Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,400
That's the weirdo~!
2
00:00:02,820 --> 00:00:05,740
It's only the president, who can save a lot of lives!
3
00:00:05,860 --> 00:00:07,960
I feel so dizzy...
4
00:00:11,100 --> 00:00:12,500
Wait...what?
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,860
That was the biggest mistake I've ever made!
6
00:00:19,260 --> 00:01:43,380
Song : "I'm a Slave for You" by Kawaguchi Reiji
7
00:00:24,980 --> 00:00:27,040
The moment I saw ya♫
8
00:00:27,420 --> 00:00:29,340
I knew you were somethin'♫
9
00:00:29,660 --> 00:00:31,340
Your voice approaches♫
10
00:00:34,440 --> 00:00:38,620
With those eyes that are as cold as glass, ♫
11
00:00:39,340 --> 00:00:41,220
you're scanning me♫
12
00:00:44,100 --> 00:00:46,300
Girl, don't try to hide it♫
13
00:00:46,400 --> 00:00:50,520
I want to chase you to the extent of making you... ♫
14
00:00:53,760 --> 00:00:55,660
...want to stay away from me♫
15
00:00:56,160 --> 00:00:58,000
You sick of my lovin'?♫
16
00:00:58,580 --> 00:01:00,420
Do not resist♫
17
00:01:02,920 --> 00:01:05,220
One thought of your touch♫
18
00:01:05,380 --> 00:01:10,800
Even for a moment, if you do touch me, ♫
19
00:01:10,960 --> 00:01:12,500
I'm trapped♫
20
00:01:12,580 --> 00:01:17,280
During the moment when the time freezes♫
21
00:01:17,360 --> 00:01:24,100
My dying consciousness tells me that now...♫
22
00:01:24,460 --> 00:01:26,680
I'm a slave for ya♫
23
00:01:26,820 --> 00:01:29,080
Until I get tired♫
24
00:01:29,140 --> 00:01:30,560
I promise I'll try♫
25
00:01:30,600 --> 00:01:33,900
Please tread on me till it hurts♫
26
00:01:34,140 --> 00:01:38,620
Hey, do not hesitate♫
27
00:01:38,880 --> 00:01:41,200
Over the edge, until I fall down ♫
28
00:01:40,660 --> 00:01:44,900
This Guy
is the Biggest Mistake
in My Life.
29
00:01:41,220 --> 00:01:43,600
Leave an irrevocable scar on me♫
30
00:01:46,160 --> 00:01:50,880
#3 I AM DISTURBED.
31
00:01:51,300 --> 00:01:54,080
I don't want to go...
32
00:02:04,680 --> 00:02:06,180
Sorry about yesterday!
33
00:02:06,340 --> 00:02:10,180
I fell asleep at the restaurant and when I woke up,
everyone was already gone.
34
00:02:10,400 --> 00:02:11,640
No worries.
35
00:02:12,860 --> 00:02:15,760
Which one of them took you to his place last night?
36
00:02:15,880 --> 00:02:17,520
What are you talking about?
37
00:02:17,640 --> 00:02:19,000
There was no such a thing!
38
00:02:19,120 --> 00:02:20,320
Huh?
39
00:02:20,440 --> 00:02:22,660
Well, I guess this is what it is.
40
00:02:23,460 --> 00:02:26,780
But, a more dangerous guy actually took me to his place.
41
00:02:31,880 --> 00:02:34,480
Let's not get involved with that guy anymore!
42
00:02:35,280 --> 00:02:38,520
Seriously, I won't get involved. Ever again.
43
00:02:38,580 --> 00:02:39,720
Everyone!
44
00:02:40,160 --> 00:02:44,020
Today is the annual cleaning day!
45
00:02:44,740 --> 00:02:46,720
Please clean up your own desks,
46
00:02:46,820 --> 00:02:49,660
and also divide the work to clean up the corridor.
47
00:02:50,020 --> 00:02:51,420
- Okay.
- All right.
48
00:02:52,280 --> 00:02:54,580
Sato-san, you go cleaning the president office.
49
00:02:55,040 --> 00:02:57,300
It's a personal request from the president!
50
00:02:58,880 --> 00:03:00,340
There he goes!
51
00:03:00,600 --> 00:03:04,300
Formally abusing his authority.
52
00:03:06,460 --> 00:03:08,300
Excuse me.
53
00:03:15,100 --> 00:03:16,920
It's already done.
54
00:03:19,920 --> 00:03:21,460
How can I help you?
55
00:03:23,840 --> 00:03:25,360
Here we go again!
56
00:03:25,460 --> 00:03:26,960
I've been waiting for you.
57
00:03:30,100 --> 00:03:31,580
I'm sorry.
58
00:03:32,060 --> 00:03:35,080
If I didn't do this, I thought I wouldn't be able to meet you.
59
00:03:35,460 --> 00:03:38,900
By the way, you were pretending to sleep yesterday, weren't you?
60
00:03:39,300 --> 00:03:40,720
You got me.
61
00:03:41,840 --> 00:03:42,880
I will resign.
62
00:03:44,040 --> 00:03:45,980
I'm going to quit.
63
00:03:46,860 --> 00:03:49,200
- Please wait!
- I've made up my mind.
64
00:03:51,060 --> 00:03:52,140
Sato-san!
65
00:03:52,800 --> 00:03:53,980
Are you all right?
66
00:03:54,060 --> 00:03:56,740
I am!
Please don't come closer.
67
00:03:56,900 --> 00:03:59,040
But, you are injured.
68
00:03:59,160 --> 00:04:01,380
- Please let me see.
- It's okay, leave me alone!
69
00:04:01,480 --> 00:04:05,480
I'm sorry, but I can't follow this order.
70
00:04:12,600 --> 00:04:16,680
This medicine was developed by me.
71
00:04:17,720 --> 00:04:21,280
I hope it could heal your wounds.
72
00:04:25,360 --> 00:04:27,280
Thank you.
73
00:04:29,160 --> 00:04:31,280
Please don't quit the company.
74
00:04:34,640 --> 00:04:36,580
Even if you do, it won't change anything.
75
00:04:37,620 --> 00:04:42,360
Because I will always find you, wherever you are.
76
00:04:44,240 --> 00:04:47,900
I'm starting to hate you more and more.
77
00:04:49,480 --> 00:04:52,040
That's going to be a problem.
78
00:04:54,180 --> 00:04:56,040
Then, at least, accept this.
79
00:04:57,880 --> 00:05:01,240
I'll be having a birthday party next week.
80
00:05:02,680 --> 00:05:05,560
I really hope you can come.
81
00:05:05,940 --> 00:05:09,000
Huh? Why did you switch the subject?
82
00:05:10,540 --> 00:05:12,800
I won't go!
No way!
83
00:05:19,280 --> 00:05:21,540
- I'm sorry!
- I'm sorry.
84
00:05:32,720 --> 00:05:33,820
Hey, you!
85
00:05:35,320 --> 00:05:38,480
Sato Yui-chan, right?
86
00:05:41,320 --> 00:05:42,820
No, I'm not.
87
00:05:43,260 --> 00:05:46,060
Looks like an annoying person.
88
00:05:46,520 --> 00:05:47,840
Wait.
89
00:05:47,920 --> 00:05:50,480
I'm Natori, the president's secretary.
Nice to meet you.
90
00:05:52,640 --> 00:05:55,060
By the way, I feel so troubled.
91
00:05:56,260 --> 00:05:57,220
What?
92
00:05:57,380 --> 00:06:00,320
The president is not good at entertaining clients to begin with,
93
00:06:00,360 --> 00:06:03,680
but he's been even more reluctant to do it lately.
Thanks to you.
94
00:06:03,800 --> 00:06:05,680
It has nothing to do with me.
95
00:06:06,220 --> 00:06:07,380
Too close.
96
00:06:07,820 --> 00:06:11,660
I want to go to the places where there are lots of girls too.
97
00:06:11,740 --> 00:06:16,040
Anyway, in this age of work-style reform,
to socialize only with those old men...
98
00:06:16,160 --> 00:06:17,640
Have a nice day!
99
00:06:21,200 --> 00:06:25,620
Hey, the new medicine for heart disease that
the president has recently researched,
100
00:06:25,700 --> 00:06:27,620
it is for you, right?
101
00:06:27,960 --> 00:06:29,720
Ah! It's Chocolate's.
102
00:06:30,100 --> 00:06:32,760
If he succeeds, he could even get a Nobel prize.
103
00:06:32,820 --> 00:06:35,900
That's why I want him to immerse himself in that research.
104
00:06:36,460 --> 00:06:37,260
Me too.
105
00:06:37,420 --> 00:06:40,000
That's what I hope from the bottom of my heart.
106
00:06:40,100 --> 00:06:41,860
Then, I have a favor to ask you.
107
00:06:41,940 --> 00:06:45,380
Please don't get any closer to him
and ruin the medicine development, so...
108
00:06:45,380 --> 00:06:47,320
I won't get involved with him!
109
00:06:48,280 --> 00:06:49,320
That's quick.
110
00:06:50,640 --> 00:06:51,660
All right.
111
00:06:52,080 --> 00:06:53,320
Then...
112
00:06:54,680 --> 00:06:57,460
I will fully support you,
so please cut him off.
113
00:06:57,520 --> 00:06:59,740
You have to be responsible for your own decisions.
114
00:07:00,380 --> 00:07:03,000
Don't you think your sense of distance is a bit strange?
115
00:07:03,080 --> 00:07:04,060
Promise me.
116
00:07:04,180 --> 00:07:08,040
Anyway, I'm not coming to the president's birthday party.
117
00:07:09,420 --> 00:07:13,060
Tell him that I really don't want to come.
118
00:07:13,620 --> 00:07:14,740
You really don't?
119
00:07:14,820 --> 00:07:16,200
Please!
120
00:07:16,740 --> 00:07:18,900
All right. I'll tell him.
121
00:07:20,020 --> 00:07:21,440
All right. Get in.
122
00:07:21,640 --> 00:07:23,360
We're going to the birthday party.
123
00:07:24,220 --> 00:07:26,540
He didn't get it at all.
124
00:07:27,620 --> 00:07:30,520
This isn't what I said to you the last time.
125
00:07:33,840 --> 00:07:36,000
I actually told the president many times.
126
00:07:36,080 --> 00:07:39,660
But, if I don't bring you today, he wouldn't meet the director of Sakaguchi Hospital next week.
127
00:07:39,660 --> 00:07:41,280
That would be bad for us.
128
00:07:43,460 --> 00:07:45,500
Sorry, I have to follow his order!
129
00:07:46,940 --> 00:07:51,220
For the sake of the company and the new medicine,
please help me just this once...
130
00:07:51,280 --> 00:07:53,620
I'm not going.
You're too close!
131
00:07:54,500 --> 00:07:57,900
If you make some trouble at the party,
don't you think it would turn him off?
132
00:08:05,500 --> 00:08:07,200
Okay.
133
00:08:08,400 --> 00:08:11,340
But, I don't have the proper outfit for the party.
134
00:08:11,420 --> 00:08:13,600
Don't worry.
I have prepared it for you.
135
00:08:17,880 --> 00:08:19,600
You're so beautiful.
136
00:08:21,140 --> 00:08:24,880
This dress surprisingly fits me.
137
00:08:26,180 --> 00:08:30,360
It's indeed the dress chosen by the president.
The size is very accurate.
138
00:08:30,460 --> 00:08:32,000
How creepy...
139
00:08:32,600 --> 00:08:35,720
There's a guy who could tell my size just by looking at me.
140
00:08:38,500 --> 00:08:40,980
There are so many people here.
141
00:08:42,480 --> 00:08:46,320
They're not only from the medical community,
but also from political and business backgrounds.
142
00:08:46,540 --> 00:08:49,300
But, I'm only a temporary accounting staff.
143
00:08:49,560 --> 00:08:50,400
Right.
144
00:08:51,360 --> 00:08:53,300
President, happy birthday!
145
00:08:53,900 --> 00:08:55,140
Happy birthday!
146
00:08:55,360 --> 00:08:57,140
Happy birthday!
147
00:08:57,500 --> 00:08:58,700
Happy birthday!
148
00:08:58,980 --> 00:09:01,300
President, happy birthday!
149
00:09:01,300 --> 00:09:03,560
President, happy birthday!
150
00:09:04,440 --> 00:09:07,380
Sato-san, you came.
151
00:09:08,100 --> 00:09:09,820
I was forced to.
152
00:09:10,900 --> 00:09:13,880
Thank you for coming to this party.
153
00:09:14,580 --> 00:09:18,960
I'm the chairman of Amagi Pharmaceutical,
and also Kyoichi's father, Amagi Kosuke.
154
00:09:19,280 --> 00:09:21,620
Nice to meet you. I'm Sato Yui.
155
00:09:22,080 --> 00:09:23,440
The president's father?
156
00:09:23,500 --> 00:09:27,320
You have a good taste in fashion.
Are you Natori-kun's girlfriend?
157
00:09:28,300 --> 00:09:29,340
Ah, no...
158
00:09:29,680 --> 00:09:32,660
Oh, well.. what am I supposed to say in this situation?
159
00:09:32,760 --> 00:09:36,180
Actually, I'm the victim of your stalker son...
160
00:09:36,260 --> 00:09:39,680
She is my precious person.
161
00:09:41,200 --> 00:09:43,060
What did you say, bastard?
162
00:09:45,340 --> 00:09:48,900
No. There's nothing going on between us at all.
163
00:09:49,280 --> 00:09:51,400
I'm just an ordinary employee.
164
00:09:51,500 --> 00:09:54,080
Even the worlds we live in are so different.
165
00:09:54,200 --> 00:09:55,420
Above all else...
166
00:09:56,940 --> 00:09:58,200
Above all else...
167
00:10:01,080 --> 00:10:03,660
He creeps me out big time.
168
00:10:09,360 --> 00:10:11,660
I messed up.
169
00:10:14,520 --> 00:10:15,800
Saying such a thing,
170
00:10:16,480 --> 00:10:19,520
on this occasion, and in front of his parent....
171
00:10:19,640 --> 00:10:22,240
I successfully messed up.
172
00:10:29,740 --> 00:10:32,480
The reaction of this father and son is just too strange.
173
00:10:32,760 --> 00:10:35,000
You're so full of energy!
174
00:10:36,800 --> 00:10:38,820
Sato-kun, right? I remember your name.
175
00:10:38,860 --> 00:10:41,020
- But, you see...
- I'm leaving you two.
176
00:10:45,500 --> 00:10:48,500
President Amagi, don't you think what she said is terrible?
177
00:10:49,900 --> 00:10:52,400
Happy birthday!
178
00:10:55,040 --> 00:10:58,460
Are you guys from Club Verlaine?
179
00:10:58,600 --> 00:11:01,380
You remember us? So happy to hear that!
180
00:11:01,480 --> 00:11:03,120
We've met before, so...
181
00:11:03,340 --> 00:11:05,880
You never came for a drink again...
182
00:11:06,020 --> 00:11:10,240
There's no point in going there, since I have my precious person by my side.
183
00:11:10,660 --> 00:11:13,540
President Amagi, you haven't changed at all.
184
00:11:14,380 --> 00:11:18,240
It's important to relieve your stress occasionally.
185
00:11:18,460 --> 00:11:20,800
Please come to get some comfort.
186
00:11:20,940 --> 00:11:25,860
None of us thinks that you are a creepy person.
187
00:11:28,340 --> 00:11:29,860
Anyway.. President...
188
00:11:31,040 --> 00:11:34,940
Your collar is messed up!
189
00:11:35,480 --> 00:11:37,980
He's going to fall.
190
00:11:38,840 --> 00:11:40,140
How do I explain it?
191
00:11:40,300 --> 00:11:41,480
It's just...
192
00:11:41,540 --> 00:11:42,980
He's going to fall!
193
00:11:43,460 --> 00:11:44,060
Sir!
194
00:11:44,140 --> 00:11:45,120
He fell.
195
00:11:46,480 --> 00:11:48,240
That was the best, Sato-san!
196
00:11:49,440 --> 00:11:53,880
Thank you for giving me the best birthday present ever!
197
00:11:55,260 --> 00:11:56,320
President?
198
00:11:56,440 --> 00:11:57,660
Wait...wait...
199
00:11:58,120 --> 00:11:59,360
He's going insane!
200
00:11:59,720 --> 00:12:02,680
There is no girl like her at your club, right?
201
00:12:03,280 --> 00:12:05,160
Don't you think so, Sato-san?
202
00:12:07,680 --> 00:12:08,700
Sato-san?
203
00:12:08,800 --> 00:12:09,860
Sato-san!
204
00:12:10,040 --> 00:12:11,660
President! President!
205
00:12:11,720 --> 00:12:13,700
- Kawabata-sensei is over there.
- I don't care.
206
00:12:13,860 --> 00:12:16,680
- Sato-san is more important.
- President! Let's say hello to him.
207
00:12:16,680 --> 00:12:18,880
Do you know what you are doing?
208
00:12:19,580 --> 00:12:26,720
Subtitles by @eveychooey.
209
00:12:29,840 --> 00:12:34,580
Thank you for coming here for me today.
210
00:12:35,480 --> 00:12:38,500
I sincerely wish you all the best and happiness...
211
00:12:39,200 --> 00:12:41,000
in the future.
212
00:12:50,580 --> 00:12:52,520
I can finally go home.
213
00:12:57,680 --> 00:12:59,000
Huh?
214
00:12:59,620 --> 00:13:02,520
You're quite beautiful.
215
00:13:02,700 --> 00:13:05,160
Let's go for another round!
216
00:13:05,220 --> 00:13:06,500
No, I...
217
00:13:06,560 --> 00:13:09,080
Director Sakaguchi...
I think you have drunk too much.
218
00:13:09,160 --> 00:13:10,820
Still not enough!
219
00:13:10,980 --> 00:13:12,800
Let's go, I'll take you to a nice bar.
220
00:13:12,820 --> 00:13:13,680
Director!
221
00:13:13,740 --> 00:13:15,900
You don't feel bothered, do you?
222
00:13:16,060 --> 00:13:17,860
The one who feels bothered the most...
223
00:13:32,480 --> 00:13:34,940
What the hell are you doing?
224
00:13:36,680 --> 00:13:38,820
It's a vintage Bordeaux.
225
00:13:40,600 --> 00:13:41,900
It tastes like one.
226
00:13:42,560 --> 00:13:45,060
- What the hell are you doing?
- Please apologize.
227
00:13:45,420 --> 00:13:46,280
What?
228
00:13:46,320 --> 00:13:49,400
Apologize to Sato-san for touching her with your dirty hands.
229
00:13:49,400 --> 00:13:51,020
- President!
- Amagi-kun!
230
00:13:51,240 --> 00:13:52,300
Listen!
231
00:14:00,300 --> 00:14:02,740
Did this wine wake you up?
232
00:14:08,120 --> 00:14:11,780
It's you who made me drunk.
233
00:14:13,780 --> 00:14:15,780
I'm really sorry.
234
00:14:16,320 --> 00:14:18,420
President, you drink too much!
235
00:14:18,500 --> 00:14:22,400
Shall we go get some fresh air outside?
236
00:14:27,900 --> 00:14:29,800
I'm really sorry.
237
00:14:32,520 --> 00:14:34,800
Can you please cut it out?
238
00:14:35,080 --> 00:14:36,300
First of all, you...
239
00:14:36,420 --> 00:14:38,360
You were angry on purpose, right?
240
00:14:39,080 --> 00:14:40,880
To settle the situation down.
241
00:14:40,980 --> 00:14:41,920
Well...
242
00:14:42,160 --> 00:14:43,920
It wasn't really my intention.
243
00:14:44,260 --> 00:14:45,920
Thank you.
244
00:14:47,680 --> 00:14:49,340
Well, I thank you too.
245
00:14:50,040 --> 00:14:53,760
Thank you for helping me.
246
00:14:54,660 --> 00:14:59,140
By the way, is it okay for you to do such a thing
to Director Sakaguchi?
247
00:14:59,580 --> 00:15:03,940
Sakaguchi Hospital is one of our biggest clients, isn't it?
248
00:15:04,180 --> 00:15:06,200
It wouldn't be any problem at all.
249
00:15:07,300 --> 00:15:11,060
If they don't want to work with us anymore, it will be their loss.
250
00:15:13,060 --> 00:15:18,000
I'm confident enough that Amagi Pharmaceutical
is such a powerful company.
251
00:15:21,740 --> 00:15:23,240
You look beautiful today.
252
00:15:24,160 --> 00:15:26,920
That dress really suits you.
253
00:15:28,600 --> 00:15:29,540
This dress,
254
00:15:30,280 --> 00:15:32,740
I will return it.
It looks really expensive.
255
00:15:32,780 --> 00:15:34,220
Then, give it to me right away...
256
00:15:34,220 --> 00:15:36,720
Thank you, I'll just accept this dress.
257
00:15:40,420 --> 00:15:42,720
It's a relief that I was there earlier.
258
00:15:43,680 --> 00:15:46,520
But I'm worried if something like that would happen again.
259
00:15:47,460 --> 00:15:49,900
When I'm not around, please contact me immediately.
260
00:15:50,020 --> 00:15:51,460
No. I won't do it..
261
00:15:51,600 --> 00:15:53,140
Please give me your contact number.
262
00:15:53,240 --> 00:15:55,980
However, isn't it amazing?
263
00:15:56,560 --> 00:15:59,440
You have such an amazing birthday party.
264
00:16:02,280 --> 00:16:04,580
Actually, I really hate doing it every year.
265
00:16:05,980 --> 00:16:08,360
But this has been our family's tradition.
266
00:16:11,120 --> 00:16:12,360
But this year,
267
00:16:13,380 --> 00:16:15,620
since you also came,
268
00:16:16,300 --> 00:16:18,200
I'm so happy.
269
00:16:19,540 --> 00:16:22,060
No, no.
Don't make such a face.
270
00:16:23,160 --> 00:16:24,760
But...
271
00:16:27,520 --> 00:16:28,760
Um...
272
00:16:29,380 --> 00:16:30,980
- Happy...
- President!
273
00:16:32,840 --> 00:16:34,180
Forget that...
274
00:16:35,300 --> 00:16:37,160
I've been looking for you!
275
00:16:37,580 --> 00:16:40,260
Natori-san, was everything okay with Director Sakaguchi?
276
00:16:41,040 --> 00:16:42,260
Yeah.
277
00:16:44,480 --> 00:16:46,520
Please, give me a break, President!
278
00:16:47,300 --> 00:16:49,160
Let's return to the venue.
279
00:16:49,360 --> 00:16:50,320
Yui-ch...
280
00:16:51,120 --> 00:16:52,520
Sato-san...
281
00:16:52,800 --> 00:16:55,000
I will take her home.
282
00:16:55,820 --> 00:16:57,180
Please go back inside.
283
00:16:59,820 --> 00:17:01,160
President.
284
00:17:10,740 --> 00:17:12,200
Natori-san.
285
00:17:13,040 --> 00:17:17,840
I didn't even get to wish the president a happy birthday.
286
00:17:18,980 --> 00:17:21,060
What? You wanted to do that?
287
00:17:22,000 --> 00:17:23,580
It's not what I mean...
288
00:17:24,220 --> 00:17:27,400
Yui-chan, do you even want to cut him off your life?
289
00:17:27,800 --> 00:17:28,920
I do!
290
00:17:29,220 --> 00:17:30,300
However...
291
00:17:30,520 --> 00:17:33,460
It was the first time I saw someone being that rude to him.
292
00:17:33,580 --> 00:17:34,940
Can I also like you?
293
00:17:39,180 --> 00:17:40,700
I was joking!
294
00:17:43,180 --> 00:17:44,840
Thank you for today.
295
00:17:46,060 --> 00:17:46,980
Bye.
296
00:18:10,000 --> 00:18:13,240
It's a relief that I didn't tell him anything yet...
297
00:18:14,880 --> 00:18:16,520
Is it, though?
298
00:18:18,760 --> 00:18:19,780
No, no, no.
299
00:18:19,980 --> 00:18:22,480
I have to cut ties with him!
300
00:18:30,700 --> 00:18:34,360
One call, just by one single phone call.
301
00:18:43,580 --> 00:18:47,080
But, isn't it too childish to say it over the phone?
302
00:18:48,040 --> 00:18:50,820
He will pick up right away anyway.
303
00:18:53,560 --> 00:18:54,880
Pick up!
304
00:18:57,300 --> 00:18:59,880
This isn't it.
Let's calm down first.
305
00:19:10,240 --> 00:19:11,880
Just ignore it.
306
00:19:17,700 --> 00:19:20,640
Oh no. It would keep ringing forever.
307
00:19:25,380 --> 00:19:26,480
Hello.
308
00:19:26,580 --> 00:19:28,180
This is Sato-san, right?
309
00:19:28,540 --> 00:19:31,100
Sorry I couldn't pick up your call right away.
310
00:19:31,720 --> 00:19:33,100
Did you miss me?
311
00:19:33,500 --> 00:19:35,600
Don't say such a disgusting thing!
312
00:19:40,380 --> 00:19:42,600
Hey, why are you here?
313
00:19:43,000 --> 00:19:45,440
I didn't want to part from you.
314
00:19:50,180 --> 00:19:51,680
Seriously.
315
00:19:53,340 --> 00:19:55,400
What about the party then?
316
00:19:55,540 --> 00:19:58,060
It was almost over, so I sneaked out.
317
00:19:58,340 --> 00:20:00,440
Isn't it your birthday party?
318
00:20:00,700 --> 00:20:04,240
So many people were gathering for you, are you stupid?
319
00:20:04,460 --> 00:20:06,020
Hey, are you stupid?
320
00:20:07,320 --> 00:20:08,220
"Stupid"?
321
00:20:09,240 --> 00:20:11,700
I was called "stupid" for the first time in my life.
322
00:20:13,440 --> 00:20:15,900
I wondered if you were lonely,
323
00:20:16,340 --> 00:20:18,600
so, I abandoned everything for you.
324
00:20:19,260 --> 00:20:21,440
I'm not lonely at all.
325
00:20:29,180 --> 00:20:30,460
Hello, Yui-chan.
326
00:20:30,660 --> 00:20:31,760
Can you talk right now?
327
00:20:32,220 --> 00:20:33,400
Natori-san,
328
00:20:33,840 --> 00:20:35,560
please do something about...
329
00:20:39,000 --> 00:20:41,800
How did you get Sato-san's number, Natori?
330
00:20:43,180 --> 00:20:44,240
What?
331
00:20:45,060 --> 00:20:46,400
Please delete her number.
332
00:20:46,640 --> 00:20:49,020
Do not ever call Sato-san again.
333
00:20:52,680 --> 00:20:55,220
Sato-san, you should also delete Natori's number...
334
00:21:03,220 --> 00:21:04,700
Thank you!
335
00:21:07,200 --> 00:21:09,300
Then, I'm leaving now!
336
00:21:09,380 --> 00:21:10,460
Sato-san!
337
00:21:11,400 --> 00:21:13,260
Please go home!
338
00:21:14,040 --> 00:21:16,520
Happy birthday!
339
00:21:31,500 --> 00:21:34,020
Happy birthday!
340
00:21:37,360 --> 00:21:39,680
Happy birthday!
341
00:21:44,080 --> 00:21:46,260
Happy birthday!
342
00:21:50,800 --> 00:21:52,540
I want to get older...
343
00:21:55,860 --> 00:21:57,560
over and over again.
344
00:22:03,600 --> 00:23:05,560
Twitter : @eveychooey
24117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.