All language subtitles for cat people 1942 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,185 --> 00:02:23,937 Uh... 2 00:02:24,020 --> 00:02:25,522 Thank you. 3 00:02:35,114 --> 00:02:38,034 You won't believe this. You've probably heard it a dozen times before. 4 00:02:38,117 --> 00:02:41,830 - But I've never known any artists. - I'm not an artist. 5 00:02:41,913 --> 00:02:43,581 Oh. What's all this? 6 00:02:43,665 --> 00:02:46,668 - I do sketches for fashion drawing. - Oh. 7 00:02:46,751 --> 00:02:49,587 - May I see it? - Oh, no. It's not good. 8 00:02:49,671 --> 00:02:53,007 If I let you see it, you might not want to know any artists ever. 9 00:02:53,091 --> 00:02:56,010 I'm afraid it'd have to be pretty bad to do that. 10 00:02:56,094 --> 00:02:59,764 Besides, look โ€’ "Let no one say and say it to your shame..." 11 00:03:25,123 --> 00:03:27,667 Irena Dubrovna. Is that a Russian name? 12 00:03:27,750 --> 00:03:30,712 - No. I'm from Serbia. - Oh, I see. 13 00:03:30,795 --> 00:03:33,131 Would you mind spelling it? 14 00:03:33,214 --> 00:03:37,385 Want to know how to spell my name? Are you going to write me a letter? 15 00:03:37,468 --> 00:03:40,054 - I'd like to write you a letter. - What about? 16 00:03:40,138 --> 00:03:42,473 I would say in this letter, "Dear Miss Dubrovna โ€’" 17 00:03:42,557 --> 00:03:44,809 I would say, "Will you have tea with me?" 18 00:03:45,810 --> 00:03:48,730 Oh. Well, in that case I'd just have to write you another letter. 19 00:03:48,813 --> 00:03:50,607 - I'd say โ€’ - Here's my house. 20 00:03:54,444 --> 00:03:57,864 Perhaps, Mr. Reed, you would like to have tea in my apartment? 21 00:03:58,865 --> 00:04:01,326 Oh, Miss Dubrovna. 22 00:04:01,409 --> 00:04:03,411 You make life so simple. 23 00:04:15,006 --> 00:04:16,507 You know, 24 00:04:17,342 --> 00:04:20,929 I never cease to marvel at what lies behind a brownstone front. 25 00:04:30,313 --> 00:04:32,565 - Well, what's the matter? - Nothing. 26 00:04:32,649 --> 00:04:36,110 But you... you looked at me in such a funny way. 27 00:04:36,194 --> 00:04:39,072 I have never had anyone here. 28 00:04:39,155 --> 00:04:41,532 You're the first friend I met in America. 29 00:04:41,616 --> 00:04:43,868 Oh, I know lots of people in business. 30 00:04:43,952 --> 00:04:48,289 Editors, secretaries, other sketch artists, you know. 31 00:04:48,373 --> 00:04:51,459 But you might be my first real friend. 32 00:04:51,542 --> 00:04:53,419 Thank you. 33 00:05:02,303 --> 00:05:04,263 - Nice. - That's Lalage. 34 00:05:04,347 --> 00:05:06,182 - Lalage? - The perfume I use. 35 00:05:06,265 --> 00:05:08,643 I like it. Perhaps too well. 36 00:05:08,726 --> 00:05:11,854 Maybe I use too much of it, living alone like this. 37 00:05:11,938 --> 00:05:13,481 It's hard to describe. 38 00:05:13,564 --> 00:05:18,194 Not like flowers, exactly. It's... It's like something warm and living. 39 00:05:42,218 --> 00:05:45,388 What's that? 40 00:05:45,471 --> 00:05:49,475 It's the lions in the zoo. One can hear them here often. 41 00:05:49,559 --> 00:05:51,936 Many people in this building complain. 42 00:05:52,020 --> 00:05:54,188 The roaring keeps them awake. 43 00:05:54,272 --> 00:05:56,357 - And you don't mind it? - No. 44 00:05:56,441 --> 00:05:59,861 To me, it's the way the sound of the sea is to others โ€’ 45 00:05:59,944 --> 00:06:02,113 natural and soothing. 46 00:06:02,196 --> 00:06:03,781 I like it. 47 00:06:05,533 --> 00:06:08,703 Some nights there is another sound โ€’ the panther. 48 00:06:08,786 --> 00:06:11,664 It screams like a woman. 49 00:06:11,748 --> 00:06:13,374 I don't like that. 50 00:06:14,333 --> 00:06:16,794 Oh, I hadn't realized how dark it was getting. 51 00:06:18,880 --> 00:06:21,966 I like the dark. It's friendly. 52 00:06:27,013 --> 00:06:29,015 No, no, keep still, please. 53 00:06:48,367 --> 00:06:51,370 - Are you admiring my statue? - Not exactly. 54 00:06:51,454 --> 00:06:53,498 - Who's it supposed to be? - King John. 55 00:06:53,581 --> 00:06:56,042 Oh, King John. The Magna Carta and all that stuff? 56 00:06:56,125 --> 00:06:58,753 No. King John of Serbia. 57 00:06:58,836 --> 00:07:00,671 He was a fine king. 58 00:07:00,755 --> 00:07:04,217 He drove the Mamelukes out of Serbia and freed the people. 59 00:07:04,300 --> 00:07:06,260 Well, why have this around? 60 00:07:06,344 --> 00:07:08,012 Well, perhaps you have in your room 61 00:07:08,096 --> 00:07:10,515 a picture of George Washington or Abraham Lincoln. 62 00:07:10,598 --> 00:07:12,975 Well, what does it mean? 63 00:07:13,059 --> 00:07:15,520 Why is he โ€’ Why is he spearing that cat? 64 00:07:15,603 --> 00:07:17,438 Oh, it's not really a cat. 65 00:07:17,522 --> 00:07:22,360 It's meant to represent the evil ways into which my village had once fallen. 66 00:07:23,611 --> 00:07:27,115 You see, the Mamelukes came to Serbia long ago 67 00:07:27,198 --> 00:07:29,117 and they made the people slaves. 68 00:07:29,200 --> 00:07:31,953 Well, at first, the people were good 69 00:07:32,036 --> 00:07:35,748 and worshipped God in a true Christian way. 70 00:07:35,832 --> 00:07:40,086 But, uh, little by little, the people changed. 71 00:07:41,212 --> 00:07:43,965 When King John drove out the Mamelukes 72 00:07:44,048 --> 00:07:46,050 and came to our village, 73 00:07:46,926 --> 00:07:49,053 he found dreadful things. 74 00:07:49,887 --> 00:07:52,223 People bowed down to Satan 75 00:07:53,182 --> 00:07:55,476 and said their masses to him. 76 00:07:56,727 --> 00:07:59,230 They had become witches 77 00:07:59,313 --> 00:08:00,940 and were evil. 78 00:08:02,316 --> 00:08:05,486 Well, King John put some of them to the sword. 79 00:08:06,112 --> 00:08:07,905 But some, 80 00:08:07,989 --> 00:08:11,159 the wisest and the most wicked, 81 00:08:12,493 --> 00:08:14,662 escaped into the mountains. 82 00:08:15,580 --> 00:08:17,623 Now do you understand? 83 00:08:17,707 --> 00:08:20,501 Well, I still don't see what it has to do with you. 84 00:08:22,753 --> 00:08:25,756 Those who escaped, the wicked ones, 85 00:08:26,549 --> 00:08:29,760 their legend haunts the village where I was born. 86 00:08:38,811 --> 00:08:42,190 Boys who come to tea can't expect to stay to dinner. 87 00:08:42,273 --> 00:08:44,275 Some other time perhaps. 88 00:08:48,404 --> 00:08:50,615 - Tomorrow? - Mm-hmm. 89 00:08:54,368 --> 00:08:56,495 Well, what time tomorrow? 90 00:08:56,579 --> 00:08:58,122 Dinner? 91 00:09:25,691 --> 00:09:27,777 A little more to the left, Harry. 92 00:09:27,860 --> 00:09:30,363 Easy. Just a hair. 93 00:09:32,031 --> 00:09:33,950 I'm afraid she's gonna be all right, Alice. 94 00:09:34,033 --> 00:09:36,535 She's got what it takes, all right, Commodore. 95 00:10:00,643 --> 00:10:03,312 Oh, isn't it a darling? 96 00:10:05,398 --> 00:10:06,941 - Where'd you get it? - I bought it. 97 00:10:07,024 --> 00:10:10,444 - You're not going in for cats, are you? - No, Commodore, I just bought it for a friend. 98 00:10:10,528 --> 00:10:13,739 We arrived at the inescapable conclusion that our Oliver has a girl. 99 00:10:13,823 --> 00:10:16,033 A brilliant deduction, Carver. I want to show you something. 100 00:10:16,117 --> 00:10:18,411 - A girlfriend? - A girl. 101 00:10:18,494 --> 00:10:21,872 - Anybody I know? - Not yet, but I know you'll like her. 102 00:10:21,956 --> 00:10:25,084 Well, if you like her, she's okay with me. 103 00:10:31,048 --> 00:10:32,633 Shh. 104 00:10:35,303 --> 00:10:36,721 Well, hello. 105 00:10:36,804 --> 00:10:39,307 Look, Irena. I brought you a present. 106 00:10:55,406 --> 00:10:57,199 Why, you little devil. 107 00:10:59,327 --> 00:11:01,120 Oh, it's all right. 108 00:11:01,203 --> 00:11:04,165 It's just that cats don't seem to like me. 109 00:11:04,248 --> 00:11:06,167 Yeah, but this is only a kitten. 110 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 It's very friendly. 111 00:11:07,752 --> 00:11:11,589 When I had it in the office, Alice โ€’ that's the girl who works in our department โ€’ 112 00:11:11,672 --> 00:11:13,299 it played with her. 113 00:11:14,425 --> 00:11:17,511 Cats just don't like me. 114 00:11:17,595 --> 00:11:19,347 Oh, I know what we can do. 115 00:11:19,430 --> 00:11:22,433 - You got it at a pet store, didn't you? - Yes. 116 00:11:22,516 --> 00:11:25,519 Good. Well, we could exchange it for some other pet. 117 00:11:26,270 --> 00:11:28,689 - Mm-hmm. - I'll get my coat. 118 00:11:56,884 --> 00:11:59,011 I'd like to exchange this kitten for a canary. 119 00:11:59,095 --> 00:12:01,013 You'll have to talk louder. 120 00:12:01,097 --> 00:12:04,809 - What did you say? - I can't understand a word you say. 121 00:12:13,150 --> 00:12:15,194 I can't imagine what โ€’ 122 00:12:15,277 --> 00:12:18,239 Oh, landie-dearie me. I can't imagine what got into them. 123 00:12:18,322 --> 00:12:19,824 All that caterwauling. 124 00:12:19,907 --> 00:12:22,576 The last time they did that was when an alley cat got in 125 00:12:22,660 --> 00:12:24,537 and ate up one of my nice Rice finches. 126 00:12:24,620 --> 00:12:27,415 - I wanted to exchange this kitten for a bird. - Why, of course. 127 00:12:27,498 --> 00:12:29,208 I have some lovely canaries. 128 00:12:29,291 --> 00:12:32,753 One little lemon-colored fellow with top notes like Caruso. 129 00:12:37,007 --> 00:12:39,093 As peaceful as my dream of heaven. 130 00:12:39,176 --> 00:12:42,263 Shall we go back now and select just which little birdie? 131 00:12:42,346 --> 00:12:44,014 You go, please, Oliver. 132 00:12:44,098 --> 00:12:45,933 You pick the one you like. 133 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 I'd rather stay here. 134 00:12:48,310 --> 00:12:50,813 Of course. I'll only be a minute. 135 00:12:52,106 --> 00:12:53,899 Animals are ever so psychic. 136 00:12:53,983 --> 00:12:56,360 There are some people who just can't come in here. 137 00:12:56,444 --> 00:12:58,446 My dear brother's wife, for instance. 138 00:12:58,529 --> 00:13:01,532 She's a very nice girl. I have nothing against her. 139 00:13:01,615 --> 00:13:05,536 But you just should see what happens when she puts her foot inside this place. 140 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 The cats particularly, they seem to know. 141 00:13:08,456 --> 00:13:12,334 You can fool everybody, but landie-dearie me, you can't fool a cat. 142 00:13:12,418 --> 00:13:15,796 They seem to know who's not right, if you know what I mean. 143 00:13:16,547 --> 00:13:19,550 Here we are. Isn't he a ducky little angel? 144 00:13:23,095 --> 00:13:25,181 - This is it. - Thank you. 145 00:13:39,236 --> 00:13:42,490 - What do you think of it? - Oh, he is sweet. 146 00:13:42,573 --> 00:13:46,118 He will like me very much. You will see. I like to be liked. 147 00:13:46,202 --> 00:13:48,746 That ought to be easy. Really easy. 148 00:14:02,301 --> 00:14:04,053 - Irena. - Yes. 149 00:14:05,095 --> 00:14:07,389 - I fell asleep. - I know. 150 00:14:08,516 --> 00:14:10,559 Couldn't have been very entertaining for you. 151 00:14:11,352 --> 00:14:13,354 I was watching you. 152 00:14:13,437 --> 00:14:16,273 - And that was fun? - Mm-hmm. 153 00:14:17,900 --> 00:14:20,194 Do you love me, Irena? 154 00:14:20,277 --> 00:14:21,946 Mm-hmm. 155 00:14:23,155 --> 00:14:25,199 You know I love you, don't you? 156 00:14:30,913 --> 00:14:32,706 I've never kissed you. 157 00:14:34,166 --> 00:14:36,252 Do you know, that's funny. 158 00:14:37,670 --> 00:14:39,213 Why? 159 00:14:39,296 --> 00:14:40,839 Well... 160 00:14:40,923 --> 00:14:44,552 when people in America are in love, or even think they're in love, 161 00:14:44,635 --> 00:14:46,387 they've usually kissed long ago. 162 00:14:50,266 --> 00:14:52,059 Well? 163 00:14:55,771 --> 00:14:58,023 Irena, what's wrong? 164 00:14:59,692 --> 00:15:02,486 I've lived in dread of this moment. 165 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 I've never wanted to love you. 166 00:15:08,450 --> 00:15:10,953 I've stayed away from people, I โ€’ 167 00:15:12,538 --> 00:15:14,498 I lived alone. 168 00:15:15,749 --> 00:15:17,710 I never wanted this to happen. 169 00:15:17,793 --> 00:15:21,255 - But you just told me you love me. - I do. 170 00:15:22,506 --> 00:15:23,924 I do. 171 00:15:24,925 --> 00:15:26,927 I've fled from the past, 172 00:15:27,886 --> 00:15:32,182 from things you could never know or understand. 173 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Evil things. 174 00:15:36,687 --> 00:15:38,272 Evil. 175 00:15:39,273 --> 00:15:42,901 Irena, you've told me something of the past โ€’ 176 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 about King John and the witches in the village 177 00:15:45,362 --> 00:15:47,615 and the cat people descended from them. 178 00:15:47,698 --> 00:15:49,450 They're fairy tales, Irena. 179 00:15:49,533 --> 00:15:52,745 Fairy tales heard in your childhood. Nothing more than that. 180 00:15:52,828 --> 00:15:55,122 They've nothing to do with you, really. 181 00:15:55,205 --> 00:15:57,958 You're Irena. You're here in America. 182 00:15:58,709 --> 00:16:02,296 You're so normal, you're even in love with me, Oliver Reed, a good, plain Americano. 183 00:16:02,379 --> 00:16:04,673 You're so normal, you're gonna marry me. 184 00:16:04,757 --> 00:16:07,676 And those fairy tales, you can tell them to our children. 185 00:16:07,760 --> 00:16:09,345 They'll love them. 186 00:16:24,526 --> 00:16:27,655 It's all right. It's all right. When do we get some more, eh? 187 00:16:27,738 --> 00:16:29,657 - Oh, here it comes. - Ah. 188 00:16:29,740 --> 00:16:32,409 Aha! Komitadji! 189 00:16:32,493 --> 00:16:36,914 Oh, Mr. Carver, you should not call a good man that. 190 00:16:36,997 --> 00:16:39,667 But it's Serbian. I got it from my barber this afternoon. 191 00:16:39,750 --> 00:16:41,543 But you might insult him. 192 00:16:41,627 --> 00:16:44,254 Komitadji means "thief," "bandit." 193 00:16:44,338 --> 00:16:46,006 I've been double-crossed. 194 00:16:48,926 --> 00:16:51,845 Oliver's bride seems to be a very nice girl. 195 00:16:51,929 --> 00:16:53,764 And a very pretty one too. 196 00:16:54,890 --> 00:16:58,727 Carver tells me she's a bit odd. He's worried about the marriage. 197 00:16:58,811 --> 00:17:00,562 Nonsense. Irena's a grand girl. 198 00:17:00,646 --> 00:17:03,065 She and Oliver are going to be very happy together. 199 00:17:03,148 --> 00:17:04,566 I certainly hope so. 200 00:17:08,529 --> 00:17:10,155 - To the bride. - The bride! 201 00:17:10,239 --> 00:17:13,701 The bride! The bride! 202 00:17:21,333 --> 00:17:24,128 Look at that woman. Isn't she something? 203 00:17:28,257 --> 00:17:29,591 Looks like a cat. 204 00:17:32,136 --> 00:17:35,514 Thank you so much for this lovely party, Alice. 205 00:17:35,597 --> 00:17:37,766 I didn't know there was a Serbian restaurant. 206 00:17:37,850 --> 00:17:40,561 Anything you want to know about this city, ask me. 207 00:17:40,644 --> 00:17:43,147 I know all the unimportant details. 208 00:17:46,442 --> 00:17:47,818 Moja sestra. 209 00:17:52,740 --> 00:17:54,241 Moja sestra? 210 00:18:09,590 --> 00:18:12,009 Well, how do you like that? 211 00:18:12,092 --> 00:18:14,303 What did that woman say to you, darling? 212 00:18:15,679 --> 00:18:17,931 Well, what did she say? 213 00:18:18,015 --> 00:18:21,727 Wait a minute. It can't be that serious, just one single word. 214 00:18:21,810 --> 00:18:24,104 She greeted me. 215 00:18:24,188 --> 00:18:26,356 She called me "sister." 216 00:18:27,691 --> 00:18:31,195 You saw her, Oliver. You saw what she looked like. 217 00:18:31,278 --> 00:18:32,863 Oh, the cat people. 218 00:18:32,946 --> 00:18:36,950 She looks like a cat, so she must be one of the cat people, one of King John's pets. 219 00:18:37,034 --> 00:18:40,037 Oh, Irena, you crazy kid. 220 00:18:44,666 --> 00:18:46,293 I know a joke about weddings. 221 00:18:46,376 --> 00:18:49,379 Why would my wedding be a dollar-and-cents wedding, eh? 222 00:18:50,214 --> 00:18:51,507 All right, why? 223 00:18:51,590 --> 00:18:54,218 Because I haven't a dollar, and me girl hasn't any sense. 224 00:18:54,301 --> 00:18:56,303 That's a corny joke even for you, Doc. 225 00:18:56,386 --> 00:18:58,889 Come on, Carver. 226 00:19:16,406 --> 00:19:18,116 What is it, darling? 227 00:19:19,159 --> 00:19:22,412 I'm... I'm going to beg. 228 00:19:24,790 --> 00:19:26,458 Mrs. Reed? 229 00:19:28,085 --> 00:19:31,046 It's nice to hear that. Nice. 230 00:19:32,214 --> 00:19:35,133 - I want to be Mrs. Reed. - Well, you are. 231 00:19:35,217 --> 00:19:38,220 But I want to be Mrs. Reed really. 232 00:19:39,096 --> 00:19:42,057 I want to be everything that name means to me. 233 00:19:43,016 --> 00:19:45,644 And I can't. I can't. 234 00:19:46,311 --> 00:19:50,691 Oliver... be kind, be patient. 235 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 Let me have time. 236 00:19:52,734 --> 00:19:56,405 Time to get over that feeling there's something evil in me. 237 00:19:57,114 --> 00:20:01,535 Darling, you can have all the time there is in the world if you want it, 238 00:20:02,619 --> 00:20:05,914 and all the patience and kindness there is in me. 239 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 Only a little time, Oliver. 240 00:20:08,876 --> 00:20:10,961 I don't want more than that. 241 00:20:24,725 --> 00:20:26,393 Good night, Irena. 242 00:20:47,205 --> 00:20:48,582 Good night, Oliver. 243 00:20:49,166 --> 00:20:50,626 Good night, Irena. 244 00:20:59,092 --> 00:21:01,303 โ™ช Nothing else to do โ™ช 245 00:21:01,386 --> 00:21:03,513 โ™ช Nothing else to do โ™ช 246 00:21:03,597 --> 00:21:06,391 โ™ช I strayed, went a-courtin' โ™ช 247 00:21:06,475 --> 00:21:08,894 โ™ช For I'd nothing else to do โ™ช 248 00:21:09,519 --> 00:21:11,772 โ™ช Nothing else to do โ™ช 249 00:21:11,855 --> 00:21:13,774 โ™ช Nothing else to do โ™ช 250 00:21:13,857 --> 00:21:15,609 โ™ช I strayed โ€’ โ™ช 251 00:21:15,692 --> 00:21:18,278 Well, ain't seen you here in some time, ma'am. 252 00:21:18,362 --> 00:21:21,239 Been married. Been married for almost a month. 253 00:21:21,323 --> 00:21:23,325 That's what I tell this critter. 254 00:21:23,408 --> 00:21:26,536 Nobody comes to see him when they're happy. No, sir. 255 00:21:26,620 --> 00:21:29,373 The monkey house and the aviary gets the happy customers. 256 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 But he's beautiful. 257 00:21:32,042 --> 00:21:33,585 No, he ain't beautiful. 258 00:21:34,461 --> 00:21:35,921 He's an evil critter, ma'am. 259 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 You read your Bible. 260 00:21:38,215 --> 00:21:43,303 In Revelations, where the book's talking about the worst beast of them all, 261 00:21:43,387 --> 00:21:44,846 it says, 262 00:21:44,930 --> 00:21:49,393 "And the beast which I saw was like unto a leopard." 263 00:21:49,476 --> 00:21:51,144 Like unto a leopard. 264 00:21:51,228 --> 00:21:52,562 Yes, ma'am. 265 00:21:52,646 --> 00:21:55,649 Like a leopard, but not a leopard. 266 00:21:55,732 --> 00:21:59,277 - I guess that fits this feller. - Yes, it fits him. 267 00:22:00,612 --> 00:22:04,574 โ™ช Nothing else to do Nothing else to do โ™ช 268 00:22:04,658 --> 00:22:07,619 โ™ช I strayed, went a-courtin' 'cause I'd noth โ€’ โ™ช 269 00:22:07,703 --> 00:22:10,080 Uh, best wishes for your marriage, ma'am. 270 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 โ™ช Nothing else to do Nothing else to do โ™ช 271 00:24:37,060 --> 00:24:39,062 Would you like some sherry? 272 00:24:47,904 --> 00:24:51,324 If you're determined to mourn that bird, we'll have a regular wake. 273 00:24:51,408 --> 00:24:54,494 It's not just because the bird died. 274 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 It's me. 275 00:24:56,204 --> 00:24:59,875 I envy every woman I see on the street. 276 00:24:59,958 --> 00:25:02,043 They can't match your little finger. 277 00:25:02,127 --> 00:25:04,129 I envy them. 278 00:25:04,212 --> 00:25:07,757 They are happy. They make their husbands happy. 279 00:25:07,841 --> 00:25:10,385 They lead normal, happy lives. 280 00:25:11,928 --> 00:25:13,597 They're free. 281 00:25:20,729 --> 00:25:23,857 - Do you know what happened to the bird? - It died. 282 00:25:23,940 --> 00:25:27,068 It died of fright when I tried to take it in my hand. 283 00:25:27,152 --> 00:25:29,696 All right, the bird was afraid of you. That's nothing. 284 00:25:29,779 --> 00:25:34,284 I had a rabbit once that hated me, yet I grew up to be quite a nice fella. 285 00:25:37,120 --> 00:25:38,788 Oliver. 286 00:25:40,123 --> 00:25:42,584 When I went past the panther's cage, 287 00:25:43,627 --> 00:25:46,129 I had to open the box. 288 00:25:46,213 --> 00:25:49,216 I had to throw the bird to him. 289 00:25:49,299 --> 00:25:50,884 Do you understand? 290 00:25:50,967 --> 00:25:53,720 I had to. I had to do it. 291 00:25:57,933 --> 00:26:00,518 That's what frightens me. 292 00:26:09,819 --> 00:26:13,073 Irena, I've been trying to kid you out of it. 293 00:26:14,074 --> 00:26:16,368 Maybe that's wrong. I've tried to โ€’ 294 00:26:16,451 --> 00:26:20,288 No one could have been more gentle or more patient. 295 00:26:20,372 --> 00:26:24,042 I've tried to make you realize all these stories that worry you are so much nonsense. 296 00:26:24,125 --> 00:26:26,586 But now I see it's not the stories. 297 00:26:26,670 --> 00:26:29,172 It's the fact that you believe them. 298 00:26:29,256 --> 00:26:31,258 We've got to have help, Irena. 299 00:26:35,720 --> 00:26:37,180 Not that sort of help. 300 00:26:37,264 --> 00:26:40,433 There's something wrong, and we have to face it in an intelligent way. 301 00:26:41,268 --> 00:26:44,479 We don't need a King John with fire and sword. 302 00:26:44,562 --> 00:26:48,191 We need someone who can find the reason for your belief and cure it. 303 00:26:50,318 --> 00:26:51,861 That's what we need. 304 00:26:53,530 --> 00:26:54,739 A psychiatrist. 305 00:26:54,823 --> 00:26:57,951 Oh, find one for me, Oliver. 306 00:26:58,034 --> 00:26:59,786 The best one. 307 00:26:59,869 --> 00:27:01,746 The very best one. 308 00:27:03,373 --> 00:27:05,375 You were saying, the cats... 309 00:27:06,459 --> 00:27:08,211 They torment me. 310 00:27:09,045 --> 00:27:11,172 I wake in the night, 311 00:27:11,256 --> 00:27:14,968 and the tread of their feet whispers in my brain. 312 00:27:16,553 --> 00:27:18,722 I have no peace, 313 00:27:20,098 --> 00:27:22,183 for they are in me. 314 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 In me. 315 00:27:27,772 --> 00:27:29,566 In me. 316 00:27:56,551 --> 00:27:58,178 Hypnosis always tires me. 317 00:27:58,261 --> 00:28:01,348 Some of my patients, too, find it exhausting. 318 00:28:01,431 --> 00:28:04,517 It's only that I โ€’ I remember nothing. 319 00:28:04,601 --> 00:28:06,519 It's my duty to remember. 320 00:28:06,603 --> 00:28:09,606 I have it all here. Most interesting. 321 00:28:09,689 --> 00:28:14,194 You told me of your village and the people and their strange beliefs. 322 00:28:14,277 --> 00:28:15,987 I'm so ashamed. 323 00:28:16,071 --> 00:28:17,947 It must seem so childish. 324 00:28:18,031 --> 00:28:21,409 And the cat women of your village too. You told me of them. 325 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Women who, in jealousy or anger or out of their own corrupt passions, 326 00:28:25,121 --> 00:28:27,791 can change into great cats, like panthers. 327 00:28:29,334 --> 00:28:31,753 And if one of these women were to fall in love, 328 00:28:31,836 --> 00:28:34,756 and if her lover were to kiss her, take her into his embrace, 329 00:28:34,839 --> 00:28:37,967 she would be driven by her own evil to kill him. 330 00:28:38,885 --> 00:28:41,888 That's what you believe and fear, isn't it? 331 00:28:43,973 --> 00:28:46,393 These things are very simple to psychiatrists. 332 00:28:48,561 --> 00:28:50,605 You told me about your childhood. 333 00:28:50,688 --> 00:28:54,609 Perhaps we will find this trouble stems from some early experience. 334 00:28:54,692 --> 00:28:56,986 You said you didn't know your father, 335 00:28:57,070 --> 00:29:01,199 that he died in some mysterious accident in the forest before your birth. 336 00:29:01,282 --> 00:29:04,327 And because of that, the children teased you and called your mother 337 00:29:04,411 --> 00:29:06,413 a witch, a cat woman. 338 00:29:08,581 --> 00:29:12,877 These childhood tragedies are inclined to corrode the soul, 339 00:29:12,961 --> 00:29:15,171 to leave a canker in the mind. 340 00:29:15,255 --> 00:29:17,340 But we'll try to repair the damage. 341 00:29:18,925 --> 00:29:20,718 You're not to worry. 342 00:29:20,802 --> 00:29:23,430 What shall I tell my husband? 343 00:29:23,513 --> 00:29:26,099 Naturally, he's anxious to have some word. 344 00:29:26,182 --> 00:29:29,269 What does one tell a husband? One tells him nothing. 345 00:29:43,616 --> 00:29:45,577 Alice, it's so nice to see you. 346 00:29:45,660 --> 00:29:48,663 Hello, darling. How'd you make out with Louis? 347 00:29:48,746 --> 00:29:51,249 - Louis? - Dr. Judd. 348 00:29:52,459 --> 00:29:53,835 Alice knows, darling. 349 00:29:55,503 --> 00:29:57,464 Of course. Didn't I suggest Dr. Judd? 350 00:29:57,547 --> 00:29:59,466 I met him on the commodore's boat. 351 00:29:59,549 --> 00:30:02,469 The way he goes around kissing hands makes me want to spit cotton. 352 00:30:02,552 --> 00:30:05,847 But I guess he knows all there is to know about psychiatry. 353 00:30:07,974 --> 00:30:10,894 - Uh-oh. - I told Alice. 354 00:30:10,977 --> 00:30:14,230 I knew she'd know some good doctor. 355 00:30:14,314 --> 00:30:16,983 I don't see why that was necessary. 356 00:30:18,568 --> 00:30:21,779 Sorry. I seem to have put my big foot in it. 357 00:30:27,202 --> 00:30:29,037 I'm sorry, Irena. 358 00:30:29,120 --> 00:30:32,499 I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you. 359 00:30:32,582 --> 00:30:34,792 I'm dreadfully sorry. 360 00:30:37,003 --> 00:30:38,338 Good-bye, Alice. 361 00:30:47,514 --> 00:30:48,973 Darling, really, there's no reason to โ€’ 362 00:30:49,057 --> 00:30:52,310 But, Oliver, how can you discuss such things? 363 00:30:52,393 --> 00:30:54,771 Such intimate things about me? 364 00:30:55,480 --> 00:30:58,024 - How much did you tell her? - You can tell Alice anything. 365 00:30:58,107 --> 00:31:00,527 She's such a good egg. She can understand anything. 366 00:31:00,610 --> 00:31:03,947 There are some things a woman doesn't want other women to understand. 367 00:32:09,220 --> 00:32:10,805 Irena. 368 00:32:13,891 --> 00:32:16,853 I woke up. You were gone. 369 00:32:16,936 --> 00:32:18,479 What's wrong, darling? 370 00:32:18,563 --> 00:32:20,690 I couldn't sleep. I went out. 371 00:32:20,773 --> 00:32:23,610 - Where'd you go? - Just walked. 372 00:32:23,693 --> 00:32:25,778 I'm sorry about this afternoon. 373 00:32:25,862 --> 00:32:29,032 I... I just didn't think. 374 00:32:29,949 --> 00:32:33,036 Oliver, we should never quarrel. 375 00:32:33,953 --> 00:32:36,914 Never let me feel jealousy or anger. 376 00:32:36,998 --> 00:32:41,127 Whatever is in me is held in, is kept harmless 377 00:32:41,210 --> 00:32:42,629 when I am happy. 378 00:32:42,712 --> 00:32:45,048 I'd turn handsprings, darling. 379 00:32:45,131 --> 00:32:48,134 I'd dance in the streets to make you happy. 380 00:32:55,308 --> 00:32:56,934 Toward the sheer line. 381 00:32:59,312 --> 00:33:01,230 Sixty-two degrees. 382 00:33:02,774 --> 00:33:04,275 Hey. 383 00:33:05,234 --> 00:33:07,403 Oh, I'm sorry. 384 00:33:07,487 --> 00:33:10,156 I must have given you the wrong figure. Let me try again. 385 00:33:10,239 --> 00:33:12,158 Wait. Let's have a cigarette first. 386 00:33:12,241 --> 00:33:15,328 That's the third wrong figure you've given me this morning. 387 00:33:15,411 --> 00:33:17,497 Getting careless in my old age. 388 00:33:17,580 --> 00:33:19,332 Something's on your mind. 389 00:33:19,415 --> 00:33:21,042 Anything wrong? 390 00:33:22,085 --> 00:33:23,753 Nope. 391 00:33:26,798 --> 00:33:28,299 Must be marriage. 392 00:33:30,176 --> 00:33:32,637 Well, in a way, it is. 393 00:33:32,720 --> 00:33:34,347 I'm worried about Irena. 394 00:33:34,430 --> 00:33:37,016 But I thought she was going to Dr. Judd. 395 00:33:37,100 --> 00:33:40,520 Yeah, that's what I thought. But I ran into Dr. Judd this morning. 396 00:33:40,603 --> 00:33:42,647 She hasn't been back since the first visit. 397 00:33:42,730 --> 00:33:45,983 But you told me she seemed so anxious to be cured. 398 00:33:47,276 --> 00:33:48,778 Apparently not. 399 00:33:48,861 --> 00:33:50,530 I'm sorry, Ollie. 400 00:33:50,613 --> 00:33:52,782 Must make you very unhappy. 401 00:33:54,158 --> 00:33:55,993 You know, it's a funny thing. 402 00:33:57,120 --> 00:33:59,288 I've never been unhappy before. 403 00:34:00,206 --> 00:34:02,417 Things have always gone swell for me. 404 00:34:02,500 --> 00:34:04,627 I had a grand time as a kid. 405 00:34:04,711 --> 00:34:07,588 Lots of fun at school and here at the office 406 00:34:07,672 --> 00:34:09,924 with you and the commodore and Doc. 407 00:34:12,135 --> 00:34:14,971 That's why I don't know what to do about all this. 408 00:34:15,972 --> 00:34:17,515 I've just never been unhappy. 409 00:34:21,269 --> 00:34:22,854 Hey. 410 00:34:24,731 --> 00:34:26,232 Now, wait a minute. 411 00:34:32,447 --> 00:34:35,116 I... can't help it. 412 00:34:35,199 --> 00:34:37,535 I just can't help it. 413 00:34:37,618 --> 00:34:39,787 I can't bear to see you unhappy. 414 00:34:40,663 --> 00:34:44,417 I love you too darn much, and I don't care if you do know it, Ollie. 415 00:34:44,500 --> 00:34:46,169 I love you. 416 00:34:48,045 --> 00:34:50,173 I'm sorry. Forget it. 417 00:34:51,174 --> 00:34:53,092 There's Irena. You're in love with her. 418 00:34:53,176 --> 00:34:54,677 I don't know. 419 00:34:56,345 --> 00:34:58,848 All this trouble has made me think... 420 00:35:00,349 --> 00:35:02,727 I don't know what love really is. 421 00:35:03,519 --> 00:35:06,898 I don't know... even whether I'm in love with Irena. 422 00:35:06,981 --> 00:35:09,233 I know what love is. 423 00:35:09,317 --> 00:35:11,444 It's understanding. 424 00:35:11,527 --> 00:35:14,947 It's you and me, and let the rest of the world go by. 425 00:35:15,031 --> 00:35:19,869 It's just the two of us living our lives together, happily and proudly. 426 00:35:19,952 --> 00:35:22,246 No self-torture and no doubt. 427 00:35:23,039 --> 00:35:25,374 It's enduring and it's everlasting. 428 00:35:25,458 --> 00:35:27,794 Nothing can change it. 429 00:35:27,877 --> 00:35:30,463 Nothing can change us, Ollie. 430 00:35:30,546 --> 00:35:32,215 That's what I think love is. 431 00:35:33,049 --> 00:35:34,926 Well... 432 00:35:35,009 --> 00:35:37,303 that isn't the way I feel about Irena. 433 00:35:38,387 --> 00:35:40,139 It's a different feeling. 434 00:35:41,724 --> 00:35:43,476 I'm drawn to her. 435 00:35:44,393 --> 00:35:46,395 There's a warmth from her that... 436 00:35:47,522 --> 00:35:49,732 pulls at me. 437 00:35:49,816 --> 00:35:52,693 I have to watch her when she's in the room. 438 00:35:52,777 --> 00:35:55,780 I have to touch her when she's near. 439 00:35:57,740 --> 00:35:59,867 But I don't really know her. 440 00:35:59,951 --> 00:36:02,078 In many ways, we're strangers. 441 00:36:03,412 --> 00:36:05,790 You and I, 442 00:36:05,873 --> 00:36:07,917 we'll never be strangers. 443 00:36:13,297 --> 00:36:15,424 โ™ช I strayed, went a-courtin' โ™ช 444 00:36:15,508 --> 00:36:17,885 โ™ช For I'd nothing else to do โ™ช 445 00:36:17,969 --> 00:36:21,722 โ™ช Nothing else to do Nothing else to do โ™ช 446 00:36:21,806 --> 00:36:23,933 โ™ช I strayed, went a-courting โ™ช 447 00:36:24,016 --> 00:36:26,269 โ™ช For I'd nothing else to do โ™ช 448 00:36:30,231 --> 00:36:33,359 โ™ช For I'd nothing else to do โ™ช 449 00:36:33,442 --> 00:36:36,487 โ™ช Nothing else to do Nothing else to do โ™ช 450 00:36:39,156 --> 00:36:41,158 You forgot your key. 451 00:36:41,242 --> 00:36:43,953 Oh, I'm always forgetting it. But ain't no worry in it. 452 00:36:44,036 --> 00:36:46,289 Nobody would want to steal one of them critters. 453 00:36:54,589 --> 00:36:57,091 You resist temptation admirably. 454 00:36:57,174 --> 00:37:00,219 - Temptation? - The, uh, key. 455 00:37:00,303 --> 00:37:03,139 - Why would I want it? - For many reasons. 456 00:37:03,222 --> 00:37:08,060 There is, in some cases, a psychic need to loose evil upon the world. 457 00:37:08,144 --> 00:37:11,272 And we all of us carry within us a desire for death. 458 00:37:11,355 --> 00:37:15,359 You fear the panther, yet you're drawn to him again and again. 459 00:37:16,110 --> 00:37:18,863 Couldn't you turn to him as an instrument of death? 460 00:37:20,573 --> 00:37:22,491 You didn't come back to see me Friday. 461 00:37:22,575 --> 00:37:24,327 I've had to come to you. 462 00:37:24,410 --> 00:37:28,331 - Well, how did you know where to find me? - You told me many things. 463 00:37:29,415 --> 00:37:31,584 Why didn't you come back? 464 00:37:31,667 --> 00:37:33,878 I don't feel you can help me. 465 00:37:33,961 --> 00:37:36,589 You're very wise. You know a great deal. 466 00:37:36,672 --> 00:37:40,551 Yet when you speak of the soul, you mean the mind. 467 00:37:40,635 --> 00:37:42,929 And it is not my mind that is troubled. 468 00:37:43,012 --> 00:37:44,722 What a clever girl. 469 00:37:44,805 --> 00:37:47,934 All the psychologists have tried for years to find that subtle difference 470 00:37:48,017 --> 00:37:49,477 between mind and soul. 471 00:37:49,560 --> 00:37:51,062 And you found it. 472 00:37:51,145 --> 00:37:53,606 It does seem presumptuous of me, doesn't it? 473 00:37:54,273 --> 00:37:56,275 Good-bye, Doctor. 474 00:38:13,960 --> 00:38:15,461 Irena. 475 00:38:24,387 --> 00:38:26,889 I'm worried. What's happening to us? 476 00:38:26,973 --> 00:38:28,808 I love you, Oliver. 477 00:38:28,891 --> 00:38:33,646 I know, but people can love and people can still drift apart. 478 00:38:33,729 --> 00:38:36,065 And that's what I feel is happening to us. 479 00:38:37,566 --> 00:38:40,152 We don't talk together openly. You're not frank with me. 480 00:38:40,236 --> 00:38:42,196 I've never lied to you. 481 00:38:44,240 --> 00:38:46,242 I ran into Dr. Judd today. 482 00:38:49,078 --> 00:38:50,871 You haven't been back to see him. 483 00:38:50,955 --> 00:38:53,958 - He cannot help me. - Well, you won't let him help you. 484 00:38:54,041 --> 00:38:57,420 You won't let me help you. You won't even help yourself. 485 00:38:57,503 --> 00:38:59,588 It's what I said to Alice this afternoon. 486 00:38:59,672 --> 00:39:01,799 - You're content to go on as we are... - Alice. 487 00:39:06,595 --> 00:39:09,640 Oh, I... I promised you we'd never quarrel. 488 00:39:11,100 --> 00:39:12,643 Let's calm down a bit. 489 00:39:14,729 --> 00:39:17,523 I'll go back to the office. 490 00:39:17,606 --> 00:39:19,608 I've got some work to do. 491 00:39:43,049 --> 00:39:45,718 Oh, do you wanna go up to the office, Mr. Reed? 492 00:39:45,801 --> 00:39:47,970 I think I'll go round the corner to Sally Lunn's, 493 00:39:48,054 --> 00:39:50,306 get a cup of coffee before I get to work. 494 00:39:50,389 --> 00:39:52,016 I'll be back. 495 00:40:07,156 --> 00:40:09,533 - Hello, Mr. Reed. - Minnie. 496 00:40:09,617 --> 00:40:12,036 Maybe you'd like some nice chicken gumbo today? 497 00:40:12,119 --> 00:40:13,871 No, thanks, Minnie. 498 00:40:13,954 --> 00:40:16,540 How about some apple pie and a cup of coffee? 499 00:40:16,624 --> 00:40:18,209 Yes, sir. 500 00:40:18,292 --> 00:40:21,670 My goodness, don't nobody like chicken gumbo? 501 00:40:40,773 --> 00:40:42,274 Hello. 502 00:40:43,526 --> 00:40:44,777 Hello? 503 00:40:45,945 --> 00:40:47,738 Hello? 504 00:40:47,822 --> 00:40:49,323 Hello. 505 00:40:55,538 --> 00:40:58,874 John Paul Jones, don't you hate people who do that? 506 00:41:06,507 --> 00:41:09,009 Good night, John Paul. 507 00:41:23,732 --> 00:41:26,318 Here, Mrs. Agnew, a couple new matchbooks for your collection. 508 00:41:26,402 --> 00:41:27,987 Oh, thank you, Miss Moore. 509 00:41:28,070 --> 00:41:30,656 Ooh. Chartreuse. Ain't that elegant? 510 00:41:31,490 --> 00:41:33,534 Too bad you wasn't here just a minute ago. 511 00:41:33,617 --> 00:41:35,911 - Mr. Reed looked in. - Oh, where'd he go? 512 00:41:35,995 --> 00:41:38,205 Said he was going around the corner to Sally Lunn's. 513 00:41:38,289 --> 00:41:41,584 - I'll see if I can catch him. Good night. - Good night, Miss Moore. 514 00:41:49,175 --> 00:41:51,343 Could you squeeze the coffee pot for me, Minnie? 515 00:41:51,427 --> 00:41:53,012 - Hello. - I sure could. 516 00:41:53,095 --> 00:41:57,183 Only this coffee's been working so long, it's got muscles. 517 00:41:57,266 --> 00:42:00,769 What are you doing in this part of town at this hour of night? 518 00:42:02,146 --> 00:42:04,398 Hmm. Stormy weather. 519 00:42:16,827 --> 00:42:19,705 Ollie, you're going to have to solve your problems your own way. 520 00:42:19,788 --> 00:42:22,124 I'm going to drink up and go home. 521 00:42:24,627 --> 00:42:27,755 I think you'd better go home, too, and make it up with Irena. 522 00:42:27,838 --> 00:42:30,049 Alice, you're very swell. 523 00:42:30,132 --> 00:42:33,219 That's what makes me dangerous. I'm the new type of other woman. 524 00:42:33,302 --> 00:42:34,887 - Good night, Minnie. - Good night. 525 00:42:34,970 --> 00:42:37,431 - Good night, Minnie. - Good night. 526 00:42:46,857 --> 00:42:49,652 - You cold? - A cat just walked over my grave. 527 00:42:57,743 --> 00:42:59,995 Don't you want me to walk you home? 528 00:43:00,079 --> 00:43:02,915 No, thanks. I'm a big girl now and I'm not afraid. 529 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Well, good night. 530 00:43:04,541 --> 00:43:06,043 Good night. 531 00:44:40,929 --> 00:44:43,932 Climb on, sister. Are you riding with me, or ain't you? 532 00:44:46,935 --> 00:44:48,937 You look as if you'd seen a ghost. 533 00:44:49,021 --> 00:44:50,689 Did you see it? 534 00:45:48,330 --> 00:45:49,832 Taxi, lady? 535 00:46:15,607 --> 00:46:17,943 No, please don't. Don't touch me. 536 00:46:21,196 --> 00:46:23,115 Irena. 537 00:46:23,198 --> 00:46:24,908 I'm sorry. 538 00:46:24,992 --> 00:46:27,453 I've been worried to death. I didn't know where you were. 539 00:46:27,536 --> 00:46:29,037 I thought... 540 00:46:31,957 --> 00:46:34,710 What happened tonight happens in every family. 541 00:46:34,793 --> 00:46:37,045 I was all on edge. 542 00:46:37,129 --> 00:46:40,132 You've got to understand and you've got to forgive me. 543 00:46:44,011 --> 00:46:45,721 I forgive you. 544 00:47:10,078 --> 00:47:11,622 Irena. 545 00:47:11,705 --> 00:47:13,457 What? 546 00:47:13,540 --> 00:47:15,417 Are you all right? 547 00:47:15,501 --> 00:47:17,211 I'm all right. 548 00:47:48,367 --> 00:47:50,577 To loose evil upon the world. 549 00:47:50,661 --> 00:47:55,582 There is, in some cases, a psychic need to loose evil upon the world. 550 00:47:56,458 --> 00:48:00,629 There is, in some cases, a psychic need, a desire for death. 551 00:48:01,922 --> 00:48:03,632 To loose evil. 552 00:48:03,715 --> 00:48:05,175 A desire for death. 553 00:48:05,259 --> 00:48:07,094 A psychic need. 554 00:48:07,177 --> 00:48:08,679 The, uh, key. 555 00:48:08,762 --> 00:48:10,722 The, uh, key. 556 00:48:10,806 --> 00:48:12,724 The, uh, key. 557 00:48:12,808 --> 00:48:14,810 The, uh, key. 558 00:48:55,684 --> 00:48:57,686 I'm afraid this is dull for Irena. 559 00:48:57,769 --> 00:49:00,272 Darling, there are some beautiful moderns upstairs. 560 00:49:00,355 --> 00:49:03,734 - Why don't you take a look at them? - But I like these little boats. 561 00:49:03,817 --> 00:49:06,737 I want to be with you. Don't send me away. 562 00:49:06,820 --> 00:49:10,073 We're not sending you away. We just don't want you to be bored. 563 00:49:12,117 --> 00:49:14,661 We'll meet you in the main lobby in an hour. 564 00:49:16,705 --> 00:49:19,958 Oh, Ollie, look, a drawing of the Victory. 565 00:49:20,042 --> 00:49:23,337 You know, that's the last man-of-war with a lateen sail aft. 566 00:50:08,256 --> 00:50:10,217 Could I have the key for the swimming pool? 567 00:50:10,300 --> 00:50:13,178 - Of course, dearie. - Oh, what a darling kitten. 568 00:50:13,261 --> 00:50:16,515 Yeah. It's one of four. A tabby had 'em about a month ago. 569 00:50:18,642 --> 00:50:21,311 Don't forget to turn the lights out when you're through, will ya? 570 00:50:21,395 --> 00:50:22,813 I won't forget. 571 00:50:22,896 --> 00:50:24,481 Hello? 572 00:50:29,903 --> 00:50:31,488 Yeah. Mm-hmm. 573 00:50:32,447 --> 00:50:35,117 - Just a moment, dearie. Yes? - Is Miss Moore in? 574 00:50:35,200 --> 00:50:36,993 She just went downstairs to the swimming pool. 575 00:50:37,077 --> 00:50:39,705 Would it be all right if I went down to see her? 576 00:50:39,788 --> 00:50:43,083 Of course, dearie. Right down them steps there. 577 00:50:43,166 --> 00:50:45,168 Ah, gee, I can't tonight. 578 00:52:23,475 --> 00:52:24,935 Help! 579 00:52:28,396 --> 00:52:30,148 Help! 580 00:52:33,652 --> 00:52:36,488 Gee whiz, Mrs. Hanson. 581 00:52:36,571 --> 00:52:38,490 Help! 582 00:52:49,251 --> 00:52:51,044 What is the matter, Alice? 583 00:52:55,006 --> 00:52:56,466 What bothers Miss Moore? 584 00:52:56,550 --> 00:52:59,010 - Gee whiz, dearie. Are you all right? - It's nothing. 585 00:52:59,094 --> 00:53:02,806 It was dark down here, and Mrs. Reed coming in unexpectedly frightened me. 586 00:53:02,889 --> 00:53:05,100 I'm terribly sorry. 587 00:53:06,643 --> 00:53:09,145 No, don't go. I'm coming right out. 588 00:53:14,401 --> 00:53:16,319 Sorry to have disturbed you, Alice. 589 00:53:16,403 --> 00:53:19,698 I missed you and Oliver, and I thought you might know where he is. 590 00:53:19,781 --> 00:53:22,242 We waited for you at the museum. 591 00:53:22,325 --> 00:53:24,202 You'll probably find him at home. 592 00:53:24,286 --> 00:53:26,955 If you don't mind then, I'll run on. 593 00:53:42,137 --> 00:53:45,473 - Could I have my robe, please? - Sure. 594 00:53:47,142 --> 00:53:49,895 Gee whiz, honey. It's torn to ribbons. 595 00:54:03,491 --> 00:54:06,119 Thank you for coming at so late an hour, Dr. Judd. 596 00:54:06,202 --> 00:54:09,414 I phoned you because I'm troubled. I think you can help me. 597 00:54:10,081 --> 00:54:12,500 How much do you believe about the cat people? 598 00:54:12,584 --> 00:54:15,128 The cat people? The story Mrs. Reed told me? 599 00:54:15,211 --> 00:54:16,922 Yes. 600 00:54:17,005 --> 00:54:21,009 I believe, my dear Miss Moore, exactly as I told Mrs. Reed โ€’ 601 00:54:21,092 --> 00:54:26,264 The story is a product of her own fear, her own overworked imagination. 602 00:54:26,348 --> 00:54:28,266 What would you say, Dr. Judd, 603 00:54:28,350 --> 00:54:30,936 if I were to tell you that I believe Irena's story? 604 00:54:31,019 --> 00:54:32,312 Yes? 605 00:54:32,395 --> 00:54:34,940 Twice I've been followed by something that was not human, 606 00:54:35,023 --> 00:54:37,359 something that attempted to take my life. 607 00:54:38,360 --> 00:54:41,321 I believe that was the cat form of Irena. 608 00:54:41,404 --> 00:54:44,449 But why should she wish to harm you? 609 00:54:44,532 --> 00:54:46,451 Because I'm in love with her husband. 610 00:54:46,534 --> 00:54:48,995 Oh, my dear Miss Moore. 611 00:54:49,079 --> 00:54:51,790 This story grows more and more charming. 612 00:54:51,873 --> 00:54:54,125 Simpler, too, all the time. 613 00:54:55,627 --> 00:54:58,004 You're both victims of fear. 614 00:54:58,088 --> 00:55:02,008 Mrs. Reed fears the past, and you fear the present. 615 00:55:02,092 --> 00:55:04,970 Mrs. Reed has a very strong imagination, 616 00:55:05,053 --> 00:55:06,972 and you have an equally strong conscience. 617 00:55:07,055 --> 00:55:09,891 Dr. Judd, the danger that threatened me was very real. 618 00:55:09,975 --> 00:55:12,435 You disappoint me, Miss Moore. 619 00:55:14,437 --> 00:55:16,773 Here's my robe. 620 00:55:20,902 --> 00:55:23,154 To understand this, I should first have to hear 621 00:55:23,238 --> 00:55:25,907 Mrs. Reed's version of the story myself. 622 00:55:26,908 --> 00:55:28,994 That should be a most interesting interview. 623 00:55:29,077 --> 00:55:31,705 I shouldn't advise you to see her alone. 624 00:55:31,788 --> 00:55:34,833 Do you think I'm afraid of so charming a lady? 625 00:55:34,916 --> 00:55:38,044 Dr. Judd, I know you don't believe me, but you must be careful. 626 00:55:38,128 --> 00:55:41,047 Oh, you want me to carry some means of protection. 627 00:55:41,131 --> 00:55:44,592 A gun, perhaps, with a silver bullet. Is that what you mean? 628 00:55:44,676 --> 00:55:46,678 If you are lucky enough to have one. 629 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 Hmm. 630 00:55:48,430 --> 00:55:49,931 Of course... 631 00:55:51,433 --> 00:55:53,393 this isn't silver. 632 00:55:55,603 --> 00:55:57,522 Good night, Miss Moore. 633 00:56:03,778 --> 00:56:07,073 You say you have lapses of memory for which you cannot account. 634 00:56:07,157 --> 00:56:09,534 They're becoming more frequent, and you're afraid. 635 00:56:09,617 --> 00:56:11,578 Help me. 636 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 I can't help you. You're not truthful with me. 637 00:56:14,497 --> 00:56:18,376 But I am. I've told you everything. I have not lied to you. 638 00:56:18,460 --> 00:56:21,379 Do you sincerely believe that if your husband were to kiss you, 639 00:56:21,463 --> 00:56:24,758 you would change into a cat and rend him to bits? 640 00:56:24,841 --> 00:56:27,844 I don't know. I am only afraid. 641 00:56:30,096 --> 00:56:32,223 And if I were to kiss you? 642 00:56:33,475 --> 00:56:36,978 I only know that I should not like to be kissed by you. 643 00:56:40,982 --> 00:56:43,568 My dear Mrs. Reed, sometimes in my profession, 644 00:56:43,651 --> 00:56:46,780 there comes a contest of wills between the doctor and his patient. 645 00:56:47,697 --> 00:56:50,825 Patients are clever. Very clever. 646 00:56:50,909 --> 00:56:54,037 And they can fool the doctor sometimes. 647 00:56:57,373 --> 00:56:58,875 You're very clever. 648 00:56:58,958 --> 00:57:02,253 And perhaps you enjoy this little game you are having with me. 649 00:57:02,337 --> 00:57:04,714 But I shall discover your secret. 650 00:57:04,798 --> 00:57:08,384 Dr. Judd, believe me. I beg you to believe me. 651 00:57:08,468 --> 00:57:11,096 I have no secret. I told you everything. 652 00:57:11,179 --> 00:57:13,181 I have not lied to you. 653 00:57:13,264 --> 00:57:15,433 I need your help. 654 00:57:16,101 --> 00:57:18,019 I can't help you. 655 00:57:19,062 --> 00:57:21,272 But I can warn you. 656 00:57:21,356 --> 00:57:23,858 These hallucinations approach insanity. 657 00:57:23,942 --> 00:57:27,946 This nonsense about Miss Moore at the park and in the swimming pool โ€’ 658 00:57:28,029 --> 00:57:31,991 it's a deterioration of the mind, an escape into fantasy. 659 00:57:32,075 --> 00:57:33,910 And it's dangerous. 660 00:57:34,911 --> 00:57:36,788 At this moment, 661 00:57:36,871 --> 00:57:40,792 I could go before a board and have you put away for observation. 662 00:57:40,875 --> 00:57:43,336 You're that close to real insanity. 663 00:57:48,842 --> 00:57:50,635 I can't help you. 664 00:57:50,718 --> 00:57:52,554 You can only help yourself. 665 00:57:52,637 --> 00:57:56,015 You keep going back to the mad legends of your birthplace. 666 00:57:56,099 --> 00:57:57,976 Forget them. 667 00:57:58,059 --> 00:58:01,104 You surround yourself with cat objects, pictures. 668 00:58:01,187 --> 00:58:04,107 Get rid of them. Lead a normal life. 669 00:58:05,692 --> 00:58:08,319 You know, for the first time, you've really helped me. 670 00:58:08,403 --> 00:58:10,738 Maybe it's because you interest me. 671 00:58:35,096 --> 00:58:36,681 Oliver. 672 00:58:36,764 --> 00:58:39,350 I went back to Dr. Judd's office. 673 00:58:39,434 --> 00:58:41,436 I'm no longer afraid. 674 00:58:42,645 --> 00:58:45,523 Believe me, Irena, I'd have been the happiest man in the world 675 00:58:45,607 --> 00:58:48,526 if you told me that a little while ago. 676 00:58:48,610 --> 00:58:50,570 But things have changed. 677 00:58:52,030 --> 00:58:55,992 I had to learn, maybe through this marriage of ours. 678 00:58:56,075 --> 00:58:58,620 I didn't want to tell you this, 679 00:58:58,703 --> 00:59:00,955 but now, you see, I have to. 680 00:59:02,123 --> 00:59:04,375 I love Alice. 681 00:59:04,459 --> 00:59:06,377 Irena, it's too late. 682 00:59:06,461 --> 00:59:07,962 Too late. 683 00:59:09,714 --> 00:59:12,926 Well, there seems only one decent thing for me to do. 684 00:59:13,009 --> 00:59:15,011 I'll give you a divorce. 685 00:59:16,137 --> 00:59:19,390 - Believe me, it's better this way. - Better? 686 00:59:19,474 --> 00:59:21,351 Better for whom? 687 00:59:21,434 --> 00:59:23,311 Irena, I... 688 00:59:23,394 --> 00:59:25,063 Speak. 689 00:59:25,146 --> 00:59:27,148 You can't speak. 690 00:59:27,232 --> 00:59:29,234 There's nothing you can say. 691 00:59:30,985 --> 00:59:32,820 There's only silence. 692 00:59:38,034 --> 00:59:40,203 But I love silence. 693 00:59:40,286 --> 00:59:42,830 I love loneliness. 694 00:59:42,914 --> 00:59:45,083 And they โ€’ they are in me. 695 00:59:45,166 --> 00:59:47,752 Their strength, warmth. 696 00:59:47,835 --> 00:59:51,047 Their softness. Their softness. 697 00:59:51,130 --> 00:59:53,132 Irena, you're talking like an insane woman. 698 00:59:53,216 --> 00:59:54,717 Please go. 699 00:59:56,219 --> 00:59:58,471 I want you to go. Please. 700 00:59:59,097 --> 01:00:01,099 Go. 701 01:00:01,182 --> 01:00:02,392 Go! 702 01:00:27,875 --> 01:00:29,377 Bavarian cream? 703 01:00:33,172 --> 01:00:34,674 Roquefort? 704 01:00:36,884 --> 01:00:38,886 And you get the apple pie. 705 01:00:40,221 --> 01:00:43,433 I have pointed out two alternatives, Mr. Reed โ€’ 706 01:00:43,516 --> 01:00:46,144 Either have her put away for observation and restraint 707 01:00:46,227 --> 01:00:48,229 or have your marriage annulled. 708 01:00:48,313 --> 01:00:50,356 It's tough for Oliver either way, Doctor. 709 01:00:51,107 --> 01:00:54,485 As a psychiatrist, I should recommend that you have her put away. 710 01:00:54,569 --> 01:00:57,989 As your friend, however, I have much more reasonable advice to offer. 711 01:00:58,072 --> 01:00:59,991 I think you should have your marriage annulled. 712 01:01:00,074 --> 01:01:02,910 In that way, you are free of responsibility. 713 01:01:02,994 --> 01:01:06,080 - You two could marry. - And if Irena's sent away? 714 01:01:06,164 --> 01:01:09,625 The law is quite explicit. One cannot divorce an insane person. 715 01:01:09,709 --> 01:01:12,378 If she's not well, I've got to take care of her. 716 01:01:12,462 --> 01:01:14,005 It's the only right thing, Ollie. 717 01:01:14,088 --> 01:01:17,050 As you will. I'll have the commitment papers drawn up 718 01:01:17,133 --> 01:01:19,927 and arrange an interview with Mrs. Reed at her apartment tonight. 719 01:01:20,011 --> 01:01:21,929 Shall we say 6:00? 720 01:01:40,156 --> 01:01:42,700 Let's not play that. 721 01:01:42,784 --> 01:01:46,204 I don't think Irena's coming. We've waited an hour and a half. 722 01:01:47,372 --> 01:01:49,374 Perhaps it's useless to wait. 723 01:01:50,792 --> 01:01:53,461 I don't think she intends coming. 724 01:01:53,544 --> 01:01:55,838 She's probably walking in the park. 725 01:02:00,343 --> 01:02:03,721 Ollie, let's get back to the office. We've had a terribly broken-up day. 726 01:02:03,805 --> 01:02:06,641 - There's lots of work to be done. - Suits me. 727 01:02:28,746 --> 01:02:32,083 Oh, how stupid of me. I left my walking stick in the apartment. 728 01:02:32,166 --> 01:02:34,752 - Oh, I'll get it for you. - Oh, no, it's my fault. 729 01:02:34,836 --> 01:02:37,296 Give me the key. I shall only be a moment. 730 01:03:03,573 --> 01:03:05,283 Five and a half. 731 01:03:06,367 --> 01:03:08,161 Five and a half. 732 01:03:08,244 --> 01:03:13,916 And... one and three-eighths. 733 01:03:14,834 --> 01:03:17,253 And one and three-eighths. 734 01:03:17,336 --> 01:03:19,672 There. 735 01:03:19,755 --> 01:03:21,549 I'll get it. 736 01:03:27,221 --> 01:03:28,723 Hello? 737 01:03:29,724 --> 01:03:31,225 Hello? 738 01:03:32,393 --> 01:03:33,895 Hello! 739 01:03:36,606 --> 01:03:38,566 They hung up on me. 740 01:03:40,067 --> 01:03:42,570 - That's funny. - What? 741 01:03:42,653 --> 01:03:45,239 It happened once before like that. 742 01:03:45,323 --> 01:03:48,159 The telephone rang, and I answered. 743 01:03:48,242 --> 01:03:50,745 There was someone on the other end of the line. 744 01:03:50,828 --> 01:03:52,788 I could almost hear them listening. 745 01:03:52,872 --> 01:03:56,626 And then there was a little click as they hung up the receiver. 746 01:03:56,709 --> 01:04:00,213 That was the night I was followed on the transverse. 747 01:04:00,296 --> 01:04:03,883 Ollie... let's get out of here. I'm afraid. 748 01:04:05,092 --> 01:04:07,470 That was Irena. I know it was Irena who called. 749 01:04:07,553 --> 01:04:10,765 She could call from downstairs. She may be on her way up now. 750 01:04:10,848 --> 01:04:12,767 Get your things. 751 01:04:17,813 --> 01:04:20,733 The door's open. We can see to get out into the hall. 752 01:04:25,112 --> 01:04:27,156 I'll turn out the table lights. 753 01:04:29,784 --> 01:04:33,204 It's shut now. Just a minute ago, it was open. 754 01:04:40,795 --> 01:04:42,296 It's locked. 755 01:05:08,489 --> 01:05:09,991 Irena. 756 01:05:11,617 --> 01:05:13,327 Irena. 757 01:05:16,914 --> 01:05:18,416 Leave us, Irena! 758 01:05:28,759 --> 01:05:31,512 In the name of God, leave us in peace. 759 01:05:48,321 --> 01:05:49,822 Come on. 760 01:06:09,884 --> 01:06:12,053 Let's go down the stairs. 761 01:06:20,269 --> 01:06:23,022 Don't, Alice. It's gone. Everything's all right. Don't be afraid. 762 01:06:23,105 --> 01:06:25,024 I'm not afraid. 763 01:06:25,941 --> 01:06:27,443 Look. 764 01:06:30,863 --> 01:06:32,657 Irena's perfume. 765 01:06:32,740 --> 01:06:34,742 Strong, sweet. 766 01:06:45,294 --> 01:06:47,254 I need a drink. 767 01:07:09,235 --> 01:07:10,778 - Yes? - Dr. Judd? 768 01:07:10,861 --> 01:07:12,196 Miss Moore. 769 01:07:12,279 --> 01:07:14,865 Yes. We've been trying to get you on the phone, Dr. Judd. 770 01:07:14,949 --> 01:07:16,534 I called your hotel. 771 01:07:16,617 --> 01:07:18,869 Yes, I know. That's what I want to talk about. 772 01:07:18,953 --> 01:07:20,579 Are you alone? 773 01:07:20,663 --> 01:07:24,166 You'd better leave then. She may be on her way back now. 774 01:07:24,250 --> 01:07:26,877 But she is dangerous, Dr. Judd. I warn you. 775 01:07:29,171 --> 01:07:32,174 Hello? Hello, Dr. Judd? 776 01:07:35,428 --> 01:07:36,887 Dr. Judd? 777 01:07:37,972 --> 01:07:40,391 I think Irena just came in. He hung up on me. 778 01:07:40,474 --> 01:07:42,476 Come on. 779 01:07:42,560 --> 01:07:44,895 We'll get a taxi. 780 01:07:46,188 --> 01:07:48,399 You're late, aren't you? 781 01:07:48,482 --> 01:07:50,443 I kept my appointment. 782 01:07:51,485 --> 01:07:53,654 You see, I've never believed your story. 783 01:07:55,781 --> 01:07:57,658 I am not afraid of you. 784 01:07:59,368 --> 01:08:01,954 I take you in my arms. 785 01:08:02,037 --> 01:08:04,874 So little, so soft. 786 01:08:06,000 --> 01:08:08,419 The warm perfume in your hair. 787 01:08:08,502 --> 01:08:10,004 Your body. 788 01:08:12,173 --> 01:08:14,341 Don't be afraid of me, Irena. 789 01:09:40,719 --> 01:09:43,138 He's dead. 790 01:09:44,306 --> 01:09:47,268 Mr. Reed. Oh, Mr. Reed. 791 01:09:53,524 --> 01:09:55,025 Oh, don't worry, Mr. Reed. 792 01:09:55,109 --> 01:09:58,529 Sue Ellen and I phoned the police just as soon as we heard the racket. 793 01:10:02,950 --> 01:10:04,451 Thank you. 794 01:10:15,296 --> 01:10:17,506 Sue Ellen, you know better than that. 795 01:10:17,590 --> 01:10:20,342 You're not supposed to touch anything until the police get here. 796 01:10:21,468 --> 01:10:23,762 - The sword cane. - Broken. Half of it's gone. 797 01:10:23,846 --> 01:10:26,181 We've got to find her. Come on. 798 01:12:16,542 --> 01:12:18,585 She never lied to us. 56832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.