Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,823 --> 00:00:12,324
Erika Falck, Angela Burr e Scarlett O'Hara,
con Jessica Fletcher, vi presentano...
2
00:00:12,925 --> 00:00:20,046
{\an8}QUESTA SERIE SI BASA SU UNA STORIA VERA:
3
00:00:12,947 --> 00:00:20,048
UN'INDAGINE DI POLIZIA EFFETTUATA TRA IL 2004
E IL 2006 NEL SUD-OVEST DI LONDRA.
4
00:00:27,936 --> 00:00:32,038
{\an8}ALCUNI NOMI SONO STATI MODIFICATI,
5
00:00:27,940 --> 00:00:32,038
ALCUNI PERSONAGGI E SCENE
SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI.
6
00:00:32,039 --> 00:00:35,863
"Il mio ex, Levi Bellfield,
conosce questa zona e odia le donne."
7
00:00:35,864 --> 00:00:38,407
"Levi � fuori su cauzione per aggressione."
8
00:00:38,408 --> 00:00:40,796
"L'arma usata era un martello."
9
00:00:43,482 --> 00:00:44,482
Oddio...
10
00:00:45,060 --> 00:00:46,478
dev'essere ora di pausa pranzo.
11
00:00:51,884 --> 00:00:54,619
Manhunt s01e03 - Finale di stagione
12
00:00:54,720 --> 00:00:58,111
Sarah Knight � stata investita
da una monovolume il 28 maggio.
13
00:00:58,379 --> 00:01:01,565
Una settimana dopo,
Bellfield vende la sua Previa.
14
00:01:01,809 --> 00:01:03,913
- Ha la coscienza sporca.
- O � una coincidenza.
15
00:01:01,814 --> 00:01:03,853
{\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE.
16
00:01:03,854 --> 00:01:07,176
{\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE.
BASATO SULLE MEMORIE DI COLIN SUTTON.
17
00:01:05,633 --> 00:01:09,440
Hai detto: "Non voglio incasinare Amelie
come la Surrey ha fatto con Milly."
18
00:01:09,441 --> 00:01:12,267
- Beh, hanno fatto un casino con Milly!
- Dove pensi che lavori, Colin?
19
00:01:17,095 --> 00:01:19,578
Le fermate e i tragitti degli autobus
sono il suo territorio di caccia.
20
00:01:19,579 --> 00:01:22,707
Aggredir� altre persone,
se non lo incastriamo.
21
00:01:23,757 --> 00:01:25,926
Il News Of The World
ha chiamato l'ufficio stampa...
22
00:01:25,927 --> 00:01:27,768
sanno che stiamo preparando un arresto.
23
00:01:27,899 --> 00:01:29,673
La storia verr� pubblicata domenica.
24
00:01:29,674 --> 00:01:32,059
Dobbiamo prendere Bellfield prima di allora.
25
00:01:32,456 --> 00:01:35,340
Non siamo pronti per arrestarlo,
non possono pubblicarlo.
26
00:01:35,474 --> 00:01:36,912
Possiamo fare un accordo.
27
00:01:36,913 --> 00:01:38,739
Stai scherzando?
28
00:01:38,904 --> 00:01:40,139
Quando arresterete Bellfield...
29
00:01:40,325 --> 00:01:42,509
portate un giornalista con voi.
30
00:01:43,391 --> 00:01:46,494
{\an7}CENTRALE DI POLIZA BARNES
22 NOVEMBRE 2004 - ORE 04:15
31
00:01:44,205 --> 00:01:47,544
Sapete tutti quanto sia importante
avere successo, stamattina.
32
00:01:47,545 --> 00:01:49,400
Attenti all'adrenalina.
33
00:01:49,401 --> 00:01:51,610
Non siate frettolosi, non perdete la testa.
34
00:01:51,611 --> 00:01:54,364
La mossa vincente prevede calma e gesso.
35
00:01:54,893 --> 00:01:57,972
Per voi due � dieci volte di pi�,
state indietro...
36
00:01:57,973 --> 00:02:02,191
lasciate campo, se ci state tra i piedi,
o fate qualcosa di stupido per una foto,
37
00:02:02,192 --> 00:02:04,693
finirete in cella con il sospettato.
38
00:02:04,883 --> 00:02:06,988
- Chiaro?
- Chiaro.
39
00:02:06,989 --> 00:02:08,037
Bene.
40
00:02:08,607 --> 00:02:11,380
La sorveglianza dice che Bellfield
� andato a letto alle 23:00.
41
00:02:11,381 --> 00:02:14,228
� a casa con la compagna, Laura Marsh.
42
00:02:14,229 --> 00:02:16,922
I bambini sono a dormire
dalla madre di Laura.
43
00:02:17,050 --> 00:02:19,261
La strada e il giardino sul retro
sono coperti.
44
00:02:19,262 --> 00:02:21,560
Colpiremo altri dieci luoghi in simultanea,
45
00:02:21,561 --> 00:02:24,219
per assicurarci che i suoi soci
non occultino delle prove.
46
00:02:24,530 --> 00:02:26,059
Le vetture, soprattutto.
47
00:02:26,551 --> 00:02:28,482
Poi lo porteremo a Heathrow per interrogarlo,
48
00:02:28,483 --> 00:02:30,419
come prevede il codice di procedura.
49
00:02:30,687 --> 00:02:34,180
Io e Jo guideremo la squadra in avanscoperta,
per assicurarci che vada tutto bene.
50
00:02:34,326 --> 00:02:38,059
Il sergente Griffiths ha le chiavi
dei vostri mezzi, le mappe e gli appunti.
51
00:02:38,960 --> 00:02:40,100
Buona fortuna.
52
00:03:02,217 --> 00:03:04,419
Quindi, aspettiamo quelli
sulla East Hounslow.
53
00:03:04,599 --> 00:03:05,656
Che ore sono?
54
00:03:06,031 --> 00:03:07,100
Le 05:10.
55
00:03:08,808 --> 00:03:10,340
East Hounslow in posizione.
56
00:03:12,564 --> 00:03:13,872
Andate...
57
00:03:13,873 --> 00:03:15,181
andate...
58
00:03:15,182 --> 00:03:16,182
andate!
59
00:03:30,775 --> 00:03:32,040
Polizia!
60
00:03:32,785 --> 00:03:33,980
Polizia!
61
00:03:35,919 --> 00:03:37,060
Polizia!
62
00:03:44,797 --> 00:03:45,907
Polizia!
63
00:03:52,873 --> 00:03:54,158
Polizia!
64
00:03:57,800 --> 00:03:59,889
Abbiamo un mandato
per perquisire la sua propriet�.
65
00:03:59,971 --> 00:04:01,539
- A sinistra.
- Bene.
66
00:04:02,620 --> 00:04:04,235
Io vado a sinistra, tu a destra.
67
00:04:06,657 --> 00:04:08,829
Laura? Laura Marsh?
68
00:04:09,400 --> 00:04:10,708
Sergente Norman Griffiths.
69
00:04:10,709 --> 00:04:12,709
Niente, cazzo, qui non c'�!
70
00:04:12,710 --> 00:04:14,107
Ma deve esserci!
71
00:04:18,734 --> 00:04:19,779
Qui non c'�.
72
00:04:20,115 --> 00:04:21,864
Laura, dov'� Levi?
73
00:04:22,126 --> 00:04:23,498
Non lo so.
74
00:04:23,533 --> 00:04:25,464
Cazzo, tienili lontani!
75
00:04:25,465 --> 00:04:27,623
Fuori dalla propriet�!
76
00:04:27,624 --> 00:04:29,404
Avevamo fatto un accordo!
77
00:04:33,156 --> 00:04:34,846
Capo, l'abbiamo perso!
78
00:04:34,847 --> 00:04:35,847
Cosa?
79
00:04:36,496 --> 00:04:38,132
C'� la macchina, ma lui no!
80
00:04:38,133 --> 00:04:41,560
Impossibile, la sorveglianza dice che
alle 23:00 era a letto e non l'hanno mollato.
81
00:04:41,839 --> 00:04:43,168
Capo, non so cosa dire.
82
00:04:43,169 --> 00:04:45,713
La strada � senza uscita,
come hanno fatto a perderlo?
83
00:04:45,943 --> 00:04:48,039
Ci sono dei modi per allontanarsi a piedi.
84
00:04:48,040 --> 00:04:51,339
Domani qualcuno si trover�
a dirigere il traffico!
85
00:04:52,362 --> 00:04:53,380
Cazzo!
86
00:05:05,118 --> 00:05:06,900
Laura, sicura che non sa dove sia?
87
00:05:13,289 --> 00:05:14,289
Laura?
88
00:05:15,887 --> 00:05:17,440
� stato a causa dello stereo.
89
00:05:19,602 --> 00:05:21,460
Mi ha chiesto di abbassare il volume.
90
00:05:23,022 --> 00:05:26,349
Di solito l'avrei fatto, ma stavolta no,
i bambini stavano ballando.
91
00:05:26,692 --> 00:05:28,180
Si stavano divertendo.
92
00:05:29,821 --> 00:05:32,436
Quindi ha preso lo stereo
e l'ha buttato contro il muro.
93
00:05:33,749 --> 00:05:35,096
Proprio sopra le loro teste.
94
00:05:36,138 --> 00:05:37,660
Laura, lui dov'�?
95
00:05:38,839 --> 00:05:40,506
Mi serve sapere solo questo.
96
00:05:51,354 --> 00:05:53,539
� certa che sia in soffitta.
97
00:05:54,005 --> 00:05:56,619
Bene, non fate niente.
Aspettiamo rinforzi per salire.
98
00:05:56,908 --> 00:05:58,139
Capo, che sta pensando?
99
00:05:58,324 --> 00:06:01,059
Penso che ha ucciso due persone
colpendole alla testa.
100
00:06:01,711 --> 00:06:03,325
Possono pensarci le teste di cuoio.
101
00:06:03,326 --> 00:06:04,700
Faccio una telefonata.
102
00:06:15,540 --> 00:06:16,779
Niente?
103
00:06:16,965 --> 00:06:18,339
Nemmeno un suono.
104
00:06:19,120 --> 00:06:20,660
Siamo certi sia lass�?
105
00:06:22,603 --> 00:06:24,420
C'� solo un modo per scoprirlo.
106
00:06:26,978 --> 00:06:28,779
Forse questo lo far� uscire.
107
00:06:29,267 --> 00:06:31,500
Credi che sia una maledetta falena?
108
00:07:10,450 --> 00:07:11,612
Bene, ora salgo.
109
00:08:00,487 --> 00:08:01,659
Polizia!
110
00:08:02,157 --> 00:08:03,628
Mani in alto!
111
00:08:04,406 --> 00:08:05,890
Mi stavo solo nascondendo.
112
00:08:05,891 --> 00:08:08,021
- Mi stavo...
- Fermo l�!
113
00:08:08,241 --> 00:08:09,391
Ce l'ho!
114
00:08:18,991 --> 00:08:19,991
Norman?
115
00:08:20,105 --> 00:08:21,152
L'abbiamo preso, capo.
116
00:08:21,362 --> 00:08:23,335
Cosa? Si � consegnato lui?
117
00:08:23,336 --> 00:08:26,049
Non proprio, sono salito e l'ho trovato.
118
00:08:26,629 --> 00:08:28,268
Ci ha fatto risparmiare un sacco di rotture.
119
00:08:28,269 --> 00:08:29,660
Sei proprio cattivo!
120
00:08:32,232 --> 00:08:34,589
Lui � il signor Sutton, Levi, � il capo.
121
00:08:34,778 --> 00:08:37,099
- Fanculo, stronzo!
- Muoviti, muoviti!
122
00:08:37,334 --> 00:08:39,662
Levi, � il News Of The World.
Vuole dire qualcosa?
123
00:08:39,663 --> 00:08:41,582
Vuoi un commento da me? Ma s�, dai!
124
00:08:41,583 --> 00:08:43,835
- Vuole chiedere qualcosa?
- Salga in macchina!
125
00:08:43,836 --> 00:08:45,028
In macchina.
126
00:08:45,290 --> 00:08:46,889
- Sei famoso.
- Avrai la prima pagina.
127
00:08:46,890 --> 00:08:48,725
Avete abbastanza, adesso basta.
128
00:08:48,726 --> 00:08:50,382
Forza, entri.
129
00:08:52,328 --> 00:08:54,758
Questa fibroresina del cazzo
mi d� fastidio, sapete?
130
00:08:55,279 --> 00:08:57,326
- E datti una calmata, cazzo!
- Andiamo.
131
00:08:57,327 --> 00:08:58,436
Vaffanculo!
132
00:09:07,023 --> 00:09:10,523
{\an3}CENTRALE DI POLIZIA DI HEATHROW
ORE 9:00
133
00:09:11,174 --> 00:09:13,059
Ci serve roba fresca per l'interrogatorio.
134
00:09:13,060 --> 00:09:15,009
E la sua Previa? C'� sangue?
135
00:09:15,010 --> 00:09:17,976
DNA? Abbiamo prove che era quel veicolo
ad aver investito Sarah Knight?
136
00:09:17,977 --> 00:09:20,326
No, ho parlato con la Scientifica, niente.
137
00:09:20,327 --> 00:09:22,532
E gli altri suoi veicoli?
Ci sono altre monovolume?
138
00:09:22,533 --> 00:09:24,904
- Stiamo stilando un elenco.
- Bene, tu pensa alle vetture.
139
00:09:24,905 --> 00:09:26,079
Mi siedo.
140
00:09:26,080 --> 00:09:27,080
Buona fortuna.
141
00:09:27,203 --> 00:09:29,459
E non dimenticarti
dei suoi colleghi delle ganasce.
142
00:09:30,144 --> 00:09:32,699
Bene, lo tratteniamo per 72 ore.
143
00:09:32,814 --> 00:09:37,491
Togliendo visita medica,
pasti, informative, avvocato e sonnellino.
144
00:09:38,036 --> 00:09:42,608
Dovete entrare l� dentro convinti
di uscirne con qualcosa da utilizzare.
145
00:09:42,609 --> 00:09:43,609
Va bene?
146
00:09:43,922 --> 00:09:47,428
Per Amelie avr� un alibi,
non perdete tempo con quello.
147
00:09:47,715 --> 00:09:49,281
Ma se venite a sapere
148
00:09:49,282 --> 00:09:53,179
che ha o aveva un Ford Courier bianco,
� quasi fatta.
149
00:09:53,202 --> 00:09:54,809
Procedete con cautela, va bene?
150
00:09:54,810 --> 00:09:56,940
� solo per puntualizzare.
151
00:10:00,261 --> 00:10:01,632
David Smith.
152
00:10:01,633 --> 00:10:03,047
Rappresento il signor Bellfield.
153
00:10:03,048 --> 00:10:05,420
Ispettore capo Colin Sutton,
piacere di conoscerla.
154
00:10:10,343 --> 00:10:11,860
Fan dei Spurs, Levi?
155
00:10:14,260 --> 00:10:15,260
S�.
156
00:10:16,403 --> 00:10:18,820
- Anch'io.
- Allora, siamo in tre.
157
00:10:20,080 --> 00:10:22,138
Ma non si aspetti trattamenti speciali.
158
00:10:23,457 --> 00:10:25,487
Signor Bellfield, venga qui.
159
00:10:25,488 --> 00:10:27,420
Ci serve che metta qualche firma.
160
00:10:38,811 --> 00:10:40,983
Dov'� la sua Volvo, al momento?
161
00:10:43,223 --> 00:10:45,428
� parcheggiata davanti casa mia...
162
00:10:45,429 --> 00:10:47,539
in strada. Se volete, vi do le chiavi.
163
00:10:48,050 --> 00:10:49,050
Grazie.
164
00:10:49,878 --> 00:10:52,276
E il suo furgone Ford Courier?
165
00:10:54,034 --> 00:10:55,044
Come?
166
00:10:57,745 --> 00:10:59,144
Non ho un Courier.
167
00:10:59,710 --> 00:11:00,840
Ne � sicuro?
168
00:11:01,401 --> 00:11:04,100
- S�.
- Il suo amico Roger Fearn dice che ce l'ha.
169
00:11:06,556 --> 00:11:08,699
Forse intendeva un Peugeot.
170
00:11:09,033 --> 00:11:11,143
S�, ho un furgone bianco della Peugeot.
171
00:11:15,013 --> 00:11:16,638
� simile al Courier.
172
00:11:16,704 --> 00:11:17,704
Gi�.
173
00:11:18,425 --> 00:11:21,525
Roger non � una proprio una volpe.
174
00:11:23,183 --> 00:11:24,976
Non guidava lei questo, allora?
175
00:11:24,977 --> 00:11:27,797
Non ho un Courier, bello,
l'avevamo gi� chiarito, no?
176
00:11:33,153 --> 00:11:34,913
� vicino al parco di Twickenham.
177
00:11:35,587 --> 00:11:38,377
- � Staines Road.
- No, non � Staines Road ma Hampton Road.
178
00:11:38,607 --> 00:11:40,060
Mi perdoni l'errore.
179
00:11:44,161 --> 00:11:45,980
Quelle foto l'obbligheranno a parlare.
180
00:11:47,253 --> 00:11:48,497
Diventa loquace.
181
00:11:48,498 --> 00:11:51,326
{\an8}FOTO E MAPPA LO FANNO PARLARE?
182
00:11:49,566 --> 00:11:51,570
Levi, conosce bene la zona?
183
00:11:51,571 --> 00:11:53,121
S�, � che...
184
00:11:53,904 --> 00:11:57,471
vivevo in Turing Street.
Giocavo a biliardo al Whitby Arms.
185
00:11:57,472 --> 00:11:59,108
A volte lo faccio ancora.
186
00:12:08,500 --> 00:12:10,301
Questa zona la conosce, Levi?
187
00:12:23,275 --> 00:12:25,019
� Spring Grove Road, no?
188
00:12:25,605 --> 00:12:26,696
A Isleworth.
189
00:12:26,697 --> 00:12:28,158
Conosce Isleworth?
190
00:12:28,410 --> 00:12:30,827
S�, certo, sono l� molto spesso.
191
00:12:30,851 --> 00:12:32,940
Per lavoro, amici o quale motivazione?
192
00:12:33,901 --> 00:12:35,240
Tutte e due.
193
00:12:35,241 --> 00:12:36,621
E le macchine?
194
00:12:36,622 --> 00:12:37,622
Le officine?
195
00:12:40,293 --> 00:12:41,650
E questa cos'�?
196
00:12:41,913 --> 00:12:44,097
Una domanda trabocchetto
del cazzo, o che altro?
197
00:12:44,098 --> 00:12:45,896
Una domanda molto diretta.
198
00:12:46,415 --> 00:12:47,513
Bill Wood...
199
00:12:47,514 --> 00:12:50,259
della Epstone Motors di Isleworth...
200
00:12:50,809 --> 00:12:53,169
ha detto di averle venduto un Courier bianco.
201
00:12:53,170 --> 00:12:54,979
Stanno fuori Spring Grove Road.
202
00:12:55,570 --> 00:12:57,054
Mente lui, Levi?
203
00:12:57,055 --> 00:12:58,118
Beh, s�...
204
00:12:58,575 --> 00:12:59,659
o si sbaglia.
205
00:13:00,425 --> 00:13:01,959
Perch� dovrebbe sbagliarsi?
206
00:13:02,386 --> 00:13:04,621
Non so, forse non si ricorda bene i volti.
207
00:13:04,622 --> 00:13:07,887
Ma dai, Levi,
lei ha un volto molto particolare.
208
00:13:08,501 --> 00:13:10,188
Nessuno dimenticherebbe il suo grugno.
209
00:13:11,645 --> 00:13:13,879
Manteniamola sul piano civile
ed educato, Levi.
210
00:13:20,840 --> 00:13:22,187
Quindi, in questo...
211
00:13:23,239 --> 00:13:25,059
furgone di cui parlate...
212
00:13:25,796 --> 00:13:27,054
cosa ci avete trovato?
213
00:13:27,518 --> 00:13:28,524
Macchie?
214
00:13:29,276 --> 00:13:30,522
Strana domanda.
215
00:13:30,523 --> 00:13:31,841
Come vi ho detto...
216
00:13:32,072 --> 00:13:35,019
Roger ha fatto confusione, con il Courier.
217
00:13:35,404 --> 00:13:36,432
Ma...
218
00:13:38,295 --> 00:13:41,539
se ne avessi avuto uno,
e cos� non �, ma se l'avessi avuto...
219
00:13:41,728 --> 00:13:45,619
non potreste provare che ero io, vero?
Non potreste dimostrarlo con nessuno!
220
00:13:46,179 --> 00:13:47,787
� troppo buio, cazzo, vero?
221
00:13:47,788 --> 00:13:51,019
Beh, Levi, abbiamo altre foto.
222
00:13:51,667 --> 00:13:53,820
- E anche molte.
- Ah, s�?
223
00:13:56,071 --> 00:13:57,171
Allora, vediamole.
224
00:13:58,216 --> 00:13:59,216
Merda!
225
00:14:11,767 --> 00:14:12,828
BECCATO
226
00:14:12,829 --> 00:14:16,984
Abbiamo un giorno e mezzo per trovare
qualcosa che lo incrimini, suggerimenti?
227
00:14:15,285 --> 00:14:16,985
{\an7}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES
23 NOVEMBRE 2004 - ORE 8:00
228
00:14:16,986 --> 00:14:19,986
{\an7}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES
23 NOVEMBRE 2004 - ORE 8:00
229
00:14:16,986 --> 00:14:20,179
Sto studiando il caso Marsha
finora nessun collegamento a Bellfield,
230
00:14:20,180 --> 00:14:22,043
n� come buttafuori, n� come bloccaruote.
231
00:14:22,044 --> 00:14:23,488
Clive, Chris.
232
00:14:23,489 --> 00:14:25,375
Capo, sono sul caso Sarah Knight.
233
00:14:25,376 --> 00:14:27,656
- � un sacco di roba.
- S�, abbiamo la corrispondenza
234
00:14:27,657 --> 00:14:30,877
- con la Previa e lo specchietto rotto.
- E il suo alibi per Amelie?
235
00:14:30,878 --> 00:14:34,701
- Dice che stava bloccando le macchine.
- Ho parlato con amici che sono dipendenti.
236
00:14:34,702 --> 00:14:36,977
Di sicuro sanno pi� di quanto dicono,
ma hanno paura.
237
00:14:36,978 --> 00:14:39,855
Non possiamo spaventarli?
Con il bollo o violazione della licenza?
238
00:14:39,856 --> 00:14:41,184
Finora non abbiano nulla.
239
00:14:41,185 --> 00:14:43,920
Siamo certi
che non abbia nascosto il Courier?
240
00:14:43,921 --> 00:14:47,742
No, quel furgone � da uno sfasciacarrozze,
altrimenti l'avremmo gi� trovato.
241
00:14:49,876 --> 00:14:51,852
Prima che Laura cedesse su Levi...
242
00:14:51,858 --> 00:14:53,714
hai dovuto insistere un po', vero?
243
00:14:53,964 --> 00:14:55,561
S�, un po' s�, capo.
244
00:14:55,562 --> 00:14:56,641
Che cosa ha detto?
245
00:14:57,828 --> 00:14:59,568
Che l'altro giorno ha perso la testa.
246
00:14:59,569 --> 00:15:01,910
Ha sfasciato uno stereo di fronte ai bambini.
247
00:15:01,911 --> 00:15:03,982
Non pare una cosa per cui incriminarlo.
248
00:15:03,983 --> 00:15:06,670
No, a meno che non sia la punta dell'iceberg.
249
00:15:17,063 --> 00:15:20,201
Mia madre, i miei amici,
non l'hanno mai capito.
250
00:15:20,834 --> 00:15:22,212
Cosa ci trovassi in lui.
251
00:15:23,844 --> 00:15:26,377
Quando ci siamo messi insieme,
mi faceva sentire speciale.
252
00:15:28,710 --> 00:15:31,115
Sembra una follia,
ma mi faceva sentire al sicuro.
253
00:15:32,560 --> 00:15:34,360
Ha cominciato con piccole banalit�.
254
00:15:35,622 --> 00:15:37,795
"Perch� parli tanto a tua madre?"
255
00:15:38,584 --> 00:15:41,520
"Perch� vuoi vedere i tuoi amici?
Io non ti basto?"
256
00:15:43,235 --> 00:15:46,754
"Perch� ti serve il bancomat?", "A cosa
ti servono i soldi?", "Li butti via."
257
00:15:47,067 --> 00:15:48,734
E ultimamente?
258
00:15:53,868 --> 00:15:56,050
Laura, la situazione � questa.
259
00:15:56,446 --> 00:16:00,030
Riteniamo che Levi abbia commesso
dei reati molto gravi...
260
00:16:00,126 --> 00:16:01,814
compreso l'omicidio.
261
00:16:02,993 --> 00:16:04,436
Ma, per il momento...
262
00:16:04,437 --> 00:16:06,874
non abbiamo prove a riguardo...
263
00:16:07,278 --> 00:16:09,256
quindi non possiamo trattenerlo.
264
00:16:09,257 --> 00:16:10,257
Lui...
265
00:16:10,267 --> 00:16:11,267
lui...
266
00:16:12,204 --> 00:16:13,394
sta per uscire?
267
00:16:15,185 --> 00:16:16,195
Domani.
268
00:16:18,147 --> 00:16:21,703
A meno che non ci dica qualcosa
con cui possiamo incriminarlo.
269
00:16:21,704 --> 00:16:23,695
- Non posso, mi uccider�!
- No, non lo far�.
270
00:16:23,696 --> 00:16:25,232
Mi proteggerete, vero?
271
00:16:25,844 --> 00:16:28,870
- Questa l'ho gi� sentita.
- Laura, se ci aiuta...
272
00:16:29,008 --> 00:16:30,435
lui ha chiuso.
273
00:16:31,253 --> 00:16:32,489
Sar� finita.
274
00:16:32,490 --> 00:16:34,034
Non uscir� pi�.
275
00:16:34,069 --> 00:16:35,921
E non dovr� vederlo pi�.
276
00:16:48,055 --> 00:16:49,835
� il padre dei miei figli...
277
00:16:52,331 --> 00:16:53,814
Cosa dir� loro?
278
00:16:53,815 --> 00:16:56,995
Lo sappiamo che non � facile,
e sappiamo che � combattuta.
279
00:16:58,073 --> 00:16:59,073
Ma...
280
00:17:00,196 --> 00:17:01,395
siamo disperati.
281
00:17:02,247 --> 00:17:04,354
Dobbiamo riuscire a rinchiudere Levi...
282
00:17:04,477 --> 00:17:05,761
e, in fondo...
283
00:17:06,230 --> 00:17:07,906
credo che lo voglia anche lei.
284
00:17:12,585 --> 00:17:14,015
Non so da dove cominciare.
285
00:17:19,249 --> 00:17:20,276
Invece s�, lo so.
286
00:17:25,574 --> 00:17:27,875
La prima volta
che gli ho detto che lo avrei lasciato...
287
00:17:28,913 --> 00:17:31,517
mi ha sbattuta contro il muro
e mi ha spogliata.
288
00:17:32,305 --> 00:17:33,579
Completamente.
289
00:17:35,305 --> 00:17:36,784
Mi ha sbattuta fuori...
290
00:17:36,983 --> 00:17:38,712
nuda, e ha chiuso la porta.
291
00:17:39,977 --> 00:17:42,437
Ho avuto una crisi isterica
e ho perso la testa.
292
00:17:42,791 --> 00:17:44,188
Picchiavo sulle finestre...
293
00:17:44,888 --> 00:17:46,755
gli gridavo di lasciarmi entrare.
294
00:17:47,810 --> 00:17:50,835
Chiedevo scusa,
anche se non avevo fatto niente di sbagliato.
295
00:17:52,821 --> 00:17:54,720
Mi sembrava
che tutta la via stesse guardando.
296
00:17:58,202 --> 00:18:00,085
Poi ha cominciato a ridere.
297
00:18:02,161 --> 00:18:03,449
E a farmi la linguaccia.
298
00:18:03,450 --> 00:18:05,043
Mi faceva le foto...
299
00:18:05,205 --> 00:18:07,029
come fosse solo uno scherzo.
300
00:18:07,030 --> 00:18:09,872
Laura, possiamo fare
una pausa quando vuole, va bene?
301
00:18:16,263 --> 00:18:19,754
Il notiziario ha detto che avete trovato
le cose di Amelie vicino al Walton Bridge.
302
00:18:20,108 --> 00:18:21,239
S�, esatto.
303
00:18:23,761 --> 00:18:25,118
Perch� ce lo chiede?
304
00:18:29,122 --> 00:18:30,122
Laura?
305
00:18:35,594 --> 00:18:37,795
Mi ha stuprato, sotto al Walton Bridge.
306
00:18:39,563 --> 00:18:44,265
Data la gravit� di queste molteplici accuse
di stupro e aggressione...
307
00:18:44,266 --> 00:18:47,594
e visti i suoi trascorsi con i denuncianti...
308
00:18:47,977 --> 00:18:50,809
il rilascio su cauzione � negato.
309
00:18:48,810 --> 00:18:50,810
{\an7}UDIENZA PRELIMINARE
TRIBUNALE DI UXBRIDGE - 25 NOVEMBRE 2004
310
00:18:50,811 --> 00:18:52,111
{\an7}UDIENZA PRELIMINARE
TRIBUNALE DI UXBRIDGE - 25 NOVEMBRE 2004
311
00:18:51,101 --> 00:18:55,275
Sar� detenuto in custodia cautelare
presso il penitenziario di Sua Maest�...
312
00:18:55,905 --> 00:18:58,354
di Woodhill, a Milton Keynes.
313
00:18:58,553 --> 00:18:59,808
Milton Keynes?
314
00:19:01,606 --> 00:19:03,394
Cazzo, vuole scherzare?!
315
00:19:03,544 --> 00:19:05,324
La Milton Keynes del cazzo?!
316
00:19:05,369 --> 00:19:08,664
Io non posso proprio allontanarmi da Londra,
non posso lasciare mia madre!
317
00:19:09,544 --> 00:19:12,128
Ho un'attivit� da portare avanti! Ma non...
318
00:19:12,142 --> 00:19:14,325
Stronzi, non ve lo perdoner�!
319
00:19:14,326 --> 00:19:15,875
Non ve lo perdoner�!
320
00:19:19,726 --> 00:19:21,031
Va bene.
321
00:19:22,334 --> 00:19:23,750
L'abbiamo tolto dalla strada...
322
00:19:23,751 --> 00:19:25,623
ma c'� ancora molto da fare.
323
00:19:26,005 --> 00:19:28,643
Senza voler sminuire la gravit� della cosa,
324
00:19:28,644 --> 00:19:31,331
la violenza domestica � secondaria.
325
00:19:32,612 --> 00:19:34,045
Non abbiamo ancora trovato il Courier
326
00:19:34,046 --> 00:19:36,876
nonostante tutti i vostri sforzi,
ed � proprio un calcio nei denti...
327
00:19:36,921 --> 00:19:39,637
ma siamo stati scrupolosi
e possiamo andarne fieri.
328
00:19:39,960 --> 00:19:42,351
Perch� la scrupolosit�
ci ha portato il furgone...
329
00:19:42,352 --> 00:19:45,665
e ci ha fatto sapere che gli autobus
hanno telecamere che inquadrano la strada.
330
00:19:45,666 --> 00:19:49,569
E la scrupolosit� ce lo far� inchiodare
per quegli omicidi e tentati omicidi.
331
00:19:49,625 --> 00:19:51,119
- S�, capo.
- Capo.
332
00:19:51,120 --> 00:19:53,614
- S�, Chris.
- Non avremo il furgone...
333
00:19:53,615 --> 00:19:57,185
ma i dati telefonici combaciano
con quelli delle telecamere.
334
00:19:57,186 --> 00:19:59,474
Secondo le telecamere statiche
e degli autobus
335
00:19:59,475 --> 00:20:03,769
possiamo piazzare il furgone nei dintorni
del parco di Twickenham tra le 21:32
336
00:20:03,770 --> 00:20:06,264
e le 22:08 della sera in cui Amelie � morta.
337
00:20:06,265 --> 00:20:07,364
Va bene.
338
00:20:07,440 --> 00:20:10,181
Da un fisso di Little Benty,
quasi sicuramente Laura,
339
00:20:10,182 --> 00:20:12,933
parte una chiamata
al cellulare di Bellfield alle 21:37.
340
00:20:12,934 --> 00:20:15,480
I dati del localizzatore ci dicono che...
341
00:20:15,481 --> 00:20:17,511
quando ha ricevuto la chiamata...
342
00:20:17,512 --> 00:20:20,921
ha trasmesso il segnale
a un ripetitore in Fourth Cross Road.
343
00:20:21,017 --> 00:20:23,904
Quel ripetitore copre il parco di Twickenham
e tutte le vie limitrofe.
344
00:20:23,905 --> 00:20:27,268
Esattamente dove le telecamere
di sicurezza pongono il furgone.
345
00:20:27,269 --> 00:20:31,020
Quando Laura lo ha chiamato,
� partita subito la segreteria.
346
00:20:31,021 --> 00:20:33,670
Immaginiamoci la scena: lui � nel furgone...
347
00:20:33,671 --> 00:20:35,624
gira intorno al parco
in cerca di una vittima.
348
00:20:35,625 --> 00:20:38,184
Gli suona il telefono, va nel panico
e lo spegne subito.
349
00:20:38,185 --> 00:20:40,029
Ma � troppo tardi, viene agganciato.
350
00:20:40,558 --> 00:20:42,954
Orario, luogo, immagini e foto.
351
00:20:43,018 --> 00:20:44,625
- Come fa a negare?
- Semplice,
352
00:20:44,626 --> 00:20:46,423
ha perso il telefono, lo ha prestato.
353
00:20:46,424 --> 00:20:49,286
Ha un Peugeot, non un Courier,
e sul furgone non c'� lui.
354
00:20:49,287 --> 00:20:51,384
E chi gli venduto il Courier?
355
00:20:51,385 --> 00:20:54,394
- Interessante, ma non convincente.
- In che senso?
356
00:20:54,439 --> 00:20:58,081
Sono passati mesi, potrebbe non essere stato
Levi e non ha dato il nome per esteso.
357
00:20:58,082 --> 00:21:01,688
- Cazzo!
- � un ottimo lavoro, ma tocca svilupparlo.
358
00:21:01,815 --> 00:21:05,809
Dobbiamo poter mettere il telefono
nelle mani di Bellfield alle 21:37
359
00:21:05,810 --> 00:21:07,704
e dobbiamo poterlo mettere sul furgone.
360
00:21:07,705 --> 00:21:09,067
- S�, capo.
- S�.
361
00:21:09,068 --> 00:21:11,095
Va bene, � tutto, grazie mille.
362
00:21:17,063 --> 00:21:21,475
Ricordo quel giorno, perch� era la prima
volta che uscivo dopo aver avuto il bambino.
363
00:21:22,648 --> 00:21:24,771
Mi servivano un sacco di cose, ma...
364
00:21:24,772 --> 00:21:26,562
a Levi non piaceva che uscissi.
365
00:21:27,174 --> 00:21:28,174
Comunque...
366
00:21:28,628 --> 00:21:30,865
disse che, quando fosse tornato dal lavoro...
367
00:21:31,312 --> 00:21:33,762
mi avrebbe portato al supermercato di Hayes.
368
00:21:34,106 --> 00:21:35,215
L'ha fatto?
369
00:21:35,240 --> 00:21:37,752
Non si � fatto vedere e ho preso un taxi.
370
00:21:38,394 --> 00:21:40,734
Quando sono arrivata l�, lui...
371
00:21:40,735 --> 00:21:42,955
mi ha chiamato e mi ha chiesto
perch� non fossi a casa.
372
00:21:43,625 --> 00:21:44,988
Che ora era?
373
00:21:45,769 --> 00:21:46,769
Circa le 20:00.
374
00:21:48,955 --> 00:21:51,425
� venuto a cercarmi, e...
375
00:21:52,182 --> 00:21:55,395
ha portato i due grandi in un negozio
di giocattoli, mentre finivo la spesa.
376
00:21:56,336 --> 00:21:58,271
E d'umore com'era?
377
00:21:59,406 --> 00:22:00,406
Ottimo.
378
00:22:00,715 --> 00:22:01,763
Buono.
379
00:22:02,839 --> 00:22:06,752
Mi ha richiamato mentre stavo pagando
per dirmi dei giocattoli che aveva comprato.
380
00:22:06,890 --> 00:22:10,120
Poi siete tornati insieme qui,
a Little Benty?
381
00:22:10,545 --> 00:22:11,880
A che ora siete arrivati?
382
00:22:13,389 --> 00:22:15,875
Credo intorno alle 21:00.
383
00:22:21,641 --> 00:22:22,833
Laura, cosa c'�?
384
00:22:25,079 --> 00:22:26,838
Mi ha chiesto com'era d'umore.
385
00:22:28,357 --> 00:22:30,900
Al supermercato Levi era al suo meglio.
386
00:22:31,572 --> 00:22:32,685
Scherzava...
387
00:22:32,686 --> 00:22:34,355
mi aiutava con i bambini.
388
00:22:35,676 --> 00:22:37,806
Ma quando siamo tornati a casa, era...
389
00:22:38,365 --> 00:22:40,514
come se avesse premuto un interruttore.
390
00:22:40,747 --> 00:22:41,805
In che senso?
391
00:22:42,432 --> 00:22:43,644
Non mi ha...
392
00:22:44,544 --> 00:22:45,779
aiutato con la spesa.
393
00:22:45,780 --> 00:22:47,277
Non � entrato in casa.
394
00:22:47,278 --> 00:22:49,385
Ha semplicemente aperto il bagagliaio...
395
00:22:49,386 --> 00:22:51,043
e ho tirato fuori io le borse.
396
00:22:51,044 --> 00:22:54,385
Ed erano circa 5, o 10 minuti dopo le 21:00?
397
00:22:56,225 --> 00:22:57,747
E poi se n'� andato via.
398
00:22:58,757 --> 00:23:01,362
Mi sono occupata del bambino...
399
00:23:01,860 --> 00:23:05,875
sono andata a prepararmi un t�
e mi sono resa conto che mancava il latte.
400
00:23:06,621 --> 00:23:08,063
Quindi, ho chiamato Levi...
401
00:23:08,064 --> 00:23:10,274
per chiedergli di portarne un po'.
402
00:23:10,492 --> 00:23:11,890
E cos'ha detto?
403
00:23:12,595 --> 00:23:13,828
Non ha risposto...
404
00:23:14,621 --> 00:23:16,514
quindi gli ho lasciato un messaggio.
405
00:23:18,133 --> 00:23:20,129
� la chiamata delle 21:37.
406
00:23:28,734 --> 00:23:31,624
{\an3}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES
6 DICEMBRE 2004 - ORE 11:00
407
00:23:32,463 --> 00:23:34,453
Certo, avere il furgone sarebbe l'ideale.
408
00:23:34,454 --> 00:23:35,626
Certo, ma...
409
00:23:36,370 --> 00:23:38,521
Il furgone e le prove della Scientifica.
410
00:23:38,720 --> 00:23:40,424
Sarebbe l'ideale per il Pubblico Ministero.
411
00:23:40,425 --> 00:23:43,184
Ma il furgone non lo troveremo, Andrew.
L'ha fatto sparire.
412
00:23:43,270 --> 00:23:44,290
Capisco.
413
00:23:47,294 --> 00:23:49,920
Quindi, chieder� l'imputazione, o no?
414
00:23:50,892 --> 00:23:54,194
Il fatto � che siamo senza prove
che lo possano collegare ad Amelie.
415
00:23:54,338 --> 00:23:57,549
Abbiamo i tabulati telefonici
e la testimonianza di Laura,
416
00:23:57,550 --> 00:24:01,185
che lo collocano al parco di Twickenham
la sera in cui Amelie � stata uccisa.
417
00:24:01,220 --> 00:24:03,427
L'avvocato della difesa dir�
che Laura sta mentendo...
418
00:24:03,490 --> 00:24:06,004
- o che confonde il giorno.
- Non fa confusione.
419
00:24:06,106 --> 00:24:08,794
Aveva appena partorito.
Non dormiva abbastanza. Dava i numeri.
420
00:24:08,795 --> 00:24:10,247
L'ha chiamato per avere del latte
421
00:24:10,248 --> 00:24:13,721
e quella telefonata lo colloca
vicino al parco di Twickenham alle 21:37.
422
00:24:13,722 --> 00:24:15,206
Ma non si sono parlati.
423
00:24:15,207 --> 00:24:17,983
La mia ipotesi � che l'avesse chiamato
tutto il giorno, e viceversa.
424
00:24:21,404 --> 00:24:22,985
E il viaggio al supermercato?
425
00:24:23,343 --> 00:24:26,232
- La spesa risulta sulla carta di credito?
- No, ha pagato in contanti.
426
00:24:27,036 --> 00:24:28,203
Capisco.
427
00:24:30,451 --> 00:24:32,386
- Un peccato.
- Gi�.
428
00:24:33,216 --> 00:24:36,102
Magari conviene indagare
sulle altre cose per cui lo sospettate.
429
00:24:36,411 --> 00:24:38,900
Marsha McDonnell.
L'aggressione a Sarah Knight.
430
00:24:38,901 --> 00:24:40,266
S�, lo stiamo gi� facendo.
431
00:24:42,617 --> 00:24:45,102
Mi dispiace, Colin.
Non siamo ancora pronti per il tribunale.
432
00:24:46,095 --> 00:24:47,204
Okay.
433
00:24:59,346 --> 00:25:01,199
Molto bene. Forza. Mezzi di trasporto.
434
00:25:01,200 --> 00:25:03,803
S�, sto controllando la lista. � una flotta.
435
00:25:05,405 --> 00:25:09,415
C'� ancora la possibilit� della Previa
usata per aggredire Sarah Knight,
436
00:25:09,416 --> 00:25:11,419
ma la Scientifica non ha trovato niente.
437
00:25:13,101 --> 00:25:17,005
Amelie. Ovviamente,
non riusciamo a trovare il Ford Courier.
438
00:25:18,284 --> 00:25:19,689
Marsha McDonnell.
439
00:25:20,124 --> 00:25:23,445
La sera che � stata uccisa, potrebbe
essere stato alla guida di una Fiat Punto.
440
00:25:23,602 --> 00:25:24,980
Cosa te lo fa pensare?
441
00:25:25,105 --> 00:25:26,501
Le telecamere sugli autobus.
442
00:25:27,201 --> 00:25:29,903
Hanno ripreso un'auto
dietro l'autobus di Marsha.
443
00:25:29,904 --> 00:25:33,389
Stranamente, quelle all'interno
hanno la visuale migliore.
444
00:25:33,402 --> 00:25:35,900
Quello � lui, e qui abbiamo Marsha.
445
00:25:35,901 --> 00:25:39,749
Abbiamo ipotizzato sia una Punto,
ma non riusciamo a vedere la targa.
446
00:25:42,504 --> 00:25:44,620
Ovviamente non ci riusciamo, dannazione!
447
00:25:47,925 --> 00:25:49,063
Capo?
448
00:25:50,487 --> 00:25:51,920
C'� una persona che vuole vederla.
449
00:25:57,207 --> 00:25:58,359
Laura.
450
00:26:04,418 --> 00:26:06,215
Voglio parlarvi riguardo a Milly Dowler.
451
00:26:14,302 --> 00:26:17,298
Nel 2002, avevamo un appartamento
in affitto, a Collingwood Place.
452
00:26:17,299 --> 00:26:18,652
Vicino a Station Avenue.
453
00:26:18,792 --> 00:26:22,075
Per� non ci vivevamo,
non la settimana in cui Milly � scomparsa.
454
00:26:23,009 --> 00:26:25,207
Tenevo il cane a un'amica, a West Drayton.
455
00:26:25,208 --> 00:26:27,953
Io e Levi stavamo
per trasferirci a Little Benty
456
00:26:27,954 --> 00:26:29,490
e lui stava sistemando la casa, l�.
457
00:26:29,951 --> 00:26:33,335
Quella mattina, se n'� andato
presto per finire di pitturare.
458
00:26:33,336 --> 00:26:36,641
Perci�, Levi � andato a Little Benty,
e l'ha lasciata a West Drayton.
459
00:26:37,307 --> 00:26:38,765
Non mi ha mai chiamata, quel giorno.
460
00:26:39,170 --> 00:26:41,999
- Era una cosa strana?
- Di solito chiamava ogni due ore,
461
00:26:42,000 --> 00:26:43,535
per controllare come stavo.
462
00:26:43,536 --> 00:26:45,962
- L'ha chiamato?
- Aveva il cellulare spento.
463
00:26:46,250 --> 00:26:47,949
Non spegne mai il cellulare.
464
00:26:48,300 --> 00:26:50,076
Al cinema, in ospedale, non lo spegne mai.
465
00:26:50,231 --> 00:26:51,515
E cos'ha fatto?
466
00:26:51,516 --> 00:26:54,947
Volevo andare a fare spese,
ma non trovavo la chiave della mia auto.
467
00:26:55,102 --> 00:26:56,641
Ho capito che l'aveva presa lui.
468
00:26:56,858 --> 00:26:57,993
Levi?
469
00:26:59,047 --> 00:27:01,201
- Che tipo di auto era?
- Una Daewoo.
470
00:27:03,145 --> 00:27:06,891
Avevo solo una chiave, ma, insieme,
ci tenevo le chiavi per Collingwood Place.
471
00:27:07,761 --> 00:27:10,752
Perci�, il giorno in cui Levi
non era raggiungibile al telefono...
472
00:27:10,899 --> 00:27:13,250
aveva accesso a Collingwood Place.
473
00:27:16,447 --> 00:27:17,815
Quando � riuscita a contattarlo?
474
00:27:17,816 --> 00:27:20,907
Quando � tornato a casa.
Voglio dire, quando � venuto a cercarmi,
475
00:27:20,908 --> 00:27:22,466
a West Drayton.
476
00:27:22,500 --> 00:27:23,900
Che ora era?
477
00:27:24,049 --> 00:27:26,051
Tardi, verso le 23:00.
478
00:27:26,456 --> 00:27:30,604
Ha portato del pollo fritto e della birra
in lattina da mangiare insieme.
479
00:27:31,842 --> 00:27:33,323
Si era cambiato.
480
00:27:33,804 --> 00:27:35,482
Indossava una tuta bianca.
481
00:27:37,210 --> 00:27:39,664
Era nuova? L'aveva gi� vista?
482
00:27:40,065 --> 00:27:42,361
L'avevo vista nell'armadio,
a Collingwood Place.
483
00:27:43,323 --> 00:27:45,603
Perci�, quando l'ha visto
con addosso questa tuta,
484
00:27:45,604 --> 00:27:48,036
era praticamente sicura
fosse andato a Collingwood Place.
485
00:27:48,278 --> 00:27:49,864
Pensavo ci avesse portato una ragazza.
486
00:27:50,233 --> 00:27:51,662
Ma non gliel'ha chiesto.
487
00:27:51,896 --> 00:27:53,901
Non si pu� chiedere a Levi
una cosa del genere.
488
00:27:59,035 --> 00:28:00,685
La mattina seguente...
489
00:28:01,347 --> 00:28:03,494
mi sono accorta che la mia auto non c'era...
490
00:28:04,019 --> 00:28:05,455
perci�, ho chiamato Levi.
491
00:28:06,027 --> 00:28:07,935
Ha detto di essere stato
a bere con gli amici,
492
00:28:07,936 --> 00:28:10,849
e di essere tornato a casa in taxi,
perch� aveva bevuto troppo.
493
00:28:11,028 --> 00:28:13,048
Gli ho detto che mi serviva la mia auto...
494
00:28:13,439 --> 00:28:17,276
e ha risposto che avrebbe chiamato un taxi,
cos� potevamo andare a recuperarla insieme.
495
00:28:17,430 --> 00:28:18,747
E l'ha trovata?
496
00:28:19,650 --> 00:28:20,922
Non c'era pi�.
497
00:28:21,223 --> 00:28:22,994
Non era dove l'aveva parcheggiata.
498
00:28:25,710 --> 00:28:26,795
L'ha trovata?
499
00:28:27,489 --> 00:28:29,096
Ha detto che dovevano averla rubata.
500
00:28:30,612 --> 00:28:32,406
Mi ha fatto sporgere denuncia.
501
00:28:35,899 --> 00:28:38,491
Mi scusi, Laura,
mi faccia capire bene.
502
00:28:39,302 --> 00:28:44,360
Levi ha preso la sua Daewoo,
il 21 marzo 2002...
503
00:28:44,634 --> 00:28:46,390
e non l'ha pi� vista.
504
00:28:47,493 --> 00:28:48,729
Mai pi�.
505
00:28:54,125 --> 00:28:58,382
Amelie, Marsha e Sarah. Non sono riuscito
ancora a convincere il Pubblico Ministero.
506
00:28:59,967 --> 00:29:02,137
Grazie a Dio, non ha ottenuto
la libert� provvisoria.
507
00:29:02,138 --> 00:29:04,778
E la Surrey non mi ha richiamato per Milly.
508
00:29:05,503 --> 00:29:08,691
Quando offri un sospettato del genere,
ti aspetti di essere richiamato.
509
00:29:10,049 --> 00:29:13,246
Stanno chiudendo la faccenda?
Hanno una pista nuova?
510
00:29:13,247 --> 00:29:14,995
Lo stai chiedendo alla persona sbagliata.
511
00:29:16,402 --> 00:29:18,962
Sono stata esonerata ufficialmente
dall'indagine su Milly.
512
00:29:19,504 --> 00:29:22,484
- Stai scherzando!
- � subentrato un analista giovane.
513
00:29:22,600 --> 00:29:24,842
Pensano mi far� scappare
qualcosa con te, a tavola.
514
00:29:25,511 --> 00:29:28,305
Non che ricordi l'ultima volta
che abbiamo cenato insieme.
515
00:29:28,306 --> 00:29:29,578
� una scocciatura.
516
00:29:30,798 --> 00:29:33,174
- Cosa?
- Estrometterti dal caso di Milly.
517
00:29:34,391 --> 00:29:36,481
Sei incredibile, cazzo!
518
00:29:36,893 --> 00:29:40,189
Ti ho appena detto
che mi hanno degradata a tutti gli effetti...
519
00:29:40,190 --> 00:29:43,429
- e riesci a pensare solo a te stesso!
- No, scusami.
520
00:29:43,430 --> 00:29:45,693
Mi dispiace. � vergognoso
come ti hanno trattata.
521
00:29:45,801 --> 00:29:47,969
- Vergognoso e ingiusto.
- Gi�.
522
00:29:48,805 --> 00:29:50,030
� vero.
523
00:29:59,760 --> 00:30:00,982
Buongiorno.
524
00:30:02,904 --> 00:30:04,136
Che cos'�?
525
00:30:04,722 --> 00:30:07,370
Beh, a occhio direi
che farai colazione a letto.
526
00:30:09,600 --> 00:30:12,805
Ho confermato la data del trasloco
e ho mandato un'email ai traslocatori.
527
00:30:14,199 --> 00:30:16,245
ROBA CHE SCOTTA IN ARRIVO
528
00:30:16,330 --> 00:30:18,097
Mi ci sono volute solo due ore per trovarlo.
529
00:30:18,610 --> 00:30:21,047
Facciamo un barbecue coi fiocchi
alla casa nuova, ti va?
530
00:30:21,232 --> 00:30:22,593
Torniamo alla solita routine.
531
00:30:24,620 --> 00:30:26,464
Dimmelo se sto esagerando.
532
00:30:26,703 --> 00:30:28,129
Guarda, guarda.
533
00:30:31,220 --> 00:30:32,691
Ti serve qualcosa.
534
00:30:33,811 --> 00:30:35,254
Solo la tua benedizione.
535
00:30:35,403 --> 00:30:38,605
Non posso aspettare ancora
per una risposta dalla Surrey su Milly.
536
00:30:39,094 --> 00:30:41,217
Li ho chiamati e mi stanno aspettando.
537
00:30:42,391 --> 00:30:46,295
Gli stupri e le violenze domestiche?
Voglio dire, quanto credi che gli daranno?
538
00:30:46,301 --> 00:30:49,604
Sai come va. Ti procuri un buon avvocato,
la parola di lui contro quella di lei.
539
00:30:49,605 --> 00:30:52,943
Dobbiamo inchiodarlo per uno degli omicidi,
e non mi interessa
540
00:30:52,944 --> 00:30:55,607
- se � uno dei vostri o dei nostri.
- Puoi mandare qualcun altro?
541
00:30:55,608 --> 00:30:59,001
- Louise.
- Entri a forza nel posto dove lavoro...
542
00:30:59,106 --> 00:31:01,610
dicendogli che hai risolto
il loro caso da prima pagina!
543
00:31:01,611 --> 00:31:03,688
Mi metti in una situazione difficile.
544
00:31:04,018 --> 00:31:05,594
Te ne rendi conto, vero?
545
00:31:05,900 --> 00:31:07,581
Intendo che distruggerai qualunque...
546
00:31:08,116 --> 00:31:11,092
forma di fiducia che i miei capi
avevano in me, per sempre.
547
00:31:14,898 --> 00:31:17,624
{\an3}QUARTIER GENERALE
POLIZIA DEL SURREY
548
00:31:18,026 --> 00:31:20,001
Steve Scott. Piacere di conoscerla.
549
00:31:20,024 --> 00:31:21,878
- Lei � il sergente Jo Brunt.
- Signore.
550
00:31:22,255 --> 00:31:25,383
Veramente, ci siamo gi� incontrati.
Per delle frodi on-line, a Epsom, giusto?
551
00:31:25,384 --> 00:31:29,291
� vero. Quando era ancora il "world wide web"
e pensavamo che un firewall potesse salvarci.
552
00:31:29,292 --> 00:31:30,746
Mi sta dicendo che non � vero?
553
00:31:31,600 --> 00:31:34,296
Lei � Maria.
� diventata il capo delle indagini su Milly.
554
00:31:34,297 --> 00:31:35,838
- Piacere, Maria.
- Piacere, Colin.
555
00:31:35,839 --> 00:31:37,156
Vogliamo iniziare?
556
00:31:37,914 --> 00:31:39,658
- Dopo di lei.
- La cosa evidente �...
557
00:31:39,659 --> 00:31:42,801
che ha usato l'auto di Laura per spostare
il cadavere di Milly e liberarsene.
558
00:31:42,802 --> 00:31:45,092
Ha fatto la stessa cosa
col furgone che guidava...
559
00:31:45,093 --> 00:31:47,691
quando ha ucciso Amelie.
Riguardo il modus operandi,
560
00:31:47,692 --> 00:31:51,343
l'abbiamo visto cercare di far salire in auto
delle ragazze, in pieno giorno. � sfrontato.
561
00:31:54,703 --> 00:31:57,676
Dobbiamo avvalorare il resoconto di Laura.
562
00:31:58,017 --> 00:32:02,480
Avete delle riprese di un'auto che potrebbe
essere la sua Daewoo rosso ciliegia?
563
00:32:04,907 --> 00:32:08,530
S�, ce l'abbiamo. Abbiamo un'auto rossa...
564
00:32:08,531 --> 00:32:12,595
che gira verso Station Road alle 15:50.
565
00:32:12,900 --> 00:32:15,789
- Mai stabilito chi fosse alla guida.
- Ci siamo.
566
00:32:15,830 --> 00:32:17,876
- � la Daewoo di Laura.
- No, � una Daewoo,
567
00:32:17,877 --> 00:32:19,998
- la targa non si vede.
- Era l'unica
568
00:32:19,999 --> 00:32:25,228
ad avere un'auto di quel modello
di quel colore registrata in zona, nel 2002,
569
00:32:25,229 --> 00:32:28,237
e l'unica persona che aveva le chiavi,
quel giorno, era Bellfield.
570
00:32:29,954 --> 00:32:32,087
Senta, il fatto �, Colin...
571
00:32:33,417 --> 00:32:35,389
che abbiamo gi� un probabile sospettato,
572
00:32:35,390 --> 00:32:38,592
e siamo fiduciosi che le analisi del fango
sulla sua auto corrispondano...
573
00:32:39,113 --> 00:32:41,410
al polline a Minley Heath,
dove � stata trovata Milly.
574
00:32:41,411 --> 00:32:44,253
Una volta stabilito quello,
in un modo o nell'altro...
575
00:32:44,912 --> 00:32:47,444
magari troveremo il tempo
per dare un'occhiata al vostro uomo.
576
00:32:47,601 --> 00:32:50,740
Vi stiamo offrendo un sospettato
che non � solo un pedofilo...
577
00:32:50,742 --> 00:32:52,454
ma anche un assassino e uno stupratore.
578
00:32:52,455 --> 00:32:55,859
- Presunto assassino...
- Che, non solo viveva nella stessa zona,
579
00:32:55,860 --> 00:32:59,430
ma che si trovava l�, esattamente
quando Milly � scomparsa!
580
00:32:59,431 --> 00:33:02,522
E volete aspettare un campione di polline?
Che cazzo di problema avete?
581
00:33:02,523 --> 00:33:04,573
- Colin.
- Sono in difficolt�!
582
00:33:04,574 --> 00:33:07,505
Non riesco proprio a capire perch� fate cos�!
583
00:33:07,506 --> 00:33:10,356
Sul serio. Perch�?
Non volete risolvere il caso?
584
00:33:11,459 --> 00:33:13,874
� un'accusa scandalosa!
585
00:33:14,057 --> 00:33:15,286
Scandalosa!
586
00:33:15,613 --> 00:33:19,505
Come si permette di venire qui,
atteggiarsi a gran capo, e insinuare...
587
00:33:19,506 --> 00:33:21,901
anche solo insinuare,
una cosa del genere?
588
00:33:21,902 --> 00:33:25,816
Ho visto con i miei occhi
cos'hanno dato quegli agenti,
589
00:33:25,817 --> 00:33:29,250
i sacrifici che hanno fatto
per rendere giustizia a Milly!
590
00:33:29,251 --> 00:33:33,304
- Perci�, porger� le sue scuse a ognuno...
- Mi scusi, devo rispondere.
591
00:33:34,509 --> 00:33:36,001
- Roba da matti!
- Pronto?
592
00:33:36,002 --> 00:33:37,881
- Sono senza parole!
- Grazie della chiamata.
593
00:33:37,947 --> 00:33:40,446
- Scusi, non la sento bene.
- Ma chi vi credete di essere?
594
00:33:41,823 --> 00:33:42,823
S�.
595
00:33:42,993 --> 00:33:45,678
"Mi dispiace... ma dovremo
riconsiderare il vostro caso."
596
00:33:46,080 --> 00:33:47,336
Dopo due anni!
597
00:33:47,483 --> 00:33:50,012
Due anni di indagine!
598
00:33:53,324 --> 00:33:54,600
Dove sono andati?
599
00:33:54,963 --> 00:33:56,205
La riunione � terminata.
600
00:33:58,584 --> 00:34:00,158
Sono solo un sergente, Colin.
601
00:34:00,468 --> 00:34:02,279
Sono solo un sergente, cazzo.
602
00:34:15,356 --> 00:34:17,901
- Parlava davvero con la Scientifica?
- Certo.
603
00:34:18,042 --> 00:34:21,475
Stanno ricontrollando le registrazioni
di Marsha, hanno un nuovo software.
604
00:34:21,609 --> 00:34:23,880
Che mi dice del
"non si lascia mai nessun uomo indietro"?
605
00:34:24,456 --> 00:34:25,764
Ma tu non sei un uomo.
606
00:34:32,271 --> 00:34:34,396
Credevo che avrebbe avuto un infarto!
607
00:34:57,444 --> 00:34:59,047
Non riesco a contattare Chris.
608
00:34:59,564 --> 00:35:02,140
� nella stanza delle prove
con un visitatore da Hounslow.
609
00:35:03,984 --> 00:35:06,590
Capo. Le presento il sergente
Nicola Hart di Hounslow.
610
00:35:06,733 --> 00:35:07,984
Era sul caso di Sarah Knight.
611
00:35:07,985 --> 00:35:11,923
Sono lieta che se ne stia occupando,
a noi mancavano le vostre risorse.
612
00:35:12,305 --> 00:35:13,833
Piacere di conoscerla, Nicola.
613
00:35:14,537 --> 00:35:18,457
C'� molto materiale. Volevo rendermi
disponibile nel caso aveste delle domande.
614
00:35:19,045 --> 00:35:20,233
Gentile da parte sua.
615
00:35:20,234 --> 00:35:23,607
Chris mi ha detto della monovolume.
Anche noi pensavamo a una Previa.
616
00:35:23,921 --> 00:35:27,006
� strano che non ci fosse il DNA di Sarah.
L'ha investita per ben due volte.
617
00:35:27,007 --> 00:35:28,123
Perch� � qui?
618
00:35:29,052 --> 00:35:31,137
Beh, come ho detto a Chris,
voglio dare una mano.
619
00:35:31,588 --> 00:35:33,483
Voglio giustizia per Sarah.
620
00:35:34,087 --> 00:35:35,705
Se � un problema, lo capisco.
621
00:35:35,824 --> 00:35:37,267
- Me ne vado.
- No.
622
00:35:37,655 --> 00:35:38,803
Pu� rimanere.
623
00:35:40,314 --> 00:35:41,314
Nicola.
624
00:35:41,417 --> 00:35:43,981
Ho le riprese delle videocamere
di videosorveglianza di un pub.
625
00:35:44,197 --> 00:35:45,785
Sembra che non siano state visionate.
626
00:35:45,934 --> 00:35:47,765
No, le ho viste, non c'� nulla.
627
00:35:48,206 --> 00:35:50,544
Beh, il sigillo � intatto.
628
00:35:50,945 --> 00:35:52,117
� impossibile.
629
00:35:52,505 --> 00:35:55,208
Sono del 27 o del 28 di maggio?
630
00:35:55,645 --> 00:35:56,645
28.
631
00:35:57,730 --> 00:36:00,929
Quelle del 27 sono state registrate.
Sono state sicuramente visionate.
632
00:36:01,070 --> 00:36:03,746
Le abbiamo visionate entrambe.
Abbiamo visto anche quelle del 28.
633
00:36:03,896 --> 00:36:07,256
Quindi non sapevate se fosse stata aggredita
prima o dopo mezzanotte?
634
00:36:07,257 --> 00:36:08,926
Esatto. Beh, non proprio.
635
00:36:08,927 --> 00:36:11,594
� stata aggredita dopo mezzanotte,
ma ancora non lo sapevamo, quindi...
636
00:36:11,715 --> 00:36:13,572
abbiamo preso anche i filmati del 27.
637
00:36:14,909 --> 00:36:16,625
E quando vi siete accorti dell'errore?
638
00:36:16,906 --> 00:36:19,616
Abbiamo rimandato qualcuno al pub
a prendere le riprese del 28.
639
00:36:19,859 --> 00:36:21,446
Questo spiega le due buste.
640
00:36:23,241 --> 00:36:25,375
E il perch� siano registrate separatamente.
641
00:36:25,887 --> 00:36:28,123
Non spiega il perch� questa sia sigillata.
642
00:36:28,560 --> 00:36:29,560
Nicola...
643
00:36:29,883 --> 00:36:33,145
a meno che non abbiate una copia,
queste riprese non sono state visionate.
644
00:36:34,106 --> 00:36:35,106
Oddio.
645
00:36:35,963 --> 00:36:37,273
Ero in permesso, quel giorno.
646
00:36:37,274 --> 00:36:40,069
Cos� ho chiesto al sergente che mi sostituiva
di visionarle al posto mio.
647
00:36:40,287 --> 00:36:42,012
Gli ha detto che ce n'erano due?
648
00:36:44,484 --> 00:36:45,899
Hanno visionato il 27...
649
00:36:46,020 --> 00:36:47,773
perch� compare in alto sulla prima pagina.
650
00:36:48,077 --> 00:36:50,379
Non hanno visto quelle del 28
perch� � nell'altra pagina.
651
00:36:50,561 --> 00:36:53,648
La visione delle riprese delle videocamere
� segnata come completata.
652
00:36:53,808 --> 00:36:54,877
Oddio!
653
00:36:57,558 --> 00:36:58,558
Oddio...
654
00:36:58,701 --> 00:37:00,488
Pensa che sia andata cos�, Nicola?
655
00:37:01,695 --> 00:37:05,033
Rientrata a lavoro, mi ha detto di aver visto
la registrazione e non c'era nulla.
656
00:37:05,282 --> 00:37:07,019
Pensavo che si riferisse a quella del 28.
657
00:37:07,687 --> 00:37:08,850
Non conosceva il caso.
658
00:37:09,324 --> 00:37:11,747
Non sapeva che fosse stata aggredita
dopo mezzanotte.
659
00:37:37,446 --> 00:37:38,836
Dev'essere l'autobus di Sarah.
660
00:37:46,176 --> 00:37:47,486
La Previa di Levi.
661
00:37:48,047 --> 00:37:49,156
Oh, Ges�!
662
00:37:49,370 --> 00:37:50,680
Riavvolgi, Jonesy.
663
00:37:51,804 --> 00:37:53,165
Cerca di ripulire il frame.
664
00:37:59,216 --> 00:38:02,085
Non si vedono n� l'autista n� la targa.
665
00:38:02,825 --> 00:38:04,161
No, ma quel segno...
666
00:38:04,896 --> 00:38:06,762
- � ancora l�, vero?
- S�.
667
00:38:07,488 --> 00:38:09,548
� la macchia della perdita
di benzina dal serbatoio.
668
00:38:09,679 --> 00:38:12,835
Lo collega a Sarah,
al contrario del Courier con Amelie.
669
00:38:15,505 --> 00:38:16,857
Lo abbiamo in pugno.
670
00:38:17,215 --> 00:38:18,969
Lo avremmo dovuto prendere a maggio.
671
00:38:20,308 --> 00:38:21,912
Se lo avessimo preso a maggio...
672
00:38:22,112 --> 00:38:23,998
Amelie sarebbe ancora viva.
673
00:38:28,647 --> 00:38:32,625
{\an3}HANVOILE, FRANCIA
674
00:38:34,860 --> 00:38:36,356
Buongiorno, Dominique.
675
00:38:36,851 --> 00:38:39,048
- Che piacere rivedervi.
- Bonjour.
676
00:38:41,438 --> 00:38:44,218
- Come sta?
- Molto bene.
677
00:38:46,048 --> 00:38:48,123
Vogliamo che vi sia chiaro che...
678
00:38:48,314 --> 00:38:51,187
se la registrazione fosse stata visionata
dalla polizia di Hounslow,
679
00:38:51,188 --> 00:38:53,446
dopo che Sarah era stata investita...
680
00:38:53,766 --> 00:38:56,725
si sarebbe arrivati a Bellfield.
681
00:38:57,754 --> 00:38:59,291
Questo � sicuro.
682
00:39:00,124 --> 00:39:01,514
E non ci sono scuse.
683
00:39:17,097 --> 00:39:18,808
Capite cosa sto dicendo?
684
00:39:19,008 --> 00:39:21,106
Se quella registrazione
fosse stata visionata...
685
00:39:21,363 --> 00:39:23,853
probabilmente, Amelie sarebbe ancora viva.
686
00:39:28,329 --> 00:39:29,329
Certo.
687
00:39:29,717 --> 00:39:31,310
Abbiamo capito cosa intende.
688
00:39:33,766 --> 00:39:34,861
� un peccato.
689
00:39:36,131 --> 00:39:37,307
Un vero peccato.
690
00:39:38,964 --> 00:39:40,443
Ma siamo dove siamo.
691
00:39:42,839 --> 00:39:44,496
� successo e non possiamo...
692
00:39:45,368 --> 00:39:47,331
non possiamo cambiare il passato...
693
00:39:48,294 --> 00:39:49,978
per quanto lo vorremmo.
694
00:39:50,927 --> 00:39:52,271
Intendo dire che...
695
00:39:52,637 --> 00:39:53,947
errare � umano.
696
00:39:55,670 --> 00:39:56,962
Non siamo perfetti.
697
00:39:58,797 --> 00:40:00,049
Comunque, grazie.
698
00:40:00,374 --> 00:40:02,672
Grazie per avercelo detto, grazie...
699
00:40:03,621 --> 00:40:04,937
per la vostra onest�.
700
00:40:09,561 --> 00:40:10,561
Ci�...
701
00:40:10,585 --> 00:40:13,615
che importa � che non vi fermiate.
702
00:40:15,195 --> 00:40:16,382
E che consegniate...
703
00:40:16,545 --> 00:40:17,732
quest'uomo spregevole...
704
00:40:17,881 --> 00:40:19,416
- alla giustizia.
- S�.
705
00:40:23,843 --> 00:40:24,843
Allora...
706
00:40:25,180 --> 00:40:27,639
vorreste fermarvi a cena con noi?
707
00:40:32,075 --> 00:40:36,423
Non penso che dei cittadini britannici
sarebbero stati cos� comprensivi.
708
00:40:40,323 --> 00:40:41,323
Sono solo...
709
00:40:42,699 --> 00:40:44,944
davvero mortificato di aver deluso Amelie.
710
00:40:47,243 --> 00:40:50,196
S�, in Normandia abbiamo questa tradizione...
711
00:40:51,328 --> 00:40:53,146
quindi, in mezzo...
712
00:41:36,643 --> 00:41:37,712
Pronto, Steve?
713
00:41:38,621 --> 00:41:41,105
Sono su un aereo, devo spegnere il cellulare.
714
00:41:41,106 --> 00:41:44,416
Okay, senti, mi dispiace per come
sono andate le cose l'altra volta...
715
00:41:44,417 --> 00:41:47,129
Bellfield � diventata
la nostra priorit� su Milly.
716
00:41:47,130 --> 00:41:49,596
Non potevamo ignorare tutti gli indizi
che ci avete portato.
717
00:41:50,029 --> 00:41:52,426
Possiamo unire le forze,
al pi� presto possibile?
718
00:41:52,683 --> 00:41:54,803
S�, certo che s�. Quando vuoi.
719
00:41:55,513 --> 00:41:56,798
Grazie, Steve.
720
00:41:57,373 --> 00:42:00,030
- Ciao. Certo, okay.
- Spenga il cellulare, per cortesia.
721
00:42:06,795 --> 00:42:07,642
Jo?
722
00:42:07,643 --> 00:42:10,541
Il PM ha detto di collegare
il furgone all'uccisione di Amelie.
723
00:42:10,542 --> 00:42:12,412
- Mi fa pensare a Laura.
- In che senso?
724
00:42:12,413 --> 00:42:14,578
Beh, perch� ha una memoria pazzesca.
725
00:42:15,360 --> 00:42:18,260
Sono al supermercato dove sono stati
prima dell'aggressione ad Amelie.
726
00:42:18,754 --> 00:42:20,171
Ne abbiamo gi� discusso, Jo.
727
00:42:20,204 --> 00:42:22,829
Le avevo chiesto cos'aveva comprato:
pannolini, salviette, caff�,
728
00:42:22,830 --> 00:42:24,432
detersivo, borotalco.
729
00:42:24,433 --> 00:42:26,597
Faceva poco pi� di 40 sterline
in totale e quindi...
730
00:42:26,598 --> 00:42:28,865
Ha pagato in contanti, Jo,
come potrebbe esserci utile?
731
00:42:28,866 --> 00:42:30,643
Perch� tengono gli scontrini per due anni.
732
00:42:30,804 --> 00:42:32,287
- Quindi?
- E quindi...
733
00:42:32,568 --> 00:42:35,613
se i suoi ricordi combaciassero con acquisti,
data e ora...
734
00:42:35,614 --> 00:42:38,315
chi avrebbe la faccia tosta di dire
che si � confusa con i giorni?
735
00:42:38,360 --> 00:42:39,360
Giusto?
736
00:42:40,985 --> 00:42:42,800
Okay, ecco a voi, 2004.
737
00:42:43,818 --> 00:42:45,141
- Grazie.
- Grazie.
738
00:42:45,324 --> 00:42:46,790
Fatemi sapere se vi serve qualcosa.
739
00:42:48,441 --> 00:42:50,277
Dal 16 al 30 agosto.
740
00:42:50,278 --> 00:42:52,235
Dal 16 al 30 agosto. 16...
741
00:42:52,489 --> 00:42:53,758
ci siamo.
742
00:42:58,925 --> 00:42:59,925
28.
743
00:43:00,709 --> 00:43:01,978
- 16.
- 17.
744
00:43:11,377 --> 00:43:12,377
Eccoli.
745
00:43:13,368 --> 00:43:14,368
Com'� andata?
746
00:43:15,099 --> 00:43:17,478
Beh, meglio di quanto potessimo aspettarci.
747
00:43:17,638 --> 00:43:19,335
Bentornati a casa.
748
00:43:19,937 --> 00:43:22,403
Stiamo cercando il 19 agosto
tra le 20 e le 21.
749
00:43:22,529 --> 00:43:24,803
Okay. Che totale stiamo cercando?
750
00:43:24,988 --> 00:43:26,649
Poco pi� di 40 sterline, capo.
751
00:43:26,963 --> 00:43:29,003
La data e l'ora sono sotto il totale.
752
00:43:29,355 --> 00:43:30,972
Quindi...
753
00:43:31,186 --> 00:43:33,056
non ci avete portato nessun souvenir?
754
00:43:33,230 --> 00:43:36,207
Vi avevo portato un grosso Toblerone
e un intero Camembert,
755
00:43:36,208 --> 00:43:38,111
ma Gary si � spazzolato tutto in macchina.
756
00:43:38,488 --> 00:43:41,101
Fermi tutti. 41 sterline e 08.
757
00:43:41,102 --> 00:43:43,692
La data corrisponde, anche l'ora: 20:34.
758
00:43:44,523 --> 00:43:47,575
Pampers, salviette, Nescafe,
detersivo Fairy, borotalco.
759
00:43:48,256 --> 00:43:50,087
Ti amo, Laura Marsh!
760
00:43:51,919 --> 00:43:54,870
{\an3}CENTRALE DI BARNES
23 FEBBRAIO 2006
761
00:44:07,483 --> 00:44:08,483
Colin Sutton.
762
00:44:08,605 --> 00:44:10,393
Signor Sutton, sono Andrew Hadik.
763
00:44:11,118 --> 00:44:12,995
A proposito dell'omicidio
di Amelie Delagrange
764
00:44:12,996 --> 00:44:14,726
e il tentato omicidio di Sarah Knight.
765
00:44:15,227 --> 00:44:17,216
Le invio i capi di imputazione tramite fax.
766
00:44:19,097 --> 00:44:21,302
- Forza, Andrew, ci dia un indizio.
- Certo.
767
00:44:22,063 --> 00:44:23,413
Uscir� dal fax.
768
00:44:25,150 --> 00:44:26,328
Che mi dice di Marsha?
769
00:44:26,447 --> 00:44:28,327
Arriveremo anche a Marsha, ne stia certo.
770
00:44:28,764 --> 00:44:30,951
Provare che fosse la sua Punto
di sicuro aiuterebbe.
771
00:44:31,106 --> 00:44:32,121
Okay.
772
00:44:34,604 --> 00:44:36,635
Capi d'imputazione in arrivo.
773
00:45:03,517 --> 00:45:05,214
- S�!
- S�! S�!
774
00:45:09,211 --> 00:45:10,707
Ottimo lavoro. Ottimo!
775
00:45:30,255 --> 00:45:34,075
{\an3}CENTRALE DI MILTON KEYNES
2 MARZO 2006
776
00:45:34,157 --> 00:45:35,157
Sergente?
777
00:45:35,881 --> 00:45:37,949
In questo caso posso firmare
il capo d'accusa?
778
00:45:37,950 --> 00:45:39,514
Alla Met non vi siete aggiornati?
779
00:45:39,895 --> 00:45:41,533
Ormai si fa tutto tramite computer.
780
00:45:42,901 --> 00:45:44,032
Allora non fa niente.
781
00:45:44,432 --> 00:45:45,967
Forse potrebbe schiacciare "invio".
782
00:45:45,968 --> 00:45:47,678
Non ha capito cosa intendessi, signore.
783
00:45:47,679 --> 00:45:49,442
Deve comunque leggere le accuse.
784
00:45:49,496 --> 00:45:51,044
Abbiamo prigionieri da tutto il Paese.
785
00:45:51,045 --> 00:45:54,079
Se dovessi farlo io, rischierei di
rimanere bloccato da qui all'eternit�.
786
00:46:30,641 --> 00:46:31,822
Levi Bellfield,
787
00:46:31,991 --> 00:46:34,859
� accusato dell'omicidio
di Amelie Delagrange
788
00:46:34,860 --> 00:46:39,106
avvenuto il 19 agosto 2004 al parco di
Twickenham, infrangendo quindi la legge.
789
00:46:39,359 --> 00:46:43,636
� accusato del tentato omicidio di
Sarah Knight a Worton Road, Isleworth,
790
00:46:43,756 --> 00:46:47,295
la sera del 28 maggio,
infrangendo quindi la legge.
791
00:46:47,752 --> 00:46:51,601
Ha il diritto di rimanere in silenzio,
ma potr� nuocere alla sua difesa
792
00:46:48,640 --> 00:46:51,601
{\an8}NEL FEBBRAIO 2008
LEVI BELLFIELD � STATO CONDANNATO
793
00:46:51,602 --> 00:46:56,570
se omette qualcosa su cui far� affidamento
in tribunale. Tutto quello che dir�, potr�...
794
00:46:51,602 --> 00:46:56,570
{\an8}PER GLI OMICIDI DI AMELIE DELAGRANGE
E MARSHA MCDONNELL,
E PER IL TENTATO OMICIDIO DI SARAH KNIGHT.
795
00:46:56,571 --> 00:46:58,142
� STATO CONDANNATO ALL'ERGASTOLO.
796
00:46:58,619 --> 00:47:01,321
LA POLIZIA DEL SURREY HA CONTINUATO
LE PROPRIE INDAGINI
797
00:47:01,322 --> 00:47:04,228
E NEL GIUGNO 2011 BELLFIELD � STATO
CONDANNATO A UN SECONDO ERGASTOLO
798
00:47:04,229 --> 00:47:06,460
PER IL SEQUESTRO E L'OMICIDIO
DI AMANDA "MILLY" DOWLER.
799
00:47:07,016 --> 00:47:11,450
{\an8}AMELIE DELAGRANGE
2 FEBBRAIO 1982 - 20 AGOSTO 2004
800
00:47:11,786 --> 00:47:16,475
{\an8}MARSHA MCDONNELL
14 OTTOBRE 1983 - 5 FEBBRAIO 2003
801
00:47:16,878 --> 00:47:21,531
{\an8}AMANDA "MILLY" DOWLER
25 GIUGNO 1988 - 21 MARZO 2002
802
00:47:22,031 --> 00:47:26,031
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
63080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.