Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,963 --> 00:00:36,227
Une production Katsu
2
00:01:05,489 --> 00:01:07,482
Produit par Tomisaburo WAKAYAMA
3
00:01:07,700 --> 00:01:08,780
et Masanori SANADA
4
00:01:09,161 --> 00:01:11,998
Scénario : Tsutomu NAKAMURA
5
00:01:13,209 --> 00:01:15,167
Photographie : Chishi MAKIURA
6
00:01:15,378 --> 00:01:17,124
Musique : Kunihiko MURAI
7
00:01:17,508 --> 00:01:21,459
Montage : Toshio TANIGUCHI
8
00:01:52,102 --> 00:01:53,560
Interprétation :
9
00:01:53,980 --> 00:01:57,016
Tomisaburo WAKAYAMA
10
00:01:57,442 --> 00:02:00,694
Akihiro TOMIKAWA, Junko HITOMI
11
00:02:01,114 --> 00:02:02,989
Goro MUTSUMI, Taigo KUSANO
12
00:02:03,201 --> 00:02:05,030
Jiro MIYAGUCHI, Renji ISHIBASHI
13
00:02:21,145 --> 00:02:23,721
Minaru OKI
14
00:02:24,150 --> 00:02:26,724
Isao KIMURA
15
00:02:28,824 --> 00:02:32,075
Réalisation : Yoshiyuki KURODA
16
00:02:37,503 --> 00:02:40,956
LE LOUP SOLITAIRE À L'ENFANT
17
00:02:42,636 --> 00:02:47,881
LE PARADIS BLANC DE L'ENFER
18
00:03:36,134 --> 00:03:37,794
On dit
19
00:03:38,012 --> 00:03:42,558
qu'Itto est devenu un assassin errant
avec son fils.
20
00:03:42,769 --> 00:03:44,892
Pardonnez-moi.
21
00:03:46,276 --> 00:03:50,274
Vous connaissez ces rumeurs ?
22
00:03:50,489 --> 00:03:54,655
Que font les Yagyu ?
23
00:03:55,705 --> 00:03:58,578
Vous ne l'avez pas encore tué ?
24
00:04:01,339 --> 00:04:06,253
Quelle honte pour le bourreau officiel !
25
00:04:06,805 --> 00:04:11,304
Certains réclament une attaque franche.
26
00:04:12,022 --> 00:04:13,018
Une attaque franche ?
27
00:04:13,482 --> 00:04:15,560
Ils iront réclamer du seigneur
28
00:04:15,945 --> 00:04:20,858
les mesures pour tuer Itto.
29
00:04:22,037 --> 00:04:23,746
En tant que bourreau officiel,
30
00:04:24,332 --> 00:04:28,546
les Yagyu perdraient la face.
31
00:04:28,755 --> 00:04:30,167
Seigneur,
32
00:04:31,510 --> 00:04:33,753
ne le permettez pas.
33
00:04:37,686 --> 00:04:41,982
J'ai une fille,
34
00:04:42,819 --> 00:04:45,941
Kaori...
35
00:04:46,575 --> 00:04:51,868
elle est plus habile que ses frères.
36
00:04:53,627 --> 00:04:57,248
Sans coup férir,
37
00:04:58,801 --> 00:05:01,922
elle tuera Itto.
38
00:05:16,411 --> 00:05:18,321
Trop lent.
39
00:05:20,417 --> 00:05:24,203
Le style "Mouette tranchant les vagues"
te tuerait.
40
00:05:26,134 --> 00:05:27,380
Suivant !
41
00:05:51,464 --> 00:05:55,963
Tes poignards sont
comme des sacs de haricots.
42
00:05:56,471 --> 00:05:59,427
Si un sabre te surprend...
43
00:06:00,937 --> 00:06:03,430
riposte !
44
00:06:04,192 --> 00:06:05,686
Prête pour le suivant ?
45
00:06:22,554 --> 00:06:23,254
Suivant !
46
00:07:02,823 --> 00:07:07,451
Vois au travers des poignards.
47
00:07:31,112 --> 00:07:35,491
Si un sabreur a deux épées,
48
00:07:36,328 --> 00:07:38,536
adapte-toi.
49
00:07:39,416 --> 00:07:43,961
Les poignards doivent toujours
être au-dessus.
50
00:07:44,591 --> 00:07:48,375
Attire l'ennemi
dans ton cercle d'attaque.
51
00:07:59,069 --> 00:08:01,691
Je ne vous laisserai pas
52
00:08:02,866 --> 00:08:04,740
mourir en vain.
53
00:08:07,414 --> 00:08:09,206
Pardonnez-moi.
54
00:08:14,466 --> 00:08:15,130
Kaori.
55
00:08:17,553 --> 00:08:18,170
Oui.
56
00:08:19,221 --> 00:08:22,639
Toi et moi
57
00:08:23,186 --> 00:08:25,642
sommes les derniers guerriers Yagyu.
58
00:08:26,983 --> 00:08:33,190
Tu es ma dernière carte.
59
00:08:35,411 --> 00:08:38,414
Venge tes frères.
60
00:08:38,958 --> 00:08:41,533
Tue Itto Ogami
61
00:08:41,754 --> 00:08:43,747
et son fils Daigoro.
62
00:08:45,175 --> 00:08:46,374
Je comprends.
63
00:08:47,220 --> 00:08:51,137
Va, maintenant.
64
00:08:52,769 --> 00:08:56,140
Ozunu est chef des Kurokawa.
65
00:08:57,109 --> 00:09:00,361
Il te mènera à Itto.
66
00:09:07,081 --> 00:09:09,241
Selon mes hommes,
67
00:09:09,544 --> 00:09:13,792
il se dirige vers Kyoto.
68
00:09:14,843 --> 00:09:17,595
Je vois. Retirez-vous.
69
00:09:17,805 --> 00:09:22,303
Je vais avec vous.
70
00:09:22,520 --> 00:09:23,765
J'irai seule.
71
00:09:23,979 --> 00:09:28,810
Mes hommes l'ont repéré.
72
00:09:32,159 --> 00:09:35,908
Peuvent-ils le tuer ?
73
00:10:15,928 --> 00:10:19,049
LE LOUP VA VERS L'OUEST.
74
00:11:22,856 --> 00:11:25,978
Heureux de vous accueillir.
75
00:11:27,197 --> 00:11:29,106
Très aimable.
76
00:11:38,463 --> 00:11:40,005
Je vous en prie.
77
00:13:12,719 --> 00:13:13,884
Azami,
78
00:13:15,475 --> 00:13:17,763
je prends Daigoro avec moi.
79
00:13:17,977 --> 00:13:20,019
Nous allons à Edo.
80
00:13:21,232 --> 00:13:25,563
Je tuerai Retsudo Yagyu
et rétablirai notre maison.
81
00:14:51,109 --> 00:14:53,233
L'ENFANT EST PARMI EUX.
82
00:15:13,766 --> 00:15:14,597
Daigoro.
83
00:15:20,525 --> 00:15:21,272
Daigoro.
84
00:17:16,523 --> 00:17:18,932
Sac de grenaille...
85
00:17:20,653 --> 00:17:21,485
C'est vous ?
86
00:17:22,281 --> 00:17:23,740
Kaori Yagyu !
87
00:17:38,929 --> 00:17:41,635
Vous avez assassiné mes frères !
88
00:17:41,975 --> 00:17:44,894
Je suis l'unique survivante !
89
00:17:45,898 --> 00:17:50,312
Je vous tuerai tous deux !
90
00:17:51,197 --> 00:17:52,905
Trois frères...
91
00:17:53,491 --> 00:17:55,450
Les enfants de Retsudo !
92
00:18:03,506 --> 00:18:04,206
Combattons !
93
00:18:16,065 --> 00:18:20,230
Ce miroir tua Kurando.
94
00:18:59,251 --> 00:19:03,381
Si je reste ainsi, je suis piégé.
95
00:19:45,859 --> 00:19:47,057
Pourquoi...
96
00:19:48,780 --> 00:19:51,735
Pourquoi l'enfant sur les épaules ?
97
00:19:57,167 --> 00:20:02,246
Vous avez vu à travers moi
et à travers mon style.
98
00:20:03,759 --> 00:20:07,840
En cas de danger,
vous usez de votre fils.
99
00:20:08,934 --> 00:20:11,259
Comme père,
100
00:20:12,355 --> 00:20:14,229
vous êtes peureux.
101
00:20:15,150 --> 00:20:16,729
Nous vivons avec le Mal.
102
00:20:17,738 --> 00:20:21,108
Nous frôlons l'Enfer,
la Violence, l'Homme, le Paradis...
103
00:20:22,827 --> 00:20:26,328
Nous vivons entre loyauté et trahison.
104
00:20:56,333 --> 00:20:57,116
Kaori !
105
00:20:58,586 --> 00:20:59,750
Kaori ?
106
00:22:58,630 --> 00:22:59,913
Hyoé,
107
00:23:00,676 --> 00:23:02,420
es-tu présent ?
108
00:23:03,680 --> 00:23:05,425
Je suis Retsudo.
109
00:23:06,434 --> 00:23:10,515
Réponds si tu es là.
110
00:23:11,484 --> 00:23:14,936
Tes trois frères
111
00:23:16,072 --> 00:23:18,399
et ta sœur
112
00:23:19,869 --> 00:23:24,166
ont été tués par Itto.
113
00:23:25,294 --> 00:23:29,543
Toi seul restes.
114
00:23:30,469 --> 00:23:33,471
Tu dois l'éliminer.
115
00:23:33,847 --> 00:23:36,518
Sinon, non seulement le Shogun
116
00:23:37,103 --> 00:23:42,940
mais les Yagyu seraient ridicules.
117
00:23:44,363 --> 00:23:49,656
Le seul fils qui me reste,
118
00:23:50,163 --> 00:23:54,791
c'est toi, Hyoé,
119
00:23:56,755 --> 00:24:00,173
héritier des vrais Yagyu.
120
00:24:00,552 --> 00:24:05,928
Tue Itto Ogami.
121
00:24:06,728 --> 00:24:11,725
Il est temps de revenir dans le monde,
122
00:24:11,944 --> 00:24:14,233
mon fils.
123
00:24:39,023 --> 00:24:44,067
Tous sont morts du sabre d'Itto.
124
00:24:44,531 --> 00:24:49,195
Et tu voudrais que je te nomme "père"
125
00:24:50,497 --> 00:24:52,990
car tu veux tuer Itto ?
126
00:24:53,211 --> 00:24:56,082
Car tu oses enfin venir
127
00:24:56,923 --> 00:24:58,965
dans mes montagnes ?
128
00:25:33,850 --> 00:25:36,806
Hyogo, Kurando, Gunbei, Kaori,
129
00:25:37,022 --> 00:25:40,024
tous rompus aux arts martiaux
130
00:25:40,402 --> 00:25:43,737
et je serais le seul restant ?
131
00:25:44,574 --> 00:25:46,817
Tue Itto.
132
00:25:47,620 --> 00:25:48,949
Pour notre salut.
133
00:25:49,664 --> 00:25:53,285
Je n'étais qu'un bâtard...
134
00:25:53,795 --> 00:25:56,169
J'ai été abandonné ici
135
00:25:56,424 --> 00:25:58,882
quand j'avais 5 ans.
136
00:25:59,555 --> 00:26:03,469
Comme j'ai pleuré après mes parents !
137
00:26:04,853 --> 00:26:07,558
Un miracle que j'ai survécu !
138
00:26:07,857 --> 00:26:08,521
Hyoé !
139
00:26:08,899 --> 00:26:10,015
Écoute !
140
00:26:10,404 --> 00:26:12,479
Désormais,
141
00:26:12,780 --> 00:26:16,531
mes parents sont les Tsujigumo.
142
00:26:17,121 --> 00:26:17,868
Hyoé !
143
00:26:19,832 --> 00:26:20,912
Tu le crois ?
144
00:26:21,543 --> 00:26:24,118
Je ne suis plus un Yagyu !
145
00:26:24,339 --> 00:26:28,671
Je vais remplacer les Yagyu.
146
00:26:29,054 --> 00:26:30,086
Attends !
147
00:26:31,181 --> 00:26:32,298
Hyoé !
148
00:26:32,810 --> 00:26:34,009
Attends, je te dis !
149
00:27:00,830 --> 00:27:05,879
Dieux du ciel et de la terre
150
00:27:06,092 --> 00:27:10,510
rassemblés à la rivière Aménoyasu,
151
00:27:14,360 --> 00:27:16,937
Deux puissants, régnant sur le néant,
152
00:27:17,325 --> 00:27:21,624
je vous en prie,
153
00:27:21,834 --> 00:27:26,966
rendez-nous ces trois braves.
154
00:27:28,350 --> 00:27:31,852
Que ma prière soit entendue.
155
00:28:35,873 --> 00:28:37,249
Venez, mes braves !
156
00:28:46,271 --> 00:28:47,268
Mujo,
157
00:28:47,649 --> 00:28:48,349
Muga,
158
00:28:49,611 --> 00:28:50,691
Mumon,
159
00:28:51,699 --> 00:28:52,863
vous trois
160
00:28:54,038 --> 00:28:57,126
avez été enfoui 42 ans.
161
00:28:57,713 --> 00:29:01,418
Après 42 cérémonies,
162
00:29:01,721 --> 00:29:05,676
vous revivez enfin en barbares.
163
00:29:07,733 --> 00:29:10,692
Vivants mais non vivants,
164
00:29:11,534 --> 00:29:13,410
morts mais non morts...
165
00:29:15,836 --> 00:29:17,332
L'heure est venue.
166
00:29:18,550 --> 00:29:21,673
Nous honorerons l'épée Tsujigumo
167
00:29:22,349 --> 00:29:24,678
et le code du samouraï !
168
00:29:25,064 --> 00:29:27,308
Nous prendrons la place
169
00:29:27,528 --> 00:29:30,317
des misérables Yagyu !
170
00:29:38,302 --> 00:29:40,463
Tuons Itto Ogami !
171
00:29:40,974 --> 00:29:43,183
Les Yagyu ne le peuvent !
172
00:29:43,396 --> 00:29:46,152
Tuons l'assassin à l'enfant !
173
00:30:13,587 --> 00:30:16,676
Qu'il est mignon.
174
00:30:19,517 --> 00:30:22,856
Voici un sifflet.
175
00:31:11,840 --> 00:31:13,420
- Un bonbon.
- Moi aussi.
176
00:31:17,561 --> 00:31:19,639
Un bonbon pour lui ?
177
00:31:21,738 --> 00:31:23,115
Oui.
178
00:31:23,324 --> 00:31:25,449
Merci.
179
00:31:28,002 --> 00:31:29,712
Merci.
180
00:31:31,592 --> 00:31:33,386
C'est bon...
181
00:31:36,144 --> 00:31:36,926
Merci.
182
00:32:51,561 --> 00:32:52,592
Daigoro !
183
00:32:58,993 --> 00:33:02,830
Où que tu ailles,
184
00:33:03,170 --> 00:33:08,465
les innocents meurent.
185
00:33:11,270 --> 00:33:12,516
Qui es-tu ?
186
00:33:15,654 --> 00:33:19,241
La femme et le confiseur
187
00:33:19,454 --> 00:33:24,121
étaient innocents et sont morts.
188
00:33:24,882 --> 00:33:28,588
C'est triste.
189
00:33:30,645 --> 00:33:33,485
Où que tu ailles,
190
00:33:35,072 --> 00:33:40,121
meurent les innocents.
191
00:35:19,843 --> 00:35:22,173
Il est tard,
192
00:35:22,726 --> 00:35:25,053
mais nous recevez-vous ?
193
00:35:26,693 --> 00:35:28,771
Oui, oui, entrez !
194
00:35:34,292 --> 00:35:38,130
Bienvenue.
Vous devez être fatigués.
195
00:35:38,343 --> 00:35:40,303
Merci.
196
00:35:40,890 --> 00:35:44,309
Omatsu, range le chariot.
197
00:35:45,733 --> 00:35:47,560
Le mignon...
198
00:36:02,220 --> 00:36:04,546
Je vais allumer.
199
00:36:20,795 --> 00:36:23,203
Entrez.
200
00:36:26,220 --> 00:36:28,547
J'apporte à manger.
201
00:36:28,766 --> 00:36:31,519
Attendez un peu.
202
00:36:41,830 --> 00:36:43,623
Votre souper.
203
00:38:02,554 --> 00:38:03,421
Qui va là ?
204
00:38:24,258 --> 00:38:27,133
Si tu vas dans une auberge
205
00:38:27,349 --> 00:38:32,977
et veux manger,
206
00:38:33,526 --> 00:38:35,484
ou te reposer,
207
00:38:36,322 --> 00:38:39,657
ceux qui te servent mourront.
208
00:38:40,496 --> 00:38:43,583
C'est triste...
209
00:38:44,461 --> 00:38:48,165
Où que tu ailles,
210
00:38:48,385 --> 00:38:50,794
c'est un carnage.
211
00:38:51,014 --> 00:38:54,183
Le souffle du vent est ensanglanté.
212
00:38:54,396 --> 00:38:58,313
La technique Tsujigumo à 5 roues...
213
00:38:58,861 --> 00:39:04,108
Toute émotion humaine
214
00:39:04,664 --> 00:39:09,709
est alors bannie.
215
00:39:11,425 --> 00:39:12,884
Tsujigumo ?
216
00:39:13,219 --> 00:39:19,228
Nous diluerons aussi tes émotions.
217
00:39:19,815 --> 00:39:24,279
Ni colère, ni plaisir.
218
00:39:24,489 --> 00:39:29,201
Mais tu connaîtras
ce qui s'appelle la terreur.
219
00:39:30,249 --> 00:39:36,090
La technique Tsujigumo des 5 roues...
220
00:39:36,760 --> 00:39:38,590
Vous allez tous deux
221
00:39:39,558 --> 00:39:43,095
mourir.
222
00:39:43,899 --> 00:39:47,685
Itto, avance pas à pas
223
00:39:47,906 --> 00:39:50,315
sur la route ensanglantée.
224
00:39:59,091 --> 00:40:01,929
Rapport pour le seigneur Retsudo.
225
00:40:02,223 --> 00:40:03,421
Parlez.
226
00:40:05,478 --> 00:40:07,472
C'est Hyoé.
227
00:40:07,899 --> 00:40:14,155
Sa technique dépasse
de beaucoup la nôtre.
228
00:40:14,660 --> 00:40:17,118
Quoi ? Hyoé ?
229
00:40:17,331 --> 00:40:21,547
Itto et l'enfant semblent le craindre.
230
00:40:22,425 --> 00:40:24,382
Ce cynique !
231
00:40:25,430 --> 00:40:27,804
- Seigneur Retsudo...
- Taisez-vous !
232
00:40:28,517 --> 00:40:30,762
Et les Kurokawa ?
233
00:40:31,107 --> 00:40:35,320
Ils le craignent ?
234
00:40:37,785 --> 00:40:39,577
Hyoé est un Tsujigumo.
235
00:40:39,788 --> 00:40:43,076
En apparence...
236
00:40:43,753 --> 00:40:48,299
Votre sans coule dans ses veines.
237
00:40:48,678 --> 00:40:50,886
C'est un Yagyu.
238
00:40:51,434 --> 00:40:55,933
Il rejette
239
00:40:56,567 --> 00:40:58,311
ma demande.
240
00:40:59,072 --> 00:41:00,484
Il a grandi
241
00:41:00,782 --> 00:41:04,569
avec les oiseaux, les animaux.
242
00:41:05,124 --> 00:41:09,873
Il vécut solitaire dans la montagne.
243
00:41:11,093 --> 00:41:14,215
La seule à pouvoir l'adoucir...
244
00:41:14,432 --> 00:41:15,013
Qui ?
245
00:41:15,768 --> 00:41:20,813
Sa sœur Azusa.
246
00:41:24,365 --> 00:41:25,946
Azusa ?
247
00:41:27,290 --> 00:41:29,200
Envoie un messager.
248
00:41:36,687 --> 00:41:37,934
Dame Azusa,
249
00:41:40,235 --> 00:41:42,778
écoutez, je vous prie.
250
00:41:43,787 --> 00:41:48,003
Voici un message de votre père :
251
00:41:49,884 --> 00:41:53,803
Touchez le cœur de Hyoé
252
00:41:54,018 --> 00:41:56,393
et usez de votre influence.
253
00:44:26,456 --> 00:44:28,000
Qu'est-ce qu'il enterre ?
254
00:45:31,983 --> 00:45:33,230
Daigoro.
255
00:45:57,919 --> 00:45:59,831
Il est sur ses gardes.
256
00:48:06,177 --> 00:48:10,927
Je suis Kyudayu Kenmochi du clan Zézé.
257
00:48:16,366 --> 00:48:19,869
Je suis l'assassin à l'enfant.
258
00:48:22,463 --> 00:48:27,012
Vous êtes en retard.
259
00:48:28,268 --> 00:48:30,347
Dites-moi pourquoi.
260
00:48:31,233 --> 00:48:34,323
J'en suis désolé.
261
00:48:34,532 --> 00:48:38,868
Je souhaite annuler ma demande.
262
00:48:49,777 --> 00:48:53,316
Voici 50 ryos pour m'excuser.
263
00:48:53,536 --> 00:48:58,203
Je vous ai importuné, acceptez.
264
00:49:00,009 --> 00:49:02,585
Dites vos raisons.
265
00:49:02,890 --> 00:49:06,597
Il ne vaut mieux pas.
266
00:49:06,817 --> 00:49:08,977
Pourquoi venir alors ?
267
00:49:09,740 --> 00:49:14,206
Il n'y aurait aucun accord
en votre absence.
268
00:49:14,417 --> 00:49:19,465
Vous êtes le précédent bourreau,
269
00:49:19,763 --> 00:49:23,102
pas un simple assassin.
270
00:49:23,648 --> 00:49:28,232
Pourquoi annuler votre demande ?
271
00:49:29,870 --> 00:49:33,707
Si vous souhaitez mon estime,
je vous prie de répondre.
272
00:49:35,383 --> 00:49:40,596
J'aurais préféré
273
00:49:40,854 --> 00:49:43,016
me taire.
274
00:49:44,446 --> 00:49:45,609
Je suis un Yagyu.
275
00:49:47,536 --> 00:49:50,113
Je sais tout du complot
276
00:49:51,253 --> 00:49:54,128
pour vous chasser.
277
00:49:54,344 --> 00:49:59,095
Les Yagyu ont assassiné les vôtres.
278
00:49:59,648 --> 00:50:03,151
Vous êtes devenu assassin par vengeance.
279
00:50:03,699 --> 00:50:06,823
Pourtant hier,
280
00:50:07,040 --> 00:50:09,961
la situation a changé.
281
00:50:10,674 --> 00:50:11,706
Pourquoi ?
282
00:50:12,470 --> 00:50:14,095
Les Yagyu vont attaquer
283
00:50:14,306 --> 00:50:19,106
avec des renforts.
284
00:50:20,111 --> 00:50:21,394
Des renforts ?
285
00:50:21,615 --> 00:50:26,450
Vous serez traité en criminel dangereux.
286
00:50:27,463 --> 00:50:29,422
Le Seigneur et les juges
287
00:50:29,676 --> 00:50:31,588
vont aider les Yagyu.
288
00:50:32,766 --> 00:50:36,472
Je vous offre un bateau.
289
00:50:36,734 --> 00:50:41,367
Traversez le lac jusqu'aux montagnes.
290
00:50:42,038 --> 00:50:43,914
Mais si on m'en donne l'ordre,
291
00:50:44,127 --> 00:50:46,835
sachez que je vous poursuivrai.
292
00:50:49,305 --> 00:50:52,393
Acceptez-vous mon offre ?
293
00:50:52,980 --> 00:50:54,560
Merci.
294
00:50:56,530 --> 00:50:57,693
Daigoro...
295
00:51:00,833 --> 00:51:01,663
Que faites-vous ?
296
00:51:02,001 --> 00:51:07,003
Un samouraï ne marche pas sur un sabre.
297
00:51:08,307 --> 00:51:12,145
Comment expliquer un tel acte ?
298
00:51:13,820 --> 00:51:16,576
Et votre visage caché,
299
00:51:16,911 --> 00:51:20,367
un samouraï ne se voile pas la face.
300
00:51:22,048 --> 00:51:23,960
Vous n'êtes pas samouraï !
301
00:51:24,177 --> 00:51:26,422
Vous êtes un Tsujigumo !
302
00:51:32,405 --> 00:51:35,410
Itto, tu m'as reconnu.
303
00:51:35,620 --> 00:51:38,829
J'ai menti sur le clan Zézé.
304
00:51:40,966 --> 00:51:42,083
Je suis Hyoé !
305
00:54:34,956 --> 00:54:36,534
Itto Ogami !
306
00:54:37,126 --> 00:54:41,212
Tu vas périr par l'épée Tsujigumo !
307
00:54:42,597 --> 00:54:43,595
Réponds-moi !
308
00:54:47,024 --> 00:54:48,021
Ta réponse ?
309
00:54:48,737 --> 00:54:51,529
Un samouraï meurt noblement.
310
00:54:51,911 --> 00:54:55,748
Avant l'estocade,
311
00:54:55,962 --> 00:54:58,967
dis-moi ton nom.
312
00:54:59,178 --> 00:55:01,553
Hyoé Tsujigumo.
313
00:55:01,767 --> 00:55:04,262
Ne me fais pas rire.
314
00:55:04,774 --> 00:55:08,361
Pourquoi me combattre ?
315
00:55:08,574 --> 00:55:10,866
Les ordres de Retsudo ?
316
00:55:11,165 --> 00:55:12,114
Connais pas.
317
00:55:12,877 --> 00:55:17,046
Il a un fils nommé Hyoé,
318
00:55:18,014 --> 00:55:20,852
un bâtard.
319
00:55:21,229 --> 00:55:22,774
Tais-toi !
320
00:55:23,109 --> 00:55:25,781
Le père n'est rien pour le fils.
321
00:55:25,989 --> 00:55:28,746
Hyoé Tsujigumo va te tuer,
322
00:55:29,081 --> 00:55:32,086
Retsudo verra ce qu'il en est.
323
00:55:32,588 --> 00:55:35,380
Nous serons célèbres, pas les Yagyu !
324
00:55:36,013 --> 00:55:40,099
Dis ton véritable nom avant de me tuer.
325
00:55:40,442 --> 00:55:42,103
C'est le code.
326
00:55:44,492 --> 00:55:46,534
Tu te bats comme un samouraï
327
00:55:46,872 --> 00:55:49,033
ou comme un bandit ?
328
00:55:49,879 --> 00:55:53,964
Crains-tu tant mon style
329
00:55:54,265 --> 00:55:57,019
que tu uses de la magie ?
330
00:55:58,566 --> 00:55:59,516
Qu'en dis-tu ?
331
00:56:02,366 --> 00:56:05,705
Les Yagyu sont tous des lâches !
332
00:56:06,543 --> 00:56:07,659
Tais-toi !
333
00:56:09,926 --> 00:56:12,087
Parler du code du samouraï
334
00:56:12,306 --> 00:56:14,597
à propos d'un démon !
335
00:56:15,020 --> 00:56:17,942
Si tu dis en être un,
336
00:56:18,154 --> 00:56:21,028
je le serai aussi.
337
00:56:21,995 --> 00:56:24,572
Nous combattrons loyalement.
338
00:56:26,004 --> 00:56:29,296
Retirez-vous, mes démons !
339
00:56:36,195 --> 00:56:37,775
Combats, Itto Ogami !
340
00:56:38,575 --> 00:56:39,989
Je combattrai.
341
00:57:23,890 --> 00:57:27,263
Le style "Hyoé Tsujigumo" !
342
00:57:28,693 --> 00:57:30,485
Le style de la "Mouette
343
00:57:31,698 --> 00:57:33,326
d'Itto Ogami" !
344
00:58:07,700 --> 00:58:11,830
Nous devons remplacer les Yagyu
345
00:58:12,374 --> 00:58:14,832
et devenir des samouraïs.
346
00:58:15,672 --> 00:58:19,090
Je t'ai trompé
pour obtenir un combat loyal.
347
00:58:19,386 --> 00:58:20,929
Mon fils et moi
348
00:58:21,223 --> 00:58:22,718
devons vivre à tout prix.
349
00:58:23,852 --> 00:58:25,513
Pardonne-moi.
350
00:58:25,897 --> 00:58:27,939
Je mourrai un jour
351
00:58:28,360 --> 00:58:31,647
mais, vivant, le Mal me torture.
352
00:58:31,865 --> 00:58:33,575
Je le sais.
353
00:58:34,078 --> 00:58:39,955
Je laisse aussi
des regrets derrière moi.
354
00:58:41,423 --> 00:58:45,590
Séparons-nous.
355
00:58:46,516 --> 00:58:48,225
On se reverra,
356
00:58:48,436 --> 00:58:50,596
si nous sommes en vie.
357
00:58:50,815 --> 00:58:51,765
Convenons-en.
358
00:59:25,540 --> 00:59:29,327
Avant que je ne meure...
359
00:59:42,318 --> 00:59:43,730
Frère !
360
00:59:47,202 --> 00:59:49,529
Que fais-tu ?
361
00:59:53,170 --> 00:59:56,174
Donne-moi un enfant !
362
00:59:56,384 --> 00:59:58,544
Il sera l'héritier des Tsujigumo !
363
00:59:59,014 --> 01:00:00,129
Azusa !
364
01:00:01,560 --> 01:00:05,892
Retsudo ne doit plus régner.
365
01:00:06,276 --> 01:00:09,279
Les Tsujigumo ne resteront pas
366
01:00:09,490 --> 01:00:13,954
dans les montagnes à tout jamais.
367
01:00:14,707 --> 01:00:17,081
Azusa ! Mon fils !
368
01:00:17,837 --> 01:00:19,463
Donne-le-moi !
369
01:00:20,133 --> 01:00:23,587
Donne-moi le chef des Tsujigumo !
370
01:00:24,265 --> 01:00:25,262
Mon frère !
371
01:00:26,060 --> 01:00:29,431
Nous montrerons à Retsudo
372
01:00:29,649 --> 01:00:33,650
ma fierté d'homme.
373
01:00:35,660 --> 01:00:39,790
Sois féconde, Azusa !
374
01:00:44,383 --> 01:00:45,048
Hyoé !
375
01:00:45,719 --> 01:00:46,633
Tu es fou !
376
01:00:53,773 --> 01:00:57,989
Nous sommes tous fous.
377
01:01:00,326 --> 01:01:02,701
Tuez-nous !
378
01:01:05,878 --> 01:01:07,254
Père !
379
01:01:44,777 --> 01:01:46,937
Pauvre fou !
380
01:01:47,990 --> 01:01:49,236
Hyoé !
381
01:01:52,374 --> 01:01:55,745
Tu pouvais tuer Itto.
382
01:01:59,593 --> 01:02:00,792
Mais...
383
01:02:02,599 --> 01:02:04,593
Tu es fou !
384
01:02:06,856 --> 01:02:10,441
Samouraï, loyal, tu as perdu !
385
01:02:16,915 --> 01:02:20,202
Soyez prêts, les Tsujigumo !
386
01:02:20,713 --> 01:02:23,585
Maintenant, je vous commande.
387
01:02:23,884 --> 01:02:25,963
Nous refusons.
388
01:02:26,723 --> 01:02:27,388
Quoi ?
389
01:02:28,601 --> 01:02:31,354
Nous respecterons le vœu de Hyoé.
390
01:02:31,565 --> 01:02:36,111
Nous tuerons Itto nous-mêmes.
391
01:04:04,555 --> 01:04:07,595
Nous amener dans la neige...
392
01:04:07,812 --> 01:04:11,894
S'il y reste, nos ruses échoueront.
393
01:05:43,266 --> 01:05:44,464
C'est sans espoir.
394
01:05:52,323 --> 01:05:53,948
On va geler.
395
01:08:41,860 --> 01:08:42,775
Maintenant !
396
01:08:55,718 --> 01:09:00,050
Itto Ogami est effrayant.
397
01:09:00,267 --> 01:09:04,563
La technique Tsujigumo des 5 roues
398
01:09:04,773 --> 01:09:07,149
est inutilisable.
399
01:09:08,615 --> 01:09:13,992
Quand je mourrai,
400
01:09:14,917 --> 01:09:18,834
je veux avoir un autre visage.
401
01:09:20,051 --> 01:09:22,091
Quelle tristesse...
402
01:09:23,639 --> 01:09:25,301
Vraiment,
403
01:09:27,145 --> 01:09:29,817
la technique Tsujigumo est pitoyable.
404
01:11:22,841 --> 01:11:26,095
Je t'ai attendu, Retsudo.
405
01:11:26,890 --> 01:11:28,968
Itto Ogami !
406
01:11:29,269 --> 01:11:33,685
Six enfants morts par ta faute.
407
01:11:33,902 --> 01:11:36,527
Il ne reste que moi.
408
01:11:36,742 --> 01:11:38,818
Ne t'en prends qu'à toi.
409
01:11:39,871 --> 01:11:42,199
Tu n'as qu'un fils
410
01:11:42,751 --> 01:11:46,667
et il est en vie.
411
01:11:47,342 --> 01:11:49,965
La solitude t'a rendu fou.
412
01:11:50,598 --> 01:11:55,346
La haine des Yagyu me soutiendra
413
01:11:56,148 --> 01:11:57,608
dans notre duel.
414
01:11:58,402 --> 01:12:00,195
Battons-nous.
415
01:12:03,202 --> 01:12:04,746
À l'attaque !
416
01:12:51,082 --> 01:12:52,147
Daigoro !
417
01:17:09,890 --> 01:17:10,556
Daigoro !
418
01:18:15,501 --> 01:18:16,913
Seigneur Retsudo !
419
01:18:53,775 --> 01:18:54,641
À l'attaque !
420
01:19:22,699 --> 01:19:23,814
Stupide !
421
01:19:28,000 --> 01:19:28,616
Maintenant !
422
01:20:36,408 --> 01:20:40,075
On ne peut gagner !
Dépêchons !
423
01:20:58,696 --> 01:21:00,108
Itto !
424
01:21:02,702 --> 01:21:06,784
L'assassin à l'enfant !
425
01:21:08,419 --> 01:21:10,581
Je le tuerai un jour !
426
01:22:25,759 --> 01:22:26,757
Papa !
427
01:22:47,505 --> 01:22:48,620
Daigoro !
428
01:23:43,976 --> 01:23:45,976
FIN
26608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.