Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
В предыдущей серии...
2
00:00:01,663 --> 00:00:05,198
Боюсь, Берни умер, миссис Спаршотт.
На вашем месте я бы не заходила в кабинет.
3
00:00:05,255 --> 00:00:10,245
Хорошая новость - я оставляю тебе всё.
Дом, бизнес, даже машину,
4
00:00:10,293 --> 00:00:12,090
если ты сможешь завести эту развалину.
5
00:00:12,419 --> 00:00:14,950
Я Корделия Грей,
частный детектив.
6
00:00:15,096 --> 00:00:19,230
Мой наниматель хотел, чтобы я
встретилась именно с мистером Прайдом.
7
00:00:19,439 --> 00:00:23,637
Мой сын покончил с собой.
Я хочу знать, почему.
8
00:00:23,838 --> 00:00:27,592
Здесь я его и нашла.
Он висел на том крюке.
9
00:00:27,718 --> 00:00:29,595
Никто толком не знал его.
10
00:00:30,598 --> 00:00:32,754
Что за этим стоит?
11
00:00:32,892 --> 00:00:38,210
Вы должны заговорить нам зубы, чтобы мы
рассказали вам, кто из нас убил Марка?
12
00:00:38,318 --> 00:00:39,717
Боже мой.
13
00:00:40,220 --> 00:00:44,093
Я буду спать в летнем домике.
Я хочу быть ближе к нему.
14
00:00:44,318 --> 00:00:48,197
Он был симпатичный, а теперь он мёртв.
Вот и всё, конец истории.
15
00:00:49,838 --> 00:00:54,866
А если я скажу вам, что не верю в то,
что Марк совершил самоубийство.
16
00:00:55,106 --> 00:00:56,106
(крик)
17
00:01:01,751 --> 00:01:04,718
Хелен Бексендейл
18
00:01:08,019 --> 00:01:10,819
Аннетт Кросби
19
00:01:11,857 --> 00:01:16,090
НЕПОДХОДЯЩАЯ РАБОТА ДЛЯ ЖЕНЩИНЫ.
20
00:01:16,243 --> 00:01:18,810
ЖЕРТВА.
Вторая часть.
21
00:01:19,034 --> 00:01:21,834
Иен МакДермид, Филлис Логан
22
00:01:23,144 --> 00:01:25,544
Розмари Лич
23
00:01:26,608 --> 00:01:29,541
Сценарий - Уильям Хамбл
24
00:01:33,323 --> 00:01:36,223
По мотивам романа Ф. Д. Джеймс.
25
00:01:51,284 --> 00:01:52,284
?
26
00:01:55,807 --> 00:01:59,840
Продюсер - Колин Лудлоу.
27
00:02:03,332 --> 00:02:07,265
Режиссёр - Бен Болт.
28
00:02:07,374 --> 00:02:09,941
Перевод субтитров: Okline, Peter Raben.
29
00:03:02,562 --> 00:03:04,135
Что вы здесь делаете?
30
00:03:04,173 --> 00:03:05,173
(вздыхает)
31
00:03:05,296 --> 00:03:09,533
Извините, я хотела спросить
можно ли мне остаться здесь,
32
00:03:09,758 --> 00:03:14,548
но... было уже поздно.
Я хотела приехать завтра утром.
33
00:03:17,318 --> 00:03:21,596
Нет, я рада, что вы здесь.
Это не имеет никакого значения.
34
00:03:21,718 --> 00:03:27,236
Я была в саду и увидела свет.
- Это был мой фонарик.
35
00:03:27,482 --> 00:03:32,476
А потом, я услышала крик.
- Правда?
36
00:03:34,538 --> 00:03:39,373
Если вы впустите меня, я приготовлю вам
чего-нибудь горячего выпить на ночь, чтобы лучше спалось.
37
00:03:39,398 --> 00:03:45,189
Это очень мило с вашей стороны,
но я очень устала и сразу лягу спать.
38
00:03:48,518 --> 00:03:50,509
Тогда, спокойной ночи.
39
00:03:52,678 --> 00:03:59,072
Вы чуть раньше не видели здесь никого?
- Нет, абсолютно никого. Что вы имеете в виду?
40
00:03:59,268 --> 00:04:02,465
Просто спросила.
Наверно, деревья шумели в темноте.
41
00:04:02,614 --> 00:04:07,713
В Лондоне никогда не бывает так темно.
- Не беспокойтесь.
42
00:04:07,954 --> 00:04:11,742
Просто знайте, что я недалеко.
43
00:04:13,321 --> 00:04:16,119
Приятных снов, дорогая.
44
00:06:41,042 --> 00:06:45,936
"Мы с Дэви собираемся покататься на
лодке. Вы можете присоединиться к нам?
45
00:06:46,038 --> 00:06:53,035
Норвич-стрит 57, отправляемся после десяти часов.
Мы надеемся увидеть вас. Софи Тиллинг ".
46
00:07:09,137 --> 00:07:11,492
Я рада, что вы пришли.
47
00:07:12,917 --> 00:07:14,947
Дэйви пошёл за выпивкой для пикника.
48
00:07:15,118 --> 00:07:19,250
Надеюсь, у вас не было ничего срочного.
Сегодня такой прекрасный день.
49
00:07:19,407 --> 00:07:23,737
Думаю, что это отличная идея.
Но как вы узнали где я буду?
50
00:07:24,316 --> 00:07:28,548
Я одолжила у Хьюго машину
и последовала за вами.
51
00:07:28,714 --> 00:07:32,063
Я хотела извиниться
за его поведение.
52
00:07:32,355 --> 00:07:36,128
Но потом подумала, что вы и так уже
сыты нами, и не посмела.
53
00:07:36,581 --> 00:07:40,433
Я думаю, он просто выпендривался
перед своей подругой.
54
00:07:40,843 --> 00:07:45,234
Значит, вам знакомо такое поведение?
- У меня оно в далёком прошлом.
55
00:07:48,476 --> 00:07:53,072
На фото Марка никогда нет вместе с Дэйви.
В самом деле?
56
00:07:53,118 --> 00:07:56,827
Есть фотографии вас
с Изабеллой, Хьюго и Дэйви.
57
00:07:57,051 --> 00:08:01,641
и ваши с Изабеллой, Хьюго и Марком.
Но никогда нет всей пятёрки вместе.
58
00:08:01,932 --> 00:08:08,087
- В самом деле? Странно.
- Ты сейчас с Дэйви, но у вас что-то было с Марком?
59
00:08:09,358 --> 00:08:15,547
Я, конечно, и сама бы сказала вам.
Всё равно все знали и кто-нибудь нашепчет.
60
00:08:18,323 --> 00:08:23,192
И вы расстались до того как он умер?
- Да, за несколько месяцев.
61
00:08:24,516 --> 00:08:27,428
- Почему?
- Потому, что я хотела этого.
62
00:08:29,541 --> 00:08:33,120
Марк был хорошим парнем.
Он был действительно милым.
63
00:08:33,483 --> 00:08:36,715
Но он был мечтателем.
И не жил в реальном мире.
64
00:08:37,858 --> 00:08:41,073
Вы можете считать, что это
звучит очень романтично.
65
00:08:41,616 --> 00:08:45,450
Но это утомительно.
В любом случае, для меня это было так.
66
00:08:47,433 --> 00:08:52,632
- А Дэйви другой?
- Да, вы правы. Дэйви совершенно другой.
67
00:08:55,353 --> 00:08:56,945
Развлекаетесь?
68
00:09:05,051 --> 00:09:09,948
Значит, у вас нет постоянного парня.
А как насчёт обычных друзей?
69
00:09:10,838 --> 00:09:13,830
А у частных детективов бывают друзья?
70
00:09:14,004 --> 00:09:20,113
- Как вам вообще можно доверять?
- Я не всегда была детективом.
71
00:09:21,745 --> 00:09:27,415
Странная работа - совать нос
в дела других людей.
72
00:09:27,627 --> 00:09:35,261
У каждого есть свой скелет в шкафу.
Не так ли?
73
00:09:36,222 --> 00:09:41,219
Вы не находите это странным,
зарабатывать на страданиях людей?
74
00:09:41,638 --> 00:09:43,698
Может быть.
75
00:09:44,318 --> 00:09:48,467
Может, я и завидую вашей жизни.
Но что я могу сделать?
76
00:09:51,438 --> 00:09:54,271
О чём вы задумались?
77
00:09:54,507 --> 00:10:00,104
- Почему вы пригласили меня?
- Может, мы хотели утопить вас.
78
00:10:01,588 --> 00:10:05,217
Думаю, вы хотите привлечь
меня на свою сторону.
79
00:10:05,278 --> 00:10:09,749
- И зачем нам это?
-Потому, что вам нужно что-то скрыть.
80
00:10:09,878 --> 00:10:15,714
Здесь нечего скрывать. Марк просто хотел
вырваться из привычного круга.
81
00:10:15,838 --> 00:10:20,150
Он покончил с университетом и покончил с жизнью.
Вот и всё.
82
00:10:21,153 --> 00:10:25,124
Не думаю, что он с чем-то покончил.
Скорее он что-то начал.
83
00:10:25,276 --> 00:10:30,828
Он нашёл прекрасное место для жизни,
у него был роскошный сад, который он любил.
84
00:10:32,078 --> 00:10:36,591
Впервые он был хозяином своей судьбы.
У него было всё, ради чего стоит жить.
85
00:10:37,878 --> 00:10:43,430
Что вы скрываете от меня?
Похоже, вы сами всё знаете. Вот и расскажите нам.
86
00:10:45,562 --> 00:10:49,774
Вы иногда ревновали к Марку?
Это может быть мотивом для убийства.
87
00:10:49,878 --> 00:10:54,235
Почему бы Дэйви хотеть убить Марка?
88
00:10:54,358 --> 00:11:00,877
- Ради него я рассталась с Марком.
- Память о бывших парнях долго хранится.
89
00:11:01,099 --> 00:11:05,673
Вы думаете, я бы оставалась с Дэйви,
если бы он действительно убил Марка? Я любила Марка.
90
00:11:06,198 --> 00:11:10,396
Если вы ищете убийцу, ищите того,
кому это было выгодно.
91
00:11:10,518 --> 00:11:13,997
- Что вы имеете в виду?
- Кто, чёрт побери, получит выгоду от его наследства?
92
00:11:14,518 --> 00:11:20,991
- Отец Марка.
- Но он сказал, что всё пойдёт на благотворительность?
93
00:11:21,203 --> 00:11:25,997
- В самом деле? А Марк совершенно ясно говорил мне, что отдаст всё отцу.
- Но он не любил своего отца.
94
00:11:26,121 --> 00:11:31,514
Вы не знали Марка, а я его хорошо знала.
Его вообще не интересовали деньги.
95
00:11:31,758 --> 00:11:38,470
Он уважал работу своего отца по охране
окружающей среды, ему это нравилось.
96
00:11:39,278 --> 00:11:42,270
И если вы мне не верите -
это ваша проблема.
97
00:11:42,398 --> 00:11:47,313
Честно говоря, я больше не вижу
смысла продолжать пикник.
98
00:11:47,438 --> 00:11:53,354
Пойдем. Мы отнесём это Изабель.
У неё в доме никогда ничего нет.
99
00:11:57,478 --> 00:12:01,994
Я вернулась в Лондон,
не смогла найти места для стоянки...
100
00:12:02,118 --> 00:12:06,953
..и не смогла получить информацию
из компьютера государственного архива.
101
00:12:07,078 --> 00:12:14,075
- Я рада, что вы здесь, я беспокоилась за вас.
- И напрасно. Нет никаких причин за меня беспокоиться.
102
00:12:14,198 --> 00:12:18,833
- Почему бы вам не купить сотовый телефон?
- Он мне не нужен.
103
00:12:19,024 --> 00:12:26,294
- Мы обе можем себе купить.
- Нам скорее нужен компьютер с доступом в интернет...
104
00:12:26,558 --> 00:12:30,153
..или более современная сигнализация!
105
00:12:31,198 --> 00:12:32,836
Я принесу вам кофе.
106
00:12:34,055 --> 00:12:40,733
- Что вы искали в государственных архивах?
- Свидетельство о рождении Марка Кэллендера.
107
00:12:40,758 --> 00:12:44,751
- Я хочу узнать девичью фамилию его матери.
- Зачем?
108
00:12:44,878 --> 00:12:50,191
Тогда я смогла бы разыскать завещание его деда по матери
и узнать, с какими условиями он оставил наследство Марку.
109
00:12:51,491 --> 00:12:54,210
Может, вы сделаете это для меня?
110
00:12:55,758 --> 00:12:59,956
Я знаю, что это не ваша работа...
111
00:13:00,078 --> 00:13:03,548
..но, возможно, нам следует
пересмотреть ваш договор.
112
00:13:03,678 --> 00:13:08,672
И вместо секретаря, сделать
вас личным помощником.
113
00:13:10,598 --> 00:13:16,946
- Думаю, что вы хотели бы этого.
- Очень хорошо, что у вас есть доверие ко мне.
114
00:13:17,779 --> 00:13:22,773
Но боюсь, что вы ищете информацию...
115
00:13:22,798 --> 00:13:27,189
..которую легко можете получить от доктора
Кэллендера, то есть вы его проверяете.
116
00:13:27,318 --> 00:13:32,711
- Он явно не для этого вас нанимал.
- Я должна всё проверить.
117
00:13:32,934 --> 00:13:39,533
Каждая зацепка может помочь в дальнейшем.
- Всему своё время. Я думаю...
118
00:13:39,558 --> 00:13:44,552
'Хорошо изучи покойного ", -
вот чему всегда учил меня Берни.
119
00:13:44,678 --> 00:13:49,627
Я знаю, что тот Марк Кэллендер, которого я знаю,
никогда бы не покончил с собой.
120
00:13:49,758 --> 00:13:55,071
Так что мне нужно найти его убийцу.
- Возможно, парень, которого вы знаете...
121
00:13:55,198 --> 00:14:01,797
..не сын доктора Кэллендера,
а продукт вашего воображения.
122
00:14:08,577 --> 00:14:11,808
Я сожалею, я зашла слишком далеко?
123
00:14:14,787 --> 00:14:20,862
Нет, может вы правы.
Хотя я, конечно, надеюсь, что нет...
124
00:14:22,358 --> 00:14:24,428
..но такое тоже возможно.
125
00:14:24,659 --> 00:14:29,187
Мне нужен ваш взгляд на вещи.
126
00:14:29,616 --> 00:14:34,292
Я хочу, чтобы вы чувствовали себя вправе
всегда высказывать своё мнение.
127
00:14:34,565 --> 00:14:37,762
При условии, что я буду иметь право
его отвергнуть.
128
00:14:41,282 --> 00:14:46,072
Я хочу обсудить эту новую должность.
Скажете, когда.
129
00:14:48,878 --> 00:14:50,675
Спасибо.
130
00:15:06,558 --> 00:15:10,153
Я могу предложить вам что-нибудь выпить?
- Охотно.
131
00:15:23,281 --> 00:15:24,473
Детектив?
Хотя это интересно.
132
00:15:25,880 --> 00:15:30,679
Ланн всегда ведёт себя так, как сейчас?
- Точно.
133
00:15:31,318 --> 00:15:35,455
И мы ничего не можем с этим поделать.
Кэллендер не хочет слышать никакой критики в его адрес.
134
00:15:35,706 --> 00:15:40,905
- Почему?
- Давайте сначала выпьем, а потом уж вы устроите перекрёстный допрос.
135
00:15:43,038 --> 00:15:46,235
Увы, но Ланн отличный специалист.
136
00:15:46,358 --> 00:15:50,351
И это неудивительно,
Кэллендер сам его обучал.
137
00:15:50,478 --> 00:15:54,471
Он относился к нему лучше,
чем к собственному сыну.
138
00:15:54,598 --> 00:15:58,193
Ланн завидовал Марку?
Наверно.
139
00:16:00,558 --> 00:16:07,953
- Марк уважал работу отца?
- Уважал? Насколько я могу судить, они вообще не общались.
140
00:16:12,060 --> 00:16:15,548
Доктор Кэллендер не удовлетворён
нашим расследованием?
141
00:16:15,675 --> 00:16:21,068
Нет, это не так.
Он просто хочет знать, почему.
142
00:16:21,438 --> 00:16:25,717
Почему он принял такое решение.
Что происходило в его голове.
143
00:16:26,868 --> 00:16:28,160
Садитесь, пожалуйста.
144
00:16:28,355 --> 00:16:32,846
Зачем вам экспертиза этого кофе?
Там была только одна чашка?
145
00:16:33,138 --> 00:16:37,131
Послушайте, я не ждал
перекрёстного допроса.
146
00:16:37,438 --> 00:16:41,636
И это я делаю для доктора Кэллендера,
не для вас.
147
00:16:41,718 --> 00:16:45,506
Я знаю. И действительно ценю это.
148
00:16:46,961 --> 00:16:52,480
- Что было в том кофе?
- Ничего, это была обычная проверка.
149
00:16:53,478 --> 00:16:59,474
- Так у вас не было никаких подозрений?
- Конечно, были. Мы вправе иметь подозрения.
150
00:16:59,598 --> 00:17:05,434
Ведь это не была естественная смерть. Поэтому, мы и привлекли криминалистов и патологоанатомов.
151
00:17:05,597 --> 00:17:11,625
Если у нас есть подозрения, наука должна
их подтвердить или опровергнуть.
152
00:17:12,544 --> 00:17:16,330
- В данном случае опровергнуть.
- Теперь вам решать.
153
00:17:16,462 --> 00:17:19,275
Значит, что-то всё же показалось
вам подозрительным?
154
00:17:19,404 --> 00:17:24,092
Ладно. Есть пара вещей. Мелочи.
155
00:17:24,206 --> 00:17:29,198
Почему он сжёг все документы?
И почему он приготовил ужин...
156
00:17:30,136 --> 00:17:34,224
..но не притронулся к нему? Это всё.
И почему это было?
157
00:17:34,483 --> 00:17:39,999
Люди делают странные вещи, особенно
перед совершением самоубийства.
158
00:17:40,299 --> 00:17:42,686
Они не очень рационально мыслят.
К сожалению, я занят.
159
00:17:42,866 --> 00:17:46,257
Что, по мнению патологоанатома,
стало причиной смерти?
160
00:17:46,618 --> 00:17:50,814
Удушье, вследствии удушения.
Вот, смотрите.
161
00:18:04,536 --> 00:18:07,544
Вы уверены, что можете справиться с этим?
162
00:18:08,399 --> 00:18:12,986
Вы всегда можете сказать доктору
Кэллендеру, что ничего не нашли. Это вас не унизит.
163
00:18:13,223 --> 00:18:15,811
То, что я в шоке от бессмысленной смерти,
164
00:18:16,135 --> 00:18:19,935
ещё не говорит о том, что я
плохо выполняю свою работу.
165
00:18:22,769 --> 00:18:27,966
- Я хочу видеть ремень.
- Это не ремень, а просто кожаный ремешок.
166
00:18:33,088 --> 00:18:36,874
Он несколько раз обёртывается вокруг пояса.
167
00:18:48,141 --> 00:18:50,658
Примерно вот так, да?
168
00:18:50,933 --> 00:18:57,768
А другой конец был привязан к крюку,
на полметра выше головы.
169
00:18:59,098 --> 00:19:03,169
Как он мог так высоко
засунуть шею в петлю?
170
00:19:04,349 --> 00:19:07,340
С трудом, но это возможно.
171
00:19:09,516 --> 00:19:14,111
Я бы хотела взять этот ремень.
И копию предсмертной записки.
172
00:19:14,406 --> 00:19:15,804
Если можно.
173
00:19:17,487 --> 00:19:21,876
- Вы можете взять их под расписку.
- Конечно, сейчас напишу.
174
00:19:24,367 --> 00:19:27,563
"Велик же тот, кто волею своей
Всё оборвал; кто обуздал случайность,
175
00:19:27,686 --> 00:19:32,075
Остановил движенье и уснул,
Чтобы забыть навеки вкус навоза".
176
00:19:35,104 --> 00:19:39,095
Кстати, похоже, что в день смерти
его посещала женщина.
177
00:19:39,503 --> 00:19:44,976
Патологоанатом обнаружил след красной
губной помады на его верхней губе.
178
00:19:45,333 --> 00:19:48,051
Вы не думаете, что у него были
проблемы с девушкой?
179
00:20:18,973 --> 00:20:21,363
Поздравляю, с днём рождения, Изабель.
180
00:20:22,060 --> 00:20:24,051
Ты позволишь войти?
181
00:20:25,231 --> 00:20:29,222
Как приятно видеть вас.
Я хотела пригласить вас, но...
182
00:20:29,272 --> 00:20:33,938
Ты не знала, где я остановилась.
Тебе надо было спросить Софи.
183
00:20:34,136 --> 00:20:35,853
Это пояс Марка?
184
00:20:37,206 --> 00:20:38,718
Кто это?
185
00:20:40,174 --> 00:20:46,121
Отлично, кто-то новенький.
Мои молитвы были услышаны.
186
00:20:49,661 --> 00:20:52,856
Я позабочусь о Корделии?
- Как хочешь.
187
00:20:59,746 --> 00:21:04,937
Мне жаль, что вчера я был груб. Но это вина Изабель,
мне всё время приходится защищать её.
188
00:21:05,060 --> 00:21:09,315
Она как беспомощный ребёнок.
Не зрелая женщина, как вы.
189
00:21:09,351 --> 00:21:12,147
- Будем друзьями?
- Конечно.
190
00:21:12,842 --> 00:21:16,515
Надеюсь, это искренне.
- Можно я войду?
191
00:21:35,028 --> 00:21:38,916
Красивая картина?
Всё благодаря её отцу.
192
00:21:39,334 --> 00:21:42,723
Или я должен сказать "папе"?
193
00:21:51,149 --> 00:21:54,238
Это Ренуар.
- И это только рисунок.
194
00:21:54,589 --> 00:21:57,386
Картины её папа держит дома.
195
00:21:57,712 --> 00:22:03,261
- Она разбирается в искусстве?
- Да, умеет отличать дорогие вещи от дешёвых.
196
00:22:05,299 --> 00:22:07,812
Можно мне чего-нибудь выпить?
- Конечно.
197
00:22:07,938 --> 00:22:13,488
Вы хотите красное или белое вино?
- Белое, пожалуйста.
198
00:22:13,615 --> 00:22:15,253
Никуда не уходите.
199
00:22:33,407 --> 00:22:34,607
Изабель?
200
00:22:41,558 --> 00:22:42,858
Изабель?
201
00:22:49,589 --> 00:22:51,579
Отпусти меня!
202
00:22:57,756 --> 00:23:01,724
- Что ты скрываешь от меня?
- Ничего, я не была там, когда он это сделал.
203
00:23:01,893 --> 00:23:04,803
- Сделал что?
- Когда Марк покончил с собой.
204
00:23:05,150 --> 00:23:10,959
Но за несколько дней до этого, ты была там.
Ты спрашивала мисс Маркленд, где Марк.
205
00:23:12,119 --> 00:23:18,513
Значит, ты была в летнем домике.
- Да, мы вместе пили чай...
206
00:23:18,668 --> 00:23:21,936
..он угостил меня салатом
и мы пошли гулять.
207
00:23:22,718 --> 00:23:26,468
Ты спала с ним?
- Нет, я бы сказала.
208
00:23:26,959 --> 00:23:31,951
- А Хьюго сказала бы?
- Нет, он бы меня убил.
209
00:23:35,599 --> 00:23:42,332
А до того, как побывала в летнем домике,
когда ты в последний раз видела Марка?
210
00:23:42,574 --> 00:23:48,268
За несколько дней до того как он
бросил учёбу, мы ездили на побережье.
211
00:23:48,784 --> 00:23:53,810
По пути мы остановились
в городке Сент-Эдмундс.
212
00:23:54,209 --> 00:23:56,580
Марк сказал, что ему надо
сходить к местному врачу.
213
00:23:56,946 --> 00:24:01,096
- Зачем? Разве он был болен?
- Нет.
214
00:24:01,646 --> 00:24:05,057
- Тогда зачем?
- Он не сказал.
215
00:24:06,100 --> 00:24:09,453
Это был захудалый домишко.
Я ждала в машине.
216
00:24:11,198 --> 00:24:16,008
В каком настроении он вернулся?
- Он не получил то, что хотел.
217
00:24:16,423 --> 00:24:23,212
Он не казался счастливым, и это меня раздражало.
Но когда мы приехали на пляж, он повеселел.
218
00:24:24,860 --> 00:24:27,248
- Изабель?
- Минуточку.
219
00:24:28,281 --> 00:24:31,470
Хьюго убил бы меня, если бы я
обманула его.
220
00:24:31,683 --> 00:24:35,151
Но он не убивает всех, кто пакостит мне.
221
00:24:38,531 --> 00:24:41,824
Если бы вы не были такой привлекательной,
я бы уже начал злиться на вас.
222
00:24:42,226 --> 00:24:46,844
- Лучше я не буду вам мешать.
- Нет-нет, вы можете поговорить с Изабель.
223
00:24:47,198 --> 00:24:51,986
Почему всё так таинственно?
Чтобы чувствовать себя настоящим детективом?
224
00:24:52,383 --> 00:24:57,610
Я просто хотела поговорить с Изабель.
- Я рассказала ей всё.
225
00:24:58,515 --> 00:25:02,703
Она хотела знать всё о моем
романе с Марком.
226
00:25:03,371 --> 00:25:05,884
О, конечно.
227
00:25:13,635 --> 00:25:15,788
Вы её ни на секунду не выпускаете
из поля зрения.
228
00:25:15,981 --> 00:25:19,373
Я просто пришёл сказать,
что появился наставник Марка.
229
00:25:19,475 --> 00:25:23,666
- Я вам не верю.
- Значит, вы не хотите с ним встретиться? Как хотите.
230
00:25:32,939 --> 00:25:37,276
Эдвард, это частный детектив
о котором я говорил.
231
00:25:37,964 --> 00:25:42,752
Боже мой, это женщина.
Эдвард был его наставником.
232
00:25:42,906 --> 00:25:44,972
- Эдвард Хорсфолл.
- Корделия Грей.
233
00:25:45,286 --> 00:25:49,482
Я представляла вас гораздо старшим.
234
00:25:49,908 --> 00:25:54,024
Я погорю с Корделией наедине, хорошо?
235
00:25:56,649 --> 00:25:59,897
Вы знаете, почему Марк Кэллендер
отказался продолжать учёбу?
236
00:26:00,241 --> 00:26:04,932
К сожалению, мы не были так близки.
Он довольно формально попрощался...
237
00:26:05,134 --> 00:26:11,207
..поблагодарил за помощь. Я пробормотал
какие-то фразы сожаления, и всё.
238
00:26:12,113 --> 00:26:14,306
На самом деле, получилось довольно неловко.
239
00:26:16,850 --> 00:26:22,885
Вы думаете, он относился к типу самоубийц?
- А вы в это не верите?
240
00:26:23,305 --> 00:26:26,500
Как я понял, вы предполагаете,
что это было убийство.
241
00:26:26,709 --> 00:26:31,456
Тогда я могу вас успокоить.
Никто бы не стал убивать Марка.
242
00:26:31,694 --> 00:26:37,289
Кому понадобилось убивать его?
Он был непримечательной личностью.
243
00:26:40,046 --> 00:26:45,801
Я шокировал вас?
- Это несколько безосновательно. Вы едва знали его.
244
00:26:46,190 --> 00:26:49,145
А его отец?
Он считает себя вне подозрений?
245
00:26:49,372 --> 00:26:53,725
К сожалению, в тот вечер, сэр Роналд был
на праздничном ужине в колледже.
246
00:26:53,930 --> 00:26:58,922
Я был там, он сидел напротив меня.
Так что, думаю, он отпадает.
247
00:26:59,750 --> 00:27:03,938
Марк звонил ему во время ужина.
- И вы помните, что он сказал?
248
00:27:04,252 --> 00:27:08,605
Как я могу знать?
Кэллендер не очень разговорчивый.
249
00:27:08,943 --> 00:27:15,460
Бенскин, один из слуг при колледже,
подошел к нему и позвал к телефону.
250
00:27:16,478 --> 00:27:20,770
Он пошёл к телефону, но был там
всего лишь пять минут.
251
00:27:20,877 --> 00:27:23,071
Я проведу вас к Бенскину?
252
00:27:24,899 --> 00:27:29,494
Я пытаюсь помочь вам, Корделия.
Я знаю Робби. Пойдёмте. .
253
00:27:33,311 --> 00:27:34,709
Спасибо.
254
00:27:35,778 --> 00:27:41,214
Не обращайте на меня внимания.
Я часто остаюсь в стороне.
255
00:27:48,409 --> 00:27:54,023
По словам Изабель вы готовы убить всех,
кто пакостит ей. Разве это правильно?
256
00:27:54,369 --> 00:27:56,698
Что вы думаете?
257
00:27:57,696 --> 00:28:02,370
Вы собираетесь убить меня?
- А вы хотите сделать ей больно?
258
00:28:11,018 --> 00:28:15,312
Насколько близки были Марк и Изабель?
Очень близки, не так ли?
259
00:28:15,456 --> 00:28:21,164
Мы должны всегда говорить о Марке?
- Почему бы и нет? Вам он нравился?
260
00:28:21,660 --> 00:28:28,848
Мне? Вы, конечно, имеете в виду мою сестру.
- Почему Вы его не любили?
261
00:28:31,339 --> 00:28:33,732
Потому что он сам себя обманывал.
262
00:28:33,824 --> 00:28:39,101
Он, по-видимому, как и многие мужчины,
находил Изабель сексуальной.
263
00:28:39,245 --> 00:28:42,997
Но ему необходимо было думать,
что он любит её.
264
00:28:43,131 --> 00:28:49,397
Он не понимал разницы между любовью
и обычной похотью.
265
00:28:53,855 --> 00:28:56,244
Вы должны знать разницу.
266
00:28:58,228 --> 00:29:01,583
Думаю, поэтому мне с вами так интересно.
267
00:29:11,670 --> 00:29:16,123
Послушайте, я должен сказать вам ещё кое-что.
- О Марке?
268
00:29:16,454 --> 00:29:21,128
Шесть недель назад я видел, как он
говорил со своей няней, няней Пилбим.
269
00:29:21,314 --> 00:29:26,147
Той, что приносила венок, помните?
- Конечно.
270
00:29:26,428 --> 00:29:29,636
Почему вы вспомнили это?
- Вы мне действительно нравитесь, Корделия.
271
00:29:30,625 --> 00:29:37,221
И я беспокоюсь о вас.
Всё уже и так достаточно сложно.
272
00:29:42,648 --> 00:29:47,735
Что они делали?
- Они были очень заняты разговором.
273
00:29:49,113 --> 00:29:53,928
Вы слышали, о чём они говорили?
- Нет, и он ничего не сказал об этом.
274
00:29:54,485 --> 00:29:59,080
Шесть недель назад.
Просто перед тем, как Марк бросил учёбу.
275
00:29:59,260 --> 00:30:01,170
Совершенно верно.
276
00:30:01,384 --> 00:30:06,480
Я был неправ. Я думал, что это сын
доктора Кэллендера звонил в тот вечер.
277
00:30:06,654 --> 00:30:10,626
Но, по-видимому, это был не он.
- Почему "по-видимому"?
278
00:30:10,907 --> 00:30:17,932
Знаете, мой слух уже не так хорош.
Я думал, он сказал, что это его сын.
279
00:30:20,255 --> 00:30:22,050
Но он сказал Крис Ланн.
280
00:30:24,279 --> 00:30:30,172
Так это Ланн звонил доктор Кэллендеру?
Да, он сам так сказал.
281
00:30:30,504 --> 00:30:35,096
Когда он это сказал?
- Через несколько дней после смерти сына.
282
00:30:35,475 --> 00:30:41,950
Я сказал что-то об этом телефонном
разговоре, но он сказал, что я ошибся.
283
00:30:42,201 --> 00:30:43,997
И вы ему поверили?
284
00:30:46,404 --> 00:30:48,634
Извините?
285
00:30:49,435 --> 00:30:51,953
А вы на самом деле уверены, что ошиблись?
286
00:30:52,228 --> 00:30:56,564
- Я не могу допустить мысли, что сэр
Роналд не знал, с кем он разговаривал.
287
00:30:56,795 --> 00:30:59,943
Или вы утверждаете,
что доктор Кэллендер лжёт?
288
00:31:00,149 --> 00:31:04,937
Мисс Грэй просто нужно выяснить,
что же случилось тем вечером.
289
00:31:05,099 --> 00:31:10,210
Если её нанял доктор Кэллендер,
то ей лучше спросить у него...
290
00:31:10,342 --> 00:31:12,138
..не лгал ли он.
291
00:31:18,563 --> 00:31:24,033
С его слухом всё в порядке.
Он отчётливо слышал голос Марка.
292
00:31:24,341 --> 00:31:27,331
Значит, Кэллендер лгал.
- Почему?
293
00:31:27,819 --> 00:31:33,210
Потому, что он причастен к смерти Марка.
Нет, даже если Марку было трудно...
294
00:31:33,337 --> 00:31:37,624
..я видел их вместе.
Они с трудом могли находиться в одной комнате, поверьте мне.
295
00:31:37,808 --> 00:31:43,376
Но это ещё не причина для убийства.
Почему вы так хотите убедить меня, что Кэллендер это сделал?
296
00:31:43,869 --> 00:31:48,866
Потому, что вы пошли в летний домик разобраться
с Марком из-за его романа с Изабель?
297
00:31:49,233 --> 00:31:51,027
Я не всё понимаю.
298
00:31:51,576 --> 00:31:54,806
И тогда я вышел из себя,
взял тот ремень и задушил его.
299
00:31:58,125 --> 00:31:59,523
Очень хорошо.
300
00:32:03,555 --> 00:32:05,910
А это было не так, Хьюго?
301
00:32:34,471 --> 00:32:38,348
Почему ты начал всё это, разве в
этом была необходимость?
302
00:32:38,470 --> 00:32:44,462
Почему ты не мог оставить его в покое?
Пожалуйста, заставь её остановиться.
303
00:32:57,221 --> 00:33:02,612
Спасибо, что встретили меня.
Мы должны иметь постоянный контакт.
304
00:33:04,498 --> 00:33:07,091
Красивая папка.
305
00:33:07,217 --> 00:33:12,130
Я подумала, что для личного
помощника она уместна.
306
00:33:12,254 --> 00:33:17,168
Вот копия свидетельства о рождении Марка.
- Спасибо.
307
00:33:17,292 --> 00:33:21,762
Родился в день Святого Марка.
Откуда вы знаете?
308
00:33:21,891 --> 00:33:26,724
25 апреля, как мой покойный муж.
- Понятно.
309
00:33:26,849 --> 00:33:35,241
А завещание его деда?
- Не найдено. Фамилия его матери Джонс.
310
00:33:35,365 --> 00:33:40,960
Я даже не узнала его
полное имя и дату смерти.
311
00:33:41,082 --> 00:33:44,790
Без дополнительной информации
это невозможно.
312
00:33:44,921 --> 00:33:49,595
Нам нужно найти няню Пилбим,
она наш единственный ключ.
313
00:33:49,719 --> 00:33:55,393
Левендер-коттедж в Иклтоне.
Около десяти километров отсюда.
314
00:33:55,516 --> 00:33:58,825
После вашего вчерашнего звонка,
у меня появилась идея.
315
00:33:58,954 --> 00:34:03,946
Я решила разыскать флориста,
который продал ей венок.
316
00:34:04,072 --> 00:34:09,269
Она хотела создать что-то хорошее для Марка,
не просто принести букет цветов.
317
00:34:09,390 --> 00:34:13,223
Как вы узнали, где она живёт?
Она давно на пенсии?
318
00:34:13,349 --> 00:34:15,543
Если бы она была действительно
настолько стара...
319
00:34:15,668 --> 00:34:19,659
..она не смогла бы прийти на похороны.
320
00:34:19,785 --> 00:34:22,981
Нет, думаю, что нет.
- И есть ещё кое-что.
321
00:34:23,104 --> 00:34:28,017
В карточке на венке было написано: "От няни
Пилбим", но заказ оплачивала миссис Годдард.
322
00:34:28,142 --> 00:34:31,735
Пилбим её девичья фамилия,
а в замужестве она стала Годдард.
323
00:34:33,340 --> 00:34:39,174
- Включите стоимость папки в накладные расходы, Эдит.
- Уже включила. Спасибо.
324
00:34:56,890 --> 00:35:01,280
В такую хорошую погоду,
325
00:35:01,408 --> 00:35:03,796
она непременно должна быть на кладбище.
326
00:35:11,644 --> 00:35:16,193
Доброе утро.
- Это могила вашего мужа?
327
00:35:16,321 --> 00:35:21,268
Я вышла замуж в 53 года,
но я жутко скучаю по нему.
328
00:35:21,399 --> 00:35:25,073
Как будто он с детства был
моим возлюбленным.
329
00:35:25,198 --> 00:35:29,667
Я хочу поблагодарить вас за венок, который
вы отправили на похороны Марка Кэллендера.
330
00:35:29,796 --> 00:35:34,504
Вы его подруга?
Нет, но он мне нравился.
331
00:35:37,393 --> 00:35:43,738
На самом деле, я была не его няней,
а его матери.
332
00:35:43,870 --> 00:35:49,226
Как Эвелин и доктор Кэллендер
встретились?
333
00:35:49,348 --> 00:35:55,136
Тогда его имя было только Ронни.
Ронни Кэллендер, сын садовника.
334
00:35:55,265 --> 00:35:58,779
По словам отца Эвелин,
он позарился на его деньги.
335
00:35:58,904 --> 00:36:01,701
А это было так?
- Кто знает?
336
00:36:01,823 --> 00:36:08,737
И что плохого в том, если человек думает о деньгах.
Нужно только, чтобы отношения были добрыми.
337
00:36:08,859 --> 00:36:11,850
А как фамилия её отца, миссис Годдард?
338
00:36:14,577 --> 00:36:18,807
Джонс. Джордж Лоуренс Джонс.
- И чем он занимался?
339
00:36:18,935 --> 00:36:22,085
Он торговал шерстью в Брэдфорде.
340
00:36:22,214 --> 00:36:28,480
Он говорил, что это работа для настоящего мужчины.
Ему не нравился Ронни, который занимался наукой.
341
00:36:28,611 --> 00:36:33,762
Его не поразило даже то,
что Ронни стал профессором.
342
00:36:33,888 --> 00:36:36,879
Ронни никогда не производил
на него впечатления.
343
00:36:37,007 --> 00:36:41,363
И когда его дочь забеременела,
его отношение изменилось?
344
00:36:41,486 --> 00:36:46,274
Да, тогда всё стало лучше.
Он даже увеличил ей содержание.
345
00:36:46,404 --> 00:36:49,792
- Ронни, конечно, был счастлив.
- Это она была счастлива.
346
00:36:49,922 --> 00:36:54,198
Они теперь могли чаще ездить в Италию,
она всегда просто обожала Италию.
347
00:36:54,320 --> 00:36:57,788
Они с доктором Кэллендером
довольно часто ездили туда.
348
00:36:57,918 --> 00:37:00,989
Марк родился в Италии?
- Конечно.
349
00:37:01,117 --> 00:37:06,587
Вас они тоже брали с собой?
- Нет, доктор Кэллендер уволил меня.
350
00:37:06,715 --> 00:37:12,662
Это было за несколько месяцев до родов.
Он сказал, что сам будет заботиться о ней.
351
00:37:12,792 --> 00:37:16,578
Доктор Кэллендер так сказал?
- Меня это тоже удивило.
352
00:37:16,710 --> 00:37:20,384
Никого, кроме врача не допускали к ней.
353
00:37:20,509 --> 00:37:26,536
И когда она умерла?
- Марку было всего девять месяцев.
354
00:37:27,826 --> 00:37:33,137
Менингит.
Она была слишком слаба, чтобы выжить.
355
00:37:33,263 --> 00:37:38,574
Перед смертью, мы с ней всего на
несколько минуточек оказались одни.
356
00:37:38,701 --> 00:37:43,489
Она попросила меня передать Марку её молитвенник, в день когда ему исполнится двадцать один год.
357
00:37:43,619 --> 00:37:50,533
Мне пришлось поклясться, что он
его получит именно в этот день.
358
00:37:50,656 --> 00:37:56,843
И вы сделали это?
- В то время умер мой муж.
359
00:37:56,973 --> 00:38:03,888
Я с трудом могла встать с кровати, не
говоря уже о выполнении старых обещаний.
360
00:38:04,010 --> 00:38:09,321
Но в конце концов, вы передали ему?
- Да, хотя и чуть позже.
361
00:38:09,448 --> 00:38:14,520
Примерно шесть недель назад?
Да, я нашла его когда делала уборку.
362
00:38:14,646 --> 00:38:19,001
Я почти забыла о нём.
Марк был так счастлив.
363
00:38:19,124 --> 00:38:24,276
Он много расспрашивал о своей матери.
Через несколько дней он позвонил...
364
00:38:24,402 --> 00:38:31,430
..и спросил имя этого врача.
Это был доктор Глэдвин. Страшный пьяница.
365
00:38:31,559 --> 00:38:36,073
Он жил в в городке Сент-Эдмундс?
- Никогда не слышала о нём.
366
00:38:36,197 --> 00:38:38,789
Он жил в самом Кембридже.
367
00:38:47,631 --> 00:38:51,145
Почему Марк обязательно должен был
получить этот молитвенник?
368
00:38:51,270 --> 00:38:57,218
Почему именно на 21-й день рождения?
- Может, у католиков такой обычай?
- Я понятия не имею.
369
00:39:53,083 --> 00:39:54,482
Можно мне?
370
00:40:04,319 --> 00:40:08,196
Если сообщение даже было в нём,
он мог уничтожить его.
371
00:40:08,317 --> 00:40:10,272
Или кто-то другой.
372
00:40:14,035 --> 00:40:16,229
Ничего у меня не выходит.
373
00:40:17,674 --> 00:40:20,266
С Берни было лучше.
374
00:40:28,029 --> 00:40:32,703
Я возвращаюсь в Лондон, поищу завещание.
375
00:40:32,827 --> 00:40:36,455
А вы можете делать, что хотите.
Упиваться жалостью к самой себе...
376
00:40:36,586 --> 00:40:40,463
..или даже потрудиться и найти
этого доктора Глэдвина.
377
00:41:07,572 --> 00:41:11,166
Бери-Сент-Эдмундс,
не городок Эдмунс.
378
00:42:36,014 --> 00:42:41,803
Могу я поговорить с доктором Глэдвином? Он дома?
- Где по вашему он должен быть?
379
00:42:53,057 --> 00:42:54,257
Добрый день.
380
00:42:59,844 --> 00:43:04,791
Я Корделия Грей.
Я хочу спросить о вашей пациентке.
381
00:43:04,922 --> 00:43:08,118
Это было давным-давно.
382
00:43:08,241 --> 00:43:12,629
Миссис Эвелин Кэллендер,
жена доктора Роналда Кэллендера.
383
00:43:16,037 --> 00:43:18,834
Вы помните её?
384
00:43:18,956 --> 00:43:24,790
Они все в его голове. Все данные его
пациентов, всё в его голове.
385
00:43:24,914 --> 00:43:30,429
Он не отзовётся, потому, что даже
говорить больше не может.
386
00:43:30,551 --> 00:43:35,543
Кому он передал свои медицинские записи,
когда перестал практиковать?
387
00:43:35,669 --> 00:43:42,140
Он не вёл никаких карточек.
Всегда гордился своей памятью.
388
00:43:42,266 --> 00:43:46,223
А мне он никогда ничего не говорил.
389
00:43:46,344 --> 00:43:52,417
Он женился на мне только
потому, что ему была нужна медсестра.
390
00:43:54,621 --> 00:43:59,056
Я думаю, ему холодно.
- Ему всегда холодно.
391
00:43:59,179 --> 00:44:03,568
Он не может двигаться, это
останавливает циркуляцию крови.
392
00:44:03,697 --> 00:44:08,689
Может, принести ему одеяло?
- Одеяло. Это мало что изменит.
393
00:44:14,012 --> 00:44:18,129
А пару недель назад молодой
человек навещал его?
394
00:44:18,251 --> 00:44:21,640
К нам почти никто не ходит,
так что я хорошо всех помню.
395
00:44:21,770 --> 00:44:25,965
А на следующей неделе, был другой,
похоже, это было на Рождество.
396
00:44:26,087 --> 00:44:30,840
Вы помните, как звали молодого человека?
- Кэллендер, Марк Кэллендер.
397
00:44:30,965 --> 00:44:35,401
А другого?
- Он не представлялся.
398
00:44:35,524 --> 00:44:40,721
Ему около пятидесяти, с залысинами.
399
00:44:40,841 --> 00:44:44,832
Что он хотел?
- Без понятия, он пришёл...
400
00:44:44,959 --> 00:44:49,429
..и сразу пошёл к Джорджу, стоял и
просто смотрел на него.
401
00:44:49,558 --> 00:44:53,628
На этом всё.
А потом он ушёл.
402
00:44:54,850 --> 00:45:00,686
О чём спрашиал Марк Кэллендер?
- Что-то о своей матери.
403
00:45:00,889 --> 00:45:02,917
Это Эвелин Кэллендер?
- Да.
404
00:45:03,729 --> 00:45:05,929
А что вы хотите узнать о ней?
405
00:45:07,014 --> 00:45:09,745
В том-то и дело, что я сама не знаю.
406
00:46:24,670 --> 00:46:28,941
Запись была сделана в молитвеннике
на дате рождения Марка.
407
00:46:29,228 --> 00:46:33,699
Мелким шрифтом:
ЭК потом АА.
408
00:46:33,934 --> 00:46:37,627
ЭК, означает Эвелин Кэллендер,
а АА - група её крови.
409
00:46:37,863 --> 00:46:42,539
Почему Марк должен был это знать?
- У него была кровь групы Б.
410
00:46:42,697 --> 00:46:47,691
Помните, мы увидели эту запись у него в дневнике в летнем домике?
У доктора Кэллендера...
411
00:46:49,622 --> 00:46:53,056
..кровь группы А.
-Как вы узнали?
412
00:46:53,226 --> 00:46:57,937
Золотое правило Берни:
"Если всё остальное терпит неудачу, то ври напропалую".
413
00:46:58,050 --> 00:47:04,222
Если у обоих родителей группы
крови А или АА,
414
00:47:04,647 --> 00:47:07,096
у их ребёнка не может быть группа Б.
415
00:47:07,462 --> 00:47:10,155
Вот, что мать хотела сообщить сыну.
Марк не был сыном Кэллендера.
416
00:47:11,096 --> 00:47:12,293
Боже мой.
417
00:47:14,776 --> 00:47:17,893
А вы? Вы нашли это завещание?
418
00:47:18,157 --> 00:47:22,757
Да, доктор Кэллендер сказал правду.
419
00:47:23,197 --> 00:47:25,473
В самом деле, он не получает ни копейки.
420
00:47:25,901 --> 00:47:29,301
Всё идёт на благотворительные цели.
421
00:47:32,977 --> 00:47:36,052
Тогда как сообщение матери
Марка связано с его смертью?
422
00:47:36,845 --> 00:47:41,363
Может, все эти годы он надеялся хоть
что-то получить из этого наследства.
423
00:47:42,170 --> 00:47:44,845
И это стало последней каплей.
424
00:47:54,918 --> 00:47:58,911
"Велик же тот, кто волею своей
425
00:47:59,019 --> 00:48:02,289
Всё оборвал; кто обуздал случайность,
426
00:48:02,466 --> 00:48:06,345
Остановил движенье и уснул,
427
00:48:08,510 --> 00:48:11,802
Чтобы забыть навеки вкус навоза".
428
00:48:14,756 --> 00:48:17,545
Перевод - Okline, Peter Raben.
56871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.