All language subtitles for ғαιвεяsgαтє.Bajrangi Bhaijaan.2015.720pBluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,543 --> 00:01:17,335
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
1
00:01:20,543 --> 00:02:17,335
LIKE FB Page https://www.facebook.com/AhmadFaibers.Com.my/
Sumbangan Anda BSN BANK:0511529000144533
CIMB BANK:7024149257
1
00:03:14,543 --> 00:03:17,335
Pelari mengejar bola tetapi
bola sudah diluar garisan.
2
00:03:19,168 --> 00:03:20,793
Ini kerap berlaku.
3
00:03:20,793 --> 00:03:25,376
Jika Pakistan nak menang perlawanan,
Mereka tiada pemukul terbaik seperti Afridi.
4
00:03:27,626 --> 00:03:30,626
Shahid Afridi akan mengetuai
dari sini.
5
00:03:30,626 --> 00:03:32,876
Tiada siapa meragui keupayaannya.
6
00:03:32,876 --> 00:03:35,376
Hari ini peluang dia
untuk tunjuk pada dunia..
7
00:03:36,001 --> 00:03:38,376
Ya...bila-bila saja
perlawanan akan berubah.
8
00:03:40,918 --> 00:03:43,251
Bola perlahan dan Afridi memukulnya..
9
00:03:43,418 --> 00:03:45,626
Pukulan terbaik..
dan bola melintasi garisan.
10
00:03:45,626 --> 00:03:46,876
dan itu yang ke 4.
11
00:03:47,251 --> 00:03:49,210
Bravo
12
00:03:53,876 --> 00:03:55,876
Nampaknya anak awak bersemangat juga.
13
00:03:57,168 --> 00:03:59,501
Pakistan perlukan 4 mata untuk menang.
14
00:03:59,501 --> 00:04:01,210
Awak dah fikirkan namanya?
15
00:04:02,918 --> 00:04:03,876
Shahid!
16
00:04:04,876 --> 00:04:06,376
Kenapa gelak?
17
00:04:07,751 --> 00:04:09,376
Macam mana kalau perempuan?
18
00:04:09,668 --> 00:04:10,626
Perempuan?
- Hmmmm
19
00:04:10,793 --> 00:04:14,001
Mata terakhir..dan Shahid
Afridi menghayun pemukul.
20
00:04:16,043 --> 00:04:17,251
Tahniah.
21
00:04:50,543 --> 00:04:52,376
Siapa namamu cu?
22
00:04:55,126 --> 00:04:56,876
Shahida.
23
00:04:56,876 --> 00:04:59,751
Shahida! Comelnya nama?
24
00:05:00,168 --> 00:05:01,876
Cucu dari mana?
25
00:05:04,501 --> 00:05:09,376
Cucu cuma bercakap
pada mak saja ya?
26
00:05:10,376 --> 00:05:12,710
Tak.. Bukan begitu.
27
00:05:14,251 --> 00:05:16,376
Dengan saya pun
dia tak bercakap.
28
00:05:18,043 --> 00:05:18,751
Kenapa?
29
00:05:30,418 --> 00:05:34,251
Shahida, hari dah nak gelap.
30
00:05:34,418 --> 00:05:37,376
Pulanglah. Biar ayah bawa
pulang anak tu nanti.
31
00:06:17,126 --> 00:06:18,251
Ra uf.
32
00:06:19,793 --> 00:06:23,460
Rauf, mana Shahida?
33
00:06:24,043 --> 00:06:26,460
Dia belum pulang?
- Tak, belum.
34
00:06:31,418 --> 00:06:32,626
Shahida!
35
00:06:32,793 --> 00:06:34,960
Shahida!
- Shahida!
36
00:06:35,668 --> 00:06:37,126
Shahida!
37
00:06:37,793 --> 00:06:39,126
Shahida!
38
00:06:39,918 --> 00:06:41,085
Shahida!
39
00:06:49,293 --> 00:06:50,251
Ra uf!
40
00:06:51,376 --> 00:06:53,376
Rauf! Shahida!
41
00:06:55,918 --> 00:06:57,626
Rauf!
- Shahida?
42
00:07:02,418 --> 00:07:03,376
Shahida, Rauf
- Tunggu.
43
00:07:03,543 --> 00:07:05,335
Rauf! Shahida!
- Tunggu dulu.
44
00:07:13,918 --> 00:07:15,418
Berapa kali aku minta
kau bawa dia ke
45
00:07:15,418 --> 00:07:18,501
...ke makam Auliya Hazrat
Nizamuddin.
46
00:07:19,418 --> 00:07:21,585
Orang bisu boleh pulih di sana.
47
00:07:21,793 --> 00:07:27,043
Waktu umur aku 5 tahun, aku bisu.
Aku dibawa ke sana.
49
00:07:27,043 --> 00:07:29,001
Dan pakcik sembuh ke?
50
00:07:30,501 --> 00:07:34,126
Kau nak dengar aku bercakap?
- Tetapi Delhi di India.
52
00:07:34,293 --> 00:07:37,418
Apa halnya?
Bukan di Amerika, kan?
54
00:07:37,418 --> 00:07:39,376
Mudah masuk ke Amerika, ayah.
55
00:07:39,626 --> 00:07:44,751
Ya, dulu kita satu negara.
Ayah lupa saya jadi askar 5 tahun.
57
00:07:45,793 --> 00:07:47,876
India takkan mudah bagi visa.
58
00:07:50,418 --> 00:07:51,460
Saya akan bawa dia.
59
00:07:54,251 --> 00:07:55,626
Walau apapun caranya..
60
00:07:58,126 --> 00:08:03,876
Saya akan buat anak saya boleh
bercakap dan pergi sekolah.
61
00:08:07,168 --> 00:08:08,460
Saya dah putuskan.
62
00:08:11,918 --> 00:08:13,876
Saya bawa Shahida ke Delhi.
63
00:08:15,043 --> 00:08:27,001
"Ada banyak aspek dari
Tuhan Maha Penolong."
64
00:08:27,501 --> 00:08:32,626
"Sesiapa diberkati oleh rahmat-Nya.."
65
00:08:33,043 --> 00:08:38,626
"..Keuntungan selalu ada padanya."
66
00:08:44,168 --> 00:08:46,251
Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
67
00:09:13,918 --> 00:09:19,585
"Kasihanilah aku."
68
00:09:20,168 --> 00:09:24,918
"Tuhan Maha Penolong
hanyalah tempatku berlindung."
69
00:09:24,918 --> 00:09:26,501
Shahida Rauf
70
00:09:26,501 --> 00:09:27,210
Ya.
71
00:09:33,918 --> 00:09:36,335
"Auliya Nizamuddin!"
72
00:09:36,543 --> 00:09:39,335
"Auliya Nizamuddin!"
73
00:09:40,043 --> 00:09:45,335
"Berkati aku dengan kesucianmu."
74
00:10:47,501 --> 00:10:52,001
Tiada doa yang tak terjawab..
di tempat suci Mehboob Rangi.
75
00:10:50,043 --> 00:10:52,001
76
00:10:53,751 --> 00:10:54,793
Lihatlah nanti.
77
00:10:54,793 --> 00:10:59,085
Anak awak akan berkicap bagaikan burung..
Sejurus masuk ke pakistan.
79
00:11:01,126 --> 00:11:03,876
In sya Allah.
- In sya Allah.
80
00:11:02,543 --> 00:11:03,876
81
00:11:06,793 --> 00:11:10,251
Kenapa keretapi berhenti?
- Takde apa makcik
83
00:11:10,418 --> 00:11:11,751
Tengah baiki landasan di depan sana.
84
00:11:11,918 --> 00:11:13,876
Sekejap lagi eloklah.
85
00:11:14,043 --> 00:11:14,960
Tidurlah!
86
00:11:17,668 --> 00:11:19,751
Baiklah, jom tidur.
87
00:14:13,793 --> 00:14:14,501
Shahida.
88
00:14:21,293 --> 00:14:22,126
Shahida.
89
00:14:22,793 --> 00:14:24,001
Shahida!
90
00:14:31,376 --> 00:14:32,376
Shahida!
91
00:14:33,043 --> 00:14:34,085
Shahida!
92
00:14:38,293 --> 00:14:39,168
Shahida!
93
00:14:39,168 --> 00:14:40,126
Apa berlaku?
94
00:14:40,293 --> 00:14:42,085
Anak saya hilang.
Shahida!
95
00:14:42,418 --> 00:14:43,376
Shahida!
96
00:14:57,543 --> 00:14:58,835
Shahida!
97
00:14:59,043 --> 00:15:00,001
Shahida!
98
00:15:00,168 --> 00:15:01,210
Shahida!
99
00:15:11,918 --> 00:15:13,001
Tarik rantai!
100
00:15:13,293 --> 00:15:14,335
Tarik rantai!
101
00:15:35,418 --> 00:15:40,460
Pihak india kata tak jumpa anak awak.
Tapi akan cari semula pagi nanti.
103
00:15:40,876 --> 00:15:47,376
Tuan, dengar cakap saya.
Hanya 5 minit lepas.
105
00:15:47,751 --> 00:15:49,501
Bagilah saya lintas,
Saya nak cari anak saya..
106
00:15:49,668 --> 00:15:52,001
Ia mungkin 5 minit,
tapi ini lintas sempadan..
107
00:15:52,168 --> 00:15:53,376
..negara lain.
108
00:15:53,376 --> 00:15:56,876
Jadi apa masalahnya?
Saya nak anak saya semula.
109
00:15:55,293 --> 00:15:56,876
110
00:15:57,168 --> 00:16:00,335
Cubalah faham kak, Akak kena
buat visa baru untuk lintas.
111
00:16:00,626 --> 00:16:02,501
Bertenang,
Anak akak akan jumpa.
112
00:16:02,501 --> 00:16:09,085
Bagaimana? Kau tak faham.
Anak saya bisu.
115
00:16:09,626 --> 00:16:11,751
Sudah tentu dia kesorangan
di negara asing.
116
00:16:13,543 --> 00:16:17,168
Korang tak boleh harap.
Biar aku pergi cari sendiri Shahida.
118
00:16:17,168 --> 00:16:20,251
Tahan dia.
- Shahida!
119
00:16:20,251 --> 00:16:21,335
Shahida!
120
00:16:21,626 --> 00:16:23,251
Shahida!
121
00:16:23,918 --> 00:16:25,001
Shahida!
122
00:16:25,668 --> 00:16:28,585
Bertenang, berserahlah pada tuhan.
123
00:16:30,501 --> 00:16:31,751
Bertenang, nak.
124
00:16:34,876 --> 00:16:39,126
Pasti ada orang baik di India.
125
00:16:40,043 --> 00:16:43,085
..yang akan jaga Shahida kita.
126
00:16:45,043 --> 00:16:45,876
Bertenang.
127
00:16:46,168 --> 00:16:47,543
"Ram Lakhan Janki.."
128
00:16:47,543 --> 00:16:48,918
"Puja Dewa Hanuman."
129
00:16:48,918 --> 00:16:50,418
"Ram Lakhan Janki.."
130
00:16:50,418 --> 00:16:51,793
"Puja Dewa Hanuman."
131
00:16:51,793 --> 00:16:53,376
"Ram Lakhan Janki.."
132
00:16:53,376 --> 00:16:54,668
"Puja Dewa Hanuman."
133
00:16:54,668 --> 00:16:55,876
"Ram Lakhan Janki.."
134
00:16:56,126 --> 00:16:57,626
"Puja Dewa Hanuman."
135
00:16:57,626 --> 00:16:59,001
"Ram Lakhan Janki.."
136
00:16:59,251 --> 00:17:00,501
"Puja Dewa Hanuman."
137
00:17:00,668 --> 00:17:02,168
"Ram Lakhan Janki.."
138
00:17:02,168 --> 00:17:03,501
"Puja Dewa Hanuman."
139
00:17:03,668 --> 00:17:05,126
"Ram Lakhan Janki.."
140
00:17:05,293 --> 00:17:06,876
"Puja Dewa Hanuman."
141
00:17:06,876 --> 00:17:08,043
"Ram Lakhan Janki.."
142
00:17:08,043 --> 00:17:09,501
"Puja Dewa Hanuman."
143
00:17:09,501 --> 00:17:10,918
"Ram Lakhan Janki.."
144
00:17:10,918 --> 00:17:13,460
"Puja Dewa Hanuman."
145
00:17:16,918 --> 00:17:18,793
"Puja Bajrang Bali."
146
00:17:18,793 --> 00:17:20,501
"Mematahkan tulang musuh."
147
00:17:20,668 --> 00:17:22,543
"Puja Bajrang Bali."
148
00:17:22,543 --> 00:17:24,085
"Mematahkan tulang musuh."
149
00:17:31,876 --> 00:17:33,376
"Puja Bajrang Bali."
150
00:17:33,626 --> 00:17:35,168
"Mematahkan tulang musuh."
151
00:17:35,168 --> 00:17:37,876
"Gendang dipalu kuat."
152
00:17:38,043 --> 00:17:39,918
"Samada di London atau Lanka."
153
00:17:39,918 --> 00:17:42,626
"Biar bergema semua arah,."
154
00:17:46,793 --> 00:17:48,501
"Agar kasihmu bersama kami."
155
00:17:48,501 --> 00:17:50,793
"Gendang dipalu kuat."
156
00:17:50,793 --> 00:17:52,918
"Samada di London atau Lanka."
157
00:17:52,918 --> 00:17:56,001
"Biar bergema semua arah,."
158
00:17:56,001 --> 00:17:58,376
"Agar kasihmu bersama kami."
159
00:17:58,376 --> 00:18:00,126
"Kami tak takut ataupun ragu."
160
00:18:00,293 --> 00:18:02,876
"Kami rancak menari."
161
00:18:03,418 --> 00:18:05,376
"Semoga keluarlah keajaibannya ."
162
00:18:05,543 --> 00:18:07,501
"kau bersemi dari dalam."
163
00:18:07,668 --> 00:18:10,751
"Datang dan terimalah mantra
dari saya."
164
00:18:10,751 --> 00:18:14,001
"Datang dan ambillah."
165
00:18:14,251 --> 00:18:25,501
"Datang dan ambillah."
166
00:18:25,501 --> 00:18:29,251
"Peluklah sesiapa
yang kau lintas."
167
00:18:29,418 --> 00:18:32,585
"Datang dan ambillah."
168
00:18:32,751 --> 00:18:36,376
"Berendamlah di laut kegembiraan."
169
00:18:36,668 --> 00:18:39,960
"Datang dan ambillah."
170
00:18:42,126 --> 00:18:44,001
"Ayuh berselfie."
171
00:18:49,418 --> 00:18:51,335
"Ayuh berselfie."
172
00:18:56,793 --> 00:18:58,751
" Sekarang ayuh berselfie."
173
00:19:01,543 --> 00:19:04,751
"Saya lelaki biasa
dan jujur."
174
00:19:05,293 --> 00:19:08,626
"Kau takkan temui seperti aku
di bulan atau China".
175
00:19:09,626 --> 00:19:11,376
"Aku buat apa hatiku kata.."
176
00:19:11,543 --> 00:19:13,376
"..tapi tak pernah kecewakan orang."
177
00:19:13,376 --> 00:19:16,751
"Sentiasa bakti diriku pada Dewa Hanuman."
178
00:19:16,918 --> 00:19:18,918
"Aku tak pernah menipu."
179
00:19:18,918 --> 00:19:20,376
"Aku juga tidak cuba berbohong."
180
00:19:20,543 --> 00:19:24,126
"Aku gembira dalam dunia aku,
Semua melihat aku."
181
00:19:24,418 --> 00:19:28,001
"Saya sentiasa tenggelam dalam
pemikiran Bajrang Bali."
182
00:19:28,001 --> 00:19:31,626
"Aku tetap setia pada Dewa Hanuman."
183
00:19:31,793 --> 00:19:35,335
"Bagai kau temui Dewa Ram dan
Dewi Sita di hati Dewa Hanuman."
184
00:19:35,543 --> 00:19:39,251
"kau sentiasa temui
Dewa Hanuman di hati saya."
185
00:19:41,168 --> 00:19:44,501
"Kaulah drama, kaulah cinema."
186
00:19:44,876 --> 00:19:46,876
"Jika kau bersama ku."
187
00:19:48,501 --> 00:19:51,876
"Kau nafkahku, Kau insuranku."
188
00:19:52,168 --> 00:19:54,501
"Saat kau bersamaku."
189
00:19:55,876 --> 00:19:59,126
"Tiada sempadan menghalang aku."
190
00:19:59,543 --> 00:20:03,085
"Jika kau bersamaku."
191
00:20:03,418 --> 00:20:05,501
"Jika kau bersamaku."
192
00:20:05,793 --> 00:20:07,251
"Hati gembira saya berkata.."
193
00:20:07,418 --> 00:20:10,626
"Rasai gelombang kegembiraan."
194
00:20:13,543 --> 00:20:14,626
"Semula.."
195
00:20:14,626 --> 00:20:17,876
"Datang dan ambillah."
196
00:20:18,293 --> 00:20:21,751
"Datang dan ambillah."
197
00:20:21,751 --> 00:20:25,710
"1, 2, 3.."
198
00:20:27,043 --> 00:20:29,126
"Louden"
199
00:20:29,293 --> 00:20:36,251
"Datang dan ambillah."
200
00:20:36,501 --> 00:20:40,418
"Peluklah sesiapa
yang kamu lintas."
201
00:20:40,418 --> 00:20:43,876
"Datang dan ambillah."
202
00:20:43,876 --> 00:20:47,501
"Berendamlah di laut kegembiraan."
203
00:20:47,751 --> 00:20:51,126
"Datang dan ambillah."
204
00:20:51,293 --> 00:20:53,210
"Sekarang ayuh berselfie."
205
00:20:58,668 --> 00:21:00,501
"Sekarang ayuh berselfie."
206
00:21:00,501 --> 00:21:02,168
"Puja dewa Bajrang Bali."
207
00:21:02,168 --> 00:21:04,126
"Mematahkan tulang musuh."
208
00:21:04,126 --> 00:21:05,876
"Puja Bajrang Bali."
209
00:21:05,876 --> 00:21:08,043
"Mematahkan tulang musuh."
210
00:21:08,043 --> 00:21:09,376
"Puja Bajrang Bali."
211
00:21:09,543 --> 00:21:11,501
"Mematahkan tulang musuh."
212
00:21:11,501 --> 00:21:13,001
"Puja Bajrang Bali."
213
00:21:13,168 --> 00:21:16,585
"Mematahkan tulang musuh."
- "Sekarang ayuh berselfie."
214
00:21:24,251 --> 00:21:26,501
Abang, selfie tu apa?
215
00:21:27,126 --> 00:21:30,335
Bila kau ambil gambar diri kau.
216
00:21:30,543 --> 00:21:32,251
Itulah selfie.
217
00:21:32,668 --> 00:21:35,376
Abang menari ada sikit macam bintang.
218
00:21:35,543 --> 00:21:37,751
Aku selalu menghayati semasa
menyembah dewa Bajrang Bali.
219
00:21:37,918 --> 00:21:39,126
Ya, abang.
220
00:22:22,251 --> 00:22:24,626
Bawakan roti untuk budak ni.
221
00:22:24,793 --> 00:22:25,876
Ya, abang.
222
00:22:27,918 --> 00:22:29,626
Tapi dia sikit mintak dua.
223
00:22:35,543 --> 00:22:37,001
Kamu mesti ada nama.
224
00:22:37,793 --> 00:22:38,668
Sita-Gita.
225
00:22:38,668 --> 00:22:39,918
Payal-Puja.
226
00:22:39,918 --> 00:22:42,126
saya fikir dia sikit pekak.
227
00:22:42,418 --> 00:22:45,960
Dia dengar saya pesan ruti?
- Ya, betul tu.
229
00:22:46,168 --> 00:22:47,251
Biar saya tanya.
230
00:22:55,793 --> 00:22:56,751
Nama?
231
00:22:59,793 --> 00:23:00,918
Dia buta huruf.
232
00:23:00,918 --> 00:23:04,001
Cuba tulis guna Sanskrit pula?
Dia baru umur 5 tahun.
234
00:23:07,043 --> 00:23:08,251
Makanlah puas-puas.
235
00:23:26,876 --> 00:23:28,251
Kenapa ikut saya?
236
00:23:30,668 --> 00:23:31,460
Oh...
237
00:23:34,043 --> 00:23:34,751
..nah ambil ni.
238
00:23:42,543 --> 00:23:44,251
Kamu terpisah dengan mak ayah?
239
00:23:46,293 --> 00:23:47,376
Cakaplah.
240
00:23:51,876 --> 00:23:53,210
Macam mana ni?
241
00:23:59,168 --> 00:24:00,835
Sekarang kamu di bawah
lindungan Bajrang Bali.
242
00:24:01,251 --> 00:24:07,960
Ini kuil ajaib. Mak bapak kamu
mesti tengah cari, kamu pun sama.
244
00:24:08,876 --> 00:24:13,376
Mereka datang nanti. Berdoalah
dan duduk di sini.
246
00:24:15,126 --> 00:24:16,251
Macam ni.
247
00:24:18,251 --> 00:24:19,376
dan saya..
248
00:24:23,793 --> 00:24:25,126
Kita jumpa lagi.
249
00:24:28,543 --> 00:24:33,710
Kalau lambat sangat,
makan epal ni dulu.
250
00:24:34,418 --> 00:24:35,835
Jangan biar lapar.
253
00:24:55,043 --> 00:24:56,876
Berhenti bas!
254
00:25:09,918 --> 00:25:11,001
Tidak, tidak, tidak, tidak!
255
00:25:11,668 --> 00:25:14,335
Tak boleh tinggalkan dia di sini.
- Kenapa tak?
256
00:25:14,626 --> 00:25:19,251
Mak bapak dia akan mengadu di sini kan?
- Bagaimana jika mereka tak datang?
258
00:25:19,418 --> 00:25:22,626
Jika mereka tidak? Kenapa?
Kenapa tidak?
260
00:25:22,793 --> 00:25:24,126
Tengok muka dia.
261
00:25:33,043 --> 00:25:35,501
Muka baik, tapi tetap..
262
00:25:36,043 --> 00:25:38,460
..tak boleh letak dia di sini.
- Kenapa?
263
00:25:38,793 --> 00:25:40,376
Tengok muka dia.
264
00:25:42,626 --> 00:25:44,376
kemudian tengok muka mereka.
265
00:25:46,418 --> 00:25:52,751
Penjenayah, pencuri, pemabuk, penyeluk saku.
Ini balai pulis, bukan rumah kebajikan.
267
00:25:52,918 --> 00:25:57,543
Tapi.. - Tulis butir diri
awak di sini.
268
00:25:57,543 --> 00:26:00,501
Jika ada maklumat pasal dia,
Saya sendiri hubungi awak.
269
00:26:00,668 --> 00:26:01,876
dan sebelum tu?
270
00:26:02,043 --> 00:26:03,376
Sebelum tu..
271
00:26:04,501 --> 00:26:07,335
Banyakkan berdoa!
- Banyakkan berdoa?
273
00:26:16,168 --> 00:26:17,710
Kamu bukan berasal di sini?
274
00:26:20,043 --> 00:26:23,335
Di mana? Pasti ada tempat.
276
00:26:25,543 --> 00:26:33,293
Aku sebut nama-nama bandar. Jika betul
itu rumah kamu, angkat tangan.
279
00:26:33,293 --> 00:26:34,501
Bagaimana?
280
00:26:36,376 --> 00:26:37,626
Ok.
281
00:26:38,918 --> 00:26:40,001
Delhi.
282
00:26:41,418 --> 00:26:42,626
Meerut.
283
00:26:44,543 --> 00:26:45,751
Faridabad.
284
00:26:47,543 --> 00:26:48,501
Gwalior.
285
00:26:51,376 --> 00:26:55,168
Jhansi. Patiala.
Amritsar. Jodhpur. Jaipur.
286
00:26:55,168 --> 00:26:58,001
Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala.
287
00:26:58,918 --> 00:27:00,001
Baroda?
288
00:27:00,376 --> 00:27:01,501
Rampur?
289
00:27:01,793 --> 00:27:03,251
Mungkin Dehradoon?
290
00:27:03,668 --> 00:27:04,876
Kasauli?
291
00:27:05,376 --> 00:27:06,501
Pratapgarh.
292
00:27:07,293 --> 00:27:09,001
Awak dari Pratapgarh?
- Ya.
293
00:27:09,168 --> 00:27:10,626
Saya pun.
- Betul ke?
294
00:27:10,793 --> 00:27:12,168
Sumpah.
295
00:27:12,168 --> 00:27:16,876
Saya tinggal sebelah Neeli Phatak.
- Situ rumah mertua aku. Kita sedara ye.
298
00:27:18,668 --> 00:27:22,376
Sekarang saya tinggal di Delhi.
- Delhi? cari kerja atau perempuan?
301
00:27:24,793 --> 00:27:26,126
Panjang ceritanya.
302
00:27:26,376 --> 00:27:28,710
Ceritalah, kasi hilang
rasa naik bas.
303
00:27:30,043 --> 00:27:31,126
Yeah, ceritalah.
305
00:27:32,793 --> 00:27:35,460
Kamu tak boleh bercakap?
Nak dengar kami bercerita?
307
00:27:37,543 --> 00:27:40,585
Nama saya Pawan.
Pawan Kumar Chaturvedi.
309
00:27:41,043 --> 00:27:43,085
Tapi orang panggil saya Bajrangi.
310
00:27:44,168 --> 00:27:47,335
Kamu panggil aku abang..
Berapa umur kamu?
312
00:27:48,376 --> 00:27:49,501
6!
313
00:27:49,668 --> 00:27:53,251
Kamu panggil saya pakcik.
Pakcik lebih tepat.
315
00:27:54,918 --> 00:27:59,001
Ayah saya, Diwakar Chaturvedi..
..ketua pejabat pos di Pratapgarh.
318
00:28:04,543 --> 00:28:08,793
Namanya menggambarkan kemampuannya.
Dia hafal semua 4 kitab veda.
320
00:28:08,793 --> 00:28:11,626
Tapi saya tak dapat
ingat jadual sekolah.
321
00:28:11,793 --> 00:28:13,376
4 x 8..
322
00:28:15,501 --> 00:28:16,126
22.
323
00:28:16,126 --> 00:28:17,585
Salah!
25.
324
00:28:18,126 --> 00:28:19,043
Salah, 27.
325
00:28:19,043 --> 00:28:20,293
28... 30.
326
00:28:20,293 --> 00:28:22,001
Ayah!
327
00:28:25,543 --> 00:28:29,501
Pada ayah, fizikal sehat
sama penting akal sehat.
328
00:28:29,668 --> 00:28:31,751
Bravo. Ayuh.
329
00:28:36,543 --> 00:28:40,501
Sekolah dan bergusti. Wow!
- Itu pun saya gagal juga.
331
00:28:40,668 --> 00:28:42,126
Tahan dia.
332
00:28:43,793 --> 00:28:45,251
Jangan ketawa. Pawan.
333
00:28:48,168 --> 00:28:53,668
Sudahlah. Kau susah nak ajar.
Semua tak boleh buat.
335
00:28:53,668 --> 00:28:57,626
Bagaimana nak buat,
saya rasa geli masa gusti!
336
00:29:00,876 --> 00:29:03,876
Tapi itu belum cukup
bagi ayah saya.
337
00:29:04,543 --> 00:29:07,626
Ayah saya ketua
cawangan Pratapgarh.
338
00:29:12,876 --> 00:29:16,710
Samada pendidikan,
gusti atau politik.
339
00:29:16,876 --> 00:29:22,876
Semuanya saya tak minat.
Itu sebab dia bagi saya gelaran.
342
00:29:23,293 --> 00:29:24,251
Zero (kosong)!
343
00:29:29,043 --> 00:29:30,335
Kenapa ni?
344
00:29:30,918 --> 00:29:31,960
Gagal!
345
00:29:33,043 --> 00:29:35,918
20 tahun untuk 10 kali
peperiksaan sekolah tinggi.
346
00:29:35,918 --> 00:29:40,876
Dari sekolah tinggi ke graduasi,
10 kali gagal.
348
00:29:41,293 --> 00:29:46,626
Ayah dah putus harap pada aku.
- Gagal!
351
00:29:47,293 --> 00:29:48,376
Lulus tak?
352
00:29:48,376 --> 00:29:49,251
Gagal!
353
00:29:49,543 --> 00:29:50,335
Gagal!
354
00:29:51,168 --> 00:29:52,376
Gagal!
355
00:29:54,751 --> 00:29:56,501
Gagal!
356
00:29:56,501 --> 00:29:57,501
Oh, tuhan!
357
00:29:57,668 --> 00:29:59,001
Gagal!
358
00:30:02,793 --> 00:30:08,251
Kawan suruh saya menipu.
tapi saya penyembah Bajrang Bali
359
00:30:09,043 --> 00:30:14,376
Saya cakap, rela gagal dari menipu.
Jadi saya masuk peperiksaan ke 11.
361
00:30:17,793 --> 00:30:19,460
Selamat datang.
362
00:30:20,376 --> 00:30:21,626
Selamat datang.
363
00:30:21,626 --> 00:30:25,751
Ayah pasti kamu dah
pecah rekod gagal kamu.
364
00:30:25,751 --> 00:30:33,376
Kamu dah gagal 10 kali, Kenapa
nak malukan ayah kali ke 11.
366
00:30:33,543 --> 00:30:34,626
Kenapa?
367
00:30:36,501 --> 00:30:41,460
Ayah terima diri kamu bodoh,
bodoh dan tak guna.
368
00:30:41,668 --> 00:30:43,418
Kamu kosong.
369
00:30:43,418 --> 00:30:46,585
Dengar dulu.
- Apa? Dengar apa?
370
00:30:46,876 --> 00:30:51,501
Kamu gagal 10 kali.
dan kecewakan ayah 20 kali.
372
00:30:51,793 --> 00:30:56,126
Dengar dulu, ayah.
- Apa lagi nak dengar atau cakap?
373
00:30:57,043 --> 00:31:05,210
Jika kamu nak buat sesuatu untuk ayah,
ayah nak kamu berambus ke Delhi.
375
00:31:07,043 --> 00:31:11,000
Ayah dengar di sana kekurangan
orang tak guna. Ayah ada kawan.
377
00:31:11,043 --> 00:31:14,626
Dayanand. Dia akan
dapatkan kamu kerja.
379
00:31:15,376 --> 00:31:16,335
Ayah, saya lulus.
380
00:31:16,626 --> 00:31:20,251
Bagus.
- Apa ayah kau cakap?
382
00:31:20,501 --> 00:31:25,001
Pasti bapak kau terkejut.
- Saya tahu dia terkejut.
384
00:31:25,168 --> 00:31:28,126
Tapi tak sangka dia
teramat terkejut.
385
00:31:28,293 --> 00:31:29,501
Kenapa? Apa berlaku?
386
00:31:35,543 --> 00:31:36,751
Ayah..
387
00:31:37,918 --> 00:31:39,626
..saya akan ke Delhi.
388
00:31:42,251 --> 00:31:46,460
dan pergi ke Delhi demi
tunaikan hajat terakhir ayah.
389
00:31:47,043 --> 00:31:48,251
mencari Dayanand.
390
00:31:48,918 --> 00:31:51,251
"Itu saudara kita Bajrangi."
391
00:31:56,168 --> 00:32:00,085
Incik, Saya tukar kicik tiada.
kasi 5 rupee itu puan.
393
00:32:00,668 --> 00:32:02,626
Puan itu 5 rupee dia kasi.
394
00:32:05,293 --> 00:32:06,251
Terima kasih!
395
00:32:07,668 --> 00:32:11,251
Ada 5 rupee, saya bagi 10 ni?
- Tak, saya takde.
397
00:32:14,126 --> 00:32:16,460
Macam mana ni?
- Takpe. Simpan saja.
398
00:32:16,668 --> 00:32:19,585
Takkan begitu? Saya kena bagi
5 rupee awak.
400
00:32:20,293 --> 00:32:22,835
Bagi saja pada saya.
- Tak boleh juga.
401
00:32:23,251 --> 00:32:24,501
5 rupee saya pun ada.
402
00:32:25,043 --> 00:32:28,043
Begini, encik.
Takpe. Awak simpanlah.
403
00:32:28,043 --> 00:32:30,668
Tak boleh begitu.
5 rupee awak juga ada.
405
00:32:30,668 --> 00:32:33,460
Bagi saja pada saya.
- Tapi 5 rupee saya pun ada.
407
00:32:36,043 --> 00:32:39,251
Kakak! Kakak!
408
00:32:39,876 --> 00:32:41,085
Kakak!
409
00:32:41,668 --> 00:32:42,626
Kakak!
410
00:32:43,668 --> 00:32:44,585
Kakak!
411
00:32:46,168 --> 00:32:47,751
Apa?
- Ini duit awak.
412
00:32:48,001 --> 00:32:48,960
Saya tak nak 5 rupee.
413
00:32:49,668 --> 00:32:50,751
Ambillah.
414
00:32:52,626 --> 00:32:57,126
Bagilah.
- Ambil semua? Separuh milik saya.
417
00:32:59,168 --> 00:33:03,001
Pergi pecahkan
di gerai tu.
418
00:33:04,543 --> 00:33:06,251
Boleh tukarkan.
425
00:33:42,543 --> 00:33:46,251
Tuan.. buka kunci tangan,
buka kunci tangan dia.
426
00:33:46,751 --> 00:33:47,585
Apa?
427
00:33:53,918 --> 00:33:56,418
Naik.. Naik.. Naik!
428
00:33:56,418 --> 00:33:57,585
Naik!
429
00:34:01,293 --> 00:34:02,751
Pintal tangannya.
430
00:34:03,168 --> 00:34:04,960
Pintal.
431
00:34:06,126 --> 00:34:06,876
Pintal.
432
00:34:07,668 --> 00:34:10,876
Kunci dia!
Kunci dia!
433
00:34:11,043 --> 00:34:13,460
kiraan 1, 2.. 3!
435
00:34:22,543 --> 00:34:23,876
Terima kasih!
436
00:34:23,876 --> 00:34:24,501
Saya..
437
00:34:24,668 --> 00:34:25,501
Kau!
438
00:34:27,293 --> 00:34:30,376
Kau! datang?
Kau ekori aku?
440
00:34:30,543 --> 00:34:33,876
Tak, puan, saya..
- Apa? Aku cakap tak nak duit tu.
442
00:34:34,043 --> 00:34:37,168
Kamu kenal dia?
- Dia satu bas dengan saya.
444
00:34:37,168 --> 00:34:39,293
Ekori saya ke rumah.
445
00:34:39,293 --> 00:34:43,376
Saya tak ekori sesiapa.
Sumpah atas nama Bajrang Bali.
447
00:34:43,376 --> 00:34:45,126
Saya dari Pratapgarh,
mencari encik Dayanand.
448
00:34:45,293 --> 00:34:46,168
Kau siapa?
449
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Pawan Chaturvedi,
Anak Encik Chaturvedi.
450
00:34:49,543 --> 00:34:51,960
Anak Chaturvedi?
- Ya. Bajrangi!
451
00:34:52,168 --> 00:34:53,501
Turunkan dia.
452
00:34:53,876 --> 00:34:55,501
Nah.
- Cukuplah.
453
00:34:55,501 --> 00:35:03,751
Tambah lagi, itu makanan istimewa kami.
Kami tabur garam dalam rebusan kentang.
455
00:35:03,751 --> 00:35:06,876
Itu sebab ia sedap.
Makanlah.
457
00:35:13,168 --> 00:35:16,210
Ada masak daging ke?
- Jiran sebelah.
458
00:35:14,793 --> 00:35:16,210
459
00:35:16,376 --> 00:35:18,918
Mereka Muslim, masak awal pagi.
461
00:35:18,918 --> 00:35:27,751
Rumah aku, ini rumah Harvansh Trivedi
kasta lain tiada tempat di sini.
463
00:35:28,293 --> 00:35:35,126
Kamu.. Kenapa datang ke Delhi?
- Saya datang nak cari kerja.
465
00:35:35,793 --> 00:35:39,751
Ada kerja tak di sekolah kamu?
- Wow, awak pun sama.
467
00:35:40,668 --> 00:35:41,376
Apa?
468
00:35:41,543 --> 00:35:45,460
Masih belajar ke?
- Tak, saya mengajar.
470
00:35:45,626 --> 00:35:49,876
Esok ikut Rasika ke sekolahnya.
Dia pasti dapatkan kau kerja.
472
00:35:50,668 --> 00:35:51,376
Ya.
473
00:36:02,793 --> 00:36:04,626
Sembah Bajrang Bali.
474
00:36:15,168 --> 00:36:18,585
Sini banyak monyet.
Awak nak rukuk sepanjang hari?
476
00:36:21,418 --> 00:36:26,876
Nah. Letak bawah katil sebelum tidur.
Selain monyet, nyamuk juga banyak.
479
00:36:27,043 --> 00:36:28,335
Tunggu dulu.
480
00:36:32,751 --> 00:36:33,710
Hulurkan tangan.
481
00:36:33,918 --> 00:36:34,751
Kenapa.
482
00:36:35,293 --> 00:36:36,126
Percayalah.
483
00:36:37,876 --> 00:36:39,001
Ayuh.
484
00:36:40,543 --> 00:36:43,751
1, 2, 3, 4, 5.
485
00:36:48,251 --> 00:36:49,001
Dan ya.
486
00:36:50,043 --> 00:36:52,460
Jangan panggil saya kakak,
Nama saya Rasika!
487
00:37:03,668 --> 00:37:06,001
Selamat pagi cikgu.
489
00:37:08,418 --> 00:37:09,376
Bajrang Bali.
490
00:37:09,543 --> 00:37:10,501
Mematahkan tulang musuh.
491
00:37:10,793 --> 00:37:13,126
Bajrang Bali.
Mematahkan tulang musuh.
492
00:37:16,668 --> 00:37:21,460
"Hati mencari kesucian."
493
00:37:23,751 --> 00:37:28,751
"Satu hajat yang perlu ditunaikan."
494
00:37:30,501 --> 00:37:37,460
"Sesuatu yang ku tak pernah..
harapkan."
495
00:37:38,043 --> 00:37:42,626
"Kenapa ku nak sekarang?"
496
00:37:44,418 --> 00:37:51,001
"Hati mahu
rasai kewujudan awak."
497
00:37:51,418 --> 00:37:53,210
" Saya nak...awak."
498
00:37:53,501 --> 00:37:55,001
" Saya nak...awak."
499
00:37:55,168 --> 00:37:58,126
"Siang dan malam, hanyalah awak."
500
00:37:58,626 --> 00:38:02,418
"Saya nak awak."
501
00:38:02,418 --> 00:38:05,376
"Setiap masa, saya perlukan awak."
502
00:38:05,751 --> 00:38:20,126
"Saya tegaskan setiap masa
saya perlukan awak."
503
00:38:42,668 --> 00:38:50,460
"Saya tak nak orang lain
kecuali awak."
504
00:38:50,793 --> 00:38:57,626
"Saya nak awak sebagai penjagaku,
setiap perjalanan."
505
00:38:58,126 --> 00:39:05,376
"Awaklah satu-satunya
saya nak seumur hidup."
506
00:39:07,668 --> 00:39:12,251
"Jika awak peri sakit
dalam hati saya.."
507
00:39:12,793 --> 00:39:15,626
"Saya tak mahu ubat."
508
00:39:15,918 --> 00:39:22,585
"Saya nak awak mengalir
dalam urat seperti darah."
509
00:39:22,793 --> 00:39:26,251
"Walau apapun akibatnya.."
510
00:39:26,543 --> 00:39:29,710
"..tapi inilah permulaan saya nak."
511
00:39:30,043 --> 00:39:33,626
"Saya nak awak."
512
00:39:33,626 --> 00:39:36,835
"Siang dan malam, hanyalah awak."
513
00:39:37,168 --> 00:39:38,876
"Saya nak awak."
514
00:39:39,126 --> 00:39:40,626
"Saya nak awak."
515
00:39:40,793 --> 00:39:43,835
"Setiap masa, saya perlukan awak."
516
00:39:44,293 --> 00:39:58,251
"Saya tegaskan setiap masa
saya perlukan awak."
517
00:40:12,918 --> 00:40:19,710
"Luka ku perlukan sentuhan mu."
518
00:40:20,043 --> 00:40:27,501
"Api ku perlukan kehangatanmu."
519
00:40:27,918 --> 00:40:32,751
"Saya nak awak dalam dunia
mimpi saya."
520
00:40:34,918 --> 00:40:40,876
"Saya nak tengok hanya awak
bila buka mata."
521
00:40:45,543 --> 00:40:46,501
Kemudian apa?
522
00:40:46,668 --> 00:40:47,626
Apa?
523
00:40:48,876 --> 00:40:52,626
Satu hari, Encik Diwedi dan
anaknya Purshottam tiba.
524
00:40:52,918 --> 00:40:54,126
Masuk, En. Diwedi.
525
00:40:54,126 --> 00:40:55,376
Selamat datang.
526
00:40:55,543 --> 00:40:56,751
Selamat datang.
527
00:40:56,918 --> 00:40:58,085
Sila duduk.
528
00:40:58,293 --> 00:40:59,543
Apa khabar, Purshottam?
529
00:40:59,543 --> 00:41:00,418
Duduk.
530
00:41:00,418 --> 00:41:01,585
Sila duduk.
531
00:41:02,668 --> 00:41:05,710
Pawan, panggil Rasika.
- Baik.
532
00:41:09,043 --> 00:41:10,085
Rasika.
533
00:41:15,626 --> 00:41:16,876
Rasika.
534
00:41:18,043 --> 00:41:19,751
Mereka dah sampai.
535
00:41:21,418 --> 00:41:24,501
Jika Bajrang Bali merahmati
awak dengan hadratnya..
536
00:41:25,376 --> 00:41:27,376
...apa permintaan awak, Pawan?
537
00:41:29,376 --> 00:41:30,376
Saya..
538
00:41:31,918 --> 00:41:33,710
Awak tahu apa akan saya minta?
539
00:41:35,793 --> 00:41:37,001
Hulurkan tangan.
540
00:41:38,668 --> 00:41:39,751
Awak tak percaya saya?
541
00:41:46,168 --> 00:41:48,376
Mana Rasika?
- Dia akan datang.
542
00:41:48,543 --> 00:41:50,876
Dia malu agaknya.
543
00:42:03,918 --> 00:42:05,251
Ayah selalu cakap.
544
00:42:06,168 --> 00:42:09,126
setiap wanita akan lihat wajah
ayahnya di wajah bakal suami.
545
00:42:10,543 --> 00:42:13,876
Saya nampak itu pada Pawan.
546
00:42:15,668 --> 00:42:16,501
Rasika!
547
00:42:24,376 --> 00:42:26,251
Maafkan saya. Diwedi.
548
00:42:26,543 --> 00:42:30,126
Kita tak dapat berbesan.
Anak perempuan saya menolak.
550
00:42:31,001 --> 00:42:35,460
Beritahu awal-awal la!.
Kenapa jemput datang dan malukan kami!?
552
00:42:35,751 --> 00:42:37,251
Maafkan saya.
- Ayuh pergi.
553
00:42:37,543 --> 00:42:40,335
Ayuh pergi.
Siapalah nak duduk sini?
555
00:42:43,168 --> 00:42:44,085
Tuan..
556
00:42:47,418 --> 00:42:53,751
Kau tak boleh kahwin dengan Rasika.
Sehingga kau layak untuknya.
558
00:42:56,001 --> 00:42:59,376
Syarat pertama aku.. Sebuah rumah..
559
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
..yang kau beli dengan
duit usaha kau sendiri.
560
00:43:03,668 --> 00:43:05,876
Kau ada 6 bulan.
561
00:43:06,168 --> 00:43:10,501
Kalau tidak.. Aku cari
orang lain untuk dia.
562
00:43:19,501 --> 00:43:25,168
Sementara tu, makcik belum tanya.
Berapa umur kamu?
564
00:43:25,168 --> 00:43:28,376
Bravo, Bajrangi. Tahniah.
565
00:43:28,543 --> 00:43:30,335
Kau berjaya.
566
00:43:30,543 --> 00:43:31,626
Wow!
567
00:43:33,418 --> 00:43:36,751
Beberapa bulan lagi, aku uruskan
ansuran dan duit deposit.
569
00:43:36,918 --> 00:43:38,626
Kau pastinya.
570
00:43:38,793 --> 00:43:39,751
Sudah tentu.
571
00:43:39,918 --> 00:43:41,626
Jangan risau.
572
00:43:43,668 --> 00:43:49,710
Dhanbad.. Etah...Kalmganj...Agra?
573
00:43:52,418 --> 00:43:53,835
Puja Bajrang Bali.
574
00:44:29,043 --> 00:44:33,585
Jika dia tak boleh bercakap,
Bagaimana kau tahu dia kasta brahmin.
576
00:44:34,793 --> 00:44:37,501
Dia cantik, pastinya Brahmin.
577
00:44:39,501 --> 00:44:40,751
Berapa lama dia tinggal di sini?
578
00:44:42,501 --> 00:44:45,876
Sampai kita jumpa keluarganya?
- Bila pula kita temui mereka?
580
00:44:48,793 --> 00:44:50,251
Atas kehendak Bajrang Bali.
581
00:44:52,168 --> 00:44:53,751
Kau pernah naik pesawat?
582
00:44:55,626 --> 00:44:56,876
Aku pernah, sekali.
583
00:44:59,793 --> 00:45:02,251
Kau tahu apa mereka kata?
584
00:45:03,293 --> 00:45:05,376
Bila tekanan menurun..
585
00:45:06,418 --> 00:45:11,460
...mula-mula kau pakai topeng oksigen,
kemudian bantu yang lain.
586
00:45:15,918 --> 00:45:18,251
Berapa lama kau nak buat
kerja sosial ni?
587
00:45:19,043 --> 00:45:23,501
Fikirkan hidup kau.
Dapatkan kerja baik.
588
00:45:21,876 --> 00:45:23,501
589
00:45:23,793 --> 00:45:27,876
Cari rumah selesa.
Jika kau gagal, beritahu sekarang.
591
00:45:28,918 --> 00:45:32,460
Jadi masa kau dan Rasika
tak sia-sia.
592
00:46:06,626 --> 00:46:08,876
Muat ke budak 6 tahun?
593
00:46:09,043 --> 00:46:10,501
Ya.
- Bungkuskan.
594
00:46:12,168 --> 00:46:16,001
Begini Pawan, jika gagal jumpa keluarga
Munni, dia tinggal bersama kita..
596
00:46:16,001 --> 00:46:17,376
..malah selepas kita kahwin?
597
00:46:17,376 --> 00:46:20,376
Kenapa kita tak cari ibu bapanya?
- Bagaimana jika dia tiada ibu bapa?
599
00:46:20,543 --> 00:46:22,001
Siapa yang takde ibu bapa?
600
00:46:23,126 --> 00:46:23,876
Anak yatim!
601
00:46:26,043 --> 00:46:27,626
Siapa pemain kegemaran awak?
602
00:46:28,043 --> 00:46:29,085
Dhonfl
603
00:46:29,793 --> 00:46:31,210
Virat Kohli.
604
00:46:31,876 --> 00:46:32,876
Yuvi!
605
00:46:34,043 --> 00:46:35,626
Shikhar Dhawan?
606
00:46:36,126 --> 00:46:37,210
Sehwag?
607
00:46:38,418 --> 00:46:42,710
Itu semua pemainnya.
Saya rasa awak tak tahu kriket.
609
00:46:52,543 --> 00:46:53,835
Munni bukan anak yatim.
610
00:46:54,376 --> 00:46:57,251
Jika tidak dewa Bajrang Bali
pasti beri saya petunjuk.
611
00:46:58,543 --> 00:46:59,585
Pawan.
612
00:47:00,626 --> 00:47:04,085
bila pula dewa beritahu
budak tu ada ibu bapa?
613
00:47:34,043 --> 00:47:35,751
Munni!
614
00:47:36,418 --> 00:47:38,126
Munni!
- Kenapa dengan Munni?
615
00:47:38,293 --> 00:47:39,293
Munni!
616
00:47:39,293 --> 00:47:40,751
Kenapa dengan Munni?
617
00:47:40,751 --> 00:47:41,751
Mana Munni.
618
00:47:41,751 --> 00:47:45,126
Mak tak jumpa cari dia.
619
00:47:45,293 --> 00:47:46,251
Apa?
620
00:47:46,251 --> 00:47:50,626
Kami tengah makan bersama,
tetiba dia hilang.
621
00:47:50,876 --> 00:47:53,626
Munni takde di beranda.
622
00:47:53,793 --> 00:47:54,751
Oh, tuhan!
623
00:47:55,626 --> 00:47:57,585
Munni! Munni!
624
00:47:59,293 --> 00:48:00,126
Munni!
625
00:48:00,293 --> 00:48:01,251
Munni!
626
00:48:02,293 --> 00:48:04,210
Munni!
627
00:48:04,543 --> 00:48:05,335
Munni!
628
00:48:05,543 --> 00:48:06,501
Mun...
629
00:48:09,626 --> 00:48:10,626
Pawan!
630
00:48:11,501 --> 00:48:12,501
Pawan!
631
00:48:58,376 --> 00:49:00,751
Ayam barra,
Ayam Muglai, Ayam hariyali..
632
00:49:00,918 --> 00:49:02,751
...Ayam lollypop,
Ayam kadai, Ayam tawa..
633
00:49:02,918 --> 00:49:05,626
...Ayam tandoori, Ayam masala,
Ayam kohlapuri, Ayam afghani..
634
00:49:05,793 --> 00:49:07,960
...Ayam kashmiri, Ayam
hyderabadi, Nasi Goreng Ayam..
635
00:49:08,126 --> 00:49:10,668
...Mee Ayam,
Ayam Manchurian, Ayam 69..
636
00:49:10,668 --> 00:49:13,918
...Ayam Kofta,
Ayam Korma, Ayam Chaudhary..
637
00:49:13,918 --> 00:49:15,251
Mister..
638
00:49:15,251 --> 00:49:16,251
Encik..
- Ya, tuan.
639
00:49:16,251 --> 00:49:19,376
Hidangkan yang terbaik untuk dia.
- Ok.
640
00:49:23,668 --> 00:49:26,501
Dia cantik sangat,
Saya rasa dia Brahmin.
641
00:49:31,168 --> 00:49:32,835
Mungkin Kshatriya.
642
00:49:33,626 --> 00:49:35,626
Mereka makan daging
dan kulit cantik.
643
00:49:36,543 --> 00:49:38,376
Ya, dia mesti Kshatriya.
644
00:49:38,376 --> 00:49:40,001
Kenapa Munni menangis?
645
00:50:16,001 --> 00:50:17,251
"Saya lapar."
646
00:50:17,918 --> 00:50:19,210
"Saya lapar."
647
00:50:19,918 --> 00:50:20,751
"Saya lapar."
648
00:50:20,918 --> 00:50:21,751
"Saya lapar."
649
00:50:21,918 --> 00:50:23,876
"Saya sangat lapar."
650
00:50:27,668 --> 00:50:31,835
"Serak ayam jantan
cukup merdau bagi saya."
651
00:50:51,126 --> 00:50:54,876
"Chowk Chandani,
Restoran Choudhari."
652
00:50:55,043 --> 00:50:58,501
"Siang dan malam..
tempat ini sentiasa ramai."
653
00:51:03,043 --> 00:51:06,626
"Chowk Chandani,
Restoran Choudhari."
654
00:51:06,626 --> 00:51:10,543
"Siang dan malam..
tempat ini sentiasa ramai."
655
00:51:10,543 --> 00:51:14,293
"Makanan separuh daging,
separuh sayur-sayuran."
656
00:51:14,293 --> 00:51:17,751
"Beritahu saya..
Apa awak mahu?."
657
00:51:17,918 --> 00:51:21,585
"Awak Nan atau Roti."
"Awak mahu Rann atau Boti."
659
00:51:21,793 --> 00:51:25,460
"Pesan apa yang awak mahu,
ini akan sukar."
660
00:51:25,626 --> 00:51:29,626
"Sedikit Biryani Bhukhari,
dan sedikit Nalli Nihari."
661
00:51:29,626 --> 00:51:33,501
"Bawa segalanya.. Jadi
saya lari dari kebiasaan."
662
00:51:33,751 --> 00:51:37,626
"Ayam berkeok dari dapur,
cuka-doodle-doo."
663
00:51:37,626 --> 00:51:41,251
"Pengubat lapar awak ialah ayam,
cuck-a-doodle-doo."
664
00:51:41,418 --> 00:51:45,085
"Ayam berkata hari ini,
cuck-a-doodle-doo."
665
00:51:45,293 --> 00:51:49,126
"Hanya ini bagi isi perut awak, ayam
cuck-a-doodle-doo."
666
00:51:49,293 --> 00:51:53,126
"Ayam berkeok dari dapur,
cuka-doodle-doo."
667
00:51:53,293 --> 00:51:56,710
"Pengubat lapar awak ialah ayam,
cuck-a-doodle-doo."
668
00:51:57,043 --> 00:52:00,710
"Ayam berkata hari ini,
cuck-a-doodle-doo."
669
00:52:00,918 --> 00:52:04,751
"Hanya ini bagi isi perut awak, ayam
cuck-a-doodle-doo."
670
00:52:29,168 --> 00:52:32,751
"Perut saya berbunyi,
Saya sangat lapar."
671
00:52:33,126 --> 00:52:35,751
"Tekak saya kering."
672
00:52:36,043 --> 00:52:40,376
"Tubuh saya jadi lemah."
673
00:52:40,751 --> 00:52:44,210
"dan tubuh saya mengigil."
674
00:52:44,668 --> 00:52:46,501
"Kelaparan saya semakin kuat."
675
00:52:46,668 --> 00:52:48,501
"Bagaikan segunung tahi lalat."
676
00:52:48,668 --> 00:52:51,460
"Muka saya semakin pucat."
677
00:52:51,626 --> 00:52:56,001
"Tubuh saya semakin lemah."
678
00:52:56,293 --> 00:52:59,293
"Seluruh tubuh mengigil."
679
00:52:59,293 --> 00:53:01,418
"Beri saya Koftas dan Kormas."
680
00:53:01,418 --> 00:53:03,293
"Shorbas dan Shawrma."
681
00:53:03,293 --> 00:53:06,751
"Ayuh kita berbuka."
682
00:53:07,168 --> 00:53:11,085
"Sedikit Biryani Bhukhari,
dan sedikit Nalli Nihari."
683
00:53:11,251 --> 00:53:15,001
"Bawakan segalanya..
Boleh saya keluar kebiasaan."
684
00:53:15,293 --> 00:53:18,876
"Ayam berkeok dari dapur,
cuka-doodle-doo."
685
00:53:19,126 --> 00:53:22,626
"Pengubat lapar awak ialah ayam,
cuck-a-doodle-doo."
686
00:53:22,918 --> 00:53:26,585
"Ayam berkata hari ini,
cuck-a-doodle-doo."
687
00:53:26,793 --> 00:53:30,501
"Hanya ayam isi perut awak,
cuck-a-doodle-doo."
688
00:53:30,751 --> 00:53:34,501
"Ayam berkeok dari dapur,
cuka-doodle-doo."
689
00:53:34,668 --> 00:53:38,460
"Pengubat lapar awak ialah ayam,
cuck-a-doodle-doo."
690
00:53:38,668 --> 00:53:42,335
"Ayam berkata hari ini,
cuck-a-doodle-doo."
691
00:53:42,543 --> 00:53:46,251
"Hanya ayam isi perut awak,
cuck-a-doodle-doo."
692
00:54:23,293 --> 00:54:24,293
Mandi?
693
00:54:24,293 --> 00:54:25,418
AyOdhya_
694
00:54:25,418 --> 00:54:27,001
Patparganj.
- Muradabad?
695
00:54:27,418 --> 00:54:28,543
Jhumri Talaiyya?
696
00:54:28,543 --> 00:54:29,501
Asansol.
697
00:54:29,501 --> 00:54:31,501
Mari adik.
Tengok ada banyak gelang.
698
00:54:31,501 --> 00:54:32,126
Semua cantik-cantik.
699
00:54:32,376 --> 00:54:33,126
Mari, adik.
700
00:54:33,126 --> 00:54:34,626
Ambillah.
701
00:54:37,043 --> 00:54:38,126
Gelang pakcik.
702
00:54:38,126 --> 00:54:41,085
Encik, tolong bayar gelang tu.
703
00:54:41,543 --> 00:54:42,585
Tolonglah.
704
00:54:43,293 --> 00:54:44,251
Munni.
705
00:54:46,751 --> 00:54:49,626
Kami tak nak beli.
Maafkan dia, dia kanak-kanak.
706
00:54:48,251 --> 00:54:49,626
707
00:54:49,626 --> 00:54:52,251
Takpe.
- Munni, mencuri itu salah.
708
00:54:52,501 --> 00:54:54,501
Ayuh kita minta ampun Bajrang Bali.
709
00:54:55,543 --> 00:54:58,460
Dewa.. kau tahu..
710
00:55:08,418 --> 00:55:13,585
Dewa, kau tahu..saya pergi
ke restoran daging semalam..
711
00:55:13,876 --> 00:55:17,585
..kerana Munni. Tapi saya sumpah
tak makan apa-apa.
712
00:55:15,876 --> 00:55:17,585
713
00:55:17,793 --> 00:55:19,251
Munni makan.
714
00:55:19,793 --> 00:55:21,376
Munni.. beri tumpuan.
715
00:55:22,668 --> 00:55:23,876
Munni makan.
716
00:55:23,876 --> 00:55:24,960
Maafkan dia.
717
00:55:25,251 --> 00:55:29,126
Kau tahu.. Saya tak mampu
halang Munni.
718
00:55:29,418 --> 00:55:30,376
Apa perlu dilakukan?
719
00:55:31,168 --> 00:55:34,085
Bajrang Bali,
kau sudah beri petunjuk..
720
00:55:34,293 --> 00:55:36,418
..Munni ialah Kshatriya,
dan bukan Brahmin.
721
00:55:36,418 --> 00:55:37,335
Betul..
722
00:55:39,376 --> 00:55:40,251
Munni?
723
00:55:40,668 --> 00:55:41,626
Munni?
724
00:55:41,918 --> 00:55:42,751
Munni?
725
00:55:43,668 --> 00:55:44,626
Munni!
726
00:55:45,043 --> 00:55:45,585
Munni!
727
00:55:46,126 --> 00:55:47,626
Munni! Munni!
728
00:55:49,751 --> 00:55:51,001
Munni!
729
00:55:55,543 --> 00:55:57,293
Bajrang Bali, maafkan Munni.
730
00:55:57,293 --> 00:55:58,168
Dia cukup naif.
731
00:55:58,168 --> 00:56:00,251
Dia tak tahu beza
kuil dengan masjid.
732
00:56:06,168 --> 00:56:07,501
Ayuh. Masuklah.
733
00:56:23,043 --> 00:56:24,085
Munni!
734
00:56:24,751 --> 00:56:25,585
Munni!
735
00:56:43,751 --> 00:56:45,001
Munni!
736
00:56:57,418 --> 00:56:58,501
Kamu gila ke?
737
00:57:04,293 --> 00:57:05,085
Kenapa ni?
738
00:57:06,751 --> 00:57:07,751
Munni..
739
00:57:08,043 --> 00:57:09,001
Mana Munni?
740
00:57:10,126 --> 00:57:11,543
Apa?
- Dia tahu.
741
00:57:11,543 --> 00:57:12,418
Apa?
742
00:57:12,418 --> 00:57:13,835
Dia Muslim.
743
00:57:14,043 --> 00:57:14,751
Munni?
- Ya.
744
00:57:14,918 --> 00:57:18,751
Awak perasan makan ayam semalam?
sekarang dia di dalam sana.
746
00:57:19,043 --> 00:57:21,751
..Dia pakai selendang di kepala
dan baca sesuai.
747
00:57:21,918 --> 00:57:23,001
Mana dia?
748
00:57:23,251 --> 00:57:25,668
Apa ayah awak cakap nanti?
- Pawan, mana Munni.
750
00:57:25,668 --> 00:57:29,710
Dia tipu kita.
- Dia tipu kita? Dia baru 6 tahun.
752
00:57:30,251 --> 00:57:33,251
Sesat, terpisah dari ibu bapanya.
Malah dia tak dapat bercakap.
754
00:57:33,418 --> 00:57:35,626
Apa ayah awak cakap nanti?
Dia berlainan kasta.
756
00:57:36,043 --> 00:57:39,626
Pawan, jangan jadi bodoh.
Awak tahu saya cintakan awak?
758
00:57:39,876 --> 00:57:44,126
Kerana hati awak bersih.
Berbeza kasta, Berbeza orang, mengarut.
760
00:57:44,126 --> 00:57:46,585
Jangan buang masa dengan
perkara bodoh tu.
761
00:57:47,168 --> 00:57:51,085
Saya tak boleh jelas pada ayah.
Tapi sekurang-kurangnya pada awak.
763
00:57:51,668 --> 00:57:53,710
Ayuh, Munni kesorangan di dalam.
764
00:58:07,501 --> 00:58:08,751
Mana Munni?
765
00:58:22,168 --> 00:58:23,251
Munni.
766
00:58:24,918 --> 00:58:25,876
Munni.
767
00:59:11,626 --> 00:59:14,626
Pakistan perlu 10 larian
dalam 7 bola.
768
00:59:16,418 --> 00:59:20,335
Dia memukulnya..
dan bola melantun ke udara.
769
00:59:22,751 --> 00:59:24,751
Tangkap. Dia dapat tangkap.
770
00:59:25,793 --> 00:59:30,585
Ayuh, India. Munni tepuk..
- Menakjubkan, cukup menakjubkan.
771
00:59:28,543 --> 00:59:30,585
772
00:59:31,793 --> 00:59:37,876
Ayah akan halau Munni dan saya.
- Kalau dia tahu.
773
00:59:35,918 --> 00:59:37,876
774
00:59:38,918 --> 00:59:39,876
Maksud awak?
775
00:59:40,043 --> 00:59:42,751
Siapa beritahu dia?
- Saya.
777
00:59:43,793 --> 00:59:44,585
Awak gila?
778
00:59:48,876 --> 00:59:52,001
Oh tidak.. giliran Afridi.. tuhanku!
779
00:59:52,168 --> 00:59:53,585
Oh tidak!
780
00:59:56,293 --> 00:59:57,626
Awak baca kitab Mahabharat?
781
01:00:00,168 --> 01:00:01,876
Awak pernah tonton di tv.
782
01:00:05,168 --> 01:00:07,501
Apa dewa Krishna kata pada Arjun?
783
01:00:07,501 --> 01:00:08,543
Apa?
784
01:00:08,543 --> 01:00:11,251
Seorang mesti berhati jujur,
itulah awak.
785
01:00:11,251 --> 01:00:14,085
Tugas awak bawa Munni pulang.
786
01:00:14,293 --> 01:00:16,376
Lepas tu awak beritahulah
ayah apa sahaja.
787
01:00:17,668 --> 01:00:19,668
Afridi cuba kekalkan kedudukan.
788
01:00:19,668 --> 01:00:22,001
Bola melantun ke udara lagi,
adakah melintasi garisan?
789
01:00:22,001 --> 01:00:24,876
Ada pemain berada di posisi bola,
tapi ia tetap melintasi garis.
790
01:00:25,168 --> 01:00:28,043
Pakistan perlu 3 larian untuk menang.
791
01:00:28,043 --> 01:00:30,418
Munni, apa awak buat?
Salah pasukanlah.
792
01:00:30,418 --> 01:00:33,460
Diam semua.
Situasi mendebarkan.
794
01:00:36,168 --> 01:00:39,876
Sekali lagi bola melintasi garisan.
795
01:00:39,876 --> 01:00:41,626
Kemenangan mengagumkan
buat Pakistan.
796
01:00:41,793 --> 01:00:44,376
Oh..tuhan! Apa dia buat?
797
01:00:45,543 --> 01:00:48,876
Munni, apa awak buat?
Itu pasukan lawan.
799
01:00:49,543 --> 01:00:51,918
Apa masalah dia ni?
Aku duk fikir ni.
801
01:00:51,918 --> 01:00:53,293
Dia tak faham.
802
01:00:53,293 --> 01:00:54,751
Apa Munni buat?
803
01:01:02,168 --> 01:01:03,210
Munni.
804
01:01:04,543 --> 01:01:07,876
Kenapa dia menari?
- Munni, kenapa kamu ni?
806
01:01:16,543 --> 01:01:18,251
Kenapa dia ni?
807
01:01:20,293 --> 01:01:24,001
Munni.. Pakistan!
808
01:01:32,001 --> 01:01:35,501
Kau bawa dia ke sini
dan kata dia Brahman.
809
01:01:35,918 --> 01:01:37,918
Hanya kau sahaja lelaki
baik hati di dunia ni?
810
01:01:37,918 --> 01:01:39,751
satu-satunya dermawan
di dunia ini.
811
01:01:39,918 --> 01:01:42,168
Pasti ada orang lain
juga di Kurukshetra.
812
01:01:42,168 --> 01:01:44,751
Kenapa mereka tak bawa dia pergi?
- Tuan, saya tak baut apa-apa.
814
01:01:44,918 --> 01:01:46,251
Dia ikut saya.
815
01:01:46,251 --> 01:01:49,251
Pagi esok kau bawa
dia ke kedutaan Pakistan
816
01:01:49,418 --> 01:01:49,918
Ayah..
817
01:01:49,918 --> 01:01:54,793
Tengok, rakyat negaranya,
dengan ganas bunuh rakyat kita.
819
01:01:54,793 --> 01:01:57,210
Tapi ayah, apa salah dia?
- Aku tahu.
820
01:01:57,376 --> 01:01:59,501
Tapi dia milik negara sana.
821
01:01:59,751 --> 01:02:01,501
Tengok, aku bukan kejam.
822
01:02:01,501 --> 01:02:05,501
Tapi aku tak izin dia
duduk di rumah aku lagi.
823
01:02:07,793 --> 01:02:11,876
Aturkan untuk hantar pulang dia.
Cepat.
825
01:02:27,418 --> 01:02:31,001
"Pakistan, sedarlah!"
826
01:02:31,168 --> 01:02:34,835
"Bebaskan Karamjeet Singh."
827
01:02:35,043 --> 01:02:38,501
"Pakistan, sedarlah!"
828
01:02:38,668 --> 01:02:42,251
"Bebaskan Karamjeet Singh."
829
01:02:42,418 --> 01:02:45,876
"Pakistan, sedarlah!"
830
01:02:46,168 --> 01:02:49,251
"Bebaskan Karamjeet Singh."
831
01:02:49,501 --> 01:02:53,043
"Pakistan, sedarlah!"
832
01:02:53,043 --> 01:02:56,335
"Bebaskan Karamjeet Singh."
833
01:02:56,543 --> 01:02:57,251
Lagi..
834
01:03:01,293 --> 01:03:02,501
Borang permohonan pasport.
835
01:03:02,668 --> 01:03:05,293
Saya tak nak pergi ke negara awak.
Saya nak tinggalkan dia di sini.
837
01:03:05,293 --> 01:03:09,626
Hantar dia pulang, dia rakyat Pakistan.
- Hello nak. Siapa nama kamu?
839
01:03:11,168 --> 01:03:12,710
Dia tak boleh bercakap.
840
01:03:12,918 --> 01:03:15,501
Mana pasport dia?
- Saya pun tak tahu.
841
01:03:17,168 --> 01:03:20,251
Macam mana awak tahu dia Pakistan.
- Semalam bila Pakistan menang..
843
01:03:20,251 --> 01:03:21,751
..dia menari depan semua orang.
844
01:03:21,751 --> 01:03:22,751
Depan tuan saya juga..
845
01:03:22,918 --> 01:03:24,876
malah dia cium bendera
Pakistan di TV.
846
01:03:24,876 --> 01:03:28,168
Itu sebab awak rasa dia Pakistan?
Awak kenal dia?
848
01:03:28,168 --> 01:03:29,835
Saya jumpa dia Kurukshetra.
849
01:03:30,043 --> 01:03:32,251
Apa dia buat di situ?
- Manalah saya tahu?
850
01:03:32,876 --> 01:03:34,668
Pergi, takde apa boleh
buat tanpa pasport.
851
01:03:34,668 --> 01:03:35,835
Kenapa tak?
852
01:03:36,126 --> 01:03:38,335
Saya cakap dia rakyat Pakistan.
Hantar dia pulang.
854
01:03:38,918 --> 01:03:41,876
Kau dah gila ke?
Kau takde akal ke?
856
01:03:42,043 --> 01:03:44,876
Pergi. Ada orang tunggu giliran.
Saya tak kesah, saya letak dia di sini
858
01:03:45,043 --> 01:03:47,126
Ini amaran terakhir saya,
Jika awak tak pergi..
859
01:03:47,126 --> 01:03:49,126
..saya panggil pengawal
dan sepak awak keluar.
860
01:03:49,126 --> 01:03:52,418
Dan saya panggil orang saya, campak
awak semua keluar dari negara.
862
01:03:52,418 --> 01:03:55,418
Campak saya? Saya orang India.
Seorang Jaini! Pergi.
864
01:03:55,418 --> 01:03:58,376
Saya bekerja di kedutaan Pakistan.
Pengawal. Pengawal.
866
01:03:58,376 --> 01:03:59,418
Campak dia keluar.
867
01:03:59,418 --> 01:04:01,251
"Pakistan, sedarlah!"
868
01:04:01,251 --> 01:04:03,876
"Bebaskan Karamjeet Singh."
869
01:04:04,043 --> 01:04:07,210
"Bebaskan Karamjeet Singh."
870
01:04:07,418 --> 01:04:10,251
"Pakistan, sedarlah!"
871
01:04:10,918 --> 01:04:13,085
"Pakistan, sedarlah!"
872
01:04:14,668 --> 01:04:16,876
"Bebaskan Karamjeet Singh."
873
01:04:54,543 --> 01:04:57,751
Ada orang cuba pancat
dinding suruhanjaya tinggi.
874
01:04:58,001 --> 01:05:00,251
Sekitar 14 orang cedera
dalam pergelutan.
875
01:05:00,251 --> 01:05:02,001
Pesuruhjaya tinggi Pakistan,
Abdul Bashir..
876
01:05:02,168 --> 01:05:03,876
..berkata dalam kenyataan
rasmi, bahawa..
877
01:05:04,043 --> 01:05:07,543
..menjaga keselamatan pekerja
suruhanjaya tinggi penting..
878
01:05:07,543 --> 01:05:13,251
..dia menutup semua kaunselor dan
perkhidmatan visa selama sebulan.
879
01:05:13,668 --> 01:05:15,626
Bagus, Bajrangi.
880
01:05:16,543 --> 01:05:21,376
Aku minta kau hantar dia dan kau
tutup pejabat kedutaan kau tutup.
882
01:05:21,543 --> 01:05:24,626
Jadi Munni tinggal
di sini sebulan lagi.
883
01:05:24,876 --> 01:05:26,876
Tak perlu begitu.
884
01:05:29,043 --> 01:05:30,126
Govind cakap..
885
01:05:30,126 --> 01:05:32,876
..ada ejen perlancongan sebelah
pejabatnya di Purani Sadak.
886
01:05:33,418 --> 01:05:35,001
Dia akan aturkan.
887
01:05:35,501 --> 01:05:38,626
Tidak, encik,
Kami takde pasport Pakistan.
888
01:05:38,793 --> 01:05:41,001
Kenapa takde?
- Kenapa?
889
01:05:41,001 --> 01:05:42,376
Aku tak pernah buat.
890
01:05:42,543 --> 01:05:44,501
Orang datang buat pasport
Amerika..
891
01:05:44,501 --> 01:05:45,751
...Kanada juga.
892
01:05:45,918 --> 01:05:47,876
England, Jerman.. malah Jepun.
893
01:05:47,876 --> 01:05:51,876
Jika Munni dari Pakistan,
kenapa perlu dia ke Jerman?
894
01:05:55,293 --> 01:05:56,001
Betul.
895
01:05:56,251 --> 01:05:59,626
Maaf,
Kami tak buat pasport Pakistan.
896
01:06:01,918 --> 01:06:02,835
Pelik.
897
01:06:03,668 --> 01:06:04,626
jom pergi, Munni.
898
01:06:08,543 --> 01:06:09,501
Encik..
899
01:06:12,918 --> 01:06:15,085
Saya ada jalan "tanpa pasport".
900
01:06:15,251 --> 01:06:16,085
Maknanya?
901
01:06:16,751 --> 01:06:19,876
Saya kenal orang yang boleh
bantu lintas sempadan.
903
01:06:20,126 --> 01:06:21,460
Betul?
- Ya.
904
01:06:21,751 --> 01:06:23,876
Saya boleh minta mereka.
905
01:06:26,543 --> 01:06:28,460
Lakukanlah.
906
01:06:29,043 --> 01:06:31,710
Dia masalah besar saya.
907
01:06:32,043 --> 01:06:34,335
Baik, saya akan hubungi mereka.
908
01:06:34,543 --> 01:06:36,501
Tapi.. Awak ada 150,000?
909
01:06:37,918 --> 01:06:39,126
150,000?
910
01:06:40,543 --> 01:06:43,001
4-4-4-4...
911
01:06:43,168 --> 01:06:47,251
5-5-5-5...
912
01:06:47,793 --> 01:06:49,376
25,000!
913
01:06:50,043 --> 01:06:53,251
26, 27...
914
01:06:59,376 --> 01:07:00,585
Apa ni, Rasika?
915
01:07:00,751 --> 01:07:02,335
Saya keluarkan dari bank.
916
01:07:02,543 --> 01:07:04,543
Apa awak buat, Rasika?
Ini duit..
917
01:07:04,543 --> 01:07:05,460
Saya tahu.
918
01:07:05,668 --> 01:07:07,501
Ini duit deposit rumah kita.
919
01:07:08,918 --> 01:07:14,001
Tapi sekarang ni.. penting untuk
hantar Munni pulang.
920
01:07:14,668 --> 01:07:18,751
Tidak. Jika saya gagal beli rumah,
awak dikahwinkan lelaki lain.
922
01:07:21,376 --> 01:07:22,960
Wahai Bajrangi ku.
923
01:07:24,668 --> 01:07:34,085
Awak masih tak faham?
Bahkan dewa, tak dapat pisahkan kita.
925
01:07:37,543 --> 01:07:39,251
Bersumpah pada Bajrang Bali.
926
01:07:45,626 --> 01:07:48,501
Bagaimana ejen ini
cari ibu bapa Munni?
927
01:07:48,501 --> 01:07:50,710
Ejen ini ramai perhubungan.
928
01:07:54,793 --> 01:07:59,251
Encik. Jangan risau.
Saya hubungi awak bila sampai sana.
930
01:08:00,376 --> 01:08:02,876
Ini nombor saya.
931
01:08:03,793 --> 01:08:08,251
Bila Munni jumpa ibu bapanya,
segera telefon saya. - sudah tentu.
933
01:08:08,793 --> 01:08:10,460
Baik.. Kami beredar sekarang.
934
01:08:11,626 --> 01:08:12,335
Ayuh.
935
01:08:17,418 --> 01:08:21,335
Jangan menangis, Munni.
Pakcik nak bawa kamu balik Pakistan.
937
01:08:22,043 --> 01:08:24,126
Dia bawa kamu jumpa ibumu.
938
01:08:25,043 --> 01:08:25,793
Ayuh sayang.
939
01:08:25,793 --> 01:08:27,918
Munni, ini bukan negara kamu,
tak boleh duduk sini.
940
01:08:27,918 --> 01:08:29,626
dan saya tak boleh ke sana.
941
01:08:29,626 --> 01:08:30,418
Ayuh, sayang.
942
01:08:30,418 --> 01:08:35,501
Sejak kita jumpa, kamu bawa masalah
pada saya. Ini peluang kamu pulang.
944
01:08:35,918 --> 01:08:37,543
Sekarang lepaskan saya.
945
01:08:37,543 --> 01:08:39,960
Saya merayu, pergilah.
946
01:08:40,376 --> 01:08:43,251
Pulang ke negara kamu.
Saya merayu!
947
01:08:44,043 --> 01:08:47,751
"Kau lepaskan tanganku."
948
01:08:47,918 --> 01:08:52,001
"Aku bukan lagi sahabatmu."
949
01:08:52,168 --> 01:08:59,251
"Aku lupa diri mencarimu."
950
01:08:59,918 --> 01:09:03,835
"Mengapa denyut nadiku perlahan?"
951
01:09:04,043 --> 01:09:07,876
"Kenapa mataku mengalir air mata?"
952
01:09:08,126 --> 01:09:14,876
"Siapalah diriku buat mu?"
953
01:09:15,126 --> 01:09:22,376
"Sejak kita bertemu. Aku rasai kemampuan."
954
01:09:23,043 --> 01:09:30,585
"Sejak kita bertemu. Aku capai segalanya."
955
01:09:31,001 --> 01:09:38,626
"Pada amat sukar.. ia menjadi mudah."
956
01:09:39,501 --> 01:09:46,751
"Kerana kau denyutan jantung
dan akulah jantungnya."
957
01:09:47,126 --> 01:09:49,460
Berapa harganya?
- 25 rupee.
959
01:10:04,876 --> 01:10:08,251
"Bila kau bersedih."
960
01:10:08,626 --> 01:10:12,501
"dan akulah memujuk mu."
961
01:10:12,501 --> 01:10:19,626
"Semasa mencari senyumanmu,
Aku jumpa kegembiraan."
962
01:10:20,168 --> 01:10:23,710
"Setiap kali kau hanyut."
963
01:10:24,001 --> 01:10:27,710
"Aku tarikmu hampiri ku."
964
01:10:27,918 --> 01:10:34,376
"Semasa mencari jejakmu,
Aku temui diriku."
965
01:10:34,668 --> 01:10:41,126
"Sejak kita bertemu.. aku temu destinasiku."
966
01:10:42,293 --> 01:10:56,460
"Sejak kita bertemu.. Aku temu pantaiku."
"Sejak kita bertemu.. Destinasiku jadi mudah."
968
01:10:56,876 --> 01:10:58,543
Encik, mana budak tadi.
- Budak mana?
969
01:10:58,543 --> 01:11:01,460
Sama-sama naik beca awak.
- Sana.
970
01:11:20,043 --> 01:11:22,876
Hey, budak.
972
01:11:22,876 --> 01:11:25,543
Nampak budak perempuan kecil?
Namanya Munni. Baru sampai.
974
01:11:25,543 --> 01:11:26,751
Ke marilah.
975
01:11:27,793 --> 01:11:29,626
Biar saya jadi Munni mu..
- Lepaskan kakak.
976
01:11:29,793 --> 01:11:34,085
Kakak? Aku ni nampak macam
kakak kau ke? - Munni!
979
01:11:35,418 --> 01:11:36,126
Kau gila ke?
980
01:11:36,293 --> 01:11:38,001
Munni! - Kenapa kau jerit
panggil Munni?
981
01:11:38,168 --> 01:11:39,501
Munni!
982
01:11:39,668 --> 01:11:41,876
Nanti dulu, tutup pintu.
983
01:11:42,293 --> 01:11:43,210
Munni!
984
01:11:45,793 --> 01:11:48,126
Mana kau nak pergi?
- Halang dia.
985
01:11:50,126 --> 01:11:51,501
Apa kau buat ni?
986
01:11:53,168 --> 01:11:53,876
Munni!
987
01:11:55,793 --> 01:11:56,835
Siapa dia?
988
01:12:55,543 --> 01:12:56,751
Serahkan budak tu.
989
01:14:09,626 --> 01:14:12,376
Sila duduk dan bincanglah.
990
01:15:29,376 --> 01:15:30,001
Sekarang?
991
01:15:31,043 --> 01:15:34,251
Sekarang saya sendiri bawa Munni pulang.
992
01:15:35,918 --> 01:15:39,251
Jangan jadi gila, Pawan.
Awak takde pasport atau visa.
994
01:15:39,501 --> 01:15:42,793
Awak tak kenal sesiapa di sana.
Kita fikir cara lain.
996
01:15:42,793 --> 01:15:45,751
'Semua keselesaan dari
dusta dunia di kaki kita.'
997
01:15:46,668 --> 01:15:49,126
'Penganut tidak takut
di bawah perlindunganmu.'
998
01:15:50,126 --> 01:15:52,626
'Satu dibebaskan dari semua
penderitaan dan nasib sakit'
999
01:15:53,751 --> 01:15:55,876
'Dia yang memuja dan
ingat Shri Hanuman.'
1000
01:15:59,251 --> 01:16:04,085
Saya takde pasport atau visa..
malah kenalan.
1001
01:16:04,293 --> 01:16:08,460
Tapi seperti Bajrang Bali,
dewa Ram juga ada di hati saya.
1002
01:16:09,251 --> 01:16:13,960
Dan tiada mustahil pada
lelaki ini, Rasika.
1004
01:17:47,418 --> 01:17:48,751
Berhenti di situ..
1005
01:17:49,876 --> 01:17:51,126
Siapa kau?
1006
01:17:51,918 --> 01:17:52,626
Siapa kau?
1007
01:17:52,793 --> 01:17:53,376
Siapa kau?
1008
01:17:53,876 --> 01:17:57,126
Ini kawasan aku.
- Saya tak kata ini kawasan saya?
1010
01:17:57,876 --> 01:18:00,751
Kau nak seberang sempadan?
1011
01:18:01,543 --> 01:18:06,001
Bagaimana kau nak seberang..
Kau kena bayar 25,000.. Tunai.
1013
01:18:06,293 --> 01:18:10,876
Jika kau ada duit, ikut aku.
Kalau takde, berambus. - Ayuh, Munni.
1015
01:18:11,418 --> 01:18:15,001
Sempadan tu ada pagar
elektrik.
1016
01:18:15,251 --> 01:18:17,126
440 voltan.
1017
01:18:17,293 --> 01:18:21,085
Orang boleh jadi debu.
1018
01:18:21,501 --> 01:18:28,376
Tengok ni. Mohammad Ali Jinnah!
Pernah kau lihat dia?
1021
01:18:28,543 --> 01:18:30,501
Ini duit Pakistan.
1022
01:18:31,001 --> 01:18:35,460
Duit India tak laku di sana.
- Ayuh, Munni.
1024
01:18:35,793 --> 01:18:37,501
Kau tak faham ke?
1025
01:18:37,751 --> 01:18:42,126
Jika kau ikut arah ni,
BSF akan nampak kau.
1026
01:18:42,626 --> 01:18:43,876
Dengar sini..
1027
01:18:44,293 --> 01:18:47,876
Mereka akan tembak dulu
kemudian baru soal
1028
01:18:48,043 --> 01:18:49,543
..samada di sini atau seberang sana?
1029
01:18:49,543 --> 01:18:53,376
Dengar ni.. Bukan mudah
seberang sempadan.
1030
01:18:53,376 --> 01:18:57,626
Saya ada.. kenalan.
di kedua belah negara.
1032
01:18:58,751 --> 01:19:00,126
Ayuh, naik kereta.
1033
01:19:00,293 --> 01:19:03,501
Ini selamat bagi kanak-kanak.
Kau kena bayar 50 ribu sahaja.
1035
01:19:03,668 --> 01:19:05,126
Tadi awak cakap 25,000.
1036
01:19:05,293 --> 01:19:07,585
25,000 seorang.
1037
01:19:07,918 --> 01:19:12,126
Jika Munni bayar, boleh dia pulang?
- Pulang?
1039
01:19:13,418 --> 01:19:17,626
Itulah punca saya sendiri
bawa Munni pulang ke Pakistan.
1040
01:19:17,626 --> 01:19:18,668
Wow!
1041
01:19:18,668 --> 01:19:22,626
Aku tahu, sejak kita bertemu,
kau orangnya jujur.
1042
01:19:37,793 --> 01:19:44,043
Di sebalik pagar sana, tentera
Pakistan akan lalu tiap 10 minit.
1044
01:19:44,043 --> 01:19:46,751
Ada 4 terowong di bawah pagar.
1045
01:19:46,751 --> 01:19:51,168
Kita merangkak 10 minit dalam
terowong, kemudian sampai ke sana.
1047
01:19:51,168 --> 01:19:54,876
Kau nampak bukit pasir tu,
kita pergi di sebaliknya.
1048
01:19:55,543 --> 01:19:58,876
Lepas tu.. Selamat datang Pakistan!
1049
01:20:27,418 --> 01:20:28,210
Ayuh!
1050
01:20:28,543 --> 01:20:32,751
Saya pergi selepas dapat keizinan.
- Apa? Dapat apa?
1052
01:20:32,918 --> 01:20:35,793
Dapat keizinan dari tentera Pakistan,
kemudian baru masuk Pakistan.
1054
01:20:35,793 --> 01:20:39,126
Sini bukan tempat buat lawak.
Mari pergi. Ayuh.
1056
01:20:39,293 --> 01:20:42,126
Saya penganut Bajrang Bali.
Tak pernah menipu.
1058
01:20:42,293 --> 01:20:47,460
Kau gila ke? Mereka akan
tembak kita, Ayuh pergi.
1061
01:20:49,376 --> 01:20:53,126
Munni. Munni, kita minta izin dulu.
Minta izin dulu.
1063
01:20:53,126 --> 01:20:57,543
Aku tahu, sejak kita bertemu..
kau gila. Munni, beritahu dia.
1065
01:20:57,543 --> 01:21:00,251
Kau bodoh, pasukan unta
menuju ke sini.
1066
01:21:00,418 --> 01:21:04,126
Ayuh, lari.
Lari atau kau akan mati.
1068
01:21:04,501 --> 01:21:05,668
Kau takkan berjaya.
1069
01:21:05,668 --> 01:21:08,001
Munni, kita minta izin dulu.
1070
01:21:19,251 --> 01:21:20,085
Siapa kau?
1073
01:21:33,626 --> 01:21:34,835
Kau india?
1074
01:21:35,793 --> 01:21:40,751
Ya. Tapi Munni rakyat Pakistan.
Dia terpisah dengan ibu bapanya.
1076
01:21:40,751 --> 01:21:43,085
Saya bawa dia ke Pakistan
untuk menyatukan mereka.
1077
01:21:43,918 --> 01:21:46,960
Tuan, tak pernah kita
dengar cerita ni!
1078
01:21:52,251 --> 01:21:55,126
Kenapa tak lari?
- Saya penganut Bajrang Bali.
1080
01:21:55,543 --> 01:21:57,501
tak pernah menipu.
1081
01:21:57,793 --> 01:21:59,918
Saya tunggu untuk minta
izin dari tuan.
1082
01:21:59,918 --> 01:22:03,293
Ini sempadan Pakistan, kalau
kau nak minta izin..
1084
01:22:03,293 --> 01:22:07,418
kenapa tak pergi kedutaan Pakistan?
- Saya sudah pergi ke sana, di Delhi.
1086
01:22:07,418 --> 01:22:08,835
Betul tak, Munni? Kita dah pergi?
1087
01:22:12,168 --> 01:22:15,085
Mereka halau kami.
- Macam mana kau ke sini?
1089
01:22:15,293 --> 01:22:17,626
Boo Ali bawa kami ke sini.
- Boo Ali.
1090
01:22:17,626 --> 01:22:18,793
Boo Ali seorang ejen.
1091
01:22:18,793 --> 01:22:21,001
Dia cakap dia ada kenalan
di kedua belah negara.
1092
01:22:21,001 --> 01:22:22,251
Mengarut.
1093
01:22:22,418 --> 01:22:26,501
Bagaimana kau lintas pagar?
- Melalui terowong. Kami merangkak.
1095
01:22:26,501 --> 01:22:29,585
Ia terowong lurus.
- Terowong? Mana?
1097
01:22:30,543 --> 01:22:31,876
Dia berdiri di atasnya.
1098
01:22:32,668 --> 01:22:35,126
Cuba tengok.
- Tuan.
1099
01:22:36,418 --> 01:22:37,126
Tengok
1100
01:22:40,001 --> 01:22:42,751
Tuan, dia pasti pengintip.
1101
01:22:43,418 --> 01:22:45,210
Kita tahan dia?
1102
01:22:46,376 --> 01:22:47,210
Jangan.
1103
01:22:49,501 --> 01:22:56,126
Hantar mereka pulang ikut terowong
dan kambus terowong dengan pasir.
1105
01:23:00,543 --> 01:23:03,126
Berambus atau kami akan tembak!
1106
01:23:03,293 --> 01:23:04,501
Pergi.
1108
01:23:30,001 --> 01:23:31,585
Apa..
1109
01:23:40,418 --> 01:23:41,335
Pukul dia.
1110
01:23:52,251 --> 01:23:54,376
Munni.. Jangan risau.
1111
01:23:54,543 --> 01:23:56,751
Takde apa.
Tak sakit pun.
1112
01:23:56,751 --> 01:23:57,751
Tak sakit..
1113
01:23:59,293 --> 01:24:00,626
Memang sakit.
1114
01:24:00,626 --> 01:24:05,001
Ini menakutkan dia, itu sebab..
1115
01:24:06,418 --> 01:24:07,376
Biarkan dia!
1116
01:24:08,501 --> 01:24:09,376
Biarkan dia!
1117
01:24:13,876 --> 01:24:15,501
Macam mana kau datang balik?
1118
01:24:16,501 --> 01:24:17,960
Ada lagi terowong di sana.
1119
01:24:19,543 --> 01:24:22,501
Siapa beritahu kau?
- Boo Ali.
1120
01:24:22,668 --> 01:24:23,835
Boo Ali.
1121
01:24:24,876 --> 01:24:27,918
Tuan, saya berjanji pada
Bajrang Bali,
1122
01:24:27,918 --> 01:24:32,501
..saya takkan rehat selagi tak
satukan Munni dengan keluarganya.
1123
01:24:32,668 --> 01:24:36,876
Biar aku ajar kau..
- Rafiq! Berundur!
1124
01:24:39,293 --> 01:24:45,960
Aku tak izin kau ikut laluan ini,
samada dengan visa atau pasport.
1126
01:24:49,126 --> 01:24:51,626
Pulang sekarang.
1127
01:24:52,793 --> 01:24:54,793
Ini terbaik untuk kau.
1128
01:24:54,793 --> 01:25:02,210
Tuan, saya janji akan pulang ke lndia
sebaik bertemu keluarga Munni.
1130
01:25:08,418 --> 01:25:11,876
Begini, tepat 10 minit..
1131
01:25:12,668 --> 01:25:14,001
..kami akan lalu di sini.
1132
01:25:14,501 --> 01:25:20,501
Dalam tempoh tu, samada kau masih
di sini atau di sana, kami tak tahu.
1134
01:25:20,751 --> 01:25:22,251
Tapi, tuan..
- Tapi.
1135
01:25:23,043 --> 01:25:27,460
Jika aku nampak kau lagi,
Aku pasti tembak kau.
1136
01:25:29,501 --> 01:25:30,335
Ayuh.
1137
01:25:33,418 --> 01:25:36,126
dan cari siapa Boo Ali?
- Baik, tuan.
1139
01:26:07,126 --> 01:26:09,626
Tuan, dia ni gila.
1140
01:26:13,043 --> 01:26:15,918
Kau tak kesah nyawa kau,
tapi fikirkan budak ni.
1141
01:26:15,918 --> 01:26:20,876
Tuan, saya boleh menghilang
sebelum tuan sampai.
1142
01:26:21,126 --> 01:26:22,793
Tapi saya penganut Bajrang Bali,
dan..
1143
01:26:22,793 --> 01:26:27,793
Ya, kami tahu. Kau tak menipu.
dan janji kau.
1146
01:26:27,793 --> 01:26:29,710
Takde benda lain ke nak cakap?
1147
01:26:30,168 --> 01:26:34,001
Saya janji tuan,
saya pulang ke lndia..
1148
01:26:34,168 --> 01:26:36,001
..sebaik temukan
Munni pada keluarganya.
1149
01:26:36,293 --> 01:26:38,626
Izinkan saya.
1150
01:26:39,126 --> 01:26:41,376
Aku suruh kau pergi,
kenapa tak pergi?
1151
01:26:41,793 --> 01:26:46,168
Itu bukan keizinan, tuan.
Itu masih lagi menipu
1152
01:26:46,168 --> 01:26:47,835
Tuan, dia betul-betul gila.
1153
01:26:56,168 --> 01:26:58,251
Baik, pergilah.
1154
01:26:59,793 --> 01:27:00,626
Tuan?
1155
01:27:00,793 --> 01:27:02,251
Tuan? Tuan?
1156
01:27:05,168 --> 01:27:07,835
Saya boleh pergi?
- Ya, pergilah.
1157
01:27:10,543 --> 01:27:11,751
Munni, ayuh pergi.
1158
01:27:16,793 --> 01:27:21,126
Jika kau betul penganut Bajrang
Bali, kau pasti pulang.
1159
01:27:21,668 --> 01:27:23,210
Saya janji, tuan.
1161
01:27:40,668 --> 01:27:41,835
Kau betul.
1162
01:27:42,876 --> 01:27:44,626
Dia memang gila.
1163
01:27:44,793 --> 01:27:48,376
"Kaulah laluan ku."
1164
01:27:48,793 --> 01:27:52,210
"Kaulah pasanganku."
1165
01:27:52,376 --> 01:27:59,460
"Aku nampak diriku tika
melihatmu."
1166
01:28:00,126 --> 01:28:07,710
"Akulah suaramu.. Kaulah kataku."
1167
01:28:07,876 --> 01:28:14,251
"Aku dengar apa ucapanmu."
1168
01:28:14,668 --> 01:28:21,460
"Sejak kita bertemu..Aku rasai kemampuan."
1169
01:28:22,251 --> 01:28:28,876
"Sejak kita bertemu..
Aku capai segalanya."
1170
01:28:29,918 --> 01:28:36,960
"dengan kesukaran besar..
destinasi jadi mudah."
1171
01:28:38,043 --> 01:28:44,085
"Kerana kaulah denyutan
dan akulah jantungnya."
1172
01:28:55,876 --> 01:28:56,876
Encik.
1173
01:28:58,793 --> 01:29:00,001
Ya, saudara.
1174
01:29:00,793 --> 01:29:02,751
Boleh bagi saya sayuran?
- Apa?
1175
01:29:02,918 --> 01:29:04,751
Sayur-sayuran.
1176
01:29:05,543 --> 01:29:06,376
Sayur.
1177
01:29:06,543 --> 01:29:07,918
Dalam tu ada sayurkan.
1178
01:29:07,918 --> 01:29:10,543
Itu ubi bit, lada benggala, kacang.
1179
01:29:10,543 --> 01:29:12,501
Bayam. Penuh sayuran.
1180
01:29:12,501 --> 01:29:14,501
Bukan.. Hanya sayuran.
1181
01:29:14,668 --> 01:29:19,001
Apa masalah? Budak sakit ke?
Kenapa adik?
1183
01:29:19,418 --> 01:29:21,918
Tak, dia ok.
- Awak ke sakit?
1184
01:29:21,918 --> 01:29:23,001
Bukan.
1185
01:29:23,001 --> 01:29:24,626
Kenapa nak makan sayur sahaja?
1186
01:29:28,793 --> 01:29:31,876
Baik, biarkan itu
dan bawa ini pergi.
1187
01:29:34,043 --> 01:29:35,585
bagi saya roti dan teh.
1188
01:29:39,293 --> 01:29:40,376
Bilal.
1189
01:29:40,543 --> 01:29:44,751
Kalau kau bagi roti sejuk
macam semalam, aku pukul kau.
1190
01:29:45,751 --> 01:29:47,251
Faham.
1191
01:29:47,251 --> 01:29:49,501
Makan cepat,
Munni ayuh kita beredar.
1192
01:30:01,168 --> 01:30:02,501
Kamu kenyang, Munni?
1193
01:30:02,668 --> 01:30:05,668
Kita boleh cari ibu bapa
kamu secepat mungkin!
1194
01:30:05,668 --> 01:30:06,751
Berhenti!
1195
01:30:10,293 --> 01:30:11,126
Tunggu.
1196
01:30:12,043 --> 01:30:14,751
Munni, kenapa mereka
ikut? - Tunggu.
1197
01:30:16,793 --> 01:30:20,501
Mana gari saya?
- Gari apa?
1198
01:30:20,751 --> 01:30:22,585
Kau curi dari tali pinggang aku.
1199
01:30:22,793 --> 01:30:24,293
Siapa curi?
1200
01:30:24,293 --> 01:30:26,210
Periksa beg dia.
1201
01:30:26,418 --> 01:30:29,876
Tunggu. Tunggu. Tengok.. Tengok..
1202
01:30:30,043 --> 01:30:31,251
Ada gari tak?
1203
01:30:32,543 --> 01:30:33,668
Takdekan.
1204
01:30:33,668 --> 01:30:35,001
Takde?
Periksa dia?
1205
01:30:35,001 --> 01:30:37,501
Apalah budak kecil
nak curi gari?
1206
01:30:38,876 --> 01:30:40,251
Tunjukkan, Munni.
1207
01:30:40,251 --> 01:30:41,251
Bagi sayang.
1208
01:30:41,418 --> 01:30:43,001
Nah.. Tengoklah.
1209
01:30:43,293 --> 01:30:44,626
Periksalah.
1210
01:30:45,918 --> 01:30:47,626
Periksalah.
1211
01:30:59,251 --> 01:31:00,376
Siapa nama kau?
1212
01:31:00,918 --> 01:31:03,501
Pawan.
- Pawan apa?
1213
01:31:03,668 --> 01:31:05,251
Pawan Kumar Chaturvedi.
1214
01:31:05,251 --> 01:31:08,585
Orang panggil saya Bajrangi.
- Kami tak.
1215
01:31:08,751 --> 01:31:10,085
Kau rakyat India?
1216
01:31:10,918 --> 01:31:11,876
Ya.
1217
01:31:12,043 --> 01:31:13,501
Tunjukkan pasport.
1218
01:31:14,918 --> 01:31:16,501
Saya takde.
1219
01:31:16,501 --> 01:31:19,376
Kau takde pasport.
Macam mana masuk Pakistan?
1220
01:31:19,543 --> 01:31:21,876
Saya merangkak di bawah pagar.
- Bawah pagar?
1221
01:31:21,876 --> 01:31:23,376
Ya, tapi saya dapat keizinan.
1222
01:31:25,376 --> 01:31:27,543
Aku tak suka penipu.
1223
01:31:27,543 --> 01:31:29,126
Saya tak tipu,
Saya penganut Bajrangi Bali.
1224
01:31:29,293 --> 01:31:31,960
Kau masuk tengah malam ke
negara kami macam pencuri.
1225
01:31:32,126 --> 01:31:35,251
Kau tahu siapa buat begitu?
Tikus atau pengintip.
1227
01:31:35,418 --> 01:31:38,585
Saya bukan pengintip.
dan Munni rakyat pakistan.
1229
01:31:38,918 --> 01:31:40,126
Munni rakyat pakistan.
1230
01:31:40,126 --> 01:31:42,876
Saya tahu.. dia Pakistan.
1231
01:31:48,668 --> 01:31:51,626
Saya tahu.. dia Pakistan!
1232
01:31:52,418 --> 01:31:55,626
Yeah.. dan saya Sachin Tendulkar.
1233
01:31:56,043 --> 01:31:58,793
Tahan dia.
Bawa dia bersama.
1235
01:31:58,793 --> 01:32:01,126
Ayuh.
1236
01:32:02,293 --> 01:32:06,376
Orang ramai tiba di Karachi
untuk rai Aidilfitri..
1237
01:32:06,376 --> 01:32:09,376
Dia lalu lagi.
Tolonglah.. Keretapi nak bertolak.
1239
01:32:09,543 --> 01:32:12,668
Orang datang dari Karachi..
Apa kau buat? Halang mereka.
1241
01:32:12,668 --> 01:32:14,418
Tolonglah.. Keretapi nak bertolak
1242
01:32:14,418 --> 01:32:16,626
Orang ramai tiba di
Karachi untuk rai Aidilfitri.
1243
01:32:16,793 --> 01:32:19,501
Tak tahu bersyukur betul..
Lalu sana.
1245
01:32:20,168 --> 01:32:23,918
Orang ramai tiba di
Karachi untuk rai Aidilfitri.
1246
01:32:23,918 --> 01:32:26,751
Puan buat apa ni?
Lalu sanalah, keretapi nak gerak.
1248
01:32:27,126 --> 01:32:29,460
Orang ramai tiba di Karachi..
1249
01:32:29,626 --> 01:32:32,543
Orang ramai tiba di
Karachi untuk rai Aidilfitri.
1250
01:32:32,543 --> 01:32:33,793
Apa kau buat? Halang dia.
1251
01:32:33,793 --> 01:32:35,376
Tolong ikut saya,
kami akan terlepas keretapi.
1252
01:32:35,626 --> 01:32:39,085
Orang ramai tiba di Karachi
untuk rai Aidilfitri.
1253
01:32:39,293 --> 01:32:41,126
Saya Chand Nawab dari Chawra
bersama jurukamera Kamil Yusuf.
1254
01:32:41,293 --> 01:32:44,585
Bangsat betul..
- Kenapa kau berdiri tengah jalan?
1256
01:32:44,751 --> 01:32:45,876
Mana ada.
1257
01:32:46,293 --> 01:32:50,918
Kau membebel di sini macam orang bodoh.
Pulis baru tangkap perisik India.
1259
01:32:50,918 --> 01:32:53,751
Perisik India? Di mana?
- kedai makan Bilal.
1261
01:32:53,918 --> 01:32:55,251
Dia dah dibawa ke balai pulis.
1262
01:32:55,418 --> 01:32:57,210
Ayuh. Ini berita tergempar.
1263
01:32:58,043 --> 01:32:59,751
Pawan ada telefon?
- Tak.
1264
01:33:00,668 --> 01:33:05,001
Nanti dia telefon.
Dia tengah bantu Munni naik keretapi.
1266
01:33:05,501 --> 01:33:08,001
Kamu ada suruh dia telefon
bila tiba di Wagah?
1267
01:33:08,168 --> 01:33:10,876
Ada, mungkin dia lupa.
1268
01:33:11,043 --> 01:33:13,376
Kalau begitu, kamu telefon dia.
1269
01:33:22,376 --> 01:33:23,501
Hamid tuan..
1270
01:33:23,501 --> 01:33:25,793
Kami dah sampai balai,
minta datang segera.
1271
01:33:25,793 --> 01:33:27,460
Assalamualaikum.
1272
01:33:28,168 --> 01:33:29,876
Ya, assalamualaikum.
1273
01:33:31,168 --> 01:33:34,626
Beritahu misi awak.
- Misi?
1274
01:33:35,293 --> 01:33:37,918
Ya, Saya dapat keizinan.
- Bukan, beritahu butiran.
1276
01:33:37,918 --> 01:33:41,126
Ceritakan dari mula.
Bagaimana awak masuk Pakistan?
1278
01:33:42,043 --> 01:33:46,460
Saya merangkak bawah pagar?
- Berapa mereka bayar untuk misi ini?
1280
01:33:46,793 --> 01:33:51,251
Bayar? Kenapa kena bayar?
Saya buat atas kerelaan.
1282
01:33:51,418 --> 01:33:53,626
Saya tahu.. Awak seorang patriotik.
- Apa?
1283
01:33:54,043 --> 01:33:55,376
Apa mereka gelar?
1284
01:33:55,543 --> 01:33:56,918
Patriotik!
1285
01:33:56,918 --> 01:33:59,251
Kaulah patriotik.
- Tanpa ragu. Apa? Patriotik..
1286
01:33:59,418 --> 01:34:01,626
Apa peranan budak ni?
1287
01:34:01,626 --> 01:34:02,626
Rakam budak ni.
1288
01:34:03,126 --> 01:34:04,168
Munni sebab utama.
1289
01:34:04,168 --> 01:34:07,001
Cukuplah, berambus.
1290
01:34:07,918 --> 01:34:09,210
Berdiri depan.
1291
01:34:10,793 --> 01:34:12,251
Cepat
1292
01:34:12,543 --> 01:34:15,835
Seperti awak lihat
di rakaman eksklusif,
1293
01:34:16,418 --> 01:34:22,835
Perisik India ditahan bersama
budak 6 tahun di daerah Chawra.
1295
01:34:23,043 --> 01:34:27,793
Budak itu cukup terlatih
sehingga tak berkata apa-apa.
1297
01:34:27,793 --> 01:34:31,001
Di sini Chand Nawab, bersama
jurukamera Kamil Yusuf, Chawra.
1298
01:34:31,918 --> 01:34:34,001
Perlu kita rakam semula?
- Dah rakam.
1299
01:34:34,168 --> 01:34:35,626
Polis menggeleber.
1300
01:34:36,418 --> 01:34:37,501
Hentikan rakaman.
1301
01:34:39,168 --> 01:34:40,210
Tuan.
1302
01:34:43,668 --> 01:34:45,710
Ini nombor india.
1303
01:34:49,793 --> 01:34:50,751
Kenapa ni?
1304
01:34:50,918 --> 01:34:52,251
Telefon dia mati.
1305
01:34:52,418 --> 01:34:57,001
Tuan, saya buat satu temubual
seorang perisik India.
1307
01:34:57,168 --> 01:35:00,876
Saya sumpah.. Ini akan buat
siaran awak no.1 di Pakistan.
1308
01:35:02,626 --> 01:35:03,751
Ini Chand Nawab.
1309
01:35:03,751 --> 01:35:06,710
Dia cakap dia temubual
perisik India.
1310
01:35:07,168 --> 01:35:09,210
Mengarut.
Beritahu aku takde.
1311
01:35:10,043 --> 01:35:15,126
Shamsher takde.
- Oh tidak. Masalah tu.
1312
01:35:16,126 --> 01:35:19,751
Apapun minta dia
telefon saya nanti.
1313
01:35:19,918 --> 01:35:24,460
Sementara itu, saya siapkan laporan.
Hello. Hello.
1315
01:35:25,543 --> 01:35:26,418
Hello.
1316
01:35:26,418 --> 01:35:29,793
Apa tujuan kau masuk Pakistan?
- Berapa kali saya cakap?
1318
01:35:29,793 --> 01:35:32,251
Saya datang nak satukan
Munni pada ibu bapanya.
1319
01:35:32,626 --> 01:35:35,001
Teruskan menipu dan kau
takkan nampak siang lagi.
1320
01:35:35,168 --> 01:35:36,751
Saya tak tipu.
1321
01:35:37,043 --> 01:35:38,668
Mana kamu nak pergi?
1322
01:35:38,668 --> 01:35:40,126
Kenapa Munni?
1323
01:35:40,126 --> 01:35:41,585
Kamu tahu tempat tu?
1324
01:35:43,043 --> 01:35:44,626
Itu tempat tinggal kamu?
1325
01:35:47,168 --> 01:35:48,085
Munni...
1326
01:35:48,876 --> 01:35:50,251
Di sinilah Munni tinggal.
1327
01:35:50,251 --> 01:35:52,418
Apa benda ni?
- Kami dah jumpa, tuan.
1328
01:35:52,418 --> 01:35:54,876
Kami jumpa rumah Munni.
- Apa tipu helah ni?
1329
01:35:54,876 --> 01:35:57,251
Siapa nama kamu?
- Dia tak boleh bercakap.
1331
01:35:57,251 --> 01:36:00,793
Tak boleh bercakap?
- Kenapa? Ada kucing di lidahnya?
1333
01:36:00,793 --> 01:36:02,126
Biar aku tengok.
1334
01:36:02,793 --> 01:36:04,835
Tunjukkan aku.
1335
01:36:05,543 --> 01:36:06,501
Buka mulut kamu.
1336
01:36:07,543 --> 01:36:09,751
Buka mulut kamu.
1337
01:36:31,543 --> 01:36:33,168
Berpandukan dari sumber..
1338
01:36:33,168 --> 01:36:36,251
..perisik india itu
dikawal ketat.
1339
01:36:36,418 --> 01:36:40,126
Turut dikatakan akan
dipindahkan terus ke Islamabad.
1340
01:36:40,293 --> 01:36:41,418
Kau beralih ke mana?
1341
01:36:41,418 --> 01:36:42,251
Tengok.
1342
01:36:42,501 --> 01:36:43,585
Ayuh cepat.
1343
01:36:44,543 --> 01:36:46,751
Ayuh.
1344
01:36:47,918 --> 01:36:49,710
Aku pegang kamera,
Bagaimana kau nak rakam?
1345
01:36:59,501 --> 01:37:00,876
Itu.. naik bas.
1346
01:37:01,043 --> 01:37:01,876
Ayuh.
1347
01:37:02,043 --> 01:37:03,126
Pedal keras!
1348
01:37:04,543 --> 01:37:05,751
Kau tak boleh.
1349
01:37:06,418 --> 01:37:10,626
Aku nak ekori perisik ni.
- Bawa motor ni. Laju.
1351
01:37:10,793 --> 01:37:13,501
Mana kau nak pergi?
Naik motorsikal ni.
1353
01:37:15,376 --> 01:37:15,918
Tiket.
1354
01:37:15,918 --> 01:37:18,126
"Syukur kita dapat lari Munni."
1355
01:37:22,001 --> 01:37:22,626
Hello.
1356
01:37:22,793 --> 01:37:24,751
Tuan, saya Chand Navab,
dari daerah Chawra.
1357
01:37:25,668 --> 01:37:28,668
Perisik India tu dalam bas.
- Bas mana?
1358
01:37:28,668 --> 01:37:31,626
Bas sama saya naik ni.
Dia duduk depan saya. Datang segera.
1360
01:37:31,793 --> 01:37:33,501
Bodoh, bas yang mana?
1361
01:37:33,501 --> 01:37:36,085
Bas menuju ke Alipur,
Nama Chhammo Diwani.
1362
01:37:37,376 --> 01:37:38,335
Tiket.
1363
01:37:40,126 --> 01:37:43,376
Awak cam tempat ni?
- Jangan bergurau encik.
1365
01:37:43,626 --> 01:37:47,126
Beritahu saja mana nak pergi.
- Budak ini dari Pakistan.
1367
01:37:47,293 --> 01:37:50,251
saya tak tahu macam mana
dia sampai India. Sendirian.
1368
01:37:50,251 --> 01:37:52,543
Dia terpisah dengan ibu bapanya.
1369
01:37:52,543 --> 01:37:55,293
Dia tak boleh bercakap,
tapi dia cam tempat ni.
1370
01:37:55,293 --> 01:37:59,626
Saya pasti dia berasal di sini.
- Awak dari India?
1372
01:38:06,043 --> 01:38:07,001
Ya!
1373
01:38:07,001 --> 01:38:08,126
Bagaimana?
1374
01:38:15,168 --> 01:38:20,710
Saya merangkak bawah pagar sempadan.
tapi dapat keizinan.
1376
01:38:20,918 --> 01:38:24,126
Awak menyelinap masuk Pakistan..
1377
01:38:24,543 --> 01:38:27,251
..untuk cari ibu bapa budak ni?
- Ya.
1378
01:38:27,418 --> 01:38:28,418
Kenapa?
1379
01:38:28,418 --> 01:38:29,793
Mengejutkan, saudara.
1380
01:38:29,793 --> 01:38:33,501
Saya harap ramai lagi orang
macam awak di kedua negara ni.
1381
01:38:33,501 --> 01:38:34,710
Tunjukkan gambar tu.
1382
01:38:36,376 --> 01:38:40,168
Tuan..
- Cakap betul-betul, jangan gagap.
1384
01:38:40,168 --> 01:38:41,876
Dia lari, tuan.
- Apa?
1385
01:38:44,043 --> 01:38:47,460
Ada sesiapa tahu tempat ni?
Tengok betul-betul.
1387
01:38:48,043 --> 01:38:49,126
Saudara?
1388
01:38:49,501 --> 01:38:50,751
Tak.
1389
01:39:05,043 --> 01:39:06,376
Itu ke? Mungkin itu.
1390
01:39:06,543 --> 01:39:07,210
Cepat.
1391
01:39:08,418 --> 01:39:09,168
Itu dia.
1392
01:39:09,168 --> 01:39:11,585
Arah sana, ayuh.
1393
01:39:27,418 --> 01:39:28,251
Kenapa tuan?
1394
01:39:28,418 --> 01:39:32,168
Ada tak lelaki berbaju sejuk
dan budak naik bas ni?
1395
01:39:32,168 --> 01:39:34,918
Tidak, tuan. Ada orang macam
tu di bas ni?
1396
01:39:34,918 --> 01:39:40,293
Ada sesiapa nampak?
- Tak, tuan. Kami tak nampak.
1398
01:39:40,293 --> 01:39:41,543
Tak.
1399
01:39:41,543 --> 01:39:44,085
Chand Nawab cakap
dia naik bas ni.
1400
01:39:44,293 --> 01:39:45,501
Turun.
1401
01:39:47,418 --> 01:39:52,751
Tuan, budak tu tunjuk gambar
pergunungan. Mungkin itu rumah dia
1403
01:39:52,751 --> 01:39:53,751
Mana gambar tu?
1404
01:39:54,418 --> 01:39:56,001
Mereka ambil.
1405
01:39:57,293 --> 01:40:00,335
Periksa semua bas di jalanan.
Ayuh. - Baik
1407
01:40:29,043 --> 01:40:37,335
Samada awak berani atau bodoh.
awak tak takut masuk Pakistan.
1409
01:40:38,126 --> 01:40:41,001
Ini saja cara bawa Munni
masuk Pakistan.
1410
01:40:41,251 --> 01:40:45,126
Ya, takpa. Tapi bagaimana
nak cari ibu bapa dia?
1412
01:40:46,168 --> 01:40:49,001
Bajrang Bali akan bantu saya.
- Walaupun Pakistan?
1414
01:40:59,793 --> 01:41:05,126
Awak selamat di sini malam ni.
Tapi kena beredar sebelum subuh.
1416
01:41:06,168 --> 01:41:07,251
Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
1417
01:41:25,501 --> 01:41:27,876
Tempat apa ni?
- Masjid.
1418
01:41:30,751 --> 01:41:32,376
Maafkan ku, Bajrang Bali.
Maafkan ku.
1419
01:41:48,918 --> 01:41:50,376
Assalamualaikum.
1420
01:41:51,418 --> 01:41:55,876
Apa masalah orang muda?
Tak sehat ke? Nampak letih.
1422
01:41:56,126 --> 01:41:57,251
Apa masalah saya?
1423
01:41:58,793 --> 01:42:01,251
Saya baik saja.
- Kenapa berdiri di luar.
1424
01:42:01,251 --> 01:42:02,168
Mari masuk.
1425
01:42:02,168 --> 01:42:05,918
Hey.. Dengar ni.
Semalam kenapa tak datang?
1427
01:42:05,918 --> 01:42:08,626
Pergi. Duduk di kelas,
kejap lagi saya datang.
1429
01:42:08,793 --> 01:42:11,126
Saya tak boleh masuk.
- Kenapa?
1430
01:42:11,751 --> 01:42:13,001
Saya bukan muslim.
1431
01:42:16,501 --> 01:42:18,126
Apa masalahnya?
1432
01:42:18,293 --> 01:42:23,335
Tempat ini terbuka pada semua.
Kami tak pernah kunci masjid.
1434
01:42:24,043 --> 01:42:25,126
Ayuh.
1435
01:42:29,918 --> 01:42:32,251
Anak-anak, duduk tempat masing-masing.
1436
01:42:51,501 --> 01:42:56,876
Begitu ceritanya. Aku tak
pernah ke wilayah pergunungan.
1438
01:42:57,126 --> 01:43:01,335
Tapi ada anak murid saya,
berasal dari sana.
1439
01:43:01,543 --> 01:43:03,210
Biar saya tanya.
1440
01:43:03,751 --> 01:43:05,585
Anak-anak.
1441
01:43:08,251 --> 01:43:10,585
Ya, cikgu
1442
01:43:11,043 --> 01:43:12,668
Ya.
1443
01:43:12,668 --> 01:43:15,501
Semua tengok betul-betul
gambar ini.
1444
01:43:15,793 --> 01:43:17,376
..dan beritahu ini di mana.
1445
01:43:17,543 --> 01:43:23,001
Siapa bergi jawapan betul
dapat hadiah.
1446
01:43:23,168 --> 01:43:24,876
Saya! Saya! Saya! Saya!
1447
01:43:26,168 --> 01:43:27,251
Berhenti.
1448
01:43:28,793 --> 01:43:30,876
Undur..undur..
1449
01:43:31,918 --> 01:43:33,751
Itukan kawan Chand Nawab?
1450
01:43:38,043 --> 01:43:39,001
Mari sini.
1452
01:43:42,168 --> 01:43:43,585
Tangkap dia.
1453
01:43:52,251 --> 01:43:54,626
Guru, ini di Switzerland.
1454
01:43:57,668 --> 01:43:59,835
Arshad, jika tak tahu,
beri pada yang lain.
1455
01:44:00,168 --> 01:44:05,501
Jujur, guru, ini di Switzerland.
Nampak.. ada tulisan inggeris ni.
1457
01:44:05,751 --> 01:44:06,876
SWITZERLAND!
1458
01:44:11,418 --> 01:44:15,001
Munni, kamu dari Switzerland?
1459
01:44:19,126 --> 01:44:22,960
Tangkap dia.
- Berhenti.
1460
01:44:23,918 --> 01:44:24,876
Berhenti.
1461
01:44:25,918 --> 01:44:27,126
Berhenti.
1462
01:44:28,918 --> 01:44:30,376
Mana nak lari? Berhenti.
1463
01:44:41,626 --> 01:44:43,585
Berhenti.
1464
01:44:46,668 --> 01:44:47,960
Berhenti.
1465
01:44:50,126 --> 01:44:53,501
Pergunungan yang memukau
ada di Kashmir.
1466
01:44:53,501 --> 01:44:54,376
Kashmir?
1467
01:44:56,418 --> 01:44:57,460
Perlu ke saya pulang ke India?
1468
01:44:59,293 --> 01:45:00,626
Tidak, encik.
1469
01:45:00,918 --> 01:45:02,835
Kita sebahagian darinya.
1470
01:45:03,043 --> 01:45:04,460
Apa?
- Kashmir.
1471
01:45:08,876 --> 01:45:09,710
Dean
1472
01:45:19,418 --> 01:45:22,501
Berhenti, simpan dulu
senjata kamu dalam kereta.
1473
01:45:22,668 --> 01:45:28,751
Imam, ada nampak orang asing di sini?
- Tiada yang asing di rumah Allah.
1475
01:45:28,918 --> 01:45:32,210
Orang asing tu bahaya imam.
Dia perisik India.
1477
01:45:34,751 --> 01:45:40,626
Kamu fikir saya ada formula
bom atom, dia datang nak curi.
1479
01:45:40,626 --> 01:45:45,126
Kalau nampak orang asing,
hubungi kami segera.
1480
01:45:45,126 --> 01:45:46,460
Sudah tentu.
1481
01:45:53,418 --> 01:45:55,210
Sukar nak keluar dari sini.
1482
01:45:56,543 --> 01:45:58,001
Macam mana ni?
1483
01:46:02,751 --> 01:46:03,710
Saya ada idea.
1484
01:46:13,793 --> 01:46:16,251
Bajrang Bali, apa lagi
kau nak uji saya?
1485
01:46:16,251 --> 01:46:18,501
Kau biar saya tidur di masjid.
Bagi saya pakai burqha.
1487
01:46:18,501 --> 01:46:21,751
Bantulah kami cari ibu bapa
Munni sebelum saya dikhatan.
1488
01:46:21,918 --> 01:46:23,501
Saya terhutang budi pada kau.
1489
01:46:33,918 --> 01:46:36,126
Apa?
- Oh, tuhan!
1490
01:46:36,126 --> 01:46:37,918
Dia pergi Pakistan.
1491
01:46:37,918 --> 01:46:41,376
Kamu cakap dia hantar Munni
ke stesen Attari dan pulang.
1492
01:46:41,668 --> 01:46:45,001
Bagaimana dia pergi Pakistan?
Siapa bagi dia pasport dan visa?
1494
01:46:45,168 --> 01:46:46,501
Dia tak ada.
1495
01:46:46,668 --> 01:46:50,418
Tak ada.. Pergi ke sana
tanpa pasport dan visa.
1497
01:46:50,418 --> 01:46:52,501
Bertenanglah, Sakit pula awak.
1498
01:46:52,668 --> 01:46:56,126
Kau tak tahu apa Pakistan
akan buat pada dia.
1499
01:47:00,751 --> 01:47:04,376
Satu pun aku tak terjaga.
Imam tu ada dua.
1501
01:47:20,168 --> 01:47:24,876
Polis mengawal jalan. Berjalan
ikut tanah lapang ke Khanewal.
1503
01:47:26,918 --> 01:47:28,251
Terima kasih.
1504
01:47:41,668 --> 01:47:43,626
Awak buat perkara baik.
1505
01:47:45,626 --> 01:47:49,626
Saya berdoa pada Allah agar
awak jumpa ibu bapanya.
1506
01:47:54,668 --> 01:47:55,376
Jumpa lagi.
1507
01:48:04,043 --> 01:48:06,126
Apa kamu cakap?
1508
01:48:06,793 --> 01:48:08,126
Puja dewa Ram?
1509
01:48:09,251 --> 01:48:10,126
Puja dewa Ram!
1510
01:48:10,293 --> 01:48:11,335
Puja dewa Ram!
1511
01:48:12,126 --> 01:48:13,626
Puja dewa Ram!
1512
01:48:27,543 --> 01:48:28,501
Moh kita pergi?
1513
01:48:29,918 --> 01:48:31,710
Ini salah ayah.
1514
01:48:31,918 --> 01:48:35,376
Jika ayah tak berkeras hantar
Munni pulang, Pawan takkan ke sana.
1516
01:48:35,376 --> 01:48:39,251
Dia jadi bermasalah kerana ayah.
Sekarang lakukan sesuatu.
1518
01:48:39,668 --> 01:48:41,126
Apa ayah boleh buat?
1519
01:48:41,751 --> 01:48:45,501
Jika ayah tak bertindak, biar
saya ke Pakistan cari dia.
1520
01:48:45,501 --> 01:48:46,460
Apa?
1521
01:48:47,668 --> 01:48:48,460
Oh, tuhan!
1522
01:48:49,418 --> 01:48:50,876
Tanpa visa!
1523
01:48:54,543 --> 01:48:57,793
Saya tak tahan pakai ni.
Tak boleh bernafas atau berjalan.
1525
01:48:57,793 --> 01:49:00,918
Begini, salah seorang
kena berlagak jadi isteri.
1526
01:49:00,918 --> 01:49:04,335
Polis cari 2 lelaki bersama budak.
Jadi awak kena jadi isteri.
1528
01:49:04,876 --> 01:49:05,751
Begitu.
1529
01:49:05,918 --> 01:49:11,126
Bila ditanya, nanti awak cakap.
Saya Pawan Kumar Chaturvedi, dari India.
1531
01:49:11,126 --> 01:49:13,251
Saya penganut Bajrang Bali.
Saya dapat keizinan masuk.
1533
01:49:13,251 --> 01:49:15,876
dan saya merangkak bawah pagar.
Betul tak, Munni?
1535
01:49:16,376 --> 01:49:20,460
Ada orang datang.
Tutup muka awak. Cepat.
1537
01:49:21,543 --> 01:49:23,376
Lembut sikit jalan tu.
1538
01:49:36,168 --> 01:49:38,751
Munni.. boleh tolong tak?
1539
01:49:40,918 --> 01:49:42,626
Munni akan tertangkap.
1540
01:49:44,126 --> 01:49:45,126
Encik.
1541
01:49:47,418 --> 01:49:48,960
Encik.
- Dia selamat.
1542
01:50:17,168 --> 01:50:18,126
Ini salahkan?
1543
01:50:18,418 --> 01:50:21,418
Ini salah kalau menipu.
- Awak tunggu dan lihat.
1545
01:50:21,418 --> 01:50:25,001
Awak cakap lagi.
Tutup muka awak.
1547
01:50:31,918 --> 01:50:34,251
Tetiba kereta ni..
1548
01:50:36,043 --> 01:50:38,626
Encik, boleh saya tolong?
1549
01:50:39,293 --> 01:50:40,210
Ayuh.
1550
01:50:45,168 --> 01:50:48,626
Duduk di dalam. Awak hidupkan
bila saya suruh.
1552
01:50:58,668 --> 01:51:00,251
Ya, ada jumpa apa-apa tak?
1553
01:51:00,418 --> 01:51:05,001
Sabar tuan, nak cari saraf yang betul.
- Awak ni mekanik ke doktor?
1555
01:51:16,543 --> 01:51:17,835
Hidupkan?
1556
01:51:21,418 --> 01:51:24,251
Apa awak buat?
- Sekali lagi.
1558
01:51:25,793 --> 01:51:29,876
Inilah saya buat.
- Awak baikinya.
1560
01:51:30,293 --> 01:51:32,876
Tanggungjawab kita bantu
saudara seagama.
1561
01:51:33,043 --> 01:51:34,876
Terima kasih banyak-banyak.
- Jumpa lagi.
1562
01:51:35,876 --> 01:51:39,585
Nak tumpang ke?
1563
01:51:44,168 --> 01:51:45,335
Siapa nama adik?
1564
01:51:46,168 --> 01:51:48,585
Dia tak boleh bercakap?
- Dia bisu.
1565
01:51:49,668 --> 01:51:50,751
Ya.
1566
01:51:50,751 --> 01:51:52,876
Apalah perasaan ibunya?
1567
01:51:54,168 --> 01:51:56,876
apa doktor kata, puan?
1568
01:51:56,876 --> 01:51:58,876
Dia tak boleh bercakap
1569
01:51:59,043 --> 01:52:00,251
Dua dua sama.
1570
01:52:00,418 --> 01:52:02,418
Keturunan.
1571
01:52:02,418 --> 01:52:03,376
Oh..
1572
01:52:03,543 --> 01:52:05,210
Takdirnya.
1573
01:52:05,626 --> 01:52:07,501
Ya, benar tu.
1574
01:52:07,793 --> 01:52:12,001
Encik pun nak ke Khanewal?
1575
01:52:12,001 --> 01:52:17,543
Tak. Jangan risau,
saya akan hantar awak.
1576
01:52:17,543 --> 01:52:22,001
Tak, tak, tak jangan susah.
Turunkan kami di jalan je.
1577
01:52:22,168 --> 01:52:24,001
Tak susah mana pun.
1578
01:52:24,293 --> 01:52:29,126
Saya minta konstabel saya hantar
awak terus ke rumah dengan jeep.
1580
01:52:29,126 --> 01:52:31,085
Ya..
Konstabel
1581
01:52:31,376 --> 01:52:36,210
Ya, saya inspektor pulis kawasan.
Saya chuti hari ni.
1583
01:52:36,876 --> 01:52:39,668
Tapi terpaksa ke pejabat,
ada kecemasan.
1584
01:52:39,668 --> 01:52:43,960
Kecemasan?
- Ada perisik India terlepas di sini.
1586
01:52:53,251 --> 01:52:55,335
Kita tengok berapa
jauh dia lari!
1587
01:52:55,668 --> 01:52:58,876
Mana Chand Nawab?
- Saya tak tahu.
1588
01:52:59,043 --> 01:52:59,876
Saya tak tahu.
1589
01:53:00,043 --> 01:53:00,751
Saya tak tahu.
1590
01:53:00,918 --> 01:53:02,751
Sumpah, saya tak tahu.
1591
01:53:02,918 --> 01:53:08,251
Kali terakhir nampak,
dia naik bas ikut perisik.
1592
01:53:08,543 --> 01:53:09,668
Saya cuba telefon dia.
1593
01:53:09,668 --> 01:53:11,751
tapi telefon dia mati.
1594
01:53:16,376 --> 01:53:19,335
Telefon dia sekarang..
Depan aku..
1595
01:53:27,793 --> 01:53:29,251
Ia mati.
1596
01:53:38,043 --> 01:53:39,251
Mari, encik.
1597
01:53:39,418 --> 01:53:41,210
Saya dah sampai pejabat.
1598
01:53:41,918 --> 01:53:45,251
Orang saya akan hantar awak.
1599
01:53:46,251 --> 01:53:47,501
Tuan.
- Tuan.
1600
01:53:47,501 --> 01:53:48,168
Tuan..
1601
01:53:48,168 --> 01:53:49,085
Mari.
1602
01:53:49,501 --> 01:53:50,876
Hasan.
- Ya, tuan.
1603
01:53:51,168 --> 01:53:52,335
Mari sini.
- Ya.
1604
01:53:52,668 --> 01:53:56,835
Mereka tetamu istimewa saya
dan dia mekanik yang bagus.
1606
01:53:57,043 --> 01:53:59,751
Bawa mereka pulang ke Khanewal.
1607
01:53:59,751 --> 01:54:01,001
Ya, tuan. Mari.
1608
01:54:01,293 --> 01:54:02,251
Terima kasih, tuan.
1609
01:54:02,251 --> 01:54:05,168
Tak, terima kasih awak.
Awak banyak membantu.
1610
01:54:05,168 --> 01:54:06,751
Apakata kita makan dulu?
1611
01:54:06,918 --> 01:54:09,251
Takpe, kami nak cepat.
- Mari.
1612
01:54:09,668 --> 01:54:10,501
Mari.
1613
01:54:13,293 --> 01:54:14,251
Duduk.
1614
01:54:19,293 --> 01:54:20,251
Hati-hati.
1615
01:54:28,876 --> 01:54:29,710
Jumpa lagi.
1616
01:54:31,418 --> 01:54:32,501
Jumpa lagi.
1617
01:54:32,501 --> 01:54:37,501
Teruskan telefon tiap jam.
Dia pasti akan angkat.
1619
01:54:52,001 --> 01:54:54,876
Mana rumahnya?
- Sikit juga depan.
1620
01:54:57,168 --> 01:54:58,876
Awak tahu arahnya.
1621
01:55:00,376 --> 01:55:03,126
Kami dah lama tak balik.
1622
01:55:04,126 --> 01:55:07,335
Sebenarnya kami kahwin lari.
Jadi ayah sangat marah pada kami.
1624
01:55:09,418 --> 01:55:10,543
Ini dia.
1625
01:55:10,543 --> 01:55:12,001
Berhenti di sini.
- Ini ke.
1626
01:55:12,501 --> 01:55:16,751
Syukur kita jumpa rumah awak.
Awak pun lupa rumahnya.
1628
01:55:16,751 --> 01:55:19,126
Apa nak dikata?
- Takpe.
1629
01:55:19,418 --> 01:55:21,126
Panggil Waqar.
1630
01:55:24,251 --> 01:55:24,876
Ya, tuan.
1631
01:55:25,043 --> 01:55:29,876
Apa maklumat dari ibu pejabat?
- Nama perisik tu Pawan aka Bajrangi.
1633
01:55:30,043 --> 01:55:32,918
dan ada wartawan tempatan
ikut dia. Chand Nawab.
1635
01:55:32,918 --> 01:55:38,626
Mari, saya hantar awak masuk.
- Takpa, terima kasih hantar kami.
1637
01:55:38,626 --> 01:55:39,876
Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
1638
01:55:39,876 --> 01:55:41,126
Jaga diri.
1639
01:55:55,168 --> 01:55:56,668
Ayah. Apa khabar?
1640
01:55:56,668 --> 01:55:58,876
Kau siapa?
- Janganlah marah.
1641
01:55:58,876 --> 01:56:01,960
Tengok saya bawa anak perempuan
dan cucu ayah. Mari nak.
1643
01:56:03,543 --> 01:56:07,918
Anak siapa ni, apa dia buat ni?
Aku takde anak perempuan.
1645
01:56:07,918 --> 01:56:12,626
Janganlah bertekak di luar ni.
Ayah marah saya puas-puas di dalam.
1647
01:56:12,793 --> 01:56:16,501
Aku tak kenal kau..
- Kami kahwin tanpa izin ayah.
1648
01:56:16,668 --> 01:56:18,543
Ayah marah sangat pada kami.
- Tapi..
1649
01:56:18,543 --> 01:56:20,793
Pukul saya. Pukul saya. Pukul saya.
1650
01:56:20,793 --> 01:56:24,626
Pukul saya.
- Pakcik. Maafkanlah.
1651
01:56:24,918 --> 01:56:26,751
Oh ayuh. Pukul saya.
1652
01:56:27,168 --> 01:56:28,543
Pukul saya.
1653
01:56:28,543 --> 01:56:29,751
Mari masuk.
1654
01:56:30,126 --> 01:56:31,126
Mari masuk.
1655
01:56:31,376 --> 01:56:33,418
Kenapa nak masuk?
- Lupakan pakcik.
1656
01:56:33,418 --> 01:56:35,460
Dean. Ambil kasut saya.
1658
01:56:35,668 --> 01:56:39,876
Ada orang ceroboh rumah saya.
Oh tuhan!
1660
01:56:40,418 --> 01:56:41,626
Ayuh.
1661
01:56:41,626 --> 01:56:43,251
Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
1662
01:56:47,001 --> 01:56:50,335
Ada budak perempuan bersamanya.
- Budak perempuan? Berapa umurnya?
1664
01:56:50,543 --> 01:56:51,960
Sekitar 5 ke 6 tahun.
1665
01:56:52,418 --> 01:56:54,001
5 ke 6.. tahun.
1666
01:56:54,001 --> 01:56:56,626
Dan bisu!
- Dia bisu?
1667
01:56:56,793 --> 01:56:57,626
Ya, tuan.
1668
01:56:57,793 --> 01:57:00,001
Jangan berdiri dan
tengok aku saja.
1669
01:57:00,543 --> 01:57:02,751
Hubungi Hasan cepat.
1670
01:57:06,126 --> 01:57:07,668
Pakcik.
- Siapa tu?
1671
01:57:07,668 --> 01:57:08,751
Pakcik, buka pintu.
1672
01:57:08,751 --> 01:57:10,876
Jangan pecahkan pintu.
1673
01:57:13,001 --> 01:57:14,376
Siapa?
- Mana mereka?
1674
01:57:14,543 --> 01:57:15,001
Siapa?
1675
01:57:15,168 --> 01:57:18,126
Anak perempuan dan menantu pakcik.
- Berapa kali aku beritahu kau..
1677
01:57:18,293 --> 01:57:23,626
..aku takde anak perempuan dan menantu.
- Mana mereka tadi pergi?
1680
01:57:23,793 --> 01:57:27,251
Aku tak tahu.
Mereka pergi sebaik kau beredar.
1682
01:57:27,501 --> 01:57:31,001
"Satu hari terbungkus dalam warna cinta."
1683
01:57:31,251 --> 01:57:34,876
"atas sudut lorongmu."
1684
01:57:35,126 --> 01:57:42,376
"Ku tulis namaku dan mu di
tapak tanganmu."
1685
01:57:42,543 --> 01:57:46,126
"Kemudian kau berhenti jadi formal."
1686
01:57:46,293 --> 01:57:49,876
"Merendah pandanganmu.."
1687
01:57:50,043 --> 01:57:56,251
"..dan letak kepalamu
di bahu ku, O kehidupan.."
1688
01:57:56,793 --> 01:58:02,710
"Beritahu sesuatu, O kehidupan."
1689
01:58:04,543 --> 01:58:11,126
"Dimanakan ku cari mu, O kehidupan."
1690
01:58:12,001 --> 01:58:18,001
"Beritahu sesuatu, O kehidupan."
1691
01:58:19,543 --> 01:58:26,501
"Dimanakan ku cari mu, O kehidupan."
1692
01:58:35,043 --> 01:58:42,376
"Di malam berbintang..
kita baca surat bersama."
1693
01:58:42,376 --> 01:58:49,751
"dan halamanmu kosong."
1694
01:58:50,043 --> 01:58:57,126
"kau isikan rungutanmu,
dan begitu jua aku."
1695
01:58:57,543 --> 01:59:03,835
"Cuma jangan marah, O kehidupan."
1696
01:59:04,668 --> 01:59:10,251
"Beritahu sesuatu, O kehidupan."
1697
01:59:11,918 --> 01:59:18,626
"Dimanakan ku cari mu, O kehidupan."
1698
01:59:19,418 --> 01:59:25,960
"Beritahu sesuatu, O kehidupan."
1699
01:59:26,793 --> 01:59:33,585
"Dimanakan ku cari mu, O kehidupan."
1700
01:59:34,251 --> 01:59:37,626
"Aku muncul dimana mu berada."
1701
01:59:38,043 --> 01:59:41,751
"Di mana ku lihat, aku lihatmu."
1702
01:59:41,751 --> 01:59:45,376
"Kaulah senja cintaku."
1703
01:59:45,668 --> 01:59:48,876
"Kaulah doa dihatiku."
1704
01:59:49,293 --> 01:59:52,710
"Kaulah sahaja aku berbicara."
1705
01:59:53,043 --> 01:59:56,751
"Kaulah pemandangan,
kaulah angin".
1706
01:59:56,918 --> 02:00:00,335
"Kaulah indah suasana."
1707
02:00:00,543 --> 02:00:04,251
"Kaulah keamanan, kaulah ketenangan."
1708
02:00:04,418 --> 02:00:07,710
"Aku muncul dimanamu berada."
1709
02:00:07,876 --> 02:00:11,626
"Di mana ku lihat, aku lihatmu."
1710
02:00:11,793 --> 02:00:15,251
"Kaulah senja cintaku."
1711
02:00:15,668 --> 02:00:18,876
"Kaulah doa dihatiku."
1712
02:00:19,293 --> 02:00:22,751
"Kaulah sahaja aku berbicara."
1713
02:00:22,918 --> 02:00:26,501
"Kaulah pemandangan,
kaulah angin".
1714
02:00:26,751 --> 02:00:30,376
"Kaulah indah suasana."
1715
02:00:30,626 --> 02:00:33,876
"Kaulah keamanan, kaulah ketenangan."
1716
02:00:34,126 --> 02:00:37,626
"Aku muncul dimanamu berada."
1717
02:00:38,001 --> 02:00:41,501
"Di mana ku lihat, aku lihatmu."
1718
02:00:41,793 --> 02:00:45,085
"Kaulah senja cintaku."
1719
02:00:45,668 --> 02:00:49,085
"Kaulah doa dihatiku."
1720
02:00:53,751 --> 02:00:58,460
Chand Nawab, saya rasa nak
serah diri pada pulis.
1722
02:00:59,126 --> 02:01:03,876
Dengan itu pulis akan
jumpa rumah dia.
1723
02:01:04,043 --> 02:01:07,626
Jangan fikir begitu. Kau akan
merana di penjara seumur hidup.
1725
02:01:07,793 --> 02:01:11,918
dan tiada siapa dapat klu
dan awak fikir polis akan..
1727
02:01:11,918 --> 02:01:15,168
cari rumah dia macam awak buat?
Mereka cari sekejap..
1729
02:01:15,168 --> 02:01:18,001
..kemudian Munni dihantar
ke rumah kebajikan.
1730
02:01:18,793 --> 02:01:20,460
Itu takkan berlaku.
1731
02:01:20,751 --> 02:01:25,451
Saya dah berjanji akan bawa
Munni pulang ke rumahnya.
1733
02:01:25,543 --> 02:01:27,001
dan saya pastikan.
1736
02:01:34,418 --> 02:01:36,376
Ada satu cara bantu awak.
1737
02:01:39,126 --> 02:01:39,876
TV!
1738
02:01:40,543 --> 02:01:41,418
TV?
1739
02:01:41,418 --> 02:01:42,793
Takde yang menarik kisah ni.
1740
02:01:42,793 --> 02:01:44,168
Tuan cakap apa?
1741
02:01:44,168 --> 02:01:50,251
Lelaki India bantu perempuan bisu
Pakistan. Pada saya, ia cerita meletop.
1743
02:01:50,418 --> 02:01:53,918
Tak, tapi cerita awak pasal
perisik menarik.
1744
02:01:53,918 --> 02:01:54,751
Bagaimana?
1745
02:01:54,751 --> 02:01:58,168
Tapi tuan dia bukan perisik.
- Takpelah.
1746
02:01:58,168 --> 02:01:59,793
Selamat tinggal.
1747
02:01:59,793 --> 02:02:01,168
Hello. Hello.
1748
02:02:01,168 --> 02:02:02,335
Tuan..
1749
02:02:07,251 --> 02:02:12,543
Apa menariknya siarkan kisah ni?
- Seorang budak ditemukan keluarganya.
1751
02:02:12,543 --> 02:02:13,751
ditemukan ibu bapanya?
1752
02:02:13,918 --> 02:02:18,543
Dengar, kami jual berita, di sini
bukan makam Hazrat Amin Shah.
1754
02:02:18,543 --> 02:02:19,751
Tempat disatukan yang terpisah.
1755
02:02:19,918 --> 02:02:21,876
Tapi, tuan..
- Salam.
1756
02:02:22,793 --> 02:02:24,001
Hello.
1757
02:02:29,251 --> 02:02:31,751
Kebencian mudah dijual.
1758
02:02:32,543 --> 02:02:33,710
Tapi kasih sayang..
1759
02:02:35,918 --> 02:02:37,751
Apa itu makam Hazrat Amin Shah?
1760
02:02:39,668 --> 02:02:43,460
Itu makam terkenal. Hajat orang
akan termakbul di sana.
1762
02:02:44,001 --> 02:02:46,710
Kenapa kita tak ke sana?
- Saya tahu.
1763
02:02:47,126 --> 02:02:51,376
Tiap kali awak nampak makam atau masjid,
muka jadi pucat. Ingat di masjid Alipur.
1765
02:02:51,543 --> 02:02:53,376
Awak lari macam nampak hantu.
1766
02:03:02,751 --> 02:03:05,501
Saya mahu pergi
ke makam demi Munni.
1767
02:03:06,293 --> 02:03:08,085
Kita cari bas malam ni.
1768
02:03:10,043 --> 02:03:11,751
Ia berdering.
1769
02:03:17,918 --> 02:03:19,876
Kaamil.
- Hello, abang Chand.
1770
02:03:20,043 --> 02:03:22,501
Syukur. Saya risaukan abang.
Abang di mana?
1772
02:03:22,751 --> 02:03:26,376
Ada sesiapa bersama kau?
- Tak. Saya sorang.
1773
02:03:26,376 --> 02:03:30,793
Abang di mana? Bersama perisik?
- Dia bukan perisik. Dia orang baik.
1775
02:03:30,793 --> 02:03:35,001
Apa maksud abang?
- Dia datang sini untuk bawa pulang budak.
1777
02:03:35,168 --> 02:03:37,751
Tapi abang di mana sekarang?
1778
02:03:37,751 --> 02:03:39,835
Kami nak ke makam
Hazrat Amin Shah
1779
02:03:41,126 --> 02:03:43,668
Di sana semua hajat termakbul.
1780
02:03:43,668 --> 02:03:46,126
Ok, abang, jaga diri.
Jumpa lagi.
1781
02:03:46,293 --> 02:03:47,001
Ayuh.
1782
02:03:48,793 --> 02:03:57,126
"Dia datang ke pintu mu
dengan berat hati."
1783
02:03:58,126 --> 02:04:06,751
"O rasul,
kau mengajak sesiapa kau mahu."
1784
02:04:07,793 --> 02:04:16,126
"Aku datang kepadamu
dengan tunduk wajahku."
1785
02:04:18,001 --> 02:04:22,751
"Jika kau sanggup
Kau mampu ubah salah.. jadi benar"
1786
02:04:23,168 --> 02:04:25,085
Pergilah. Saya ikut nanti.
1787
02:04:25,793 --> 02:04:27,376
Awak nak kemana?
1788
02:04:38,751 --> 02:04:42,710
"Tunaikan hajatku, O Mohammad."
1789
02:04:42,918 --> 02:04:46,835
"Aku tak nak pulang hampa."
1790
02:04:47,543 --> 02:04:51,501
"Tunaikan hajatku, O Mohammad."
1791
02:04:51,751 --> 02:04:55,460
"Aku tak nak pulang hampa."
1792
02:04:56,126 --> 02:05:00,126
"Tunaikan hajatku, O Mohammad."
1793
02:05:00,418 --> 02:05:04,585
"Aku tak nak pulang hampa."
1794
02:05:04,876 --> 02:05:08,960
"Tunaikan hajatku, O Mohammad."
1795
02:05:09,293 --> 02:05:13,251
"Aku tak nak pulang hampa."
1796
02:05:13,626 --> 02:05:17,751
"Mataku diisi dengan tangisan."
1797
02:05:18,043 --> 02:05:21,876
"Dan hatiku penuh kesedihan."
1798
02:05:22,293 --> 02:05:26,126
"Mataku diisi dengan tangisan."
1799
02:05:26,418 --> 02:05:28,751
"Dan hatiku penuh kesedihan."
1800
02:05:29,043 --> 02:05:30,710
Ke tepi.. ke tepi
1801
02:05:33,376 --> 02:05:35,793
Assalamualaikum.
Saya Chand Nawab.
1803
02:05:35,793 --> 02:05:38,251
Hari ini saya nak beritahu
tentang seorang lelaki..
1804
02:05:38,251 --> 02:05:40,376
...memasuki negara ini
tanpa visa..
1805
02:05:40,376 --> 02:05:44,626
...merangkap bawah pagar kawat,
namanya Bajrangi."
1806
02:05:44,793 --> 02:05:47,876
"Aku tak nak pulang hampa."
1807
02:05:48,376 --> 02:05:50,751
"Tunaikan hajatku..
- O Tuhan."
1808
02:05:50,751 --> 02:05:52,793
"Tunaikan hajatku..
- Semua orang."
1809
02:05:52,793 --> 02:05:55,251
"Tunaikan hajatku..
- 0 rasul."
1810
02:05:55,251 --> 02:05:59,376
"Tunaikan hajatku..
O maha mengasihani."
1811
02:05:59,376 --> 02:06:03,376
"Aku tak nak pulang hampa."
1812
02:06:04,668 --> 02:06:08,001
Sama seperti pulis,
Saya pun percaya dia perisik..
1814
02:06:08,168 --> 02:06:11,876
Tapi sekarang, saya tahu dia bukan.
1815
02:06:12,918 --> 02:06:14,501
Siapakah dia?
1816
02:06:14,501 --> 02:06:19,001
Kenapa dia masuk negara kita? Apa dia nak?
Bajrangi orang biasa macam kita.
1818
02:06:19,168 --> 02:06:21,626
..satu motif dia datang ke sini.
1819
02:06:21,793 --> 02:06:26,626
Kasih sayang. Kasih sayangnya pada
budak perempuan bisu dari Pakistan..
1821
02:06:26,793 --> 02:06:29,626
..yang terpisah dengan
ibu bapanya di India.
1822
02:06:29,793 --> 02:06:31,626
Bila semua pilihan gagal..
1823
02:06:31,626 --> 02:06:35,251
...Bajrangi ada satu peluang
untuk menyatukan mereka.
1824
02:06:38,668 --> 02:06:42,710
"Lihat apa terjadi padaku.."
1825
02:06:43,043 --> 02:06:46,960
"..sewaktu mencarimu,
0 rasul."
1826
02:06:47,501 --> 02:06:51,460
"Lihat apa terjadi padaku.."
1827
02:06:51,751 --> 02:06:55,501
"..sewaktu mencarimu,
0 rasul."
1828
02:06:55,668 --> 02:07:00,543
Semua siaran menolak kisah ini.
Mereka kata mengarut.
1830
02:07:00,543 --> 02:07:02,751
Tiada sesiapa berminat.
1831
02:07:04,376 --> 02:07:06,376
Jadi bantulah
Bajrangi Bhaijaan..
1832
02:07:06,376 --> 02:07:10,251
..agar dia dapat satukan budak ni,
dan pulang ke negaranya..
1833
02:07:10,251 --> 02:07:11,876
..mudah dan selamat.
1834
02:07:13,501 --> 02:07:17,793
"Tenangkan hatiku, O rasul."
1835
02:07:17,793 --> 02:07:22,126
"Aku datang dari jauh.. dengan
harapan besar."
1836
02:07:22,293 --> 02:07:26,251
"Tenangkan hatiku, O rasul."
1837
02:07:26,626 --> 02:07:30,626
"Aku datang dari jauh.. dengan
harapan besar."
1838
02:07:30,918 --> 02:07:34,126
"Berkatiku dengan rahmatmu jua."
1839
02:07:34,293 --> 02:07:35,835
"Sehingga kau.."
1840
02:07:36,418 --> 02:07:40,710
"Sehingga kau.. Jawab doaku."
1841
02:07:40,876 --> 02:07:44,835
"Aku tak meninggalkan pintumu."
1842
02:07:45,126 --> 02:07:49,460
"Tunaikan hajatku,
O maha mengasihani."
1843
02:07:49,793 --> 02:07:53,751
"Saya tak nak pulang hampa."
1844
02:07:54,126 --> 02:07:58,251
"Tunaikan hajatku, O Mohammad."
1845
02:07:58,251 --> 02:08:01,960
"Saya tak nak pulang hampa."
1846
02:08:28,918 --> 02:08:33,001
"Kau tahu apa dihatiku."
1847
02:08:33,168 --> 02:08:37,585
"Kau mengira denyutanku."
1848
02:08:37,751 --> 02:08:41,876
"Kau tahu apa dihatiku."
1849
02:08:42,043 --> 02:08:46,376
"Kau mengira denyutanku."
1850
02:08:46,376 --> 02:08:50,501
"Keluhanku akan sampai ke bulan."
1851
02:08:50,668 --> 02:08:54,751
"Bintangmu akan jawab doaku."
1852
02:08:54,918 --> 02:08:59,001
"Keluhanku akan sampai ke bulan."
1853
02:08:59,501 --> 02:09:03,626
"Bintangmu akan jawab doaku."
1854
02:09:03,793 --> 02:09:08,001
"Suatu hari subuh akan datang,
O rasul."
1855
02:09:08,168 --> 02:09:12,501
"Sehingga kau... tak jawab doaku."
1856
02:09:12,501 --> 02:09:16,251
"Saya takkan pergi dari pintumu."
1857
02:09:16,751 --> 02:09:21,126
"Tunaikan hajatku,
O maha mengasihani."
1858
02:09:21,501 --> 02:09:25,001
"Saya tak nak pulang hampa.
1877
02:10:11,126 --> 02:10:12,126
Telefon dia.
1878
02:10:13,001 --> 02:10:14,793
Dia bawa polis.
Mari sini.
1881
02:10:20,501 --> 02:10:21,501
Mereka semain hampir..
1882
02:10:22,626 --> 02:10:23,918
Dia tak jawab.
1883
02:10:23,918 --> 02:10:25,001
Jawablah telefon.
1884
02:10:26,793 --> 02:10:28,251
Jawablah telefon.
- Kenapa?
1885
02:10:28,251 --> 02:10:29,460
Nanti saya beritahu.
1886
02:10:30,168 --> 02:10:33,001
Dia angkat.
Hello, abang Chand. Awak ok?
1887
02:10:33,251 --> 02:10:34,376
Ya.
1888
02:10:34,543 --> 02:10:37,626
Abang pergi makam tak?
- Ya, malam tadi.
1889
02:10:37,793 --> 02:10:39,293
doakan untuk Munni.
1890
02:10:39,293 --> 02:10:45,835
Begitu, jadi abang di mana ni?
- Sekarang.. Kami bertolak ke Gojra
1892
02:10:47,168 --> 02:10:48,751
Abang pergi Gojra?
1893
02:10:48,918 --> 02:10:52,168
Begitu.
- Ok, saya telefon lagi nanti.
1894
02:10:52,168 --> 02:10:54,376
Jumpa lagi.
- Jaga diri.
1895
02:10:54,793 --> 02:10:58,626
Saudara, akhirnya awak menipu.
- Sata tak menipu.
1896
02:10:58,793 --> 02:11:01,376
Tapi awak buat saya menipu.
- Habis tu?
1897
02:11:01,543 --> 02:11:05,710
Awak pernah tonton Mahabharat di TV?
- Filem ke?
1899
02:11:10,126 --> 02:11:11,335
Filem baru ke?
1900
02:11:12,168 --> 02:11:14,668
Jika anda kenal budak ni,
atau apa-apa mengenainya..
1901
02:11:14,668 --> 02:11:18,418
..tinggalkan nombor telefon
di laman sesawang ni.
1902
02:11:18,418 --> 02:11:19,626
Kami pasti menghubungi anda.
1904
02:11:20,751 --> 02:11:25,876
Kamu berdua patut ada dalam video ni.
Internet cukup berkuasa, saudara.
1906
02:11:26,043 --> 02:11:31,585
Ada sesiapa tinggal nombor telefon?
- Tak ramai setakat ni. Ramai nanti.
1908
02:11:33,918 --> 02:11:35,876
Munni, nak tengok?
1909
02:11:36,043 --> 02:11:37,376
Biar saya ulang.
1910
02:11:50,543 --> 02:11:52,501
Ke tepi.
1911
02:11:52,501 --> 02:11:53,918
Kenapa, Munni?
1912
02:11:53,918 --> 02:11:55,001
Apa kamu nampak, Munni?
1913
02:11:55,626 --> 02:11:56,376
Ulang. Ulang.
1914
02:11:56,543 --> 02:11:57,710
Kenapa, Munni?
1915
02:12:05,251 --> 02:12:06,501
Pegun. Pegun. Pegun.
1916
02:12:07,876 --> 02:12:09,626
Kamu kenal dia?
1917
02:12:10,876 --> 02:12:12,710
Ini ibu kamu?
1918
02:12:14,293 --> 02:12:15,585
Ulang. Ulang.
1919
02:12:18,501 --> 02:12:20,251
Tengok Chand Bhai, dia turun bas!
1920
02:12:20,668 --> 02:12:22,001
Masa bas sampai?
1921
02:12:22,293 --> 02:12:24,001
Sekitar 8:30.
1922
02:12:24,418 --> 02:12:27,126
Siasat bas pukul
8:30 datang dari mana?
1923
02:12:34,751 --> 02:12:36,710
Dah sampai. Dah sampai.
1924
02:12:43,626 --> 02:12:46,918
Saudara, bas ni datang dari mana?
- Mana kau nak pergi?
1926
02:12:46,918 --> 02:12:48,501
Kami nak tahu dari mana?
1927
02:12:48,501 --> 02:12:52,751
Peliklah kau ni.
- Pelik atau tak, cakaplah dari mana?
1929
02:12:53,418 --> 02:12:55,168
Jehanabad.
1930
02:12:55,168 --> 02:12:57,626
Munni, kampung kamu Jehanabad?
1931
02:13:02,001 --> 02:13:04,376
sebelum tu singgah Ursail.
1932
02:13:04,543 --> 02:13:05,751
Ursail.
1933
02:13:07,251 --> 02:13:10,793
Sebelum tu Karimabad.
1934
02:13:10,793 --> 02:13:11,960
Karimabad.
1935
02:13:13,126 --> 02:13:14,793
dan sebelum tu..
1936
02:13:14,793 --> 02:13:16,335
Daerah Sultanpur.
1937
02:13:18,126 --> 02:13:19,460
Daerah Sultanpur?
1938
02:13:22,168 --> 02:13:24,876
Munni, kamu dari Sultanpurl?
1939
02:13:24,876 --> 02:13:26,126
Kamu dari Sultanpur.
1940
02:13:30,793 --> 02:13:32,126
Munni dari Sultanpur.
1941
02:13:32,376 --> 02:13:33,751
Munni dari Sultanpur.
1942
02:13:34,293 --> 02:13:36,001
Sultanpur.
1943
02:13:51,793 --> 02:13:52,585
Tuan.
1944
02:13:55,918 --> 02:13:57,376
Tuan, tengok video ni.
1945
02:13:58,043 --> 02:14:00,751
Chand Nawab siar video semalam.
1947
02:14:03,168 --> 02:14:04,251
Ini diluar masjid.
1948
02:14:04,418 --> 02:14:05,918
Tuan, mereka tak pergi Gojra.
1949
02:14:05,918 --> 02:14:08,376
Kami dah periksa semua rumah,
pejabat dan kedai.
1950
02:14:08,376 --> 02:14:09,835
Mereka tiada.
1951
02:14:10,376 --> 02:14:14,126
Hantar gambar di video
pada semua Inspektor kawasan.
1952
02:14:14,126 --> 02:14:16,418
tahan dan periksa semua kenderaan.
1953
02:14:16,418 --> 02:14:17,835
Segera.
- Baik, tuan.
1954
02:14:25,918 --> 02:14:27,626
Nampak tak kampung kamu?
1955
02:14:33,918 --> 02:14:34,876
Saudara.
1956
02:14:41,751 --> 02:14:43,251
Dengar baik-baik.
1957
02:14:43,668 --> 02:14:45,626
Ayuh, turun.
1958
02:14:45,793 --> 02:14:47,376
Majukan kenderaan.
1959
02:14:48,168 --> 02:14:50,251
Ayuh, turun.
- Semua orang berbaris.
1960
02:14:50,501 --> 02:14:51,335
Maju.
1961
02:14:51,751 --> 02:14:52,626
Maju.
1962
02:14:52,876 --> 02:14:53,626
Cepat
1963
02:14:53,793 --> 02:14:54,710
Ayuh.
1964
02:14:55,793 --> 02:14:57,376
Teruskan.
1965
02:14:59,418 --> 02:15:00,460
Buka sawl kau!
1966
02:15:01,126 --> 02:15:03,210
Bukalah!
1967
02:15:10,043 --> 02:15:11,751
Tangkap dia. Itu dia.
1968
02:15:15,751 --> 02:15:17,251
Hey tunggu.
1969
02:15:27,543 --> 02:15:29,001
Tangkap dia.
- Ayuh.
1970
02:15:30,668 --> 02:15:32,501
Mana mau lari?
1971
02:15:41,043 --> 02:15:42,293
Kepung dia.
1972
02:15:42,293 --> 02:15:43,001
Berhenti.
1973
02:15:53,418 --> 02:15:55,251
Tangkap dia.
1974
02:16:56,751 --> 02:17:00,501
"berikan tidurmu."
1975
02:17:00,668 --> 02:17:04,418
"dan ambil tempatku."
1976
02:17:04,418 --> 02:17:11,960
"Jangan ada memandang
jahat padamu."
1977
02:17:12,168 --> 02:17:19,751
"Berikan tidurmu
ambillah tempatku."
1978
02:17:19,751 --> 02:17:26,543
"Malammu akhirnya hampiri subuh."
1979
02:17:26,543 --> 02:17:33,001
"Sejak kita bertemu.. Aku rasai kemampuan."
1980
02:17:34,293 --> 02:17:41,626
"Sejak kita bertemu...
Aku capai segalanya."
1981
02:17:41,793 --> 02:17:49,126
"dengan kesukaran besar...
perjalanan jadi mudah."
1982
02:17:50,168 --> 02:17:56,751
"Kerana kaulah denyutan
dan aku jantung."
1983
02:19:08,543 --> 02:19:09,751
Assalamualaikum.
1984
02:19:09,751 --> 02:19:11,210
Saya Chand Nawab.
1985
02:19:11,376 --> 02:19:13,501
hari ni saya nak bercerita
tentang lelaki..
1986
02:19:13,668 --> 02:19:15,376
..yang memasuki negara
tanpa visa..
1987
02:19:15,543 --> 02:19:19,626
..merangkak di bawah pagar kawat,
namanya Bajrangi."
1988
02:19:19,918 --> 02:19:21,501
Sama seperti pulis,
saya turut percaya..
1989
02:19:21,668 --> 02:19:22,876
..dia perisik India.
1990
02:19:23,126 --> 02:19:26,501
Tapi sekarang.. saya tahu dia bukan.
1991
02:19:27,001 --> 02:19:28,001
Siapa dia?
1992
02:19:28,668 --> 02:19:29,876
Kenapa masuk ke negara ni?
1993
02:19:29,876 --> 02:19:30,876
Apa dia nak?
1994
02:19:31,168 --> 02:19:33,251
Bajrangi orang biasa
macam kita..
1995
02:19:33,418 --> 02:19:36,501
..dengan satu motif
dia datang.
1996
02:19:36,501 --> 02:19:37,626
Kasih sayang.
1997
02:19:37,626 --> 02:19:40,710
Sayangnya pada budak
perempuan pakistan bisu..
1998
02:19:41,168 --> 02:19:43,710
..yang terpisah dengan
ibu bapanya di India.
1999
02:19:44,043 --> 02:19:45,793
Bila semua pilihan gagal..
2000
02:19:45,793 --> 02:19:49,626
Bajrangi ada satu pilihan
menyatukan mereka.
2001
02:19:49,793 --> 02:19:52,293
Semua siaran menolak cerita ini.
2002
02:19:52,293 --> 02:19:53,918
Mereka kata mengarut.
2003
02:19:53,918 --> 02:19:56,126
Tiada siap berminat.
2004
02:19:56,918 --> 02:19:58,918
Jadi bantulah Bajrangi Bhaijaan..
2005
02:19:58,918 --> 02:20:02,418
..supaya dia dapat satukan mereka
dan pulang ke negaranya..
2006
02:20:02,418 --> 02:20:04,501
..mudah dan selamat.
2007
02:20:04,668 --> 02:20:07,251
Jika kenal budak perempuan ni,
atau tahu apa-apa tentangnya.
2008
02:20:07,418 --> 02:20:10,418
..sila tinggalkan nombor
di lawan sesawang ini.
2009
02:20:10,418 --> 02:20:11,793
Kami pasti hubungi anda.
2010
02:20:11,793 --> 02:20:15,626
Saya Chand Nawab, bersama
jurukamera Chand Nawab, Kashmir.
2011
02:20:37,876 --> 02:20:43,001
Aku tak kesah apa wartawan,
media dan orang ramai fikir.
2012
02:20:43,376 --> 02:20:45,876
Pada kami dia perisik.
2013
02:20:45,876 --> 02:20:48,460
Tapi tuan, ibu bapa budak
dah sahkan..
2014
02:20:48,793 --> 02:20:50,001
anak mereka memang terpisah.
2015
02:20:50,168 --> 02:20:51,876
Tapi tuan, rakyat Pakistan
2016
02:20:52,043 --> 02:20:53,876
..berasa simpati pada dia.
2017
02:20:55,376 --> 02:20:59,751
Jadi.. beritahu wartawan dan media..
2018
02:20:59,918 --> 02:21:03,626
..dia dah mengaku dia
perisik India.
2019
02:21:04,543 --> 02:21:07,626
Kemudian kita lihat
simpatinya mereka.
2020
02:21:14,668 --> 02:21:18,585
Beritahu orang kau, dapatkan
maklumat dari India. - Tuan.
2022
02:21:21,418 --> 02:21:25,626
Budak ni tak boleh bercakap,
Saya masih ingat lagi.
2023
02:21:26,043 --> 02:21:28,085
Ya, dan lelaki ini bawa dia.
2024
02:21:28,418 --> 02:21:29,876
Dia cakap budak ni sesat.
2025
02:21:36,293 --> 02:21:37,501
Berhenti.
2026
02:21:39,043 --> 02:21:39,626
Hello.
2027
02:21:39,876 --> 02:21:40,876
Tuan, Balai Pulis Kurukshetra..
2028
02:21:41,043 --> 02:21:44,543
..orang kita di Delhi mengesahkan
cerita ni.
2029
02:21:44,543 --> 02:21:48,376
Memang dia bawa budak tu ke sana.
Lelaki ini bukan perisik.
2031
02:21:48,626 --> 02:21:52,501
Siapa buat keputusan, aku ke kau
2032
02:21:52,668 --> 02:21:55,876
Itu kerja aku! Kerja kau
paksa dia buat pengakuan
2034
02:21:55,876 --> 02:21:57,376
..dia perisik.
- Tapi tuan..
2035
02:21:57,626 --> 02:22:01,501
Baik, kalau kau tak boleh,
beritahu sekarang.
2036
02:22:01,876 --> 02:22:06,876
Aku bagi orang lain buat dan
mungkin kau nak bercuti.
2038
02:22:18,168 --> 02:22:20,876
Mereka tetap nak
pengakuan Pawan.
2039
02:22:24,918 --> 02:22:31,000
Sepenuh hidup aku untuk kerja..
demi kemuliaan dan melindungi negara.
2041
02:22:31,918 --> 02:22:35,960
Tapi jika orang ini..
2042
02:22:39,793 --> 02:22:45,335
Jika dia dipenjara di Pakistan
seumur hidupnya..
2043
02:22:46,376 --> 02:22:49,126
..pasti ia bertentangan
dengan kemuliaan negara kita.
2044
02:22:54,918 --> 02:22:56,585
Aku takkan biar ini berlaku.
2045
02:23:03,543 --> 02:23:04,460
Hello.
2046
02:23:04,793 --> 02:23:05,876
Siapa?
2047
02:23:07,168 --> 02:23:09,251
Hamid tuan.
2048
02:23:09,918 --> 02:23:10,876
Ya, tuan.
2049
02:23:11,751 --> 02:23:12,585
Ya.
2050
02:23:15,418 --> 02:23:16,376
Ya, tuan.
2051
02:23:18,668 --> 02:23:19,876
Terima kasih.
2052
02:23:20,293 --> 02:23:23,251
Sangat bagus, tuan.
2053
02:23:23,793 --> 02:23:24,710
Terima kasih tuan.
2054
02:23:24,918 --> 02:23:26,168
Keluarkan kamera. Ayuh.
2055
02:23:26,168 --> 02:23:27,376
Keluarkan kamera.
2056
02:23:27,376 --> 02:23:28,460
Ayuh.
2057
02:23:30,876 --> 02:23:32,835
Tuan.
2058
02:23:33,793 --> 02:23:36,501
Tuan, ada video baru
berkaitan Bajrangi.
2059
02:23:38,918 --> 02:23:41,585
Ok, siarkan di bulletin.
- Ok, tuan.
2060
02:23:41,793 --> 02:23:43,001
Kakak Rasika.
2061
02:23:43,168 --> 02:23:44,376
Kakak Rasika.
2062
02:23:44,543 --> 02:23:47,126
Abang Bajrangi di television.
2063
02:23:47,126 --> 02:23:50,876
Wartawan Pakistan Chand Nawab
telah siarkan video baru..
2064
02:23:50,876 --> 02:23:53,543
..Pawan Chaturvedi,
atau Bajrangi Bhaijaan..
2065
02:23:53,543 --> 02:23:55,501
..yang ditahan di penjara Pakistan.
2066
02:24:01,126 --> 02:24:04,876
Pawan Chanturvedi,
atau dikenali Bajrangi Bhaijaan..
2067
02:24:05,043 --> 02:24:08,251
..seorang rakyat India mengambil
risiko bagi menyatukan..
2068
02:24:08,251 --> 02:24:12,376
..budak kecil dengan
keluarganya di Pakistan.
2069
02:24:12,876 --> 02:24:14,501
Siarkan cerita ini cepat.
2070
02:24:14,668 --> 02:24:16,251
Mengapa Bajrangi lakukan ini?
2071
02:24:16,418 --> 02:24:19,001
kerana duit, mahsyur..
2072
02:24:19,501 --> 02:24:20,043
Tidak!
2073
02:24:20,043 --> 02:24:23,543
Bajrangi lakukan kerana
bersih dan jujur hatinya.
2074
02:24:23,543 --> 02:24:27,293
Dia lakukan ini, Dia tak nampak
Shahida sebagai rakyat Pakistan..
2075
02:24:27,293 --> 02:24:30,710
..tapi kemanusiaan.
2076
02:24:31,876 --> 02:24:36,626
Tapi malangnya, utusan tuhan ini
terperangkap antara kebencian 2 negara.
2078
02:24:37,043 --> 02:24:41,960
Dan hari ni, kebencian itu memaksa dia
menyorok bagai penjenayah di Pakistan.
2080
02:24:42,668 --> 02:24:44,626
Mari tamatkan kebencian ini.
2081
02:24:45,043 --> 02:24:48,876
kita perlu lakukan.
Kitalah rakyat di kedua negara..
2083
02:24:49,043 --> 02:24:52,251
..yang mahu besarkan anak kita
dengan kasih sayang bukan benci.
2084
02:24:52,543 --> 02:24:55,876
Ayuh, tamatkan kebencian ini.
2085
02:24:56,793 --> 02:24:59,876
Esok pagi.. ayuh bersama pergi
pos kawalan Narowal.
2086
02:25:00,043 --> 02:25:01,126
Apa mengarut ni?
2087
02:25:01,293 --> 02:25:02,751
Tutup sempadan Narowal.
2088
02:25:02,751 --> 02:25:05,751
mari rakyat di kedua negara
datang dan lihat..
2089
02:25:05,918 --> 02:25:09,001
..tiada sesiapa boleh halang
Pawan Charutvedi,
2090
02:25:09,001 --> 02:25:10,626
..melintasi sempadan!
2091
02:25:10,793 --> 02:25:12,501
atau halang dia pulang.
2092
02:25:12,501 --> 02:25:15,126
bersama jurukamera Kamil Yusuf,
saya Chand Nawab.
2093
02:26:53,793 --> 02:26:55,876
Chand...Munni?
2094
02:26:56,418 --> 02:27:00,376
Saudara, kita dah
penuhi hajat kita.
2095
02:27:00,918 --> 02:27:01,876
Munni...
2096
02:27:02,043 --> 02:27:05,251
Shahida. Shahida bersama
keluarganya sekarang.
2098
02:27:06,251 --> 02:27:07,335
Shahida?
2099
02:27:07,918 --> 02:27:10,501
Ya, Shahida.
2100
02:27:12,251 --> 02:27:12,876
Shahida.
2101
02:27:13,043 --> 02:27:14,001
Pawan.
2102
02:27:14,418 --> 02:27:15,876
Mari pergi, Pawan.
Ayuh.
2103
02:27:24,918 --> 02:27:25,751
Mari.
2104
02:27:26,793 --> 02:27:28,126
Datanglah lagi.
2105
02:27:30,168 --> 02:27:32,126
dan kali ni tiada
merangkak bawah pagar lagi.
2106
02:27:32,126 --> 02:27:33,751
tapi dengan visa.
2107
02:27:34,876 --> 02:27:35,751
Saya janji.
2108
02:27:37,501 --> 02:27:38,626
Ayuh.
2109
02:27:39,418 --> 02:27:41,501
Bajrangi Bhaijaan!
2110
02:27:41,793 --> 02:27:49,626
Bajrangi Bhaijaan!
2111
02:27:49,793 --> 02:27:50,876
Bajrangi Bhaijaan!
2112
02:27:51,043 --> 02:27:53,626
Bajrangi Bhaijaan!
2113
02:27:53,793 --> 02:27:54,876
Bajrangi Bhaijaan!
2114
02:27:55,043 --> 02:27:57,876
Bajrangi Bhaijaan!
2115
02:27:58,043 --> 02:28:03,001
Bajrangi Bhaijaan!
2116
02:28:03,168 --> 02:28:06,918
Bajrangi Bhaijaan!
2117
02:28:06,918 --> 02:28:07,918
Berhenti.
2118
02:28:07,918 --> 02:28:08,918
Bajrangi Bhaijaan!
2119
02:28:08,918 --> 02:28:09,876
Buka pintu pagar.
2120
02:28:10,043 --> 02:28:14,335
Tuan, kami diarah menahan awak.
- Jika orang ini merbahayakan nyawanya
2122
02:28:14,543 --> 02:28:19,876
..bawa anak kau pulang,
mahukah kau buka pintu pagar?
2123
02:28:20,043 --> 02:28:22,751
Awak tahu.. Saya tak boleh bukanya.
2124
02:28:22,751 --> 02:28:27,626
Bajrangi Bhaijaan!
2125
02:28:27,793 --> 02:28:29,251
Kau dengar suara tu?
2126
02:28:29,418 --> 02:28:30,751
Bajrangi Bhaijaan!
2127
02:28:30,751 --> 02:28:32,460
Itulah suara rakyat Pakistan.
2128
02:28:32,751 --> 02:28:35,751
Jika mereka dapat lihat beza
baik dan buruk..
2129
02:28:35,751 --> 02:28:36,793
..bagaimana pula kau?
2130
02:28:36,793 --> 02:28:37,876
Kau askar.
2131
02:28:38,418 --> 02:28:40,376
Kau lagi tahu.
2132
02:28:40,543 --> 02:28:42,126
Kami diarah, tuan.
2133
02:28:43,043 --> 02:28:45,210
Menahan dia melintasi sempadan.
2134
02:28:46,918 --> 02:28:48,126
Tapi..
2135
02:28:51,418 --> 02:28:52,710
kami tak cukup orang..
2136
02:28:55,543 --> 02:28:57,751
..berbanding ribuan awak semua.
2137
02:28:57,751 --> 02:28:59,751
Bajrangi Bhaijaan!
2138
02:28:59,918 --> 02:29:01,376
Bajrangi Bhaijaan!
2139
02:29:01,543 --> 02:29:02,626
Awak faham?
2140
02:29:02,793 --> 02:29:06,126
Bajrangi Bhaijaan!
2141
02:29:06,293 --> 02:29:07,751
Bajrangi Bhaijaan!
2142
02:29:07,918 --> 02:29:09,001
Bajrangi Bhaijaan!
2143
02:29:09,168 --> 02:29:10,376
Bajrangi Bhaijaan!
2144
02:29:10,543 --> 02:29:12,001
Bajrangi Bhaijaan!
2145
02:29:12,168 --> 02:29:19,835
Bajrangi Bhaijaan!
2146
02:29:54,751 --> 02:29:57,626
Bajrangi Bhaijaan!
2147
02:29:57,793 --> 02:30:00,626
Bajrangi Bhaijaan!
2148
02:30:00,793 --> 02:30:08,001
Bajrangi Bhaijaan!
2149
02:30:08,168 --> 02:30:09,376
Bajrangi Bhaijaan!
2150
02:30:09,543 --> 02:30:10,751
Bajrangi Bhaijaan!
2151
02:30:10,918 --> 02:30:15,335
Bajrangi Bhaijaan!
2152
02:30:15,543 --> 02:30:25,751
Bajrangi Bhaijaan!
2153
02:30:25,918 --> 02:30:27,251
Bajrangi Bhaijaan!
2154
02:30:27,418 --> 02:30:30,626
Bajrangi Bhaijaan!
2155
02:30:30,626 --> 02:30:32,543
Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2156
02:30:32,543 --> 02:30:34,751
Bajrangi Bhaijaan!
2157
02:30:34,918 --> 02:30:36,251
Bajrangi Bhaijaan!
2158
02:30:36,418 --> 02:30:39,126
Bajrangi Bhaijaan!
2159
02:30:39,293 --> 02:30:40,626
Bajrangi Bhaijaan!
2160
02:30:40,793 --> 02:30:42,126
Bajrangi Bhaijaan!
2161
02:30:42,293 --> 02:30:45,126
Bajrangi Bhaijaan!
2162
02:30:45,293 --> 02:30:49,626
Bajrangi Bhaijaan!
2163
02:30:49,876 --> 02:30:51,251
Bajrangi Bhaijaan!
2164
02:31:02,793 --> 02:31:08,751
Bajrangi Bhaijaan!
2165
02:31:08,918 --> 02:31:11,251
Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2166
02:31:11,418 --> 02:31:12,751
Bajrangi Bhaijaan!
2167
02:31:12,918 --> 02:31:15,751
Bajrangi Bhaijaan!
2168
02:31:15,918 --> 02:31:20,501
Bajrangi Bhaijaan!
2169
02:31:20,668 --> 02:31:22,251
Bajrangi Bhaijaan!
2170
02:31:22,418 --> 02:31:23,626
Bajrangi Bhaijaan!
2171
02:31:23,793 --> 02:31:24,668
Bajrangi Bhaijaan!
2172
02:31:24,668 --> 02:31:25,626
Pawan.
2173
02:31:25,626 --> 02:31:26,501
Bajrangi Bhaijaan!
2174
02:31:26,668 --> 02:31:29,501
Bajrangi Bhaijaan!
2175
02:31:29,668 --> 02:31:31,001
Bajrangi Bhaijaan!
2176
02:31:31,168 --> 02:31:33,001
Bajrangi Bhaijaan!
2177
02:31:54,918 --> 02:31:56,751
Nampak Pawan.
2178
02:32:04,126 --> 02:32:05,585
Pawan!
2179
02:32:31,043 --> 02:32:35,876
Pak...cik!
2180
02:32:45,626 --> 02:32:54,251
Pak...cik!
2181
02:32:57,543 --> 02:33:05,501
Pakcik!
2183
02:33:29,251 --> 02:33:35,126
Pakcik!
2185
02:35:12,543 --> 02:35:19,751
Pakcik!
2186
02:35:26,126 --> 02:35:32,626
"Kerana kaulah denyutan
dan aku jantung."
2187
02:35:45,793 --> 02:35:49,001
"Tempatmu."
2188
02:35:49,376 --> 02:35:53,251
"dan pergaulanmu."
2189
02:35:53,543 --> 02:36:00,251
"Semasa aku jumpa lorongmu,
aku jumpa rumahmu jua."
2190
02:36:01,001 --> 02:36:08,710
"Tanganmu masih ditanganku."
2191
02:36:08,918 --> 02:36:15,126
"Lepaskanlah tanganku."
2192
02:36:15,418 --> 02:36:22,251
"Sejak kita bertemu.. Aku rasai kemampuan."
2193
02:36:23,251 --> 02:36:29,751
"Sejak kita bertemu..
Aku capai segalanya."
2194
02:36:30,918 --> 02:36:37,376
"Sejak kita bertemu..
Destinasiku mudah."
2195
02:36:38,918 --> 02:36:44,835
"Kerana kaulah denyutan
dan aku jantung."
2196
02:36:58,668 --> 02:37:02,501
"Akulah harapanmu."
2197
02:37:02,501 --> 02:37:06,001
"kaulah langitku."
2198
02:37:06,168 --> 02:37:10,001
"Semasa mencari bintangmu."
2199
02:37:10,168 --> 02:37:13,501
"Aku jumpa subuhku."
2200
02:37:14,001 --> 02:37:17,793
"Kau hampir di hatiku."
2201
02:37:17,793 --> 02:37:21,751
"Akulah harapanmu."
2202
02:37:21,751 --> 02:37:28,251
"Semasa mencari ikatan..
aku jumpa perlindunganmu."
2203
02:37:28,418 --> 02:37:30,876
"Sejak kita bertemu.."
2204
02:37:31,043 --> 02:37:35,085
"Aku jadi gila."
2205
02:37:35,793 --> 02:37:38,668
"Sejak hati kita bertaut."
2206
02:37:38,668 --> 02:37:43,126
"Aku dapat apa aku inginkan."
2207
02:37:43,751 --> 02:37:51,126
"Ia sukar...
tapi destinasiku jadi mudah."
2208
02:37:51,876 --> 02:37:58,501
"Kerana kaulah denyutan..
dan aku jantung."
2209
02:38:33,626 --> 02:38:36,251
"Sejak kita bertemu.."
2210
02:38:36,251 --> 02:38:40,835
"Aku jadi gila."
2211
02:38:41,293 --> 02:38:43,876
"Sejak hati kita bertaut."
2212
02:38:44,043 --> 02:38:48,876
"Aku dapat apa aku inginkan."
2213
02:38:49,043 --> 02:38:51,918
"Sejak kita bertemu.."
2214
02:38:51,918 --> 02:38:56,251
"destinasiku jadi mudah."
2215
02:38:57,168 --> 02:39:04,501
"Kerana kaulah denyutan..
dan aku jantung."
2215
02:40:57,168 --> 03:39:04,501
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
132703