Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:17,100
HJARTA Englands 1940
2
00:00:25,500 --> 00:00:29,500
Ich sturze ab, ég sturze ab!
Ich kann sie nicht halten!
3
00:00:51,000 --> 00:00:52,500
- == http: //www.ragbear.com==-
4
00:00:52,500 --> 00:00:56,000
Leiðrétt með lfellix [ sjálfstætt ]
<- inneignin rennur til upprunalega undirheima ->
5
00:01:14,500 --> 00:01:15,900
Bin ich im Himmel?
6
00:01:19,600 --> 00:01:22,500
Er ég á himnum?
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,400
11 ÁRA LATER
8
00:02:57,510 --> 00:03:03,300
minningargreinar Jason Rafiel mannvinur og stafur
9
00:03:12,200 --> 00:03:17,900
NEMESIS
10
00:03:43,200 --> 00:03:44,300
Fröken Marple?
11
00:03:45,300 --> 00:03:47,300
- Já.
- Ég er herra Broadribb.
12
00:03:49,300 --> 00:03:51,200
Þú ert ekki ógnvekjandi, þegar allt kemur til alls.
13
00:03:52,000 --> 00:03:55,600
- Ætti ég að vera það?
- Hr. Rafiel kallaði þig Nemesis.
14
00:04:02,600 --> 00:04:04,100
Erfiðleikinn er hógvær
15
00:04:05,100 --> 00:04:09,600
Grammófón?
Það er mjög hugsi yfir Jason en ...
16
00:04:09,800 --> 00:04:12,600
Ó, nei, herra Rafiel skildi þig eftir 500.
17
00:04:13,600 --> 00:04:15,900
En það er conditlon fest ...
18
00:04:18,300 --> 00:04:20,300
.. sem hann vildi segja þér sjálfur.
19
00:04:22,600 --> 00:04:24,900
Jane, ég óska þess að þú rannsakir það
20
00:04:24,900 --> 00:04:29,200
hugsanleg glæpur
og réttu hrikalega rangt.
21
00:04:29,600 --> 00:04:33,000
Þrautirnar sem ég hef,
ég sjálfur, saman
22
00:04:33,000 --> 00:04:36,300
en það mun vera fyrir þig
að passa þá saman í heild
23
00:04:36,500 --> 00:04:39,600
og mig grunar, hræðilegasta mynd.
24
00:04:40,000 --> 00:04:43,500
Svo, elskan mín, ég ímynda þér þig
að fara aftur í fallegu rósirnar þínar
25
00:04:43,600 --> 00:04:45,500
áhyggjulaus aftur.
26
00:04:45,500 --> 00:04:48,000
En fyrst verðurðu að verða það aftur
27
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
sú hefnd gyðja
og réttlát reiði.
28
00:04:51,800 --> 00:04:53,900
Vertu Nemesis enn og aftur.
29
00:04:56,200 --> 00:04:58,800
Láttu réttlæti rúlla eins og vötn,
30
00:04:59,300 --> 00:05:02,400
og réttlæti
eins og ævarandi straumur.
31
00:05:05,400 --> 00:05:09,800
Og þar var þetta.
Tveir miðar á ferð um ráðgátaþjálfara.
32
00:05:10,800 --> 00:05:12,300
'' Taktu traustan félaga
33
00:05:12,300 --> 00:05:16,300
"að eigin vali
til að styðja þig ef hætta ógnar ...
34
00:05:17,000 --> 00:05:18,900
".. sem það kann. ''
35
00:05:25,300 --> 00:05:26,800
Valið er þitt.
36
00:05:28,700 --> 00:05:30,700
Ég veit að fresturinn nær að stríða.
37
00:05:30,700 --> 00:05:33,100
Það er það sem frestir eru til,
að vagga og hræða
38
00:05:33,100 --> 00:05:35,000
en þangað til músin lækkar ...
39
00:05:36,300 --> 00:05:37,800
Þú ert umboðsmaður minn, Marjorie,
40
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
segðu bara útgefendum
41
00:05:39,200 --> 00:05:41,900
hinn nýi Raymond West
verður tilkomumikill.
42
00:05:43,100 --> 00:05:44,200
Haltu við, Marjorie.
43
00:05:45,600 --> 00:05:46,800
Raymond West.
44
00:05:47,400 --> 00:05:48,500
Ó, Sophia.
45
00:05:49,100 --> 00:05:51,400
Avril? Nei, ég hef ekki séð Avril fyrir ...
46
00:05:53,400 --> 00:05:54,700
Haltu, vinsamlegast, Sophia.
47
00:05:55,400 --> 00:05:59,000
Avril! Ég meinti það ekki.
Þú varst fullkominn ...
48
00:06:00,400 --> 00:06:02,700
Marjorie, ég er að skrifa skáldsögu,
49
00:06:02,700 --> 00:06:05,000
ekki baka köku.
Hvernig veit ég hversu lengi það er ...
50
00:06:06,100 --> 00:06:09,300
Þriðjudag vika?
Ó, segðu þeim hvað í fjandanum þér líkar.
51
00:06:10,600 --> 00:06:11,800
Sophia.
52
00:06:11,800 --> 00:06:12,800
Halló?
53
00:06:16,500 --> 00:06:19,100
Ó, Avril. Ég vissi að þú myndir koma aftur!
54
00:06:19,100 --> 00:06:21,200
Ég vissi að þú myndir koma aftur ...
55
00:06:30,100 --> 00:06:31,100
Jane frænka.
56
00:06:31,600 --> 00:06:34,900
Ég reyndi að hringja
en línan er alltaf trúlofuð.
57
00:06:34,900 --> 00:06:37,000
Hve yndislega yndislegt að sjá þig.
58
00:06:39,500 --> 00:06:44,000
- Uppáhalds frænka mín.
- Eina frænka þín, Raymond.
59
00:06:46,400 --> 00:06:49,900
- Er eitthvað að málinu?
- Ég hef fengið undarlega beiðni.
60
00:06:51,500 --> 00:06:52,800
Heillandi.
61
00:06:58,700 --> 00:07:00,800
Hvers konar maður var Jason Rafiel?
62
00:07:01,500 --> 00:07:02,700
Hann var þýskur ...
63
00:07:03,700 --> 00:07:07,600
en hætti 1933
þegar nasistar brenndu bækur sínar.
64
00:07:09,500 --> 00:07:11,400
Hann skrifaði um réttlæti.
65
00:07:14,600 --> 00:07:17,000
Ég dáðist að honum meira en ég get sagt.
66
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Og hann hefði gert hvað sem er fyrir mig.
67
00:07:22,500 --> 00:07:24,700
Hvað átti hann við með „mögulegum glæp“?
68
00:07:25,400 --> 00:07:26,500
Eitthvað sem gerðist
69
00:07:26,500 --> 00:07:28,300
það getur eða ekki
verið glæpur?
70
00:07:28,800 --> 00:07:32,000
Eða glæpur sem hefur ekki gerst ennþá
en hugsanlega mun.
71
00:07:35,500 --> 00:07:37,000
Daffodil Tours?
72
00:07:40,600 --> 00:07:44,200
Finndu hvar sannleikurinn liggur
og þú munt finna sannleikann.
73
00:07:45,800 --> 00:07:47,100
Ég gæti gert með frí.
74
00:07:47,100 --> 00:07:49,500
Avril og Sophia geta beðið.
75
00:07:59,200 --> 00:08:02,400
- Mér líkar stelpa í einkennisbúningum.
- Ég tek þær fyrir þig.
76
00:08:04,000 --> 00:08:05,900
Bíðið bara í hlöðunni í smá stund.
77
00:08:09,000 --> 00:08:09,900
Fegurð og dýrið.
78
00:08:10,500 --> 00:08:12,947
Sydney og Margaret Lumley.
79
00:08:13,100 --> 00:08:14,700
- Morgunn.
- Góðan daginn.
80
00:08:15,300 --> 00:08:19,000
- Herra ... Góðan daginn.
- Morgunn.
81
00:08:19,000 --> 00:08:21,400
Annaðhvort Michael Faber eða
Laurence Raeburn.
82
00:08:21,400 --> 00:08:23,400
Þeir eru einu ferðamennirnir.
83
00:08:25,400 --> 00:08:27,600
Hann lítur út eins og fyrirtæki sem ekki er skylda.
84
00:08:28,000 --> 00:08:29,900
Gæti verið handhæg ef einhver er myrtur.
85
00:08:30,500 --> 00:08:31,400
Góðan daginn.
86
00:08:31,400 --> 00:08:32,700
- Morgunn.
- Góðan daginn.
87
00:08:40,100 --> 00:08:42,000
- Verið velkomin í blómapottur.
- Morgunn.
88
00:08:43,500 --> 00:08:45,700
Amanda Dalrymple og vinkona.
89
00:08:46,200 --> 00:08:48,400
Ég vona að hann viti það
það sem hann hleypir sér inn fyrir.
90
00:08:48,400 --> 00:08:50,000
Af hverju? Er hún ein af þínum ...
91
00:08:50,000 --> 00:08:51,900
Alls ekki. Farið hugsunina.
92
00:08:52,200 --> 00:08:56,700
- Geisli! Quelle á óvart!
- Ó, er það ekki?
93
00:08:57,000 --> 00:08:59,200
Þú hefur komið með dinky ritvélina þína.
94
00:08:59,300 --> 00:09:02,400
Eru fingur þínir með oddinn
með nýrri skáldsögu?
95
00:09:02,400 --> 00:09:03,700
Þeir hætta aldrei.
96
00:09:04,400 --> 00:09:06,900
Er ... Hittu frænku mína, fröken Jane Marple.
97
00:09:07,200 --> 00:09:09,200
Hinn virðulegi Amanda Dalrymple.
98
00:09:09,500 --> 00:09:11,700
Þvílík furðu sjarmerandi hattur!
99
00:09:12,000 --> 00:09:15,700
Raymond kemur fram við mig
í smá hlé og ...
100
00:09:16,100 --> 00:09:19,800
Ó, solicitor minn og almennur ... hlutur.
101
00:09:19,900 --> 00:09:22,200
- Derek Turnbull.
- Sit.
102
00:09:23,300 --> 00:09:26,500
Hvaða gaman, ha? Já.
103
00:09:32,200 --> 00:09:33,300
Raeburn?
104
00:09:34,000 --> 00:09:37,200
Jafnvel lægri pantanir
vantar frí einhvern tíma.
105
00:09:37,400 --> 00:09:38,800
Augljóslega.
106
00:09:48,300 --> 00:09:50,400
- Bíðið aðeins inni.
- Þakka þér fyrir.
107
00:09:53,500 --> 00:09:57,500
Aumingja kafli. Tank Regiment, úr jafntefli sínu.
108
00:09:58,000 --> 00:10:00,800
Skipstjóri Martin Waddy
og kona hans Rowena.
109
00:10:03,200 --> 00:10:05,600
- Ekki læti. Það er fínt.
- Fyrirgefðu.
110
00:10:07,800 --> 00:10:09,600
Góðan daginn, systur. Velkominn.
111
00:10:10,500 --> 00:10:11,500
Þakka þér fyrir.
112
00:10:11,800 --> 00:10:14,000
Það er eitthvað við nunnur,
heldurðu ekki?
113
00:10:14,000 --> 00:10:15,800
Allt það klóra svart.
114
00:10:15,800 --> 00:10:19,600
Ó. Móðir yfirmaður Agnes Carson
115
00:10:19,600 --> 00:10:21,700
og systir Clotilde Merryweather.
116
00:10:28,700 --> 00:10:30,800
Hvílík kát litla hljómsveit við erum.
117
00:10:34,600 --> 00:10:36,600
Við erum bara að bíða eftir síðasta farþeganum okkar.
118
00:10:36,600 --> 00:10:37,700
Afsakið töfina.
119
00:10:37,700 --> 00:10:41,100
- Ekki minnast á það.
- Af hverju, takk fyrir.
120
00:10:48,100 --> 00:10:50,000
Ég er Georgina Barrow, leiðsögumaður þinn og bílstjóri.
121
00:10:50,000 --> 00:10:51,364
Við fórum næstum án þín.
122
00:10:52,000 --> 00:10:54,800
En það gerðir þú ekki. Gott.
123
00:10:54,800 --> 00:10:58,100
Já. Gott. Þakka þér fyrir.
124
00:11:01,100 --> 00:11:03,700
Guten Morgen. Michael Faber.
125
00:11:03,700 --> 00:11:05,400
Hann er blóðugur Þjóðverji.
126
00:11:06,300 --> 00:11:09,500
- Afsakið?
- Ó, ekkert. Ég var bara að spá.
127
00:11:09,800 --> 00:11:13,200
- Er þetta í fyrsta skipti hérna?
- Í öðru lagi.
128
00:11:14,000 --> 00:11:15,300
Ég var í Luftwaffe.
129
00:11:16,400 --> 00:11:18,500
Ég er viss um að þú ert hjartanlega velkominn, herra Faber.
130
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
Þakka þér, systir.
131
00:11:21,700 --> 00:11:24,700
Gamlar syndir varpa löngum skugga.
132
00:11:30,600 --> 00:11:33,200
Fáðu far
allir vita allir?
133
00:11:34,500 --> 00:11:36,400
Hvað myndi ég gera án þín?
134
00:11:36,900 --> 00:11:40,800
Dömur og herrar,
fyrir hönd Daffodil,
135
00:11:41,400 --> 00:11:44,800
velkomin ... í litla leyndardómsferðina okkar.
136
00:11:48,100 --> 00:11:49,600
Og það er slökkt!
137
00:11:53,000 --> 00:11:56,300
Láttu réttlæti rúlla eins og vötn,
138
00:11:57,000 --> 00:12:01,400
og réttlæti
eins og ævarandi straumur.
139
00:12:28,300 --> 00:12:30,600
Ég reikna með að það sé kortið
sem hann notaði til að sprengja okkur.
140
00:12:32,700 --> 00:12:33,900
Stríðinu er lokið.
141
00:12:38,300 --> 00:12:40,600
- Má ég, herra Raeburn?
- Ó, takk.
142
00:12:42,000 --> 00:12:44,400
Ég kýs frekar þjálfara en lest, er það ekki?
143
00:12:44,400 --> 00:12:45,100
Já.
144
00:12:45,600 --> 00:12:48,500
Bein lína gengur mjög vel en flækjum
145
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
og beygjur eru svo miklu meira hrífandi.
146
00:12:52,800 --> 00:12:54,700
Hvað færir þig á túrinn?
147
00:12:55,000 --> 00:12:57,100
Mér var vinsamlega sent miði af herra
148
00:12:57,100 --> 00:12:59,500
sem mundi eftir mér frá húsveislu.
149
00:13:00,900 --> 00:13:02,300
En ég man ekki eftir honum.
150
00:13:04,200 --> 00:13:07,000
- Þegar maður eldist ...
- Amos Flaire.
151
00:13:09,900 --> 00:13:13,900
- Hæfileiki? Hversu óvenjulegt.
- Með E.
152
00:13:15,700 --> 00:13:18,800
- Ég veit ekki af hverju ég man ekki eftir honum.
- Ó, þegiðu!
153
00:13:21,600 --> 00:13:23,500
Daffodil Tours spurðu mig með
154
00:13:23,500 --> 00:13:25,400
til að fá þeim minnst á í Tatler.
155
00:13:25,700 --> 00:13:28,000
Hvað er Biarritz gert
að verðskulda fjarveru þína?
156
00:13:28,000 --> 00:13:30,400
- Of mörg önnur útgjöld.
- Hver spurði þig?
157
00:13:31,000 --> 00:13:32,700
Þekkir þú fröken Dalrymple?
158
00:13:32,900 --> 00:13:35,900
Ég var í þjónustu við frænda hennar sem búðarmaður hans.
159
00:13:36,800 --> 00:13:37,900
Er það ekki skrýtið?
160
00:13:40,000 --> 00:13:41,100
Er það ekki?
161
00:13:50,800 --> 00:13:53,300
Systir? Fyrirgefðu ...
162
00:13:53,900 --> 00:13:55,400
Hefur þú verið í Dorking?
163
00:13:56,000 --> 00:13:57,400
Ekki að mínu viti.
164
00:13:59,600 --> 00:14:02,800
- Eru margar nunnur í Dorking?
- Nei.
165
00:14:03,100 --> 00:14:06,800
Nei. Þú verður bara að hafa eitt af þessum andlitum.
166
00:14:08,000 --> 00:14:10,800
Dömur mínar og herrar, fyrsta stoppið okkar
167
00:14:11,000 --> 00:14:13,200
er hið sögulega Forrester Grange,
168
00:14:13,500 --> 00:14:16,000
forfeðraheimili Forrester fjölskyldunnar.
169
00:14:17,600 --> 00:14:19,000
Er eitthvað að málinu?
170
00:14:19,600 --> 00:14:22,500
Það var þar sem ég var í þjónustu
til Forrester lávarðar.
171
00:14:28,600 --> 00:14:30,800
Þessi glæsilega basilíkan rifjar upp
172
00:14:30,800 --> 00:14:34,700
dýrð Rómar til forna
í hjarta Englands.
173
00:14:35,700 --> 00:14:38,800
Taktu eftir gylltu guði
að horfa niður á okkur minni dauðleg
174
00:14:39,100 --> 00:14:40,000
þegar við leggjum leið okkar
175
00:14:40,000 --> 00:14:43,800
í gegnum uppþot litaðs marmara
og áfram í danssalinn
176
00:14:48,200 --> 00:14:52,200
Níundi Lord Forrester
var þekktur fyrir eyðslusamar kúlur,
177
00:14:52,700 --> 00:14:55,000
laða að cr�me de la cr�me
samfélagsins.
178
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
Sagt er frá Prince of Wales
179
00:14:59,000 --> 00:15:01,400
að hafa dansað fandango
hér 1814.
180
00:15:02,400 --> 00:15:03,700
Það er yndislegt hér, er það ekki?
181
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Halda áfram.
182
00:15:15,400 --> 00:15:19,400
Og það er Lord Forrester
með fjölskyldu sinni árið 1772.
183
00:15:19,600 --> 00:15:23,000
Rakið til Thomas Gainsborough
en hver veit eiginlega?
184
00:15:24,900 --> 00:15:27,200
Vegghengingarnar eru úr Crimson silki
185
00:15:27,200 --> 00:15:29,800
eftir Huguenot-vefara Spitalfields.
186
00:15:35,100 --> 00:15:36,400
Halda áfram.
187
00:15:39,700 --> 00:15:43,200
136 fet að lengd.
188
00:15:43,700 --> 00:15:45,400
Langa galleríið var hannað
189
00:15:45,400 --> 00:15:47,200
að hafa efni á fjölbreytni og skemmtunar
190
00:15:47,200 --> 00:15:49,000
fyrir þessar konur sem eru að hörfa
191
00:15:49,000 --> 00:15:52,200
frá óeðlilegri opinberun
af herrum enn í kvöldmat.
192
00:15:54,800 --> 00:15:56,600
Næst, prentherbergið.
193
00:15:57,600 --> 00:16:01,500
Upprunalega viðarpanelið
var skipt út árið 1767 ...
194
00:16:08,200 --> 00:16:09,400
Líður þér illa?
195
00:16:10,800 --> 00:16:11,900
Órólegur.
196
00:16:12,800 --> 00:16:14,600
- Minningar?
- Já.
197
00:16:16,400 --> 00:16:18,500
Af hverju erum við komin hingað af öllum stöðum?
198
00:16:19,000 --> 00:16:22,600
- Það er tilviljun, er það ekki?
- Annar.
199
00:16:22,600 --> 00:16:26,600
Fyrsta ungfrú Dalrymple
og nú Forrester Grange.
200
00:16:28,200 --> 00:16:30,600
Er Forrester lávarður enn í búsetu?
201
00:16:30,800 --> 00:16:32,300
Nei, hann er á hjúkrunarheimili.
202
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
Ekki lengi í þennan heim, svo að ég heyri.
203
00:16:36,500 --> 00:16:40,300
Börn hans munu eiga
alveg ábyrgð.
204
00:16:40,300 --> 00:16:42,400
Forrester lávarður er barnlaus.
205
00:16:42,800 --> 00:16:46,600
Frænka hans, fröken Dalrymple,
mun erfa þrotabúið.
206
00:16:48,100 --> 00:16:49,800
Ekki það sem hún á skilið.
207
00:17:00,000 --> 00:17:02,300
það gæti bara verið tilviljun
að við erum hér.
208
00:17:03,000 --> 00:17:06,800
- Ó, þegiðu!
- Vinsamlegast ekki verða hysterísk.
209
00:17:07,800 --> 00:17:10,000
Ekki taka fleiri af þeim.
Þeir eru Benzedrex,
210
00:17:10,000 --> 00:17:11,400
ekki Dolly Mixtures.
211
00:17:16,800 --> 00:17:18,300
Hinn góði Samverji.
212
00:17:18,600 --> 00:17:23,700
Já ... Af öllum dæmisögunum
er ekki að elska óvin þinn
213
00:17:23,700 --> 00:17:26,000
Mikilvægasta kennsla Krists?
214
00:17:26,900 --> 00:17:30,200
Það minnir mig. Áttu biblíu?
215
00:17:30,200 --> 00:17:31,600
Út, út, út, út!
216
00:17:31,600 --> 00:17:37,200
Út, út, út, út, út, út, út,
út, út, út, út!
217
00:17:37,900 --> 00:17:39,900
Þessari ferð er lokið.
218
00:17:40,100 --> 00:17:42,500
Fini! Aftur í charabanc.
219
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Þetta hús er mitt eða það mun brátt verða
220
00:17:46,000 --> 00:17:47,400
og það er ekki lengur opið fyrir gesti!
221
00:17:48,300 --> 00:17:51,000
Haltu áfram! Burt með þér! Shoo!
222
00:17:51,400 --> 00:17:53,000
Slingu krókana þína!
223
00:17:53,000 --> 00:17:54,100
Vamoose!
224
00:18:00,400 --> 00:18:02,800
Hver í fjandanum setti það þarna?
225
00:18:05,400 --> 00:18:07,900
Af hverju ofsækir þú mig?
226
00:18:21,000 --> 00:18:22,400
Teeny slys.
227
00:18:24,000 --> 00:18:25,900
Ég sæki starfsfólk.
228
00:18:49,300 --> 00:18:50,100
Hver er það?
229
00:18:52,400 --> 00:18:53,900
Ég er ekki viss.
230
00:18:55,600 --> 00:18:58,200
Er ekki þjálfaraflokkum ætlað að vera
róandi mál?
231
00:18:58,200 --> 00:19:00,700
Þetta er meira eins og Tosca, ég er feginn að segja.
232
00:19:29,600 --> 00:19:32,000
5. kafli, vers 24.
233
00:19:33,300 --> 00:19:36,100
'' Láttu réttlæti rúlla eins og vötn. ''
234
00:19:37,800 --> 00:19:39,300
Amos-bók.
235
00:19:41,800 --> 00:19:45,800
Raeburn segir að honum hafi verið gefin
miða hans með Amos Flaire ...
236
00:19:46,300 --> 00:19:49,100
..hvað er anagram af ...
237
00:19:50,100 --> 00:19:51,200
..Rafiel.
238
00:19:51,800 --> 00:19:53,900
Jason hafði alltaf gaman af því að stríða mér.
239
00:19:55,000 --> 00:19:57,500
Og hann fékk alltaf fólk til að gera
það sem hann vildi.
240
00:20:00,700 --> 00:20:07,000
- Hvar passar Faber inn?
- Hver? Ó, Michael Faber.
241
00:20:09,400 --> 00:20:12,300
Já, ég velti því ...
242
00:20:12,900 --> 00:20:15,000
Ekið áfram til hjarta Englands,
243
00:20:15,200 --> 00:20:18,300
við munum sjá bosky lunda
og glæsilegur beitilandi
244
00:20:18,300 --> 00:20:21,100
áður en komið er til Medhurst,
245
00:20:21,200 --> 00:20:22,700
venjulega heillandi þorp,
246
00:20:23,100 --> 00:20:26,900
nestist fyrir neðan fagur
Bonaventure björg.
247
00:20:27,000 --> 00:20:29,300
Er, við munum gista í Flying Horse,
248
00:20:29,600 --> 00:20:32,100
vel þekktur fyrir framúrskarandi matargerð.
249
00:20:33,500 --> 00:20:36,500
Ég er viss um að þeir gera þig
samloku í herberginu þínu
250
00:20:36,800 --> 00:20:38,800
meðan þú vinnur að skáldsögunni þinni.
251
00:20:48,800 --> 00:20:49,900
Mjög fínt.
252
00:20:55,400 --> 00:20:56,400
Afsakið mig...
253
00:21:00,200 --> 00:21:02,600
- Þú ert Raymond West.
- Ég veit.
254
00:21:06,300 --> 00:21:08,200
- Colin Hards.
- Halló.
255
00:21:10,800 --> 00:21:12,200
Hvernig kemur sú nýja með?
256
00:21:12,200 --> 00:21:13,900
Frekar vel. Frekar vel.
257
00:21:20,500 --> 00:21:23,400
Jæja, ég vona
þitt er ekki þegjandi röð,
258
00:21:23,700 --> 00:21:26,200
annars verður samtal
hrikalega einhliða.
259
00:21:29,000 --> 00:21:30,800
Ég þekki brandara um tvær nunnur.
260
00:21:31,200 --> 00:21:32,500
Myndirðu fara framhjá piparnum?
261
00:21:35,600 --> 00:21:38,300
Og hvað freistaði þín
frá skuggalegum klausturum
262
00:21:38,300 --> 00:21:39,800
á þessu litla ját, hm?
263
00:21:40,000 --> 00:21:42,600
Ónefndur velunnari
sendi okkur miðana.
264
00:21:43,200 --> 00:21:44,600
Einhver þakklátur sál
265
00:21:44,600 --> 00:21:47,000
við verðum að hafa hjálpað
meðfram þyrna leið lífsins.
266
00:21:51,800 --> 00:21:55,700
- Ég hef lesið allar bækurnar þínar.
- Hversu góður ... Colin.
267
00:21:58,600 --> 00:22:00,300
Ég held að ég hafi bók í mér.
268
00:22:01,500 --> 00:22:03,000
Þú verður að sleppa því.
269
00:22:05,800 --> 00:22:07,800
Hún er alltaf að fara inn
fyrir hluti eins og þetta, þú veist.
270
00:22:08,600 --> 00:22:11,000
Ef það er ekki krossgát,
það er Spot the Ball,
271
00:22:11,000 --> 00:22:13,600
og ef það er ekki Spot the Ball,
það eru myndasögur ...
272
00:22:14,000 --> 00:22:16,100
Það er í fyrsta skipti sem ég vinn eitthvað,
þessir miðar.
273
00:22:16,800 --> 00:22:18,700
Ég man eiginlega ekki einu sinni að hafa komið inn.
274
00:22:19,500 --> 00:22:23,400
Jæja, Rowena, hún átti skilið frí.
Það er það fyrsta sem við höfum ...
275
00:22:23,400 --> 00:22:25,100
Það fyrsta sem við höfum stjórnað síðan stríðið,
276
00:22:25,100 --> 00:22:26,500
með öllum aðgerðum.
277
00:22:28,000 --> 00:22:30,600
Já. Ég var allt nema blindur
þegar velferð hersins ...
278
00:22:30,600 --> 00:22:32,000
Þegar velferð hersins kom með hann heim
279
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
og þá sagði konan
það væri löng bardaga,
280
00:22:34,000 --> 00:22:35,500
en hann er góður sem nýr.
281
00:22:36,600 --> 00:22:39,800
- Nema að ég geti ekki dansað af einhverjum ástæðum.
- Nei.
282
00:22:39,800 --> 00:22:41,500
Hann hefur misst alla takt sinn
283
00:22:42,000 --> 00:22:43,800
og við elskuðum foxtrot.
284
00:22:46,600 --> 00:22:51,000
Ég geri ekki ráð fyrir að ef ég ...
sýndi þér dómsatriði mín ...
285
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Upptekinn, upptekinn, upptekinn, ég er hræddur.
Ah, árangur, Les!
286
00:22:55,200 --> 00:22:56,000
Kúla?
287
00:22:56,000 --> 00:22:58,700
Takk, en ég vil helst halda
skýrt höfuð.
288
00:22:58,700 --> 00:23:00,600
Ég kýs þig miklu frekar út úr einkennisbúningi þínum.
289
00:23:02,200 --> 00:23:03,300
Takk, Les.
290
00:23:06,500 --> 00:23:08,700
- Kampavín!
- Ó, þakka Guði!
291
00:23:09,300 --> 00:23:10,700
Bjargaðu nærveru þinni, stelpur.
292
00:23:16,200 --> 00:23:19,100
- Er hún ekki yndisleg?
- Ó já. Heppinn kafli.
293
00:23:20,500 --> 00:23:21,800
Drekkur þú?
294
00:23:24,700 --> 00:23:26,100
Nei takk.
295
00:23:31,300 --> 00:23:33,300
Fíflaleg vilji ekki skaða.
296
00:23:33,500 --> 00:23:36,000
Takk elskan. Ég er örvæntingarfullur.
297
00:23:38,500 --> 00:23:41,600
- Hvar er herra Faber?
- Hann var ekki svangur.
298
00:23:43,400 --> 00:23:45,300
- Langt líf!
- Langt líf!
299
00:23:45,300 --> 00:23:47,200
- Skál!
- Skál.
300
00:23:47,700 --> 00:23:49,700
- Það er ágætt, er það ekki?
- Já, það er gaman.
301
00:23:50,200 --> 00:23:51,100
Höku-höku.
302
00:23:59,600 --> 00:24:02,100
Það virðist ekki sanngjarnt ef þú misstir af.
303
00:24:02,900 --> 00:24:05,500
Frændi minn getur verið svo eyðslusamur
304
00:24:05,700 --> 00:24:07,000
og þó að hann hafi efni á því ...
305
00:24:07,000 --> 00:24:09,200
Þakka þér ... Nei
306
00:24:11,800 --> 00:24:13,900
Ef þú skiptir um skoðun.
307
00:24:18,100 --> 00:24:19,700
Það er aldrei of seint.
308
00:24:22,600 --> 00:24:25,200
Ég lærði
að frá manni sem heitir Jason Rafiel.
309
00:24:29,400 --> 00:24:34,100
- Hvers konar maður var það?
- Var?
310
00:24:34,700 --> 00:24:35,800
Er.
311
00:24:37,100 --> 00:24:38,200
Enska mín.
312
00:24:38,200 --> 00:24:39,800
Enska þín er frábær.
313
00:24:41,600 --> 00:24:44,000
Hann var kær gamall vinur
með syni sem heitir Michael
314
00:24:44,000 --> 00:24:46,700
sem dvaldi í Þýskalandi
þegar Jason neyddist til að fara.
315
00:24:47,700 --> 00:24:51,700
Drengurinn kom aftur í frí,
auðvitað.
316
00:24:52,600 --> 00:24:54,100
Stríðið stöðvaði það.
317
00:24:57,200 --> 00:24:59,500
Hvað sagði vinur þinn
um þennan son?
318
00:25:00,400 --> 00:25:02,600
Það vildi hann
að vera flugmaður þegar hann ólst upp,
319
00:25:03,700 --> 00:25:06,200
og það hafði hann
óttalega greindur augu.
320
00:25:10,000 --> 00:25:13,100
Ég er Michael Rafiel.
321
00:25:14,500 --> 00:25:15,900
Mér þykir það leitt.
322
00:25:17,700 --> 00:25:19,500
Miðinn minn var með lokabókstafnum hans.
323
00:25:21,500 --> 00:25:25,500
Sagði hann
kannski gæti það gert hlutina rétt.
324
00:25:26,300 --> 00:25:28,000
Hlutir?
325
00:25:28,600 --> 00:25:30,000
En of seint.
326
00:25:32,600 --> 00:25:35,500
Þú ættir að velja betri vini,
Ég held.
327
00:25:36,700 --> 00:25:37,700
Afsakið mig.
328
00:26:13,510 --> 00:26:15,610
JUNIOR RIFIEL
329
00:26:26,700 --> 00:26:29,700
Ray, mér leiðist.
Segðu mér sögu fyrir svefn.
330
00:26:29,800 --> 00:26:31,000
Ég er að reyna að vinna.
331
00:26:31,000 --> 00:26:32,800
- Vertu ekki svo meinlegur.
- Mjög vel.
332
00:26:34,300 --> 00:26:36,600
- Einu sinni var...
- Ó gott.
333
00:26:39,000 --> 00:26:41,500
Einu sinni, Amanda,
334
00:26:42,700 --> 00:26:45,600
þar var fáguð kona
sem skorti eitt,
335
00:26:46,400 --> 00:26:48,200
getu til að taka nei fyrir svar.
336
00:26:48,600 --> 00:26:50,600
Þú sagðir já.
337
00:26:50,600 --> 00:26:54,000
Það var þá. Þú skildir aldrei
listrænt geðslag mitt.
338
00:26:56,400 --> 00:26:58,300
Gamla tíma sakir?
339
00:27:02,500 --> 00:27:05,000
- Ó fyrirgefðu.
- Ekki fara.
340
00:27:06,000 --> 00:27:08,800
Fröken Dalrymple var bara að leita
fyrir eitthvað sem hún missti.
341
00:27:10,000 --> 00:27:14,600
Alveg. En ... það er ekki lengur hér.
342
00:27:17,600 --> 00:27:20,500
Ó, ég ætlaði að spyrja þig um
yndislegi kjóllinn þinn.
343
00:27:20,500 --> 00:27:23,300
- Langþekkt uppáhald, greinilega.
- Amanda.
344
00:27:23,300 --> 00:27:24,400
Hvað, elskan?
345
00:27:28,500 --> 00:27:29,600
Hr Raeburn?
346
00:27:31,000 --> 00:27:32,100
Hvað gerðist?
347
00:27:32,100 --> 00:27:34,000
Ég held að hann hafi farið í yfirlið og féll niður stigann.
348
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
OK.
349
00:27:41,000 --> 00:27:42,100
Verity?
350
00:27:42,900 --> 00:27:44,500
Ég er ekki Verity. Ég er Margaret.
351
00:27:45,300 --> 00:27:47,100
Þú, rúmið.
352
00:27:49,400 --> 00:27:50,700
Við ættum að fá lækni.
353
00:27:51,300 --> 00:27:55,300
Nei nei. ég hef fengið
einhver hjartablöndun í herberginu mínu.
354
00:27:55,500 --> 00:27:58,300
Við viljum ekki
túrinn truflaðist, Raeburn.
355
00:28:09,000 --> 00:28:10,400
Athugasemd Jasonar.
356
00:28:11,400 --> 00:28:13,800
Finndu hvar sannleikurinn liggur. ''
357
00:28:15,000 --> 00:28:17,900
Sannleikur með höfuðborg T.
358
00:28:22,100 --> 00:28:23,100
Svo?
359
00:28:23,800 --> 00:28:28,500
- Raymond, þú ert rithöfundur.
- Já.
360
00:28:28,500 --> 00:28:31,600
Jæja, hvað er annað orð fyrir sannleikann?
361
00:28:33,000 --> 00:28:34,100
Verity.
362
00:28:35,400 --> 00:28:40,300
Hugsaði Margaret Lumley
Raeburn kallaði hana Verity.
363
00:28:41,000 --> 00:28:42,400
Kannski er hún stelpan á myndinni
364
00:28:42,400 --> 00:28:44,400
sem hafði
svo dramatísk áhrif á Amanda.
365
00:28:45,000 --> 00:28:47,300
Af hverju ofsækir þú mig?
366
00:28:48,000 --> 00:28:49,400
Og kannski var Verity það
367
00:28:49,400 --> 00:28:52,400
ástæðan fyrir röksemdafærslu Michaels
með hr. Raeburn.
368
00:28:53,400 --> 00:28:56,900
Hver er Verity? Hvað er hún?
369
00:28:59,100 --> 00:29:01,300
Ef við bara vissum hver þessi glæpur var ...
370
00:29:05,000 --> 00:29:06,400
.. eða verður.
371
00:29:48,000 --> 00:29:49,100
Sannleikur ...
372
00:29:49,400 --> 00:29:50,800
Martin. Komdu aftur í rúmið.
373
00:29:51,000 --> 00:29:53,500
Þetta er allt í lagi. Þú ert öruggur.
374
00:29:53,700 --> 00:29:56,200
Láttu ekki svona. Það er það.
375
00:29:57,200 --> 00:29:58,400
Láttu ekki svona.
376
00:29:58,800 --> 00:29:59,900
Það er það.
377
00:30:14,900 --> 00:30:15,900
Hr Raeburn?
378
00:30:17,300 --> 00:30:18,700
Þú munt sakna morgunverðsins.
379
00:30:29,800 --> 00:30:31,300
Hr Raeburn?
380
00:31:01,700 --> 00:31:02,500
Colin?
381
00:31:05,500 --> 00:31:08,000
Ó, það er rannsóknarlögreglumaður, reyndar.
382
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Þetta er frænka mín.
383
00:31:11,200 --> 00:31:12,900
Auðvitað. Þú ert rithöfundurinn, er það ekki?
384
00:31:13,700 --> 00:31:15,900
Jæja, kannski einn daginn.
385
00:31:16,600 --> 00:31:18,500
Verður postmortem á herra Raeburn?
386
00:31:19,000 --> 00:31:21,600
Engin þörf ... Hann var með hjartasjúkdóm.
387
00:31:24,300 --> 00:31:28,700
En er ... ættir þú ekki
prófa lyf hans fyrir eitri?
388
00:31:28,700 --> 00:31:32,100
- Eitrun?
- Hver vill eitra fyrir honum?
389
00:31:33,000 --> 00:31:36,200
Að auki erm ...
Mr Lumley og Mr erm ...
390
00:31:36,700 --> 00:31:40,000
Herra ... þýski sagði
hurðin var læst
391
00:31:40,000 --> 00:31:42,700
þegar þeir hjálpuðu honum aftur,
og hann hafði lykilinn, svo ...
392
00:31:43,400 --> 00:31:45,700
Jæja, ekki var hægt að fá lyfið kl.
393
00:31:48,400 --> 00:31:50,100
Raymond, ertu virkilega of upptekinn
394
00:31:50,100 --> 00:31:51,800
að hjálpa upprennandi höfundi?
395
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Ég tek ráð þitt, Jane frænka,
eins og venjulega.
396
00:31:56,700 --> 00:31:58,100
Eru tegundir þínar skráðar?
397
00:31:58,600 --> 00:32:00,200
Ó, já, já. Þeir geta verið.
398
00:32:00,400 --> 00:32:03,400
Prófaðu lyfið, bara ef þú vilt.
399
00:32:04,500 --> 00:32:05,300
Við munum sjá.
400
00:32:12,100 --> 00:32:16,100
Það er hræðilegt. Það raskar ferðaáætluninni.
401
00:32:18,700 --> 00:32:19,500
Margaret!
402
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
- Af hverju kallaði Raeburn þig það?
- Hann gerði það ekki. Ég veit ekki.
403
00:32:27,400 --> 00:32:28,900
Komdu, sestu niður. Sestu niður.
404
00:32:33,500 --> 00:32:36,200
Afsakið töfina.
Ég verð að takast á við formsatriðin.
405
00:32:36,800 --> 00:32:38,900
- Við bíðum bara eftir lögreglunni.
- Lögreglan?
406
00:32:39,400 --> 00:32:40,900
Það er venja með skyndidauða.
407
00:32:42,000 --> 00:32:45,600
Var það ekki skrýtið
Mr Raeburn kemur út með því nafni?
408
00:32:46,800 --> 00:32:47,900
Verity.
409
00:32:49,000 --> 00:32:50,300
alveg óvenjulegt.
410
00:32:52,300 --> 00:32:55,200
Ég velti því fyrir mér hver hún gæti verið ... ef einhver.
411
00:32:56,200 --> 00:32:59,500
Ég býst ekki við að neinn okkar þekki sannleika. Ég ...
412
00:33:00,100 --> 00:33:01,500
Ég geri það svo sannarlega ekki.
413
00:33:03,600 --> 00:33:04,600
Við gerðum.
414
00:33:07,300 --> 00:33:09,800
Hún var nýliði hjá St Elspeth,
415
00:33:09,800 --> 00:33:13,300
gamla klaustrið okkar fyrir röð
flutti til London eftir stríð.
416
00:33:13,700 --> 00:33:17,000
Við fórum með hana á einum vetrardegi, 1939 ...
417
00:33:19,400 --> 00:33:23,000
- Hvað kom henni til þín?
- Hún var að hlaupa frá manni.
418
00:33:24,000 --> 00:33:25,900
Og næsta sumar fann hann hana.
419
00:33:29,000 --> 00:33:31,800
En ég sendi hann í burtu
á engan óvissan hátt.
420
00:33:32,700 --> 00:33:34,400
Hún skuldaði mér peninga. Ég læt hana
421
00:33:34,400 --> 00:33:37,900
er með herbergi í húsinu mínu í Kilburn
og hún gerði flit.
422
00:33:38,000 --> 00:33:39,600
Ég ... eltir hana.
423
00:33:39,600 --> 00:33:40,900
Hún átti aðra sögu.
424
00:33:41,500 --> 00:33:43,400
Of gaum húsráðandi.
425
00:33:43,400 --> 00:33:46,400
- Nei nei.
- Nokkrum dögum síðar hvarf hún.
426
00:33:46,400 --> 00:33:47,900
Hef ekkert með mig að gera.
427
00:33:47,900 --> 00:33:50,100
Sagði hún þér hvaðan hún væri komin?
428
00:33:50,100 --> 00:33:52,100
Nei, það gerði hún ekki. Nei.
429
00:33:52,100 --> 00:33:55,900
Hún sagðist þó hafa fylgst með
móðir hennar í þjónustu.
430
00:33:56,400 --> 00:33:57,800
Þjónnafjölskylda?
431
00:33:59,600 --> 00:34:01,000
Það er bara hugsun
432
00:34:01,700 --> 00:34:04,200
en stelpan á ljósmyndinni
það bilaði ...
433
00:34:05,000 --> 00:34:07,200
Raeburn virtist þekkja hana.
434
00:34:13,400 --> 00:34:16,600
Verity var dóttir húsmóður
hjá Forrester Grange.
435
00:34:17,100 --> 00:34:19,600
Raeburn var mjög hrifinn af henni
og hún af honum.
436
00:34:19,600 --> 00:34:20,700
Og faðir hennar?
437
00:34:21,000 --> 00:34:23,300
Henni var sagt að hann væri Arthur Hunt,
438
00:34:23,300 --> 00:34:25,500
undir garðyrkjumaður sem lést
þegar hún var barn,
439
00:34:25,900 --> 00:34:29,900
en reyndar fæddist hún
röng hlið teppisins.
440
00:34:30,300 --> 00:34:31,600
Elsku barn?
441
00:34:31,600 --> 00:34:34,200
Ég efast um að ást hafi komið inn í það,
þekki móður sína.
442
00:34:34,800 --> 00:34:37,700
Hún sagði það aldrei
hver hinn raunverulegi faðir var.
443
00:34:38,400 --> 00:34:40,800
Verity fylgdi móður sinni í þjónustu,
444
00:34:40,800 --> 00:34:43,200
en hún var gripin að stela og hljóp á brott.
445
00:34:43,700 --> 00:34:45,500
Það barn myndi aldrei stela.
446
00:34:45,700 --> 00:34:48,400
Ég hika við óheiðarleika og sé hana
447
00:34:48,400 --> 00:34:50,900
í ávaxtaskál var bara of mikið.
448
00:34:51,300 --> 00:34:54,100
Varstu ekki að rífast við herra Raeburn
hjá Forrester Grange?
449
00:34:55,300 --> 00:34:57,600
Við vorum ósammála um stríðið.
450
00:34:58,800 --> 00:34:59,800
Og svo?
451
00:35:02,800 --> 00:35:04,900
Veistu hvar Verity er núna?
452
00:35:07,400 --> 00:35:08,600
Hún er dáin.
453
00:35:10,600 --> 00:35:14,300
Stundum fæ ég titring.
454
00:35:14,800 --> 00:35:18,500
Alveg nenni en hann hefur venjulega rétt fyrir sér.
455
00:35:20,600 --> 00:35:23,300
Ó elskan. Er allt í lagi?
456
00:35:24,200 --> 00:35:27,500
- Hann hefur séð of mikinn dauðann.
- Farðu til hans.
457
00:35:29,800 --> 00:35:31,300
Viltu fara uppi?
458
00:35:37,000 --> 00:35:40,800
Sælir eru þeir sem syrgja,
því að þeir verða huggaðir.
459
00:35:44,400 --> 00:35:45,900
Það ert þú, frú.
460
00:35:46,800 --> 00:35:51,600
Þú gistir hér áður.
Á stríðstímum sumarið 1940.
461
00:35:51,600 --> 00:35:54,300
Vertu ekki svona heimskur.
Hvað fær þig til að halda að það hafi verið ég?
462
00:35:54,500 --> 00:35:56,000
Ég man þinn hátt.
463
00:35:56,000 --> 00:35:58,700
Þú manst rangt. Farðu nú í burtu.
464
00:35:59,100 --> 00:36:01,400
Við erum öll í talsverðri neyð.
465
00:36:12,500 --> 00:36:16,400
Hún var mjög góð, var það ekki?
Systir Clotilde.
466
00:36:18,000 --> 00:36:20,300
Já. Hún er mjög róandi.
467
00:36:23,700 --> 00:36:26,400
Komdu þá. Þeytið kambsveppina í burtu.
468
00:36:28,300 --> 00:36:31,100
- Í lagi.
- Ég sé þig niðri.
469
00:36:31,100 --> 00:36:31,900
Já.
470
00:36:51,500 --> 00:36:55,600
VERIÐ
471
00:36:56,000 --> 00:36:58,700
Þú ert frelsi til að kanna eins og þú vilt,
héðan í frá,
472
00:36:59,600 --> 00:37:01,900
og við hittumst aftur
hjá Flying Horse í kvöld.
473
00:37:04,300 --> 00:37:06,300
Það er brött klifra upp að klettunum ...
474
00:37:07,400 --> 00:37:10,500
Hr. Faber, fylgstu með.
475
00:37:10,600 --> 00:37:12,300
Þú sagðir að það sé leyfilegt að ganga einn.
476
00:37:14,800 --> 00:37:17,600
Ég ásaka hann ekki.
Eitthvað er í gangi.
477
00:37:17,600 --> 00:37:21,100
- Við skulum halda andanum áfram.
- Öll þessi tilviljun ...
478
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
Allir tengjast öllum öðrum ...
479
00:37:24,100 --> 00:37:27,100
- Ekki okkur.
- Ég held að frú Lumley gæti haft rétt fyrir sér.
480
00:37:31,600 --> 00:37:33,100
Það er mjög skemmtileg gönguleið við fljót
481
00:37:33,100 --> 00:37:34,600
fyrir ykkur sem kjósa.
482
00:37:41,700 --> 00:37:44,000
Hvað gæti hafa komið Faber í uppnám?
483
00:37:44,600 --> 00:37:46,900
Hann heitir ekki Faber.
484
00:37:47,100 --> 00:37:51,700
Ég verð að segja einhverjum frá.
Hann heitir Michael Rafiel.
485
00:37:52,500 --> 00:37:54,600
Og ég held að hann hafi drepið Verity.
486
00:37:59,500 --> 00:38:02,600
Í stríðinu tókum við inn særða
þjónustumenn í St Elspeth
487
00:38:03,000 --> 00:38:05,100
þeir sem sjúkrahúsið gæti gert
ekkert meira fyrir
488
00:38:05,800 --> 00:38:08,900
og af einni eða annarri ástæðu,
þeir gátu ekki farið heim.
489
00:38:10,700 --> 00:38:13,400
Við höfðum hjúkrunarfærni okkar
og nokkur læknishjálp
490
00:38:13,400 --> 00:38:14,700
og gerði okkar besta fyrir þá.
491
00:38:16,500 --> 00:38:19,700
Þó að það væri í raun ekki alltaf nóg.
492
00:38:21,200 --> 00:38:24,300
Og síðan 1940, orrustan við Breta,
493
00:38:24,800 --> 00:38:26,400
Flugvél Michael var skotin niður
494
00:38:27,400 --> 00:38:29,600
og Verity fann hann á lífi.
495
00:38:32,000 --> 00:38:35,800
- Við gáfum honum helgidóm.
- Þýskur flugmaður?
496
00:38:36,100 --> 00:38:37,900
Jæja, elskaðu óvin þinn.
497
00:38:38,300 --> 00:38:39,500
Annar þýskur flugmaður
498
00:38:39,500 --> 00:38:42,500
var næstum drepinn af þorpsbúum
þegar þeir fundu hann.
499
00:38:44,300 --> 00:38:46,200
Verity hjúkraði honum leyndu,
500
00:38:46,300 --> 00:38:48,300
fjarri opinberum sjúklingum okkar.
501
00:38:49,100 --> 00:38:51,500
- Þeir urðu ástfangnir?
- Já.
502
00:38:57,100 --> 00:38:59,100
Ég man daginn sem hún fór.
503
00:39:00,000 --> 00:39:02,600
Hún hélt vöku sinni með Ralph Collins,
504
00:39:02,600 --> 00:39:05,800
flugmaður RAF sem var að nálgast lok hans.
505
00:39:07,400 --> 00:39:08,600
Og svo sagði hún mér það
506
00:39:08,600 --> 00:39:11,116
hún og Michael
voru að hlaupa í burtu saman
507
00:39:11,800 --> 00:39:13,500
og hún átti að hitta hann hér
508
00:39:13,500 --> 00:39:16,400
í Medhurst á Bonaventure Rocks.
509
00:39:17,300 --> 00:39:21,600
Og ég minnti hana á það
hún hafði boðið sig fram við Guð.
510
00:39:22,400 --> 00:39:24,300
Ég sagði henni að koma í kapelluna
511
00:39:24,300 --> 00:39:26,900
og biðja til St Elspeth um styrk
512
00:39:26,900 --> 00:39:29,900
að segja Michael frá því
hún má aldrei sjá hann aftur.
513
00:39:32,200 --> 00:39:33,600
Og biðja að hún gerði ...
514
00:39:39,500 --> 00:39:42,600
..og St Elspeth gaf henni styrkinn.
515
00:39:46,200 --> 00:39:49,100
Ég verð að játa að ég var mjög hissa.
516
00:39:49,700 --> 00:39:52,000
Ung ást getur verið svo sterk.
517
00:39:53,000 --> 00:39:56,500
En móðir yfirmaður hafði rétt fyrir sér,
eins og hún er alltaf,
518
00:39:57,300 --> 00:40:00,700
og Verity valdi Guð
yfir ástríðu sinni fyrir Michael.
519
00:40:04,100 --> 00:40:07,200
Ég óskaði henni góðs gengis
og fór hún að segja honum.
520
00:40:09,100 --> 00:40:10,700
En hún kom aldrei aftur.
521
00:40:10,800 --> 00:40:12,100
Og viku eða svo seinna,
522
00:40:12,100 --> 00:40:14,600
þegar við vorum að jarða
aumingja Ralph Collins,
523
00:40:15,000 --> 00:40:17,600
fréttir bárust okkur um að Michael
hafði verið tekin til fanga
524
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
og fluttur í herbúðir fanga.
525
00:40:21,400 --> 00:40:23,300
Við heyrðum aldrei frá Verity aftur.
526
00:40:25,100 --> 00:40:28,300
- Tilkynntirðu hana saknað?
- Já.
527
00:40:29,300 --> 00:40:31,300
En mér til ævarandi skammar,
528
00:40:32,100 --> 00:40:37,000
Ég sagði lögreglu aðeins að hún væri farin
inn í Medhurst á erindi.
529
00:40:38,400 --> 00:40:40,000
Ég gat ekki minnst á Michael
530
00:40:40,000 --> 00:40:43,900
vegna þess að ég hefði lent í fangelsi
sjálfum mér fyrir að hýsa óvininn
531
00:40:45,500 --> 00:40:48,700
Og það var mér að kenna að hann drap hana.
532
00:40:48,700 --> 00:40:50,000
Við getum ekki sagt það.
533
00:40:50,800 --> 00:40:55,400
Horfin löngun getur leyst lausan tauminn
jafnvel í bestu sálum.
534
00:40:59,600 --> 00:41:01,600
Ég er búinn að fá nóg af því, Sydney.
Ég er hrædd.
535
00:41:01,600 --> 00:41:03,600
Við erum ekki að hætta núna.
536
00:41:05,400 --> 00:41:06,700
Vinsamlegast ...
537
00:41:07,300 --> 00:41:09,000
Ég get ekki stjórnað án þín, elskan.
538
00:41:10,000 --> 00:41:11,500
Við erum í þessu saman.
539
00:41:39,100 --> 00:41:40,300
Hægðu á þér!
540
00:41:44,800 --> 00:41:46,000
Ég veit hver þú ert.
541
00:41:47,600 --> 00:41:49,600
Nokkrum árum eldri og klæðast skarpari ...
542
00:41:50,100 --> 00:41:51,200
..en það ert þú.
543
00:41:52,000 --> 00:41:52,800
Er það?
544
00:41:57,300 --> 00:41:58,600
Ég er með tillögu.
545
00:42:00,000 --> 00:42:03,800
Komdu í herbergið mitt seinna,
án mannsins þíns.
546
00:42:12,500 --> 00:42:15,100
Þú getur séð alveg við ströndina,
greinilega frá hæstv.
547
00:42:15,400 --> 00:42:16,200
Já?
548
00:42:17,300 --> 00:42:18,500
Þú veist...
549
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Ég held að ég muni bíða eftir þér hér.
550
00:42:22,000 --> 00:42:23,500
- Er það að spila upp?
- Nei, það er fínt.
551
00:42:23,900 --> 00:42:25,800
- Ég bíð með þér.
- Nei, nei, þú heldur áfram, það er í lagi.
552
00:42:26,500 --> 00:42:27,900
- Allt í lagi.
- Já. Ég sé þig seinna.
553
00:42:31,800 --> 00:42:33,200
- Bæ, elskan.
- Já.
554
00:43:15,600 --> 00:43:16,900
Hvað viltu?
555
00:43:24,700 --> 00:43:26,000
Georgina?
556
00:43:40,500 --> 00:43:43,300
Ég hef haft skýrsluna um
Hjartalyf hr. Raeburn.
557
00:43:44,500 --> 00:43:45,900
Ekki snefill af eitri
558
00:43:46,800 --> 00:43:51,200
en ég pantaði postmortem
og þú hafðir rétt fyrir þér.
559
00:43:52,000 --> 00:43:53,200
Hann var eitur.
560
00:43:54,000 --> 00:43:54,800
Hvenær?
561
00:43:55,000 --> 00:43:56,100
Í síðasta lagi,
562
00:43:56,100 --> 00:43:59,600
fljótlega eftir að hann fór að sofa.
Í fyrsta lagi klukkan sjö.
563
00:44:01,400 --> 00:44:03,200
Nákvæmlega, herra West.
564
00:44:04,100 --> 00:44:06,000
Gæti verið að einhver hafi rennt því
inn í kampavínið hans?
565
00:44:06,400 --> 00:44:07,600
Vissulega.
566
00:44:11,100 --> 00:44:13,800
Hæ. Því miður, hefur einhver séð Rowena?
567
00:44:23,100 --> 00:44:26,800
Faðir okkar, sem er á himni,
Helgist þitt nafn,
568
00:44:26,800 --> 00:44:28,300
ríki þitt komið
569
00:44:28,500 --> 00:44:31,600
vilji þinn er gerður,
á jörðu eins og það er á himni.
570
00:44:37,300 --> 00:44:38,800
Við vitum ekki að henni var ýtt.
571
00:44:38,800 --> 00:44:40,400
Kannski missti hún bara fótfestuna.
572
00:44:40,800 --> 00:44:42,900
Er, nei, nei, ég get ekki séð það.
573
00:44:43,700 --> 00:44:45,700
Ó, herra Hards hefur rétt fyrir sér, Raymond.
574
00:44:45,700 --> 00:44:48,200
Auðvitað Rowena Waddy
var myrtur.
575
00:44:54,100 --> 00:44:55,400
Hvað hefur þú fengið þar?
576
00:44:57,100 --> 00:44:58,600
Bara stykki af hálmi.
577
00:45:00,600 --> 00:45:02,600
Hvað með þessa mynd sem þú sást?
578
00:45:02,600 --> 00:45:06,100
Ég skimaði aðeins í hann. Dökk jakki, hattur ...
579
00:45:06,100 --> 00:45:08,300
Sjáðu, þú segir „hann“.
580
00:45:09,000 --> 00:45:11,500
- Gæti það verið kona?
- Ætli það ekki.
581
00:45:17,500 --> 00:45:21,500
- Er eitthvað þarna?
- Nei.
582
00:45:23,600 --> 00:45:25,200
Nei, það er ekki.
583
00:45:28,000 --> 00:45:32,800
Af hverju ekki að meðhöndla þetta
sem slys í bili?
584
00:45:34,000 --> 00:45:35,700
Einn úr hópnum okkar er morðingi
585
00:45:35,700 --> 00:45:37,400
og þangað til við vitum
586
00:45:37,700 --> 00:45:42,500
af hverju þeir myrtu herra Raeburn
og hugsanlega Verity Hunt ...
587
00:45:43,200 --> 00:45:44,600
Ekki setja vörð sína upp?
588
00:45:46,500 --> 00:45:48,000
Nákvæmlega.
589
00:45:49,600 --> 00:45:50,500
Nú ...
590
00:45:52,000 --> 00:45:56,000
Veist þú
af manni sem heitir Jason Rafiel?
591
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Ég hélt að hún hlýtur að hafa farið niður
önnur leið.
592
00:46:02,800 --> 00:46:05,600
Ég kom aftur, en hún var ekki þar.
Ég tók mér blund ...
593
00:46:06,600 --> 00:46:08,100
Ég svaf ekki vel í gærkveldi
594
00:46:09,800 --> 00:46:13,300
og þegar ég vaknaði ... enn engin merki um hana.
595
00:46:14,200 --> 00:46:18,200
- Er svefninn þinn oft truflaður?
- Já.
596
00:46:21,600 --> 00:46:22,900
Nafnið...
597
00:46:25,400 --> 00:46:26,900
..Verity ...
598
00:46:30,400 --> 00:46:31,600
..kallast mig vitlausan.
599
00:46:33,000 --> 00:46:34,800
Er það raunveruleg ástæða þess að þú ert hér?
600
00:46:36,300 --> 00:46:38,800
Ég auglýsti í persónulegu dálkunum.
601
00:46:39,600 --> 00:46:40,800
'' Reimt af Verity,
602
00:46:42,200 --> 00:46:44,700
örvæntingarfullur fyrir sannleikann. Vinsamlegast hafðu samband.''
603
00:46:45,500 --> 00:46:47,400
Ég fékk tvo miða í pósti.
604
00:46:49,000 --> 00:46:50,500
Nafn hennar á korti.
605
00:46:52,400 --> 00:46:55,000
Hefðir þú,
hitti Verity einhvers staðar?
606
00:46:55,600 --> 00:46:58,300
Forrester Grange,
eða hvar nunnurnar voru, St Elspeth?
607
00:46:58,300 --> 00:47:03,400
Eða er ... Kilburn,
þar sem hún gisti hjá Mr Lumley?
608
00:47:04,000 --> 00:47:06,300
- Ef ég hefði gert það, efast ég um að ég myndi muna það.
- Af hverju ekki?
609
00:47:11,000 --> 00:47:15,000
Einhvers staðar hérna inni
er shrapnel frá Dunkirk.
610
00:47:16,300 --> 00:47:19,000
Minning mín rakst út.
Það tók sex mánuði á Dover sjúkrahúsinu
611
00:47:19,000 --> 00:47:22,900
fyrir mig að endurheimta það ... og verða greind.
612
00:47:23,700 --> 00:47:25,900
Það voru jólin
áður en ég var sameinuð Rowena aftur.
613
00:47:28,000 --> 00:47:29,300
Sagðirðu henni frá Verity?
614
00:47:31,200 --> 00:47:32,800
Það setti mig of mikið í uppnám.
615
00:47:36,100 --> 00:47:38,300
Já, Sydney sagði mér
um Verity Hunt og,
616
00:47:38,300 --> 00:47:40,800
já, ég geri ráð fyrir að það sé líkindi.
617
00:47:40,800 --> 00:47:42,600
Sérstaklega þegar við sáum þig fyrst
á þjálfaranum.
618
00:47:43,200 --> 00:47:44,300
Hvað meinarðu?
619
00:47:44,600 --> 00:47:46,800
Þú varst minna ... fágaður.
620
00:47:47,500 --> 00:47:49,500
Engin skartgripir, varla farða.
621
00:47:49,500 --> 00:47:52,600
Eins og þú varst þegar hr. Raeburn
kallaði þig Verity.
622
00:47:53,200 --> 00:47:55,400
Sydney vill frekar svona stundum.
623
00:47:56,200 --> 00:47:58,200
Það minnir hann á hana. Og hvað?
624
00:47:58,800 --> 00:48:00,700
Hefðirðu hitt einhvern annan
í hópnum áður?
625
00:48:01,000 --> 00:48:02,200
Nei takk.
626
00:48:03,500 --> 00:48:05,200
Svo síðdegis ...
627
00:48:06,200 --> 00:48:07,900
Ég var í uppnámi með Sydney.
628
00:48:08,300 --> 00:48:11,000
Ég fór upp að þeim klettum
á eigin spýtur allan tímann.
629
00:48:11,300 --> 00:48:12,500
Nákvæmlega hvar?
630
00:48:13,500 --> 00:48:15,100
Einn klettur er sá sami og annar.
631
00:48:16,200 --> 00:48:17,300
Ekki satt?
632
00:48:19,300 --> 00:48:20,900
Einn klettur er sá sami og annar.
633
00:48:21,700 --> 00:48:24,900
Ég var að leita að Margaret.
Hún var í vondu skapi.
634
00:48:25,800 --> 00:48:28,200
Hvað hefur þetta að gera með
Slys frú Waddy?
635
00:48:29,000 --> 00:48:30,800
Kannski viltu helst segja mér það
um Verity.
636
00:48:30,800 --> 00:48:32,200
Ég hef ekkert að fela.
637
00:48:33,000 --> 00:48:35,700
Haust '39,
þegar móðir mín lést,
638
00:48:35,700 --> 00:48:37,400
Ég auglýsti eftir húsfaranda.
639
00:48:37,400 --> 00:48:39,200
Já. Bara fyrir fyrirtækið.
640
00:48:40,800 --> 00:48:44,300
Ég lét hana hafa herbergi,
jafnvel þó að hún hefði ekki alveg efni á því
641
00:48:45,400 --> 00:48:47,600
Stundum fórum við í flísarnar.
642
00:48:48,300 --> 00:48:49,500
Ég fæ mér súkkulaði.
643
00:48:50,400 --> 00:48:52,600
Sunnudaga notuðum við til að hlusta á þráðlaust.
644
00:48:54,600 --> 00:48:57,200
Ég bað hana að giftast mér. Hún hljóp á brott.
645
00:48:57,400 --> 00:49:00,000
Ég átti þetta myndpóstkort frá Medhurst
646
00:49:00,200 --> 00:49:02,000
að segja mjög gaman því miður,
647
00:49:02,400 --> 00:49:06,400
svo ég rak hana til St Elspeths
í von um að ...
648
00:49:06,800 --> 00:49:10,000
jæja, ég gæti talað við hana
í að skipta um skoðun
649
00:49:10,000 --> 00:49:12,700
en ... þeir myndu ekki hleypa mér inn.
650
00:49:13,800 --> 00:49:16,800
Ég myndi ekki skaða hana eftir milljón ár.
651
00:49:17,800 --> 00:49:19,500
Ef þú vilt vita hver hræddi hana,
652
00:49:20,500 --> 00:49:24,500
það er virðuleg Amanda
blóðug Dalrymple.
653
00:49:25,600 --> 00:49:26,900
Ég hræddi hana auðvitað ...
654
00:49:26,900 --> 00:49:28,200
Þér er ekki skylt að svara.
655
00:49:28,200 --> 00:49:30,100
Og þér er ekki skylt að trufla.
656
00:49:30,600 --> 00:49:32,900
Abusus non tollit usum, rannsóknarlögreglumaður.
657
00:49:33,400 --> 00:49:37,100
Og hic haec hoc dickory bryggju.
658
00:49:37,100 --> 00:49:38,200
Þú ert ekki fyrir dómstólum núna.
659
00:49:39,900 --> 00:49:42,700
Það var ég
sem hafði henni vísað frá vegna stela.
660
00:49:43,300 --> 00:49:45,800
Verity hljómar ekki eins og þjófur,
frá því sem ég hef heyrt.
661
00:49:46,100 --> 00:49:48,600
Þú ert enginn persónudómari.
Horfðu á þig og Avril.
662
00:49:49,500 --> 00:49:51,400
Ég er framúrskarandi eðlisdómari.
663
00:49:52,300 --> 00:49:53,900
Ættum við að láta þig í friði?
664
00:49:54,900 --> 00:49:56,000
Ég var að hugsa...
665
00:49:56,300 --> 00:49:58,000
þegar þú braut þá ljósmynd,
666
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
það virtist frekar en
aðeins vanþóknun á þjófi.
667
00:50:01,000 --> 00:50:03,600
Já. Af hverju myndir þú hata hana svona mikið?
668
00:50:03,600 --> 00:50:05,300
Ég veit ekki. Ég ...
669
00:50:05,300 --> 00:50:08,800
Auðvitað erfir þú Forrester Grange ...
670
00:50:08,800 --> 00:50:12,800
sem aðstandandi Forrester lávarðar.
671
00:50:12,800 --> 00:50:14,300
Hvað er það að gera með eitthvað?
672
00:50:14,300 --> 00:50:17,400
Þú sagðir að Verity ólst upp við að trúa
faðir hennar var látinn
673
00:50:19,100 --> 00:50:20,800
en geri ráð fyrir að hann hafi verið Forrester lávarður.
674
00:50:25,800 --> 00:50:30,300
Já. Þegar móðir hennar dó
og Verity varð 21 árs,
675
00:50:30,300 --> 00:50:32,500
Frændi breytti vilja sínum í þágu hennar
676
00:50:32,600 --> 00:50:34,800
vegna þess að hún var eina barn hans.
677
00:50:35,700 --> 00:50:37,800
Auðvitað var ég trylltur á horfunum
678
00:50:37,800 --> 00:50:40,300
að missa arf minn,
og ég sagði henni sannleikann.
679
00:50:40,600 --> 00:50:41,600
Að hún væri ekkert
680
00:50:41,600 --> 00:50:45,000
meira en óviðurkennd niðurstaða
af hörku rompi
681
00:50:45,000 --> 00:50:48,500
milli tartar hennar móður
og geit frænda míns.
682
00:50:49,300 --> 00:50:53,300
Hún var ótrúlega í uppnámi,
og þess vegna hljóp hún á brott,
683
00:50:53,300 --> 00:50:55,400
og það er það síðasta sem ég sá um hana.
684
00:50:56,400 --> 00:50:59,400
En þú ert það
Erfingi Lord Forrester,
685
00:50:59,400 --> 00:51:02,200
svo ... Verity verður að vera dáinn.
686
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Er ekki með erindi.
687
00:51:05,300 --> 00:51:07,800
Sem þýðir að ef þú ert ekki í kring,
þú færð ekki sveifluna.
688
00:51:08,400 --> 00:51:10,200
Fyrir fjórum árum lét ég hana vera látna
689
00:51:10,200 --> 00:51:12,100
eins og hún hefði saknað í sjö
sporlaust.
690
00:51:12,700 --> 00:51:14,200
Manstu eftir því sem tilviljun
691
00:51:14,200 --> 00:51:16,381
Verity klæddur skáp um hálsinn,
692
00:51:16,900 --> 00:51:18,600
eins og hún var á ljósmyndinni?
693
00:51:18,600 --> 00:51:21,600
Ég er ekki vanur að taka eftir því
ódýr skartgripir.
694
00:51:23,100 --> 00:51:25,800
Síðdegis á Grjótunum,
695
00:51:25,800 --> 00:51:29,500
hann týndist elta fiðrildi, segir hann,
696
00:51:30,000 --> 00:51:32,400
og ég kom beint aftur niður
og kom aftur hingað.
697
00:51:32,900 --> 00:51:35,600
- Sá einhver þig?
- Þeir hefðu vissulega heyrt það.
698
00:51:36,400 --> 00:51:38,600
Ein af nunnunum. Ég veit ekki hver.
699
00:51:39,600 --> 00:51:41,500
Ég kallaði út þegar ég fór framhjá.
700
00:51:42,200 --> 00:51:43,700
En við töluðum ekki.
701
00:51:46,300 --> 00:51:51,000
Ég heyrði fröken Dalrymple hringja
en ég var djúpt í hugleiðslu.
702
00:51:51,700 --> 00:51:53,200
Ég hafði farið í leit að Michael,
703
00:51:54,200 --> 00:51:58,500
að hvetja hann til að krjúpa eins og
sá svarthjartaði syndari sem hann er
704
00:51:58,500 --> 00:52:00,600
og játa sekt sína fyrir almættinu.
705
00:52:02,000 --> 00:52:04,600
Sem betur fer fyrir hann hvarf hann.
706
00:52:06,200 --> 00:52:10,800
Ég skora á Mr West að stífa klifur ...
og vann.
707
00:52:11,700 --> 00:52:15,700
Fætur hennar eru lengri.
Þegar ég náði toppi varstu horfinn.
708
00:52:16,300 --> 00:52:17,400
Ég fór að skoða.
709
00:52:18,300 --> 00:52:19,700
Slær það þig eins skrýtið
710
00:52:20,200 --> 00:52:22,500
að tveir af tíu farþegum þínum séu látnir
711
00:52:23,000 --> 00:52:24,600
og það er aðeins annar dagur túrsins?
712
00:52:24,600 --> 00:52:26,400
Nei, það eru 12 farþegar.
713
00:52:27,000 --> 00:52:30,200
Nei, herra West og fröken Marple telja ekki.
714
00:52:30,700 --> 00:52:33,300
Ó? Af hverju?
715
00:52:36,300 --> 00:52:38,900
Hjá Forrester Grange,
Raeburn sakaði mig um að hafa myrt hana.
716
00:52:40,000 --> 00:52:42,800
Hann giskaði hver ég var
vegna þess að Verity sagði honum frá mér.
717
00:52:43,500 --> 00:52:45,200
Hann var brjálaður og svo er það að Agnes,
718
00:52:45,200 --> 00:52:47,000
og svo er hver sem heldur að ég gæti ...
719
00:52:48,800 --> 00:52:52,100
- Við vorum svo ástfangin.
- Varst þú?
720
00:52:55,600 --> 00:52:57,400
Ég trúi frá fyrstu stundu.
721
00:53:00,000 --> 00:53:06,100
Og það varð meira,
og óx, þar til við vissum báðir af því.
722
00:53:16,200 --> 00:53:18,000
En ég gat ekki verið.
723
00:53:19,200 --> 00:53:21,700
Ég ákvað að reyna fyrir Írlandi ...
724
00:53:22,900 --> 00:53:24,400
Ég bað hana að koma með mér.
725
00:53:26,200 --> 00:53:30,200
Hún sagði já og við komumst til fundar
á Bonaventure Rocks.
726
00:53:32,200 --> 00:53:33,800
Hún kom aldrei.
727
00:53:37,500 --> 00:53:41,000
Einhver hlýtur að hafa séð mig
og verið tortrygginn.
728
00:53:43,600 --> 00:53:46,900
En ég sver, hún kom aldrei.
729
00:53:49,100 --> 00:53:51,700
Ég var, restin af stríðinu, fangi.
730
00:53:53,200 --> 00:53:57,500
Ég spurði föður minn, þann meistara
réttlætis, vinur þinn,
731
00:53:57,900 --> 00:54:01,100
til að hjálpa - ekki ég heldur að finna Verity.
732
00:54:03,000 --> 00:54:05,700
Fyrirgefðu, Michael, en þú spyrð of mikið.
733
00:54:06,300 --> 00:54:09,300
Ég er heppinn að vera ekki orðinn intern
sem óvinur framandi,
734
00:54:09,300 --> 00:54:10,900
svo hvernig get ég mögulega hjálpað?
735
00:54:11,900 --> 00:54:14,100
Ég er hræddur um að þú verður að gleyma þessari stúlku.
736
00:54:18,000 --> 00:54:19,500
Ég myndi aldrei fyrirgefa honum.
737
00:54:21,000 --> 00:54:22,100
Aldrei.
738
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
Ég get ekki talið
fjölda bréfa sem hann skrifaði mér
739
00:54:27,000 --> 00:54:28,700
eftir stríð, grátbiðja mig.
740
00:54:30,700 --> 00:54:32,000
Ég brenndi þá alla.
741
00:54:33,200 --> 00:54:39,000
Gærkvöld...
stendur á þessum klettum aftur ...
742
00:54:41,200 --> 00:54:42,700
.. mér fannst Verity vera til staðar.
743
00:54:49,000 --> 00:54:52,300
Einn ... rakvél ...
744
00:54:53,200 --> 00:54:54,800
.. silfur ...
745
00:54:55,800 --> 00:55:01,100
einn herramannskamb ...
746
00:55:02,200 --> 00:55:03,500
..svart.
747
00:55:08,900 --> 00:55:11,000
Ertu að gera eitthvað vit í þessu öllu?
748
00:55:11,600 --> 00:55:12,800
Ég er farin að.
749
00:55:15,000 --> 00:55:16,400
Eitt bréf.
750
00:55:16,400 --> 00:55:20,400
Verity til Raeburn. Eitt bréf.
751
00:55:22,500 --> 00:55:26,400
- Má ég?
- Ó, já, auðvitað. Auðvitað.
752
00:55:28,800 --> 00:55:31,800
Eitt hár ... ó, tvö.
753
00:55:32,000 --> 00:55:36,000
Tvö hárburstar.
754
00:55:56,000 --> 00:55:57,600
Ah, þar ertu.
755
00:55:58,500 --> 00:56:00,000
Já, Derek.
756
00:56:04,800 --> 00:56:07,400
Ertu tilbúinn fyrir mig?
757
00:56:07,400 --> 00:56:09,200
Já, Derek.
758
00:56:10,600 --> 00:56:11,800
Royal Navy, ég.
759
00:56:12,300 --> 00:56:17,400
Gleypti hálfa Atlantshafið
þegar ég var torpedoed árið '42.
760
00:56:18,200 --> 00:56:23,000
Næsta sem ég er í matvælaráðuneytinu
að skrifa bæklinga
761
00:56:23,200 --> 00:56:25,000
um duftformaður egg.
762
00:56:26,700 --> 00:56:28,700
- Egg í duftformi!
- Egg í duftformi!
763
00:56:29,000 --> 00:56:29,800
Einhver ís?
764
00:56:29,800 --> 00:56:32,600
- Einhver þurfti að gera það.
- Ah. Kvöld.
765
00:56:33,200 --> 00:56:36,000
- Hafði blæðingu í nefi.
- Blæðing í nefi.
766
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Ís, vinsamlegast.
767
00:56:38,900 --> 00:56:40,700
Af hverju sagðirðu mér ekki upp á klettunum?
768
00:56:43,000 --> 00:56:44,800
Þú gætir hafa ýtt honum af stað
og drap hann.
769
00:56:49,100 --> 00:56:51,000
Ég vissi ekki að þú hafir haft það í þér.
770
00:56:51,000 --> 00:56:53,400
Enginn reynir það með konunni minni
og kemst upp með það.
771
00:56:57,700 --> 00:56:58,900
Takk, Syd.
772
00:57:01,100 --> 00:57:05,300
Ég verð með skáp sem þú gafst mér
fram að dauðadegi mínum, lofa ég.
773
00:57:06,400 --> 00:57:07,900
Ég get ekki sagt þér hvar ég er,
774
00:57:08,500 --> 00:57:11,500
en ég er ástfanginn af þýskum flugmanni
kallaði Michael.
775
00:57:16,100 --> 00:57:17,300
Raymond!
776
00:57:18,200 --> 00:57:22,500
Við ristuðum ást en ... engin hugmynd hvað það er, ég.
777
00:57:23,400 --> 00:57:26,700
- Þú ert drukkinn.
- Gott frádráttur.
778
00:57:26,700 --> 00:57:27,800
Dregið.
779
00:57:27,800 --> 00:57:29,000
Hárrétt.
780
00:57:34,500 --> 00:57:38,700
Af hverju get ég skrifað um ást,
en ég get ekki gert það, hv?
781
00:57:39,300 --> 00:57:43,200
Þú hefur ekki skrifað neitt nýlega,
eftir því sem ég best get sagt.
782
00:57:44,000 --> 00:57:45,800
Þetta er svo grimmt, Jane frænka.
783
00:57:48,600 --> 00:57:52,600
Það er ekki allan tímann að pikka-smella á ...
784
00:57:56,700 --> 00:57:57,800
Það er hugsun.
785
00:57:59,000 --> 00:58:01,600
Skildu síðan svigrúm til að hugsa,
786
00:58:01,600 --> 00:58:03,500
í stað þess að troða lífi þínu
787
00:58:03,500 --> 00:58:06,400
með Avril og Sophia og Giovanni.
788
00:58:06,400 --> 00:58:07,700
Hleyptu mér út!
789
00:58:09,500 --> 00:58:11,300
Hleyptu mér út!
790
00:58:13,800 --> 00:58:14,900
Ertu að leita að þessu?
791
00:58:19,700 --> 00:58:21,000
Hvað í ósköpunum er að gerast?
792
00:58:21,400 --> 00:58:24,000
Sum okkar þurfa tíu tíma okkar!
793
00:58:25,900 --> 00:58:27,000
Er það partý?
794
00:58:28,800 --> 00:58:32,500
Dömur og herrar,
má ég hafa athygli þína?
795
00:58:33,900 --> 00:58:36,900
Ég heiti Jason Rafiel.
796
00:58:37,800 --> 00:58:41,000
Ef þú ert að heyra þetta,
það er orðið nauðsynlegt,
797
00:58:41,000 --> 00:58:43,500
gegnum jarðneska fulltrúann minn,
798
00:58:44,000 --> 00:58:48,000
að hvetja þig
til að halda áfram þessari leyndardómaferð.
799
00:58:49,300 --> 00:58:51,600
Næsti ákvörðunarstaður þinn mun ég vona að
800
00:58:51,600 --> 00:58:54,500
afhjúpa raunveruleg örlög lélegs Verity
801
00:58:55,100 --> 00:58:58,100
og réttlæti mun ríkja.
802
00:59:10,600 --> 00:59:13,100
Eins og þér sáið, svo munuð þér uppskera.
803
00:59:16,700 --> 00:59:20,100
Af hverju spurðir þú fröken Dairymple
um skáp Verity?
804
00:59:20,800 --> 00:59:22,600
Var eitthvað sérstakt við það?
805
00:59:22,800 --> 00:59:25,400
Það var mjög sérstakt fyrir Verity.
806
00:59:30,500 --> 00:59:32,200
Hvert erum við að fara núna?
807
00:59:34,000 --> 00:59:37,200
Sestu niður! Við viljum ekki slys.
808
00:59:37,600 --> 00:59:40,700
- Af hverju förum við hingað?
- St Elspeth.
809
01:00:09,200 --> 01:00:12,000
Hvað erum við að gera hér?
Mér líkar það ekki.
810
01:00:15,200 --> 01:00:17,300
Eitthvað er bara skírt yfir fótinn á mér.
811
01:00:17,300 --> 01:00:19,600
- Þurrkaðu skóna mína. Þurrkaðu skóna mína.
- Ég reikna með að það hafi verið mús.
812
01:00:20,000 --> 01:00:21,400
Meira eins og rotta.
813
01:00:25,400 --> 01:00:27,700
Veistu ekki hvað er að gerast?
Þú ert lögreglumaður.
814
01:00:28,100 --> 01:00:30,500
Það fylgir ekki endilega, ég er hræddur.
815
01:00:37,900 --> 01:00:39,800
Hún lítur ekki of vel út, ekki satt?
816
01:00:40,500 --> 01:00:43,000
Martyrdom er
ekkert hlæjandi mál, herra Lumley.
817
01:00:44,000 --> 01:00:46,300
Hjarta St Elspeth var stungið
818
01:00:46,300 --> 01:00:48,000
með spjóti Ethelbert Lord,
819
01:00:48,800 --> 01:00:52,800
þegar hún neitaði að láta af trú sinni
að verða húsfreyja hans
820
01:00:54,400 --> 01:00:57,700
Sum bein hennar liggja hér ennþá
í kapellunni hér að neðan.
821
01:01:51,000 --> 01:01:52,900
Ég varð ástfanginn hér.
822
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
Með Verity?
823
01:01:57,400 --> 01:01:58,600
Hvernig veistu þetta?
824
01:02:05,700 --> 01:02:06,900
Þarna ertu.
825
01:02:30,200 --> 01:02:31,600
Höfuð mitt springur.
826
01:02:33,800 --> 01:02:35,400
Ég átti hræðilega drauma í gærkveldi.
827
01:02:37,200 --> 01:02:38,600
Ég sá andlit hennar ...
828
01:02:45,400 --> 01:02:46,600
..og þá hvarf það.
829
01:02:51,500 --> 01:02:53,400
Það var önnur kona sem hringdi í mig.
830
01:02:57,000 --> 01:02:58,400
Hún hringdi í mig.
831
01:02:59,400 --> 01:03:01,800
Dauði Rowena var hrikalegur hlutur.
832
01:03:03,100 --> 01:03:05,100
Það sem er hræðilegt er ...
833
01:03:06,600 --> 01:03:11,400
Ég finn ekki hvað mér finnst að ég ætti að líða.
834
01:03:13,900 --> 01:03:15,900
Það er hræðilegt að segja ...
835
01:03:19,100 --> 01:03:21,100
Ég velti því fyrir mér hvort ég hafi alltaf elskað hana yfirleitt.
836
01:03:26,800 --> 01:03:29,500
Ég trúi þér ekki!
Hvað er að því? Það kom okkur hingað.
837
01:03:29,500 --> 01:03:30,800
Jæja, það er ekki að koma okkur aftur.
838
01:03:31,500 --> 01:03:35,700
Svo hvar er næsta leigubílastöð,
Miss Daffodil 1951?
839
01:03:36,100 --> 01:03:37,800
Þú skemmtir það!
840
01:03:38,100 --> 01:03:40,000
Við gistum um nóttina
og það er allt sem þarf að gera.
841
01:03:40,000 --> 01:03:43,000
Það er ekki! Það er ekki. Ég verð ekki hér!
842
01:03:43,000 --> 01:03:44,000
Vinsamlegast, frú Lumley.
843
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
Ekki ég heldur! Settu mál mitt til baka.
844
01:03:48,500 --> 01:03:50,200
Maðurinn sem ég sá á Bonaventure Rocks
845
01:03:50,200 --> 01:03:52,800
þegar frú Waddy var drepin,
hann klæddist þessum.
846
01:03:54,700 --> 01:03:56,400
Bókin hefur nafnið þitt á henni, herra Faber.
847
01:04:01,400 --> 01:04:02,700
Af hverju myndi ég drepa frú Waddy?
848
01:04:02,700 --> 01:04:04,400
Ég hef aldrei séð þessi föt áður.
849
01:04:05,000 --> 01:04:07,200
Þú getur gefið yfirlýsingu þína
á lögreglustöðinni.
850
01:04:07,500 --> 01:04:08,500
Hvenær?
851
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
Á morgun.
852
01:04:20,800 --> 01:04:24,200
Þetta var fyrsta handtökin mín
síðan hann fór frá einkennisbúningi vegna CID.
853
01:04:24,200 --> 01:04:26,900
Ó. Gott. Já.
854
01:04:40,700 --> 01:04:42,200
Hvað gerir þú af því?
855
01:04:44,000 --> 01:04:46,300
- Fersk blóm?
- Jæja, þeir líka.
856
01:04:47,500 --> 01:04:50,100
Áletrunin, '' Þekkt Guði. ''
857
01:04:50,100 --> 01:04:52,200
Það er vissulega fyrir óþekktan hermann?
858
01:04:53,100 --> 01:04:54,800
Svo er nafn hans.
859
01:04:55,600 --> 01:04:57,100
Nei, það var bætt við seinna.
860
01:04:58,600 --> 01:05:02,200
Við þekktum hann aðeins
nokkru eftir greftrun,
861
01:05:02,200 --> 01:05:03,800
þegar ekkja hans kom að leita að honum.
862
01:05:05,000 --> 01:05:08,300
Hún hafði hreinsað sjúkrahúsin
og við vorum hennar síðasta von.
863
01:05:09,700 --> 01:05:11,200
Hún var of sein ...
864
01:05:12,400 --> 01:05:16,600
en við höfðum haldið signet hringnum hans
og hún kannaðist við það.
865
01:05:18,200 --> 01:05:19,400
Aumingja kona.
866
01:05:21,100 --> 01:05:23,000
Hún verður samt að heimsækja hann.
867
01:05:23,500 --> 01:05:25,400
FLUGAMYNDIR RALPH COLLINS
868
01:05:30,200 --> 01:05:33,100
Dýnan mín er einfaldlega að skríða
með hlutina.
869
01:05:33,600 --> 01:05:36,100
Þá verðurðu bara að hræða þá í burtu,
Fröken Dalrymple.
870
01:05:41,500 --> 01:05:44,400
- Jæja, ég sagði ekki orð.
- Þú ættir ekki að hafa það.
871
01:05:45,900 --> 01:05:50,200
Móðir Superior var að segja mér frá því
um Ralph Collins.
872
01:05:51,400 --> 01:05:52,500
Ó, grafsteinninn?
873
01:05:54,500 --> 01:05:56,100
Þetta var allt hræðilegt.
874
01:05:57,100 --> 01:05:59,900
Hann var meira og minna í dái
frá þeim degi sem hann kom ...
875
01:06:03,100 --> 01:06:09,200
Engin blöð, ekkert minni,
og skelfilegustu meiðslin ...
876
01:06:12,100 --> 01:06:14,800
Móðir Superior tók því mjög hart
þegar við misstum hann.
877
01:06:16,200 --> 01:06:18,600
Ég lagði hann sjálfur út til að hlífa henni ...
878
01:06:19,700 --> 01:06:21,300
..og braut fréttirnar á morgnana.
879
01:06:25,500 --> 01:06:27,400
Við vorum öll hrikalega á brún.
880
01:06:29,300 --> 01:06:32,100
Það var næstum því vika
síðan Verity var horfin.
881
01:06:40,800 --> 01:06:43,700
Hann er sloppinn! Michael er horfinn!
882
01:06:46,100 --> 01:06:47,700
Hann verður að vera hér einhvers staðar.
883
01:06:49,900 --> 01:06:53,200
Þið tvö, farðu þá leið. Ég fer niður.
884
01:07:29,500 --> 01:07:31,100
Þetta er ég. Þetta er ég!
885
01:07:32,100 --> 01:07:33,500
Kannski hefur hann lagt sig fram við það.
886
01:07:34,400 --> 01:07:36,400
Við skulum bara prófa inni í kapellunni.
887
01:07:52,400 --> 01:07:53,600
Er það hann?
888
01:08:04,600 --> 01:08:07,000
Nei! Vinsamlegast! Nei!
889
01:08:08,000 --> 01:08:10,200
Þú drapst hana.
Þú drapst Verity. Játa það!
890
01:08:10,200 --> 01:08:13,200
Hvernig gat ég gert það? Hún er enn á lífi.
891
01:08:15,000 --> 01:08:17,800
Eftir að ég hafði látið Verity vera látna
af dómstólum,
892
01:08:18,800 --> 01:08:22,000
hún skrifaði,
hótaði að snúa aftur úr gröfinni
893
01:08:22,000 --> 01:08:24,400
nema ég borgaði henni 50 pund á mánuði.
894
01:08:24,400 --> 01:08:26,800
En hver sem er hefði getað lesið
um málshöfðun þína
895
01:08:26,800 --> 01:08:27,700
og skrifaði bréf.
896
01:08:28,000 --> 01:08:29,600
Ég er ekki svo auðfundinn.
897
01:08:30,500 --> 01:08:33,000
Ég sendi Derek til að hitta hana,
með ljósmynd
898
01:08:33,000 --> 01:08:34,800
og listi yfir spurningar um fortíð hennar.
899
01:08:35,600 --> 01:08:37,800
- Og það var hún?
- Já.
900
01:08:39,000 --> 01:08:41,400
Ég spyr aðeins af því þegar frú Lumley fyrst
901
01:08:41,400 --> 01:08:45,200
sá þig hjá þjálfaranum, hún setti á sig dökk gleraugu ...
902
01:08:46,900 --> 01:08:50,000
..sem ef þú varst hræddur Mr Turnbull
kannast kannski við þig.
903
01:08:50,600 --> 01:08:55,600
Slík ótti gæti gert grein fyrir
til umbreytinga um kvöldið
904
01:08:55,600 --> 01:08:57,200
frá venjulegu og einföldu útliti
905
01:08:57,200 --> 01:08:59,400
sem þú sagðir minna Lumley á Verity.
906
01:08:59,800 --> 01:09:02,000
Og minnti Raeburn líka.
907
01:09:02,800 --> 01:09:05,100
Þess vegna kallaði hann þig undir nafni hennar!
908
01:09:05,600 --> 01:09:07,100
Það er mögulegt, er það ekki?
909
01:09:07,300 --> 01:09:09,900
Hvernig gastu verið svona algerlega heimskur?
910
01:09:10,200 --> 01:09:11,700
Það leit út eins og hún frá myndinni.
911
01:09:12,700 --> 01:09:15,600
Gerði það ekki? Í þínum einfalda litla brekku
912
01:09:15,600 --> 01:09:17,600
og dökk peru
undir ljósi bakstrætalampa
913
01:09:17,600 --> 01:09:19,900
af því að þú varst of kvíðin
að mæta í dagsbirtu?
914
01:09:20,700 --> 01:09:23,400
Auðvitað svaraðir þú spurningum
um bakgrunn Verity
915
01:09:23,400 --> 01:09:25,000
vegna þess að maðurinn þinn þjálfaði þig.
916
01:09:25,300 --> 01:09:28,000
Hann er ekki svona heimskur.
Hann gnýrði okkur á björgunum, ekki satt?
917
01:09:28,300 --> 01:09:32,000
- Ertu að viðurkenna að kúga?
- Spyrðu hann um fjárkúgun.
918
01:09:32,200 --> 01:09:34,900
Hann sagði að ef ég kæmi inn í herbergið hans
og gerði hluti,
919
01:09:34,900 --> 01:09:36,700
hann myndi þegja um okkur.
920
01:09:36,700 --> 01:09:38,300
Hvernig er nefið á þér?
921
01:09:38,300 --> 01:09:39,800
Allir þessir peningar!
922
01:09:41,300 --> 01:09:45,100
Bíddu. Af hverju varstu í Medhurst
þegar Verity hvarf?
923
01:09:45,700 --> 01:09:48,200
- Varstu að leita að henni?
- Já.
924
01:09:48,900 --> 01:09:50,600
Hvernig vissir þú hvar hún var?
925
01:09:51,700 --> 01:09:54,200
Hún hafði skrifað til skivvy chum
hjá Forrester Grange
926
01:09:54,200 --> 01:09:55,800
að hún væri hér við klaustur.
927
01:09:56,300 --> 01:09:58,400
Ég vildi bjóða henni vasapeninga
928
01:09:58,700 --> 01:10:01,000
ef hún þagði um raunverulegan föður sinn ...
929
01:10:01,800 --> 01:10:05,050
..en ... ég fékk aldrei sénsinn.
930
01:10:05,100 --> 01:10:10,500
Verity mín, er hún þá á lífi eða er hún dáin?
931
01:10:11,200 --> 01:10:13,600
Ég reikna með að hlutirnir séu skynsamlegir á morgnana.
932
01:10:14,600 --> 01:10:16,100
Þeir gera það venjulega.
933
01:10:38,800 --> 01:10:41,100
Móðir Superior velti því fyrir sér hvort þér líkaði þetta.
934
01:10:41,100 --> 01:10:42,100
Kakó?
935
01:10:44,600 --> 01:10:46,300
Hversu hugsi yfir henni.
936
01:10:49,000 --> 01:10:50,100
Var það ekki?
937
01:10:53,400 --> 01:10:56,000
Samt getur hún verið ...
938
01:10:59,000 --> 01:11:02,400
Var Verity rétt að ákveða það
að gefast upp fyrir Michael fyrir guð?
939
01:11:07,600 --> 01:11:09,900
Við verðum öll að elska á okkar eigin vegu.
940
01:11:15,400 --> 01:11:16,900
Sofðu rótt.
941
01:11:51,000 --> 01:11:53,200
Hvers sál ertu að biðja um?
942
01:11:55,300 --> 01:11:56,600
Er það mitt?
943
01:11:59,000 --> 01:12:00,100
Hver ertu?
944
01:12:01,300 --> 01:12:02,900
Ég er Nemesis ...
945
01:12:05,600 --> 01:12:09,200
..og réttlæti mun rúlla eins og vötn ...
946
01:12:10,500 --> 01:12:13,700
Og réttlæti, eilífur straumur.
947
01:12:15,300 --> 01:12:17,600
Eitrið í kakóinu mínu er sama eitrið
948
01:12:17,600 --> 01:12:19,300
sem drap hr. Raeburn, er það ekki?
949
01:12:24,400 --> 01:12:26,700
Móðir Agnes spurði mig
að gefa þér það kakó.
950
01:12:27,000 --> 01:12:30,400
Ég bað hana um en hún eitraði það ekki.
951
01:12:31,000 --> 01:12:36,000
Þetta var freisting, Clotilde,
og þú lét undan.
952
01:12:38,800 --> 01:12:41,800
Þegar herra Raeburn sagði
'' Verity''fluguhesturinn ...
953
01:12:42,500 --> 01:12:43,600
Verity?
954
01:12:43,900 --> 01:12:48,300
..Það var ekki Margaret Lumley
hann var að horfa á, það varst þú.
955
01:12:49,500 --> 01:12:52,900
Þú varst með skáp
sem ég sá hjá Forrester Grange
956
01:12:53,100 --> 01:12:56,100
Á ljósmyndinni sem Georgina setti þar.
957
01:12:57,200 --> 01:13:01,200
Skápur gefinn Verity af henni dáður
Hr. Raeburn
958
01:13:01,300 --> 01:13:05,100
að hún hafi lofað honum að hún myndi klæðast
fram á dauðadag hennar.
959
01:13:06,000 --> 01:13:10,000
Þegar þú sást hann þekkja það ...
hann varð að deyja.
960
01:13:13,900 --> 01:13:16,500
Ég held ekki
eitrið var í kampavíninu.
961
01:13:17,500 --> 01:13:18,600
kakó?
962
01:13:21,700 --> 01:13:24,800
Þú varst með eitthvað ...
963
01:13:28,700 --> 01:13:30,300
Sofðu þétt.
964
01:13:38,000 --> 01:13:39,400
Var það svona?
965
01:13:41,000 --> 01:13:42,900
Aumingja hr. Raeburn.
966
01:13:43,400 --> 01:13:45,200
Og aumingja Verity.
967
01:13:46,400 --> 01:13:47,900
Þín eigin sérstaka.
968
01:13:48,900 --> 01:13:50,400
Þú drapst hana.
969
01:13:52,200 --> 01:13:53,900
Það er engin sönnun.
970
01:13:54,600 --> 01:13:55,800
Er það ekki?
971
01:14:05,600 --> 01:14:07,200
Þú drapst mig.
972
01:14:08,900 --> 01:14:10,400
Ég elskaði þig.
973
01:14:14,500 --> 01:14:16,300
En þú varst að fara frá mér.
974
01:14:18,800 --> 01:14:21,800
Hún sagði
St Elspeth hafði veitt henni styrk ...
975
01:14:24,100 --> 01:14:26,000
En ekki að hafna fyrir Michael ...
976
01:14:27,900 --> 01:14:29,300
.. til að fara með honum.
977
01:14:32,000 --> 01:14:33,800
Ég óskaði henni góðs gengis.
978
01:14:46,200 --> 01:14:47,300
Verity.
979
01:14:57,500 --> 01:14:59,700
Verity.
980
01:15:32,000 --> 01:15:33,600
Hvað gerðir þú við hana?
981
01:15:38,000 --> 01:15:41,200
- Hvar er hún?
- Dáinn og grafinn.
982
01:15:41,400 --> 01:15:43,000
Hvað gerðir þú við hana?
983
01:15:47,700 --> 01:15:49,500
Ég setti hana inn í herbergi Michael.
984
01:15:49,700 --> 01:15:52,700
Og hringdi lögreglan nafnlaust?
985
01:15:53,000 --> 01:15:57,200
Og sagði þeim að Þjóðverji væri á flótta
hjá Bonaventure Rocks?
986
01:15:58,000 --> 01:15:59,100
Já.
987
01:16:01,200 --> 01:16:03,100
Og svo bað ég til St. Elspeth ...
988
01:16:04,300 --> 01:16:05,700
..hvern dag í viku ...
989
01:16:05,700 --> 01:16:09,500
Og upplýsti móður yfirmann
að hinn óþekkti sjúklingur,
990
01:16:09,500 --> 01:16:13,300
næstum blindur, í dái, hafði látist.
991
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
En í raun hjólaðir þú hann
í herbergi Michael
992
01:16:18,000 --> 01:16:20,400
þar sem Verity lá, og þá ...
993
01:16:21,700 --> 01:16:23,800
Lögreglan var að koma til leitar.
994
01:16:26,700 --> 01:16:29,100
Ég þurfti að vefja hana í sárabindi.
995
01:16:31,200 --> 01:16:33,300
Ég þyrpti henni í líkklæði.
996
01:16:34,500 --> 01:16:37,300
Og jarðaði hana síðan sem Ralph Collins.
997
01:16:41,000 --> 01:16:43,600
En ég klæddist skápnum hennar alltaf.
998
01:16:46,300 --> 01:16:47,900
Og nú skil ég það.
999
01:16:50,000 --> 01:16:52,500
Ég var ekki á sjúkrahúsi alla þessa mánuði, var ég?
1000
01:16:53,500 --> 01:16:56,900
- Þú varst hér.
- Í herbergi Michael.
1001
01:17:02,100 --> 01:17:06,300
Ég er ekki skipstjóri Martin Waddy
í tankareglunni.
1002
01:17:09,800 --> 01:17:11,800
Ég er flugstjóri Ralph Collins.
1003
01:17:21,800 --> 01:17:23,700
Ég bjóst við að þú deyrð ...
1004
01:17:25,000 --> 01:17:27,900
.. en St Elspeth sagði mér að friðþægja
1005
01:17:28,800 --> 01:17:30,700
og hjúkraðu þér aftur til lífsins.
1006
01:17:33,700 --> 01:17:38,700
Þú varst leyndarmál mitt ...
en ég vissi ekki hvað ég átti að gera við þig.
1007
01:17:41,000 --> 01:17:43,500
Og þá veitti hún mér kraftaverk.
1008
01:17:45,300 --> 01:17:49,300
Ég las um konu, greinilega truflaða,
1009
01:17:50,400 --> 01:17:52,200
sem myndi ekki sætta sig við að maðurinn hennar
1010
01:17:52,200 --> 01:17:56,600
var saknað á Dunklrk, talið látinn.
1011
01:18:00,000 --> 01:18:04,000
Ég sat við rúmið þitt
þegar þú endurheimt minnið
1012
01:18:04,000 --> 01:18:06,000
Mig langaði í þig.
1013
01:18:07,400 --> 01:18:09,500
Vertu með Rowena konu þinni.
1014
01:18:11,500 --> 01:18:13,000
Rowena.
1015
01:18:14,200 --> 01:18:19,100
Ég skilaði Martin Waddy skipstjóra til konu hans.
1016
01:18:20,500 --> 01:18:22,200
Hún hélt að þetta væri kraftaverk.
1017
01:18:23,500 --> 01:18:25,600
Hún vildi trúa.
1018
01:18:26,500 --> 01:18:27,600
Martin?
1019
01:18:28,600 --> 01:18:32,000
Velferð hersins, frú Waddy. Hann er heima.
1020
01:18:34,900 --> 01:18:37,000
Það er kraftaverk.
1021
01:18:38,300 --> 01:18:41,800
En þegar hún þekkti þig,
þú varðst að drepa hana.
1022
01:18:42,800 --> 01:18:44,100
Aumingja Rowena.
1023
01:18:45,600 --> 01:18:48,100
Það varst þú
Raymond sá á Bonaventure Rocks,
1024
01:18:48,100 --> 01:18:50,800
eftir að þú hafir ýtt á Rowena Waddy
til dauða hennar.
1025
01:18:52,200 --> 01:18:53,800
Hvernig veistu?
1026
01:18:57,800 --> 01:18:59,200
Ég fann vísbendingu ...
1027
01:19:01,700 --> 01:19:03,600
..og fuglahræðsluna sem ég tók eftir
1028
01:19:03,600 --> 01:19:06,700
á degi morðs frú Waddy
hafði verið flutt ...
1029
01:19:09,600 --> 01:19:12,200
.. vegna þess að þú hefðir notað það í blekkingum þínum.
1030
01:19:17,000 --> 01:19:20,000
Á meðan þú varst að drepa frú Waddy,
klæddur í fötin
1031
01:19:20,000 --> 01:19:22,100
þú settir síðar í máli Michael ...
1032
01:19:22,600 --> 01:19:26,100
Fröken Dairymple sá þig djúpt í hugleiðslu.
1033
01:19:27,000 --> 01:19:29,000
Auðvitað gastu ekki svarað henni.
1034
01:19:29,600 --> 01:19:32,400
Svo virtist sem þú værir hvergi
nálægt klettunum
1035
01:19:32,400 --> 01:19:34,200
þegar frú Waddy dó.
1036
01:19:38,000 --> 01:19:40,300
Ég get aldrei fyrirgefið sjálfum mér.
1037
01:19:41,000 --> 01:19:43,100
Það er Guð sem fyrirgefur.
1038
01:19:47,600 --> 01:19:48,900
Vinsamlegast ...
1039
01:19:49,800 --> 01:19:51,800
..bæn stund.
1040
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Það er nýr heimur þarna úti.
1041
01:21:14,200 --> 01:21:16,900
Það er mjög örugglega í síðasta sinn
1042
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
alltaf þykist ég vera Verity.
1043
01:21:19,000 --> 01:21:21,900
- Já elskan.
- Þakka þér fyrir.
1044
01:21:22,300 --> 01:21:26,200
Hve mörg slípandi erfið ár
fyrir fjárkúgun?
1045
01:21:26,200 --> 01:21:28,500
Við erum ekki að krefjast ákæra, Amanda.
Hugsaðu um blöðin.
1046
01:21:29,600 --> 01:21:31,800
Alveg. Hrikalegt.
1047
01:21:32,800 --> 01:21:34,300
Hitaðu sætið mitt.
1048
01:21:36,000 --> 01:21:40,300
Geisli! Hinn fínlegi búningur Bunny á laugardaginn.
Ég fer sem nunna.
1049
01:21:40,700 --> 01:21:43,300
Fyrirgefðu, en ég mun tippa ábendinguna
á nýju skáldsögunni.
1050
01:21:48,800 --> 01:21:51,100
- Skopmyndir þínar.
- Og?
1051
01:21:51,400 --> 01:21:54,900
- Þú hefur virkilega fengið eitthvað.
- Ó gott. Gott.
1052
01:21:55,400 --> 01:21:56,900
Ég er að hugsa um að gefast upp á lögreglunni.
1053
01:21:56,900 --> 01:22:00,100
Ó, en þú átt skilið
af framúrskarandi einkaspæjara.
1054
01:22:00,500 --> 01:22:01,900
Allir um borð!
1055
01:22:10,300 --> 01:22:44,300
- == http: //www.ragbear.com==-
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
83598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.