All language subtitles for 2 - Old Fashioned Murder-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,005 --> 00:00:22,495 What is this, sir? 2 00:00:22,573 --> 00:00:24,302 Well, I don't exactly know. 3 00:00:24,375 --> 00:00:26,468 Is it old? Beats me. 4 00:00:26,544 --> 00:00:27,738 That's a battle-ax. 5 00:00:27,812 --> 00:00:30,747 It was used by William the Conqueror in 1066. 6 00:00:30,815 --> 00:00:32,476 If you want to know more about artifacts, 7 00:00:32,550 --> 00:00:35,246 there's a tape recorder with earphones available right over there. 8 00:00:35,319 --> 00:00:37,082 WOMAN: Thank you. MAN: Thank you. 9 00:00:47,031 --> 00:00:49,397 Janie, may I see you for a moment, please? 10 00:00:49,667 --> 00:00:53,330 Now, the only chore I asked you to do this month was to hire a guard. 11 00:00:53,404 --> 00:00:55,668 And I hired one, didn't I? 12 00:00:58,542 --> 00:00:59,804 You certainly did. 13 00:00:59,877 --> 00:01:02,368 The brother of the man you're keeping company with. 14 00:01:02,847 --> 00:01:05,611 He doesn't seem to have any other qualifications. 15 00:01:05,683 --> 00:01:09,380 Aunt Ruth, he was in the Army. He can handle a gun 16 00:01:09,720 --> 00:01:12,712 and he's the only one who was willing to work for that salary. 17 00:01:12,790 --> 00:01:14,621 Lf, as you've told me, his brother has been 18 00:01:14,692 --> 00:01:16,626 (SHUSHING) Getting him out of trouble since he was 13, 19 00:01:16,694 --> 00:01:18,958 I would think he'd be willing to work for any salary. 20 00:01:19,029 --> 00:01:21,293 You haven't said anything to Uncle Edward? 21 00:01:21,365 --> 00:01:23,026 Oh, don't be foolish. 22 00:01:23,267 --> 00:01:25,929 Do you think he'd be allowed to set foot in here if I had? 23 00:01:26,804 --> 00:01:29,830 Aunt Ruth, he is not a bad person. 24 00:01:32,610 --> 00:01:35,511 Tim says that gambling is a disease, 25 00:01:35,579 --> 00:01:37,570 just like alcohol. 26 00:01:37,681 --> 00:01:39,911 Nevertheless, I would not have hired an alcoholic 27 00:01:39,984 --> 00:01:41,178 to guard the museum 28 00:01:41,252 --> 00:01:44,153 if I had known he was one when I hired him. 29 00:01:44,221 --> 00:01:45,313 I'm sorry. 30 00:01:45,389 --> 00:01:47,414 I should have told you before. 31 00:01:47,491 --> 00:01:49,015 But he is working out 32 00:01:49,326 --> 00:01:52,523 and he is the only one I could get for that money. 33 00:01:52,863 --> 00:01:54,694 Yes, that is a point. 34 00:01:55,299 --> 00:01:57,529 When Edward makes the next cut in the budget, 35 00:01:58,002 --> 00:02:00,402 I'll be running the museum all by myself. 36 00:02:02,640 --> 00:02:06,633 Aunt Ruth, I think that you should do something else. 37 00:02:07,278 --> 00:02:09,143 I think you should get out more. 38 00:02:09,213 --> 00:02:12,478 Aunt Ruth, how'd you like me to get you a date? 39 00:02:12,950 --> 00:02:14,440 I'm not your age, Janie. 40 00:02:14,852 --> 00:02:15,841 I don't date. 41 00:02:17,354 --> 00:02:19,948 I didn't spend my time dating when I was your age. 42 00:02:21,559 --> 00:02:23,390 I was expected to be here then, too. 43 00:02:24,128 --> 00:02:25,186 Mother dated. 44 00:02:25,262 --> 00:02:27,253 She wasrt expected to be here. 45 00:02:27,331 --> 00:02:28,628 How did she get off? 46 00:02:28,699 --> 00:02:29,893 She was lovely. 47 00:02:29,967 --> 00:02:31,901 Lovely women are always the exception. 48 00:02:32,303 --> 00:02:34,237 I think you're lovely, Aunt Ruth. 49 00:02:40,477 --> 00:02:44,243 I think you're old-fashioned, without being old. 50 00:02:44,815 --> 00:02:46,373 I wish you were my mother. 51 00:02:55,759 --> 00:02:56,748 (DOOR CLOSES) 52 00:02:57,228 --> 00:02:58,217 No, you don't. 53 00:03:09,373 --> 00:03:14,242 I just saw Janie racing down the corridor like an escaped convict. 54 00:03:15,112 --> 00:03:17,103 Janie at least knocks on doors. 55 00:03:17,615 --> 00:03:18,741 Sorry. 56 00:03:18,949 --> 00:03:21,315 I don't have much time for old-fashioned manners. 57 00:03:21,785 --> 00:03:24,253 There, you've just said it, too. 58 00:03:25,389 --> 00:03:27,516 Janie was trying to pay me a compliment. 59 00:03:28,158 --> 00:03:31,286 She called me old-fashioned. And you just seconded it. 60 00:03:31,428 --> 00:03:32,417 (HUMPHS) 61 00:03:32,663 --> 00:03:34,153 Is that a compliment? 62 00:03:34,531 --> 00:03:35,998 It's better than nothing. 63 00:03:37,001 --> 00:03:39,993 "A compliment is something like a kiss through a veil." 64 00:03:40,070 --> 00:03:41,298 Yeah. 65 00:03:42,239 --> 00:03:43,399 Oscar Wilde? 66 00:03:44,174 --> 00:03:45,266 Victor Hugo. 67 00:03:46,410 --> 00:03:48,640 Well, that's close enough. 68 00:03:49,380 --> 00:03:50,904 Whers Janie coming back? 69 00:03:51,382 --> 00:03:52,371 She isn't. 70 00:03:53,584 --> 00:03:55,347 Did you give her the weekend off? 71 00:03:56,887 --> 00:04:00,186 Edward, she can't spend all of her time here. She'll wind up like me. 72 00:04:00,257 --> 00:04:01,588 The books have to be closed out 73 00:04:01,659 --> 00:04:03,524 and the inventory finished by next week. 74 00:04:03,594 --> 00:04:06,563 Well, I'll be here till past midnight again for two nights. 75 00:04:06,630 --> 00:04:07,892 Hire a secretary. 76 00:04:07,965 --> 00:04:09,125 With what? 77 00:04:09,300 --> 00:04:11,928 This museum is a losing concern, and you know it. 78 00:04:12,002 --> 00:04:14,368 Museums are not a money-making proposition. 79 00:04:14,438 --> 00:04:16,565 Oh, please. Not that again. 80 00:04:17,007 --> 00:04:18,941 I'm the curator, Edward. 81 00:04:19,009 --> 00:04:20,374 And I am the trustee. 82 00:04:21,011 --> 00:04:24,447 Kindly keep in mind that I have to manage all the funds Mother left 83 00:04:24,515 --> 00:04:26,574 and that I have what I consider to be 84 00:04:26,650 --> 00:04:28,413 a sacred duty to the family. 85 00:04:28,952 --> 00:04:30,886 It's up to me to make a profit. 86 00:04:30,954 --> 00:04:33,252 Why do people always speak of money as sacred? 87 00:04:33,324 --> 00:04:34,552 Maybe because it is. 88 00:04:34,625 --> 00:04:36,286 And the way the museum is going, 89 00:04:36,360 --> 00:04:37,725 there is no choice. 90 00:04:37,961 --> 00:04:39,360 I'll have to kill it. 91 00:04:40,497 --> 00:04:41,725 What did you say? 92 00:04:41,799 --> 00:04:43,391 Oh, now, let's not be shocked. 93 00:04:43,901 --> 00:04:45,835 And let's not make me the villain. 94 00:04:45,903 --> 00:04:48,098 You've known what this inventory would mean. 95 00:04:48,172 --> 00:04:50,504 You've been keeping me from it for months. 96 00:04:50,574 --> 00:04:53,202 We can't go on pouring money into this place. 97 00:04:53,277 --> 00:04:54,972 We'd be several million dollars richer, 98 00:04:55,045 --> 00:04:56,410 I mean, all of us, 99 00:04:56,480 --> 00:04:57,469 if we just 100 00:04:58,682 --> 00:05:02,584 got rid of this silly place, finally, and sold the contents. 101 00:05:05,889 --> 00:05:08,084 That is a family decision, I presume. 102 00:05:08,158 --> 00:05:11,093 A majority family decision. Two out of three. 103 00:05:11,862 --> 00:05:14,353 And I'm going to broach the subject to Sister tonight. 104 00:05:14,498 --> 00:05:16,796 And it's my guess she'll cast her vote my way. 105 00:05:16,867 --> 00:05:18,835 She's beginning to check the grocery bills. 106 00:05:19,103 --> 00:05:20,627 And I'm counting pennies. 107 00:05:21,972 --> 00:05:22,996 You always did. 108 00:05:24,708 --> 00:05:26,676 Is that what you came to talk to me about, Edward? 109 00:05:27,144 --> 00:05:28,168 No. 110 00:05:28,512 --> 00:05:32,573 I came in to see if you had any idea yet who's pilfering the inventory. 111 00:05:32,716 --> 00:05:37,050 I've found three Renaissance artifacts missing so far that are on the list. 112 00:05:37,187 --> 00:05:39,451 Fortunately, they're not very expensive ones. 113 00:05:39,523 --> 00:05:41,548 And I would appreciate your attending to what is missing 114 00:05:41,625 --> 00:05:43,115 instead of what can be bought. 115 00:05:44,328 --> 00:05:46,125 I'll attend to it right away. 116 00:05:53,203 --> 00:05:54,727 Oh! Ruth! 117 00:05:55,706 --> 00:05:57,333 I'm sorry, it's habit. 118 00:05:59,243 --> 00:06:01,905 I do everything I can, Edward, to save money. I really do. 119 00:06:03,347 --> 00:06:06,145 I run this place like a miser in every area I can. 120 00:06:06,383 --> 00:06:09,750 I know. I know, Ruth. I'm sorry I shouted. 121 00:06:09,987 --> 00:06:11,454 You're a good sport. 122 00:06:12,656 --> 00:06:13,850 You always were. 123 00:06:14,725 --> 00:06:16,556 "Nowadays we are so hard up 124 00:06:17,761 --> 00:06:20,525 "that the only pleasant things to pay are compliments." 125 00:06:21,131 --> 00:06:22,393 Victor Hugo? 126 00:06:24,134 --> 00:06:25,294 Oscar Wilde. 127 00:06:42,853 --> 00:06:44,616 Pick it up, please, Mr. Shaeffer. 128 00:06:46,790 --> 00:06:47,916 Miss Lytton? 129 00:06:48,926 --> 00:06:50,120 The butt. 130 00:06:50,994 --> 00:06:52,154 It's still burning. 131 00:06:52,863 --> 00:06:54,353 Pick it up and put it out. 132 00:06:56,333 --> 00:06:58,563 And then I'd like to see you in the garden. 133 00:07:03,340 --> 00:07:05,638 May I die, I wouldn't steal from you. 134 00:07:05,776 --> 00:07:07,437 None of that is true. 135 00:07:07,511 --> 00:07:09,308 (STAMMERING) Who told you? 136 00:07:13,317 --> 00:07:16,252 Mr. Shaeffer, you were hired for this job 137 00:07:16,320 --> 00:07:19,346 because my niece believes that she is in love with your brother. 138 00:07:19,423 --> 00:07:21,914 Your brother thinks that he is in love with my niece. 139 00:07:22,926 --> 00:07:25,053 He therefore confides everything in her. 140 00:07:25,429 --> 00:07:27,420 She, in turn, confides in me. 141 00:07:28,065 --> 00:07:31,159 Among the three of us, you have no secrets. 142 00:07:31,235 --> 00:07:32,634 Miss Lytton, 143 00:07:33,036 --> 00:07:35,937 my brother doesn't know anything about any new gambling debts. 144 00:07:36,006 --> 00:07:40,102 The other night, two men were here looking for you. 145 00:07:46,750 --> 00:07:48,081 You told them I worked here? 146 00:07:48,552 --> 00:07:49,541 No. 147 00:07:52,523 --> 00:07:53,888 But they will find out. 148 00:07:55,425 --> 00:07:56,722 Just as my brother will find out 149 00:07:56,793 --> 00:07:58,727 about the things that you've stolen from us. 150 00:07:58,795 --> 00:08:01,161 Why didn't you tell them I worked here? 151 00:08:01,465 --> 00:08:04,491 Why didn't you tell your brother what you think I did? 152 00:08:04,568 --> 00:08:07,332 Why did you let me keep on working here if you knew? 153 00:08:07,404 --> 00:08:08,837 Because I need you. 154 00:08:09,740 --> 00:08:11,503 You... What for? 155 00:08:11,909 --> 00:08:15,606 To arrange a robbery, for which I'll pay you $100,000 in cash. 156 00:08:16,413 --> 00:08:18,176 Are you tape-recording this? 157 00:08:18,782 --> 00:08:20,249 I'm not dumb, you know. 158 00:08:20,317 --> 00:08:21,579 No matter what my brother thinks... 159 00:08:21,652 --> 00:08:23,677 Mr. Shaeffer, I'm not trying to trap you. 160 00:08:24,154 --> 00:08:26,486 Why should I? You and I can help each other. 161 00:08:28,025 --> 00:08:31,051 Everything in the museum is insured for a great deal of money. 162 00:08:31,128 --> 00:08:33,688 Surely, you must know how short we are of funds. 163 00:08:34,431 --> 00:08:36,524 Oh, I get it. Of course you do. 164 00:08:36,600 --> 00:08:40,058 The robbery must be carried out at 2:00 a.m. Tonight. 165 00:08:40,137 --> 00:08:42,298 We'll go over the details of how you are to break in. 166 00:08:42,439 --> 00:08:43,428 Tonight? 167 00:08:43,540 --> 00:08:44,700 I will give you a list of the items, 168 00:08:44,775 --> 00:08:46,265 of the things that I want you to take. 169 00:08:46,343 --> 00:08:47,970 Tonight? That's tonight? 170 00:08:48,045 --> 00:08:50,775 Yes, that's right, tonight. We have no time to waste. 171 00:08:50,847 --> 00:08:54,112 You may be run over on another sidewalk any minute now. 172 00:08:54,184 --> 00:08:56,243 Tomorrow morning I want you out of the country. 173 00:08:56,320 --> 00:08:58,049 Miss Lytton, I don't even have a passport. 174 00:08:58,121 --> 00:09:00,055 I've had one made for you. 175 00:09:00,123 --> 00:09:02,648 It's in the name of George Balonsky. 176 00:09:02,726 --> 00:09:06,184 Now, I will meet you at 3:00 a.m. Tonight, after the robbery, 177 00:09:06,263 --> 00:09:07,628 on Sandhill Road. 178 00:09:07,698 --> 00:09:08,824 At that time, you will bring me 179 00:09:08,899 --> 00:09:10,423 the items that you have stolen. 180 00:09:10,500 --> 00:09:12,900 I will give you the passport and the money. 181 00:09:12,970 --> 00:09:15,564 Mmm-hmm. And your brother will report the robbery, 182 00:09:16,106 --> 00:09:17,835 and they'll be on the lookout for me in every airport... 183 00:09:17,908 --> 00:09:19,102 Be quiet! 184 00:09:21,278 --> 00:09:22,336 Just listen. 185 00:09:22,412 --> 00:09:25,643 Here is $3,000 in advance. 186 00:09:25,716 --> 00:09:27,411 You take it. You buy anything you need. 187 00:09:27,484 --> 00:09:29,349 The best part, Mr. Shaeffer, 188 00:09:30,454 --> 00:09:32,251 is that I have found a way for you to disappear 189 00:09:32,322 --> 00:09:34,347 so that no one will look for you. 190 00:09:34,424 --> 00:09:36,483 No one will associate you with the robbery. 191 00:09:36,560 --> 00:09:38,892 You'll have $100,000 and you'll be safe. 192 00:09:38,962 --> 00:09:42,261 You can start a new life, new name, new luck. 193 00:09:42,633 --> 00:09:46,831 There is no way nobody's gonna associate me with the robbery. Are you kidding? 194 00:09:46,903 --> 00:09:48,928 I'd have to be dead. Yes. 195 00:09:51,274 --> 00:09:52,935 It will have to look that way. 196 00:10:01,418 --> 00:10:03,579 (PHONE RINGING) 197 00:10:08,959 --> 00:10:12,224 It's my wife. Come on, we better get out of here. 198 00:10:14,097 --> 00:10:16,361 TIM ON ANSWERING MACHINE: This is Dr Tim Shaeffer speaking 199 00:10:16,433 --> 00:10:18,025 I'm not on call this weekend 200 00:10:18,101 --> 00:10:20,695 However, if you wish to leave a personal message for me 201 00:10:20,771 --> 00:10:22,898 you have 30 seconds in which to do so 202 00:10:23,206 --> 00:10:24,195 Kindly wait for the beep 203 00:10:24,374 --> 00:10:25,534 (BEEP) 204 00:10:25,609 --> 00:10:26,633 Tim, it's Milton. 205 00:10:26,710 --> 00:10:29,235 I'm calling from a phone booth. I haven't got another dime. 206 00:10:29,312 --> 00:10:31,746 Tim, can you get here by 9:30? 207 00:10:31,815 --> 00:10:33,680 I can't wait but 20 minutes. 208 00:10:34,418 --> 00:10:38,115 (STAMMERING) Tim, I'm in trouble. I'm in real... 209 00:10:38,922 --> 00:10:42,983 Hey! Hey, don't, don't... Please, or I'II... 210 00:10:51,101 --> 00:10:52,728 Why would she call to warn you? 211 00:10:53,837 --> 00:10:55,498 Because she always gives me a warning. 212 00:10:56,740 --> 00:10:59,402 She wants to interrupt me, not to catch me. 213 00:11:02,446 --> 00:11:04,414 Then she'd have to give me a divorce. 214 00:11:14,057 --> 00:11:15,183 Janie? 215 00:11:15,659 --> 00:11:16,648 Yes, Mother? 216 00:11:17,427 --> 00:11:19,418 It is considered good manners 217 00:11:19,496 --> 00:11:20,929 to say hello to your mother 218 00:11:20,997 --> 00:11:22,328 when you come into the house 219 00:11:22,399 --> 00:11:24,526 and goodbye when you go out. 220 00:11:25,202 --> 00:11:26,533 I'm sorry, Mother. 221 00:11:27,738 --> 00:11:30,229 Hello. Hello, Aunt Ruth. 222 00:11:31,775 --> 00:11:34,869 Your Uncle Edward was furious at your leaving this evening. 223 00:11:35,545 --> 00:11:37,479 You know how much he depended upon you 224 00:11:37,547 --> 00:11:39,640 to help him tonight with the inventory! 225 00:11:39,716 --> 00:11:41,616 I'm sorry, Mother. RUTH: It's my fault, Phyllis. 226 00:11:41,685 --> 00:11:43,744 I told Janie she could go out tonight. 227 00:11:43,820 --> 00:11:46,015 I forgot what needed to be done. 228 00:11:46,089 --> 00:11:49,991 Ruth, you needrt always be making excuses for her. 229 00:11:51,294 --> 00:11:54,263 The day you forget an inventory, I'll forget a cocktail party. 230 00:11:54,331 --> 00:11:56,492 I thought you had one at the Franksons'. 231 00:11:56,566 --> 00:11:58,625 Oh, I see! 232 00:11:59,369 --> 00:12:02,964 You had a quarrel tonight with your date and came home early 233 00:12:03,039 --> 00:12:06,805 hoping to have one of your quiet little t�te-�-t�tes with Ruth 234 00:12:06,877 --> 00:12:10,074 about life and Ioneliness and heartbreak. 235 00:12:10,514 --> 00:12:11,913 So sorry to have intruded. 236 00:12:12,783 --> 00:12:14,614 I don't know what you're talking about, Mother. 237 00:12:14,684 --> 00:12:16,948 It's not early. It's 11:00. 238 00:12:17,954 --> 00:12:20,616 Janie, 11:00 on a Saturday night 239 00:12:20,690 --> 00:12:22,521 is usually the time you're going out. 240 00:12:23,560 --> 00:12:26,154 Well, then, I guess it was an early night for both of us, Mother. 241 00:12:26,229 --> 00:12:29,289 Oh, for heavers sake, stop feeling sorry for yourself. 242 00:12:29,366 --> 00:12:32,199 You have no reason to avoid me 243 00:12:32,269 --> 00:12:34,066 when you're going out in the evenings. 244 00:12:34,137 --> 00:12:35,934 I don't begrudge you a social life. 245 00:12:36,006 --> 00:12:38,201 Why do you act as though I do? 246 00:12:38,275 --> 00:12:41,335 Of course, when I was your age, 247 00:12:41,411 --> 00:12:44,847 I wouldn't leave a room unless it was on a mars arm. 248 00:12:45,148 --> 00:12:46,274 You didn't have to. 249 00:12:46,917 --> 00:12:48,714 There was always an arm to support you. 250 00:12:49,085 --> 00:12:50,575 There still is. 251 00:12:50,787 --> 00:12:54,086 That's why I left the Franksons' early. Bill Sitwell was leaving. 252 00:12:55,492 --> 00:12:59,019 There is a mars arm to support any woman who wants one. 253 00:12:59,963 --> 00:13:00,895 No. 254 00:13:02,165 --> 00:13:03,154 Not any woman. 255 00:13:27,390 --> 00:13:28,414 (SIGHING) 256 00:13:28,491 --> 00:13:30,482 Eleventh-century silver plate. 257 00:13:31,094 --> 00:13:33,119 Small wooden dish, 12th century. 258 00:13:34,164 --> 00:13:36,598 Justinian book, 7th century. 259 00:14:52,409 --> 00:14:54,900 Miss Lytton! What are you doing here? 260 00:14:55,145 --> 00:14:56,134 (SHUSHING) 261 00:14:56,646 --> 00:14:59,012 (WHISPERING) I have the passport and the money with me. 262 00:14:59,082 --> 00:15:00,845 I won't be able to meet you later. 263 00:15:01,384 --> 00:15:03,648 Quickly. Take the briefcase over to the phone booth. 264 00:15:13,563 --> 00:15:14,655 Mr. Shaeffer. 265 00:15:35,085 --> 00:15:37,713 EDWARD: Hello? Anyone down there? 266 00:15:37,921 --> 00:15:39,912 (FOOTSTEPS DESCENDING) 267 00:15:44,060 --> 00:15:45,687 Edward, I just knocked everything over. 268 00:15:45,762 --> 00:15:48,959 Ruth? But it's almost 2:00 in the morning. 269 00:15:49,032 --> 00:15:50,158 What are you doing here? 270 00:15:50,233 --> 00:15:52,758 Oh, I do wish everyone would stop asking me that. 271 00:16:46,723 --> 00:16:48,452 (AIR HISSING) 272 00:17:43,446 --> 00:17:45,277 MILTON: Tim, can you get here by 9:30? 273 00:17:45,348 --> 00:17:46,872 I can't wait but 20 minutes 274 00:17:47,851 --> 00:17:50,945 (STAMMERING) Tim, I'm in trouble I'm in real 275 00:17:51,988 --> 00:17:55,355 Hey! Hey, don't, don't Please, or I'll 276 00:17:55,925 --> 00:17:56,914 (GUN FIRING) 277 00:17:58,027 --> 00:18:01,121 I heard it ringing and I didn't answer, and now he's dead. 278 00:18:02,332 --> 00:18:03,321 Or dying. 279 00:18:03,633 --> 00:18:05,726 It doesn't sound like you'd have had much time 280 00:18:05,802 --> 00:18:07,827 to do anything if you did answer, Dr. Shaeffer. 281 00:18:07,904 --> 00:18:09,201 He had no luck. 282 00:18:09,539 --> 00:18:10,836 He always said it. 283 00:18:11,307 --> 00:18:12,433 I always laughed. 284 00:18:13,209 --> 00:18:15,302 I told him he was lucky he was still alive. 285 00:18:15,378 --> 00:18:18,506 What time did you pick up your messages this morning, sir? 286 00:18:18,581 --> 00:18:20,640 I don't know exactly. About an hour ago. 287 00:18:22,452 --> 00:18:23,441 It's 7:30. 288 00:18:23,953 --> 00:18:25,648 Well, I couldn't sleep, 289 00:18:26,689 --> 00:18:28,850 and I was expecting a call from my wife. 290 00:18:28,925 --> 00:18:30,756 Lieutenant, we called the Lytton house. 291 00:18:30,827 --> 00:18:32,818 I spoke to a Miss Ruth Lytton. 292 00:18:32,896 --> 00:18:35,296 She said her brother fired Milton Shaeffer. 293 00:18:35,365 --> 00:18:37,629 Yesterday morning at about 11:30. 294 00:18:37,700 --> 00:18:38,860 You talk to the brother? 295 00:18:38,935 --> 00:18:40,527 She won't wake him up, sir. 296 00:18:40,603 --> 00:18:43,071 She says he was taking an inventory last night 297 00:18:43,139 --> 00:18:45,869 and was probably up until 3:00 or 4:00 in the morning. 298 00:18:46,709 --> 00:18:49,439 Did you know that your brother had been fired, Dr. Shaeffer? 299 00:18:49,512 --> 00:18:51,673 No. But it figures. He always is. God, I... 300 00:18:52,482 --> 00:18:54,507 (SNEEZING) I shouldn't say that now. 301 00:18:55,118 --> 00:18:57,177 We checked out the Shaeffer apartment. 302 00:18:57,654 --> 00:19:00,214 The landlady says she didn't see him all day yesterday. 303 00:19:00,490 --> 00:19:03,516 And nothing was taken. We inventoried the place. 304 00:19:03,593 --> 00:19:08,257 Okay. Well, lock it up, and I'll go to the Lyttors and then check it out. 305 00:19:08,331 --> 00:19:09,855 Yes, sir. 306 00:19:10,033 --> 00:19:11,022 (SNEEZES) 307 00:19:11,301 --> 00:19:12,632 Should you be up? 308 00:19:12,702 --> 00:19:15,671 It's not a cold. It's an allergy. Every spring. 309 00:19:15,738 --> 00:19:20,198 From what you told me about your brother, sir, it seems surprising 310 00:19:20,276 --> 00:19:23,370 that he would be hired for this sort of work. 311 00:19:23,613 --> 00:19:26,241 Yes. It surprised me, too. 312 00:19:27,016 --> 00:19:30,577 But people like the Lyttons are often surprising. 313 00:19:31,821 --> 00:19:35,780 Eccentric, I think is the term, above a certain income. 314 00:19:36,926 --> 00:19:38,450 Do you know the Lyttons, sir? 315 00:19:38,728 --> 00:19:40,662 By reputation. Who doesn't? 316 00:19:41,998 --> 00:19:43,431 Me, sir, for instance. 317 00:19:44,067 --> 00:19:47,298 My wife reads the society columns the way some people read the Bible. 318 00:19:48,004 --> 00:19:50,734 There's some mention of Phyllis Lytton Brandt every week. 319 00:19:51,107 --> 00:19:52,472 Yes, sir, I know what you mean. 320 00:19:52,542 --> 00:19:55,067 My wife is the same way about... 321 00:19:55,778 --> 00:19:59,111 ...Ann Landers' Advice to the Lovelorn 322 00:20:00,817 --> 00:20:03,581 Well, I better be going. 323 00:20:05,488 --> 00:20:07,547 Would you like an antihistamine to dry you up, there? 324 00:20:07,624 --> 00:20:10,058 Oh, no, sir, thank you. Just makes me sleepy. 325 00:20:10,126 --> 00:20:12,788 And at 7:30 in the morning that's very dangerous. 326 00:20:25,642 --> 00:20:28,475 (SNIFFLING) 327 00:20:41,357 --> 00:20:42,824 (COLUMBO SNEEZING) 328 00:20:44,727 --> 00:20:45,955 (SNIFFLING) 329 00:20:46,029 --> 00:20:47,018 (BLOWING NOSE) 330 00:20:48,698 --> 00:20:49,687 RUTH: Yes? 331 00:20:50,967 --> 00:20:52,525 Oh, sorry. 332 00:20:52,602 --> 00:20:55,298 Lieutenant Columbo, ma'am. Homicide department. 333 00:20:55,371 --> 00:20:57,839 Forgive me for waking you up. Very nice. 334 00:20:58,374 --> 00:21:01,002 Very nice little things you have standing around. 335 00:21:01,077 --> 00:21:02,408 Very nice. 336 00:21:02,478 --> 00:21:03,911 Well, thank you, Lieutenant. 337 00:21:05,715 --> 00:21:07,615 Are you interested in figurines, 338 00:21:07,684 --> 00:21:09,151 or has there been a homicide? 339 00:21:10,053 --> 00:21:13,511 Oh, I'm sorry, ma'am. Yes and no. 340 00:21:14,123 --> 00:21:17,684 What I mean is, that's what I'm trying to find out. 341 00:21:17,760 --> 00:21:20,422 You know, when I say "Homicide department," 342 00:21:20,496 --> 00:21:22,157 most women, they act a little upset. 343 00:21:22,231 --> 00:21:25,166 So I try and calm them with a little chit-chat. 344 00:21:25,368 --> 00:21:27,029 I've been doing that for so long 345 00:21:27,103 --> 00:21:29,298 that I forgot to notice that you werert upset. 346 00:21:30,106 --> 00:21:31,801 Forgive me for wandering off. 347 00:21:32,275 --> 00:21:34,743 I've disappointed you. My sister won't. 348 00:21:34,811 --> 00:21:36,938 You needrt even bother saying "Homicide." 349 00:21:37,013 --> 00:21:39,811 "Foul play" will do it. She faints. 350 00:21:39,882 --> 00:21:42,316 Oh, I hope not, ma'am. That's the last thing I want. 351 00:21:42,385 --> 00:21:45,411 What do you want, Lieutenant? Perhaps if you told me. 352 00:21:45,488 --> 00:21:47,422 Oh, I've wandered off again, didn't I? 353 00:21:47,590 --> 00:21:50,184 I'm afraid I let you. Wort you sit down? 354 00:21:50,860 --> 00:21:52,657 Thank you very much, ma'am. 355 00:21:55,498 --> 00:21:58,558 It has to do with the new guard at the museum. 356 00:21:59,569 --> 00:22:00,558 Shaeffer. 357 00:22:00,937 --> 00:22:02,495 I gathered that. 358 00:22:02,572 --> 00:22:05,063 A Sergeant Miller called to inquire about him 359 00:22:05,274 --> 00:22:06,798 at 7:00 this morning. 360 00:22:07,143 --> 00:22:11,204 Yes, ma'am. I'm sorry to have gotten you up so early on a Sunday morning. 361 00:22:11,280 --> 00:22:14,340 But, you see, we got a call earlier... 362 00:22:17,453 --> 00:22:18,920 I'm sorry, ma'am. Forgive me. 363 00:22:18,988 --> 00:22:20,216 Oh, no. Not at all. 364 00:22:22,125 --> 00:22:23,114 Allergy. 365 00:22:24,994 --> 00:22:26,461 Pollen, I should say. 366 00:22:26,529 --> 00:22:29,293 Chamomile tea is the best cure for that. 367 00:22:29,365 --> 00:22:31,196 I detest modern medicine. Don't you? 368 00:22:31,267 --> 00:22:32,427 Yes, ma'am? 369 00:22:32,702 --> 00:22:35,865 Cathy, would you bring the lieutenant a cup of chamomile tea? 370 00:22:35,938 --> 00:22:36,996 Yes, ma'am. 371 00:22:39,075 --> 00:22:40,406 You got a report? 372 00:22:41,911 --> 00:22:44,379 That Mr. Shaeffer had disappeared. 373 00:22:44,447 --> 00:22:47,314 He called his brother last night about 9:00 374 00:22:47,683 --> 00:22:51,016 and he left a message on the answering machine asking for help. 375 00:22:51,087 --> 00:22:55,717 Then we heard a noise, which we're pretty sure was a gunshot. 376 00:22:56,759 --> 00:22:58,226 Good heavens. 377 00:22:58,461 --> 00:22:59,519 Yes. 378 00:22:59,796 --> 00:23:01,491 We don't know where the call came from, 379 00:23:01,564 --> 00:23:03,429 so we're trying to track him down. 380 00:23:04,233 --> 00:23:07,498 Well, that's strange. And awkward, too. 381 00:23:08,137 --> 00:23:10,128 It leaves the museum unprotected. 382 00:23:10,606 --> 00:23:13,871 I shall have to ask my brother to hire someone immediately. 383 00:23:13,943 --> 00:23:16,275 He's the one who fired Mr. Shaeffer. 384 00:23:16,345 --> 00:23:18,210 Is he also the one who hired him? 385 00:23:18,281 --> 00:23:19,270 Yes. 386 00:23:20,116 --> 00:23:22,914 No. No, wait a minute. I believe my niece hired him. 387 00:23:24,253 --> 00:23:26,312 It's kind of a delicate question, ma'am, 388 00:23:26,389 --> 00:23:29,722 but, I mean, considering the way you live and all, 389 00:23:31,794 --> 00:23:34,786 and considering what I found out about Mr. Shaeffer this morning... 390 00:23:35,998 --> 00:23:37,693 What did you find out, Lieutenant? 391 00:23:37,767 --> 00:23:41,396 Excuse me. Aunt Ruth? Arert you coming to breakfast? 392 00:23:41,904 --> 00:23:44,771 This is my niece, Jane. This is Lieutenant Columbo. 393 00:23:44,841 --> 00:23:46,536 Oh, how do you do, ma'am? 394 00:23:46,609 --> 00:23:50,136 Your aunt was telling me that you hired a Mr. Shaeffer. 395 00:23:51,681 --> 00:23:53,581 How did you happen to choose him for the job? 396 00:23:56,219 --> 00:23:57,243 Ma'am? 397 00:23:57,820 --> 00:23:59,344 Did you hire Mr. Shaeffer? 398 00:24:01,557 --> 00:24:03,354 How did you happen to choose him? 399 00:24:04,594 --> 00:24:05,583 Aunt Ruth? 400 00:24:05,928 --> 00:24:07,759 It's all right, dear. You can tell him. 401 00:24:07,830 --> 00:24:10,799 Mr. Shaeffer is missing and the lieutenant is trying to find him. 402 00:24:11,267 --> 00:24:16,170 Oh. Why, I just put an ad in the paper, and he applied, and he... 403 00:24:16,239 --> 00:24:18,139 Good morning. Come in, Phyllis, dear. 404 00:24:18,207 --> 00:24:20,334 This is Lieutenant Columbo of Homicide. 405 00:24:20,409 --> 00:24:23,173 (EXCLAIMING) 406 00:24:25,648 --> 00:24:26,842 You see? 407 00:24:46,836 --> 00:24:49,430 What you will do is continue the inventory. 408 00:24:50,172 --> 00:24:51,571 Alone? 409 00:24:58,447 --> 00:25:00,176 What about Uncle Edward? 410 00:25:01,150 --> 00:25:03,482 Let him sleep, dear. Let him sleep. 411 00:25:04,487 --> 00:25:06,216 He was probably up half the night. 412 00:25:07,390 --> 00:25:09,449 Sometimes, we must be considerate. 413 00:25:09,725 --> 00:25:11,488 Even to those we're not in love with. 414 00:25:12,161 --> 00:25:13,389 You know, 415 00:25:17,233 --> 00:25:19,599 somehow I keep forgetting that. 416 00:25:49,098 --> 00:25:50,258 Aunt Ruth? 417 00:25:53,903 --> 00:25:55,029 Aunt Ruth? 418 00:25:57,139 --> 00:25:58,197 Aunt Ruth? 419 00:26:03,613 --> 00:26:05,240 (YELLS) 420 00:26:07,249 --> 00:26:09,979 (SIRENS WAILING) 421 00:26:17,026 --> 00:26:18,516 (CRASHING) 422 00:26:26,035 --> 00:26:28,936 Sorry about the car. It's all right, sir. You got the dent. 423 00:26:42,118 --> 00:26:44,143 COLUMBO: Miller! What's happening? 424 00:26:44,887 --> 00:26:47,481 Sergeant Miller! I can't see. 425 00:26:49,759 --> 00:26:52,489 MILLER: Yes, sir. The light is off in the hall. 426 00:26:52,762 --> 00:26:54,559 Right. Why is that, Sergeant? 427 00:26:54,630 --> 00:26:58,259 Because, sir, you said to leave everything just as it was. 428 00:26:58,734 --> 00:27:01,897 And the hallway is adjacent to the murder room, 429 00:27:02,171 --> 00:27:06,437 and one of the bodies fell almost in the doorway. 430 00:27:06,709 --> 00:27:08,506 DETECTIVE: Sergeant Miller! Sergeant... 431 00:27:08,811 --> 00:27:10,244 Oh, hi, Lieutenant. 432 00:27:10,312 --> 00:27:13,110 Say, Philips has to use a flashlight to outline the bodies. 433 00:27:13,182 --> 00:27:15,412 We've dusted the light switch here and in the hall. 434 00:27:15,484 --> 00:27:17,145 Now, can't we turn the lights on? 435 00:27:17,286 --> 00:27:18,913 Not until the Lieutenant says so. 436 00:27:19,188 --> 00:27:21,088 Thank you very much, Sergeant Miller. 437 00:27:27,830 --> 00:27:30,094 MILLER: This is just the way we found it, sir. 438 00:27:30,166 --> 00:27:32,066 COLUMBO: Oh, very good, Sergeant. 439 00:27:32,535 --> 00:27:35,265 Well, I think if we've dusted the light switch, 440 00:27:35,471 --> 00:27:37,063 you can turn on the lights. 441 00:27:37,573 --> 00:27:38,972 Yes, sir. 442 00:27:40,910 --> 00:27:43,879 The contents of his pockets are on the case here, Lieutenant. 443 00:27:45,514 --> 00:27:47,573 He obviously entered here 444 00:27:47,650 --> 00:27:49,015 after cutting the alarm 445 00:27:49,085 --> 00:27:50,950 and breaking into the basement. 446 00:27:51,520 --> 00:27:53,010 He then broke into the cases... 447 00:27:53,089 --> 00:27:55,683 Excuse me, Sergeant. You done? Almost. 448 00:27:55,758 --> 00:27:59,285 ...removed the objects, and placed them in the briefcase. 449 00:28:00,062 --> 00:28:02,189 And then he went back down to his car, 450 00:28:02,264 --> 00:28:05,165 saw the tire was flat, and panicked. 451 00:28:05,601 --> 00:28:08,331 Came back up here and tried to call his brother. 452 00:28:08,404 --> 00:28:11,635 Lytton surprised him while he was on the phone. 453 00:28:12,141 --> 00:28:16,100 He fired, and Lytton fired at the same time. 454 00:28:16,812 --> 00:28:17,870 And there you have it. 455 00:28:17,947 --> 00:28:19,141 Right. 456 00:28:19,348 --> 00:28:21,145 Well, we know where Shaeffer is. 457 00:28:21,717 --> 00:28:25,278 Call his brother. We'll get a positive identification from him 458 00:28:25,354 --> 00:28:26,446 when he gets to the morgue. 459 00:28:26,522 --> 00:28:27,784 Yes, sir. 460 00:28:29,625 --> 00:28:30,956 What's this? 461 00:28:31,160 --> 00:28:32,923 The contents of his pocket, sir. 462 00:28:32,995 --> 00:28:34,826 No, I know that, Sergeant. 463 00:28:35,464 --> 00:28:38,456 I mean this. 464 00:28:39,335 --> 00:28:42,532 Oh. That's probably from the case, sir. 465 00:28:42,905 --> 00:28:44,133 It's old. 466 00:28:44,440 --> 00:28:46,567 I know something about relics, sir. 467 00:28:46,776 --> 00:28:48,038 My wife and I... 468 00:28:48,110 --> 00:28:50,635 Yes, mine, too. He had it in his pocket? 469 00:28:51,147 --> 00:28:52,705 Overcoat pocket. Yes, sir. 470 00:28:52,782 --> 00:28:54,943 And everything else is in there? 471 00:28:55,084 --> 00:28:56,051 Yes, sir. 472 00:28:56,118 --> 00:28:58,484 Nothing in the briefcase has been touched. 473 00:28:58,554 --> 00:29:00,146 Very good, Sergeant. 474 00:29:02,758 --> 00:29:05,921 Big briefcase. Plenty of room still in there. 475 00:29:06,295 --> 00:29:07,592 Yes, sir. 476 00:29:08,597 --> 00:29:10,588 Wonder why he put this in his pocket. 477 00:29:10,666 --> 00:29:11,826 Excuse me, Lieutenant. 478 00:29:11,901 --> 00:29:14,028 We need a shot of these articles. 479 00:29:14,103 --> 00:29:16,503 Oh, very sorry. 480 00:29:24,246 --> 00:29:26,009 You done? Not yet. 481 00:29:26,649 --> 00:29:29,482 He knew what he was doing, sir. Muffled his footsteps. 482 00:29:36,725 --> 00:29:38,590 Isn't that something? 483 00:29:40,129 --> 00:29:42,563 He broke in here in new shoes. 484 00:29:43,199 --> 00:29:46,100 Yes. Well, he wore rubbers, sir. 485 00:29:46,936 --> 00:29:48,665 No, what I mean is, Sergeant, 486 00:29:48,737 --> 00:29:49,726 it takes a lot of footwork 487 00:29:49,805 --> 00:29:51,568 to break into a place like this. 488 00:29:52,041 --> 00:29:55,306 Why wear rubbers? Why not wear sneakers, or crepe soles? 489 00:29:56,445 --> 00:29:58,913 These shoes are new. They're stiff as a board. 490 00:30:00,082 --> 00:30:02,175 I don't think you could bend your foot in them. 491 00:30:02,785 --> 00:30:06,084 Did you check to see if there are any other stolen items on the body? 492 00:30:06,155 --> 00:30:10,114 Not yet, sir. I didn't want to change the position of the body. 493 00:30:17,366 --> 00:30:19,926 Sergeant, is this paper part of his contents? 494 00:30:20,002 --> 00:30:21,230 Yes, sir. It is. 495 00:30:21,503 --> 00:30:23,903 "Turn twice right after midnight." 496 00:30:26,342 --> 00:30:28,708 (WOLF-WHISTLES) Look at that shirt! 497 00:30:32,815 --> 00:30:35,750 "Turn twice right after midnight." 498 00:30:40,155 --> 00:30:41,816 Open his coat, Can'ter. 499 00:30:47,863 --> 00:30:48,852 Hmm. 500 00:30:57,973 --> 00:31:01,101 Isn't that clever? It's an outfit. 501 00:31:02,278 --> 00:31:04,075 Is he wearing an undershirt? 502 00:31:05,314 --> 00:31:06,303 Yes, sir, he is. 503 00:31:06,615 --> 00:31:08,048 Yeah. Does it have a laundry mark? 504 00:31:08,951 --> 00:31:10,942 Not that I can see, sir. 505 00:31:12,988 --> 00:31:15,218 COLUMBO: George, shoot your flashlight in here, will you? 506 00:31:20,729 --> 00:31:23,095 Label is new. It's stiff. 507 00:31:24,366 --> 00:31:25,697 His hair was falling out, sir. 508 00:31:25,768 --> 00:31:27,167 The hairs are too even for that. 509 00:31:27,236 --> 00:31:29,295 Looks like he just got a haircut. 510 00:31:32,341 --> 00:31:34,104 And a manicure with it. 511 00:31:34,176 --> 00:31:36,041 MILLER: Hmm, that's some watch. 512 00:31:38,180 --> 00:31:39,579 See something, sir? 513 00:31:43,819 --> 00:31:45,377 Yeah, his watch is wrong. 514 00:31:46,155 --> 00:31:47,747 My watch cost $30. 515 00:31:47,823 --> 00:31:49,882 His must've cost a couple of hundred, and it's wrong. 516 00:31:49,959 --> 00:31:51,324 It says May 1st. 517 00:31:51,527 --> 00:31:53,927 It goes to show you money doesn't buy quality. 518 00:31:53,996 --> 00:31:56,191 Lieutenant, it is May 1st. 519 00:31:56,398 --> 00:31:58,525 Your watch is wrong. His watch is right. 520 00:31:58,767 --> 00:31:59,825 Oh. 521 00:31:59,902 --> 00:32:02,200 Well, what do you expect for $30? 522 00:32:12,281 --> 00:32:14,545 That looks like an insect bite, sir. 523 00:32:15,084 --> 00:32:16,881 No, Sergeant. 524 00:32:18,220 --> 00:32:19,983 It's not an insect bite. 525 00:32:21,357 --> 00:32:22,654 Excuse me, George. 526 00:32:28,597 --> 00:32:30,030 Did you go through his car? 527 00:32:30,099 --> 00:32:32,363 Yes, sir, I did. There's nothing in it. 528 00:32:32,534 --> 00:32:33,933 Not even a spare tire. 529 00:32:38,807 --> 00:32:41,105 And this is all there was in his pockets. 530 00:32:43,012 --> 00:32:45,378 That's very peculiar, isn't it, Sergeant? 531 00:32:46,382 --> 00:32:47,815 I have to be honest with you, sir. 532 00:32:47,883 --> 00:32:49,976 Everything seems perfectly normal to me. 533 00:32:50,619 --> 00:32:52,450 Why does it look peculiar to you? 534 00:32:53,188 --> 00:32:57,750 Because I think that every stitch that Shaeffer is wearing 535 00:32:57,826 --> 00:32:59,054 is brand-new. 536 00:32:59,595 --> 00:33:00,584 And tropical. 537 00:33:01,697 --> 00:33:05,360 I think he was dressed to go on a vacation. 538 00:33:06,335 --> 00:33:08,428 You mean with the haircut and the manicure and all? 539 00:33:09,104 --> 00:33:10,196 Yes. 540 00:33:11,106 --> 00:33:14,234 But he had no luggage and no cash. 541 00:33:14,943 --> 00:33:16,376 That's what's peculiar. 542 00:33:18,313 --> 00:33:19,780 And no passport. 543 00:33:20,983 --> 00:33:25,317 Passport? Oh, sir, this guy's not dressed for Europe. 544 00:33:25,587 --> 00:33:27,487 More for Vegas. 545 00:33:27,556 --> 00:33:29,114 If he was going anywhere. 546 00:33:30,526 --> 00:33:33,324 Oh, he was going somewhere, Sergeant. 547 00:33:35,330 --> 00:33:37,298 He was going somewhere. 548 00:35:34,650 --> 00:35:36,083 I was afraid of that. 549 00:35:36,451 --> 00:35:38,282 There are so many flowers around. 550 00:35:40,022 --> 00:35:42,252 Oh, you shouldn't have bothered with that, Miss Lytton, 551 00:35:42,324 --> 00:35:43,689 at a time like this. 552 00:35:46,228 --> 00:35:48,696 You've been here for quite some time, Lieutenant. 553 00:35:50,032 --> 00:35:52,728 Yes, ma'am. It can cast a spell over you, this room. 554 00:35:53,936 --> 00:35:55,767 It's a fascinating room, isn't it? 555 00:35:56,505 --> 00:35:58,405 I used to come here often as a girl. 556 00:35:59,708 --> 00:36:01,437 I came here to be alone. 557 00:36:02,945 --> 00:36:04,242 When things happened. 558 00:36:05,480 --> 00:36:07,175 I came here when my mother died, 559 00:36:08,684 --> 00:36:10,151 and my father, too. 560 00:36:12,354 --> 00:36:13,651 And before that. 561 00:36:14,523 --> 00:36:16,286 I'm very sorry about your brother, ma'am. 562 00:36:17,226 --> 00:36:18,215 Thank you. 563 00:36:21,663 --> 00:36:25,190 Is that your mother as a girl? 564 00:36:26,168 --> 00:36:27,795 She's got a nice face. 565 00:36:28,737 --> 00:36:30,170 It's a happy face. 566 00:36:30,572 --> 00:36:33,564 No. My mother was dead when that was painted. 567 00:36:34,309 --> 00:36:35,571 That's a portrait of me. 568 00:36:35,978 --> 00:36:38,037 After I became engaged to Peter Brandt. 569 00:36:40,515 --> 00:36:42,483 It is a happy face, isn't it? 570 00:36:44,186 --> 00:36:46,848 Oh, I thought you were... 571 00:36:47,489 --> 00:36:49,548 An old maid, yes? 572 00:36:51,126 --> 00:36:53,993 That term refers to a woman who has never been married, 573 00:36:54,396 --> 00:36:57,229 not necessarily to someone who's never been engaged. 574 00:36:57,299 --> 00:36:58,766 Did something happen to him, ma'am, 575 00:36:58,834 --> 00:37:01,803 or did you just decide that you didn't wanna marry him? 576 00:37:01,870 --> 00:37:03,565 I didn't decide that. 577 00:37:04,306 --> 00:37:06,900 My sister makes most of the family decisions. 578 00:37:07,209 --> 00:37:08,301 She did even then. 579 00:37:09,044 --> 00:37:11,171 She just didn't like this fella, huh? 580 00:37:11,246 --> 00:37:13,476 No, I don't think she did like him. 581 00:37:13,815 --> 00:37:15,942 I thought she liked him then, though. 582 00:37:16,351 --> 00:37:17,943 So did she. She married him. 583 00:37:18,453 --> 00:37:19,545 (CHOKING) 584 00:37:22,124 --> 00:37:24,615 I'm so sorry, Lieutenant. I thought you knew. 585 00:37:25,127 --> 00:37:26,424 Everyone else does. 586 00:37:27,095 --> 00:37:28,756 She is Mrs. Peter Brandt. 587 00:37:30,499 --> 00:37:31,796 It was in all the papers. 588 00:37:32,467 --> 00:37:33,456 They eloped. 589 00:37:34,102 --> 00:37:36,764 Oh, then your niece, Janie... 590 00:37:37,272 --> 00:37:40,935 Is the daughter that I might have had. Yes. 591 00:37:43,078 --> 00:37:45,808 I suppose that's why I feel about her the way that I do. 592 00:37:46,615 --> 00:37:49,675 Lieutenant, tell me something. 593 00:37:49,951 --> 00:37:52,419 Aside from being under a spell, 594 00:37:52,487 --> 00:37:55,012 what have you really been thinking about all this time? 595 00:37:56,458 --> 00:37:58,358 To tell you the truth, Miss Lytton, 596 00:37:58,427 --> 00:38:01,055 I've been thinking about the way Mr. Shaeffer was dressed. 597 00:38:01,997 --> 00:38:02,986 Oh? 598 00:38:03,799 --> 00:38:06,962 You know, it's a funny way to dress for a robbery. 599 00:38:08,603 --> 00:38:10,434 Even Sergeant Shaw whistled, 600 00:38:11,006 --> 00:38:14,567 and Sergeant Shaw has been known to wear fluorescent ties. 601 00:38:15,143 --> 00:38:17,873 Everything new, including a haircut. 602 00:38:18,513 --> 00:38:20,344 And then there was the note. 603 00:38:20,849 --> 00:38:21,838 What note? 604 00:38:22,084 --> 00:38:23,574 He had it in his pocket. 605 00:38:26,888 --> 00:38:28,378 Bear with me, ma'am. 606 00:38:31,159 --> 00:38:33,650 Oh, he had this in his pocket, too. 607 00:38:34,062 --> 00:38:37,657 Everything else he stole he put in the briefcase, except this. 608 00:38:37,733 --> 00:38:39,064 It's funny, isn't it? 609 00:38:40,469 --> 00:38:41,834 And the note. 610 00:38:42,537 --> 00:38:44,869 "Turn twice right after midnight." 611 00:38:46,141 --> 00:38:48,803 And what do you conclude from that, Lieutenant? 612 00:38:48,877 --> 00:38:52,677 I think that Mr. Shaeffer was leaving the country right after the robbery. 613 00:38:52,748 --> 00:38:54,807 That he was going some place tropical, 614 00:38:55,484 --> 00:38:58,317 that he had made an appointment to meet somebody 615 00:38:58,387 --> 00:39:01,823 in order to get rid of the stolen articles before he left, 616 00:39:02,190 --> 00:39:03,179 "tonight." 617 00:39:04,626 --> 00:39:09,359 And he held out one item because he wanted it for himself. 618 00:39:10,432 --> 00:39:12,366 And you know what else, Miss Lytton? 619 00:39:12,434 --> 00:39:13,458 What? 620 00:39:13,535 --> 00:39:16,368 I think that whoever he was going to meet, 621 00:39:16,438 --> 00:39:20,067 he was going to meet right here on the museum grounds. 622 00:39:20,542 --> 00:39:22,009 That's fascinating. 623 00:39:23,278 --> 00:39:24,677 Why do you think that, Lieutenant? 624 00:39:24,946 --> 00:39:27,972 Because this note is a set of directions 625 00:39:28,049 --> 00:39:32,315 and there's only one reason that there's no streets and no addresses on it. 626 00:39:32,554 --> 00:39:35,421 Because it is a place that has no streets, 627 00:39:36,658 --> 00:39:38,558 and he was already at the address. 628 00:39:39,261 --> 00:39:40,250 Right. 629 00:39:40,362 --> 00:39:42,262 That's exactly what I thought. 630 00:39:43,131 --> 00:39:45,691 You would make a very good detective, Miss Lytton. 631 00:39:46,868 --> 00:39:48,028 Thank you. 632 00:39:49,271 --> 00:39:51,501 You seem to have it all figured out. 633 00:39:51,573 --> 00:39:54,235 Yes, it all fits, except for one thing. 634 00:39:55,644 --> 00:39:57,202 Where's his luggage? 635 00:39:57,546 --> 00:39:59,104 And where's his passport? 636 00:39:59,815 --> 00:40:04,377 They're not in his apartment. So who took them, and when? 637 00:40:04,753 --> 00:40:07,244 If the hypothesis doesn't fit the premise, 638 00:40:07,989 --> 00:40:10,583 isn't it more reasonable to question the hypothesis? 639 00:40:12,527 --> 00:40:14,017 What hypothesis? 640 00:40:14,095 --> 00:40:16,393 That Mr. Shaeffer was going to leave the country right away. 641 00:40:16,865 --> 00:40:21,165 Oh, that's not a hypothesis, about Mr. Shaeffer leaving the country, ma'am. 642 00:40:22,037 --> 00:40:23,026 That's a fact. 643 00:40:23,438 --> 00:40:25,872 Because he had new clothes and a haircut? 644 00:40:25,941 --> 00:40:30,674 No, because of the insect bite that Sergeant Miller thought Mr. Shaeffer had on his arm. 645 00:40:30,745 --> 00:40:32,610 You see, it wasrt an insect bite. 646 00:40:33,415 --> 00:40:36,646 Last year, my wife and I, we went on a vacation to the islands 647 00:40:36,718 --> 00:40:39,050 and I had a mark just like that on my arm. 648 00:40:39,621 --> 00:40:41,589 And you know what it was, Miss Lytton? 649 00:40:42,357 --> 00:40:44,154 It was a vaccination. 650 00:40:44,826 --> 00:40:45,918 I see. 651 00:40:47,362 --> 00:40:49,796 All right, Lieutenant, you proved your point, 652 00:40:49,865 --> 00:40:52,663 that Mr. Shaeffer was going to leave the country. 653 00:40:52,767 --> 00:40:56,168 However, it doesn't mean that he was going to leave the country tonight. 654 00:40:57,372 --> 00:41:01,536 Now, don't forget that, after the robbery, he would be a wanted man. 655 00:41:02,744 --> 00:41:08,239 I would think that it would be difficult for a wanted man to shop, to get a vaccination. 656 00:41:09,417 --> 00:41:11,408 He would do everything first. 657 00:41:13,622 --> 00:41:16,819 And I think he would wear the new clothes that he bought if he liked them. 658 00:41:18,026 --> 00:41:22,486 Shaeffer couldn't have waited. He was, in many ways, a child-like man. 659 00:41:23,498 --> 00:41:25,864 I'm sure his brother has told you that already. 660 00:41:27,435 --> 00:41:30,529 And so he had his luggage and his passport stashed 661 00:41:30,605 --> 00:41:32,869 wherever he was going to hole up and wait. 662 00:41:35,176 --> 00:41:38,475 Yeah, that would account for everything, I guess. 663 00:41:40,549 --> 00:41:44,610 Well, maybe it's the atmosphere. 664 00:41:45,253 --> 00:41:49,280 Maybe I'm trying to make something mysterious out of something that's open and shut 665 00:41:49,357 --> 00:41:52,258 just to sort of fit in with this room. 666 00:41:53,895 --> 00:41:56,386 Shall we leave, Lieutenant? It's getting dark now. 667 00:41:57,666 --> 00:42:01,898 We might as well. Otherwise, I'd sit here forever. 668 00:42:03,171 --> 00:42:04,866 I'll walk you home, Miss Lytton. 669 00:42:12,647 --> 00:42:14,114 That's it. 670 00:42:14,783 --> 00:42:15,807 I beg your pardon? 671 00:42:16,885 --> 00:42:18,182 What you just said. 672 00:42:18,853 --> 00:42:20,150 I didn't say anything. 673 00:42:20,956 --> 00:42:22,514 You said it was getting dark. 674 00:42:22,591 --> 00:42:24,252 It's nearly 7:00. 675 00:42:24,326 --> 00:42:25,884 That's what I mean, ma'am. 676 00:42:26,061 --> 00:42:27,824 By 8:00 it will be dark. 677 00:42:27,896 --> 00:42:29,420 Completely dark. 678 00:42:30,565 --> 00:42:34,797 That means it was dark last night when... 679 00:42:36,237 --> 00:42:38,137 When it happened. Of course. 680 00:42:38,506 --> 00:42:42,101 But nothing in this room had been touched, ma'am. 681 00:42:43,612 --> 00:42:45,443 Nothing had been touched. 682 00:42:46,615 --> 00:42:48,173 Don't you understand? 683 00:42:49,017 --> 00:42:50,006 Nothing. 684 00:42:51,152 --> 00:42:52,414 Don't you see? 685 00:42:54,189 --> 00:42:57,090 Miller wouldn't even let anyone touch the light switch 686 00:42:57,158 --> 00:43:00,491 because I told him to leave everything just the way it was. 687 00:43:00,562 --> 00:43:03,122 That means the lights were off last night. 688 00:43:05,767 --> 00:43:07,792 Only they couldn't have been. 689 00:43:08,870 --> 00:43:10,701 It would be impossible for two men 690 00:43:10,772 --> 00:43:13,400 to shoot and kill each other in a dark room. 691 00:43:13,808 --> 00:43:15,901 Where is the light switch, Miss Lytton? 692 00:43:17,112 --> 00:43:18,704 Right over here. 693 00:43:23,051 --> 00:43:24,177 That's it. 694 00:43:25,453 --> 00:43:26,442 That's what he did. 695 00:43:27,322 --> 00:43:28,482 He? 696 00:43:28,556 --> 00:43:30,956 Whoever murdered your brother and Mr. Shaeffer. 697 00:43:31,493 --> 00:43:33,961 I'm afraid I don't quite understand, Lieutenant. 698 00:43:34,763 --> 00:43:36,993 Why couldn't one of them have turned the lights on? 699 00:43:37,065 --> 00:43:38,726 They could have. 700 00:43:40,435 --> 00:43:42,960 But after they were dead, Miss Lytton, 701 00:43:43,805 --> 00:43:45,204 who turned them off? 702 00:43:59,287 --> 00:44:00,914 Do you have a Darryl here? 703 00:44:00,989 --> 00:44:03,514 Yes. Around the corner and to the right. 704 00:44:06,661 --> 00:44:07,855 DARRYL: And with all these things, 705 00:44:07,929 --> 00:44:10,727 you can just comb it with the hands, like that. You see? 706 00:44:10,799 --> 00:44:12,232 You don't need to comb. 707 00:44:12,300 --> 00:44:15,167 No, just with your fingers, that's all. Just keep it casual. 708 00:44:15,236 --> 00:44:16,396 Excuse me. Darryl? 709 00:44:16,471 --> 00:44:18,769 Here you are. And I'll see you in the next month, okay? 710 00:44:18,873 --> 00:44:20,067 MAN: Okay. DARRYL: Yeah. 711 00:44:20,608 --> 00:44:22,542 Excuse me, Darryl? Yes. 712 00:44:22,911 --> 00:44:25,641 A challenge, but I'll do my best. Sit, please, please. 713 00:44:25,714 --> 00:44:28,012 No. Actually, I just wanted to ask you a few questions. 714 00:44:28,083 --> 00:44:30,984 Oh, don't sue. Just wear a hat, and never let him cut it again. 715 00:44:31,052 --> 00:44:32,212 No, sir... 716 00:44:32,921 --> 00:44:34,218 Is it that bad? 717 00:44:34,289 --> 00:44:35,847 Mmm-hmm, yes. 718 00:44:35,924 --> 00:44:38,757 Yes. And that's all the questions I have time for. Next! 719 00:44:38,827 --> 00:44:40,920 Cheryl, will you see what I have in the book, please? Oh, sir. 720 00:44:40,995 --> 00:44:42,462 Excuse me just one moment, sir. Check it again. 721 00:44:42,530 --> 00:44:44,395 Yes? Yes? Just one moment, sir. My name is Lieutenant Columbo. 722 00:44:44,466 --> 00:44:46,525 Columbo? Mmm-hmm. I'm from Homicide. Yes. 723 00:44:46,601 --> 00:44:49,502 And I would like, if possible, to ask you a few questions about a... 724 00:44:49,571 --> 00:44:50,936 Are you joking, Lieutenant? 725 00:44:51,005 --> 00:44:53,439 This is the middle of a working day. 726 00:44:53,508 --> 00:44:56,136 Well, sir, if you don't answer the questions here, 727 00:44:56,377 --> 00:44:58,777 I'm afraid I'll have to take you down to the Police Department. 728 00:44:58,847 --> 00:45:00,815 You see, this is a murder case, sir. 729 00:45:00,949 --> 00:45:03,713 Fine. Arrest me. I'd be disappointed in the police if they didn't do that. 730 00:45:04,018 --> 00:45:07,681 If I don't lose a fortune, cancel the day, offend my customers, 731 00:45:07,756 --> 00:45:09,553 you're gonna take me to the police headquarters. 732 00:45:09,624 --> 00:45:12,218 Well, go right ahead. Arrest me. Do you have the handcuffs with you? 733 00:45:12,293 --> 00:45:15,820 Why don't you handcuff me? I'm surprised you don't beat me unconscious 734 00:45:15,897 --> 00:45:17,592 so you can carry me out so I don't cause trouble. 735 00:45:17,665 --> 00:45:18,654 Now, sir... Isn't that correct? 736 00:45:18,733 --> 00:45:21,531 No. Look. How about just a haircut? 737 00:45:21,603 --> 00:45:22,627 Haircut? Yes. 738 00:45:22,704 --> 00:45:23,693 That can be arranged. 739 00:45:40,522 --> 00:45:42,080 Sergeant? 740 00:45:42,590 --> 00:45:44,285 Yes, Lieutenant? 741 00:45:44,359 --> 00:45:47,089 Sergeant, would you take my wallet out of my back pocket? 742 00:45:47,162 --> 00:45:49,926 She told me not to touch anything until the polish hardens. 743 00:45:50,732 --> 00:45:52,427 On the left, there. 744 00:45:57,172 --> 00:46:01,040 Sergeant, I've only got $5. 745 00:46:01,109 --> 00:46:03,669 If you could loan me $20, 746 00:46:03,745 --> 00:46:07,875 and I think they'll expect a tip, so give them 50 cents. 747 00:46:07,949 --> 00:46:08,938 Apiece? 748 00:46:10,518 --> 00:46:12,816 I'll leave that to your own judgment, Sergeant. 749 00:46:12,887 --> 00:46:14,787 In the meantime, I'll be in the car. 750 00:46:20,094 --> 00:46:23,495 He came in just before closing time on Saturday and bought the watch. 751 00:46:23,565 --> 00:46:26,591 Very similar to yours. Works the same. Only the case is different. 752 00:46:26,668 --> 00:46:29,262 Well, my watch... I was just wondering if you knew about this. 753 00:46:29,337 --> 00:46:32,033 My watch lost a day yesterday. 754 00:46:32,440 --> 00:46:35,068 I was wondering, do you... No. It didn't lose a day. 755 00:46:35,143 --> 00:46:38,670 All calendar watches are adjusted to have a 31-day month. 756 00:46:39,247 --> 00:46:40,908 Now, last month had 30 days. 757 00:46:40,982 --> 00:46:43,109 Does your watch say the first instead of the second? 758 00:46:44,819 --> 00:46:45,911 Yes, the first. 759 00:46:45,987 --> 00:46:46,976 Here. Give it to me. 760 00:46:47,455 --> 00:46:49,252 You see, in a 30-day month, 761 00:46:49,324 --> 00:46:51,724 you have to turn your watch 24 hours ahead, 762 00:46:51,793 --> 00:46:54,557 or else it'll say the 31st instead of the first. 763 00:46:54,863 --> 00:46:56,592 You have to pass the 12 twice. 764 00:46:57,365 --> 00:46:58,923 This stem is very tight, isn't it? 765 00:46:59,000 --> 00:47:01,366 Oh, yes. You know, I was afraid to turn it at all. 766 00:47:01,436 --> 00:47:04,837 You see, I figured anything that tight wasrt supposed to move. 767 00:47:04,906 --> 00:47:06,601 Thank you very much for trying to do that. 768 00:47:06,674 --> 00:47:08,972 Oh, that's all right. I do it all day long. 769 00:47:09,177 --> 00:47:11,805 Showed Mr. Shaeffer how to do it for 20 minutes. 770 00:47:11,880 --> 00:47:14,212 It took me another 20 minutes to explain it to him, 771 00:47:14,282 --> 00:47:16,079 with the manager leaning on the door. 772 00:47:16,150 --> 00:47:19,085 Finally, I told him I'd be glad to turn it a day ahead for him then. 773 00:47:19,153 --> 00:47:21,087 But he said, "No, if you're gonna have a calendar watch, 774 00:47:21,155 --> 00:47:22,747 you might as well have the right day." 775 00:47:23,825 --> 00:47:25,156 There you go, Lieutenant. All set. 776 00:47:25,226 --> 00:47:26,193 Oh, thank you. 777 00:47:26,261 --> 00:47:28,855 And thank you very much for your cooperation. 778 00:47:28,930 --> 00:47:29,954 Not at all. 779 00:47:30,164 --> 00:47:33,031 Oh, incidentally, I like your hair. 780 00:47:33,334 --> 00:47:34,323 Darryl? 781 00:47:36,137 --> 00:47:37,468 Uh, yes. 782 00:47:38,306 --> 00:47:39,295 Thought so. 783 00:47:39,707 --> 00:47:40,696 Yeah. 784 00:47:56,891 --> 00:47:58,483 (KEYS JINGLING) 785 00:48:02,730 --> 00:48:04,391 Hi, Miss Lytton. 786 00:48:05,466 --> 00:48:07,457 Lieutenant. You look in high spirits. 787 00:48:07,769 --> 00:48:10,033 Oh, I am, Miss Lytton. I am. 788 00:48:10,104 --> 00:48:12,265 It turns out we may be right after all. 789 00:48:13,141 --> 00:48:17,578 Shaeffer told everybody that he was leaving for the islands the next day. 790 00:48:18,513 --> 00:48:21,744 Is it part of your job to trip people up? Or to see if you can? 791 00:48:23,284 --> 00:48:24,808 Trip people up? 792 00:48:25,887 --> 00:48:27,514 Trip people up. 793 00:48:28,122 --> 00:48:30,886 We never thought that Mr. Shaeffer was leaving the next day. 794 00:48:31,392 --> 00:48:34,225 You may recall I thought exactly the opposite. 795 00:48:35,396 --> 00:48:39,025 Gee, I forgot about that. I get confused sometimes, you know? 796 00:48:39,100 --> 00:48:42,365 I mean, just trying to keep all the facts straight in my head. 797 00:48:42,904 --> 00:48:46,738 Lieutenant, you must never underestimate me. 798 00:48:47,742 --> 00:48:48,731 Nor I you. 799 00:48:49,510 --> 00:48:51,876 I don't in the least mind you playing tricks, 800 00:48:52,347 --> 00:48:55,510 but you're going to have to be a little cleverer, aren't you? 801 00:48:55,583 --> 00:48:59,349 I knew yesterday that you were going to have to interrogate us, all of us, 802 00:48:59,420 --> 00:49:02,048 because we are, all of us, of course, under suspicion. 803 00:49:03,091 --> 00:49:04,581 You have to be suspicious. 804 00:49:05,560 --> 00:49:06,993 That's part of your job. 805 00:49:07,729 --> 00:49:11,165 Well, I have to ask questions, if that's what you mean. 806 00:49:11,232 --> 00:49:13,700 I wouldn't say that I was suspicious. 807 00:49:15,236 --> 00:49:17,261 Your delicacy does you credit. 808 00:49:17,872 --> 00:49:19,669 You'd best save it for my sister. 809 00:49:20,274 --> 00:49:21,866 I'm afraid you're going to need it. 810 00:49:22,377 --> 00:49:24,174 She won't faint again, will she? 811 00:49:26,047 --> 00:49:27,742 I know it's... 812 00:49:29,350 --> 00:49:31,841 I know it's a very bad time for you, Mrs. Brandt. 813 00:49:32,220 --> 00:49:35,383 No, go ahead. It's all right. I can take it. 814 00:49:35,990 --> 00:49:37,150 God help me. 815 00:49:37,225 --> 00:49:39,659 Well, nothing that bad. 816 00:49:39,761 --> 00:49:42,423 I mean, I'm just gonna ask a few questions. 817 00:49:42,497 --> 00:49:44,658 Oh, God! It was all so awful. 818 00:49:45,967 --> 00:49:48,026 Maybe I should come back another time. 819 00:49:48,102 --> 00:49:51,503 No. I can't give in like this. I can't. 820 00:49:52,974 --> 00:49:54,464 I'm not what I seem to be, Lieutenant. 821 00:49:54,542 --> 00:49:55,975 I'm not made of lace. 822 00:49:56,044 --> 00:49:57,238 Never was. 823 00:49:57,678 --> 00:49:58,804 When I was a girl, 824 00:49:58,880 --> 00:50:00,848 people used to say I got my own way about everything 825 00:50:00,915 --> 00:50:03,145 because I was lovely-Iooking. 826 00:50:03,818 --> 00:50:06,252 Perhaps so, but that wasrt the only reason. 827 00:50:06,320 --> 00:50:07,753 I had strength then. 828 00:50:08,556 --> 00:50:09,818 I have it still. 829 00:50:10,958 --> 00:50:12,391 I must be strong now. 830 00:50:13,428 --> 00:50:16,056 'Cause that's the way he would have wanted it. 831 00:50:21,035 --> 00:50:23,560 All right, Lieutenant. Examine me. 832 00:50:25,506 --> 00:50:30,307 No, no, look, Mrs. Brandt, it's a very tragic thing. 833 00:50:31,012 --> 00:50:35,346 If you ever feel faint while I'm asking you questions, 834 00:50:35,450 --> 00:50:36,781 you'll let me know. 835 00:50:36,918 --> 00:50:39,751 I mean, the last thing I wanna do is upset you. 836 00:50:39,821 --> 00:50:42,722 (SOBBING DRAMATICALLY) Oh! Oh! I'm sorry, I'm sorry. 837 00:50:43,324 --> 00:50:44,757 (CLOTH RIPPING) 838 00:50:53,601 --> 00:50:54,966 Well, thank you, Mrs. Brandt. 839 00:50:55,069 --> 00:50:57,003 That's all the questions for today. 840 00:50:57,205 --> 00:50:58,297 Thank you. 841 00:50:59,440 --> 00:51:00,668 (KNOCK ON DOOR) 842 00:51:01,843 --> 00:51:03,174 Yes? 843 00:51:05,179 --> 00:51:06,305 Are you all right? 844 00:51:06,948 --> 00:51:08,643 Sure. Are you? 845 00:51:09,117 --> 00:51:10,311 Fine, considering. 846 00:51:11,052 --> 00:51:12,519 You better put a robe on or something. 847 00:51:12,587 --> 00:51:14,487 Lieutenant Columbo is here to ask some questions. 848 00:51:15,089 --> 00:51:18,820 Hell of a thing. Makes you grow up kind of fast. 849 00:51:22,430 --> 00:51:26,025 Yes. Yes. Death does do that. 850 00:51:27,902 --> 00:51:29,267 My father's didn't. 851 00:51:29,837 --> 00:51:31,964 I don't remember very much about his death. 852 00:51:32,540 --> 00:51:34,667 No reason you should. You were very small. 853 00:51:35,009 --> 00:51:37,068 I wonder why Mother never remarried. 854 00:51:38,446 --> 00:51:41,006 You know, this is the first time I ever wondered that? 855 00:51:41,082 --> 00:51:42,947 She didn't fall in love, I expect. 856 00:51:44,552 --> 00:51:46,577 Love? Mother? 857 00:51:49,090 --> 00:51:51,422 You protect her when you're talking to me, 858 00:51:51,993 --> 00:51:54,723 the same way you protect me when you're talking to her. 859 00:51:55,129 --> 00:51:56,619 You protect everybody. 860 00:51:56,831 --> 00:51:57,820 (KNOCKING ON DOOR) 861 00:51:59,000 --> 00:52:01,400 Excuse me, I don't mean to intrude or anything. 862 00:52:01,936 --> 00:52:03,961 You're not intruding, Lieutenant. Come in. 863 00:52:04,238 --> 00:52:05,796 I just dropped by on the way to my room 864 00:52:05,873 --> 00:52:07,238 to see if Janie was all right. 865 00:52:07,808 --> 00:52:08,934 Excuse me. 866 00:52:16,117 --> 00:52:20,315 I wonder if I could just ask you a couple of things, Miss Janie? 867 00:52:21,656 --> 00:52:22,714 Janie will do. 868 00:52:24,392 --> 00:52:25,381 Sure, why not? 869 00:52:25,793 --> 00:52:29,251 Nothing personal or anything. I mean, it's just routine, you know. 870 00:52:30,164 --> 00:52:31,961 I'm supposed to ask questions. 871 00:52:32,066 --> 00:52:36,264 You want to know where I was at the time of the murder, right? 872 00:52:37,405 --> 00:52:38,463 Yes. 873 00:52:41,275 --> 00:52:42,799 I was with a lover 874 00:52:43,578 --> 00:52:46,945 and I won't give his name unless it becomes absolutely necessary. 875 00:52:48,849 --> 00:52:49,873 Right. 876 00:52:50,851 --> 00:52:51,875 Well, then, 877 00:52:52,220 --> 00:52:53,209 thank you. 878 00:53:07,001 --> 00:53:08,298 (WATER RUNNING LOUDLY) 879 00:53:10,938 --> 00:53:11,927 Excuse me. 880 00:53:14,775 --> 00:53:16,504 Gee, I'm sorry. 881 00:53:16,577 --> 00:53:18,977 I knocked twice. I really did. 882 00:53:20,214 --> 00:53:21,943 I was in the kitchen the whole time. 883 00:53:22,016 --> 00:53:23,176 Ask anybody. 884 00:53:34,595 --> 00:53:37,564 Oh, boy! Thanks. 885 00:53:40,134 --> 00:53:42,034 Well, you've got some family, Miss Lytton. 886 00:53:42,103 --> 00:53:44,663 Everybody thinks I'm getting ready to arrest them. 887 00:53:44,939 --> 00:53:46,133 Everybody but me. 888 00:53:46,574 --> 00:53:48,508 Yes, it's a relief, talking to you. 889 00:53:48,576 --> 00:53:50,407 I was beginning to feel like a policeman. 890 00:53:50,745 --> 00:53:53,646 You are a policeman, and a good one. 891 00:53:54,115 --> 00:53:56,879 You say a thing when you're ready to say it and not before. 892 00:53:58,319 --> 00:53:59,650 You know how to keep a secret. 893 00:54:00,688 --> 00:54:02,451 What kind of secret? 894 00:54:03,291 --> 00:54:05,020 I just know that you have one. 895 00:54:05,293 --> 00:54:06,282 I know the look. 896 00:54:07,695 --> 00:54:10,562 My brother-in-law had that look the day he died. 897 00:54:10,631 --> 00:54:14,260 Does Janie know that you and her father were once engaged? 898 00:54:14,635 --> 00:54:16,796 Of course. I have no secrets from Janie. 899 00:54:17,705 --> 00:54:18,797 None? 900 00:54:19,040 --> 00:54:20,564 Only one. 901 00:54:21,976 --> 00:54:25,537 I gather that you've been reading old society columns and birth certificates. 902 00:54:27,315 --> 00:54:30,682 I became curious when you told me about Peter Brandt. 903 00:54:31,819 --> 00:54:35,084 Lieutenant, that is a part of my life that I don't discuss with anyone, 904 00:54:35,323 --> 00:54:38,292 and I don't feel that I know you well enough to discuss it with you now. 905 00:54:38,793 --> 00:54:41,091 None of my business. I'm sorry. 906 00:54:42,963 --> 00:54:46,364 Oh, by the way, I do have one little problem, Miss Lytton. 907 00:54:48,269 --> 00:54:49,759 It's about the alibis. 908 00:54:50,037 --> 00:54:52,403 Arert you satisfied that we were all telling the truth 909 00:54:52,473 --> 00:54:54,566 about where we were at the time of the murders? 910 00:54:55,276 --> 00:54:57,176 The problem is, 911 00:54:58,679 --> 00:55:01,341 the murders didn't take place at 9:00. 912 00:55:03,617 --> 00:55:06,518 I thought you said that Mr. Shaeffer made a phone call 913 00:55:06,587 --> 00:55:09,215 into an answering machine on a tape, 914 00:55:09,290 --> 00:55:10,723 and that he mentioned the time. 915 00:55:10,791 --> 00:55:11,780 He did. 916 00:55:12,159 --> 00:55:13,490 He was lying. 917 00:55:13,961 --> 00:55:17,192 I understand the note that Mr. Shaeffer had now. 918 00:55:17,264 --> 00:55:19,732 The one that said, "Turn ahead twice at midnight." 919 00:55:20,601 --> 00:55:22,626 I have no idea what you're talking about. 920 00:55:22,703 --> 00:55:25,194 Mr. Shaeffer had a calendar watch like mine. 921 00:55:26,207 --> 00:55:29,267 It has to be set to May 1st by hand. 922 00:55:29,677 --> 00:55:31,770 In order to do that, you have to 923 00:55:32,313 --> 00:55:35,749 turn it past the 12 twice after midnight. 924 00:55:37,651 --> 00:55:41,849 Mr. Shaeffer's watch had been set to May 1st. 925 00:55:43,090 --> 00:55:47,652 That means he was probably still alive at midnight. 926 00:55:49,663 --> 00:55:51,028 How can you be sure of that? 927 00:55:51,499 --> 00:55:53,933 The salesman where he bought the watch 928 00:55:54,001 --> 00:55:58,301 said that he explained how it worked to Mr. Shaeffer for 20 minutes 929 00:55:58,372 --> 00:56:00,363 because Mr. Shaeffer said, 930 00:56:00,441 --> 00:56:03,842 "If you're gonna have a calendar watch, you might as well have the right day." 931 00:56:04,578 --> 00:56:06,739 And in order to have the right day, 932 00:56:07,214 --> 00:56:13,642 he would have to turn the watch twice right after midnight, 933 00:56:14,221 --> 00:56:15,882 just as the note said. 934 00:56:17,291 --> 00:56:19,452 How brilliant you are, Lieutenant. 935 00:56:21,429 --> 00:56:24,296 Tell me, why would he lie? 936 00:56:25,900 --> 00:56:28,994 Why would he want everyone to believe that it was earlier than it was? 937 00:56:29,503 --> 00:56:31,562 That's what I can't figure out, ma'am. 938 00:56:33,674 --> 00:56:34,663 Unless... 939 00:56:34,842 --> 00:56:36,503 Unless somebody told him to. 940 00:56:39,079 --> 00:56:42,242 Yes, but why would somebody tell him to, ma'am? 941 00:56:44,285 --> 00:56:47,448 Lieutenant, I do wish you would stop trying to trip me up. 942 00:56:47,521 --> 00:56:50,115 You know the answer to that. You just said it yourself. 943 00:56:51,125 --> 00:56:53,355 At 9:00 everyone had an alibi. 944 00:56:54,061 --> 00:56:57,895 But even if you're right and somebody told him to do it, why did he listen? 945 00:56:59,433 --> 00:57:03,233 I mean, why provide somebody with an alibi, time and all, 946 00:57:03,304 --> 00:57:04,737 by pretending to die? 947 00:57:05,906 --> 00:57:07,669 Obviously, he didn't think it was an alibi, 948 00:57:07,741 --> 00:57:09,538 because he didn't think he was going to die. 949 00:57:10,544 --> 00:57:12,375 Since Edward didn't shoot him, 950 00:57:13,948 --> 00:57:16,212 someone else must have made an arrangement with him. 951 00:57:17,117 --> 00:57:20,143 Someone who wanted him dead and who wanted an alibi. 952 00:57:20,654 --> 00:57:22,383 Suppose they planned the robbery together, 953 00:57:22,456 --> 00:57:24,447 Mr. Shaeffer and the man who shot him, 954 00:57:25,326 --> 00:57:27,521 and all Shaeffer was planning to do 955 00:57:27,695 --> 00:57:31,654 was to leave the country with some antique gold jewelry won'th quite a lot of money. 956 00:57:32,933 --> 00:57:35,629 But, then, let's say that the cohort shot him, 957 00:57:35,703 --> 00:57:37,694 Edward heard the noise, came downstairs, 958 00:57:38,305 --> 00:57:40,671 and then, of course, Edward had to be killed, too. 959 00:57:41,509 --> 00:57:42,498 Yes. 960 00:57:45,446 --> 00:57:49,075 That must have been very close to the way it happened. 961 00:57:50,117 --> 00:57:51,141 Cake? 962 00:57:51,785 --> 00:57:54,481 No, thank you. Well, maybe. Thanks. 963 00:57:55,155 --> 00:57:56,588 Hey, they look delicious. 964 00:57:59,193 --> 00:58:02,492 Lieutenant, I better tell you something before you find out yourself. 965 00:58:03,163 --> 00:58:05,688 There's an artifact missing from the museum. 966 00:58:05,933 --> 00:58:07,423 What kind of an artifact? 967 00:58:07,501 --> 00:58:08,433 It's gold. 968 00:58:08,502 --> 00:58:11,335 It's a small, rectangular piece with carved stripes on it. 969 00:58:12,072 --> 00:58:14,063 It's won'th quite a lot of money. 970 00:58:14,275 --> 00:58:16,334 It's been missing about two weeks. 971 00:58:16,610 --> 00:58:18,908 Did you report it to the insurance company? 972 00:58:19,680 --> 00:58:21,580 No, no. Edward didn't want me to. 973 00:58:22,082 --> 00:58:23,481 Why not, ma'am? 974 00:58:23,551 --> 00:58:25,451 Well, he said he knew who had taken it 975 00:58:25,519 --> 00:58:27,783 and he preferred to take care of the matter himself. 976 00:58:28,155 --> 00:58:29,213 Did he tell you who? 977 00:58:29,290 --> 00:58:30,985 No. Edward was a very stern man. 978 00:58:31,058 --> 00:58:34,425 He wasrt given to emotional outbursts any more than I am. 979 00:58:34,929 --> 00:58:36,191 Except this one time, 980 00:58:36,697 --> 00:58:38,597 two weeks ago, about the artifact. 981 00:58:39,433 --> 00:58:42,266 I told him that I was going to report it no matter what, 982 00:58:42,736 --> 00:58:44,567 and I thought he was going to strike me. 983 00:58:44,638 --> 00:58:46,299 He went into a rage. 984 00:58:46,373 --> 00:58:47,499 Who else had access? 985 00:58:48,342 --> 00:58:49,331 I did. 986 00:58:50,678 --> 00:58:53,203 Yes, but who else, Miss Lytton? 987 00:58:54,114 --> 00:58:55,138 No one. 988 00:58:55,482 --> 00:58:56,471 No one at all? 989 00:58:57,518 --> 00:58:58,815 Not to my knowledge. 990 00:58:59,486 --> 00:59:02,944 Miss Lytton, Janie's friend, the man that she was with at 9:00, 991 00:59:04,124 --> 00:59:06,558 that was Mr. Shaeffer's brother, wasrt it? 992 00:59:07,061 --> 00:59:08,255 Why would you say that? 993 00:59:08,329 --> 00:59:11,765 You must have known that Janie hired Mr. Shaeffer 994 00:59:11,832 --> 00:59:14,392 because he was her lover's brother. 995 00:59:15,302 --> 00:59:17,736 And Janie has no money of her own. 996 00:59:17,805 --> 00:59:20,137 And it must have occurred to you 997 00:59:20,374 --> 00:59:23,400 that it was Janie that your brother was furious at. 998 00:59:23,577 --> 00:59:24,908 And that Janie knew it. 999 00:59:24,979 --> 00:59:26,970 No! No! I swear! 1000 00:59:28,949 --> 00:59:31,349 I don't believe it. I swear to you, Lieutenant. 1001 00:59:32,686 --> 00:59:34,586 Lieutenant, I'm telling you the truth. 1002 00:59:34,655 --> 00:59:36,520 I don't believe it. I don't believe it. 1003 00:59:37,124 --> 00:59:38,785 I don't believe that Janie did it. 1004 00:59:38,993 --> 00:59:40,517 A search warrant! 1005 00:59:40,961 --> 00:59:43,088 I have never been so insulted. Never. 1006 00:59:43,163 --> 00:59:44,562 What's it look like? 1007 00:59:44,832 --> 00:59:48,825 I'm sorry, Mrs. Brandt. I thought the investigation warranted it. 1008 00:59:49,670 --> 00:59:51,194 I'll have you disbarred for this. 1009 00:59:51,271 --> 00:59:52,795 Or whatever the hell that word is. 1010 00:59:52,873 --> 00:59:55,501 Yes, ma'am. "Fired," I think, is the word you want. 1011 00:59:55,943 --> 00:59:57,501 Worse than that. You'll never get another job, 1012 00:59:57,578 --> 00:59:58,977 not in this city, not in this state, 1013 00:59:59,046 --> 01:00:00,911 not in any police force in the country. 1014 01:00:00,981 --> 01:00:04,644 I am not without certain influence, Lieutenant Columbus. 1015 01:00:05,853 --> 01:00:08,048 MILLER: Lieutenant Columbo, can I see you a moment? 1016 01:00:20,968 --> 01:00:24,233 I found this dish in her room, hidden on a shelf. 1017 01:00:28,809 --> 01:00:30,003 That's it. 1018 01:00:31,311 --> 01:00:34,337 MILLER: That's motive, means and opportunity. 1019 01:00:35,816 --> 01:00:37,477 I guess it is, Miller. 1020 01:00:39,253 --> 01:00:40,242 Book her. 1021 01:00:40,654 --> 01:00:42,485 Sergeant, you will not get away with this. 1022 01:00:42,556 --> 01:00:46,048 I am not the weak, fragile creature that I appear to be. 1023 01:00:46,193 --> 01:00:50,289 Somewhere, somewhere inside, I am strong. 1024 01:00:51,432 --> 01:00:52,660 MILLER: Miss Jane Brandt, 1025 01:00:52,733 --> 01:00:55,964 I am arresting you for the double murder of your uncle, Edward Lytton, 1026 01:00:56,036 --> 01:00:57,367 and Milton Shaeffer. 1027 01:00:57,438 --> 01:00:58,905 Now, you have the right to remain silent... 1028 01:00:58,972 --> 01:00:59,961 Strong! 1029 01:01:10,517 --> 01:01:12,883 EDWARD ON TAPE: Necklace Turquoise and gold 1030 01:01:13,287 --> 01:01:14,686 Same period 1031 01:01:14,755 --> 01:01:17,918 Necklace Gold and cloisonn� 1032 01:01:18,292 --> 01:01:21,819 With pendants Same period or slightly later 1033 01:01:21,895 --> 01:01:24,193 Knife scabbard, gold-encrusted 1034 01:01:24,264 --> 01:01:25,891 Lieutenant? Knife scabbard 1035 01:01:25,966 --> 01:01:27,160 Lieutenant? Gold 1036 01:01:27,234 --> 01:01:28,223 (SWITCHES TAPE PLAYER OFF) 1037 01:01:28,602 --> 01:01:30,331 I'll bet you don't know the difference 1038 01:01:30,604 --> 01:01:32,231 between Byzantine 1039 01:01:32,873 --> 01:01:34,135 and the Renaissance. 1040 01:01:34,508 --> 01:01:38,774 You've been listening to those tapes for over seven hours, Lieutenant. 1041 01:01:39,847 --> 01:01:44,807 You see, the Middle Ages werert as dark 1042 01:01:46,220 --> 01:01:47,949 as everybody thought they were... 1043 01:01:48,889 --> 01:01:52,985 Lieutenant. ...or the Renaissance as light. 1044 01:01:54,061 --> 01:01:59,363 Now, the French Renaissance jewelry, some of it, 1045 01:01:59,533 --> 01:02:02,934 wasrt as garish as the Turks' and the Arabs'. 1046 01:02:03,337 --> 01:02:04,326 Garish? 1047 01:02:04,772 --> 01:02:06,501 That's a good word, isn't it? 1048 01:02:06,840 --> 01:02:09,240 Yes, sir, I've always liked it. 1049 01:02:09,309 --> 01:02:11,140 You know, it's funny. 1050 01:02:11,979 --> 01:02:15,938 Listening to Lyttors voice on the inventory tapes 1051 01:02:16,016 --> 01:02:19,884 and then listening to Shaeffer's on the answering machine, 1052 01:02:20,587 --> 01:02:22,350 both of them dead, 1053 01:02:23,690 --> 01:02:25,783 and both of them, you know, 1054 01:02:28,028 --> 01:02:30,258 like they were trying to tell you... 1055 01:02:30,697 --> 01:02:33,757 Seven hours is a long time in a room like this. 1056 01:02:34,234 --> 01:02:36,930 I just wanna hear this tape again. 1057 01:02:39,239 --> 01:02:41,366 What is it I can't hear? 1058 01:02:41,441 --> 01:02:43,204 Jewel-encrusted 1059 01:02:43,443 --> 01:02:45,877 (JAIL DOOR CLANGING) 1060 01:02:50,784 --> 01:02:52,217 How you feeling, Janie? 1061 01:02:54,955 --> 01:02:56,786 I brought you some stuff to nibble on. 1062 01:02:56,857 --> 01:02:58,552 Food here's not too good, is it? 1063 01:02:59,893 --> 01:03:01,190 And some cigarettes. 1064 01:03:01,562 --> 01:03:03,553 Figured you might run out. 1065 01:03:10,137 --> 01:03:11,126 There. 1066 01:03:13,173 --> 01:03:14,401 Plenty of ketchup. 1067 01:03:23,817 --> 01:03:24,806 Smoke? 1068 01:03:27,154 --> 01:03:28,553 Mad at me, huh? 1069 01:03:33,227 --> 01:03:35,923 That cheeseburger's nice and hot. I just picked it up. 1070 01:03:35,996 --> 01:03:39,329 Had them put everything on it. Don't know if you like onions or not. Do you? 1071 01:03:42,202 --> 01:03:43,226 No. 1072 01:03:43,704 --> 01:03:45,467 Okay, okay. 1073 01:03:47,608 --> 01:03:49,269 Do you recognize it or not? 1074 01:03:51,678 --> 01:03:52,838 Yes. 1075 01:03:54,014 --> 01:03:56,608 It's the briefcase that Shaeffer used in the robbery. 1076 01:03:57,718 --> 01:03:59,015 How do you know? 1077 01:03:59,620 --> 01:04:01,520 It was on the floor next to the body. 1078 01:04:01,989 --> 01:04:03,251 He was still holding it. 1079 01:04:03,790 --> 01:04:06,088 Gee, you're a pretty observant person, huh? 1080 01:04:06,793 --> 01:04:08,988 You only saw it that one time? 1081 01:04:09,296 --> 01:04:12,527 No. Of course not. 1082 01:04:12,599 --> 01:04:15,295 I saw it when I arranged the robbery with Shaeffer, 1083 01:04:15,602 --> 01:04:18,935 and I saw it again when I killed him and Uncle Edward. 1084 01:04:19,006 --> 01:04:20,473 Is that true? 1085 01:04:21,174 --> 01:04:24,143 You think it is, so what's the difference? 1086 01:04:24,311 --> 01:04:27,610 It's gonna make a difference in court if you talk like that. 1087 01:04:27,681 --> 01:04:29,808 I'm not in court now. 1088 01:04:29,883 --> 01:04:33,842 Janie, I'd like to help you. 1089 01:04:35,022 --> 01:04:37,354 Is that why you brought all this stuff? 1090 01:04:37,424 --> 01:04:40,757 Just to see whether I'd have a reaction to the briefcase or not? 1091 01:04:40,861 --> 01:04:44,024 Very smart. You proved your point. 1092 01:04:44,798 --> 01:04:47,198 I would appreciate it if you'd go now. 1093 01:04:48,702 --> 01:04:50,693 Why did your mother marry your father? 1094 01:04:54,007 --> 01:04:55,702 She was in love with him, I guess. 1095 01:04:57,411 --> 01:04:58,400 Is that true? 1096 01:04:59,546 --> 01:05:01,070 I wasrt alive then. 1097 01:05:01,715 --> 01:05:04,081 Well, that's open to question, isn't it? 1098 01:05:04,151 --> 01:05:07,279 I don't understand what this has to do with anything. 1099 01:05:08,121 --> 01:05:14,082 Now, you don't have to answer any of my questions without a lawyer unless you want to. 1100 01:05:15,796 --> 01:05:17,957 But I think the truth is this. 1101 01:05:19,132 --> 01:05:21,965 Your mother went off with your Aunt Ruth's boyfriend. 1102 01:05:22,302 --> 01:05:24,327 They eloped on a Thursday. 1103 01:05:24,805 --> 01:05:28,866 It was June 28th, and they didn't come back until after you were born. 1104 01:05:29,343 --> 01:05:34,042 And you were born on December 27th, two days after Christmas. 1105 01:05:35,649 --> 01:05:37,241 What is that? 1106 01:05:37,351 --> 01:05:40,843 That's a copy of your birth certificate. It's on file in Sacramento. 1107 01:05:42,289 --> 01:05:46,692 It means that Mrs. Brandt was three months pregnant when they eloped. 1108 01:05:47,561 --> 01:05:49,961 Did you know that, or didn't you? 1109 01:05:50,263 --> 01:05:55,223 Lieutenant, what happened then is nobody's business anymore 1110 01:05:55,736 --> 01:05:58,864 except for my mother's and my Aunt Ruth's. 1111 01:05:59,573 --> 01:06:01,268 If I never talked to them about it, 1112 01:06:01,975 --> 01:06:03,408 why should I talk to you? 1113 01:06:05,345 --> 01:06:08,007 You love your Aunt Ruth a lot, don't you? 1114 01:06:08,715 --> 01:06:10,239 More than your mother. 1115 01:06:11,184 --> 01:06:14,779 Maybe more than anybody. You wouldn't like to see her get hurt, would you? 1116 01:06:15,489 --> 01:06:18,583 She must have been hurt plenty back then. 1117 01:06:18,992 --> 01:06:22,325 Enough so that she got left without anything, right? 1118 01:06:23,897 --> 01:06:25,956 Anything but the museum, that is. 1119 01:06:26,833 --> 01:06:28,232 What do you want? 1120 01:06:28,668 --> 01:06:30,795 You were only seven when your father died. 1121 01:06:31,104 --> 01:06:32,435 He died of a heart attack, didn't he? 1122 01:06:33,673 --> 01:06:35,470 That's what the coroner's report said. 1123 01:06:36,710 --> 01:06:38,143 That he'd had two heart attacks, 1124 01:06:38,211 --> 01:06:39,473 that he was under a doctor's care, 1125 01:06:39,546 --> 01:06:40,877 and there was no autopsy. 1126 01:06:41,681 --> 01:06:43,979 Your Aunt Ruth said that your mother wouldn't hear of it. 1127 01:06:44,051 --> 01:06:48,317 And the doctor probably didn't see any reason for an autopsy anyway. 1128 01:06:51,525 --> 01:06:53,959 How can you be so positive about all that? 1129 01:06:54,027 --> 01:06:56,860 When I saw your Aunt Ruth the other day, 1130 01:06:57,030 --> 01:07:00,488 she began talking about your father and his death. 1131 01:07:01,701 --> 01:07:04,636 Your Uncle Edward's death reminded her of it. 1132 01:07:05,739 --> 01:07:09,300 So? Death always reminds you of death. 1133 01:07:09,376 --> 01:07:13,005 Right. And murder reminds you of murder. 1134 01:07:13,180 --> 01:07:16,445 Even when you don't know it, you begin to think it. 1135 01:07:17,384 --> 01:07:19,181 I don't know what you mean. 1136 01:07:19,953 --> 01:07:20,942 Don't you? 1137 01:07:21,254 --> 01:07:24,451 He died of a heart attack. Everyone knows that. 1138 01:07:25,158 --> 01:07:29,424 Heart attacks can be made to happen in a lot of different ways, Janie. 1139 01:07:29,763 --> 01:07:33,824 Do you know that digitalis and quinidine can have a reverse effect 1140 01:07:34,034 --> 01:07:35,626 if the dose is too high? 1141 01:07:36,503 --> 01:07:40,633 And it needrt even be that high a dose if a man has a weak heart. 1142 01:07:41,675 --> 01:07:45,668 The coroner's report on your father said that his condition was bad, 1143 01:07:46,480 --> 01:07:48,948 and that he had other minor complications. 1144 01:07:49,015 --> 01:07:50,004 Not big ones. 1145 01:07:50,217 --> 01:07:51,912 Little ones that the doctor knew about, 1146 01:07:51,985 --> 01:07:55,045 and your Aunt Ruth knew about because she was nursing him. 1147 01:07:55,622 --> 01:07:56,987 He had asthma, 1148 01:07:57,124 --> 01:07:59,058 he was susceptible to infection, 1149 01:07:59,726 --> 01:08:02,354 it's why he had a bad cold the week that he died. 1150 01:08:03,964 --> 01:08:05,226 So what? 1151 01:08:05,298 --> 01:08:08,859 So she probably gave him a lot of chamomile tea. 1152 01:08:19,846 --> 01:08:21,837 It was a lovely funeral service. 1153 01:08:21,915 --> 01:08:22,904 Lovely. 1154 01:08:23,617 --> 01:08:25,710 I can't think why you left early, Ruth. 1155 01:08:26,086 --> 01:08:28,680 I didn't. You left late. 1156 01:08:28,989 --> 01:08:30,183 Well, if I've told you once, 1157 01:08:30,257 --> 01:08:32,122 I've told you a thousand times. 1158 01:08:32,826 --> 01:08:36,626 I don't leave a room unless I have a mars arm to support me. 1159 01:08:37,597 --> 01:08:40,430 Especially not after an experience like this. 1160 01:08:43,270 --> 01:08:45,101 I just know everything's gonna be all right with Janie. 1161 01:08:45,205 --> 01:08:46,229 I know it. 1162 01:08:46,306 --> 01:08:47,295 (SILVERWARE RATTLING) 1163 01:08:47,374 --> 01:08:50,400 Cathy, for heavers sake, will you stop shaking? You'll spill the gravy. 1164 01:08:50,610 --> 01:08:51,599 (DOORBELL RINGING) 1165 01:08:51,678 --> 01:08:52,872 (EXCLAIMS) 1166 01:08:52,946 --> 01:08:54,311 My God. 1167 01:08:55,015 --> 01:08:56,949 Sorry, ma'am. 1168 01:08:57,017 --> 01:09:00,248 It's all right, Cathy. I'll get the door. 1169 01:09:01,321 --> 01:09:02,481 Sorry, ma'am. 1170 01:09:10,497 --> 01:09:13,193 Aunt Ruth, please don't listen to him. 1171 01:09:13,433 --> 01:09:15,628 Please don't listen to what he's gonna say. 1172 01:09:15,902 --> 01:09:18,666 It's all right, Janie. It's all right. 1173 01:09:20,640 --> 01:09:21,937 Come in, Lieutenant. 1174 01:09:25,845 --> 01:09:27,972 But you don't know what he's gonna say. 1175 01:09:28,815 --> 01:09:32,307 (SOOTHINGLY) It doesn't matter. It's all right. 1176 01:09:38,491 --> 01:09:39,480 (WHISPERING) Come. 1177 01:09:46,900 --> 01:09:49,528 Jane! Oh, my God. 1178 01:09:49,603 --> 01:09:52,333 Mother, please don't faint. It's all right. 1179 01:09:52,405 --> 01:09:55,374 Have you come here to torture us again, Lieutenant? 1180 01:09:55,675 --> 01:09:57,267 Havert you done enough? 1181 01:09:59,379 --> 01:10:03,611 I'm releasing your niece in my cognizance, Miss Lytton. 1182 01:10:04,651 --> 01:10:05,640 Releasing her? 1183 01:10:06,052 --> 01:10:07,519 That's right. 1184 01:10:08,388 --> 01:10:10,413 I don't think she killed anybody 1185 01:10:11,224 --> 01:10:13,192 and I don't think she stole this, either. 1186 01:10:13,560 --> 01:10:16,358 She's been using it all afternoon as an ashtray. 1187 01:10:16,596 --> 01:10:17,961 She doesn't even know what it is. 1188 01:10:18,565 --> 01:10:19,554 What is it? 1189 01:10:19,633 --> 01:10:21,965 Janie, for heavers sake! 1190 01:10:22,035 --> 01:10:24,765 Your aunt's been teaching you Byzantine art for three months. 1191 01:10:24,838 --> 01:10:26,066 Don't you know? 1192 01:10:26,139 --> 01:10:27,128 No, she doesn't. 1193 01:10:27,340 --> 01:10:31,003 And she doesn't even know how we happened to be looking for it. 1194 01:10:31,077 --> 01:10:32,669 And she doesn't know how we knew 1195 01:10:32,746 --> 01:10:35,840 that it was missing for two weeks before the murder. 1196 01:10:37,083 --> 01:10:39,779 He thinks that you killed my father, Aunt Ruth. 1197 01:10:40,787 --> 01:10:41,776 What? 1198 01:10:41,855 --> 01:10:43,550 He thinks that you hated him. 1199 01:10:45,258 --> 01:10:48,318 He thinks that you hated all of us so much that you killed him. 1200 01:10:49,896 --> 01:10:51,727 He doesn't know how much you love us. 1201 01:10:53,633 --> 01:10:56,932 He doesn't know how you've kept the family together. 1202 01:10:59,906 --> 01:11:02,272 You never would have tried to do this 1203 01:11:02,509 --> 01:11:05,273 if you knew how much my Aunt Ruth has done for us. 1204 01:11:06,346 --> 01:11:08,439 How much she's done for me. 1205 01:11:09,015 --> 01:11:11,210 All I've got is a tape recording. 1206 01:11:13,053 --> 01:11:15,453 I don't think it's enough to convict you. 1207 01:11:18,758 --> 01:11:21,955 It's your brother's voice. It's from the inventory that he was taking. 1208 01:11:22,729 --> 01:11:25,220 This tape is dated April 30th. 1209 01:11:28,868 --> 01:11:33,430 EDWARD ON TAPE: Miniature incised gold piece, Bronze Age One inch square 1210 01:11:33,840 --> 01:11:36,400 Miniature halberd, same period 1211 01:11:36,476 --> 01:11:37,500 Inch and a half 1212 01:11:38,445 --> 01:11:41,437 Gold-mounted button, green, same period 1213 01:11:41,514 --> 01:11:44,813 Gold beaker, same period Six inches 1214 01:11:45,151 --> 01:11:49,053 Halberd, one inch square, miniature 1215 01:11:49,322 --> 01:11:53,691 Large gold belt buckle, Bronze Age 1216 01:11:53,760 --> 01:11:56,126 Three and a half by five inches 1217 01:11:56,196 --> 01:11:57,185 (TAPE PLAYER CLICKS) 1218 01:11:57,297 --> 01:11:59,060 I wanna hear that last item again. 1219 01:12:07,474 --> 01:12:09,908 Large gold belt buckle 1220 01:12:10,009 --> 01:12:10,998 (TAPE STOPS) 1221 01:12:12,912 --> 01:12:13,901 Large 1222 01:12:14,047 --> 01:12:15,036 gold 1223 01:12:15,415 --> 01:12:16,404 belt buckle. 1224 01:12:18,017 --> 01:12:19,416 That's it, Miss Lytton. 1225 01:12:21,588 --> 01:12:24,682 Sergeant Miller and I, we thought it was a dish. 1226 01:12:26,292 --> 01:12:29,227 We were wrong. It wasrt a dish. 1227 01:12:30,330 --> 01:12:32,230 It was a gold belt buckle. 1228 01:12:33,767 --> 01:12:36,361 And it was there the night that Edward died. 1229 01:12:40,140 --> 01:12:41,801 It was never missing at all. 1230 01:12:42,709 --> 01:12:46,907 Lieutenant, I don't know what you're talking about. 1231 01:12:47,881 --> 01:12:51,840 And you never will, Mrs. Brandt, unless this case goes to trial. 1232 01:12:53,186 --> 01:12:55,279 And then it will all come out. 1233 01:12:56,890 --> 01:13:00,382 What your brother said to you about something being missing. 1234 01:13:02,562 --> 01:13:04,257 And what you said to me. 1235 01:13:05,231 --> 01:13:06,220 Janie, 1236 01:13:12,405 --> 01:13:15,533 it wasrt true what he told you about my killing your father. 1237 01:13:19,212 --> 01:13:20,702 Was it, Lieutenant? 1238 01:13:23,149 --> 01:13:25,447 You lied about that, didn't you? 1239 01:13:28,154 --> 01:13:29,917 Tell her it wasrt true. 1240 01:13:31,491 --> 01:13:33,482 Tell her. 1241 01:13:33,960 --> 01:13:35,655 It was all such a long time ago. 1242 01:13:35,728 --> 01:13:37,992 It couldn't matter to anyone anymore. 1243 01:13:39,899 --> 01:13:40,991 Only to Janie. 1244 01:13:43,670 --> 01:13:44,830 Yes, ma'am. 1245 01:13:46,239 --> 01:13:47,228 It wasrt true. 1246 01:13:48,842 --> 01:13:50,469 I lied about that. 1247 01:13:55,215 --> 01:13:58,480 It won't be necessary to use the tapes as evidence, Lieutenant. 1248 01:14:01,454 --> 01:14:02,853 Yes, ma'am. 1249 01:14:24,944 --> 01:14:26,036 Lieutenant, 1250 01:14:29,115 --> 01:14:30,514 may I take your arm? 1251 01:14:35,688 --> 01:14:37,087 It's my pleasure, Miss Lytton. 95483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.