Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,814 --> 00:00:18,873
Марко е агент под прикритие.
2
00:00:19,053 --> 00:00:20,029
Неговата мисия е
3
00:00:20,054 --> 00:00:22,708
да спре трафика на наркотици
на фамилия Корона.
4
00:00:22,733 --> 00:00:24,031
Проклети украинци.
5
00:00:24,285 --> 00:00:28,066
Успя да спечели доверието на
Бруно, синът на дон Антонио.
6
00:00:28,091 --> 00:00:29,231
Как се казваш?
7
00:00:29,588 --> 00:00:30,588
Марко.
8
00:00:31,253 --> 00:00:32,383
Харесваш ми.
9
00:00:33,939 --> 00:00:37,630
Но мисията застрашава връзката му
с колежката му Барбара.
10
00:00:39,016 --> 00:00:43,106
Колко време ще продължи, Марко?
Седмица, месец, година?
11
00:00:43,611 --> 00:00:46,234
Марко не може да откаже на
предложението на дон Антонио.
12
00:00:46,674 --> 00:00:49,371
Трябва да се ожени за Агата,
най-младата дъщеря на боса.
13
00:00:49,759 --> 00:00:51,233
Ще бъде прекрасна сватба!
14
00:00:52,669 --> 00:00:53,974
Прикритието му е под риск.
15
00:00:54,657 --> 00:00:56,864
Агата разбира, че Марко има
друга жена.
16
00:00:57,332 --> 00:00:58,532
Видях ви на летището.
17
00:00:59,212 --> 00:01:00,212
И казва на Бруно.
18
00:01:01,296 --> 00:01:02,706
Говори ли с брат си?
19
00:01:03,195 --> 00:01:04,586
Който я убива.
20
00:01:07,068 --> 00:01:09,824
Обаче Марко не може да
прекъсне мисията си.
21
00:01:10,534 --> 00:01:14,184
Гоним товар с наркотици пристига
в Джоя Тауро от Турция.
22
00:01:14,209 --> 00:01:16,460
Последната конфронтация
на Марко с Бруно,
23
00:01:16,924 --> 00:01:19,183
в която той разкрива какъв
е Марко.
24
00:01:19,208 --> 00:01:20,999
Последния човек, когото видя,
съм аз!
25
00:01:21,024 --> 00:01:22,254
Млъкни, Бруно!
26
00:01:22,666 --> 00:01:24,634
- Лично я убих!
- Млъкни!
27
00:01:25,094 --> 00:01:26,893
Агата, бременна си.
28
00:01:27,254 --> 00:01:29,072
Пуснете ме!
29
00:01:32,209 --> 00:01:33,620
Все още не са ме разкрили.
30
00:01:34,208 --> 00:01:35,461
Ако Антонио Корона е в дома си,
31
00:01:35,486 --> 00:01:37,528
означава, че Бруно не му е казал
за плана си.
32
00:01:37,645 --> 00:01:39,236
Операцията започва,
не мога да я спра.
33
00:01:39,621 --> 00:01:41,030
Не, по дяволите!
34
00:02:03,100 --> 00:02:04,567
Спри!
35
00:02:05,991 --> 00:02:07,215
Спри, полиция!
36
00:02:08,098 --> 00:02:09,098
Спри!
37
00:02:09,254 --> 00:02:10,254
Ръцете!
38
00:02:11,057 --> 00:02:13,018
Антонио Корона, излез от колата!
39
00:02:14,234 --> 00:02:15,431
Казах да излезеш от колата!
40
00:02:21,262 --> 00:02:22,262
Бавно!
41
00:02:50,920 --> 00:02:51,920
Тръгвайте!
42
00:03:22,037 --> 00:03:24,658
Дай ми пистолета,
никой да не ни следва!
43
00:03:25,066 --> 00:03:26,384
Добър вечер, дон Анто.
44
00:03:27,388 --> 00:03:28,623
Успокойте се!
45
00:03:28,915 --> 00:03:29,915
Свалете оръжията!
46
00:03:30,539 --> 00:03:31,539
Свалете оръжията!
47
00:03:32,383 --> 00:03:33,989
Никой да не ни следва!
48
00:03:34,862 --> 00:03:36,173
Останете тук и не правете нищо.
49
00:03:39,249 --> 00:03:40,249
Останете тук.
50
00:03:58,587 --> 00:04:00,229
Рой 1, до централа.
51
00:04:01,000 --> 00:04:04,217
Следим черна кола с номер 7491,
52
00:04:04,242 --> 00:04:07,627
в нея са дон Антонио Корона
и агент Соло.
53
00:04:08,043 --> 00:04:10,429
Агент Емануеле Киани е в
колата като заложник.
54
00:04:23,483 --> 00:04:26,369
Рой 1, открихме подозрителна
кола,
55
00:04:26,394 --> 00:04:27,498
следваме Я.
56
00:04:32,777 --> 00:04:34,697
Притесняваш ли се, полицайче?
57
00:04:54,449 --> 00:04:55,453
Изгаси фаровете.
58
00:05:02,914 --> 00:05:03,914
Ключът.
59
00:05:11,193 --> 00:05:12,411
Какво сте намислили?
60
00:05:18,705 --> 00:05:20,823
Тук Рой 1, загубихме видимост,
61
00:05:21,655 --> 00:05:23,365
трябват ни подкрепления по земя.
62
00:05:23,390 --> 00:05:24,770
Връщаме се в базата.
63
00:06:10,786 --> 00:06:11,964
На стола!
64
00:06:18,991 --> 00:06:20,395
Мирувай!
65
00:06:25,790 --> 00:06:28,709
Искам да ми кажеш откъде
знаехте за всичко.
66
00:06:30,488 --> 00:06:32,828
Кой ви информира за пратката?
67
00:06:33,003 --> 00:06:34,974
Следим турчина от години,
68
00:06:35,239 --> 00:06:37,209
той ни отведе при тебе.
69
00:06:39,000 --> 00:06:41,213
Ще те попитам още нещо.
70
00:06:42,465 --> 00:06:44,302
Къде е синът ми?
71
00:06:45,449 --> 00:06:47,487
Не знам нищо за сина ти.
72
00:06:50,042 --> 00:06:52,402
Не знае нищо, не ни трябва.
73
00:06:53,113 --> 00:06:55,092
Застреляй го!
74
00:06:56,829 --> 00:06:57,829
Бруно е мъртъв.
75
00:07:00,492 --> 00:07:02,175
Беше застрелян от полицай.
76
00:07:10,186 --> 00:07:13,218
Ще те убия със собствените
си ръце!
77
00:07:13,862 --> 00:07:16,963
Със собствените си ръце!
78
00:07:21,046 --> 00:07:24,570
Дишайте, да излезем на въздух.
79
00:07:37,042 --> 00:07:40,228
Успокойте се, дишайте.
80
00:07:48,478 --> 00:07:53,370
Къде беше ти?
81
00:07:55,123 --> 00:07:57,812
Оставил си го да умре като куче!
82
00:07:57,985 --> 00:08:00,044
Стреляха по нас, дон Анто.
83
00:08:00,472 --> 00:08:02,355
Опитах се да му помогна,
но бяха повече.
84
00:08:04,651 --> 00:08:08,263
Бруно е мъртъв, а ти си жив!
85
00:08:13,085 --> 00:08:14,404
Кой е?
86
00:08:15,389 --> 00:08:17,407
Успокой се.
87
00:08:18,918 --> 00:08:21,070
Ще ни направи невидими.
88
00:08:28,842 --> 00:08:31,101
- Здравейте, дон Анто.
- Гаетано.
89
00:08:33,242 --> 00:08:36,046
Надявах се, че този ден
няма да настъпи.
90
00:08:37,052 --> 00:08:38,168
В твоите ръце сме.
91
00:08:38,241 --> 00:08:39,702
За мен е чест, дон Анто.
92
00:08:42,474 --> 00:08:44,371
Искам всичко да изчезне,
93
00:08:44,396 --> 00:08:45,607
включително и полицаят.
94
00:09:03,778 --> 00:09:06,009
- Ще се погрижа.
- Какво правиш?
95
00:09:06,627 --> 00:09:07,707
Казах ти, че ще се погрижа.
96
00:09:15,791 --> 00:09:18,351
Марко, какво правиш?
Освободи ме.
97
00:09:18,720 --> 00:09:20,691
Млъкни и слушай внимателно.
98
00:09:21,708 --> 00:09:22,762
Отвлякоха Агата.
99
00:09:23,116 --> 00:09:24,304
Какъв е планът?
100
00:09:24,427 --> 00:09:26,702
Операцията приключи,
върни се при нас.
101
00:09:26,727 --> 00:09:29,152
Когато разберат кой си
и че си убил Бруно,
102
00:09:29,177 --> 00:09:30,396
няма просто да те убият.
103
00:09:30,421 --> 00:09:33,038
Откъде ще разберат? Млъкни
и ме остави на мира.
104
00:09:33,063 --> 00:09:34,203
Искаш да останеш под прикритие?
105
00:09:34,227 --> 00:09:34,951
Защо?
106
00:09:35,227 --> 00:09:38,361
Агата няма нищо общо с тях,
отвлякоха я заради мен!
107
00:09:38,779 --> 00:09:41,016
Вече нямаш нищо общо с
фамилия Корона.
108
00:09:44,182 --> 00:09:46,011
Оставам при тях, докато не
спася Агата.
109
00:09:47,179 --> 00:09:49,056
Вече загубих прекалено много.
110
00:09:49,575 --> 00:09:51,055
Бави се.
111
00:09:52,985 --> 00:09:54,227
Ще го проверя, дон Антонио.
112
00:09:57,469 --> 00:09:58,705
Барбара е мъртва.
113
00:09:59,221 --> 00:10:00,762
Няма да я върнеш!
114
00:10:03,463 --> 00:10:05,289
Спаси се, ако можеш.
115
00:10:23,001 --> 00:10:24,281
Защо не го застреля?
116
00:10:24,702 --> 00:10:25,702
Да тръгваме.
117
00:10:53,233 --> 00:10:54,290
Видя ли как умря?
118
00:10:57,035 --> 00:10:58,228
Умря с чест.
119
00:11:02,702 --> 00:11:03,702
Гарантирам ви го.
120
00:11:17,679 --> 00:11:18,679
Човек във водата!
121
00:11:19,293 --> 00:11:21,171
- Има човек!
- Къде?
122
00:11:22,453 --> 00:11:23,522
Давайте,
- Спрете!
123
00:11:25,452 --> 00:11:26,452
Ето го!
124
00:11:26,720 --> 00:11:28,575
Направо, точно така.
125
00:11:31,247 --> 00:11:32,257
Спрете.
126
00:11:32,282 --> 00:11:33,648
Жив ли е?
127
00:11:33,801 --> 00:11:34,972
Извадете го.
128
00:11:35,412 --> 00:11:37,056
Обърнете го!
Дърпайте.
129
00:11:41,081 --> 00:11:42,182
Внимавайте!
130
00:11:48,065 --> 00:11:50,098
Внимавайте, завъртете го.
131
00:12:02,190 --> 00:12:05,256
Трябва да кажем на Агата
да дойде при нас.
132
00:12:07,188 --> 00:12:08,188
Няма смисъл.
133
00:12:11,233 --> 00:12:12,233
Пуснете ме!
134
00:12:17,731 --> 00:12:18,774
Отворете!
135
00:12:27,878 --> 00:12:34,495
ПОД ПРИКРИТИЕ В МАФИЯТА
СЕЗОН ВТОРИ
136
00:13:41,933 --> 00:13:43,623
Ще ви помогна, дон Анто.
137
00:13:49,647 --> 00:13:53,158
Нищо не се е променило,
мястото ми харесваше.
138
00:13:54,049 --> 00:13:56,296
Използвахме го в последната
война.
139
00:13:56,455 --> 00:13:58,418
Всеки ден някой умираше.
140
00:14:00,432 --> 00:14:03,009
Ако не разбера кой
е отвлякъл Агата,
141
00:14:04,128 --> 00:14:05,647
ще започна война!
142
00:14:07,852 --> 00:14:09,147
Според вас кой е бил?
143
00:14:10,653 --> 00:14:11,823
Може да е всеки.
144
00:14:12,051 --> 00:14:13,719
В последните години
печеля повече
145
00:14:13,802 --> 00:14:15,769
врагове, отколкото приятели.
146
00:14:16,191 --> 00:14:19,259
Бруно действаше без разрешението
на съвета,
147
00:14:19,712 --> 00:14:22,406
а Агата може да е цената,
която ще платим.
148
00:14:22,838 --> 00:14:24,276
Съветът няма значение,
149
00:14:24,590 --> 00:14:27,065
ако фамилиите са я отвлекли,
ще ги убием една по една.
150
00:14:27,393 --> 00:14:29,551
Не може да действаме без съвета.
151
00:14:30,075 --> 00:14:31,777
Трябва да си върнем нашето,
152
00:14:32,098 --> 00:14:35,022
преди полицаите да го превземат.
153
00:14:52,201 --> 00:14:53,201
Какво си мисли?
154
00:14:53,480 --> 00:14:56,605
Заради Агата е, няма да спре,
докато не е в безопасност.
155
00:14:56,726 --> 00:14:58,696
Загуби Барбара както и ума си.
156
00:14:58,851 --> 00:15:00,751
Намериха ли тялото на
Бруно Корона?
157
00:15:01,253 --> 00:15:02,278
Все още не.
158
00:15:02,646 --> 00:15:04,491
Успяхме да конфискуваме
наркотиците, нали?
159
00:15:04,992 --> 00:15:06,303
Да, но не е достатъчно.
160
00:15:06,807 --> 00:15:08,435
Рим ще стане военна зона,
161
00:15:08,882 --> 00:15:10,865
Гюлесин и Лакаунт са свободни
162
00:15:10,890 --> 00:15:12,576
както и Антонио Корона.
163
00:15:12,601 --> 00:15:14,419
Какво трябваше да направим?
164
00:15:14,782 --> 00:15:16,400
Операцията приключи!
165
00:15:16,784 --> 00:15:18,404
Марко трябва да се върне.
166
00:15:19,277 --> 00:15:20,064
Няма да го направи.
167
00:15:20,252 --> 00:15:24,096
Ако е решил да прави всичко сам,
168
00:15:24,402 --> 00:15:25,643
сме прецакани.
169
00:15:28,294 --> 00:15:29,610
Спаси ми живота.
170
00:15:30,819 --> 00:15:31,819
Да тръгваме.
171
00:15:58,783 --> 00:15:59,783
Коя е жената?
172
00:16:00,503 --> 00:16:02,958
Доня Асунта, сестра е на
съпругата ми.
173
00:16:03,184 --> 00:16:04,954
Защо не дойде на сватбата?
174
00:16:05,645 --> 00:16:08,020
След смъртта на Кармела
не си говорим.
175
00:16:09,632 --> 00:16:11,158
Съпругът й, Козимо Триденте,
176
00:16:11,866 --> 00:16:13,501
беше бос в Аспромонте.
177
00:16:13,526 --> 00:16:14,699
Умря преди шест месеца.
178
00:16:18,786 --> 00:16:20,166
Каква е ситуацията?
179
00:16:20,186 --> 00:16:21,961
Мина патрул преди час,
180
00:16:22,515 --> 00:16:23,515
задаваха въпроси,
181
00:16:23,585 --> 00:16:25,798
но всичко е под контрол,
дон Анто.
182
00:16:26,633 --> 00:16:28,647
Веднага щом Калигури
освободи пари,
183
00:16:29,720 --> 00:16:32,477
ще кажем на всички,
че този, който
184
00:16:32,647 --> 00:16:34,770
ни даде полезна информация
за Агата,
185
00:16:35,276 --> 00:16:36,519
ще получи награда.
186
00:16:37,596 --> 00:16:38,596
Добре.
187
00:16:39,034 --> 00:16:40,034
Това ли е планът?
188
00:16:40,638 --> 00:16:43,554
Да чакаме някой да ни
даде информация?
189
00:16:44,489 --> 00:16:45,795
Трябва да сме търпеливи.
190
00:16:47,058 --> 00:16:49,098
Сега сме слаби и ранени.
191
00:16:50,380 --> 00:16:52,574
Когато вълкът е ранен, той чака.
192
00:16:52,599 --> 00:16:54,338
Ближе си раните и чака.
193
00:16:55,109 --> 00:16:59,317
Ще ви я върна, дори това да е
последното нещо, което ще направя.
194
00:16:59,645 --> 00:17:00,891
Искам аз да се погрижа,
195
00:17:02,224 --> 00:17:03,224
доверете ми се.
196
00:17:04,107 --> 00:17:08,288
Вярвам ти, но трябва да
внимаваш.
197
00:17:09,554 --> 00:17:10,751
Вече загубих сина си.
198
00:18:00,432 --> 00:18:01,432
Какво се е случило?
199
00:18:02,118 --> 00:18:03,118
Стреляли са по някого.
200
00:18:04,041 --> 00:18:05,041
По кого?
201
00:18:05,378 --> 00:18:06,378
Не знам.
202
00:18:08,637 --> 00:18:09,775
- Бяхте ли тук?
. да,
203
00:18:09,993 --> 00:18:11,171
Разпознахте ли някого?
204
00:18:11,432 --> 00:18:12,749
Не, бяха с качулки.
205
00:18:13,305 --> 00:18:15,089
Хванаха момичето и си тръгнаха.
206
00:18:16,239 --> 00:18:17,806
Имате пи камери?
207
00:18:17,979 --> 00:18:18,806
Да.
208
00:18:18,831 --> 00:18:20,215
- А записите?
- Не.
209
00:18:20,300 --> 00:18:21,770
Полицията ги взе.
210
00:18:24,390 --> 00:18:26,887
Разбирам, благодаря.
211
00:18:28,611 --> 00:18:30,582
Вие кой сте?
212
00:18:31,622 --> 00:18:32,622
Любопитен минувач.
213
00:20:11,526 --> 00:20:13,051
Трябваше да предположа.
214
00:20:14,987 --> 00:20:16,300
Но не го направи,
215
00:20:17,333 --> 00:20:18,859
щом трябваше да те търся.
216
00:20:20,060 --> 00:20:21,060
Къде е Агата?
217
00:20:21,907 --> 00:20:23,282
Никой не е докоснал
съпругата ти.
218
00:20:23,964 --> 00:20:25,834
Не мога да кажа същото
за стоката ми.
219
00:20:27,423 --> 00:20:32,048
Имахме сделка и не изпълнихте
вашата част.
220
00:20:32,073 --> 00:20:34,547
Товарът е твой, беше проследен.
221
00:20:34,572 --> 00:20:36,886
Бруно Корона си плати
скъпо за това.
222
00:20:39,628 --> 00:20:40,628
Къде е Агата?
223
00:20:40,780 --> 00:20:41,780
Марко!
224
00:20:42,779 --> 00:20:44,426
- Как си?
- Добре е.
225
00:20:46,030 --> 00:20:47,030
Засега.
226
00:20:47,458 --> 00:20:48,752
Какво искаш?
227
00:20:49,168 --> 00:20:50,338
25 милиона Евро.
228
00:20:51,411 --> 00:20:53,142
Толкова струваше товарът.
229
00:20:53,570 --> 00:20:54,645
Марко!
230
00:20:55,237 --> 00:20:57,075
Толкова щеше да ми
плати Лакарино,
231
00:20:57,444 --> 00:20:58,827
ако си бяхте свършили работата.
232
00:20:59,227 --> 00:21:01,027
25 милиона, откъде да ги взема?
233
00:21:01,662 --> 00:21:03,965
Полицията ни преследва,
какво трябва да направим?
234
00:21:05,186 --> 00:21:06,432
Това е ваш проблем.
235
00:21:11,846 --> 00:21:12,846
Марко!
236
00:21:13,643 --> 00:21:17,076
Не се отчайвай, Агата.
237
00:21:17,652 --> 00:21:18,652
Марко.
238
00:21:18,774 --> 00:21:19,774
Имаш десет дни,
239
00:21:20,467 --> 00:21:23,040
след това ще дам Агата
на сина си.
240
00:22:13,164 --> 00:22:15,167
Турчинът е нещастник!
241
00:22:15,724 --> 00:22:17,340
Поне знаем, че е жива.
242
00:22:18,102 --> 00:22:19,751
25 милиона са прекалено много.
243
00:22:28,504 --> 00:22:29,668
Имам идея.
244
00:22:30,668 --> 00:22:31,784
Знам къде да ги намерим.
245
00:22:32,575 --> 00:22:35,452
Фамилията ни има дълбоки корени,
246
00:22:35,958 --> 00:22:38,930
разпростираме се надалеч.
247
00:23:33,786 --> 00:23:35,630
Изкарахме повече от очакваното.
248
00:23:35,655 --> 00:23:37,390
Ще ги инвестирам в Америка.
249
00:23:37,778 --> 00:23:39,567
Стойностите са добри.
250
00:23:39,680 --> 00:23:41,335
Това ми казваш всеки път.
251
00:23:42,016 --> 00:23:43,153
Нямаш ли ми доверие?
252
00:23:47,828 --> 00:23:49,203
Не искаш пи да промениш
живота си?
253
00:23:50,868 --> 00:23:53,752
Ще се откажем от всичко и
ще се махнем.
254
00:23:53,777 --> 00:23:54,861
Няма да ни липсва нищо.
255
00:24:04,164 --> 00:24:06,606
Не искам просто да се
разходя в Карибите,
256
00:24:08,505 --> 00:24:10,137
трябва да знаеш това.
257
00:24:22,233 --> 00:24:24,230
Събуди се.
258
00:24:27,967 --> 00:24:29,623
Искам да се видим веднага!
259
00:24:30,232 --> 00:24:31,078
Добре.
260
00:24:31,103 --> 00:24:32,739
Донеси ми сувенир.
261
00:25:12,619 --> 00:25:14,589
Добро утро, дон Антонио.
262
00:25:16,315 --> 00:25:18,034
Пари и документи,
263
00:25:18,659 --> 00:25:20,824
ще уредя билети до Неапол.
264
00:25:20,876 --> 00:25:22,793
Отворил съм ви сметка.
265
00:25:23,110 --> 00:25:24,110
Друго не ви трябва.
266
00:25:24,904 --> 00:25:26,543
Няма да ходим никъде.
267
00:25:27,481 --> 00:25:29,345
Ще останем, докато освободят
Агата.
268
00:25:29,963 --> 00:25:31,340
Извинете ме, дон Антонио,
269
00:25:31,808 --> 00:25:33,988
но оставете това на друг
и се спасете.
270
00:25:34,363 --> 00:25:37,795
Мисли за своята работа и
остави това на нас.
271
00:25:38,984 --> 00:25:44,469
Продай дяловете ни, трябват ми
пари в брой.
272
00:25:45,151 --> 00:25:48,192
Това не може да се случи
за един ден.
273
00:25:48,487 --> 00:25:50,383
Имаме десет!
274
00:25:50,408 --> 00:25:52,835
Всички ви наблюдават,
ако го направим сега...
275
00:25:52,860 --> 00:25:54,439
Не чу ли какво каза дон Антонио?
276
00:25:55,300 --> 00:25:56,644
Трябват ни пари!
Сега!
277
00:26:00,158 --> 00:26:01,531
Потиш се.
278
00:26:02,577 --> 00:26:05,601
Очаквам да решаваш проблеми, а не
да ги създаваш.
279
00:26:10,191 --> 00:26:11,355
Както желаете.
280
00:26:13,048 --> 00:26:14,150
Забрави си чантата.
281
00:26:33,014 --> 00:26:34,327
Довиждане, господине.
282
00:26:35,844 --> 00:26:37,572
- Имате ли нужда от нещо?
- Не.
283
00:26:41,216 --> 00:26:42,484
Няма ли да дойдеш?
284
00:26:42,509 --> 00:26:44,600
Александър, ела.
285
00:26:45,875 --> 00:26:48,027
Трябва ми подписът ти.
286
00:26:48,373 --> 00:26:49,150
Разбира се.
287
00:26:49,175 --> 00:26:50,655
Трябва да направим няколко
транзакции.
288
00:26:51,827 --> 00:26:52,865
Шегуваш ли се?
289
00:26:52,890 --> 00:26:55,428
Ако го направим, всичко ще
пропадне, полудя ли?
290
00:26:55,453 --> 00:26:56,476
Нямаш ли ми доверие?
291
00:26:57,159 --> 00:26:59,239
Трябват ми пари в брой,
но всичко ще е наред.
292
00:26:59,287 --> 00:27:00,379
Не се притеснявай.
293
00:27:00,561 --> 00:27:03,200
Каза, че "приятелите ти" ще
инвестират дългосрочно,
294
00:27:03,971 --> 00:27:05,590
затова процедирахме така.
295
00:27:06,409 --> 00:27:09,634
Не знам в какво си се забъркал, но
няма да рискувам заради теб.
296
00:27:09,659 --> 00:27:11,558
Точно обратното, трябва
да се подпишеш,
297
00:27:11,852 --> 00:27:14,387
защото, ако не го направиш,
ще ни убият.
298
00:27:16,657 --> 00:27:19,561
Оправи проблема и се увери, че
компанията ще излезе чиста.
299
00:27:20,245 --> 00:27:22,295
С теб сме забъркани от различно
тесто от тях.
300
00:27:22,398 --> 00:27:24,748
Кажи това на калабрийците.
301
00:27:46,805 --> 00:27:49,743
Ало, полиция? Имам информация
за фамилия Корона.
302
00:27:53,355 --> 00:27:54,534
Какво е това?
Джип?
303
00:27:55,218 --> 00:27:57,067
- Не може да бъде.
- Намерили са ни.
304
00:27:57,153 --> 00:27:58,520
- Намерили са ни!
- Какво става?
305
00:27:58,651 --> 00:28:00,384
Да се махаме, да не губим време.
306
00:28:00,409 --> 00:28:02,054
По-бързо, дон Анто.
307
00:28:02,547 --> 00:28:03,547
Да тръгваме.
308
00:28:23,739 --> 00:28:26,180
Замръзни!
309
00:28:30,202 --> 00:28:31,202
Спри!
310
00:28:33,770 --> 00:28:34,975
Ръцете горе, не мърдай!
311
00:29:26,200 --> 00:29:27,989
Според теб къде са отишли?
312
00:29:28,578 --> 00:29:31,740
Не знам, но имаме заповед от Рим
да ги спрем.
313
00:29:34,148 --> 00:29:38,410
Ерика Матей, изпратена съм от
централата, за да водя операцията.
314
00:29:38,852 --> 00:29:40,388
Това е моята операция.
315
00:29:40,672 --> 00:29:41,481
Беше.
316
00:29:41,628 --> 00:29:43,419
Не съм получавал заповеди
от Рим.
317
00:29:43,444 --> 00:29:46,760
Получавате ги сега, време е
да отстъпите случая.
318
00:29:46,785 --> 00:29:48,002
Имам човек под прикритие.
319
00:29:48,441 --> 00:29:50,003
Искам обяснение.
320
00:29:50,018 --> 00:29:51,478
Откъде да започна?
321
00:29:52,020 --> 00:29:55,138
Провал в залавянето на
Гюлесин и Лакарино.
322
00:29:55,227 --> 00:29:57,229
Бягството на Антонио Корона,
смъртта на ваш агент.
323
00:29:57,254 --> 00:29:59,241
Марко ще арестува
Антонио Корона.
324
00:30:00,228 --> 00:30:01,534
Вече трябваше да го е направил.
325
00:30:03,436 --> 00:30:04,999
Мисията на агент Соло приключи.
326
00:30:06,099 --> 00:30:08,552
Мисията ще приключи, когато
спаси Агата.
327
00:30:09,034 --> 00:30:11,221
Никой не познава Марко
по-добре от мен.
328
00:30:11,691 --> 00:30:12,691
Бъдете полезен.
329
00:30:13,388 --> 00:30:15,984
Накарайте го да се върне.
330
00:30:33,297 --> 00:30:34,548
Някой ни е предал.
331
00:30:35,669 --> 00:30:37,366
Възможно ли е да е Гаетано?
332
00:30:37,813 --> 00:30:39,141
Невъзможно е.
333
00:30:43,573 --> 00:30:45,354
Нещастникът Калигури.
334
00:30:50,245 --> 00:30:53,081
Спрете, дон Анто, не му
показвайте, че знаем.
335
00:30:53,671 --> 00:30:54,943
Какво искаш да направя?
336
00:30:55,570 --> 00:30:56,757
Ще се погрижа лично.
337
00:30:57,413 --> 00:30:58,633
Ще взема Това, което е наше.
338
00:31:01,492 --> 00:31:03,799
Полицията ни преследва.
339
00:31:04,240 --> 00:31:06,426
Ще внимавам, нямаме
друга алтернатива.
340
00:31:58,211 --> 00:31:59,241
Не мога да говоря сега.
341
00:32:00,220 --> 00:32:01,438
Утре заминавам.
342
00:32:02,363 --> 00:32:03,479
Ще дойдеш пи с мен?
343
00:32:04,213 --> 00:32:08,201
Шегувам пи се? Не, Калигури,
ще остана тук.
344
00:32:36,774 --> 00:32:38,336
Чакаме от два часа.
345
00:32:39,374 --> 00:32:42,155
Според мен Калигури го няма
и е пълно с полицаи.
346
00:32:42,950 --> 00:32:46,272
Освен парите Калигури има и друга
страст - жените.
347
00:32:46,888 --> 00:32:49,979
Има лош късмет, този път
е избрал грешната.
348
00:32:50,819 --> 00:32:52,072
Какво знаете, дон Анто?
349
00:32:52,425 --> 00:32:54,550
Имам информатори,
държа го под око.
350
00:32:56,621 --> 00:32:57,803
Ето я.
351
00:32:58,810 --> 00:32:59,810
Спри я.
352
00:33:01,189 --> 00:33:02,744
Кой си ти? Пусни ме!
353
00:33:03,457 --> 00:33:05,158
Свако Антонио.
354
00:33:05,695 --> 00:33:06,695
Лена.
355
00:33:10,170 --> 00:33:11,170
Какво правиш тук?
356
00:33:12,557 --> 00:33:14,197
Имаме общ приятел.
357
00:33:14,908 --> 00:33:16,011
Заведи ни у вас.
358
00:33:22,830 --> 00:33:23,584
Бруно.
359
00:33:23,810 --> 00:33:24,810
Разбрах за случилото се.
360
00:33:25,350 --> 00:33:27,643
Не трябваше да се случва,
съжалявам.
361
00:33:32,697 --> 00:33:34,220
Майка ми знае ли, че сте тук?
362
00:33:34,813 --> 00:33:37,735
Има време, ще изясним всичко.
363
00:33:39,280 --> 00:33:40,735
Не мога да ви намеря скривалище,
364
00:33:41,458 --> 00:33:42,458
не и в Рим.
365
00:33:43,453 --> 00:33:44,829
Не сме тук за това.
366
00:33:45,838 --> 00:33:47,723
Калигури направи погрешен избор.
367
00:33:49,702 --> 00:33:51,383
Той е нещастник!
368
00:33:51,778 --> 00:33:54,535
Прецака ни
369
00:33:54,956 --> 00:33:56,765
и ни издаде на полицията.
370
00:33:56,790 --> 00:33:58,043
Не ме намесвайте.
371
00:33:58,612 --> 00:34:01,995
Братовчедка ти е отвлечена, ако
не платим, ще пострада.
372
00:34:04,209 --> 00:34:10,538
Не забравяй, че във вените ти
тече същата кръв като нейната.
373
00:35:18,196 --> 00:35:21,324
Ти си виновен!
374
00:35:25,503 --> 00:35:26,503
Ти си виновен!
375
00:35:36,288 --> 00:35:37,771
Барбара.
376
00:35:45,572 --> 00:35:46,572
Защо не се откажеш?
377
00:35:51,006 --> 00:35:52,433
Трябва да спася Агата.
378
00:35:54,040 --> 00:35:55,573
Не го правиш за нея.
379
00:36:01,674 --> 00:36:04,134
Пожертва всичко за мисията.
380
00:36:07,780 --> 00:36:09,288
Ти ме уби.
381
00:36:10,502 --> 00:36:11,502
Беше Бруно Корона.
382
00:36:11,805 --> 00:36:12,805
Ти си виновен!
383
00:37:03,060 --> 00:37:04,060
Къде беше?
384
00:37:06,809 --> 00:37:08,476
Разходих се, не можах да заспя.
385
00:37:13,021 --> 00:37:14,021
Сигурно не е лесно.
386
00:37:17,451 --> 00:37:18,954
На твое място бих се побъркала.
387
00:37:20,569 --> 00:37:21,721
Агата е силна.
388
00:37:23,396 --> 00:37:24,603
И Бруно беше силен.
389
00:37:25,970 --> 00:37:27,767
Като деца бяхме постоянно
заедно.
390
00:37:32,200 --> 00:37:33,862
Антонио ми разказа някои неща.
391
00:37:36,567 --> 00:37:38,949
Каза ми за случилото се
между него и майка ти.
392
00:37:40,613 --> 00:37:42,636
Майка ми не можа да преживее
смъртта на леля ми.
393
00:37:42,829 --> 00:37:45,392
Все още си мисля, че се самоуби
заради Антонио.
394
00:37:49,179 --> 00:37:50,336
Агата е като нея.
395
00:37:51,880 --> 00:37:55,981
Казваш, че е силна, но само
изглежда така.
396
00:37:58,008 --> 00:38:00,261
Не си я виждала отдавна,
променила се е.
397
00:38:00,823 --> 00:38:01,823
Да.
398
00:38:02,845 --> 00:38:07,054
Бунтарката на семейството,
принудена да се омъжи насила.
399
00:38:09,082 --> 00:38:10,330
Заслужаваше уважение.
400
00:38:11,009 --> 00:38:12,221
Уважавам я.
401
00:38:15,793 --> 00:38:19,015
Ти си като баща й и брат й,
402
00:38:26,396 --> 00:38:27,748
ти си дясната ръка на свако ми.
403
00:38:30,212 --> 00:38:32,862
Мислиш ли, че щеше да се съгласи,
ако не беше като него?
404
00:38:48,999 --> 00:38:50,142
Любимата ми книга.
405
00:38:51,800 --> 00:38:53,018
Ще те разсее.
406
00:38:54,170 --> 00:38:55,170
Чела съм я.
407
00:39:05,584 --> 00:39:06,584
Съжалявам.
408
00:39:12,203 --> 00:39:14,127
Какво ще стане, ако
баща ми не намери парите?
409
00:39:15,589 --> 00:39:17,792
Ще ги намери, той е Корона.
410
00:39:19,802 --> 00:39:21,131
Не съм я чела.
411
00:39:24,043 --> 00:39:25,043
Благодаря.
412
00:39:46,399 --> 00:39:47,399
Лена,
413
00:39:48,207 --> 00:39:50,265
това е единственият начин
да спасим Агата.
414
00:39:52,562 --> 00:39:54,792
Калигури си мисли, че ще
тръгнеш с него.
415
00:39:58,221 --> 00:39:59,407
Ще се възползваме.
416
00:40:03,663 --> 00:40:07,522
Ще бъдеш примамка, всичко
ще мине добре.
417
00:40:11,867 --> 00:40:14,974
Ще го заведем при дон Антонио
и ще прехвърли парите.
418
00:40:19,957 --> 00:40:21,377
Ще се погрижа за Останалото.
419
00:40:24,224 --> 00:40:25,224
Къде е тя?
420
00:40:27,758 --> 00:40:28,758
По дяволите!
421
00:40:44,495 --> 00:40:46,231
Притесних се, къде беше?
422
00:40:46,256 --> 00:40:47,256
Трябва да се притесняваш.
423
00:40:47,754 --> 00:40:49,741
Наистина ли помисли, че можеш
да прецакаш Корона?
424
00:40:50,440 --> 00:40:52,373
Това е смъртна присъда.
425
00:40:52,753 --> 00:40:55,314
Ще се махнем оттук, ще
имаме нови самоличности.
426
00:40:55,656 --> 00:40:57,173
Какъв живот ще бъде това?
427
00:40:57,638 --> 00:41:00,274
Ще те убият, когато най-малко
го очакваш.
428
00:41:00,395 --> 00:41:02,196
Независимо къде си,
така стоят нещата.
429
00:41:05,062 --> 00:41:06,062
Те пи те пратиха?
430
00:41:07,596 --> 00:41:10,168
Спази си обещанието и им върни
парите.
431
00:41:10,289 --> 00:41:11,289
Млъкни и ела.
432
00:41:12,333 --> 00:41:13,333
Тръгвай.
433
00:41:15,838 --> 00:41:16,838
Движи се.
434
00:41:30,656 --> 00:41:33,192
Калигури, свали пистолета
и не прави нищо глупаво.
435
00:41:35,997 --> 00:41:36,997
Спри!
436
00:41:43,190 --> 00:41:44,575
Успокой се.
437
00:41:45,165 --> 00:41:47,720
Върни ни парите и нищо няма
да ти се случи.
438
00:41:48,451 --> 00:41:50,249
Гарантирам ти, че ще
бъдеш свободен.
439
00:41:51,585 --> 00:41:52,666
Говорих с дон Антонио.
440
00:41:54,963 --> 00:41:56,456
Не прави нищо глупаво, Калигури.
441
00:42:01,191 --> 00:42:02,221
Не!
442
00:42:18,364 --> 00:42:19,364
Нямаше нужда да умира.
443
00:42:20,205 --> 00:42:23,023
Без Калигури ще ни намерят бързо.
444
00:42:28,934 --> 00:42:30,663
Знам къде да отидем.
445
00:42:58,612 --> 00:43:03,002
Ти си виновен! Не го
правиш за нея.
446
00:43:03,748 --> 00:43:05,067
Трябва да спася Агата,
447
00:43:07,991 --> 00:43:09,969
Готов съм на всичко!
448
00:43:10,587 --> 00:43:12,523
Пожертва всичко за мисията.
449
00:43:21,600 --> 00:43:24,671
Знам, че не ми вярваш, но
не мога да спра сега.
450
00:43:26,007 --> 00:43:27,120
Трябва да ги използвам.
451
00:43:28,027 --> 00:43:29,792
Лена ще ни даде достъп
до къщата си,
452
00:43:31,149 --> 00:43:33,179
благодарение на нея ще успея
да я спася.
453
00:43:36,073 --> 00:43:37,371
Този път е рисковано,
454
00:43:40,339 --> 00:43:41,661
Всичко може да се провали.
455
00:43:44,007 --> 00:43:48,127
Няма да позволя, смъртта ти
да е била напразно,
456
00:43:50,235 --> 00:43:51,372
няма да го позволя, Барбара.
457
00:43:59,003 --> 00:44:00,003
Ще се върна след малко.
458
00:44:02,693 --> 00:44:03,858
Догоре, благодаря.
459
00:44:07,175 --> 00:44:08,175
Добър вечер.
460
00:44:09,977 --> 00:44:11,799
Надявам се, че постъпваме
правилно.
461
00:44:13,363 --> 00:44:14,601
Нямате друг избор.
462
00:44:16,012 --> 00:44:17,604
Нищо не е гарантирано.
463
00:44:19,847 --> 00:44:21,735
Наистина ли я обичаш?
464
00:44:24,986 --> 00:44:27,382
Може би е вярно, че бракът
не е бил уреден.
465
00:44:28,836 --> 00:44:30,401
Не е била принудена да
се омъжи за теб.
466
00:44:30,426 --> 00:44:31,636
Отново ли с тази история?
467
00:44:32,448 --> 00:44:34,359
Уби приятеля ми,
468
00:44:35,753 --> 00:44:37,258
можеш да се държиш
по-добре с мен.
469
00:44:43,000 --> 00:44:44,527
Какво да направя?
470
00:44:44,996 --> 00:44:46,187
Успокой се и бъди готова.
471
00:44:49,094 --> 00:44:50,778
Достатъчно, дай ми ключовете.
472
00:44:50,803 --> 00:44:51,803
Бъди търпелив.
473
00:44:53,185 --> 00:44:54,548
Дай ми ключовете.
474
00:44:54,573 --> 00:44:55,573
Както кажете.
475
00:45:11,045 --> 00:45:12,365
Бързо, да тръгваме.
476
00:45:55,996 --> 00:45:57,134
Няма да ти трябва.
477
00:45:57,584 --> 00:45:58,584
Добре дошли в дома ми.
478
00:46:17,404 --> 00:46:18,404
Мамо.
479
00:46:22,743 --> 00:46:24,233
Моля, седнете.
480
00:46:27,228 --> 00:46:28,228
Лена.
481
00:46:29,378 --> 00:46:30,407
Мамо.
482
00:46:34,934 --> 00:46:36,387
Защо го доведе тук?
483
00:46:40,171 --> 00:46:41,628
Имаше проблеми в Рим.
484
00:46:45,630 --> 00:46:47,951
Моите уважения, деня Асунта.
485
00:46:49,071 --> 00:46:51,161
Виждам, че сте в добро здраве.
486
00:46:53,195 --> 00:46:55,378
Не мога да кажа същото за теб,
Антонио.
487
00:46:56,743 --> 00:46:58,299
Изглеждаш по-слаб, остарял си.
488
00:46:58,810 --> 00:46:59,810
Само така изглежда.
489
00:47:00,665 --> 00:47:02,751
Не съм тук за помощ, а за да
490
00:47:03,226 --> 00:47:05,108
предложа нов съюз.
491
00:47:06,131 --> 00:47:08,047
В отчаяно състояние си.
492
00:47:09,435 --> 00:47:11,042
Няма какво да ми предложиш.
493
00:47:11,599 --> 00:47:13,824
Земята и доковете, това е
предложението ми.
494
00:47:14,394 --> 00:47:16,445
Предлагаш ми неща, които
вече не са твои.
495
00:47:16,865 --> 00:47:22,103
Когато бурята затихне, отново
ще бъдат мои.
496
00:47:24,068 --> 00:47:25,528
Ще се справим заедно.
497
00:47:27,530 --> 00:47:29,154
Не искам още войни.
498
00:47:29,820 --> 00:47:32,195
Все още искаш да отмъстиш
за съпруга си!
499
00:47:33,402 --> 00:47:35,482
Ще ти донеса главата на убиеца
му на сребърен поднос.
500
00:47:36,171 --> 00:47:38,967
Затова дъщеря ти ни доведе.
501
00:47:43,078 --> 00:47:45,110
Сега се интересуваш
от отмъщението ми?
502
00:47:45,665 --> 00:47:49,097
Не дойде на погребението,
а сега си тук,
503
00:47:50,073 --> 00:47:51,694
за да ми помогнеш?
504
00:47:51,719 --> 00:47:52,917
Това, което дон
Антонио иска да каже...
505
00:47:52,941 --> 00:47:56,397
Откога дон Антонио се нуждае
от някой да говори вместо него?
506
00:47:57,147 --> 00:47:58,550
Той може да говори вместо мен.
507
00:48:02,328 --> 00:48:03,772
Що за баща си?
508
00:48:04,629 --> 00:48:08,091
Животът на дъщеря ти е
в опасност
509
00:48:08,775 --> 00:48:10,979
И не ми искаш прошка,
510
00:48:11,778 --> 00:48:14,579
а молиш за помощ, която
не заслужаваш.
511
00:48:16,703 --> 00:48:18,411
Моля само бог за прошка,
512
00:48:19,746 --> 00:48:22,667
трябва ли да ти напомня, че
дъщеря ми ти е племенница?
513
00:48:23,254 --> 00:48:28,786
По-добре да умра, отколкото да
имам нещо общо с теб!
514
00:48:38,412 --> 00:48:41,788
Майка ти трябва да разбере, че
трябва мъж за
515
00:48:42,283 --> 00:48:44,361
бъдещето на фамилията ви.
516
00:48:54,392 --> 00:48:57,130
Няма да действаме като
последния път, разбра ли ме?
517
00:48:57,155 --> 00:48:58,155
Г-н Нардела.
518
00:48:58,741 --> 00:48:59,741
Г-жо Матей.
519
00:49:00,038 --> 00:49:03,542
Минаха два дни и все още не сте
ми дали информация за агент Соло.
520
00:49:03,842 --> 00:49:05,949
Нямам никаква информация.
521
00:49:06,486 --> 00:49:09,040
Надявам се, че разбирате
новите правила.
522
00:49:09,490 --> 00:49:11,514
Няма да позволя да правите нищо
без мое знание.
523
00:49:12,207 --> 00:49:13,616
Не знам как да процедирам.
524
00:49:13,767 --> 00:49:15,163
Казах ви, нямам информация.
525
00:49:15,340 --> 00:49:17,562
Затова сте тук, нали?
526
00:49:18,967 --> 00:49:20,474
Ако ме извините, имам работа.
527
00:50:18,398 --> 00:50:19,658
Защо и двамата сте тук?
528
00:50:21,286 --> 00:50:23,056
Трябва да те спрем.
529
00:50:23,081 --> 00:50:24,930
Не може да гарантираме
прикритието ти.
530
00:50:25,371 --> 00:50:27,934
Разбирам, какво беше това
в бункера?
531
00:50:28,382 --> 00:50:29,849
Заповед от Рим.
Анонимно обаждане.
532
00:50:30,016 --> 00:50:33,020
Анонимно? Беше Калигури,
счетоводителят на Корона.
533
00:50:33,045 --> 00:50:34,401
Да, разбрахме по-късно,
534
00:50:34,426 --> 00:50:36,141
които намерихме тялото му.
535
00:50:37,242 --> 00:50:38,934
Марко, кажи ми истината.
536
00:50:42,954 --> 00:50:45,510
Беше инцидент, стреляше
по мен, нямах избор.
537
00:50:45,952 --> 00:50:47,741
Ситуацията се промени,
538
00:50:48,202 --> 00:50:50,168
знаеш пи какво означава
операцията за Рим?
539
00:50:50,588 --> 00:50:51,981
Не ме интересува какво искат
хората в Рим.
540
00:50:52,005 --> 00:50:53,537
Има правила, които
не мога да променя.
541
00:50:53,833 --> 00:50:54,621
Какви правила?
542
00:50:54,755 --> 00:50:57,082
Не разбираш пи какво пожертвах
за операцията?
543
00:50:57,107 --> 00:50:58,616
За тях операцията приключи.
544
00:50:59,203 --> 00:51:01,520
Операцията ще приключи, когато
спася Агата.
545
00:51:02,045 --> 00:51:03,045
Чуваш ли се?
546
00:51:03,953 --> 00:51:06,977
"Когато спася Агата", побъркал си
се, трябва да спреш.
547
00:51:07,776 --> 00:51:09,171
Проклет да си!
548
00:51:09,361 --> 00:51:10,577
Какво правиш?
549
00:51:13,408 --> 00:51:14,575
Разкарай се.
550
00:51:16,151 --> 00:51:17,151
По дяволите.
551
00:51:17,747 --> 00:51:19,363
Ако не се върнеш веднага,
552
00:51:20,045 --> 00:51:22,244
ще бъдеш считан за един от тях.
553
00:51:24,137 --> 00:51:25,930
Трябва да те арестувам.
554
00:51:52,147 --> 00:51:53,558
Кога ще приключи всичко?
555
00:51:55,397 --> 00:51:56,397
Скоро.
556
00:51:56,991 --> 00:51:58,940
Баща ми ще получи желаното,
557
00:51:58,965 --> 00:52:00,245
а ти ще се върнеш
при любимия си.
558
00:52:02,829 --> 00:52:05,352
Баща ми не ми липсва.
559
00:52:06,938 --> 00:52:08,099
И моят не би ми липсвал.
560
00:52:11,407 --> 00:52:14,560
В моята държава израснах
заключен с трима пазачи.
561
00:52:15,398 --> 00:52:16,930
Спрях да ходя на училище на 11.
562
00:52:17,968 --> 00:52:20,175
Не съм имал приятел
или приятелка.
563
00:52:21,802 --> 00:52:25,335
Затвор, подобен на този.
564
00:52:28,746 --> 00:52:32,168
Мъж си, имал си право на избор.
565
00:52:34,042 --> 00:52:35,554
Кръвта, Агата,
566
00:52:36,943 --> 00:52:38,586
не я ли усещаш във вените си?
567
00:52:40,391 --> 00:52:41,945
Колкото повече мразиш баща си,
568
00:52:42,475 --> 00:52:44,511
толкова повече заприличваш
на него.
569
00:52:50,928 --> 00:52:51,970
Вярно е,
570
00:52:56,152 --> 00:52:57,643
но кръвта не определя какъв си.
571
00:53:00,543 --> 00:53:03,441
Може би трябва да намериш човек,
който ще те освободи.
572
00:53:04,878 --> 00:53:06,316
Ти намери ли го?
573
00:53:08,244 --> 00:53:09,321
Така си мислих.
574
00:53:11,966 --> 00:53:13,239
Така е по-добре,
575
00:53:13,735 --> 00:53:15,971
скоро ще се върнеш към
живота си,
576
00:53:17,088 --> 00:53:18,334
какъвто и да е той.
577
00:53:36,802 --> 00:53:38,175
Сбъркахме, че дойдохме.
578
00:53:38,884 --> 00:53:42,319
Рано е да се каже, Лена може
да убеди майка си.
579
00:53:43,480 --> 00:53:46,169
Не разбирам как Триденте ще
ни дадат парите.
580
00:53:49,185 --> 00:53:52,780
Трябват ни хора и оръжия, защото
вече нямаме пари,
581
00:53:53,665 --> 00:53:57,779
а доня Асунта е единствената в
Калабрия, която може да ги осигури.
582
00:54:08,333 --> 00:54:10,962
Само ако знаеше, че ще го
доведеш в дома му.
583
00:54:12,747 --> 00:54:17,018
Искам най-доброто за нас, дон
Антонио уважаваше баща ми.
584
00:54:18,388 --> 00:54:20,178
Не му помогна да оцелее.
585
00:54:21,934 --> 00:54:22,934
Палмиери са зверове,
586
00:54:23,057 --> 00:54:26,162
никой не предполагаше, че ще
стигнат топ кова далеч.
587
00:54:26,838 --> 00:54:28,067
Защо искаш да им помогнеш?
588
00:54:28,561 --> 00:54:29,975
Не са ти семейство.
589
00:54:30,432 --> 00:54:31,777
Не искам да им помагам.
590
00:54:32,920 --> 00:54:36,526
Без баща ми загубихме позицията
и авторитета си.
591
00:54:37,357 --> 00:54:38,782
Майко, трябва ни мъж.
592
00:54:40,068 --> 00:54:42,672
Както каза дон Антонио, в
Аспромонте жените не командват.
593
00:54:43,341 --> 00:54:44,755
Все още не.
594
00:54:46,429 --> 00:54:49,128
Хората на баща ти сега са
мои хора, Лена.
595
00:54:49,579 --> 00:54:50,579
Така ли?
Докога?
596
00:54:51,439 --> 00:54:53,711
Когато ни нападнат Палмиери
или другите фамилии,
597
00:54:53,798 --> 00:54:55,643
те първи ще ни обърнат гръб.
598
00:54:57,139 --> 00:54:58,451
Това не те засяга, Лена.
599
00:54:59,986 --> 00:55:02,351
Знаеш ли колко беше трудно
да убедя баща ти
600
00:55:02,584 --> 00:55:05,597
да те изпратя далеч оттук?
601
00:55:06,686 --> 00:55:08,811
Исках да си различна от нас.
602
00:55:10,245 --> 00:55:12,371
Без да ме питаш какво искам?
603
00:55:14,197 --> 00:55:15,656
Какво искаш?
604
00:55:18,765 --> 00:55:20,582
Каквото и баща ми.
605
00:55:22,037 --> 00:55:24,169
Хората да се страхуват от
името Триденте.
606
00:55:25,424 --> 00:55:27,253
Затова свако Антонио е тук.
607
00:55:28,087 --> 00:55:29,814
Тук е, защото иска отмъщение.
608
00:55:31,541 --> 00:55:32,858
Ще му помогна,
609
00:55:34,375 --> 00:55:37,909
защото ние го искаме
повече от него.
610
00:55:44,344 --> 00:55:45,344
Свако.
611
00:55:46,749 --> 00:55:49,318
Последвайте ме, не може
да останете тук.
612
00:56:27,581 --> 00:56:28,710
Мястото ми е познато.
613
00:56:36,598 --> 00:56:38,030
Искаш да започнеш война,
614
00:56:38,184 --> 00:56:39,636
въпреки че вече има
много жертви.
615
00:56:40,736 --> 00:56:45,535
Съпругът ми и синът ти ни
напуснаха прекалено рано.
616
00:56:47,084 --> 00:56:51,348
Все още не съм имал време да
скърбя за Бруно.
617
00:56:52,124 --> 00:56:53,124
Ще го направиш тук.
618
00:56:54,190 --> 00:56:56,912
На земята, която принадлежеше
на майка му.
619
00:58:26,388 --> 00:58:27,404
Сбогом, сине
620
00:58:28,733 --> 00:58:30,172
почивай в мир.
621
00:58:50,540 --> 00:58:51,939
Свети архангел Михаил,
622
00:58:53,335 --> 00:58:58,113
дай ми силата и меча си, за да
отмъстя за смъртта на Бруно.
623
00:59:39,990 --> 00:59:41,698
Да го заведем в болницата.
624
00:59:43,323 --> 00:59:44,345
Знаеш ли кой е?
625
00:59:45,338 --> 00:59:47,108
Името Бруно Корона
говори ли ти нещо?
626
00:59:49,787 --> 00:59:51,625
Ако е вярно, знаеш, че
627
00:59:52,174 --> 00:59:53,753
хората му са безпощадни.
628
00:59:54,167 --> 00:59:55,897
Лусия, знаят как да се
отблагодарят.
629
00:59:55,978 --> 00:59:57,768
Да, но не и ако им върнеш
тялото му.
630
00:59:58,978 --> 01:00:00,522
Лусия, не се притеснявай.
631
01:00:01,170 --> 01:00:02,286
Вече съм намерил помощ.
632
01:00:02,969 --> 01:00:04,046
Тогава побързай!
633
01:00:21,421 --> 01:00:23,452
Синът ми ме накара да стрелям.
634
01:00:23,805 --> 01:00:27,356
Дон Анто, мислите, че ни защитават
или ни държат под око?
635
01:00:29,049 --> 01:00:30,814
Доня Асунта играе нейната игра.
636
01:00:31,484 --> 01:00:33,635
Силна жена е, от нашия вид.
637
01:00:34,820 --> 01:00:37,290
Дори избора на тази къща
не е съвпадение.
638
01:00:40,977 --> 01:00:42,041
Беше на съпругата ви?
639
01:00:44,961 --> 01:00:47,315
Това е нейният начин да
ме нарани, защото
640
01:00:47,784 --> 01:00:49,169
смята, че умря заради МЕН.
641
01:00:52,165 --> 01:00:55,742
Извинете ме, дон Анто, нямам
проблем с това, да ни пазят,
642
01:00:56,331 --> 01:00:57,976
но ще ми позволите ли
да разгледам района?
643
01:00:58,574 --> 01:01:00,351
Начини за влизане,
начини за бягство.
644
01:01:00,470 --> 01:01:02,453
С цялото ми уважение
нямам доверие на доня Асунта.
645
01:01:04,040 --> 01:01:05,040
Браво!
646
01:01:20,156 --> 01:01:25,097
Марко.
647
01:01:28,247 --> 01:01:30,311
Марко.
648
01:03:02,019 --> 01:03:03,848
Знаете правилата, дон Антонио.
649
01:03:47,586 --> 01:03:49,113
Всичко е наред.
650
01:03:51,577 --> 01:03:54,228
Влизайте, ще дойда след вас.
651
01:03:57,220 --> 01:03:58,295
Затворете.
652
01:05:01,509 --> 01:05:03,802
За мен е чест.
653
01:05:10,310 --> 01:05:12,905
Познавах Бруно преди
клетвата му.
654
01:05:14,650 --> 01:05:16,224
Тъжен съм, че вече го няма.
655
01:05:17,967 --> 01:05:20,082
Благодаря ви за думите.
656
01:05:21,773 --> 01:05:23,546
Знам за случилото се
с дъщеря ви.
657
01:05:24,319 --> 01:05:25,409
Ще разрешим проблема.
658
01:05:27,165 --> 01:05:29,152
Тогава ще се видим в Сан Лука.
659
01:05:30,252 --> 01:05:31,954
По-добре елате сега.
660
01:05:32,815 --> 01:05:34,493
Притиснат съм от времето.
661
01:05:35,170 --> 01:05:38,588
Проблемът с Агата е спешен.
662
01:05:38,979 --> 01:05:39,979
Предупредих ви
663
01:05:41,205 --> 01:05:44,417
още когато със сина ви Бруно
започнахте да управлявате
664
01:05:44,814 --> 01:05:46,234
доковете по вашия начин.
665
01:05:46,966 --> 01:05:49,821
Тогава беше проблем между
нас и Гаргано.
666
01:05:53,130 --> 01:05:55,187
Антонио, погледни докъде стигна,
вършейки
667
01:05:56,328 --> 01:05:57,747
нещата по твоя начин.
668
01:05:59,207 --> 01:06:00,583
Обявиха ни война.
669
01:06:01,050 --> 01:06:05,152
Само Сан Лука обявява
и прекратява войни!
670
01:06:14,778 --> 01:06:18,402
В Сан Лука как искате да
приключим тази война?
671
01:06:45,660 --> 01:06:46,704
Кой беше това, дон Анто?
672
01:06:47,738 --> 01:06:48,956
Човек на патриарха.
673
01:06:49,181 --> 01:06:51,521
Решава и контролира всичко.
674
01:06:52,548 --> 01:06:53,760
"Патриарха?
675
01:06:54,550 --> 01:06:55,758
Мислих, че е мит.
676
01:06:56,230 --> 01:06:58,032
Удобно е за всички
да не съществува.
677
01:06:58,326 --> 01:06:59,606
Трябва да говорим с доня Асунта.
678
01:07:13,372 --> 01:07:14,959
Трябва да пиеш вода.
679
01:07:44,020 --> 01:07:45,020
Ела.
680
01:08:11,716 --> 01:08:16,509
Помогни ми, бременна съм.
681
01:08:28,137 --> 01:08:31,539
В Сан Лука решиха, че доковете
вече не принадлежат на Корона.
682
01:08:33,115 --> 01:08:35,859
Загубихме доковете и Джоя Тауро.
683
01:08:36,631 --> 01:08:37,507
Какво означава това?
684
01:08:37,532 --> 01:08:39,724
Земята вече е на Палмиери.
685
01:08:40,340 --> 01:08:42,399
Но те са отвратителни!
686
01:08:44,149 --> 01:08:45,957
Така е решил патриарха.
687
01:08:45,982 --> 01:08:48,369
Това е краят на фамилия Корона.
688
01:08:48,450 --> 01:08:49,450
Не е така.
689
01:08:49,913 --> 01:08:53,000
Когато освободим Агата, ще си
върнем доковете и ще
690
01:08:54,130 --> 01:08:56,088
ви дадем това, което ви
се полага.
691
01:08:56,189 --> 01:08:57,323
Заклевам се в Господ.
692
01:08:58,624 --> 01:09:02,577
Може да победиш една фамилия,
можеш да победиш полицията,
693
01:09:03,427 --> 01:09:05,162
но не и цяла обединена Калабрия.
694
01:09:05,827 --> 01:09:06,827
Едно по едно.
695
01:09:07,250 --> 01:09:08,947
Сега Агата е приоритет.
696
01:09:09,623 --> 01:09:11,718
Дори и да ти дам всичките
си хора,
697
01:09:11,743 --> 01:09:13,354
няма да събереш парите.
698
01:09:14,253 --> 01:09:16,350
Не и след като патриарха
е против теб.
699
01:09:16,737 --> 01:09:17,844
Не ни трябват пари.
700
01:09:18,593 --> 01:09:19,593
Обясни.
701
01:09:19,860 --> 01:09:21,840
Гюлесин каза, че иска
да изпълним сделката.
702
01:09:22,322 --> 01:09:24,387
Три квинтала с хероин.
Толкова загуби.
703
01:09:24,588 --> 01:09:25,905
Толкова взе полицията.
704
01:09:26,322 --> 01:09:27,608
Все едно слушам сина си.
705
01:09:28,144 --> 01:09:29,332
Налудничавите идеи.
706
01:09:29,781 --> 01:09:32,308
Наркотиците се охраняват
от държавни служители.
707
01:09:32,333 --> 01:09:34,512
Затова ни трябват хората ви,
доня Асунта.
708
01:09:38,465 --> 01:09:40,156
Безнадеждно е.
709
01:09:40,174 --> 01:09:42,146
Дон Анто, не го очакват,
затова ще проработи.
710
01:09:42,828 --> 01:09:43,996
Нямаме друг избор.
711
01:10:17,152 --> 01:10:18,826
Спрете!
712
01:10:20,244 --> 01:10:21,771
Спрете и излезте!
713
01:10:22,923 --> 01:10:24,102
Давай!
714
01:10:29,032 --> 01:10:32,050
Нещастници!
715
01:10:43,572 --> 01:10:44,752
Кои сте вие?
716
01:10:45,939 --> 01:10:47,547
Успокой се.
717
01:10:50,373 --> 01:10:54,163
Знаеш ли къде е пратката с
наркотици, взета от Корона?
718
01:10:55,749 --> 01:10:59,292
Пристигна преди три дни,
пази се денонощно.
719
01:11:00,265 --> 01:11:01,265
От колко човека?
720
01:11:01,973 --> 01:11:03,700
Поне шест.
721
01:11:09,204 --> 01:11:12,151
Стоката ще бъде превозена утре
сутрин до инсинератора.
722
01:11:13,870 --> 01:11:16,829
Ще карат по магистралата.
723
01:11:19,736 --> 01:11:22,548
Ще го накараме да минат по
пътя за Шила,
724
01:11:22,773 --> 01:11:24,361
там има три тунела.
725
01:11:27,120 --> 01:11:28,756
В камиона ще има двама агенти.
726
01:11:30,178 --> 01:11:33,500
Ще бъде ескортиран от две коли,
в тях ще има по двама агенти.
727
01:11:43,535 --> 01:11:45,231
На кръстопътя ще има наш човек,
728
01:11:46,363 --> 01:11:48,902
който ще запали огън и ще направи
пътят до
729
01:11:48,927 --> 01:11:50,035
магистралата недостъпен.
730
01:11:56,209 --> 01:11:58,180
От тук нататък не можем
да спрем.
731
01:11:59,378 --> 01:12:00,378
Както и те.
732
01:12:50,430 --> 01:12:53,965
Всичко е наред, тръгвай!
733
01:13:26,132 --> 01:13:27,897
Успя!
734
01:13:29,042 --> 01:13:30,483
Само ти вярваше,
че ще се получи.
735
01:13:30,830 --> 01:13:33,486
Все още не е свършило,
кажи им да побързат.
736
01:13:35,313 --> 01:13:36,313
По-бързо.
737
01:13:42,981 --> 01:13:44,030
Направи, каквото трябва.
738
01:13:51,674 --> 01:13:53,706
А сега, докторе?
739
01:13:55,134 --> 01:13:56,293
Раните зарастват.
740
01:13:56,856 --> 01:13:58,605
Мога да ги излекувам.
741
01:13:59,167 --> 01:14:00,792
Не знам как е оцелял.
742
01:14:01,250 --> 01:14:02,250
Чудо е.
743
01:14:02,381 --> 01:14:05,679
Или проклятие,
не може да остане тук.
744
01:14:05,921 --> 01:14:07,743
Възможно е да се инфектират.
745
01:14:08,587 --> 01:14:10,437
Трябва да остане тук.
746
01:14:12,606 --> 01:14:16,222
Ако им го дадеш мъртъв, не знам
как ще реагират.
747
01:14:16,838 --> 01:14:18,748
Ако не бях аз, щеше да е
храна за рибите.
748
01:14:19,775 --> 01:14:21,684
Помисли за сестра си.
749
01:14:21,797 --> 01:14:24,158
Предай го, опасен беглец е.
750
01:14:24,210 --> 01:14:25,434
Къде отиваш?
751
01:14:25,568 --> 01:14:27,001
Преди някой друг да го направи.
752
01:14:33,826 --> 01:14:36,938
Шестима агенти не са били достатъчни,
за да пазят стоката на Корона,
753
01:14:37,729 --> 01:14:39,624
защото си я е върнал.
754
01:14:40,180 --> 01:14:41,694
Те са почти унищожени,
755
01:14:41,961 --> 01:14:43,305
не са били те.
756
01:14:43,771 --> 01:14:44,966
Някой им е помогнал.
757
01:14:45,767 --> 01:14:48,885
Може би един от агентите ви или
по-скоро бивш агент.
758
01:14:49,454 --> 01:14:52,830
Само полицай може да измисли
подобен план.
759
01:14:53,311 --> 01:14:55,651
Първо, смъртта на Калигури,
след това - конвоят.
760
01:14:55,676 --> 01:14:57,358
Разбирате пи какво
искам да кажа?
761
01:14:57,383 --> 01:15:00,008
Нормално е, че агентът ми е
намесен, ако е свързано с тях,
762
01:15:00,474 --> 01:15:03,334
но го прави, защото все още е
под прикритие.
763
01:15:03,964 --> 01:15:07,235
Той не е един от тях!
Разбрахте ли ме?
764
01:15:07,510 --> 01:15:08,887
Внимавайте с това.
765
01:15:09,442 --> 01:15:10,490
Мисията приключи.
766
01:15:11,258 --> 01:15:12,702
Бях ясна!
767
01:15:13,173 --> 01:15:16,231
Искате да сте съучастник на
престъпленията на агента?
768
01:15:17,307 --> 01:15:20,501
Давам ви последен шанс, за да не
ви държа отговорен!
769
01:15:21,175 --> 01:15:23,736
Спрете агент Соло или аз
ще го направя!
770
01:15:44,571 --> 01:15:45,734
Добро утро.
771
01:15:45,759 --> 01:15:47,422
Човекът начело на операцията?
772
01:15:49,569 --> 01:15:51,939
Трябва ми документацията
за трансфера.
773
01:15:52,572 --> 01:15:55,183
Изпратихме го в Джоя Тауро,
както ни беше наредено.
774
01:15:55,564 --> 01:15:57,523
Да, при хора е, които не
знаят как
775
01:15:57,939 --> 01:15:58,939
да разрешат случая.
776
01:15:59,247 --> 01:16:00,966
Искам графика със
смените на персонала,
777
01:16:01,105 --> 01:16:02,727
трябват ми имена, адреси,
778
01:16:03,172 --> 01:16:04,480
длъжност - всичко.
779
01:16:05,045 --> 01:16:06,947
- Възможно ли е?
- Разбира се.
780
01:16:07,330 --> 01:16:08,330
Идеално.
781
01:16:20,054 --> 01:16:21,054
Изнервен ли си?
782
01:16:23,768 --> 01:16:29,114
Не, просто не мога да
чакам повече.
783
01:16:29,494 --> 01:16:30,689
Все едно чувам Бруно.
784
01:16:35,957 --> 01:16:40,905
Винаги съм го критикувал, че
следва инстинктите си,
785
01:16:42,180 --> 01:16:43,754
но така избра теб.
786
01:16:44,916 --> 01:16:46,415
В този случай беше прав.
787
01:16:47,810 --> 01:16:51,836
От сега нататък ще бъдеш
винаги до мен.
788
01:16:56,498 --> 01:16:58,495
Какво ще правим след
като я освободят?
789
01:17:00,366 --> 01:17:05,080
Когато си обграден от всички
страни, имаш два избора.
790
01:17:07,006 --> 01:17:08,130
Първият е да умреш,
791
01:17:10,064 --> 01:17:11,064
вторият е да убиваш.
792
01:17:12,833 --> 01:17:17,598
Стигни до върха и вземи мястото
на този, който иска да те убие.
793
01:17:19,765 --> 01:17:22,607
Говорите за патриарха?
794
01:17:23,912 --> 01:17:25,295
Патриарха е само име.
795
01:17:26,197 --> 01:17:29,541
Сан Лука се нуждае от Калабрия.
796
01:17:32,212 --> 01:17:33,696
Искам да направя следното!
797
01:17:35,623 --> 01:17:37,838
Ще отнема Калабрия от Сан Лука.
798
01:17:38,763 --> 01:17:41,880
Парче по парче.
Улица по улица.
799
01:17:44,909 --> 01:17:46,544
Все едно чувам Бруно.
800
01:17:58,650 --> 01:18:00,882
Да се махаме оттук.
801
01:18:05,905 --> 01:18:06,905
Внимавай.
802
01:18:16,777 --> 01:18:18,149
Насам, тръгвай.
803
01:18:23,919 --> 01:18:25,721
Наблизо са, хайде.
804
01:18:27,762 --> 01:18:28,762
Как се казваш?
805
01:18:29,362 --> 01:18:30,362
Лусия.
806
01:18:32,995 --> 01:18:34,289
Хайде.
807
01:18:39,763 --> 01:18:41,706
Спри, полиция!
Горе ръцете.
808
01:18:42,357 --> 01:18:43,357
Спри!
809
01:18:47,154 --> 01:18:49,118
Чакай, остави ме тук.
810
01:18:49,533 --> 01:18:50,533
Не мога да те оставя.
811
01:18:50,722 --> 01:18:52,160
Остави ме, знаеш пи кой съм?
812
01:18:52,522 --> 01:18:54,486
Ако те хванат, всичко свършва.
813
01:19:10,717 --> 01:19:12,748
Оттук.
814
01:19:13,365 --> 01:19:14,925
Давайте.
815
01:19:19,856 --> 01:19:21,296
Долу:
816
01:19:36,922 --> 01:19:37,992
Тук е.
817
01:19:39,918 --> 01:19:41,003
Давайте.
818
01:19:43,150 --> 01:19:44,150
Насам.
819
01:19:45,731 --> 01:19:46,936
Хайде, движи се.
820
01:19:50,805 --> 01:19:52,082
Хванахме го.
821
01:19:52,523 --> 01:19:54,729
Тук е.
822
01:19:54,869 --> 01:19:55,869
Ела с нас.
823
01:20:14,558 --> 01:20:15,882
Полицай Нардела,
824
01:20:15,902 --> 01:20:17,220
искам да говоря с Дарио Лигуори.
825
01:20:17,359 --> 01:20:18,359
Съпругът ми не е вкъщи.
826
01:20:18,576 --> 01:20:19,763
Ще проверя.
827
01:20:25,706 --> 01:20:26,706
Лигуори?
828
01:20:27,957 --> 01:20:29,484
Кой сте вие?
Какво искате от мен?
829
01:20:29,509 --> 01:20:31,360
Да ти помогна.
830
01:20:31,773 --> 01:20:32,763
За какво говорите?
831
01:20:32,788 --> 01:20:36,324
Лигуори, не ми губи времето.
Знаеш защо съм тук.
832
01:20:37,928 --> 01:20:39,133
Заплашиха съпругата ми.
833
01:20:39,715 --> 01:20:40,403
Благодаря.
834
01:20:40,569 --> 01:20:41,569
Затова не проговорих.
835
01:20:44,239 --> 01:20:46,133
Разпознаваш ли го?
836
01:20:47,153 --> 01:20:48,924
Да, той беше един от тях.
837
01:20:56,857 --> 01:20:59,069
Натоварен е.
838
01:21:49,816 --> 01:21:51,578
Следвам камиона с наркотиците.
839
01:21:51,960 --> 01:21:53,722
Когато спрат, ще ви кажа къде.
840
01:21:55,177 --> 01:21:56,177
Добре, идваме.
841
01:21:57,904 --> 01:22:00,412
Най-накрая шефът ти свърши нещо.
842
01:23:01,730 --> 01:23:02,949
Антонио Корона.
843
01:23:04,526 --> 01:23:05,797
Отново се срещаме.
844
01:23:15,445 --> 01:23:17,119
Съжалявам за Бруно.
845
01:23:19,672 --> 01:23:20,755
Къде е Агата?
846
01:23:21,379 --> 01:23:22,379
Наблизо.
847
01:23:22,717 --> 01:23:25,292
Какво означава това?
Не се разбрахме така!
848
01:23:25,531 --> 01:23:26,531
Успокой се.
849
01:23:26,985 --> 01:23:28,709
В добри ръце е, никой няма
да я нарани.
850
01:23:30,437 --> 01:23:33,513
Гюлесин, стоката ти е тук.
851
01:24:05,188 --> 01:24:06,235
Добре, да продължим.
852
01:24:07,176 --> 01:24:08,176
Ще те заведе при Агата.
853
01:24:45,372 --> 01:24:47,929
Лена, какво си направила?
854
01:24:48,760 --> 01:24:49,760
Застраховката НИ.
855
01:24:50,456 --> 01:24:51,591
Ще започнем на чисто.
856
01:24:51,927 --> 01:24:53,298
Триденте отново ще
бъде силно име.
857
01:24:54,855 --> 01:25:00,835
Изпрати Антонио, Марко и хората
ни на сигурна смърт!
858
01:25:01,128 --> 01:25:03,531
Когато турчинът разбере, те ще
са надалеч.
859
01:25:04,382 --> 01:25:07,905
Ако Агата умре заради теб,
ще ни унищожат.
860
01:25:08,199 --> 01:25:09,888
Марко ще я спаси,
всичко ще е наред.
861
01:25:10,924 --> 01:25:11,924
Лена,
862
01:25:13,016 --> 01:25:14,234
в какво си се превърнала?
863
01:25:18,353 --> 01:25:19,514
Хайде, бързо.
864
01:25:50,007 --> 01:25:51,978
Агата!
865
01:26:06,174 --> 01:26:07,174
Агата!
866
01:26:18,174 --> 01:26:19,454
Агата!
867
01:26:27,372 --> 01:26:29,229
Надявам се отново да
работим заедно.
868
01:26:29,730 --> 01:26:31,990
Разбира се, Гюлесин,
когато му дойде времето.
869
01:26:32,446 --> 01:26:33,446
Господине.
870
01:26:48,577 --> 01:26:49,577
Това е бикарбонат.
871
01:26:49,975 --> 01:26:50,975
Това е последният път...
872
01:27:00,934 --> 01:27:02,007
Какво направи?
873
01:27:03,355 --> 01:27:04,355
Има един жив.
874
01:27:04,692 --> 01:27:05,692
Доведи ми го.
875
01:27:32,410 --> 01:27:33,548
Измамиха ни, убий го!
876
01:27:33,661 --> 01:27:35,537
Не е вярно, всичко мина добре!
877
01:27:35,918 --> 01:27:36,918
Убий го!
878
01:27:36,966 --> 01:27:38,907
Агата! Не, всичко
мина добре!
879
01:27:48,605 --> 01:27:49,899
Съпругът ти и баща ти
880
01:27:50,433 --> 01:27:52,285
ще си платят за стореното!
881
01:27:54,158 --> 01:27:55,158
Остани на земята!
882
01:27:55,569 --> 01:27:56,569
Няма да мърдам.
883
01:27:56,836 --> 01:28:01,031
Не сега, моля те, пусни ме,
искам да я спася.
884
01:28:01,517 --> 01:28:03,297
Видя, че искат да я убият.
885
01:28:04,608 --> 01:28:05,953
Всичко свърши,
886
01:28:08,204 --> 01:28:09,204
арестуван си.
887
01:28:25,911 --> 01:28:26,911
Да тръгваме.
888
01:28:35,567 --> 01:28:36,739
Кой ни предаде?
889
01:28:37,650 --> 01:28:38,650
Движи се!
890
01:29:05,755 --> 01:29:08,728
Беше само част от наркотиците,
останалото беше бикарбонат.
891
01:29:09,135 --> 01:29:10,541
Проверих товара снощи.
892
01:29:10,973 --> 01:29:12,137
Вината е твоя.
893
01:29:14,148 --> 01:29:16,036
Доверих се на доня Асунта.
894
01:29:16,396 --> 01:29:18,301
Доня Асунта не е виновна.
895
01:29:18,507 --> 01:29:20,339
Племенницата ти ни е предала.
896
01:29:21,196 --> 01:29:22,196
Лена.
897
01:29:22,333 --> 01:29:24,966
Ако нещо се случи с Агата,
заклевам се, ще я убия
898
01:29:25,650 --> 01:29:26,955
със собствените си ръце.
899
01:29:32,645 --> 01:29:34,084
Не!
900
01:29:58,797 --> 01:30:00,741
Виждаш каква е истината!
901
01:30:02,904 --> 01:30:05,109
Все още ли смяташ, че
правилата за безмислени?
902
01:30:09,711 --> 01:30:10,820
Бил е агент Соло.
903
01:30:21,268 --> 01:30:22,412
Ало?
904
01:30:26,376 --> 01:30:27,376
Какво?
905
01:31:44,906 --> 01:31:47,970
Пусни ме, нещастник!
906
01:32:14,640 --> 01:32:16,013
Марко!
907
01:32:17,313 --> 01:32:21,313
TVRipped by 5rFF
79196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.