All language subtitles for iphigenia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,702 --> 00:00:40,050 THE ABDUCTION OF HELEN BY PARIS STARTED THE TROJAN WAR 2 00:00:46,878 --> 00:00:52,540 THE OFFENSE AGAINST MENELAUS BECAME AN OFFENSE AGAINST GREECE 3 00:00:53,150 --> 00:00:57,404 AND THE KINGS OF GREECE, LED BY AGAMEMNON, BROTHER OF MENELAUS... 4 00:01:01,117 --> 00:01:06,746 GATHERED IN AULIS WITH THEIR ARMIES AND ONE THOUSAND SHIPS 5 00:01:15,549 --> 00:01:19,542 AND WAITED FOR THE WINDS TO BLOW 6 00:04:17,403 --> 00:04:19,094 I want to go through. 7 00:04:23,771 --> 00:04:25,080 Get him up. 8 00:04:39,771 --> 00:04:41,462 King! 9 00:05:15,770 --> 00:05:17,199 Follow me! 10 00:05:22,522 --> 00:05:24,563 Agamemnon, where are you going? 11 00:06:11,098 --> 00:06:12,472 Get them all. 12 00:07:00,057 --> 00:07:03,669 The deer! Not the deer! 13 00:08:27,160 --> 00:08:30,957 IPHIGENIA 14 00:08:53,529 --> 00:08:57,391 Decision! Decision! 15 00:09:06,040 --> 00:09:09,902 We want a decision! We want a decision! 16 00:09:29,207 --> 00:09:31,695 Why don't the leaders say anything? 17 00:09:33,048 --> 00:09:34,519 Why don't the leaders say anything? 18 00:09:34,519 --> 00:09:36,821 Why don't the leaders say anything? 19 00:10:03,352 --> 00:10:04,529 Odysseus! 20 00:10:10,775 --> 00:10:14,037 The people demand sedition! 21 00:10:18,519 --> 00:10:20,526 The little master of Ithaca! 22 00:10:20,855 --> 00:10:22,894 Don't underestimate him, Menelaus. 23 00:10:23,159 --> 00:10:26,508 He has many faces and he is a demagogue. 24 00:10:27,543 --> 00:10:29,299 They want promises! 25 00:10:32,119 --> 00:10:35,697 - Move to a different port! - A solution! 26 00:10:37,527 --> 00:10:39,021 The right... 27 00:10:41,271 --> 00:10:45,493 The right solutions are born by patience and trust. 28 00:10:46,422 --> 00:10:48,757 Do I have yours? 29 00:10:48,855 --> 00:10:50,709 You have it! 30 00:10:50,806 --> 00:10:54,003 Odysseus, go forward! The army supports you! 31 00:11:00,567 --> 00:11:02,606 They have been blaming us openly. 32 00:11:02,711 --> 00:11:06,420 They call us puppets of the Atreides for our indecisiveness. 33 00:11:07,542 --> 00:11:10,859 We left our homes to fight, not to rot under the sun. 34 00:11:13,431 --> 00:11:19,573 When Greece rose for war and was roaring, seeing us off to Aulis, 35 00:11:20,214 --> 00:11:22,898 we were all saying, "We have the gods with us." 36 00:11:22,998 --> 00:11:26,097 And then we became silent. We were counting the fiery days. 37 00:11:26,326 --> 00:11:30,036 And we were waiting for the leader of our leader to make a decision. 38 00:11:31,094 --> 00:11:37,291 But he preferred to respond by his silence until we reached a dead end. 39 00:11:38,774 --> 00:11:43,116 If needed, we will be the first to break the barrier of silence. 40 00:11:43,222 --> 00:11:45,132 Yes! 41 00:12:08,630 --> 00:12:10,670 When there is no choice, 42 00:12:10,837 --> 00:12:14,416 there is no decision other than this, 43 00:12:15,798 --> 00:12:17,521 to dissolve the army. 44 00:12:18,646 --> 00:12:20,140 Is that what you want? 45 00:12:23,221 --> 00:12:24,977 I am asking you! 46 00:12:41,685 --> 00:12:43,955 I speak not as Menelaus' brother, 47 00:12:44,406 --> 00:12:48,814 nor as the husband of Helen's sister, Clytaemnestra. 48 00:12:49,622 --> 00:12:53,069 I speak like a Greek who puts Greece above all. 49 00:12:54,166 --> 00:12:55,507 And I say... 50 00:13:08,309 --> 00:13:14,539 I say... I prefer to die here in Aulis, 51 00:13:14,997 --> 00:13:17,005 with my eyes staring at Troy, 52 00:13:17,622 --> 00:13:19,280 rather than retreat, 53 00:13:19,829 --> 00:13:22,676 listening to the laughter of the barbarians flaring up, 54 00:13:23,030 --> 00:13:24,688 along with my shame. 55 00:13:28,853 --> 00:13:33,554 As for the gods, they say that they test those whom they love. 56 00:13:34,806 --> 00:13:37,140 Our endurance should convince them. 57 00:13:38,708 --> 00:13:41,392 The gods have spoken. 58 00:13:51,252 --> 00:13:52,813 Well! Speak! 59 00:13:55,380 --> 00:13:57,323 If there is a full moon, 60 00:14:01,300 --> 00:14:05,075 and a sacrifice is given to the gods, as they deserve, 61 00:14:06,292 --> 00:14:08,015 fair winds will blow. 62 00:14:09,621 --> 00:14:12,173 Their will be done. Go! 63 00:14:13,045 --> 00:14:14,671 Tell the news to the army. 64 00:14:15,125 --> 00:14:17,776 Open the holds. Give them to drink. 65 00:14:18,612 --> 00:14:20,467 Tonight we have a feast. 66 00:14:35,796 --> 00:14:36,810 Wait! 67 00:14:43,509 --> 00:14:47,185 In order to do the gods' will, you have to know what it is. 68 00:14:49,461 --> 00:14:50,770 You told us. 69 00:14:51,957 --> 00:14:55,601 The oracle is more explicit. 70 00:15:15,732 --> 00:15:17,041 You read it. 71 00:15:21,204 --> 00:15:22,895 - "To Artemis..." - Loud! 72 00:15:23,411 --> 00:15:25,321 "...to the virgin goddess, 73 00:15:25,780 --> 00:15:28,267 "guardian of the sacred forest of Aulis 74 00:15:28,403 --> 00:15:31,022 "that was desecrated by the Greeks with blood, 75 00:15:31,124 --> 00:15:35,149 "the king of Argos..." 76 00:15:41,620 --> 00:15:43,529 You! Read! 77 00:15:46,771 --> 00:15:50,187 "The king of Argos, Agamemnon, must... 78 00:15:56,083 --> 00:15:57,741 "Must sacrifice 79 00:15:58,932 --> 00:16:02,673 "his first-born daughter, Iphigenia." 80 00:16:06,611 --> 00:16:08,684 "If he accepts, the ships will sail, 81 00:16:08,787 --> 00:16:12,300 "the Greeks will defeat Troy. Or else, they will never leave." 82 00:16:32,403 --> 00:16:33,931 No! 83 00:16:38,611 --> 00:16:42,441 Agamemnon! Agamemnon! 84 00:16:57,203 --> 00:17:00,105 Nobody should find out about this. Do you hear? 85 00:17:01,618 --> 00:17:06,190 Tell them their will shall be done. I will dissolve the army! 86 00:17:19,218 --> 00:17:23,048 Agamemnon! Agamemnon! 87 00:17:25,203 --> 00:17:29,196 Agamemnon! Agamemnon! 88 00:17:42,931 --> 00:17:45,451 Let them go through. 89 00:17:55,763 --> 00:17:58,609 We're going to Troy! We're going to Troy! 90 00:18:59,730 --> 00:19:06,254 Gods of the winds, make the winds blow so we can go to Troy 91 00:19:07,249 --> 00:19:12,465 Make the winds blow so we can go to Troy 92 00:19:13,041 --> 00:19:16,358 To surround the walls... 93 00:20:01,745 --> 00:20:04,461 Iphigenia! 94 00:20:09,776 --> 00:20:13,126 Iphigenia! 95 00:20:45,520 --> 00:20:46,829 From Father? 96 00:20:54,384 --> 00:20:56,718 Marriage? Me? 97 00:20:57,936 --> 00:20:58,951 Read. 98 00:21:01,872 --> 00:21:03,814 "Marriage with the son of Peleus, 99 00:21:04,369 --> 00:21:08,645 "king of Thessaly and Thetis." 100 00:21:12,144 --> 00:21:15,591 The bravest of the Greeks, Achilles. 101 00:21:30,672 --> 00:21:32,581 Tomorrow we leave. In the morning. 102 00:21:32,751 --> 00:21:34,792 - But Father writes... - Let him write. 103 00:21:34,928 --> 00:21:36,750 He is just a man. What does he know? 104 00:21:37,072 --> 00:21:39,244 Go on this journey by yourself! 105 00:21:39,440 --> 00:21:42,287 And me not be able to dress you as a bride! 106 00:21:45,296 --> 00:21:47,500 What kind of a mother would I be? 107 00:23:14,255 --> 00:23:17,070 - Bring my husband back! - And my child! 108 00:23:17,455 --> 00:23:18,732 And my son! 109 00:27:34,412 --> 00:27:36,680 Stop drumming! 110 00:27:48,908 --> 00:27:51,690 - What happened? - He wants us to stop drumming. 111 00:30:08,618 --> 00:30:09,862 Iphigenia. 112 00:30:12,875 --> 00:30:16,169 - I can't sleep. - It's normal. 113 00:30:18,090 --> 00:30:20,392 Tomorrow morning we will be in Aulis. 114 00:30:21,322 --> 00:30:23,078 You have to be rested. 115 00:30:25,419 --> 00:30:26,979 Can I sing you a song? 116 00:30:27,082 --> 00:30:29,832 To lull you to sleep, like I did when you were little? 117 00:30:32,362 --> 00:30:33,671 Come inside. 118 00:30:39,977 --> 00:30:41,407 What is it? 119 00:30:42,634 --> 00:30:43,779 Nothing. 120 00:30:44,746 --> 00:30:48,870 It seemed like the wind was blowing. 121 00:31:04,906 --> 00:31:09,378 Aphrodite 122 00:31:10,121 --> 00:31:16,265 Let me feel the joy 123 00:31:17,194 --> 00:31:21,219 Of love 124 00:31:21,802 --> 00:31:23,940 And not 125 00:31:24,041 --> 00:31:29,573 And not its madness 126 00:31:30,729 --> 00:31:34,821 And not even 127 00:31:35,273 --> 00:31:41,896 Not even wild passion... 128 00:31:57,162 --> 00:32:00,292 Hear? Wild passion. 129 00:32:00,425 --> 00:32:02,880 Like her sister, Helen. 130 00:32:02,986 --> 00:32:05,833 She gave up husband, home and kids. 131 00:32:05,993 --> 00:32:09,288 For the bed of Paris, the barbarian. 132 00:32:09,929 --> 00:32:14,882 But think, to start a war for a woman. 133 00:33:08,200 --> 00:33:09,924 How long before dawn? 134 00:33:10,152 --> 00:33:13,381 Sirius has passed half the way, walking towards dawn. 135 00:33:15,304 --> 00:33:16,678 What silence! 136 00:33:18,217 --> 00:33:20,834 Neither the rustling of leaves nor the voice of a bird. 137 00:33:21,128 --> 00:33:24,227 Only you are troubled, my king. Why? 138 00:33:25,224 --> 00:33:28,934 The army is sleeping, the guards keep watch all night. Stillness. 139 00:33:29,033 --> 00:33:31,007 Go to sleep now. 140 00:33:32,200 --> 00:33:33,760 I envy you, old man. 141 00:33:37,000 --> 00:33:39,367 You and all the others who live in oblivion. 142 00:33:39,463 --> 00:33:42,660 I don't want to hear these kinds of words from powerful men. 143 00:33:42,760 --> 00:33:46,372 Is there anything sweeter in life than glory? 144 00:33:46,472 --> 00:33:49,505 It might be sweet, but it's full of traps. 145 00:33:51,079 --> 00:33:55,749 The higher you go, the easier you are ruined by envy. 146 00:33:56,743 --> 00:33:59,973 King, something bothers you. 147 00:34:01,096 --> 00:34:04,325 My old back can take it. Lean on it. 148 00:34:05,288 --> 00:34:07,392 Say it to lighten your burden. 149 00:34:20,359 --> 00:34:21,604 Let's go in. 150 00:34:30,439 --> 00:34:34,498 In order for the winds to blow, I must sacrifice my child. 151 00:34:35,399 --> 00:34:37,700 My daughter, Iphigenia. 152 00:34:38,696 --> 00:34:41,990 As soon as I heard the oracle, I wanted to dissolve the army. 153 00:34:42,759 --> 00:34:44,221 I knew I could not do it. 154 00:34:44,712 --> 00:34:46,719 And not only did I not care, but I was full of joy 155 00:34:46,855 --> 00:34:48,164 until my brother got hold of me. 156 00:34:48,583 --> 00:34:51,136 He besieged me with a lot of arguments, supplications. 157 00:34:51,239 --> 00:34:52,994 He threatened me, he wore me down. 158 00:34:55,495 --> 00:34:59,750 I wrote to my wife to send the child, the bait. 159 00:35:00,359 --> 00:35:04,156 Marriage with Achilles. I praised him. 160 00:35:04,455 --> 00:35:08,033 I said that he refused to leave for Troy if he did not mix his blood with ours 161 00:35:08,135 --> 00:35:10,306 to leave behind a woman from our bloodline. 162 00:35:10,407 --> 00:35:14,717 So with such cowardly, deceitful words, I set a trap for my wife. 163 00:35:17,703 --> 00:35:19,427 I said it cannot be. So many days. 164 00:35:20,359 --> 00:35:22,082 It cannot be. So many days... 165 00:35:22,726 --> 00:35:24,101 The winds will blow. 166 00:35:28,038 --> 00:35:29,412 And now... 167 00:35:33,126 --> 00:35:34,719 I wrote to her again tonight. 168 00:35:36,711 --> 00:35:37,955 The truth. 169 00:35:39,335 --> 00:35:40,512 And Achilles? 170 00:35:45,766 --> 00:35:46,976 He does not know anything. 171 00:35:51,207 --> 00:35:54,054 Here is the letter. Take it and leave immediately. 172 00:35:56,615 --> 00:35:58,109 Put wings under your feet. 173 00:36:01,478 --> 00:36:03,387 You know the way. Be careful you don't fall asleep. 174 00:36:03,494 --> 00:36:06,843 - Don't worry. - Be all eyes! 175 00:36:07,078 --> 00:36:08,932 My daughter's coach should not overtake you. 176 00:36:09,030 --> 00:36:09,957 Don't worry. 177 00:36:11,782 --> 00:36:15,011 Get hold of the reins and drive her back to her mother in Argos. 178 00:36:17,319 --> 00:36:20,035 All my hopes 179 00:36:22,246 --> 00:36:23,456 are in your hands. 180 00:37:17,541 --> 00:37:18,589 Get up! 181 00:38:02,757 --> 00:38:06,619 Traitor! Get in, traitor! 182 00:38:11,525 --> 00:38:13,215 What's the meaning of this shouting? 183 00:38:13,317 --> 00:38:17,311 Ask me. Not this worm. Me. 184 00:38:18,277 --> 00:38:19,749 - Good. - My words count. 185 00:38:19,749 --> 00:38:20,065 - Good. - My words count. 186 00:38:20,357 --> 00:38:23,325 Now the kings go against the slaves. Why do you insult him? 187 00:38:24,421 --> 00:38:27,454 Look me in the eyes, Agamemnon. Look at me! 188 00:38:28,260 --> 00:38:29,755 If you want me to answer. 189 00:38:29,989 --> 00:38:32,476 You forget that our father, the brave Atreus, 190 00:38:33,029 --> 00:38:34,556 had me before he had you. 191 00:38:35,876 --> 00:38:37,534 I am not terrified by your eyes. 192 00:38:38,660 --> 00:38:41,027 Do you see this? 193 00:38:41,125 --> 00:38:44,256 I see it. Who gave you the right to break my seal? 194 00:38:44,357 --> 00:38:46,812 And who gave you the right to plot behind my back? 195 00:38:47,173 --> 00:38:49,791 Is it my family or not? I do whatever I want with it. 196 00:38:49,892 --> 00:38:53,122 You don't even know what you want. You go crazy! 197 00:38:53,285 --> 00:38:57,954 - Today this, tomorrow that... - Guilt! It is the mother of impudence. 198 00:38:58,277 --> 00:39:01,659 And the disorganized mind is the mother of treason. 199 00:39:02,724 --> 00:39:04,066 You are rude! 200 00:39:05,733 --> 00:39:06,910 Go away. 201 00:39:09,413 --> 00:39:13,373 Do not hide behind your rage so that you can avoid the truth. 202 00:39:14,148 --> 00:39:18,687 I will stay here and you will hear it. All of it. 203 00:39:19,780 --> 00:39:24,123 And then, if you can, deny it. 204 00:39:27,141 --> 00:39:32,989 I don't think I need to remind you how methodically and fiercely you fought 205 00:39:33,348 --> 00:39:36,544 to be elected by the Greeks as the chief commander against Troy. 206 00:39:36,996 --> 00:39:41,219 You were approachable then, humble. 207 00:39:42,019 --> 00:39:45,336 Your door was wide open to anyone. 208 00:39:45,668 --> 00:39:49,409 You were distributing briberies and smiles even to your enemies. 209 00:39:50,756 --> 00:39:54,978 You won. The countless hands that you shook along the way, 210 00:39:55,107 --> 00:39:57,442 they put you up where you had the ambition to be. 211 00:39:57,540 --> 00:40:00,289 First among the first. 212 00:40:00,867 --> 00:40:02,461 And you changed immediately. 213 00:40:03,204 --> 00:40:04,480 Yes, Agamemnon. 214 00:40:05,252 --> 00:40:09,889 The pure, loveable people stopped being loveable to you. 215 00:40:10,308 --> 00:40:12,250 You shut your doors, you had guards. 216 00:40:12,355 --> 00:40:14,625 "The Commander Chief is busy! We cannot disturb him." 217 00:40:14,724 --> 00:40:20,255 Power is a weapon to help not ourselves, but the others, 218 00:40:20,964 --> 00:40:24,576 those that have given it to us. 219 00:40:25,475 --> 00:40:27,744 Otherwise, it is in unworthy hands. 220 00:40:30,244 --> 00:40:31,934 Let me finish! 221 00:40:33,539 --> 00:40:38,657 One day we came to Aulis, and with the first setback, 222 00:40:38,755 --> 00:40:42,367 the mighty commander of the Greeks did not know what to do. 223 00:40:42,884 --> 00:40:45,469 Your confidence went flat along with the winds. 224 00:40:46,019 --> 00:40:49,402 You weren't giving me a chance. Weak-minded, ready for anything. 225 00:40:49,731 --> 00:40:51,902 As long as you wouldn't lose the opportunity 226 00:40:52,003 --> 00:40:55,615 to be commander of a thousand ships and get the glory 227 00:40:57,027 --> 00:40:58,107 in Troy. 228 00:40:59,556 --> 00:41:02,817 Then Calchas comes with his merciless oracle 229 00:41:03,459 --> 00:41:04,954 and opens the way for you. 230 00:41:05,955 --> 00:41:09,751 In the beginning, you faltered and shouted. 231 00:41:10,819 --> 00:41:13,852 Then, ambitious as you are, 232 00:41:14,595 --> 00:41:16,734 you came to terms with your conscience 233 00:41:16,835 --> 00:41:21,145 and you wrote to your wife with your hand, not mine, 234 00:41:23,171 --> 00:41:25,658 to send Iphigenia to Aulis. 235 00:41:26,595 --> 00:41:30,719 You concocted the marriage to Achilles. 236 00:41:31,651 --> 00:41:35,928 And now, making another turn, you wrote slyly and secretly from us 237 00:41:36,354 --> 00:41:39,289 reneging on promises that are still ringing in our ears. 238 00:41:40,323 --> 00:41:43,290 But this is how politics is. 239 00:41:44,194 --> 00:41:46,878 Few are those that reach the top and don't stumble. 240 00:41:47,235 --> 00:41:51,228 The big responsibilities need brains and strong shoulders. 241 00:41:53,059 --> 00:41:54,368 I cry for Greece. 242 00:41:54,947 --> 00:42:01,471 When all her youth rise to fight for her honor, you 243 00:42:06,754 --> 00:42:08,249 bring her to her knees. 244 00:42:11,298 --> 00:42:12,727 When are we going to learn 245 00:42:13,697 --> 00:42:16,415 that a commander's value is what really counts, 246 00:42:18,178 --> 00:42:20,121 and not his ancestry? 247 00:42:26,274 --> 00:42:27,997 Since our childhood, 248 00:42:29,378 --> 00:42:33,306 the thing that distinguished us from each other was ethos. 249 00:42:35,202 --> 00:42:38,683 Don't expect from me words coupled with vulgar grimaces, 250 00:42:39,618 --> 00:42:43,131 sarcastic smiles, and flattery. 251 00:42:44,834 --> 00:42:47,452 Look at those eyes, bloodthirsty. 252 00:42:47,905 --> 00:42:49,531 Why? Did I do you wrong? 253 00:42:49,890 --> 00:42:51,962 Or, for your fine wife, 254 00:42:52,578 --> 00:42:55,295 whom you weren't able to keep, do you want me to pay 255 00:42:55,714 --> 00:42:56,794 with blood? 256 00:42:58,754 --> 00:43:00,860 My ambition bothers you. 257 00:43:01,698 --> 00:43:02,810 You, 258 00:43:03,586 --> 00:43:05,855 who are ready to bury logic and emotions 259 00:43:06,594 --> 00:43:08,000 for the body of a whore. 260 00:43:08,450 --> 00:43:11,484 It is better to be ambitious than corrupt. 261 00:43:13,346 --> 00:43:15,615 I confess. The oracle clouded my judgment. 262 00:43:16,546 --> 00:43:18,401 Now I see clearly. 263 00:43:19,394 --> 00:43:21,630 Only you have stayed blind. 264 00:43:22,209 --> 00:43:27,359 You think that the elders of Greece go to war for you and your honor. 265 00:43:28,161 --> 00:43:31,675 They just wanted an excuse, and you gave it to them on a platter. 266 00:43:32,577 --> 00:43:36,701 Their dreams of invasion are getting wilder because of Troy's gold. 267 00:43:37,697 --> 00:43:40,480 Well, take them. Go to your war. 268 00:43:41,602 --> 00:43:42,779 Get rich! 269 00:43:45,569 --> 00:43:49,497 As for me, I will not defile heaven and earth 270 00:43:51,329 --> 00:43:53,118 with an unnatural act, 271 00:43:54,817 --> 00:43:56,726 pulling out my very own guts. 272 00:43:58,978 --> 00:44:02,392 Gods, do you hear him? 273 00:44:03,874 --> 00:44:05,728 Now he is debasing your oracles. 274 00:44:06,049 --> 00:44:08,864 An unholy oracle is not a god's oracle. 275 00:44:08,960 --> 00:44:12,157 - Then whose is it? - You know very well. Calchas'. 276 00:44:12,801 --> 00:44:16,892 A pure fabrication of his jealous mind. A conspiracy with my enemies. 277 00:44:17,825 --> 00:44:23,008 - I don't believe my ears. - When you wake up, you'll believe it. 278 00:44:23,425 --> 00:44:26,239 Well, I don't count, but Greece... 279 00:44:26,913 --> 00:44:29,695 You'll abandon her in her most critical moment. 280 00:44:29,793 --> 00:44:33,306 You have made Greece sick. 281 00:44:34,208 --> 00:44:35,899 You should cure her. 282 00:44:36,800 --> 00:44:39,518 I see that I waste my words in vain. 283 00:44:43,104 --> 00:44:45,592 Now others will hear them. And they will judge. 284 00:45:03,264 --> 00:45:04,246 My horse! 285 00:45:10,048 --> 00:45:12,601 Agamemnon! 286 00:45:14,657 --> 00:45:16,860 Where is King Agamemnon? 287 00:45:26,337 --> 00:45:29,086 Where is the chief commander of the Greeks? 288 00:45:33,760 --> 00:45:36,216 Where is King Agamemnon? 289 00:45:37,024 --> 00:45:39,926 Where is the chief commander of the Greeks? 290 00:45:56,640 --> 00:45:58,942 My king, I come from Argos 291 00:45:59,200 --> 00:46:02,233 escorting your daughter Iphigenia to Aulis. 292 00:46:04,960 --> 00:46:06,716 She is not traveling alone. 293 00:46:06,816 --> 00:46:10,843 Her mother is with her, Clytaemnestra, 294 00:46:11,136 --> 00:46:13,591 and the little Orestes. 295 00:46:13,695 --> 00:46:15,899 The Queen has told me to come here before them 296 00:46:15,999 --> 00:46:18,236 so that you can start the feast. 297 00:46:18,624 --> 00:46:22,268 And you, Menelaus, give order to welcome the bride with songs. 298 00:46:24,992 --> 00:46:28,254 This day begins with smiles, 299 00:46:28,352 --> 00:46:33,020 because the happiness of your daughter will be blessed by a whole army. 300 00:46:41,247 --> 00:46:42,556 I thank you. 301 00:46:43,487 --> 00:46:46,073 Everything will be done as fate desires. 302 00:46:47,328 --> 00:46:50,393 Fate governs now. Not me. 303 00:47:09,535 --> 00:47:13,080 What can I say? Where do I start? 304 00:47:15,647 --> 00:47:20,055 I know it is a shame to see a king cry. 305 00:47:20,224 --> 00:47:22,394 - Stop. - The others can, not us. 306 00:47:22,495 --> 00:47:24,317 The crowd prohibits us. 307 00:47:27,519 --> 00:47:29,406 How can I face my wife? 308 00:47:31,839 --> 00:47:35,003 Why did she come? She did not listen to me. 309 00:47:36,606 --> 00:47:39,356 But she is a mother. She came to glorify her daughter. 310 00:47:39,455 --> 00:47:40,883 Listen to me. 311 00:47:41,247 --> 00:47:45,982 A child, an innocent and unsuspecting child. 312 00:47:48,158 --> 00:47:50,548 How can I keep my heart from breaking 313 00:47:50,814 --> 00:47:57,372 when I hear her voice begging me, her father, not to... 314 00:48:01,087 --> 00:48:02,875 Helen! 315 00:48:04,702 --> 00:48:07,091 All my curses are upon you! 316 00:48:08,606 --> 00:48:10,166 You and Paris. 317 00:48:23,615 --> 00:48:25,076 Give me your hand. 318 00:48:26,206 --> 00:48:27,799 Take it. 319 00:48:28,927 --> 00:48:30,203 You won. 320 00:48:30,303 --> 00:48:34,077 No, I don't want you to kill for me 321 00:48:35,774 --> 00:48:39,635 and rebuild my life upon your own laments. 322 00:48:41,471 --> 00:48:42,714 Besides, 323 00:48:45,598 --> 00:48:47,835 your child is also my blood. 324 00:48:50,750 --> 00:48:52,692 When the knife falls, 325 00:48:54,622 --> 00:48:58,484 how can I stand in front out there, a spectator? 326 00:49:00,382 --> 00:49:03,546 Me, who is responsible. 327 00:49:04,415 --> 00:49:06,585 It is not your child's fault 328 00:49:07,038 --> 00:49:09,460 for my own marriage, for my own insult. 329 00:49:12,062 --> 00:49:13,370 Listen to me. 330 00:49:14,173 --> 00:49:16,148 You will dissolve the army. 331 00:49:16,382 --> 00:49:20,211 Now I ask you this as a favor. For both of us. 332 00:49:24,445 --> 00:49:27,479 The hatred between the brothers is an open wound. 333 00:49:29,181 --> 00:49:30,391 Poison! 334 00:49:31,933 --> 00:49:33,908 Your words have healed it. 335 00:49:36,413 --> 00:49:41,367 But now there are no more bridges behind us. 336 00:49:43,133 --> 00:49:45,272 There is no turning back. 337 00:49:47,741 --> 00:49:50,491 Who can force you to kill your child? 338 00:49:50,782 --> 00:49:52,091 The army. 339 00:49:53,533 --> 00:49:56,217 The thousand-headed monster that I govern. 340 00:49:59,133 --> 00:50:02,516 We will let her escape secretly to Argos. 341 00:50:04,989 --> 00:50:08,918 You forget Calchas. Do you think he will be silent? 342 00:50:09,309 --> 00:50:11,065 We will silence him 343 00:50:12,413 --> 00:50:13,723 forever. 344 00:50:25,821 --> 00:50:27,893 And the other one who knows everything? 345 00:50:27,996 --> 00:50:30,201 - Odysseus? - Him. 346 00:50:30,877 --> 00:50:33,975 Odysseus does not dare to go against us. 347 00:50:34,077 --> 00:50:36,695 He dares, and he can, and he will do it. 348 00:50:37,021 --> 00:50:38,963 He has been fighting for such a chance all this time. 349 00:50:39,069 --> 00:50:40,017 He won't lose it. 350 00:50:40,124 --> 00:50:41,816 Or do you think he will take pity on us? 351 00:50:41,917 --> 00:50:43,510 He will proclaim loudly to the army 352 00:50:43,613 --> 00:50:46,165 that I betrayed both Greece and them. 353 00:50:46,716 --> 00:50:49,816 And if he rattles the beast, heads will roll. 354 00:50:50,141 --> 00:50:52,409 Ours first, and then... 355 00:50:53,885 --> 00:50:55,772 This is the awful truth. 356 00:50:56,477 --> 00:51:00,089 I see it in the eyes without hope, 357 00:51:01,213 --> 00:51:02,707 without support, 358 00:51:04,092 --> 00:51:06,198 with despair my only ally. 359 00:51:11,965 --> 00:51:14,233 And I ask the gods, 360 00:51:14,524 --> 00:51:16,018 if gods exist, 361 00:51:17,981 --> 00:51:19,289 "Why?" 362 00:52:09,628 --> 00:52:12,628 My hat. Don't forget my hat. 363 00:52:15,420 --> 00:52:18,136 You two in front of us, hold the horses. 364 00:52:19,132 --> 00:52:22,067 My Orestes is sleeping. Take him. 365 00:52:23,164 --> 00:52:25,367 Careful, my good child. Careful. 366 00:52:26,236 --> 00:52:28,210 I need hands to support me. 367 00:52:36,956 --> 00:52:38,265 My baby is tired. 368 00:52:38,907 --> 00:52:43,217 Mother, Mother. If I run first to hug Father, will you be mad at me? 369 00:52:43,324 --> 00:52:44,371 Why should I be mad? 370 00:52:44,475 --> 00:52:46,363 You think I don't know that among all my children, 371 00:52:46,459 --> 00:52:48,980 you're the one that loves him the most? 372 00:52:52,187 --> 00:52:55,482 The dowry now. Everything down. Careful. 373 00:53:04,155 --> 00:53:05,235 Father! 374 00:53:09,691 --> 00:53:10,803 Father? 375 00:53:38,522 --> 00:53:40,978 I missed you. You don't know how much. 376 00:53:42,395 --> 00:53:43,573 And I missed you. 377 00:53:43,674 --> 00:53:47,155 I would make a thousand journeys just to see you. And you? 378 00:53:48,411 --> 00:53:49,785 Me? Me what? 379 00:53:51,674 --> 00:53:55,286 - You are not happy to see me? - I'm happy. 380 00:53:56,218 --> 00:53:59,153 You say it, but your eyes betray you. 381 00:53:59,931 --> 00:54:01,457 Why are they sad? 382 00:54:03,482 --> 00:54:05,719 A leader has many concerns, my child. 383 00:54:05,818 --> 00:54:07,858 You will forget them all. Immediately. All of them. 384 00:54:07,962 --> 00:54:10,516 As long as I am here, I want you all mine. 385 00:54:10,619 --> 00:54:12,080 I am all yours. 386 00:54:13,275 --> 00:54:15,185 As much as I can, all yours. 387 00:54:15,675 --> 00:54:20,016 Then why are you frowning? Smile! 388 00:54:25,754 --> 00:54:28,570 You cry? You cry, Father. 389 00:54:29,562 --> 00:54:31,122 Why? What is going on? 390 00:54:35,706 --> 00:54:39,569 I think that soon we will be separated, that I will lose you. 391 00:54:39,706 --> 00:54:43,001 Why do you confuse the later and the now? You spoil it. 392 00:54:43,258 --> 00:54:47,000 The wiser you speak, the less I can bear it. 393 00:54:47,098 --> 00:54:50,132 If it is like this, I will start speaking nonsense. 394 00:54:51,002 --> 00:54:52,824 Is that what you want? 395 00:54:54,138 --> 00:54:55,086 That's what I want. 396 00:54:55,194 --> 00:54:57,583 Stay with us, Dad. Don't go to Troy. 397 00:54:58,138 --> 00:54:59,512 I wish I could, my love. 398 00:54:59,610 --> 00:55:02,164 If my curses could come true, I would curse the weapons 399 00:55:02,266 --> 00:55:03,859 that kill people. 400 00:55:05,433 --> 00:55:07,703 The weapons don't only kill them. 401 00:55:08,314 --> 00:55:10,866 Try to win the war quickly and come back. 402 00:55:12,409 --> 00:55:15,955 This depends on the gods, 403 00:55:17,817 --> 00:55:19,727 if their will is done. 404 00:55:20,602 --> 00:55:22,456 What will? Do you know? 405 00:55:25,626 --> 00:55:28,408 Then you should do it right away. What is it? 406 00:55:32,153 --> 00:55:33,495 A sacrifice. 407 00:55:35,353 --> 00:55:37,044 Here in Aulis today. 408 00:55:37,434 --> 00:55:39,800 Can I come with you? I will help you. 409 00:55:43,706 --> 00:55:46,127 I will have you by my side to the end. 410 00:55:46,937 --> 00:55:48,912 Will we dance around the altar? 411 00:55:50,905 --> 00:55:52,115 Father! 412 00:56:05,882 --> 00:56:07,026 Go now. 413 00:56:15,641 --> 00:56:16,886 Iphigenia! 414 00:56:22,233 --> 00:56:23,477 Come here. 415 00:56:30,265 --> 00:56:32,119 Put your hand in mine. 416 00:56:39,289 --> 00:56:40,500 Squeeze. 417 00:56:44,312 --> 00:56:45,840 And now kiss me. 418 00:56:53,369 --> 00:56:55,027 My beloved hair. 419 00:56:59,320 --> 00:57:00,498 Leave! 420 00:57:22,073 --> 00:57:24,211 Queen, forgive me. I am shaken. 421 00:57:25,112 --> 00:57:28,942 Although this marriage gives me joy, I am a father. 422 00:57:29,336 --> 00:57:30,612 And I am a mother. 423 00:57:30,839 --> 00:57:33,742 You don't need to explain something that I feel as strongly as you. 424 00:57:33,848 --> 00:57:38,104 But time is a great doctor. It will help us to adapt. 425 00:57:39,384 --> 00:57:41,009 Where will we talk? 426 00:57:44,024 --> 00:57:46,162 I have many things to ask you. 427 00:57:50,616 --> 00:57:53,136 Let's start with the one you chose to be the groom. 428 00:57:53,240 --> 00:57:57,495 He is from a famous lineage. He is a descendant of Aesop. 429 00:58:57,943 --> 00:59:01,041 Iphigenia! Iphigenia! 430 00:59:08,375 --> 00:59:10,896 And who was his teacher? 431 00:59:11,543 --> 00:59:13,331 Chiron, the centaur. 432 00:59:14,711 --> 00:59:18,640 He brought him up away from the people and their ploys. 433 00:59:18,871 --> 00:59:20,245 And he stayed pure. 434 00:59:20,694 --> 00:59:24,917 A parent who knows how to choose a good teacher is twice-wise. 435 00:59:26,999 --> 00:59:28,144 Well? 436 00:59:30,295 --> 00:59:33,295 This is the man your daughter is getting married to. 437 00:59:33,687 --> 00:59:38,444 So modest that he actually wants to keep his marriage a secret. 438 00:59:38,903 --> 00:59:41,620 So be it. And when will it take place? 439 00:59:44,279 --> 00:59:48,140 - As soon as the moon is full. - May Artemis bless them. 440 00:59:49,175 --> 00:59:52,524 Did you do all the necessary things? A sacrifice to the goddess? 441 00:59:53,686 --> 00:59:56,556 Not yet. I will take care of it as soon as possible. 442 00:59:56,855 --> 01:00:00,303 And the marriage feast? Where will it be? 443 01:00:01,238 --> 01:00:05,549 By the seashore, next to the ships of Argos. 444 01:00:06,838 --> 01:00:08,562 What a strange choice, 445 01:00:08,695 --> 01:00:11,215 to establish life in the shadow of war. 446 01:00:11,670 --> 01:00:13,132 I don't like it. 447 01:00:16,151 --> 01:00:20,526 Whatever happens, you are my wife and you will comply 448 01:00:22,646 --> 01:00:26,356 with this and with everything else I will ask from you. 449 01:00:27,063 --> 01:00:28,404 Not to worry. 450 01:00:28,918 --> 01:00:31,821 I drink the bitter glass of obedience drop by drop. 451 01:00:32,854 --> 01:00:34,098 Tell me. 452 01:00:36,278 --> 01:00:37,685 Our daughter. 453 01:00:39,414 --> 01:00:41,684 I will take her to the ceremony. 454 01:00:43,190 --> 01:00:44,815 I am her father. 455 01:00:48,822 --> 01:00:51,124 And where will her mother be? 456 01:00:52,789 --> 01:00:55,724 In Argos, with her children. 457 01:00:58,134 --> 01:01:00,207 Leave? Now? 458 01:01:02,038 --> 01:01:03,117 You are insane. 459 01:01:03,222 --> 01:01:05,077 The mother takes care of the daughter's marriage. 460 01:01:05,174 --> 01:01:08,240 It is her duty. And a custom, too. 461 01:01:09,206 --> 01:01:11,760 The case is closed. No more discussion. 462 01:01:12,022 --> 01:01:15,600 And I don't accept Agamemnon's wife wandering around the barracks! 463 01:01:15,701 --> 01:01:17,458 I gave birth to her! 464 01:01:19,478 --> 01:01:20,939 I will marry her! 465 01:01:22,262 --> 01:01:25,076 You have two more younger daughters. 466 01:01:25,493 --> 01:01:27,533 How do you leave them alone? 467 01:01:27,637 --> 01:01:29,613 Guards protect them outside the walls, 468 01:01:29,718 --> 01:01:32,685 and inside, worthy hands take good care of them. 469 01:01:33,397 --> 01:01:35,503 Are you going to listen to me? 470 01:01:38,325 --> 01:01:39,820 Yes or no? 471 01:01:40,470 --> 01:01:42,575 No, by Hera, I will not listen to you. 472 01:01:42,677 --> 01:01:45,493 The whole world is your dominion, so rule it! 473 01:01:45,718 --> 01:01:48,107 But in my household, I'm the ruler. 474 01:01:49,397 --> 01:01:50,771 Do we agree? 475 01:01:51,382 --> 01:01:52,527 I'm going now. 476 01:01:54,934 --> 01:01:56,592 I have a lot to do. 477 01:02:13,461 --> 01:02:15,218 What has become of me? 478 01:02:17,110 --> 01:02:18,931 Even my own decision 479 01:02:20,917 --> 01:02:22,772 has become a disgrace. 480 01:02:22,901 --> 01:02:25,836 Stacking lie upon lie. 481 01:02:27,253 --> 01:02:30,155 Deception upon deception. 482 01:02:31,189 --> 01:02:34,222 Quickly! It has to happen quickly, 483 01:02:34,837 --> 01:02:37,205 before the truth catches up with us. 484 01:02:39,541 --> 01:02:41,396 I'm going to see Calchas. 485 01:02:41,493 --> 01:02:44,527 Since evil must happen, let it happen immediately. 486 01:03:14,037 --> 01:03:15,891 The secret still holds. 487 01:03:16,629 --> 01:03:20,622 Everybody believes that you're preparing a sacrifice for the wedding. 488 01:03:23,893 --> 01:03:25,802 It beat me even in that! 489 01:03:26,804 --> 01:03:29,652 It said everything will happen in its time. 490 01:03:30,740 --> 01:03:32,398 Let the sun go down. 491 01:03:33,652 --> 01:03:34,766 Not now! 492 01:03:35,061 --> 01:03:38,192 - Where are you going? - Somewhere, somewhere to wait. 493 01:03:38,324 --> 01:03:41,259 Somewhere far away so that they don't see me, 494 01:03:41,812 --> 01:03:43,503 and I don't see them. 495 01:03:49,780 --> 01:03:52,682 Where is the camp of the Myrmidons? 496 01:04:21,101 --> 01:04:24,963 Where can I find Achilles, the commander of the Myrmidons? 497 01:04:25,069 --> 01:04:26,695 He is gone since dawn. 498 01:04:26,797 --> 01:04:30,179 He took his horsemen for training in the mountains. 499 01:04:30,381 --> 01:04:33,284 - Will he be late? - They should be back any time. 500 01:04:34,988 --> 01:04:36,810 As soon as he comes back, 501 01:04:36,908 --> 01:04:39,691 tell him to hurry and come to Agamemnon's tent. 502 01:04:39,789 --> 01:04:43,563 - Great news awaits him. - Don't tell me that we'll sail! 503 01:04:44,365 --> 01:04:47,747 From what I heard, I think it will be something relevant. 504 01:04:48,013 --> 01:04:51,941 Then don't worry. I'll catch him just before he gets off his horse. 505 01:05:33,580 --> 01:05:35,555 We saw them down at the beach when they were racing. 506 01:05:35,660 --> 01:05:37,548 We saw Ajax. Every step of his was an earthquake! 507 01:05:37,644 --> 01:05:40,294 Palamedes, son of the sea, as fast as a dolphin! 508 01:05:40,396 --> 01:05:43,811 - Brionis, the beast of Crete! - Nestor of Pylos. 509 01:05:43,916 --> 01:05:45,225 And Diomedes. 510 01:05:45,324 --> 01:05:47,844 He was throwing a discus and his body was shaking like a chord! 511 01:05:47,948 --> 01:05:50,468 And the big shock was the fleet. 512 01:05:50,571 --> 01:05:54,434 A thousand ships, like a forest rooted to the sea! 513 01:05:54,540 --> 01:05:58,053 And among them golden mermaids on the bows of the ships! 514 01:05:58,540 --> 01:06:00,907 My father's fleet. 515 01:06:01,227 --> 01:06:04,806 A thousand ships for a woman! 516 01:06:06,252 --> 01:06:07,975 My mother's sister. 517 01:06:11,276 --> 01:06:12,585 Where is the king? 518 01:06:14,795 --> 01:06:16,552 I am the son of Peleus. 519 01:06:45,836 --> 01:06:49,992 I heard that you came, my king. And I came out to greet you. 520 01:06:51,788 --> 01:06:53,031 Modest 521 01:06:54,859 --> 01:06:57,315 and handsome, like they told me. 522 01:06:57,419 --> 01:07:01,542 - And you, who are you? - Good question. 523 01:07:02,540 --> 01:07:06,368 How would you recognize me? You are seeing me for the first time. 524 01:07:07,851 --> 01:07:09,313 Whoever you are, 525 01:07:09,419 --> 01:07:12,899 you don't look like a woman who wanders around in the barracks. 526 01:07:13,003 --> 01:07:16,516 I don't know how I look, but I know who I am. 527 01:07:17,995 --> 01:07:19,521 Clytaemnestra, 528 01:07:21,515 --> 01:07:22,976 Agamemnon's wife. 529 01:07:25,258 --> 01:07:27,746 In a few words, you told me the most important things, 530 01:07:27,851 --> 01:07:30,665 but forgive me, I don't know how to speak with women. 531 01:07:31,564 --> 01:07:33,189 Achilles, don't go! 532 01:07:35,403 --> 01:07:39,713 Such moments cannot be expressed with words. 533 01:07:41,163 --> 01:07:42,308 Come. 534 01:07:44,395 --> 01:07:46,118 Come, let me hug you. 535 01:07:46,890 --> 01:07:49,476 Whose will is that, the king's or yours? 536 01:07:49,931 --> 01:07:53,476 I would say it is our will since you'll be our child in a little while. 537 01:07:53,578 --> 01:07:55,041 Me? Your child? 538 01:07:56,043 --> 01:07:59,719 It might be a secret, but I am the bride's mother. 539 01:07:59,818 --> 01:08:02,720 - You are insane! - Oh! You young people! 540 01:08:03,402 --> 01:08:05,344 How parents-in-law scare you! 541 01:08:05,642 --> 01:08:06,723 Queen! 542 01:08:08,843 --> 01:08:10,086 Listen to me. 543 01:08:10,410 --> 01:08:12,615 I never asked your daughter to marry me, 544 01:08:12,715 --> 01:08:15,714 nor has your husband talked to me about this. 545 01:08:18,795 --> 01:08:20,966 - What did you say? - The truth. 546 01:08:24,139 --> 01:08:25,480 It can't be. 547 01:08:26,858 --> 01:08:27,970 But 548 01:08:29,738 --> 01:08:31,560 even if it's a lie, 549 01:08:33,194 --> 01:08:34,209 your words are killing me. 550 01:08:34,314 --> 01:08:37,184 This lie is neither a burden to me or to you. 551 01:08:37,610 --> 01:08:40,577 It's hidden somewhere among us. Not to worry though! 552 01:08:40,683 --> 01:08:42,592 - Achilles! - It won't stay hidden for long. 553 01:08:42,698 --> 01:08:43,811 Leave! 554 01:08:44,522 --> 01:08:48,167 The way I feel now, I am ashamed that you look at me. 555 01:08:49,162 --> 01:08:54,400 I've been deceived! Dishonored! Humiliated! 556 01:08:54,666 --> 01:08:57,732 Not only you! I'm going to find your husband. 557 01:08:58,571 --> 01:09:00,839 King, wait, don't go! 558 01:09:03,210 --> 01:09:04,639 Who spoke? 559 01:09:12,458 --> 01:09:14,083 For the love of god, they shouldn't see us! 560 01:09:14,185 --> 01:09:15,779 What do you want? 561 01:09:16,298 --> 01:09:18,818 Unspeakable things. How can I tell them? 562 01:09:18,922 --> 01:09:22,021 And if I won't speak, how can the evil be undone? 563 01:09:22,378 --> 01:09:25,312 - He's hiding something. - I'm here, close to you. 564 01:09:26,601 --> 01:09:29,220 - Who is he? - A faithful man, an old slave of mine. 565 01:09:29,322 --> 01:09:31,656 - Yours forever. - Yeah, yeah, mine since I was little. 566 01:09:31,753 --> 01:09:33,696 Faithful to you above all. 567 01:09:34,122 --> 01:09:39,108 If you know something, say it, whatever it is. 568 01:10:47,945 --> 01:10:50,596 Time goes on. Where could he be? 569 01:10:52,136 --> 01:10:53,566 He will come. 570 01:10:54,665 --> 01:10:57,054 And the girl? Who will bring her? 571 01:10:59,305 --> 01:11:00,614 The mother? 572 01:11:02,312 --> 01:11:03,392 Him! 573 01:11:08,777 --> 01:11:13,414 Fast-moving ships decorated with mermaids 574 01:11:13,513 --> 01:11:17,255 Sail with the wind so that we conquer Troy 575 01:11:17,353 --> 01:11:19,687 Sail with the wind so that we conquer Troy... 576 01:11:19,785 --> 01:11:21,159 Where is Father? 577 01:11:21,256 --> 01:11:23,264 He promised to take me to the sacrifice. 578 01:11:23,369 --> 01:11:25,191 - Let's go find him. - Let's go. 579 01:11:28,488 --> 01:11:29,950 My child's life? 580 01:11:32,392 --> 01:11:33,504 For Helen? 581 01:11:34,600 --> 01:11:36,422 Now you know everything. 582 01:11:36,520 --> 01:11:38,046 Do whatever you can. 583 01:11:38,664 --> 01:11:41,086 Don't expect her father to do anything. 584 01:12:02,985 --> 01:12:05,024 My child, my child, 585 01:12:06,504 --> 01:12:08,259 a sacrificial lamb! 586 01:12:19,431 --> 01:12:20,577 Fate... 587 01:12:22,920 --> 01:12:24,413 I can't bear it! 588 01:12:28,167 --> 01:12:30,142 I'm falling to pieces! 589 01:12:44,552 --> 01:12:46,112 Son of Peleus, 590 01:12:49,544 --> 01:12:51,267 did you hear that? 591 01:12:52,167 --> 01:12:53,094 Did you hear that? 592 01:12:53,191 --> 01:12:57,599 I heard. The greater your lament is, the greater is my rage. 593 01:12:57,704 --> 01:12:59,230 You were the bait. 594 01:13:00,167 --> 01:13:05,153 They are killing my child in your name! 595 01:13:05,255 --> 01:13:08,419 Your husband! He did everything! 596 01:13:08,520 --> 01:13:10,243 And he will settle this with me! 597 01:13:10,342 --> 01:13:12,001 No! Look at me. 598 01:13:12,487 --> 01:13:15,454 I'm at your feet, kneeling without shame. 599 01:13:15,559 --> 01:13:19,137 What is shame now compared to my great loss? 600 01:13:19,943 --> 01:13:24,002 Don't let them kill the one that was going to be your bride, 601 01:13:24,103 --> 01:13:25,891 although she's not. I know it. 602 01:13:26,375 --> 01:13:29,342 Say no to death in your name. 603 01:13:29,767 --> 01:13:32,767 "Achilles' bride," this is what they'll say, 604 01:13:32,871 --> 01:13:37,378 "slaughtered on the altar with her father's blessing!" 605 01:13:37,607 --> 01:13:39,908 Pity us! Don't leave me alone. 606 01:13:40,551 --> 01:13:44,828 A woman surrounded by a crazy herd of a bloodthirsty army. 607 01:13:50,503 --> 01:13:54,813 I have no asylum other than your own knees. 608 01:13:55,751 --> 01:13:58,435 I have no other altar. 609 01:13:59,271 --> 01:14:03,198 Reach out and support us. 610 01:14:10,887 --> 01:14:14,148 Since childhood I've been taught to walk a straight path 611 01:14:14,950 --> 01:14:17,438 in words and in action. 612 01:14:19,238 --> 01:14:23,995 I will listen to the Atreides as long as they govern well. 613 01:14:24,518 --> 01:14:27,169 But only then. Not otherwise. 614 01:14:29,126 --> 01:14:31,427 In Greece, I'll be the most miserable one, 615 01:14:31,526 --> 01:14:34,788 not son of Peleus, but son of a hateful scum of Hades 616 01:14:35,046 --> 01:14:37,980 if I become their unwilling accessory. 617 01:14:40,646 --> 01:14:43,362 Your daughter. They called her my fianc�e. 618 01:14:44,230 --> 01:14:47,491 She's my fianc�e to them, as they said it. Nothing more. 619 01:14:48,261 --> 01:14:49,788 If I wanted marriage, 620 01:14:49,959 --> 01:14:53,253 a thousand girls are waiting, each better than the next. 621 01:14:53,606 --> 01:14:55,876 But not to be Agamemnon's puppet. 622 01:14:56,358 --> 01:15:00,034 If he needed my name, he should have asked me. 623 01:15:01,157 --> 01:15:05,435 If he would convince me that he wanted it for Greece, why refuse? 624 01:15:05,990 --> 01:15:08,805 I want the best for the army above all. 625 01:15:09,958 --> 01:15:11,484 But he ignored me! 626 01:15:12,198 --> 01:15:14,980 The great Atreides ignored me. 627 01:15:15,686 --> 01:15:17,824 Me and my honor. 628 01:15:19,654 --> 01:15:21,061 Don't worry. 629 01:15:21,509 --> 01:15:24,957 Whoever dares to lay hands on your daughter, 630 01:15:25,222 --> 01:15:28,604 he'll be the first to paint my sword with blood. 631 01:15:33,861 --> 01:15:35,650 How can I thank you, 632 01:15:36,869 --> 01:15:41,276 and not seem like I'm ungrateful if I stay silent? 633 01:15:41,541 --> 01:15:44,608 We've said all there is to say. It's time to act. 634 01:15:44,838 --> 01:15:47,686 Whatever you tell me to do, I'll do it. 635 01:15:52,037 --> 01:15:55,234 First of all, you'll talk to your husband 636 01:15:55,941 --> 01:15:58,908 and do everything to bring him back to his senses. 637 01:15:59,013 --> 01:16:01,697 If we can avoid violence, it would be prudent. 638 01:16:02,565 --> 01:16:06,875 It will be better for everyone to keep the men from gossiping. 639 01:16:09,061 --> 01:16:10,369 And if I fail? 640 01:16:10,468 --> 01:16:14,975 Don't worry. I'll be watching closely with my army. 641 01:19:14,434 --> 01:19:18,013 - Are you here? - As you can see. 642 01:19:18,116 --> 01:19:23,134 Fortunately, I find you right on time. 643 01:19:23,875 --> 01:19:26,461 Fortunately? For whom? 644 01:19:30,051 --> 01:19:32,603 Send them to bring me Iphigenia. 645 01:19:35,843 --> 01:19:38,397 Everything is ready for the wedding sacrifice. 646 01:19:39,523 --> 01:19:42,392 The water for the drink offerings and the barley, 647 01:19:42,786 --> 01:19:46,813 and the calves with the tender throats will sprinkle the altar with blood. 648 01:19:49,218 --> 01:19:50,561 What a pity. 649 01:19:51,939 --> 01:19:56,030 If your beautiful words were acts, it would be so beautiful. 650 01:20:00,226 --> 01:20:05,442 I'll ask you only this, and if you're a man, you'll answer. 651 01:20:05,763 --> 01:20:07,836 Why are you challenging me? 652 01:20:09,603 --> 01:20:11,425 Ask whatever you want. 653 01:20:16,226 --> 01:20:17,633 Will you 654 01:20:21,731 --> 01:20:23,487 kill your daughter? 655 01:20:26,531 --> 01:20:28,057 What did you say? 656 01:20:29,634 --> 01:20:32,253 Whose sick mind poisoned yours? 657 01:20:32,354 --> 01:20:33,816 Don't yell. 658 01:20:35,138 --> 01:20:36,480 Answer me. 659 01:20:36,835 --> 01:20:41,144 How can I answer such an inhuman question in a humane way? 660 01:20:42,115 --> 01:20:44,416 I asked once, and I'm asking again. 661 01:20:46,082 --> 01:20:47,609 Will you answer? 662 01:21:00,898 --> 01:21:02,720 Your silence is enough. 663 01:21:03,842 --> 01:21:06,046 There is no need for more words. 664 01:21:07,202 --> 01:21:12,320 Why should I debase my pain with more lies? 665 01:21:16,225 --> 01:21:22,718 But I will speak without spin and innuendo. 666 01:21:24,930 --> 01:21:28,792 Knives are speaking at this point. 667 01:21:31,906 --> 01:21:38,551 You married me. How? With a crime. You wanted me. 668 01:21:39,073 --> 01:21:40,634 I never did. 669 01:21:41,665 --> 01:21:45,626 You killed my husband, Tantalus, and you kidnapped me, 670 01:21:45,730 --> 01:21:48,446 and when my brothers rushed to get revenge, 671 01:21:48,545 --> 01:21:50,585 what did you do? 672 01:21:51,362 --> 01:21:53,631 You crawled at my father's feet. 673 01:21:53,953 --> 01:21:59,256 You relied on a weak old man, asking for mercy, 674 01:21:59,553 --> 01:22:01,495 and mercy you got, 675 01:22:02,176 --> 01:22:04,599 and even something more, 676 01:22:04,705 --> 01:22:07,192 me for your wife. 677 01:22:09,378 --> 01:22:13,021 The years have worn off my hatred. 678 01:22:14,081 --> 01:22:16,470 I converted my submission to power. 679 01:22:16,577 --> 01:22:19,391 And I supported your house with my devotion. 680 01:22:20,481 --> 01:22:26,591 Next to me your power shot up. Your fame, your wealth, like a mountain. 681 01:22:28,481 --> 01:22:35,159 I gave you everything, children, this boy, and before him three daughters. 682 01:22:36,097 --> 01:22:39,642 And all of them are my own flesh and blood. 683 01:22:42,304 --> 01:22:46,199 And now you want to kill one of them? 684 01:22:47,425 --> 01:22:52,127 And they will ask you why. They will ask you why. Why? Why? 685 01:22:52,225 --> 01:22:57,975 Why did you kill her? What will you say? Say it. 686 01:23:00,834 --> 01:23:05,622 That with the blood of your child you're paying ransom for a whore! 687 01:23:06,305 --> 01:23:10,647 How nice! To give that which you love the most 688 01:23:10,752 --> 01:23:13,403 for something that you despise! 689 01:23:13,537 --> 01:23:15,511 And if you go to Troy, 690 01:23:17,761 --> 01:23:21,339 what courage and desire will I have to support your house? 691 01:23:21,441 --> 01:23:26,558 In every step of mine, I'll hear her footsteps. 692 01:23:26,656 --> 01:23:29,504 And in the shadows her eyes will burn like candles. 693 01:23:29,601 --> 01:23:36,278 Alone! Dressed in black. I'll count the dark hours with dark curses. 694 01:23:36,801 --> 01:23:41,918 Day and night I will cry, "My husband is a killer! 695 01:23:42,016 --> 01:23:43,990 "A father and murderer." 696 01:23:50,336 --> 01:23:54,133 Someday the war will be over, 697 01:23:54,241 --> 01:23:58,943 and if you survive, I'll be waiting for you together with my children, 698 01:23:59,041 --> 01:24:01,342 our hatred like a viper. 699 01:24:01,440 --> 01:24:03,741 A viper with four heads. 700 01:24:06,496 --> 01:24:10,075 That much, only that much will be needed. 701 01:24:10,624 --> 01:24:13,526 An excuse, nothing much. 702 01:24:15,936 --> 01:24:19,514 Don't do it! Don't throw me to the evil! 703 01:24:23,584 --> 01:24:28,189 When the blood flows on the altar, where will you be looking? 704 01:24:28,480 --> 01:24:31,992 Will you have your eyes closed and be praying? 705 01:24:32,095 --> 01:24:34,746 What kind of prayers do infanticides pray? 706 01:24:34,848 --> 01:24:37,400 Or would you want me to pray for you? 707 01:24:37,503 --> 01:24:40,799 If there is a god, why should I mock him? 708 01:24:48,127 --> 01:24:52,383 You should think it over carefully. 709 01:24:54,751 --> 01:24:56,028 All of it. 710 01:24:59,295 --> 01:25:01,784 Even if glory has blinded you 711 01:25:01,888 --> 01:25:04,921 and you care for nothing but power, 712 01:25:05,024 --> 01:25:06,965 you have to prove it now. 713 01:25:08,864 --> 01:25:10,806 Aren't you the leader? 714 01:25:10,911 --> 01:25:14,359 Tell them, "Greeks, we are all involved in this war. 715 01:25:14,464 --> 01:25:19,482 "Let's draw lots and let fate decide whose daughter will die." 716 01:25:20,064 --> 01:25:22,202 That would be just. 717 01:25:22,975 --> 01:25:28,212 Otherwise, let your brother Menelaus 718 01:25:28,319 --> 01:25:30,556 sacrifice the daughter that Helen bore him! 719 01:25:30,655 --> 01:25:33,208 She started all this evil! 720 01:25:33,311 --> 01:25:36,126 Why should I pay for her disgrace? 721 01:25:36,223 --> 01:25:38,427 Why should I destroy my life 722 01:25:41,151 --> 01:25:43,126 so that I can fix hers? 723 01:25:46,270 --> 01:25:47,514 I'm done. 724 01:25:48,480 --> 01:25:51,741 She is your daughter as much as mine. 725 01:25:53,023 --> 01:25:54,584 Have pity on her. 726 01:26:01,151 --> 01:26:05,177 The time is drawing near. He is waiting outside. 727 01:26:19,327 --> 01:26:21,181 Run and get Iphigenia. 728 01:27:05,342 --> 01:27:09,336 Milady, I don't know where she is. She's disappeared. 729 01:27:26,846 --> 01:27:28,275 Where is she? 730 01:27:36,477 --> 01:27:37,688 I don't know. 731 01:27:37,790 --> 01:27:39,480 The army is waiting. 732 01:27:39,741 --> 01:27:40,894 The oracle speaks the gods' will. It will become known. 733 01:27:40,894 --> 01:27:43,611 The oracle speaks the gods' will. It will become known. 734 01:27:45,246 --> 01:27:48,213 I wish that she'll be found as soon as possible. 735 01:27:51,646 --> 01:27:53,533 I say that for your sake. 736 01:28:08,062 --> 01:28:09,916 Don't! 737 01:28:10,206 --> 01:28:15,356 I can't! I can't do anything! 738 01:28:22,653 --> 01:28:24,148 Split into groups. 739 01:28:34,237 --> 01:28:36,474 Where are the others? Where is my guard? 740 01:28:36,574 --> 01:28:38,002 In the temple. 741 01:29:00,861 --> 01:29:04,123 This is why he brought her from Argos. 742 01:29:04,285 --> 01:29:09,719 - Iphigenia, his daughter. - The sacrifice must take place today. 743 01:29:09,822 --> 01:29:13,977 - Today! - And the winds will start blowing! 744 01:29:18,909 --> 01:29:25,499 The gods order for the honor of Greece 745 01:29:26,236 --> 01:29:32,281 and for her youth who are willing to die in battle 746 01:29:32,380 --> 01:29:37,497 that Agamemnon, as leader of the leaders, 747 01:29:37,596 --> 01:29:41,241 must be the first to sacrifice his child. 748 01:29:45,564 --> 01:29:49,338 And Greece will triumph! 749 01:29:51,740 --> 01:29:55,832 Sacrifice! Sacrifice! 750 01:31:03,803 --> 01:31:05,081 This way! 751 01:31:06,716 --> 01:31:08,504 Come! 752 01:31:15,099 --> 01:31:16,375 There! 753 01:31:16,892 --> 01:31:18,004 Go! 754 01:31:18,460 --> 01:31:19,834 Run! 755 01:31:21,915 --> 01:31:23,126 This way! 756 01:31:26,875 --> 01:31:28,915 This way! 757 01:31:29,403 --> 01:31:31,313 There! 758 01:33:22,969 --> 01:33:24,246 Father! 759 01:33:30,042 --> 01:33:34,830 I wish I could, like Orpheus, 760 01:33:35,866 --> 01:33:39,095 sing and make even the rocks love me. 761 01:33:40,891 --> 01:33:43,607 I wish I could sing to you, 762 01:33:43,706 --> 01:33:45,298 but I can't. 763 01:33:46,457 --> 01:33:52,152 So, tell me, what should I do for you to have pity on me? 764 01:33:52,249 --> 01:33:55,894 To cry? I am crying. 765 01:33:56,281 --> 01:34:02,675 To beg you as much as you want? To kneel and kiss your feet? 766 01:34:07,993 --> 01:34:11,157 It's me, Iphigenia. 767 01:34:12,570 --> 01:34:16,596 The first of your children to call you Father. 768 01:34:16,698 --> 01:34:20,821 It's me, who you held in your arms, kissing and saying, 769 01:34:20,921 --> 01:34:25,809 "My child, may the gods empower me to see the day when you'll marry a king." 770 01:34:25,913 --> 01:34:30,834 And I pulled your beard and said, 771 01:34:30,937 --> 01:34:34,385 "When you get old you'll come to me, 772 01:34:34,490 --> 01:34:38,865 "and for every caress that you gave me, I will give you a thousand." 773 01:34:38,969 --> 01:34:40,692 No! Father! No! 774 01:34:43,641 --> 01:34:47,253 If you don't have pity on me, have pity on my mother. 775 01:34:49,049 --> 01:34:53,043 If you kill me, it's like killing both of us. 776 01:34:56,218 --> 01:34:58,127 Why don't you look at me? 777 01:34:59,768 --> 01:35:03,030 What am I asking you for? Nothing. 778 01:35:05,817 --> 01:35:08,981 Just one glance, one kiss, 779 01:35:10,488 --> 01:35:16,980 so if my words go to waste, 780 01:35:17,081 --> 01:35:20,529 I will remember your kiss at that moment. 781 01:35:20,633 --> 01:35:22,738 Why should I be blamed for Helen? 782 01:35:22,841 --> 01:35:26,289 Why should I be blamed for Paris falling in love with her? 783 01:35:30,553 --> 01:35:34,775 Orestes, my beloved one, I know you're still young. 784 01:35:34,873 --> 01:35:40,372 You can't help me, but try. Come. Kneel with me. 785 01:35:44,729 --> 01:35:45,874 Beg him. 786 01:35:51,064 --> 01:35:56,847 Father, look. He's begging you with his silence. 787 01:35:56,952 --> 01:36:01,230 Look at us! Look at your children. 788 01:36:01,816 --> 01:36:04,401 Here, at your feet. Both of us. 789 01:36:05,464 --> 01:36:07,952 A little boy. So little! 790 01:36:09,912 --> 01:36:13,490 And a girl who longs to live. 791 01:36:15,832 --> 01:36:19,061 To live. To walk under the sun. 792 01:36:21,367 --> 01:36:23,343 Why would I want to die? 793 01:36:24,472 --> 01:36:26,414 I would be insane. 794 01:36:27,320 --> 01:36:32,109 It's better to be unhappy and alive 795 01:36:32,216 --> 01:36:35,565 than dead and glorified. 796 01:36:38,807 --> 01:36:44,503 - King, have pity on her. - Let her live. 797 01:36:44,600 --> 01:36:51,278 I know better than anyone else how much love there is in a father's heart. 798 01:36:53,432 --> 01:36:55,286 And how much pain. 799 01:36:56,599 --> 01:36:59,895 I would give my life, if I could, 800 01:36:59,992 --> 01:37:01,552 for my children. 801 01:37:04,567 --> 01:37:08,014 But I can't. This can't be undone. 802 01:37:09,816 --> 01:37:11,409 It must be done. 803 01:37:14,423 --> 01:37:15,917 My daughter... 804 01:37:17,400 --> 01:37:20,629 My sweet daughter, listen. 805 01:37:20,728 --> 01:37:24,502 A thousand men are waiting all around us 806 01:37:24,599 --> 01:37:26,869 with lethal weapons in their hands. 807 01:37:26,967 --> 01:37:32,532 The oracle told them that they'll never see Troy unless I offer the first victim. 808 01:37:32,631 --> 01:37:34,519 Nothing holds them back! 809 01:37:39,447 --> 01:37:46,070 The frenzy of war simmering inside them for months is now boiling. 810 01:37:46,743 --> 01:37:49,646 If I stop this, they will say that I support the barbarians. 811 01:37:49,751 --> 01:37:51,442 They will not only exterminate us, 812 01:37:51,543 --> 01:37:54,991 but your sisters, too, and the whole city of Argos! 813 01:37:58,326 --> 01:38:02,287 I'm not Menelaus' slave, and he cannot rule over me. 814 01:38:02,391 --> 01:38:09,014 I have only one master, Greece, which I serve and she commands. 815 01:38:16,599 --> 01:38:20,396 Let's go. The army knows everything. We should hurry. 816 01:38:28,535 --> 01:38:33,237 You see, Greece is more powerful than both of us. 817 01:38:35,319 --> 01:38:38,482 Even when she asks us for something so horrible, 818 01:38:38,583 --> 01:38:40,371 it is for her own good. 819 01:38:40,630 --> 01:38:44,340 This is what all Greeks believe... 820 01:38:48,566 --> 01:38:51,315 That this is the only way to victory. 821 01:39:23,894 --> 01:39:27,506 Did he leave? Did my father leave? 822 01:39:29,110 --> 01:39:32,655 He's playing with my life. Mother! 823 01:39:33,398 --> 01:39:38,067 Come. Let's cry together, unite our pain in a lament. 824 01:39:43,029 --> 01:39:46,990 Sun 825 01:39:47,094 --> 01:39:52,877 You that give 826 01:39:52,981 --> 01:39:59,539 Light to life 827 01:39:59,893 --> 01:40:06,538 Hide so that death will not find us... 828 01:40:25,590 --> 01:40:31,732 Sacrifice should take place so that we can conquer Troy! 829 01:40:38,613 --> 01:40:43,828 Quickly! It's started blowing. 830 01:40:46,677 --> 01:40:49,329 Sacrifice! Sacrifice! 831 01:40:49,429 --> 01:40:51,371 Listen to me! 832 01:40:52,149 --> 01:40:53,611 Listen to me! 833 01:40:55,029 --> 01:40:58,345 Everything is a lie! 834 01:40:59,958 --> 01:41:04,594 It is Odysseus' fabrication! I say it to you, your king. 835 01:41:04,693 --> 01:41:06,897 Agamemnon gave his daughter to me! 836 01:41:06,997 --> 01:41:11,634 Not to him! To Artemis! Sacrifice for the victory. 837 01:41:11,861 --> 01:41:15,341 Let Calchas be my witness! And god! 838 01:41:15,829 --> 01:41:17,356 Sacrifice! 839 01:41:26,900 --> 01:41:30,894 She's the fianc�e of your king. Will you let them kill her? 840 01:41:30,996 --> 01:41:32,425 Yes! 841 01:41:32,820 --> 01:41:35,788 We came here for war and not for weddings! 842 01:41:35,892 --> 01:41:37,485 He was dazed by love! 843 01:41:37,589 --> 01:41:41,931 - He deserts us for a woman! - Yes! 844 01:41:42,389 --> 01:41:46,545 Sacrifice! Sacrifice! 845 01:42:04,916 --> 01:42:07,949 - Their cries are flaring up! - They're coming towards here. 846 01:42:08,308 --> 01:42:10,829 I don't want it! I'm scared. 847 01:42:10,932 --> 01:42:15,340 Mother, I'm in pain. My eyes hurt, my heart hurts. 848 01:42:15,508 --> 01:42:18,442 It's from the fear, Mother, and from the hatred. 849 01:42:18,548 --> 01:42:22,225 I hate her! Helen, I hate you, I hate you, I hate you! 850 01:42:23,284 --> 01:42:28,466 So many soldiers, and there is not even one man to help? 851 01:42:31,412 --> 01:42:35,689 My mother, my dear mother, where is my father? 852 01:42:38,133 --> 01:42:42,191 Where did the wind go? Why doesn't it come to Aulis? 853 01:42:43,797 --> 01:42:47,593 Imagine that in the open sea people are drowning, 854 01:42:47,699 --> 01:42:51,115 begging the gods for the wind to stop. 855 01:42:52,083 --> 01:42:53,741 What an injustice! 856 01:42:58,931 --> 01:43:00,109 Achilles! 857 01:43:02,484 --> 01:43:06,859 - Let me hide. I'm ashamed. - It's not time to be ashamed. 858 01:43:06,964 --> 01:43:08,873 We'll fight any way we can. 859 01:43:10,035 --> 01:43:11,344 Let me through! 860 01:43:13,459 --> 01:43:14,986 - Poor queen! - I thought that you wouldn't come. 861 01:43:15,091 --> 01:43:17,676 I just made it. Don't you hear them? 862 01:43:17,779 --> 01:43:20,649 - They come running like a violent river. - What are they shouting? 863 01:43:20,755 --> 01:43:22,003 - That your daughter... - What? 864 01:43:22,003 --> 01:43:22,831 - That your daughter... - What? 865 01:43:22,931 --> 01:43:28,201 - I don't want to hear it. But I must. - She will die at the altar. 866 01:43:28,755 --> 01:43:31,123 So nobody was there to say no? 867 01:43:31,220 --> 01:43:33,423 I did. And almost paid with my life. 868 01:43:33,523 --> 01:43:37,647 - How about your own people? - Even my own people, as everyone else. 869 01:43:40,531 --> 01:43:41,939 We're doomed. 870 01:43:44,755 --> 01:43:46,642 We're doomed, my child. 871 01:43:47,188 --> 01:43:48,780 I know that, too. 872 01:43:54,931 --> 01:43:58,412 Don't be afraid. I will fight for you. 873 01:44:06,611 --> 01:44:08,715 May the gods reward your courage. 874 01:44:08,819 --> 01:44:10,892 They'll reward me, if they have eyes. 875 01:44:10,995 --> 01:44:14,956 - Should I have any hope? - Yes, as long as I'm alive. 876 01:44:15,635 --> 01:44:18,352 Sacrifice! Sacrifice! 877 01:44:23,987 --> 01:44:25,710 - Odysseus is leading them. - He wouldn't dare. 878 01:44:25,810 --> 01:44:29,258 He's capable of dragging her by her hair to the altar. 879 01:44:29,650 --> 01:44:32,912 Sacrifice! Sacrifice! 880 01:44:33,203 --> 01:44:37,064 - What should I do? - Don't let her go. Hold her tight. 881 01:44:37,490 --> 01:44:40,906 They'll have to cut both my hands off to take her. 882 01:44:41,395 --> 01:44:44,209 Sacrifice! Sacrifice! 883 01:44:51,571 --> 01:44:54,124 Be ready! As soon as I tell you. 884 01:45:20,146 --> 01:45:22,535 Go back! Don't let them see you. 885 01:46:00,978 --> 01:46:02,952 Bring me my bridal veil. 886 01:46:07,698 --> 01:46:09,453 And the bridal wreath. 887 01:46:18,258 --> 01:46:20,592 Mother, listen to me. 888 01:46:21,649 --> 01:46:25,872 It's not in our benefit when we want the impossible. Don't even try. 889 01:46:25,969 --> 01:46:31,533 I know it's difficult for you. But for me, it's even more difficult to live. 890 01:46:32,465 --> 01:46:35,183 Listen to me, and you'll understand. 891 01:46:35,282 --> 01:46:37,070 It's so simple. 892 01:46:40,178 --> 01:46:42,665 Today I will die. 893 01:46:43,825 --> 01:46:45,614 I cannot avoid it. 894 01:46:46,289 --> 01:46:49,704 But how will I die? Only I will decide. 895 01:46:50,833 --> 01:46:57,511 And I have decided. I'll die peacefully, proudly, beautifully. 896 01:46:59,057 --> 01:47:04,240 This will be for me some kind of victory. 897 01:47:06,417 --> 01:47:09,385 Mother, you must, you must understand. 898 01:47:09,489 --> 01:47:13,166 The Greeks, in one voice, request my death. 899 01:47:14,224 --> 01:47:15,916 How will I defy them? 900 01:47:16,337 --> 01:47:21,422 I'm just one, and they're thousands, eager to die fighting. 901 01:47:21,521 --> 01:47:25,198 Why me? Am I worth more than them? 902 01:47:25,296 --> 01:47:27,436 Or even more than one of them? 903 01:47:28,305 --> 01:47:31,753 What would you say if you were their mother? 904 01:47:39,505 --> 01:47:41,163 And one more thing. 905 01:47:42,288 --> 01:47:45,256 Today, we made a friend. 906 01:47:46,864 --> 01:47:52,331 Will I let him die fighting a whole army? 907 01:47:53,520 --> 01:47:56,204 I'd be ungrateful and I don't want that. 908 01:47:56,976 --> 01:47:58,602 I want him to live. 909 01:47:59,888 --> 01:48:04,906 It would be such a pity to waste such courage 910 01:48:05,008 --> 01:48:09,798 for one unimportant life like mine. 911 01:48:11,759 --> 01:48:16,648 Because of all this, since Greece wants my life, I give it to her. 912 01:48:22,992 --> 01:48:29,484 Death will be my wedding, children, and glory. 913 01:48:34,544 --> 01:48:36,400 Mother, that's how it is. 914 01:48:37,008 --> 01:48:40,782 You should be grateful that we are Greeks 915 01:48:40,879 --> 01:48:44,295 and not barbarians or slaves. 916 01:48:57,359 --> 01:49:01,451 If the gods loved me, you would have been mine today. 917 01:49:03,407 --> 01:49:06,091 I envy Greece that is taking you away. 918 01:49:06,192 --> 01:49:09,388 I envy you for the glory she gives you. 919 01:49:10,320 --> 01:49:13,286 There is nothing that I wouldn't do to save you. 920 01:49:13,584 --> 01:49:19,083 Speak, before it's too late. There's no coming back from death. 921 01:49:22,928 --> 01:49:25,480 I'm not afraid of death. 922 01:49:26,223 --> 01:49:27,850 I know it. 923 01:49:28,848 --> 01:49:32,709 I'm just thinking how much blood will be shed for Helen, 924 01:49:32,815 --> 01:49:34,920 and I say that's enough. 925 01:49:35,024 --> 01:49:37,674 Don't kill for me. 926 01:49:38,832 --> 01:49:41,930 And above all, don't get killed. 927 01:49:42,959 --> 01:49:46,887 Since death could not bend you, what can I say? 928 01:49:47,727 --> 01:49:49,734 I want you to know one thing. 929 01:49:49,838 --> 01:49:53,221 You can change your mind at the last minute. 930 01:49:54,319 --> 01:49:55,781 I'll be close. 931 01:49:59,631 --> 01:50:01,257 Don't forget this, 932 01:50:03,216 --> 01:50:05,125 I don't want you to die. 933 01:50:36,975 --> 01:50:38,633 Mother, don't. 934 01:50:40,014 --> 01:50:44,390 If you want to help me, you'll do what I ask from you. 935 01:50:46,415 --> 01:50:49,132 Yes, my beloved. I will try. 936 01:50:53,006 --> 01:50:54,916 Tell me what to do. 937 01:50:55,695 --> 01:50:59,656 Do not dress in black and do not cut your hair. 938 01:51:01,007 --> 01:51:02,468 Not even that? 939 01:51:04,078 --> 01:51:06,534 - Not to mourn my child? - No. 940 01:51:07,375 --> 01:51:10,538 Because I won't have a tomb other than the altar. 941 01:51:11,375 --> 01:51:14,538 I want you to be proud and to show it. 942 01:51:17,902 --> 01:51:22,309 You speak so wisely. What can I say? 943 01:51:37,230 --> 01:51:39,815 And your sisters? What should I tell them? 944 01:51:39,919 --> 01:51:41,260 Nothing. 945 01:51:43,694 --> 01:51:46,542 They have their lives. And let them be well. 946 01:51:47,151 --> 01:51:49,572 You should also kiss them for me. 947 01:51:49,677 --> 01:51:55,428 You should bring up Orestes for me to become an important man. 948 01:52:03,918 --> 01:52:05,544 Give him a hug. 949 01:52:14,542 --> 01:52:16,549 For one last time. 950 01:52:17,646 --> 01:52:22,348 My little boy, you did everything you could to help. 951 01:52:48,045 --> 01:52:51,525 Is there anything else you want from me? 952 01:52:54,764 --> 01:52:55,976 There is. 953 01:52:57,261 --> 01:53:00,490 Don't hate my father. He is not to be blamed. 954 01:53:00,589 --> 01:53:03,688 He is! And he'll pay for this. 955 01:53:03,789 --> 01:53:06,986 He does this without wanting it. A sacrifice for Greece. 956 01:53:07,085 --> 01:53:09,572 Not sacrifice. Murder. 957 01:53:11,084 --> 01:53:13,158 Murder! 958 01:53:13,294 --> 01:53:17,035 Sly, cowardly murder. 959 01:53:38,477 --> 01:53:41,739 Has the time come? 960 01:53:43,245 --> 01:53:44,619 Yes, Mother. 961 01:53:49,101 --> 01:53:50,889 I'll come with you. 962 01:53:52,781 --> 01:53:55,399 No, Mother. I beg you. 963 01:53:56,876 --> 01:53:59,724 I'll hold your veil. Nothing else. 964 01:54:00,365 --> 01:54:05,383 No, I'll go alone. It's better for both of us. 965 01:54:14,732 --> 01:54:16,456 Don't leave me! 966 01:54:17,228 --> 01:54:19,945 Mother, I want to be strong. 967 01:54:21,741 --> 01:54:22,984 Help me. 968 01:54:32,683 --> 01:54:35,717 Let's go, my dear friends. 969 01:54:42,764 --> 01:54:45,186 Enough with the tears. 970 01:54:45,420 --> 01:54:49,348 Start singing to wake up the winds. 971 01:54:53,196 --> 01:54:54,788 They'll set sail. 972 01:54:55,948 --> 01:54:57,377 Don't leave. 973 01:54:58,604 --> 01:54:59,847 Don't go. 974 01:58:10,922 --> 01:58:14,402 Farewell, my beloved light. 975 01:59:25,513 --> 01:59:27,302 To the ships! 976 01:59:35,913 --> 01:59:38,596 Iphigenia! 977 01:59:49,128 --> 01:59:51,911 Iphigenia!72466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.