Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,185 --> 00:02:23,937
Uh...
2
00:02:24,020 --> 00:02:25,522
Thank you.
3
00:02:35,114 --> 00:02:38,034
You won't believe this.
You've probably heard it a dozen times before.
4
00:02:38,117 --> 00:02:41,830
- But I've never known any artists.
- I'm not an artist.
5
00:02:41,913 --> 00:02:43,581
Oh. What's all this?
6
00:02:43,665 --> 00:02:46,668
- I do sketches for fashion drawing.
- Oh.
7
00:02:46,751 --> 00:02:49,587
- May I see it?
- Oh, no. It's not good.
8
00:02:49,671 --> 00:02:53,007
If I let you see it, you might not
want to know any artists ever.
9
00:02:53,091 --> 00:02:56,010
I'm afraid it'd have to be
pretty bad to do that.
10
00:02:56,094 --> 00:02:59,764
Besides, look โ "Let no one say
and say it to your shame..."
11
00:03:25,123 --> 00:03:27,667
Irena Dubrovna.
Is that a Russian name?
12
00:03:27,750 --> 00:03:30,712
- No. I'm from Serbia.
- Oh, I see.
13
00:03:30,795 --> 00:03:33,131
Would you mind spelling it?
14
00:03:33,214 --> 00:03:37,385
Want to know how to spell my name?
Are you going to write me a letter?
15
00:03:37,468 --> 00:03:40,054
- I'd like to write you a letter.
- What about?
16
00:03:40,138 --> 00:03:42,473
I would say in this letter,
"Dear Miss Dubrovna โ"
17
00:03:42,557 --> 00:03:44,809
I would say, "Will you have tea with me?"
18
00:03:45,810 --> 00:03:48,730
Oh. Well, in that case I'd just have to
write you another letter.
19
00:03:48,813 --> 00:03:50,607
- I'd say โ
- Here's my house.
20
00:03:54,444 --> 00:03:57,864
Perhaps, Mr. Reed, you would like
to have tea in my apartment?
21
00:03:58,865 --> 00:04:01,326
Oh, Miss Dubrovna.
22
00:04:01,409 --> 00:04:03,411
You make life so simple.
23
00:04:15,006 --> 00:04:16,507
You know,
24
00:04:17,342 --> 00:04:20,929
I never cease to marvel
at what lies behind a brownstone front.
25
00:04:30,313 --> 00:04:32,565
- Well, what's the matter?
- Nothing.
26
00:04:32,649 --> 00:04:36,110
But you... you looked at me
in such a funny way.
27
00:04:36,194 --> 00:04:39,072
I have never had anyone here.
28
00:04:39,155 --> 00:04:41,532
You're the first friend I met in America.
29
00:04:41,616 --> 00:04:43,868
Oh, I know lots of people in business.
30
00:04:43,952 --> 00:04:48,289
Editors, secretaries,
other sketch artists, you know.
31
00:04:48,373 --> 00:04:51,459
But you might be my first real friend.
32
00:04:51,542 --> 00:04:53,419
Thank you.
33
00:05:02,303 --> 00:05:04,263
- Nice.
- That's Lalage.
34
00:05:04,347 --> 00:05:06,182
- Lalage?
- The perfume I use.
35
00:05:06,265 --> 00:05:08,643
I like it. Perhaps too well.
36
00:05:08,726 --> 00:05:11,854
Maybe I use too much of it,
living alone like this.
37
00:05:11,938 --> 00:05:13,481
It's hard to describe.
38
00:05:13,564 --> 00:05:18,194
Not like flowers, exactly. It's...
It's like something warm and living.
39
00:05:42,218 --> 00:05:45,388
What's that?
40
00:05:45,471 --> 00:05:49,475
It's the lions in the zoo.
One can hear them here often.
41
00:05:49,559 --> 00:05:51,936
Many people in this building complain.
42
00:05:52,020 --> 00:05:54,188
The roaring keeps them awake.
43
00:05:54,272 --> 00:05:56,357
- And you don't mind it?
- No.
44
00:05:56,441 --> 00:05:59,861
To me, it's the way the sound
of the sea is to others โ
45
00:05:59,944 --> 00:06:02,113
natural and soothing.
46
00:06:02,196 --> 00:06:03,781
I like it.
47
00:06:05,533 --> 00:06:08,703
Some nights there is
another sound โ the panther.
48
00:06:08,786 --> 00:06:11,664
It screams like a woman.
49
00:06:11,748 --> 00:06:13,374
I don't like that.
50
00:06:14,333 --> 00:06:16,794
Oh, I hadn't realized
how dark it was getting.
51
00:06:18,880 --> 00:06:21,966
I like the dark. It's friendly.
52
00:06:27,013 --> 00:06:29,015
No, no, keep still, please.
53
00:06:48,367 --> 00:06:51,370
- Are you admiring my statue?
- Not exactly.
54
00:06:51,454 --> 00:06:53,498
- Who's it supposed to be?
- King John.
55
00:06:53,581 --> 00:06:56,042
Oh, King John.
The Magna Carta and all that stuff?
56
00:06:56,125 --> 00:06:58,753
No. King John of Serbia.
57
00:06:58,836 --> 00:07:00,671
He was a fine king.
58
00:07:00,755 --> 00:07:04,217
He drove the Mamelukes out of Serbia
and freed the people.
59
00:07:04,300 --> 00:07:06,260
Well, why have this around?
60
00:07:06,344 --> 00:07:08,012
Well, perhaps you have in your room
61
00:07:08,096 --> 00:07:10,515
a picture of George Washington
or Abraham Lincoln.
62
00:07:10,598 --> 00:07:12,975
Well, what does it mean?
63
00:07:13,059 --> 00:07:15,520
Why is he โ Why is he spearing that cat?
64
00:07:15,603 --> 00:07:17,438
Oh, it's not really a cat.
65
00:07:17,522 --> 00:07:22,360
It's meant to represent the evil ways
into which my village had once fallen.
66
00:07:23,611 --> 00:07:27,115
You see, the Mamelukes
came to Serbia long ago
67
00:07:27,198 --> 00:07:29,117
and they made the people slaves.
68
00:07:29,200 --> 00:07:31,953
Well, at first, the people were good
69
00:07:32,036 --> 00:07:35,748
and worshipped God
in a true Christian way.
70
00:07:35,832 --> 00:07:40,086
But, uh, little by little,
the people changed.
71
00:07:41,212 --> 00:07:43,965
When King John drove out the Mamelukes
72
00:07:44,048 --> 00:07:46,050
and came to our village,
73
00:07:46,926 --> 00:07:49,053
he found dreadful things.
74
00:07:49,887 --> 00:07:52,223
People bowed down to Satan
75
00:07:53,182 --> 00:07:55,476
and said their masses to him.
76
00:07:56,727 --> 00:07:59,230
They had become witches
77
00:07:59,313 --> 00:08:00,940
and were evil.
78
00:08:02,316 --> 00:08:05,486
Well, King John put some of them
to the sword.
79
00:08:06,112 --> 00:08:07,905
But some,
80
00:08:07,989 --> 00:08:11,159
the wisest and the most wicked,
81
00:08:12,493 --> 00:08:14,662
escaped into the mountains.
82
00:08:15,580 --> 00:08:17,623
Now do you understand?
83
00:08:17,707 --> 00:08:20,501
Well, I still don't see
what it has to do with you.
84
00:08:22,753 --> 00:08:25,756
Those who escaped, the wicked ones,
85
00:08:26,549 --> 00:08:29,760
their legend haunts the village
where I was born.
86
00:08:38,811 --> 00:08:42,190
Boys who come to tea
can't expect to stay to dinner.
87
00:08:42,273 --> 00:08:44,275
Some other time perhaps.
88
00:08:48,404 --> 00:08:50,615
- Tomorrow?
- Mm-hmm.
89
00:08:54,368 --> 00:08:56,495
Well, what time tomorrow?
90
00:08:56,579 --> 00:08:58,122
Dinner?
91
00:09:25,691 --> 00:09:27,777
A little more to the left, Harry.
92
00:09:27,860 --> 00:09:30,363
Easy. Just a hair.
93
00:09:32,031 --> 00:09:33,950
I'm afraid she's gonna be
all right, Alice.
94
00:09:34,033 --> 00:09:36,535
She's got what it takes, all right,
Commodore.
95
00:10:00,643 --> 00:10:03,312
Oh, isn't it a darling?
96
00:10:05,398 --> 00:10:06,941
- Where'd you get it?
- I bought it.
97
00:10:07,024 --> 00:10:10,444
- You're not going in for cats, are you?
- No, Commodore, I just bought it for a friend.
98
00:10:10,528 --> 00:10:13,739
We arrived at the inescapable conclusion
that our Oliver has a girl.
99
00:10:13,823 --> 00:10:16,033
A brilliant deduction, Carver.
I want to show you something.
100
00:10:16,117 --> 00:10:18,411
- A girlfriend?
- A girl.
101
00:10:18,494 --> 00:10:21,872
- Anybody I know?
- Not yet, but I know you'll like her.
102
00:10:21,956 --> 00:10:25,084
Well, if you like her, she's okay with me.
103
00:10:31,048 --> 00:10:32,633
Shh.
104
00:10:35,303 --> 00:10:36,721
Well, hello.
105
00:10:36,804 --> 00:10:39,307
Look, Irena. I brought you a present.
106
00:10:55,406 --> 00:10:57,199
Why, you little devil.
107
00:10:59,327 --> 00:11:01,120
Oh, it's all right.
108
00:11:01,203 --> 00:11:04,165
It's just that cats don't seem to like me.
109
00:11:04,248 --> 00:11:06,167
Yeah, but this is only a kitten.
110
00:11:06,250 --> 00:11:07,668
It's very friendly.
111
00:11:07,752 --> 00:11:11,589
When I had it in the office, Alice โ
that's the girl who works in our department โ
112
00:11:11,672 --> 00:11:13,299
it played with her.
113
00:11:14,425 --> 00:11:17,511
Cats just don't like me.
114
00:11:17,595 --> 00:11:19,347
Oh, I know what we can do.
115
00:11:19,430 --> 00:11:22,433
- You got it at a pet store, didn't you?
- Yes.
116
00:11:22,516 --> 00:11:25,519
Good. Well, we could exchange it
for some other pet.
117
00:11:26,270 --> 00:11:28,689
- Mm-hmm.
- I'll get my coat.
118
00:11:56,884 --> 00:11:59,011
I'd like to exchange this kitten
for a canary.
119
00:11:59,095 --> 00:12:01,013
You'll have to talk louder.
120
00:12:01,097 --> 00:12:04,809
- What did you say?
- I can't understand a word you say.
121
00:12:13,150 --> 00:12:15,194
I can't imagine what โ
122
00:12:15,277 --> 00:12:18,239
Oh, landie-dearie me.
I can't imagine what got into them.
123
00:12:18,322 --> 00:12:19,824
All that caterwauling.
124
00:12:19,907 --> 00:12:22,576
The last time they did that
was when an alley cat got in
125
00:12:22,660 --> 00:12:24,537
and ate up one of my nice Rice finches.
126
00:12:24,620 --> 00:12:27,415
- I wanted to exchange this kitten for a bird.
- Why, of course.
127
00:12:27,498 --> 00:12:29,208
I have some lovely canaries.
128
00:12:29,291 --> 00:12:32,753
One little lemon-colored fellow
with top notes like Caruso.
129
00:12:37,007 --> 00:12:39,093
As peaceful as my dream of heaven.
130
00:12:39,176 --> 00:12:42,263
Shall we go back now
and select just which little birdie?
131
00:12:42,346 --> 00:12:44,014
You go, please, Oliver.
132
00:12:44,098 --> 00:12:45,933
You pick the one you like.
133
00:12:46,016 --> 00:12:48,227
I'd rather stay here.
134
00:12:48,310 --> 00:12:50,813
Of course. I'll only be a minute.
135
00:12:52,106 --> 00:12:53,899
Animals are ever so psychic.
136
00:12:53,983 --> 00:12:56,360
There are some people
who just can't come in here.
137
00:12:56,444 --> 00:12:58,446
My dear brother's wife, for instance.
138
00:12:58,529 --> 00:13:01,532
She's a very nice girl.
I have nothing against her.
139
00:13:01,615 --> 00:13:05,536
But you just should see what happens
when she puts her foot inside this place.
140
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
The cats particularly, they seem to know.
141
00:13:08,456 --> 00:13:12,334
You can fool everybody,
but landie-dearie me, you can't fool a cat.
142
00:13:12,418 --> 00:13:15,796
They seem to know who's not right,
if you know what I mean.
143
00:13:16,547 --> 00:13:19,550
Here we are.
Isn't he a ducky little angel?
144
00:13:23,095 --> 00:13:25,181
- This is it.
- Thank you.
145
00:13:39,236 --> 00:13:42,490
- What do you think of it?
- Oh, he is sweet.
146
00:13:42,573 --> 00:13:46,118
He will like me very much.
You will see. I like to be liked.
147
00:13:46,202 --> 00:13:48,746
That ought to be easy. Really easy.
148
00:14:02,301 --> 00:14:04,053
- Irena.
- Yes.
149
00:14:05,095 --> 00:14:07,389
- I fell asleep.
- I know.
150
00:14:08,516 --> 00:14:10,559
Couldn't have been
very entertaining for you.
151
00:14:11,352 --> 00:14:13,354
I was watching you.
152
00:14:13,437 --> 00:14:16,273
- And that was fun?
- Mm-hmm.
153
00:14:17,900 --> 00:14:20,194
Do you love me, Irena?
154
00:14:20,277 --> 00:14:21,946
Mm-hmm.
155
00:14:23,155 --> 00:14:25,199
You know I love you, don't you?
156
00:14:30,913 --> 00:14:32,706
I've never kissed you.
157
00:14:34,166 --> 00:14:36,252
Do you know, that's funny.
158
00:14:37,670 --> 00:14:39,213
Why?
159
00:14:39,296 --> 00:14:40,839
Well...
160
00:14:40,923 --> 00:14:44,552
when people in America are in love,
or even think they're in love,
161
00:14:44,635 --> 00:14:46,387
they've usually kissed long ago.
162
00:14:50,266 --> 00:14:52,059
Well?
163
00:14:55,771 --> 00:14:58,023
Irena, what's wrong?
164
00:14:59,692 --> 00:15:02,486
I've lived in dread of this moment.
165
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
I've never wanted to love you.
166
00:15:08,450 --> 00:15:10,953
I've stayed away from people, I โ
167
00:15:12,538 --> 00:15:14,498
I lived alone.
168
00:15:15,749 --> 00:15:17,710
I never wanted this to happen.
169
00:15:17,793 --> 00:15:21,255
- But you just told me you love me.
- I do.
170
00:15:22,506 --> 00:15:23,924
I do.
171
00:15:24,925 --> 00:15:26,927
I've fled from the past,
172
00:15:27,886 --> 00:15:32,182
from things you could
never know or understand.
173
00:15:33,767 --> 00:15:35,477
Evil things.
174
00:15:36,687 --> 00:15:38,272
Evil.
175
00:15:39,273 --> 00:15:42,901
Irena, you've told me
something of the past โ
176
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
about King John
and the witches in the village
177
00:15:45,362 --> 00:15:47,615
and the cat people descended from them.
178
00:15:47,698 --> 00:15:49,450
They're fairy tales, Irena.
179
00:15:49,533 --> 00:15:52,745
Fairy tales heard in your childhood.
Nothing more than that.
180
00:15:52,828 --> 00:15:55,122
They've nothing to do with you, really.
181
00:15:55,205 --> 00:15:57,958
You're Irena. You're here in America.
182
00:15:58,709 --> 00:16:02,296
You're so normal, you're even in love with me,
Oliver Reed, a good, plain Americano.
183
00:16:02,379 --> 00:16:04,673
You're so normal,
you're gonna marry me.
184
00:16:04,757 --> 00:16:07,676
And those fairy tales,
you can tell them to our children.
185
00:16:07,760 --> 00:16:09,345
They'll love them.
186
00:16:24,526 --> 00:16:27,655
It's all right. It's all right.
When do we get some more, eh?
187
00:16:27,738 --> 00:16:29,657
- Oh, here it comes.
- Ah.
188
00:16:29,740 --> 00:16:32,409
Aha! Komitadji!
189
00:16:32,493 --> 00:16:36,914
Oh, Mr. Carver, you should not
call a good man that.
190
00:16:36,997 --> 00:16:39,667
But it's Serbian.
I got it from my barber this afternoon.
191
00:16:39,750 --> 00:16:41,543
But you might insult him.
192
00:16:41,627 --> 00:16:44,254
Komitadji means "thief," "bandit."
193
00:16:44,338 --> 00:16:46,006
I've been double-crossed.
194
00:16:48,926 --> 00:16:51,845
Oliver's bride
seems to be a very nice girl.
195
00:16:51,929 --> 00:16:53,764
And a very pretty one too.
196
00:16:54,890 --> 00:16:58,727
Carver tells me she's a bit odd.
He's worried about the marriage.
197
00:16:58,811 --> 00:17:00,562
Nonsense. Irena's a grand girl.
198
00:17:00,646 --> 00:17:03,065
She and Oliver are going to be
very happy together.
199
00:17:03,148 --> 00:17:04,566
I certainly hope so.
200
00:17:08,529 --> 00:17:10,155
- To the bride.
- The bride!
201
00:17:10,239 --> 00:17:13,701
The bride! The bride!
202
00:17:21,333 --> 00:17:24,128
Look at that woman.
Isn't she something?
203
00:17:28,257 --> 00:17:29,591
Looks like a cat.
204
00:17:32,136 --> 00:17:35,514
Thank you so much
for this lovely party, Alice.
205
00:17:35,597 --> 00:17:37,766
I didn't know
there was a Serbian restaurant.
206
00:17:37,850 --> 00:17:40,561
Anything you want to know
about this city, ask me.
207
00:17:40,644 --> 00:17:43,147
I know all the unimportant details.
208
00:17:46,442 --> 00:17:47,818
Moja sestra.
209
00:17:52,740 --> 00:17:54,241
Moja sestra?
210
00:18:09,590 --> 00:18:12,009
Well, how do you like that?
211
00:18:12,092 --> 00:18:14,303
What did that woman say to you, darling?
212
00:18:15,679 --> 00:18:17,931
Well, what did she say?
213
00:18:18,015 --> 00:18:21,727
Wait a minute. It can't be that serious,
just one single word.
214
00:18:21,810 --> 00:18:24,104
She greeted me.
215
00:18:24,188 --> 00:18:26,356
She called me "sister."
216
00:18:27,691 --> 00:18:31,195
You saw her, Oliver.
You saw what she looked like.
217
00:18:31,278 --> 00:18:32,863
Oh, the cat people.
218
00:18:32,946 --> 00:18:36,950
She looks like a cat, so she must be one
of the cat people, one of King John's pets.
219
00:18:37,034 --> 00:18:40,037
Oh, Irena, you crazy kid.
220
00:18:44,666 --> 00:18:46,293
I know a joke about weddings.
221
00:18:46,376 --> 00:18:49,379
Why would my wedding be
a dollar-and-cents wedding, eh?
222
00:18:50,214 --> 00:18:51,507
All right, why?
223
00:18:51,590 --> 00:18:54,218
Because I haven't a dollar,
and me girl hasn't any sense.
224
00:18:54,301 --> 00:18:56,303
That's a corny joke even for you, Doc.
225
00:18:56,386 --> 00:18:58,889
Come on, Carver.
226
00:19:16,406 --> 00:19:18,116
What is it, darling?
227
00:19:19,159 --> 00:19:22,412
I'm... I'm going to beg.
228
00:19:24,790 --> 00:19:26,458
Mrs. Reed?
229
00:19:28,085 --> 00:19:31,046
It's nice to hear that. Nice.
230
00:19:32,214 --> 00:19:35,133
- I want to be Mrs. Reed.
- Well, you are.
231
00:19:35,217 --> 00:19:38,220
But I want to be Mrs. Reed really.
232
00:19:39,096 --> 00:19:42,057
I want to be everything
that name means to me.
233
00:19:43,016 --> 00:19:45,644
And I can't. I can't.
234
00:19:46,311 --> 00:19:50,691
Oliver... be kind, be patient.
235
00:19:50,774 --> 00:19:52,651
Let me have time.
236
00:19:52,734 --> 00:19:56,405
Time to get over that feeling
there's something evil in me.
237
00:19:57,114 --> 00:20:01,535
Darling, you can have all the time
there is in the world if you want it,
238
00:20:02,619 --> 00:20:05,914
and all the patience
and kindness there is in me.
239
00:20:05,998 --> 00:20:07,875
Only a little time, Oliver.
240
00:20:08,876 --> 00:20:10,961
I don't want more than that.
241
00:20:24,725 --> 00:20:26,393
Good night, Irena.
242
00:20:47,205 --> 00:20:48,582
Good night, Oliver.
243
00:20:49,166 --> 00:20:50,626
Good night, Irena.
244
00:20:59,092 --> 00:21:01,303
โช Nothing else to do โช
245
00:21:01,386 --> 00:21:03,513
โช Nothing else to do โช
246
00:21:03,597 --> 00:21:06,391
โช I strayed, went a-courtin' โช
247
00:21:06,475 --> 00:21:08,894
โช For I'd nothing else to do โช
248
00:21:09,519 --> 00:21:11,772
โช Nothing else to do โช
249
00:21:11,855 --> 00:21:13,774
โช Nothing else to do โช
250
00:21:13,857 --> 00:21:15,609
โช I strayed โ โช
251
00:21:15,692 --> 00:21:18,278
Well, ain't seen you here
in some time, ma'am.
252
00:21:18,362 --> 00:21:21,239
Been married.
Been married for almost a month.
253
00:21:21,323 --> 00:21:23,325
That's what I tell this critter.
254
00:21:23,408 --> 00:21:26,536
Nobody comes to see him
when they're happy. No, sir.
255
00:21:26,620 --> 00:21:29,373
The monkey house and the aviary
gets the happy customers.
256
00:21:29,456 --> 00:21:31,124
But he's beautiful.
257
00:21:32,042 --> 00:21:33,585
No, he ain't beautiful.
258
00:21:34,461 --> 00:21:35,921
He's an evil critter, ma'am.
259
00:21:36,004 --> 00:21:38,131
You read your Bible.
260
00:21:38,215 --> 00:21:43,303
In Revelations, where the book's
talking about the worst beast of them all,
261
00:21:43,387 --> 00:21:44,846
it says,
262
00:21:44,930 --> 00:21:49,393
"And the beast which I saw
was like unto a leopard."
263
00:21:49,476 --> 00:21:51,144
Like unto a leopard.
264
00:21:51,228 --> 00:21:52,562
Yes, ma'am.
265
00:21:52,646 --> 00:21:55,649
Like a leopard, but not a leopard.
266
00:21:55,732 --> 00:21:59,277
- I guess that fits this feller.
- Yes, it fits him.
267
00:22:00,612 --> 00:22:04,574
โช Nothing else to do
Nothing else to do โช
268
00:22:04,658 --> 00:22:07,619
โช I strayed, went a-courtin'
'cause I'd noth โ โช
269
00:22:07,703 --> 00:22:10,080
Uh, best wishes for your marriage, ma'am.
270
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
โช Nothing else to do
Nothing else to do โช
271
00:24:37,060 --> 00:24:39,062
Would you like some sherry?
272
00:24:47,904 --> 00:24:51,324
If you're determined to mourn that bird,
we'll have a regular wake.
273
00:24:51,408 --> 00:24:54,494
It's not just because the bird died.
274
00:24:54,578 --> 00:24:56,121
It's me.
275
00:24:56,204 --> 00:24:59,875
I envy every woman I see on the street.
276
00:24:59,958 --> 00:25:02,043
They can't match your little finger.
277
00:25:02,127 --> 00:25:04,129
I envy them.
278
00:25:04,212 --> 00:25:07,757
They are happy.
They make their husbands happy.
279
00:25:07,841 --> 00:25:10,385
They lead normal, happy lives.
280
00:25:11,928 --> 00:25:13,597
They're free.
281
00:25:20,729 --> 00:25:23,857
- Do you know what happened to the bird?
- It died.
282
00:25:23,940 --> 00:25:27,068
It died of fright
when I tried to take it in my hand.
283
00:25:27,152 --> 00:25:29,696
All right, the bird was afraid of you.
That's nothing.
284
00:25:29,779 --> 00:25:34,284
I had a rabbit once that hated me,
yet I grew up to be quite a nice fella.
285
00:25:37,120 --> 00:25:38,788
Oliver.
286
00:25:40,123 --> 00:25:42,584
When I went past the panther's cage,
287
00:25:43,627 --> 00:25:46,129
I had to open the box.
288
00:25:46,213 --> 00:25:49,216
I had to throw the bird to him.
289
00:25:49,299 --> 00:25:50,884
Do you understand?
290
00:25:50,967 --> 00:25:53,720
I had to. I had to do it.
291
00:25:57,933 --> 00:26:00,518
That's what frightens me.
292
00:26:09,819 --> 00:26:13,073
Irena, I've been trying to
kid you out of it.
293
00:26:14,074 --> 00:26:16,368
Maybe that's wrong. I've tried to โ
294
00:26:16,451 --> 00:26:20,288
No one could have been
more gentle or more patient.
295
00:26:20,372 --> 00:26:24,042
I've tried to make you realize all these stories
that worry you are so much nonsense.
296
00:26:24,125 --> 00:26:26,586
But now I see it's not the stories.
297
00:26:26,670 --> 00:26:29,172
It's the fact that you believe them.
298
00:26:29,256 --> 00:26:31,258
We've got to have help, Irena.
299
00:26:35,720 --> 00:26:37,180
Not that sort of help.
300
00:26:37,264 --> 00:26:40,433
There's something wrong,
and we have to face it in an intelligent way.
301
00:26:41,268 --> 00:26:44,479
We don't need a King John
with fire and sword.
302
00:26:44,562 --> 00:26:48,191
We need someone who can find
the reason for your belief and cure it.
303
00:26:50,318 --> 00:26:51,861
That's what we need.
304
00:26:53,530 --> 00:26:54,739
A psychiatrist.
305
00:26:54,823 --> 00:26:57,951
Oh, find one for me, Oliver.
306
00:26:58,034 --> 00:26:59,786
The best one.
307
00:26:59,869 --> 00:27:01,746
The very best one.
308
00:27:03,373 --> 00:27:05,375
You were saying, the cats...
309
00:27:06,459 --> 00:27:08,211
They torment me.
310
00:27:09,045 --> 00:27:11,172
I wake in the night,
311
00:27:11,256 --> 00:27:14,968
and the tread of their feet
whispers in my brain.
312
00:27:16,553 --> 00:27:18,722
I have no peace,
313
00:27:20,098 --> 00:27:22,183
for they are in me.
314
00:27:24,811 --> 00:27:26,396
In me.
315
00:27:27,772 --> 00:27:29,566
In me.
316
00:27:56,551 --> 00:27:58,178
Hypnosis always tires me.
317
00:27:58,261 --> 00:28:01,348
Some of my patients, too,
find it exhausting.
318
00:28:01,431 --> 00:28:04,517
It's only that I โ I remember nothing.
319
00:28:04,601 --> 00:28:06,519
It's my duty to remember.
320
00:28:06,603 --> 00:28:09,606
I have it all here. Most interesting.
321
00:28:09,689 --> 00:28:14,194
You told me of your village
and the people and their strange beliefs.
322
00:28:14,277 --> 00:28:15,987
I'm so ashamed.
323
00:28:16,071 --> 00:28:17,947
It must seem so childish.
324
00:28:18,031 --> 00:28:21,409
And the cat women of your village too.
You told me of them.
325
00:28:21,493 --> 00:28:25,038
Women who, in jealousy or anger
or out of their own corrupt passions,
326
00:28:25,121 --> 00:28:27,791
can change into great cats, like panthers.
327
00:28:29,334 --> 00:28:31,753
And if one of these women
were to fall in love,
328
00:28:31,836 --> 00:28:34,756
and if her lover were to kiss her,
take her into his embrace,
329
00:28:34,839 --> 00:28:37,967
she would be driven
by her own evil to kill him.
330
00:28:38,885 --> 00:28:41,888
That's what you believe
and fear, isn't it?
331
00:28:43,973 --> 00:28:46,393
These things are very simple
to psychiatrists.
332
00:28:48,561 --> 00:28:50,605
You told me about your childhood.
333
00:28:50,688 --> 00:28:54,609
Perhaps we will find this trouble stems
from some early experience.
334
00:28:54,692 --> 00:28:56,986
You said you didn't know your father,
335
00:28:57,070 --> 00:29:01,199
that he died in some mysterious accident
in the forest before your birth.
336
00:29:01,282 --> 00:29:04,327
And because of that, the children
teased you and called your mother
337
00:29:04,411 --> 00:29:06,413
a witch, a cat woman.
338
00:29:08,581 --> 00:29:12,877
These childhood tragedies
are inclined to corrode the soul,
339
00:29:12,961 --> 00:29:15,171
to leave a canker in the mind.
340
00:29:15,255 --> 00:29:17,340
But we'll try to repair the damage.
341
00:29:18,925 --> 00:29:20,718
You're not to worry.
342
00:29:20,802 --> 00:29:23,430
What shall I tell my husband?
343
00:29:23,513 --> 00:29:26,099
Naturally, he's anxious to have some word.
344
00:29:26,182 --> 00:29:29,269
What does one tell a husband?
One tells him nothing.
345
00:29:43,616 --> 00:29:45,577
Alice, it's so nice to see you.
346
00:29:45,660 --> 00:29:48,663
Hello, darling.
How'd you make out with Louis?
347
00:29:48,746 --> 00:29:51,249
- Louis?
- Dr. Judd.
348
00:29:52,459 --> 00:29:53,835
Alice knows, darling.
349
00:29:55,503 --> 00:29:57,464
Of course. Didn't I suggest Dr. Judd?
350
00:29:57,547 --> 00:29:59,466
I met him on the commodore's boat.
351
00:29:59,549 --> 00:30:02,469
The way he goes around kissing hands
makes me want to spit cotton.
352
00:30:02,552 --> 00:30:05,847
But I guess he knows
all there is to know about psychiatry.
353
00:30:07,974 --> 00:30:10,894
- Uh-oh.
- I told Alice.
354
00:30:10,977 --> 00:30:14,230
I knew she'd know some good doctor.
355
00:30:14,314 --> 00:30:16,983
I don't see why that was necessary.
356
00:30:18,568 --> 00:30:21,779
Sorry. I seem to have
put my big foot in it.
357
00:30:27,202 --> 00:30:29,037
I'm sorry, Irena.
358
00:30:29,120 --> 00:30:32,499
I'm sure neither Oliver nor I
had any notion of offending you.
359
00:30:32,582 --> 00:30:34,792
I'm dreadfully sorry.
360
00:30:37,003 --> 00:30:38,338
Good-bye, Alice.
361
00:30:47,514 --> 00:30:48,973
Darling, really, there's no reason to โ
362
00:30:49,057 --> 00:30:52,310
But, Oliver, how can you
discuss such things?
363
00:30:52,393 --> 00:30:54,771
Such intimate things about me?
364
00:30:55,480 --> 00:30:58,024
- How much did you tell her?
- You can tell Alice anything.
365
00:30:58,107 --> 00:31:00,527
She's such a good egg.
She can understand anything.
366
00:31:00,610 --> 00:31:03,947
There are some things a woman
doesn't want other women to understand.
367
00:32:09,220 --> 00:32:10,805
Irena.
368
00:32:13,891 --> 00:32:16,853
I woke up. You were gone.
369
00:32:16,936 --> 00:32:18,479
What's wrong, darling?
370
00:32:18,563 --> 00:32:20,690
I couldn't sleep. I went out.
371
00:32:20,773 --> 00:32:23,610
- Where'd you go?
- Just walked.
372
00:32:23,693 --> 00:32:25,778
I'm sorry about this afternoon.
373
00:32:25,862 --> 00:32:29,032
I... I just didn't think.
374
00:32:29,949 --> 00:32:33,036
Oliver, we should never quarrel.
375
00:32:33,953 --> 00:32:36,914
Never let me feel jealousy or anger.
376
00:32:36,998 --> 00:32:41,127
Whatever is in me is held in,
is kept harmless
377
00:32:41,210 --> 00:32:42,629
when I am happy.
378
00:32:42,712 --> 00:32:45,048
I'd turn handsprings, darling.
379
00:32:45,131 --> 00:32:48,134
I'd dance in the streets
to make you happy.
380
00:32:55,308 --> 00:32:56,934
Toward the sheer line.
381
00:32:59,312 --> 00:33:01,230
Sixty-two degrees.
382
00:33:02,774 --> 00:33:04,275
Hey.
383
00:33:05,234 --> 00:33:07,403
Oh, I'm sorry.
384
00:33:07,487 --> 00:33:10,156
I must have given you the wrong figure.
Let me try again.
385
00:33:10,239 --> 00:33:12,158
Wait. Let's have a cigarette first.
386
00:33:12,241 --> 00:33:15,328
That's the third wrong figure
you've given me this morning.
387
00:33:15,411 --> 00:33:17,497
Getting careless in my old age.
388
00:33:17,580 --> 00:33:19,332
Something's on your mind.
389
00:33:19,415 --> 00:33:21,042
Anything wrong?
390
00:33:22,085 --> 00:33:23,753
Nope.
391
00:33:26,798 --> 00:33:28,299
Must be marriage.
392
00:33:30,176 --> 00:33:32,637
Well, in a way, it is.
393
00:33:32,720 --> 00:33:34,347
I'm worried about Irena.
394
00:33:34,430 --> 00:33:37,016
But I thought she was going to Dr. Judd.
395
00:33:37,100 --> 00:33:40,520
Yeah, that's what I thought.
But I ran into Dr. Judd this morning.
396
00:33:40,603 --> 00:33:42,647
She hasn't been back
since the first visit.
397
00:33:42,730 --> 00:33:45,983
But you told me she seemed
so anxious to be cured.
398
00:33:47,276 --> 00:33:48,778
Apparently not.
399
00:33:48,861 --> 00:33:50,530
I'm sorry, Ollie.
400
00:33:50,613 --> 00:33:52,782
Must make you very unhappy.
401
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
You know, it's a funny thing.
402
00:33:57,120 --> 00:33:59,288
I've never been unhappy before.
403
00:34:00,206 --> 00:34:02,417
Things have always gone swell for me.
404
00:34:02,500 --> 00:34:04,627
I had a grand time as a kid.
405
00:34:04,711 --> 00:34:07,588
Lots of fun at school
and here at the office
406
00:34:07,672 --> 00:34:09,924
with you and the commodore and Doc.
407
00:34:12,135 --> 00:34:14,971
That's why I don't know
what to do about all this.
408
00:34:15,972 --> 00:34:17,515
I've just never been unhappy.
409
00:34:21,269 --> 00:34:22,854
Hey.
410
00:34:24,731 --> 00:34:26,232
Now, wait a minute.
411
00:34:32,447 --> 00:34:35,116
I... can't help it.
412
00:34:35,199 --> 00:34:37,535
I just can't help it.
413
00:34:37,618 --> 00:34:39,787
I can't bear to see you unhappy.
414
00:34:40,663 --> 00:34:44,417
I love you too darn much,
and I don't care if you do know it, Ollie.
415
00:34:44,500 --> 00:34:46,169
I love you.
416
00:34:48,045 --> 00:34:50,173
I'm sorry. Forget it.
417
00:34:51,174 --> 00:34:53,092
There's Irena. You're in love with her.
418
00:34:53,176 --> 00:34:54,677
I don't know.
419
00:34:56,345 --> 00:34:58,848
All this trouble has made me think...
420
00:35:00,349 --> 00:35:02,727
I don't know what love really is.
421
00:35:03,519 --> 00:35:06,898
I don't know... even whether
I'm in love with Irena.
422
00:35:06,981 --> 00:35:09,233
I know what love is.
423
00:35:09,317 --> 00:35:11,444
It's understanding.
424
00:35:11,527 --> 00:35:14,947
It's you and me,
and let the rest of the world go by.
425
00:35:15,031 --> 00:35:19,869
It's just the two of us living our lives
together, happily and proudly.
426
00:35:19,952 --> 00:35:22,246
No self-torture and no doubt.
427
00:35:23,039 --> 00:35:25,374
It's enduring and it's everlasting.
428
00:35:25,458 --> 00:35:27,794
Nothing can change it.
429
00:35:27,877 --> 00:35:30,463
Nothing can change us, Ollie.
430
00:35:30,546 --> 00:35:32,215
That's what I think love is.
431
00:35:33,049 --> 00:35:34,926
Well...
432
00:35:35,009 --> 00:35:37,303
that isn't the way I feel about Irena.
433
00:35:38,387 --> 00:35:40,139
It's a different feeling.
434
00:35:41,724 --> 00:35:43,476
I'm drawn to her.
435
00:35:44,393 --> 00:35:46,395
There's a warmth from her that...
436
00:35:47,522 --> 00:35:49,732
pulls at me.
437
00:35:49,816 --> 00:35:52,693
I have to watch her
when she's in the room.
438
00:35:52,777 --> 00:35:55,780
I have to touch her when she's near.
439
00:35:57,740 --> 00:35:59,867
But I don't really know her.
440
00:35:59,951 --> 00:36:02,078
In many ways, we're strangers.
441
00:36:03,412 --> 00:36:05,790
You and I,
442
00:36:05,873 --> 00:36:07,917
we'll never be strangers.
443
00:36:13,297 --> 00:36:15,424
โช I strayed, went a-courtin' โช
444
00:36:15,508 --> 00:36:17,885
โช For I'd nothing else to do โช
445
00:36:17,969 --> 00:36:21,722
โช Nothing else to do
Nothing else to do โช
446
00:36:21,806 --> 00:36:23,933
โช I strayed, went a-courting โช
447
00:36:24,016 --> 00:36:26,269
โช For I'd nothing else to do โช
448
00:36:30,231 --> 00:36:33,359
โช For I'd nothing else to do โช
449
00:36:33,442 --> 00:36:36,487
โช Nothing else to do
Nothing else to do โช
450
00:36:39,156 --> 00:36:41,158
You forgot your key.
451
00:36:41,242 --> 00:36:43,953
Oh, I'm always forgetting it.
But ain't no worry in it.
452
00:36:44,036 --> 00:36:46,289
Nobody would want
to steal one of them critters.
453
00:36:54,589 --> 00:36:57,091
You resist temptation admirably.
454
00:36:57,174 --> 00:37:00,219
- Temptation?
- The, uh, key.
455
00:37:00,303 --> 00:37:03,139
- Why would I want it?
- For many reasons.
456
00:37:03,222 --> 00:37:08,060
There is, in some cases, a psychic need
to loose evil upon the world.
457
00:37:08,144 --> 00:37:11,272
And we all of us carry within us
a desire for death.
458
00:37:11,355 --> 00:37:15,359
You fear the panther, yet you're
drawn to him again and again.
459
00:37:16,110 --> 00:37:18,863
Couldn't you turn to him
as an instrument of death?
460
00:37:20,573 --> 00:37:22,491
You didn't come back to see me Friday.
461
00:37:22,575 --> 00:37:24,327
I've had to come to you.
462
00:37:24,410 --> 00:37:28,331
- Well, how did you know where to find me?
- You told me many things.
463
00:37:29,415 --> 00:37:31,584
Why didn't you come back?
464
00:37:31,667 --> 00:37:33,878
I don't feel you can help me.
465
00:37:33,961 --> 00:37:36,589
You're very wise. You know a great deal.
466
00:37:36,672 --> 00:37:40,551
Yet when you speak of the soul,
you mean the mind.
467
00:37:40,635 --> 00:37:42,929
And it is not my mind that is troubled.
468
00:37:43,012 --> 00:37:44,722
What a clever girl.
469
00:37:44,805 --> 00:37:47,934
All the psychologists have tried for years
to find that subtle difference
470
00:37:48,017 --> 00:37:49,477
between mind and soul.
471
00:37:49,560 --> 00:37:51,062
And you found it.
472
00:37:51,145 --> 00:37:53,606
It does seem presumptuous of me,
doesn't it?
473
00:37:54,273 --> 00:37:56,275
Good-bye, Doctor.
474
00:38:13,960 --> 00:38:15,461
Irena.
475
00:38:24,387 --> 00:38:26,889
I'm worried. What's happening to us?
476
00:38:26,973 --> 00:38:28,808
I love you, Oliver.
477
00:38:28,891 --> 00:38:33,646
I know, but people can love
and people can still drift apart.
478
00:38:33,729 --> 00:38:36,065
And that's what I feel is happening to us.
479
00:38:37,566 --> 00:38:40,152
We don't talk together openly.
You're not frank with me.
480
00:38:40,236 --> 00:38:42,196
I've never lied to you.
481
00:38:44,240 --> 00:38:46,242
I ran into Dr. Judd today.
482
00:38:49,078 --> 00:38:50,871
You haven't been back to see him.
483
00:38:50,955 --> 00:38:53,958
- He cannot help me.
- Well, you won't let him help you.
484
00:38:54,041 --> 00:38:57,420
You won't let me help you.
You won't even help yourself.
485
00:38:57,503 --> 00:38:59,588
It's what I said to Alice this afternoon.
486
00:38:59,672 --> 00:39:01,799
- You're content to go on as we are...
- Alice.
487
00:39:06,595 --> 00:39:09,640
Oh, I...
I promised you we'd never quarrel.
488
00:39:11,100 --> 00:39:12,643
Let's calm down a bit.
489
00:39:14,729 --> 00:39:17,523
I'll go back to the office.
490
00:39:17,606 --> 00:39:19,608
I've got some work to do.
491
00:39:43,049 --> 00:39:45,718
Oh, do you wanna go up
to the office, Mr. Reed?
492
00:39:45,801 --> 00:39:47,970
I think I'll go round the corner
to Sally Lunn's,
493
00:39:48,054 --> 00:39:50,306
get a cup of coffee before I get to work.
494
00:39:50,389 --> 00:39:52,016
I'll be back.
495
00:40:07,156 --> 00:40:09,533
- Hello, Mr. Reed.
- Minnie.
496
00:40:09,617 --> 00:40:12,036
Maybe you'd like
some nice chicken gumbo today?
497
00:40:12,119 --> 00:40:13,871
No, thanks, Minnie.
498
00:40:13,954 --> 00:40:16,540
How about some apple pie
and a cup of coffee?
499
00:40:16,624 --> 00:40:18,209
Yes, sir.
500
00:40:18,292 --> 00:40:21,670
My goodness,
don't nobody like chicken gumbo?
501
00:40:40,773 --> 00:40:42,274
Hello.
502
00:40:43,526 --> 00:40:44,777
Hello?
503
00:40:45,945 --> 00:40:47,738
Hello?
504
00:40:47,822 --> 00:40:49,323
Hello.
505
00:40:55,538 --> 00:40:58,874
John Paul Jones,
don't you hate people who do that?
506
00:41:06,507 --> 00:41:09,009
Good night, John Paul.
507
00:41:23,732 --> 00:41:26,318
Here, Mrs. Agnew, a couple
new matchbooks for your collection.
508
00:41:26,402 --> 00:41:27,987
Oh, thank you, Miss Moore.
509
00:41:28,070 --> 00:41:30,656
Ooh. Chartreuse. Ain't that elegant?
510
00:41:31,490 --> 00:41:33,534
Too bad you wasn't here just a minute ago.
511
00:41:33,617 --> 00:41:35,911
- Mr. Reed looked in.
- Oh, where'd he go?
512
00:41:35,995 --> 00:41:38,205
Said he was going around the corner
to Sally Lunn's.
513
00:41:38,289 --> 00:41:41,584
- I'll see if I can catch him. Good night.
- Good night, Miss Moore.
514
00:41:49,175 --> 00:41:51,343
Could you squeeze the coffee pot
for me, Minnie?
515
00:41:51,427 --> 00:41:53,012
- Hello.
- I sure could.
516
00:41:53,095 --> 00:41:57,183
Only this coffee's been working so long,
it's got muscles.
517
00:41:57,266 --> 00:42:00,769
What are you doing in this part of town
at this hour of night?
518
00:42:02,146 --> 00:42:04,398
Hmm. Stormy weather.
519
00:42:16,827 --> 00:42:19,705
Ollie, you're going to have to
solve your problems your own way.
520
00:42:19,788 --> 00:42:22,124
I'm going to drink up and go home.
521
00:42:24,627 --> 00:42:27,755
I think you'd better go home, too,
and make it up with Irena.
522
00:42:27,838 --> 00:42:30,049
Alice, you're very swell.
523
00:42:30,132 --> 00:42:33,219
That's what makes me dangerous.
I'm the new type of other woman.
524
00:42:33,302 --> 00:42:34,887
- Good night, Minnie.
- Good night.
525
00:42:34,970 --> 00:42:37,431
- Good night, Minnie.
- Good night.
526
00:42:46,857 --> 00:42:49,652
- You cold?
- A cat just walked over my grave.
527
00:42:57,743 --> 00:42:59,995
Don't you want me to walk you home?
528
00:43:00,079 --> 00:43:02,915
No, thanks. I'm a big girl now
and I'm not afraid.
529
00:43:02,998 --> 00:43:04,458
Well, good night.
530
00:43:04,541 --> 00:43:06,043
Good night.
531
00:44:40,929 --> 00:44:43,932
Climb on, sister.
Are you riding with me, or ain't you?
532
00:44:46,935 --> 00:44:48,937
You look as if you'd seen a ghost.
533
00:44:49,021 --> 00:44:50,689
Did you see it?
534
00:45:48,330 --> 00:45:49,832
Taxi, lady?
535
00:46:15,607 --> 00:46:17,943
No, please don't. Don't touch me.
536
00:46:21,196 --> 00:46:23,115
Irena.
537
00:46:23,198 --> 00:46:24,908
I'm sorry.
538
00:46:24,992 --> 00:46:27,453
I've been worried to death.
I didn't know where you were.
539
00:46:27,536 --> 00:46:29,037
I thought...
540
00:46:31,957 --> 00:46:34,710
What happened tonight
happens in every family.
541
00:46:34,793 --> 00:46:37,045
I was all on edge.
542
00:46:37,129 --> 00:46:40,132
You've got to understand
and you've got to forgive me.
543
00:46:44,011 --> 00:46:45,721
I forgive you.
544
00:47:10,078 --> 00:47:11,622
Irena.
545
00:47:11,705 --> 00:47:13,457
What?
546
00:47:13,540 --> 00:47:15,417
Are you all right?
547
00:47:15,501 --> 00:47:17,211
I'm all right.
548
00:47:48,367 --> 00:47:50,577
To loose evil upon the world.
549
00:47:50,661 --> 00:47:55,582
There is, in some cases, a psychic need
to loose evil upon the world.
550
00:47:56,458 --> 00:48:00,629
There is, in some cases,
a psychic need, a desire for death.
551
00:48:01,922 --> 00:48:03,632
To loose evil.
552
00:48:03,715 --> 00:48:05,175
A desire for death.
553
00:48:05,259 --> 00:48:07,094
A psychic need.
554
00:48:07,177 --> 00:48:08,679
The, uh, key.
555
00:48:08,762 --> 00:48:10,722
The, uh, key.
556
00:48:10,806 --> 00:48:12,724
The, uh, key.
557
00:48:12,808 --> 00:48:14,810
The, uh, key.
558
00:48:55,684 --> 00:48:57,686
I'm afraid this is dull for Irena.
559
00:48:57,769 --> 00:49:00,272
Darling, there are some
beautiful moderns upstairs.
560
00:49:00,355 --> 00:49:03,734
- Why don't you take a look at them?
- But I like these little boats.
561
00:49:03,817 --> 00:49:06,737
I want to be with you.
Don't send me away.
562
00:49:06,820 --> 00:49:10,073
We're not sending you away.
We just don't want you to be bored.
563
00:49:12,117 --> 00:49:14,661
We'll meet you in the main lobby
in an hour.
564
00:49:16,705 --> 00:49:19,958
Oh, Ollie, look, a drawing of the Victory.
565
00:49:20,042 --> 00:49:23,337
You know, that's the last man-of-war
with a lateen sail aft.
566
00:50:08,256 --> 00:50:10,217
Could I have the key
for the swimming pool?
567
00:50:10,300 --> 00:50:13,178
- Of course, dearie.
- Oh, what a darling kitten.
568
00:50:13,261 --> 00:50:16,515
Yeah. It's one of four.
A tabby had 'em about a month ago.
569
00:50:18,642 --> 00:50:21,311
Don't forget to turn the lights out
when you're through, will ya?
570
00:50:21,395 --> 00:50:22,813
I won't forget.
571
00:50:22,896 --> 00:50:24,481
Hello?
572
00:50:29,903 --> 00:50:31,488
Yeah. Mm-hmm.
573
00:50:32,447 --> 00:50:35,117
- Just a moment, dearie. Yes?
- Is Miss Moore in?
574
00:50:35,200 --> 00:50:36,993
She just went downstairs
to the swimming pool.
575
00:50:37,077 --> 00:50:39,705
Would it be all right
if I went down to see her?
576
00:50:39,788 --> 00:50:43,083
Of course, dearie.
Right down them steps there.
577
00:50:43,166 --> 00:50:45,168
Ah, gee, I can't tonight.
578
00:52:23,475 --> 00:52:24,935
Help!
579
00:52:28,396 --> 00:52:30,148
Help!
580
00:52:33,652 --> 00:52:36,488
Gee whiz, Mrs. Hanson.
581
00:52:36,571 --> 00:52:38,490
Help!
582
00:52:49,251 --> 00:52:51,044
What is the matter, Alice?
583
00:52:55,006 --> 00:52:56,466
What bothers Miss Moore?
584
00:52:56,550 --> 00:52:59,010
- Gee whiz, dearie. Are you all right?
- It's nothing.
585
00:52:59,094 --> 00:53:02,806
It was dark down here, and Mrs. Reed
coming in unexpectedly frightened me.
586
00:53:02,889 --> 00:53:05,100
I'm terribly sorry.
587
00:53:06,643 --> 00:53:09,145
No, don't go. I'm coming right out.
588
00:53:14,401 --> 00:53:16,319
Sorry to have disturbed you, Alice.
589
00:53:16,403 --> 00:53:19,698
I missed you and Oliver, and I thought
you might know where he is.
590
00:53:19,781 --> 00:53:22,242
We waited for you at the museum.
591
00:53:22,325 --> 00:53:24,202
You'll probably find him at home.
592
00:53:24,286 --> 00:53:26,955
If you don't mind then, I'll run on.
593
00:53:42,137 --> 00:53:45,473
- Could I have my robe, please?
- Sure.
594
00:53:47,142 --> 00:53:49,895
Gee whiz, honey. It's torn to ribbons.
595
00:54:03,491 --> 00:54:06,119
Thank you for coming
at so late an hour, Dr. Judd.
596
00:54:06,202 --> 00:54:09,414
I phoned you because I'm troubled.
I think you can help me.
597
00:54:10,081 --> 00:54:12,500
How much do you believe
about the cat people?
598
00:54:12,584 --> 00:54:15,128
The cat people?
The story Mrs. Reed told me?
599
00:54:15,211 --> 00:54:16,922
Yes.
600
00:54:17,005 --> 00:54:21,009
I believe, my dear Miss Moore,
exactly as I told Mrs. Reed โ
601
00:54:21,092 --> 00:54:26,264
The story is a product of her own fear,
her own overworked imagination.
602
00:54:26,348 --> 00:54:28,266
What would you say, Dr. Judd,
603
00:54:28,350 --> 00:54:30,936
if I were to tell you
that I believe Irena's story?
604
00:54:31,019 --> 00:54:32,312
Yes?
605
00:54:32,395 --> 00:54:34,940
Twice I've been followed
by something that was not human,
606
00:54:35,023 --> 00:54:37,359
something that attempted to take my life.
607
00:54:38,360 --> 00:54:41,321
I believe that was the cat form of Irena.
608
00:54:41,404 --> 00:54:44,449
But why should she wish to harm you?
609
00:54:44,532 --> 00:54:46,451
Because I'm in love with her husband.
610
00:54:46,534 --> 00:54:48,995
Oh, my dear Miss Moore.
611
00:54:49,079 --> 00:54:51,790
This story grows more and more charming.
612
00:54:51,873 --> 00:54:54,125
Simpler, too, all the time.
613
00:54:55,627 --> 00:54:58,004
You're both victims of fear.
614
00:54:58,088 --> 00:55:02,008
Mrs. Reed fears the past,
and you fear the present.
615
00:55:02,092 --> 00:55:04,970
Mrs. Reed has a very strong imagination,
616
00:55:05,053 --> 00:55:06,972
and you have an equally strong conscience.
617
00:55:07,055 --> 00:55:09,891
Dr. Judd, the danger
that threatened me was very real.
618
00:55:09,975 --> 00:55:12,435
You disappoint me, Miss Moore.
619
00:55:14,437 --> 00:55:16,773
Here's my robe.
620
00:55:20,902 --> 00:55:23,154
To understand this,
I should first have to hear
621
00:55:23,238 --> 00:55:25,907
Mrs. Reed's version of the story myself.
622
00:55:26,908 --> 00:55:28,994
That should be
a most interesting interview.
623
00:55:29,077 --> 00:55:31,705
I shouldn't advise you to see her alone.
624
00:55:31,788 --> 00:55:34,833
Do you think I'm afraid
of so charming a lady?
625
00:55:34,916 --> 00:55:38,044
Dr. Judd, I know you don't believe me,
but you must be careful.
626
00:55:38,128 --> 00:55:41,047
Oh, you want me to carry
some means of protection.
627
00:55:41,131 --> 00:55:44,592
A gun, perhaps, with a silver bullet.
Is that what you mean?
628
00:55:44,676 --> 00:55:46,678
If you are lucky enough to have one.
629
00:55:46,761 --> 00:55:48,346
Hmm.
630
00:55:48,430 --> 00:55:49,931
Of course...
631
00:55:51,433 --> 00:55:53,393
this isn't silver.
632
00:55:55,603 --> 00:55:57,522
Good night, Miss Moore.
633
00:56:03,778 --> 00:56:07,073
You say you have lapses of memory
for which you cannot account.
634
00:56:07,157 --> 00:56:09,534
They're becoming more frequent,
and you're afraid.
635
00:56:09,617 --> 00:56:11,578
Help me.
636
00:56:11,661 --> 00:56:14,414
I can't help you.
You're not truthful with me.
637
00:56:14,497 --> 00:56:18,376
But I am. I've told you everything.
I have not lied to you.
638
00:56:18,460 --> 00:56:21,379
Do you sincerely believe
that if your husband were to kiss you,
639
00:56:21,463 --> 00:56:24,758
you would change into a cat
and rend him to bits?
640
00:56:24,841 --> 00:56:27,844
I don't know. I am only afraid.
641
00:56:30,096 --> 00:56:32,223
And if I were to kiss you?
642
00:56:33,475 --> 00:56:36,978
I only know that I should not like
to be kissed by you.
643
00:56:40,982 --> 00:56:43,568
My dear Mrs. Reed,
sometimes in my profession,
644
00:56:43,651 --> 00:56:46,780
there comes a contest of wills
between the doctor and his patient.
645
00:56:47,697 --> 00:56:50,825
Patients are clever. Very clever.
646
00:56:50,909 --> 00:56:54,037
And they can fool the doctor sometimes.
647
00:56:57,373 --> 00:56:58,875
You're very clever.
648
00:56:58,958 --> 00:57:02,253
And perhaps you enjoy this little game
you are having with me.
649
00:57:02,337 --> 00:57:04,714
But I shall discover your secret.
650
00:57:04,798 --> 00:57:08,384
Dr. Judd, believe me.
I beg you to believe me.
651
00:57:08,468 --> 00:57:11,096
I have no secret. I told you everything.
652
00:57:11,179 --> 00:57:13,181
I have not lied to you.
653
00:57:13,264 --> 00:57:15,433
I need your help.
654
00:57:16,101 --> 00:57:18,019
I can't help you.
655
00:57:19,062 --> 00:57:21,272
But I can warn you.
656
00:57:21,356 --> 00:57:23,858
These hallucinations approach insanity.
657
00:57:23,942 --> 00:57:27,946
This nonsense about Miss Moore
at the park and in the swimming pool โ
658
00:57:28,029 --> 00:57:31,991
it's a deterioration of the mind,
an escape into fantasy.
659
00:57:32,075 --> 00:57:33,910
And it's dangerous.
660
00:57:34,911 --> 00:57:36,788
At this moment,
661
00:57:36,871 --> 00:57:40,792
I could go before a board
and have you put away for observation.
662
00:57:40,875 --> 00:57:43,336
You're that close to real insanity.
663
00:57:48,842 --> 00:57:50,635
I can't help you.
664
00:57:50,718 --> 00:57:52,554
You can only help yourself.
665
00:57:52,637 --> 00:57:56,015
You keep going back
to the mad legends of your birthplace.
666
00:57:56,099 --> 00:57:57,976
Forget them.
667
00:57:58,059 --> 00:58:01,104
You surround yourself
with cat objects, pictures.
668
00:58:01,187 --> 00:58:04,107
Get rid of them. Lead a normal life.
669
00:58:05,692 --> 00:58:08,319
You know, for the first time,
you've really helped me.
670
00:58:08,403 --> 00:58:10,738
Maybe it's because you interest me.
671
00:58:35,096 --> 00:58:36,681
Oliver.
672
00:58:36,764 --> 00:58:39,350
I went back to Dr. Judd's office.
673
00:58:39,434 --> 00:58:41,436
I'm no longer afraid.
674
00:58:42,645 --> 00:58:45,523
Believe me, Irena, I'd have been
the happiest man in the world
675
00:58:45,607 --> 00:58:48,526
if you told me that a little while ago.
676
00:58:48,610 --> 00:58:50,570
But things have changed.
677
00:58:52,030 --> 00:58:55,992
I had to learn,
maybe through this marriage of ours.
678
00:58:56,075 --> 00:58:58,620
I didn't want to tell you this,
679
00:58:58,703 --> 00:59:00,955
but now, you see, I have to.
680
00:59:02,123 --> 00:59:04,375
I love Alice.
681
00:59:04,459 --> 00:59:06,377
Irena, it's too late.
682
00:59:06,461 --> 00:59:07,962
Too late.
683
00:59:09,714 --> 00:59:12,926
Well, there seems
only one decent thing for me to do.
684
00:59:13,009 --> 00:59:15,011
I'll give you a divorce.
685
00:59:16,137 --> 00:59:19,390
- Believe me, it's better this way.
- Better?
686
00:59:19,474 --> 00:59:21,351
Better for whom?
687
00:59:21,434 --> 00:59:23,311
Irena, I...
688
00:59:23,394 --> 00:59:25,063
Speak.
689
00:59:25,146 --> 00:59:27,148
You can't speak.
690
00:59:27,232 --> 00:59:29,234
There's nothing you can say.
691
00:59:30,985 --> 00:59:32,820
There's only silence.
692
00:59:38,034 --> 00:59:40,203
But I love silence.
693
00:59:40,286 --> 00:59:42,830
I love loneliness.
694
00:59:42,914 --> 00:59:45,083
And they โ they are in me.
695
00:59:45,166 --> 00:59:47,752
Their strength, warmth.
696
00:59:47,835 --> 00:59:51,047
Their softness. Their softness.
697
00:59:51,130 --> 00:59:53,132
Irena, you're talking
like an insane woman.
698
00:59:53,216 --> 00:59:54,717
Please go.
699
00:59:56,219 --> 00:59:58,471
I want you to go. Please.
700
00:59:59,097 --> 01:00:01,099
Go.
701
01:00:01,182 --> 01:00:02,392
Go!
702
01:00:27,875 --> 01:00:29,377
Bavarian cream?
703
01:00:33,172 --> 01:00:34,674
Roquefort?
704
01:00:36,884 --> 01:00:38,886
And you get the apple pie.
705
01:00:40,221 --> 01:00:43,433
I have pointed out
two alternatives, Mr. Reed โ
706
01:00:43,516 --> 01:00:46,144
Either have her put away
for observation and restraint
707
01:00:46,227 --> 01:00:48,229
or have your marriage annulled.
708
01:00:48,313 --> 01:00:50,356
It's tough for Oliver either way, Doctor.
709
01:00:51,107 --> 01:00:54,485
As a psychiatrist, I should recommend
that you have her put away.
710
01:00:54,569 --> 01:00:57,989
As your friend, however, I have
much more reasonable advice to offer.
711
01:00:58,072 --> 01:00:59,991
I think you should have
your marriage annulled.
712
01:01:00,074 --> 01:01:02,910
In that way,
you are free of responsibility.
713
01:01:02,994 --> 01:01:06,080
- You two could marry.
- And if Irena's sent away?
714
01:01:06,164 --> 01:01:09,625
The law is quite explicit.
One cannot divorce an insane person.
715
01:01:09,709 --> 01:01:12,378
If she's not well,
I've got to take care of her.
716
01:01:12,462 --> 01:01:14,005
It's the only right thing, Ollie.
717
01:01:14,088 --> 01:01:17,050
As you will. I'll have
the commitment papers drawn up
718
01:01:17,133 --> 01:01:19,927
and arrange an interview with Mrs. Reed
at her apartment tonight.
719
01:01:20,011 --> 01:01:21,929
Shall we say 6:00?
720
01:01:40,156 --> 01:01:42,700
Let's not play that.
721
01:01:42,784 --> 01:01:46,204
I don't think Irena's coming.
We've waited an hour and a half.
722
01:01:47,372 --> 01:01:49,374
Perhaps it's useless to wait.
723
01:01:50,792 --> 01:01:53,461
I don't think she intends coming.
724
01:01:53,544 --> 01:01:55,838
She's probably walking in the park.
725
01:02:00,343 --> 01:02:03,721
Ollie, let's get back to the office.
We've had a terribly broken-up day.
726
01:02:03,805 --> 01:02:06,641
- There's lots of work to be done.
- Suits me.
727
01:02:28,746 --> 01:02:32,083
Oh, how stupid of me.
I left my walking stick in the apartment.
728
01:02:32,166 --> 01:02:34,752
- Oh, I'll get it for you.
- Oh, no, it's my fault.
729
01:02:34,836 --> 01:02:37,296
Give me the key.
I shall only be a moment.
730
01:03:03,573 --> 01:03:05,283
Five and a half.
731
01:03:06,367 --> 01:03:08,161
Five and a half.
732
01:03:08,244 --> 01:03:13,916
And... one and three-eighths.
733
01:03:14,834 --> 01:03:17,253
And one and three-eighths.
734
01:03:17,336 --> 01:03:19,672
There.
735
01:03:19,755 --> 01:03:21,549
I'll get it.
736
01:03:27,221 --> 01:03:28,723
Hello?
737
01:03:29,724 --> 01:03:31,225
Hello?
738
01:03:32,393 --> 01:03:33,895
Hello!
739
01:03:36,606 --> 01:03:38,566
They hung up on me.
740
01:03:40,067 --> 01:03:42,570
- That's funny.
- What?
741
01:03:42,653 --> 01:03:45,239
It happened once before like that.
742
01:03:45,323 --> 01:03:48,159
The telephone rang, and I answered.
743
01:03:48,242 --> 01:03:50,745
There was someone
on the other end of the line.
744
01:03:50,828 --> 01:03:52,788
I could almost hear them listening.
745
01:03:52,872 --> 01:03:56,626
And then there was a little click
as they hung up the receiver.
746
01:03:56,709 --> 01:04:00,213
That was the night
I was followed on the transverse.
747
01:04:00,296 --> 01:04:03,883
Ollie... let's get out of here.
I'm afraid.
748
01:04:05,092 --> 01:04:07,470
That was Irena.
I know it was Irena who called.
749
01:04:07,553 --> 01:04:10,765
She could call from downstairs.
She may be on her way up now.
750
01:04:10,848 --> 01:04:12,767
Get your things.
751
01:04:17,813 --> 01:04:20,733
The door's open.
We can see to get out into the hall.
752
01:04:25,112 --> 01:04:27,156
I'll turn out the table lights.
753
01:04:29,784 --> 01:04:33,204
It's shut now.
Just a minute ago, it was open.
754
01:04:40,795 --> 01:04:42,296
It's locked.
755
01:05:08,489 --> 01:05:09,991
Irena.
756
01:05:11,617 --> 01:05:13,327
Irena.
757
01:05:16,914 --> 01:05:18,416
Leave us, Irena!
758
01:05:28,759 --> 01:05:31,512
In the name of God, leave us in peace.
759
01:05:48,321 --> 01:05:49,822
Come on.
760
01:06:09,884 --> 01:06:12,053
Let's go down the stairs.
761
01:06:20,269 --> 01:06:23,022
Don't, Alice. It's gone.
Everything's all right. Don't be afraid.
762
01:06:23,105 --> 01:06:25,024
I'm not afraid.
763
01:06:25,941 --> 01:06:27,443
Look.
764
01:06:30,863 --> 01:06:32,657
Irena's perfume.
765
01:06:32,740 --> 01:06:34,742
Strong, sweet.
766
01:06:45,294 --> 01:06:47,254
I need a drink.
767
01:07:09,235 --> 01:07:10,778
- Yes?
- Dr. Judd?
768
01:07:10,861 --> 01:07:12,196
Miss Moore.
769
01:07:12,279 --> 01:07:14,865
Yes. We've been trying to get you
on the phone, Dr. Judd.
770
01:07:14,949 --> 01:07:16,534
I called your hotel.
771
01:07:16,617 --> 01:07:18,869
Yes, I know.
That's what I want to talk about.
772
01:07:18,953 --> 01:07:20,579
Are you alone?
773
01:07:20,663 --> 01:07:24,166
You'd better leave then.
She may be on her way back now.
774
01:07:24,250 --> 01:07:26,877
But she is dangerous, Dr. Judd.
I warn you.
775
01:07:29,171 --> 01:07:32,174
Hello? Hello, Dr. Judd?
776
01:07:35,428 --> 01:07:36,887
Dr. Judd?
777
01:07:37,972 --> 01:07:40,391
I think Irena just came in.
He hung up on me.
778
01:07:40,474 --> 01:07:42,476
Come on.
779
01:07:42,560 --> 01:07:44,895
We'll get a taxi.
780
01:07:46,188 --> 01:07:48,399
You're late, aren't you?
781
01:07:48,482 --> 01:07:50,443
I kept my appointment.
782
01:07:51,485 --> 01:07:53,654
You see, I've never believed your story.
783
01:07:55,781 --> 01:07:57,658
I am not afraid of you.
784
01:07:59,368 --> 01:08:01,954
I take you in my arms.
785
01:08:02,037 --> 01:08:04,874
So little, so soft.
786
01:08:06,000 --> 01:08:08,419
The warm perfume in your hair.
787
01:08:08,502 --> 01:08:10,004
Your body.
788
01:08:12,173 --> 01:08:14,341
Don't be afraid of me, Irena.
789
01:09:40,719 --> 01:09:43,138
He's dead.
790
01:09:44,306 --> 01:09:47,268
Mr. Reed. Oh, Mr. Reed.
791
01:09:53,524 --> 01:09:55,025
Oh, don't worry, Mr. Reed.
792
01:09:55,109 --> 01:09:58,529
Sue Ellen and I phoned the police
just as soon as we heard the racket.
793
01:10:02,950 --> 01:10:04,451
Thank you.
794
01:10:15,296 --> 01:10:17,506
Sue Ellen, you know better than that.
795
01:10:17,590 --> 01:10:20,342
You're not supposed to touch anything
until the police get here.
796
01:10:21,468 --> 01:10:23,762
- The sword cane.
- Broken. Half of it's gone.
797
01:10:23,846 --> 01:10:26,181
We've got to find her. Come on.
798
01:12:16,542 --> 01:12:18,585
She never lied to us.
56832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.