... rakvél ... 744 00:54:53,200 --> 00:54:54,800 .. silfur ... 745 00:54:55,800 --> 00:55:01,100 einn herramannskamb ... 746 00:55:02,200 --> 00:55:03,500 ..svart. 747 00:55:08,900 --> 00:55:11,000 Ertu að gera eitthvað vit í þessu öllu? 748 00:55:11,600 --> 00:55:12,800 Ég er farin að. 749 00:55:15,000 --> 00:55:16,400 Eitt bréf. 750 00:55:16,400 --> 00:55:20,400 Verity til Raeburn. Eitt bréf. 751 00:55:22,500 --> 00:55:26,400 - Má ég? - Ó, já, auðvitað. Auðvitað. 752 00:55:28,800 --> 00:55:31,800 Eitt hár ... ó, tvö. 753 00:55:32,000 --> 00:55:36,000 Tvö hárburstar. 754 00:55:56,000 --> 00:55:57,600 Ah, þar ertu. 755 00:55:58,500 --> 00:56:00,000 Já, Derek. 756 00:56:04,800 --> 00:56:07,400 Ertu tilbúinn fyrir mig? 757 00:56:07,400 --> 00:56:09,200 Já, Derek. 758 00:56:10,600 --> 00:56:11,800 Royal Navy, ég. 759 00:56:12,300 --> 00:56:17,400 Gleypti hálfa Atlantshafið þegar ég var torpedoed árið '42. 760 00:56:18,200 --> 00:56:23,000 Næsta sem ég er í matvælaráðuneytinu að skrifa bæklinga 761 00:56:23,200 --> 00:56:25,000 um duftformaður egg. 762 00:56:26,700 --> 00:56:28,700 - Egg í duftformi! - Egg í duftformi! 763 00:56:29,000 --> 00:56:29,800 Einhver ís? 764 00:56:29,800 --> 00:56:32,600 - Einhver þurfti að gera það. - Ah. Kvöld. 765 00:56:33,200 --> 00:56:36,000 - Hafði blæðingu í nefi. - Blæðing í nefi. 766 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Ís, vinsamlegast. 767 00:56:38,900 --> 00:56:40,700 Af hverju sagðirðu mér ekki upp á klettunum? 768 00:56:43,000 --> 00:56:44,800 Þú gætir hafa ýtt honum af stað og drap hann. 769 00:56:49,100 --> 00:56:51,000 Ég vissi ekki að þú hafir haft það í þér. 770 00:56:51,000 --> 00:56:53,400 Enginn reynir það með konunni minni og kemst upp með það. 771 00:56:57,700 --> 00:56:58,900 Takk, Syd. 772 00:57:01,100 --> 00:57:05,300 Ég verð með skáp sem þú gafst mér fram að dauðadegi mínum, lofa ég. 773 00:57:06,400 --> 00:57:07,900 Ég get ekki sagt þér hvar ég er, 774 00:57:08,500 --> 00:57:11,500 en ég er ástfanginn af þýskum flugmanni kallaði Michael. 775 00:57:16,100 --> 00:57:17,300 Raymond! 776 00:57:18,200 --> 00:57:22,500 Við ristuðum ást en ... engin hugmynd hvað það er, ég. 777 00:57:23,400 --> 00:57:26,700 - Þú ert drukkinn. - Gott frádráttur. 778 00:57:26,700 --> 00:57:27,800 Dregið. 779 00:57:27,800 --> 00:57:29,000 Hárrétt. 780 00:57:34,500 --> 00:57:38,700 Af hverju get ég skrifað um ást, en ég get ekki gert það, hv? 781 00:57:39,300 --> 00:57:43,200 Þú hefur ekki skrifað neitt nýlega, eftir því sem ég best get sagt. 782 00:57:44,000 --> 00:57:45,800 Þetta er svo grimmt, Jane frænka. 783 00:57:48,600 --> 00:57:52,600 Það er ekki allan tímann að pikka-smella á ... 784 00:57:56,700 --> 00:57:57,800 Það er hugsun. 785 00:57:59,000 --> 00:58:01,600 Skildu síðan svigrúm til að hugsa, 786 00:58:01,600 --> 00:58:03,500 í stað þess að troða lífi þínu 787 00:58:03,500 --> 00:58:06,400 með Avril og Sophia og Giovanni. 788 00:58:06,400 --> 00:58:07,700 Hleyptu mér út! 789 00:58:09,500 --> 00:58:11,300 Hleyptu mér út! 790 00:58:13,800 --> 00:58:14,900 Ertu að leita að þessu? 791 00:58:19,700 --> 00:58:21,000 Hvað í ósköpunum er að gerast? 792 00:58:21,400 --> 00:58:24,000 Sum okkar þurfa tíu tíma okkar! 793 00:58:25,900 --> 00:58:27,000 Er það partý? 794 00:58:28,800 --> 00:58:32,500 Dömur og herrar, má ég hafa athygli þína? 795 00:58:33,900 --> 00:58:36,900 Ég heiti Jason Rafiel. 796 00:58:37,800 --> 00:58:41,000 Ef þú ert að heyra þetta, það er orðið nauðsynlegt, 797 00:58:41,000 --> 00:58:43,500 gegnum jarðneska fulltrúann minn, 798 00:58:44,000 --> 00:58:48,000 að hvetja þig til að halda áfram þessari leyndardómaferð. 799 00:58:49,300 --> 00:58:51,600 Næsti ákvörðunarstaður þinn mun ég vona að 800 00:58:51,600 --> 00:58:54,500 afhjúpa raunveruleg örlög lélegs Verity 801 00:58:55,100 --> 00:58:58,100 og réttlæti mun ríkja. 802 00:59:10,600 --> 00:59:13,100 Eins og þér sáið, svo munuð þér uppskera. 803 00:59:16,700 --> 00:59:20,100 Af hverju spurðir þú fröken Dairymple um skáp Verity? 804 00:59:20,800 --> 00:59:22,600 Var eitthvað sérstakt við það? 805 00:59:22,800 --> 00:59:25,400 Það var mjög sérstakt fyrir Verity. 806 00:59:30,500 --> 00:59:32,200 Hvert erum við að fara núna? 807 00:59:34,000 --> 00:59:37,200 Sestu niður! Við viljum ekki slys. 808 00:59:37,600 --> 00:59:40,700 - Af hverju förum við hingað? - St Elspeth. 809 01:00:09,200 --> 01:00:12,000 Hvað erum við að gera hér? Mér líkar það ekki. 810 01:00:15,200 --> 01:00:17,300 Eitthvað er bara skírt yfir fótinn á mér. 811 01:00:17,300 --> 01:00:19,600 - Þurrkaðu skóna mína. Þurrkaðu skóna mína. - Ég reikna með að það hafi verið mús. 812 01:00:20,000 --> 01:00:21,400 Meira eins og rotta. 813 01:00:25,400 --> 01:00:27,700 Veistu ekki hvað er að gerast? Þú ert lögreglumaður. 814 01:00:28,100 --> 01:00:30,500 Það fylgir ekki endilega, ég er hræddur. 815 01:00:37,900 --> 01:00:39,800 Hún lítur ekki of vel út, ekki satt? 816 01:00:40,500 --> 01:00:43,000 Martyrdom er ekkert hlæjandi mál, herra Lumley. 817 01:00:44,000 --> 01:00:46,300 Hjarta St Elspeth var stungið 818 01:00:46,300 --> 01:00:48,000 með spjóti Ethelbert Lord, 819 01:00:48,800 --> 01:00:52,800 þegar hún neitaði að láta af trú sinni að verða húsfreyja hans 820 01:00:54,400 --> 01:00:57,700 Sum bein hennar liggja hér ennþá í kapellunni hér að neðan. 821 01:01:51,000 --> 01:01:52,900 Ég varð ástfanginn hér. 822 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 Með Verity? 823 01:01:57,400 --> 01:01:58,600 Hvernig veistu þetta? 824 01:02:05,700 --> 01:02:06,900 Þarna ertu. 825 01:02:30,200 --> 01:02:31,600 Höfuð mitt springur. 826 01:02:33,800 --> 01:02:35,400 Ég átti hræðilega drauma í gærkveldi. 827 01:02:37,200 --> 01:02:38,600 Ég sá andlit hennar ... 828 01:02:45,400 --> 01:02:46,600 ..og þá hvarf það. 829 01:02:51,500 --> 01:02:53,400 Það var önnur kona sem hringdi í mig. 830 01:02:57,000 --> 01:02:58,400 Hún hringdi í mig. 831 01:02:59,400 --> 01:03:01,800 Dauði Rowena var hrikalegur hlutur. 832 01:03:03,100 --> 01:03:05,100 Það sem er hræðilegt er ... 833 01:03:06,600 --> 01:03:11,400 Ég finn ekki hvað mér finnst að ég ætti að líða. 834 01:03:13,900 --> 01:03:15,900 Það er hræðilegt að segja ... 835 01:03:19,100 --> 01:03:21,100 Ég velti því fyrir mér hvort ég hafi alltaf elskað hana yfirleitt. 836 01:03:26,800 --> 01:03:29,500 Ég trúi þér ekki! Hvað er að því? Það kom okkur hingað. 837 01:03:29,500 --> 01:03:30,800 Jæja, það er ekki að koma okkur aftur. 838 01:03:31,500 --> 01:03:35,700 Svo hvar er næsta leigubílastöð, Miss Daffodil 1951? 839 01:03:36,100 --> 01:03:37,800 Þú skemmtir það! 840 01:03:38,100 --> 01:03:40,000 Við gistum um nóttina og það er allt sem þarf að gera. 841 01:03:40,000 --> 01:03:43,000 Það er ekki! Það er ekki. Ég verð ekki hér! 842 01:03:43,000 --> 01:03:44,000 Vinsamlegast, frú Lumley. 843 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 Ekki ég heldur! Settu mál mitt til baka. 844 01:03:48,500 --> 01:03:50,200 Maðurinn sem ég sá á Bonaventure Rocks 845 01:03:50,200 --> 01:03:52,800 þegar frú Waddy var drepin, hann klæddist þessum. 846 01:03:54,700 --> 01:03:56,400 Bókin hefur nafnið þitt á henni, herra Faber. 847 01:04:01,400 --> 01:04:02,700 Af hverju myndi ég drepa frú Waddy? 848 01:04:02,700 --> 01:04:04,400 Ég hef aldrei séð þessi föt áður. 849 01:04:05,000 --> 01:04:07,200 Þú getur gefið yfirlýsingu þína á lögreglustöðinni. 850 01:04:07,500 --> 01:04:08,500 Hvenær? 851 01:04:10,000 --> 01:04:11,000 Á morgun. 852 01:04:20,800 --> 01:04:24,200 Þetta var fyrsta handtökin mín síðan hann fór frá einkennisbúningi vegna CID. 853 01:04:24,200 --> 01:04:26,900 Ó. Gott. Já. 854 01:04:40,700 --> 01:04:42,200 Hvað gerir þú af því? 855 01:04:44,000 --> 01:04:46,300 - Fersk blóm? - Jæja, þeir líka. 856 01:04:47,500 --> 01:04:50,100 Áletrunin, '' Þekkt Guði. '' 857 01:04:50,100 --> 01:04:52,200 Það er vissulega fyrir óþekktan hermann? 858 01:04:53,100 --> 01:04:54,800 Svo er nafn hans. 859 01:04:55,600 --> 01:04:57,100 Nei, það var bætt við seinna. 860 01:04:58,600 --> 01:05:02,200 Við þekktum hann aðeins nokkru eftir greftrun, 861 01:05:02,200 --> 01:05:03,800 þegar ekkja hans kom að leita að honum. 862 01:05:05,000 --> 01:05:08,300 Hún hafði hreinsað sjúkrahúsin og við vorum hennar síðasta von. 863 01:05:09,700 --> 01:05:11,200 Hún var of sein ... 864 01:05:12,400 --> 01:05:16,600 en við höfðum haldið signet hringnum hans og hún kannaðist við það. 865 01:05:18,200 --> 01:05:19,400 Aumingja kona. 866 01:05:21,100 --> 01:05:23,000 Hún verður samt að heimsækja hann. 867 01:05:23,500 --> 01:05:25,400 FLUGAMYNDIR RALPH COLLINS 868 01:05:30,200 --> 01:05:33,100 Dýnan mín er einfaldlega að skríða með hlutina. 869 01:05:33,600 --> 01:05:36,100 Þá verðurðu bara að hræða þá í burtu, Fröken Dalrymple. 870 01:05:41,500 --> 01:05:44,400 - Jæja, ég sagði ekki orð. - Þú ættir ekki að hafa það. 871 01:05:45,900 --> 01:05:50,200 Móðir Superior var að segja mér frá því um Ralph Collins. 872 01:05:51,400 --> 01:05:52,500 Ó, grafsteinninn? 873 01:05:54,500 --> 01:05:56,100 Þetta var allt hræðilegt. 874 01:05:57,100 --> 01:05:59,900 Hann var meira og minna í dái frá þeim degi sem hann kom ... 875 01:06:03,100 --> 01:06:09,200 Engin blöð, ekkert minni, og skelfilegustu meiðslin ... 876 01:06:12,100 --> 01:06:14,800 Móðir Superior tók því mjög hart þegar við misstum hann. 877 01:06:16,200 --> 01:06:18,600 Ég lagði hann sjálfur út til að hlífa henni ... 878 01:06:19,700 --> 01:06:21,300 ..og braut fréttirnar á morgnana. 879 01:06:25,500 --> 01:06:27,400 Við vorum öll hrikalega á brún. 880 01:06:29,300 --> 01:06:32,100 Það var næstum því vika síðan Verity var horfin. 881 01:06:40,800 --> 01:06:43,700 Hann er sloppinn! Michael er horfinn! 882 01:06:46,100 --> 01:06:47,700 Hann verður að vera hér einhvers staðar. 883 01:06:49,900 --> 01:06:53,200 Þið tvö, farðu þá leið. Ég fer niður. 884 01:07:29,500 --> 01:07:31,100 Þetta er ég. Þetta er ég! 885 01:07:32,100 --> 01:07:33,500 Kannski hefur hann lagt sig fram við það. 886 01:07:34,400 --> 01:07:36,400 Við skulum bara prófa inni í kapellunni. 887 01:07:52,400 --> 01:07:53,600 Er það hann? 888 01:08:04,600 --> 01:08:07,000 Nei! Vinsamlegast! Nei! 889 01:08:08,000 --> 01:08:10,200 Þú drapst hana. Þú drapst Verity. Játa það! 890 01:08:10,200 --> 01:08:13,200 Hvernig gat ég gert það? Hún er enn á lífi. 891 01:08:15,000 --> 01:08:17,800 Eftir að ég hafði látið Verity vera látna af dómstólum, 892 01:08:18,800 --> 01:08:22,000 hún skrifaði, hótaði að snúa aftur úr gröfinni 893 01:08:22,000 --> 01:08:24,400 nema ég borgaði henni 50 pund á mánuði. 894 01:08:24,400 --> 01:08:26,800 En hver sem er hefði getað lesið um málshöfðun þína 895 01:08:26,800 --> 01:08:27,700 og skrifaði bréf. 896 01:08:28,000 --> 01:08:29,600 Ég er ekki svo auðfundinn. 897 01:08:30,500 --> 01:08:33,000 Ég sendi Derek til að hitta hana, með ljósmynd 898 01:08:33,000 --> 01:08:34,800 og listi yfir spurningar um fortíð hennar. 899 01:08:35,600 --> 01:08:37,800 - Og það var hún? - Já. 900 01:08:39,000 --> 01:08:41,400 Ég spyr aðeins af því þegar frú Lumley fyrst 901 01:08:41,400 --> 01:08:45,200 sá þig hjá þjálfaranum, hún setti á sig dökk gleraugu ... 902 01:08:46,900 --> 01:08:50,000 ..sem ef þú varst hræddur Mr Turnbull kannast kannski við þig. 903 01:08:50,600 --> 01:08:55,600 Slík ótti gæti gert grein fyrir til umbreytinga um kvöldið 904 01:08:55,600 --> 01:08:57,200 frá venjulegu og einföldu útliti 905 01:08:57,200 --> 01:08:59,400 sem þú sagðir minna Lumley á Verity. 906 01:08:59,800 --> 01:09:02,000 Og minnti Raeburn líka. 907 01:09:02,800 --> 01:09:05,100 Þess vegna kallaði hann þig undir nafni hennar! 908 01:09:05,600 --> 01:09:07,100 Það er mögulegt, er það ekki? 909 01:09:07,300 --> 01:09:09,900 Hvernig gastu verið svona algerlega heimskur? 910 01:09:10,200 --> 01:09:11,700 Það leit út eins og hún frá myndinni. 911 01:09:12,700 --> 01:09:15,600 Gerði það ekki? Í þínum einfalda litla brekku 912 01:09:15,600 --> 01:09:17,600 og dökk peru undir ljósi bakstrætalampa 913 01:09:17,600 --> 01:09:19,900 af því að þú varst of kvíðin að mæta í dagsbirtu? 914 01:09:20,700 --> 01:09:23,400 Auðvitað svaraðir þú spurningum um bakgrunn Verity 915 01:09:23,400 --> 01:09:25,000 vegna þess að maðurinn þinn þjálfaði þig. 916 01:09:25,300 --> 01:09:28,000 Hann er ekki svona heimskur. Hann gnýrði okkur á björgunum, ekki satt? 917 01:09:28,300 --> 01:09:32,000 - Ertu að viðurkenna að kúga? - Spyrðu hann um fjárkúgun. 918 01:09:32,200 --> 01:09:34,900 Hann sagði að ef ég kæmi inn í herbergið hans og gerði hluti, 919 01:09:34,900 --> 01:09:36,700 hann myndi þegja um okkur. 920 01:09:36,700 --> 01:09:38,300 Hvernig er nefið á þér? 921 01:09:38,300 --> 01:09:39,800 Allir þessir peningar! 922 01:09:41,300 --> 01:09:45,100 Bíddu. Af hverju varstu í Medhurst þegar Verity hvarf? 923 01:09:45,700 --> 01:09:48,200 - Varstu að leita að henni? - Já. 924 01:09:48,900 --> 01:09:50,600 Hvernig vissir þú hvar hún var? 925 01:09:51,700 --> 01:09:54,200 Hún hafði skrifað til skivvy chum hjá Forrester Grange 926 01:09:54,200 --> 01:09:55,800 að hún væri hér við klaustur. 927 01:09:56,300 --> 01:09:58,400 Ég vildi bjóða henni vasapeninga 928 01:09:58,700 --> 01:10:01,000 ef hún þagði um raunverulegan föður sinn ... 929 01:10:01,800 --> 01:10:05,050 ..en ... ég fékk aldrei sénsinn. 930 01:10:05,100 --> 01:10:10,500 Verity mín, er hún þá á lífi eða er hún dáin? 931 01:10:11,200 --> 01:10:13,600 Ég reikna með að hlutirnir séu skynsamlegir á morgnana. 932 01:10:14,600 --> 01:10:16,100 Þeir gera það venjulega. 933 01:10:38,800 --> 01:10:41,100 Móðir Superior velti því fyrir sér hvort þér líkaði þetta. 934 01:10:41,100 --> 01:10:42,100 Kakó? 935 01:10:44,600 --> 01:10:46,300 Hversu hugsi yfir henni. 936 01:10:49,000 --> 01:10:50,100 Var það ekki? 937 01:10:53,400 --> 01:10:56,000 Samt getur hún verið ... 938 01:10:59,000 --> 01:11:02,400 Var Verity rétt að ákveða það að gefast upp fyrir Michael fyrir guð? 939 01:11:07,600 --> 01:11:09,900 Við verðum öll að elska á okkar eigin vegu. 940 01:11:15,400 --> 01:11:16,900 Sofðu rótt. 941 01:11:51,000 --> 01:11:53,200 Hvers sál ertu að biðja um? 942 01:11:55,300 --> 01:11:56,600 Er það mitt? 943 01:11:59,000 --> 01:12:00,100 Hver ertu? 944 01:12:01,300 --> 01:12:02,900 Ég er Nemesis ... 945 01:12:05,600 --> 01:12:09,200 ..og réttlæti mun rúlla eins og vötn ... 946 01:12:10,500 --> 01:12:13,700 Og réttlæti, eilífur straumur. 947 01:12:15,300 --> 01:12:17,600 Eitrið í kakóinu mínu er sama eitrið 948 01:12:17,600 --> 01:12:19,300 sem drap hr. Raeburn, er það ekki? 949 01:12:24,400 --> 01:12:26,700 Móðir Agnes spurði mig að gefa þér það kakó. 950 01:12:27,000 --> 01:12:30,400 Ég bað hana um en hún eitraði það ekki. 951 01:12:31,000 --> 01:12:36,000 Þetta var freisting, Clotilde, og þú lét undan. 952 01:12:38,800 --> 01:12:41,800 Þegar herra Raeburn sagði '' Verity''fluguhesturinn ... 953 01:12:42,500 --> 01:12:43,600 Verity? 954 01:12:43,900 --> 01:12:48,300 ..Það var ekki Margaret Lumley hann var að horfa á, það varst þú. 955 01:12:49,500 --> 01:12:52,900 Þú varst með skáp sem ég sá hjá Forrester Grange 956 01:12:53,100 --> 01:12:56,100 Á ljósmyndinni sem Georgina setti þar. 957 01:12:57,200 --> 01:13:01,200 Skápur gefinn Verity af henni dáður Hr. Raeburn 958 01:13:01,300 --> 01:13:05,100 að hún hafi lofað honum að hún myndi klæðast fram á dauðadag hennar. 959 01:13:06,000 --> 01:13:10,000 Þegar þú sást hann þekkja það ... hann varð að deyja. 960 01:13:13,900 --> 01:13:16,500 Ég held ekki eitrið var í kampavíninu. 961 01:13:17,500 --> 01:13:18,600 kakó? 962 01:13:21,700 --> 01:13:24,800 Þú varst með eitthvað ... 963 01:13:28,700 --> 01:13:30,300 Sofðu þétt. 964 01:13:38,000 --> 01:13:39,400 Var það svona? 965 01:13:41,000 --> 01:13:42,900 Aumingja hr. Raeburn. 966 01:13:43,400 --> 01:13:45,200 Og aumingja Verity. 967 01:13:46,400 --> 01:13:47,900 Þín eigin sérstaka. 968 01:13:48,900 --> 01:13:50,400 Þú drapst hana. 969 01:13:52,200 --> 01:13:53,900 Það er engin sönnun. 970 01:13:54,600 --> 01:13:55,800 Er það ekki? 971 01:14:05,600 --> 01:14:07,200 Þú drapst mig. 972 01:14:08,900 --> 01:14:10,400 Ég elskaði þig. 973 01:14:14,500 --> 01:14:16,300 En þú varst að fara frá mér. 974 01:14:18,800 --> 01:14:21,800 Hún sagði St Elspeth hafði veitt henni styrk ... 975 01:14:24,100 --> 01:14:26,000 En ekki að hafna fyrir Michael ... 976 01:14:27,900 --> 01:14:29,300 .. til að fara með honum. 977 01:14:32,000 --> 01:14:33,800 Ég óskaði henni góðs gengis. 978 01:14:46,200 --> 01:14:47,300 Verity. 979 01:14:57,500 --> 01:14:59,700 Verity. 980 01:15:32,000 --> 01:15:33,600 Hvað gerðir þú við hana? 981 01:15:38,000 --> 01:15:41,200 - Hvar er hún? - Dáinn og grafinn. 982 01:15:41,400 --> 01:15:43,000 Hvað gerðir þú við hana? 983 01:15:47,700 --> 01:15:49,500 Ég setti hana inn í herbergi Michael. 984 01:15:49,700 --> 01:15:52,700 Og hringdi lögreglan nafnlaust? 985 01:15:53,000 --> 01:15:57,200 Og sagði þeim að Þjóðverji væri á flótta hjá Bonaventure Rocks? 986 01:15:58,000 --> 01:15:59,100 Já. 987 01:16:01,200 --> 01:16:03,100 Og svo bað ég til St. Elspeth ... 988 01:16:04,300 --> 01:16:05,700 ..hvern dag í viku ... 989 01:16:05,700 --> 01:16:09,500 Og upplýsti móður yfirmann að hinn óþekkti sjúklingur, 990 01:16:09,500 --> 01:16:13,300 næstum blindur, í dái, hafði látist. 991 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 En í raun hjólaðir þú hann í herbergi Michael 992 01:16:18,000 --> 01:16:20,400 þar sem Verity lá, og þá ... 993 01:16:21,700 --> 01:16:23,800 Lögreglan var að koma til leitar. 994 01:16:26,700 --> 01:16:29,100 Ég þurfti að vefja hana í sárabindi. 995 01:16:31,200 --> 01:16:33,300 Ég þyrpti henni í líkklæði. 996 01:16:34,500 --> 01:16:37,300 Og jarðaði hana síðan sem Ralph Collins. 997 01:16:41,000 --> 01:16:43,600 En ég klæddist skápnum hennar alltaf. 998 01:16:46,300 --> 01:16:47,900 Og nú skil ég það. 999 01:16:50,000 --> 01:16:52,500 Ég var ekki á sjúkrahúsi alla þessa mánuði, var ég? 1000 01:16:53,500 --> 01:16:56,900 - Þú varst hér. - Í herbergi Michael. 1001 01:17:02,100 --> 01:17:06,300 Ég er ekki skipstjóri Martin Waddy í tankareglunni. 1002 01:17:09,800 --> 01:17:11,800 Ég er flugstjóri Ralph Collins. 1003 01:17:21,800 --> 01:17:23,700 Ég bjóst við að þú deyrð ... 1004 01:17:25,000 --> 01:17:27,900 .. en St Elspeth sagði mér að friðþægja 1005 01:17:28,800 --> 01:17:30,700 og hjúkraðu þér aftur til lífsins. 1006 01:17:33,700 --> 01:17:38,700 Þú varst leyndarmál mitt ... en ég vissi ekki hvað ég átti að gera við þig. 1007 01:17:41,000 --> 01:17:43,500 Og þá veitti hún mér kraftaverk. 1008 01:17:45,300 --> 01:17:49,300 Ég las um konu, greinilega truflaða, 1009 01:17:50,400 --> 01:17:52,200 sem myndi ekki sætta sig við að maðurinn hennar 1010 01:17:52,200 --> 01:17:56,600 var saknað á Dunklrk, talið látinn. 1011 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 Ég sat við rúmið þitt þegar þú endurheimt minnið 1012 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 Mig langaði í þig. 1013 01:18:07,400 --> 01:18:09,500 Vertu með Rowena konu þinni. 1014 01:18:11,500 --> 01:18:13,000 Rowena. 1015 01:18:14,200 --> 01:18:19,100 Ég skilaði Martin Waddy skipstjóra til konu hans. 1016 01:18:20,500 --> 01:18:22,200 Hún hélt að þetta væri kraftaverk. 1017 01:18:23,500 --> 01:18:25,600 Hún vildi trúa. 1018 01:18:26,500 --> 01:18:27,600 Martin? 1019 01:18:28,600 --> 01:18:32,000 Velferð hersins, frú Waddy. Hann er heima. 1020 01:18:34,900 --> 01:18:37,000 Það er kraftaverk. 1021 01:18:38,300 --> 01:18:41,800 En þegar hún þekkti þig, þú varðst að drepa hana. 1022 01:18:42,800 --> 01:18:44,100 Aumingja Rowena. 1023 01:18:45,600 --> 01:18:48,100 Það varst þú Raymond sá á Bonaventure Rocks, 1024 01:18:48,100 --> 01:18:50,800 eftir að þú hafir ýtt á Rowena Waddy til dauða hennar. 1025 01:18:52,200 --> 01:18:53,800 Hvernig veistu? 1026 01:18:57,800 --> 01:18:59,200 Ég fann vísbendingu ... 1027 01:19:01,700 --> 01:19:03,600 ..og fuglahræðsluna sem ég tók eftir 1028 01:19:03,600 --> 01:19:06,700 á degi morðs frú Waddy hafði verið flutt ... 1029 01:19:09,600 --> 01:19:12,200 .. vegna þess að þú hefðir notað það í blekkingum þínum. 1030 01:19:17,000 --> 01:19:20,000 Á meðan þú varst að drepa frú Waddy, klæddur í fötin 1031 01:19:20,000 --> 01:19:22,100 þú settir síðar í máli Michael ... 1032 01:19:22,600 --> 01:19:26,100 Fröken Dairymple sá þig djúpt í hugleiðslu. 1033 01:19:27,000 --> 01:19:29,000 Auðvitað gastu ekki svarað henni. 1034 01:19:29,600 --> 01:19:32,400 Svo virtist sem þú værir hvergi nálægt klettunum 1035 01:19:32,400 --> 01:19:34,200 þegar frú Waddy dó. 1036 01:19:38,000 --> 01:19:40,300 Ég get aldrei fyrirgefið sjálfum mér. 1037 01:19:41,000 --> 01:19:43,100 Það er Guð sem fyrirgefur. 1038 01:19:47,600 --> 01:19:48,900 Vinsamlegast ... 1039 01:19:49,800 --> 01:19:51,800 ..bæn stund. 1040 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Það er nýr heimur þarna úti. 1041 01:21:14,200 --> 01:21:16,900 Það er mjög örugglega í síðasta sinn 1042 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 alltaf þykist ég vera Verity. 1043 01:21:19,000 --> 01:21:21,900 - Já elskan. - Þakka þér fyrir. 1044 01:21:22,300 --> 01:21:26,200 Hve mörg slípandi erfið ár fyrir fjárkúgun? 1045 01:21:26,200 --> 01:21:28,500 Við erum ekki að krefjast ákæra, Amanda. Hugsaðu um blöðin. 1046 01:21:29,600 --> 01:21:31,800 Alveg. Hrikalegt. 1047 01:21:32,800 --> 01:21:34,300 Hitaðu sætið mitt. 1048 01:21:36,000 --> 01:21:40,300 Geisli! Hinn fínlegi búningur Bunny á laugardaginn. Ég fer sem nunna. 1049 01:21:40,700 --> 01:21:43,300 Fyrirgefðu, en ég mun tippa ábendinguna á nýju skáldsögunni. 1050 01:21:48,800 --> 01:21:51,100 - Skopmyndir þínar. - Og? 1051 01:21:51,400 --> 01:21:54,900 - Þú hefur virkilega fengið eitthvað. - Ó gott. Gott. 1052 01:21:55,400 --> 01:21:56,900 Ég er að hugsa um að gefast upp á lögreglunni. 1053 01:21:56,900 --> 01:22:00,100 Ó, en þú átt skilið af framúrskarandi einkaspæjara. 1054 01:22:00,500 --> 01:22:01,900 Allir um borð! 1055 01:22:10,300 --> 01:22:44,300 - == http: //www.ragbear.com==- 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 83598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.