All language subtitles for [Russian] Снайпер Саха [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,080 --> 00:03:00,180 - Дедушка, это я стрелял. 2 00:03:02,240 --> 00:03:06,660 - Внучек, иди и занеси ружье в дом 3 00:03:18,760 --> 00:03:23,080 О Великий дух тайги, 4 00:03:24,680 --> 00:03:28,180 прошу тебя, не гневайся на внука моего. 5 00:03:28,860 --> 00:03:33,480 Прояви милость свою, прости его за ошибки. 6 00:03:49,920 --> 00:03:56,280 О, Дух огня (говорит на якутском) 7 00:03:57,640 --> 00:04:00,340 услышь мои слова 8 00:04:00,340 --> 00:04:03,440 прими мои дары, не гневайся. 9 00:04:24,715 --> 00:04:27,115 Никогда больше так не делай. 10 00:04:27,115 --> 00:04:28,215 Это грех. 11 00:04:29,160 --> 00:04:32,540 А то Дух тайги на тебя рассердится. 12 00:04:53,780 --> 00:04:57,400 Внучек, пей чай. 13 00:05:04,780 --> 00:05:08,660 Дедушка, почему ты никогда не рассказываешь мне о войне? 14 00:05:10,060 --> 00:05:12,480 Война... 15 00:05:13,400 --> 00:05:16,660 это тяжелое жизненное испытание. 16 00:05:17,380 --> 00:05:20,760 Когда-нибудь расскажу 17 00:05:29,320 --> 00:05:31,600 Да. Перелет уток начинается. 18 00:05:35,560 --> 00:05:38,880 Завтра нам надо встать утром рано. 19 00:05:40,580 --> 00:05:44,520 Так что покушай пораньше ложись спать. 20 00:06:32,660 --> 00:06:34,900 - На войне у вас были промахи? 21 00:06:35,060 --> 00:06:38,380 -Нет. Кроме одного случая. 22 00:06:38,380 --> 00:06:41,440 Это был немецкий мальчик. 23 00:06:41,660 --> 00:06:47,260 Я не убил его, я не стреляю в детей. 24 00:07:17,660 --> 00:07:19,660 Это он. 25 00:07:19,660 --> 00:07:21,880 Как его фамилия? 26 00:07:57,635 --> 00:08:01,815 (фоновый разговор на немецком языке) 27 00:08:10,753 --> 00:08:12,753 - Извините, добрый день. 28 00:08:12,753 --> 00:08:13,735 - Здравствуйте. 29 00:08:13,740 --> 00:08:15,740 - Могу я чем-нибудь помочь? 30 00:08:15,740 --> 00:08:16,665 - Да, конечно. 31 00:08:16,665 --> 00:08:18,133 Меня зовут Йохан Райц 32 00:08:18,140 --> 00:08:20,280 я предприниматель 33 00:08:20,880 --> 00:08:23,860 - Очень приятно, меня зовут Лена Кусторова, 34 00:08:23,860 --> 00:08:25,300 я переводчица из Якутска 35 00:08:26,515 --> 00:08:28,515 - Знаете ли Вы этого охотника? 36 00:08:28,760 --> 00:08:30,220 - К сожалению нет. 37 00:08:30,220 --> 00:08:31,860 Но я слышала о нем 38 00:08:32,740 --> 00:08:35,800 Если хотите, я могу разузнать. 39 00:08:39,320 --> 00:08:41,380 - Может быть Вы знаете сколько ему лет? 40 00:08:41,380 --> 00:08:44,380 - Я не знаю точно, но он уже стар 41 00:08:44,380 --> 00:08:47,200 он участник Великой Отечественной Войны. 42 00:08:48,523 --> 00:08:50,703 - Вы когда уезжаете домой? 43 00:08:50,703 --> 00:08:51,434 - Сегодня. 44 00:08:51,700 --> 00:08:54,174 - Где я смогу Вас найти? 45 00:08:54,174 --> 00:08:56,174 Вы вернетесь сюда? 46 00:08:56,174 --> 00:08:57,980 - Я буду здесь. 47 00:08:57,980 --> 00:08:59,535 - Спасибо. 48 00:08:59,540 --> 00:09:00,780 - Не за что. 49 00:09:16,240 --> 00:09:19,400 Если бы Ардахов меня не пожалел, 50 00:09:19,400 --> 00:09:22,080 то я лежал рядом с Отто. 51 00:09:24,360 --> 00:09:27,360 А я всё ещё хожу по родной земле. 52 00:09:27,380 --> 00:09:32,020 Живу, смеюсь, воспитываю детей и внуков. 53 00:09:33,920 --> 00:09:36,300 Тогда мы хотели умереть за фюрера 54 00:09:38,180 --> 00:09:43,620 Всю ценность бытия я осознал в том подвале. 55 00:09:44,840 --> 00:09:47,360 Когда в нас остались два чувства: 56 00:09:47,360 --> 00:09:50,160 Жажда воды и жажда жизни. 57 00:09:51,900 --> 00:09:54,980 Тогда нам страстно захотелось жить. 58 00:09:56,440 --> 00:09:59,720 Почему он пощадил меня, своего врага? 59 00:10:00,460 --> 00:10:03,320 Я должен, обязан его об этом спросить. 60 00:10:03,900 --> 00:10:06,520 Я должен сказать: "Спасибо за это". 61 00:10:38,020 --> 00:10:41,200 - Внучек, ты свои озера сам обойди, проверь. 62 00:10:41,680 --> 00:10:43,680 Потом встретимся на Долгылахе. 63 00:10:43,940 --> 00:10:45,520 - Хорошо, дедушка. 64 00:11:38,900 --> 00:11:41,520 - Дедушка! 65 00:14:58,100 --> 00:15:07,440 - О дух Огня, Бырдьа Бытык Хатан Тэмиэрийэ 66 00:15:08,260 --> 00:15:13,080 услышь мои слова, прими мои дары. 67 00:15:16,780 --> 00:15:19,940 Помоги и спаси внука моего 68 00:15:21,560 --> 00:15:26,220 Верни ему силы, верни бодрость тела и духа. 69 00:15:32,520 --> 00:15:39,620 Да, я был снайпером на этой жестокой войне 70 00:15:44,040 --> 00:15:54,560 Убил много врагов, много пролил их крови 71 00:15:54,720 --> 00:15:58,720 Но это была война. 72 00:16:03,020 --> 00:16:07,660 Может быть я и грешен, я защищал Родину. 73 00:16:12,240 --> 00:16:17,040 О, дух огня, услышь мои слова 74 00:16:20,520 --> 00:16:24,020 Помоги и спаси внука моего 75 00:16:43,960 --> 00:16:47,740 Успокойся, успокойся дорогой 76 00:16:50,640 --> 00:16:52,800 - Приготовиться к бою! 77 00:16:52,920 --> 00:16:55,580 Всем приготовиться, готовность 10 минут 78 00:16:56,460 --> 00:16:59,640 Всем готовиться к бою! 79 00:16:59,640 --> 00:17:01,440 Готовность 10 минут 80 00:17:17,780 --> 00:17:21,840 - Всё, немцам конец, брат надел этербесы 81 00:17:23,880 --> 00:17:25,880 - Брат 82 00:17:25,880 --> 00:17:27,120 - Что? 83 00:17:54,300 --> 00:17:58,300 Поосторожней, держись рядом со мной 7007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.