All language subtitles for Tsukuroi tatsu hito 繕い裁つ人 A stitch of life (2015) V.O.S.Chino
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,370 --> 00:00:15,710
字幕感谢猪猪字幕组
2
00:00:16,370 --> 00:00:20,710
-= FRDS MNHD TEAM =- wildcloudy@FRDS
3
00:02:51,245 --> 00:02:59,265
【生缝寸尺心】
4
00:03:18,203 --> 00:03:21,236
现在 虽然只有 NAIFS 一家
5
00:03:21,273 --> 00:03:23,259
在出售南市江的成衣
6
00:03:23,260 --> 00:03:25,257
但是当天就能全部售完
7
00:03:25,257 --> 00:03:27,270
我认为若是将其品牌化在网上销售的话
8
00:03:27,271 --> 00:03:30,203
就能产生综合效益
9
00:03:30,252 --> 00:03:32,297
能征得本人的同意吗
10
00:03:33,231 --> 00:03:35,246
现在正在谈
11
00:03:40,254 --> 00:03:41,299
很漂亮呢
12
00:03:42,214 --> 00:03:43,240
而且很雅致
13
00:03:43,246 --> 00:03:46,247
给人一种看到了就会毫不犹豫买下来的印象
14
00:03:46,264 --> 00:03:49,299
本人肯定也很高雅吧
15
00:03:53,204 --> 00:03:54,236
不…
16
00:03:56,258 --> 00:03:58,280
感觉倒像个老顽固
17
00:04:42,205 --> 00:04:43,244
哎呀呀
18
00:04:43,249 --> 00:04:44,277
这不是藤井先生吗
19
00:04:44,297 --> 00:04:46,288
打扰了
20
00:04:47,229 --> 00:04:49,213
欢迎欢迎
21
00:04:49,221 --> 00:04:52,267
不好意思 那孩子还睡着呢
22
00:04:53,252 --> 00:04:56,294
市江 该起床了
23
00:05:01,225 --> 00:05:02,260
请坐
24
00:05:02,261 --> 00:05:03,288
谢谢
25
00:05:11,221 --> 00:05:15,284
妈 别那么大声叫我好吗
26
00:05:15,287 --> 00:05:17,209
你好
27
00:05:40,277 --> 00:05:44,294
不好意思 墙应该没那么薄的
28
00:06:06,280 --> 00:06:08,269
你早上很清闲呢
29
00:06:12,255 --> 00:06:15,288
我昨天工作到很晚
30
00:06:17,247 --> 00:06:21,272
正好…
31
00:06:22,211 --> 00:06:24,257
哎呀 哎呀 哎呀
32
00:06:24,257 --> 00:06:29,278
你真是除了做洋装以外什么都不会啊
33
00:06:29,281 --> 00:06:32,265
- 您别说话 - 放着我来
34
00:06:33,204 --> 00:06:36,208
拜托 妈您别来我店里了
35
00:06:36,209 --> 00:06:38,211
好好好
36
00:06:38,236 --> 00:06:39,258
不好意思啊
37
00:06:40,278 --> 00:06:43,285
我做衣服是为了活在梦境里
38
00:06:43,287 --> 00:06:47,242
做出这么有生活气息的事简直不能忍
39
00:06:59,289 --> 00:07:01,277
品牌化的提议
40
00:07:01,280 --> 00:07:03,250
你考虑过了吗
41
00:07:05,295 --> 00:07:10,212
我还是打算拒绝
42
00:07:10,264 --> 00:07:12,267
不能将这个技术传达给别人
43
00:07:12,268 --> 00:07:15,206
你不觉得太可惜了吗
44
00:07:15,216 --> 00:07:16,262
怎么会
45
00:07:17,209 --> 00:07:20,208
又不是今天一早就会死
46
00:07:25,232 --> 00:07:28,218
今天我带来了几张照片
47
00:07:31,258 --> 00:07:33,276
是现在当红的模特
48
00:07:40,247 --> 00:07:42,251
只要让人气模特穿上身
49
00:07:42,256 --> 00:07:44,260
就能提升衣服的价值
50
00:07:49,229 --> 00:07:51,219
都是些无聊的照片
51
00:07:55,208 --> 00:07:58,230
知道自身魅力的人
52
00:07:58,248 --> 00:08:01,210
不需要穿我做的洋装
53
00:08:02,249 --> 00:08:06,271
通过这些照片 能让更多消费者知道你的衣服
54
00:08:07,228 --> 00:08:09,283
不知道穿衣服的人长什么样
55
00:08:09,283 --> 00:08:11,231
我做不出来
56
00:08:11,255 --> 00:08:14,238
你的衣服不是批发到牧女士的店里了吗
57
00:08:14,273 --> 00:08:17,212
我不想再继续扩展了
58
00:08:19,288 --> 00:08:21,225
为什么
59
00:08:22,277 --> 00:08:25,202
我们可以按照你的想法来写报导
60
00:08:26,233 --> 00:08:30,243
也可以给你足够的制作空间和制衣工
61
00:08:38,217 --> 00:08:39,251
我家的衣服
62
00:08:41,235 --> 00:08:44,294
只能用前代留下的缝纫机来做
63
00:09:06,220 --> 00:09:08,202
好漂亮啊
64
00:09:11,282 --> 00:09:13,269
市江做的衣服
65
00:09:14,212 --> 00:09:16,224
不管你再怎么看
66
00:09:16,233 --> 00:09:19,201
市江都不会给商场做衣服的
67
00:09:20,240 --> 00:09:23,242
我们两家可是从前代开始的老交情了
68
00:09:29,244 --> 00:09:31,271
这里的少量衣服
69
00:09:31,286 --> 00:09:34,219
还有把前代做的衣服翻新 改尺寸
70
00:09:34,219 --> 00:09:36,204
这就是市江全部的工作
71
00:09:37,244 --> 00:09:39,286
她不想扩展业务
72
00:09:40,239 --> 00:09:42,283
我觉得这衣服一定能大卖
73
00:10:13,222 --> 00:10:14,257
市江阿姨
74
00:10:14,265 --> 00:10:17,242
是由纪啊 稀客
75
00:10:18,246 --> 00:10:21,294
这件 是我妈妈的旧衣服…
76
00:10:22,230 --> 00:10:25,264
您能不能想想办法 改成我能穿的尺寸
77
00:10:28,248 --> 00:10:30,247
好怀念啊
78
00:10:32,241 --> 00:10:36,265
沙织很喜欢这件 经常穿呢
79
00:10:37,291 --> 00:10:42,299
但是这件衣服对你来说有点大吧
80
00:10:58,296 --> 00:11:02,256
我 个子又矮
81
00:11:04,243 --> 00:11:05,274
怎么说呢
82
00:11:06,294 --> 00:11:07,292
就是…
83
00:11:07,292 --> 00:11:10,281
长得小 太不显眼了
84
00:11:11,299 --> 00:11:14,277
去一般的店里…
85
00:11:17,253 --> 00:11:19,266
试衣服也不太方便
86
00:11:39,233 --> 00:11:44,235
穿着这件衣服的沙织 太美了
87
00:11:44,293 --> 00:11:47,213
我常常看得入迷
88
00:11:50,254 --> 00:11:52,288
你穿着肯定也很合适
89
00:12:02,222 --> 00:12:04,251
小市江
90
00:12:05,246 --> 00:12:06,296
-你好 -你好
91
00:12:07,266 --> 00:12:09,217
你现在有空吗
92
00:12:09,222 --> 00:12:10,259
千代姊 你好啊
93
00:12:10,259 --> 00:12:11,292
你好
94
00:12:12,237 --> 00:12:13,261
小由纪
95
00:12:13,274 --> 00:12:14,262
您好
96
00:12:14,262 --> 00:12:16,222
已经上高中了吗
97
00:12:16,275 --> 00:12:18,257
今年四月就上高二了吧
98
00:12:18,257 --> 00:12:19,252
是的
99
00:12:25,294 --> 00:12:27,253
来吃个丸子怎么样
100
00:12:27,263 --> 00:12:29,222
我还泡了茶
101
00:12:29,281 --> 00:12:30,272
什么
102
00:12:32,253 --> 00:12:34,271
那 恭敬不如从命
103
00:12:36,221 --> 00:12:38,296
就是这一块
104
00:12:41,220 --> 00:12:42,291
真是块好料子
105
00:12:44,252 --> 00:12:48,293
结婚之前 我家老头子送给我的
106
00:12:49,251 --> 00:12:51,295
说我嫁给了他
107
00:12:51,297 --> 00:12:56,203
真是的 明明是这么贵的料子
108
00:12:56,209 --> 00:12:58,234
辛辛苦苦地保存了好久
109
00:12:59,277 --> 00:13:04,249
但是呢 不知道到底要做成什么
110
00:13:04,278 --> 00:13:09,213
所以呢 也不想把它交给别人
111
00:13:09,264 --> 00:13:14,222
那是自然 这可是你人生的一部分啊
112
00:13:15,204 --> 00:13:19,201
你竟然和志乃说了一样的话
113
00:13:28,230 --> 00:13:29,256
志乃?
114
00:13:30,277 --> 00:13:33,231
前代 我母亲
115
00:13:33,245 --> 00:13:35,248
市江的祖母
116
00:13:35,269 --> 00:13:37,249
市江 在吗
117
00:13:37,255 --> 00:13:38,290
欢迎光临
118
00:13:38,290 --> 00:13:40,215
你好
119
00:13:40,218 --> 00:13:41,292
对了 市江
120
00:13:43,269 --> 00:13:47,201
这衣服是志乃婆婆给我做的
121
00:13:47,213 --> 00:13:49,232
让这孩子给弄破了
122
00:13:49,277 --> 00:13:51,217
哎呀
123
00:13:53,201 --> 00:13:55,234
这件连衣裙真漂亮啊
124
00:13:55,235 --> 00:13:58,279
是啊 这孩子看起来很喜欢这件衣服
125
00:13:58,280 --> 00:14:01,280
我穿的时候老是拽着
126
00:14:01,290 --> 00:14:04,278
所以才弄破了啊
127
00:14:12,286 --> 00:14:17,277
志乃
128
00:14:19,244 --> 00:14:20,272
小花 今年几岁了
129
00:14:20,272 --> 00:14:21,264
五岁
130
00:14:22,265 --> 00:14:24,213
还会和哥哥打架吗
131
00:14:24,214 --> 00:14:25,282
-嗯 -还会呢
132
00:14:25,299 --> 00:14:27,298
真是淘气
133
00:14:37,269 --> 00:14:41,283
咦 藤井先生还在啊
134
00:14:44,295 --> 00:14:48,293
是的 一直都在
135
00:14:52,285 --> 00:14:55,265
这家店真是个好地方
136
00:14:57,280 --> 00:15:00,212
是我祖母开的
137
00:15:05,211 --> 00:15:07,234
客人进进出出
138
00:15:07,282 --> 00:15:10,222
附近的人们也会过来
139
00:15:11,223 --> 00:15:13,252
唠唠家常
140
00:15:17,268 --> 00:15:19,268
不管是过去还是现在
141
00:15:20,285 --> 00:15:24,206
这里都是我最重要的立身之所
142
00:19:06,276 --> 00:19:09,265
你还是读读这方面的书吧
143
00:19:22,243 --> 00:19:23,240
拿去吧
144
00:19:27,250 --> 00:19:28,271
我不需要
145
00:19:29,247 --> 00:19:32,211
自己想读的书自己选
146
00:19:38,243 --> 00:19:40,277
你买了那么多吗
147
00:19:41,228 --> 00:19:42,202
嗯
148
00:19:42,240 --> 00:19:44,209
这些是刚刚在书店买的
149
00:19:44,211 --> 00:19:46,205
尽是些关于服装的书
150
00:19:47,244 --> 00:19:49,257
要是有那么多的话
151
00:19:49,281 --> 00:19:52,249
你就会不知道
152
00:19:53,233 --> 00:19:55,235
真正喜欢的东西是什么了吧
153
00:20:16,290 --> 00:20:19,213
方便的话 我们一起吃个饭吧
154
00:20:19,291 --> 00:20:21,284
我晚上一般不吃饭
155
00:20:21,293 --> 00:20:23,257
那喝杯咖啡吧
156
00:20:23,265 --> 00:20:25,212
去这家店吧
157
00:20:27,201 --> 00:20:29,298
那家店 我不去
158
00:20:41,245 --> 00:20:42,277
藤井先生
159
00:20:45,250 --> 00:20:47,268
我今天就直言不讳了
160
00:20:48,268 --> 00:20:50,297
你一直都挺直言不讳的啊
161
00:20:52,284 --> 00:20:54,297
不好意思 请说
162
00:20:59,233 --> 00:21:06,250
其实我并不想制作小葵姊店里的批发服装
163
00:21:10,233 --> 00:21:12,295
那只是生活所迫
164
00:21:14,272 --> 00:21:22,217
其实说白了设计沿用的是祖母留下来的东西
165
00:21:23,242 --> 00:21:24,265
为什么
166
00:21:30,268 --> 00:21:35,220
那家店是我祖母开的店
167
00:21:36,268 --> 00:21:42,243
祖母希望所做的衣服能够让客人一直穿到去世
168
00:21:45,259 --> 00:21:52,232
我认为后人的工作就是继承前人的理念
169
00:21:54,232 --> 00:21:55,279
也就是说
170
00:21:56,234 --> 00:21:59,279
你希望能够一直修裁上一辈留下来的衣服么
171
00:22:02,203 --> 00:22:05,245
你只是害怕挑战
172
00:22:06,275 --> 00:22:09,237
畏惧变化吧
173
00:22:18,295 --> 00:22:23,229
服装品牌话的事情 请容我回绝
174
00:22:40,291 --> 00:22:44,292
我看你还是放弃吧
175
00:22:47,217 --> 00:22:49,271
上一代的人有这么伟大么
176
00:22:50,278 --> 00:22:54,263
镇上的人都特别尊敬她
177
00:22:57,222 --> 00:23:01,256
大概是三年前吧 志乃去世
178
00:23:02,241 --> 00:23:04,254
葬礼的时候
179
00:23:04,274 --> 00:23:10,262
大家都穿着她做的衣服
180
00:23:10,299 --> 00:23:13,234
远远地目送她离去
181
00:23:15,281 --> 00:23:18,271
市江踏着缝纫机的时候
182
00:23:19,282 --> 00:23:22,292
也是亲自确认祖母走过的路
183
00:23:23,272 --> 00:23:26,221
与祖母交流着进行缝纫的吧
184
00:23:27,255 --> 00:23:29,257
我反正是这么感觉的
185
00:26:48,260 --> 00:26:52,224
荷叶裙穿起来轻便也显高雅
186
00:26:52,240 --> 00:26:54,237
很适合你
187
00:26:56,243 --> 00:26:57,289
好可爱
188
00:26:58,239 --> 00:27:01,268
袖子和腰身也改的正合我身
189
00:27:04,219 --> 00:27:06,221
不过小腿都能看到了
190
00:27:07,233 --> 00:27:11,216
你腿型漂亮 不改短点可惜了
191
00:27:16,248 --> 00:27:19,205
挺适合你的 由纪
192
00:27:20,230 --> 00:27:22,286
千代婆婆 您在啊
193
00:27:24,220 --> 00:27:26,286
啊 这件裙子好漂亮啊
194
00:27:26,286 --> 00:27:28,235
是之前那件么
195
00:27:30,210 --> 00:27:32,277
我们家那位特别喜欢
196
00:27:32,288 --> 00:27:34,279
说要带我去吃午饭
197
00:27:34,282 --> 00:27:36,252
法式餐厅
198
00:27:36,275 --> 00:27:38,246
谢谢你啊
199
00:27:39,255 --> 00:27:42,268
时尚就要从小打扮
200
00:27:42,276 --> 00:27:47,268
穿的不一样 心情也会不同
201
00:27:48,224 --> 00:27:50,277
对吧 这是志乃曾经说过的
202
00:27:54,226 --> 00:27:55,260
好适合你啊
203
00:27:55,260 --> 00:27:56,258
真的么
204
00:28:56,276 --> 00:28:59,233
藤井先生今天来了
205
00:28:59,293 --> 00:29:01,248
是么
206
00:29:03,247 --> 00:29:09,292
他说比起你祖母的衣服 更喜欢你做哦
207
00:29:14,275 --> 00:29:17,270
还有团子么
208
00:29:20,204 --> 00:29:24,217
我明白你作为继承人的心情
209
00:29:25,245 --> 00:29:29,218
我那时候就在一直逃避
210
00:29:30,292 --> 00:29:34,213
生在这样的家里其实作为下一辈很不容易
211
00:29:34,248 --> 00:29:37,250
不管是孩子还是孙子
212
00:29:38,294 --> 00:29:42,270
那个 我出去一趟
213
00:30:03,251 --> 00:30:05,200
晚上好
214
00:30:05,200 --> 00:30:06,234
欢迎光临
215
00:30:26,276 --> 00:30:29,246
那个人又在吃芝士蛋糕了
216
00:31:14,226 --> 00:31:15,277
谢谢惠顾
217
00:31:30,249 --> 00:31:31,278
算了吧
218
00:32:03,266 --> 00:32:05,214
市江
219
00:32:05,218 --> 00:32:07,216
能拜托你点事么
220
00:32:07,256 --> 00:32:10,286
中田伯伯 好久不见
221
00:32:10,292 --> 00:32:15,246
想请你帮我修裁一下晚会要用的西装
222
00:32:15,251 --> 00:32:19,207
啊 快到晚会时间了么
223
00:32:20,237 --> 00:32:22,224
什么晚会啊
224
00:32:22,250 --> 00:32:25,229
是从上一辈开始的
225
00:32:26,202 --> 00:32:28,277
这个小镇一年会举办一次
226
00:32:28,278 --> 00:32:32,250
只允许30岁以上人参加的舞会
227
00:32:32,254 --> 00:32:36,253
那天大家都会穿着华丽的衣服参加
228
00:32:36,257 --> 00:32:38,242
因为那是一个特殊的夜晚
229
00:32:38,243 --> 00:32:39,296
这样啊
230
00:32:40,239 --> 00:32:42,287
那件衣服也是前代做的么
231
00:32:43,233 --> 00:32:44,241
嗯
232
00:32:44,286 --> 00:32:49,292
前代人虽然不在了 但衣服都留了下来
233
00:32:52,214 --> 00:32:54,223
我们来量尺寸吧
234
00:32:56,205 --> 00:32:57,268
不好意思
235
00:32:57,268 --> 00:33:01,201
年纪大了 样子也越来越穷酸了
236
00:33:01,275 --> 00:33:05,274
就只有这里还在不断变大
237
00:33:06,207 --> 00:33:08,205
那是正常之事
238
00:33:08,221 --> 00:33:12,203
所以每当这个时候
239
00:33:12,209 --> 00:33:15,227
才需要裁修衣服啊
240
00:33:15,227 --> 00:33:17,200
是这样啊
241
00:33:17,231 --> 00:33:19,206
啊 确实哦
242
00:33:19,262 --> 00:33:20,294
是的
243
00:33:44,252 --> 00:33:46,268
听说有晚会啊
244
00:33:48,226 --> 00:33:50,206
挺不错的啊这种活动
245
00:33:51,276 --> 00:33:53,217
藤井先生
246
00:33:53,223 --> 00:33:54,205
嗯
247
00:33:54,275 --> 00:33:57,286
我之前已经把话说清楚了啊
248
00:33:58,208 --> 00:34:00,291
哎呀 团子已经没了啊
249
00:34:00,291 --> 00:34:02,296
您不用操心
250
00:34:03,297 --> 00:34:05,281
明明都把或说清了
251
00:34:06,212 --> 00:34:10,280
你为什么还来这里吃团子啊
252
00:34:12,268 --> 00:34:14,252
我能说实话么
253
00:34:14,295 --> 00:34:15,299
请说
254
00:34:18,257 --> 00:34:19,257
我…
255
00:34:21,227 --> 00:34:24,270
其实…不喜欢团子
256
00:34:27,251 --> 00:34:29,205
请吃请吃
257
00:34:29,209 --> 00:34:30,283
不好意思
258
00:34:33,218 --> 00:34:35,250
我出去一趟
259
00:34:36,223 --> 00:34:38,208
那我跟你一起吧
260
00:34:41,213 --> 00:34:42,250
不好意思
261
00:34:44,297 --> 00:34:46,226
那先告辞了
262
00:35:00,236 --> 00:35:03,234
车站在那边
263
00:35:06,222 --> 00:35:08,210
你去哪儿啊
264
00:35:20,225 --> 00:35:21,266
好吃
265
00:35:34,269 --> 00:35:39,215
暂不在家
266
00:35:46,243 --> 00:35:48,234
谢谢你昨天请客
267
00:35:50,275 --> 00:35:53,294
没关系 你不用老跟着我
268
00:35:54,212 --> 00:35:56,215
我陪你一起
269
00:35:56,230 --> 00:35:58,255
我想多多了解你的工作
270
00:36:04,266 --> 00:36:07,202
我会慢慢来的
271
00:36:07,262 --> 00:36:09,255
已经这么决定了
272
00:37:01,265 --> 00:37:04,284
门铃按个没完真烦啊
273
00:37:04,284 --> 00:37:07,205
你想按坏我的门铃么
274
00:37:07,215 --> 00:37:09,242
您好 泉老师
275
00:37:11,258 --> 00:37:14,237
哎呀 那位是你男朋友?
276
00:37:15,253 --> 00:37:17,285
还真是有不挑肥拣瘦的男人啊
277
00:37:17,288 --> 00:37:22,201
不是的 他是我工作上的熟人
278
00:37:23,220 --> 00:37:24,258
我叫藤井
279
00:37:24,258 --> 00:37:26,274
我一直承蒙她的关照
280
00:37:58,279 --> 00:38:00,281
茶已经泡好了哦
281
00:38:01,210 --> 00:38:02,251
请喝吧
282
00:38:02,254 --> 00:38:04,236
谢谢
283
00:38:04,268 --> 00:38:08,282
不知道市江她学会泡茶了么
284
00:38:09,234 --> 00:38:11,276
泡茶我还是会的
285
00:38:12,260 --> 00:38:16,291
你知道如果想要泡一杯好茶 最重要的什么吗
286
00:38:18,208 --> 00:38:20,211
真心吗
287
00:38:20,296 --> 00:38:22,297
光有心还不够
288
00:38:24,200 --> 00:38:27,281
烧水的火候 还有泡茶的时间长短
289
00:38:28,211 --> 00:38:29,222
还有经验
290
00:38:29,222 --> 00:38:32,233
甚至可以说是要有精准的把握研究
291
00:38:32,235 --> 00:38:36,249
能做好这些与否 看的才是你的真心
292
00:38:37,234 --> 00:38:40,259
老师您是要跟我讲关于茶的知识
293
00:38:40,259 --> 00:38:42,282
所以才把我叫来这里的么
294
00:38:42,296 --> 00:38:46,257
啊 我有点事想拜托你
295
00:38:50,282 --> 00:38:55,267
这件是我第一次见我们家那位时穿的衣服
296
00:38:57,241 --> 00:39:01,223
我想请你帮我用它做寿衣
297
00:39:02,276 --> 00:39:06,253
那种普通的寿衣我才不想穿呢
298
00:39:06,266 --> 00:39:10,238
离世之时 也想穿着自己心爱的衣服
299
00:39:10,252 --> 00:39:12,285
就拜托你了
300
00:39:14,238 --> 00:39:17,264
您还真是心急啊
301
00:39:18,233 --> 00:39:21,213
人总有一死
302
00:39:21,215 --> 00:39:25,277
早准备早安心么
303
00:39:26,284 --> 00:39:28,213
请用
304
00:39:47,237 --> 00:39:49,236
- 放在这里可以么 - 嗯 谢谢你
305
00:39:49,236 --> 00:39:50,257
不好意思哈
306
00:39:51,207 --> 00:39:52,266
还有一盆来着
307
00:39:54,285 --> 00:39:57,266
- 是那个么 - 嗯 谢谢你
308
00:40:00,295 --> 00:40:02,226
我来帮您吧
309
00:40:03,250 --> 00:40:06,234
谢谢
310
00:40:08,210 --> 00:40:09,238
再放一个吧
311
00:40:09,238 --> 00:40:10,225
好的
312
00:40:11,286 --> 00:40:16,216
你别干坐着 来帮帮忙啊
313
00:40:16,216 --> 00:40:19,204
怎么只让他一个人做
314
00:40:19,204 --> 00:40:24,292
老师 因为我讨厌碰土啊
315
00:40:24,292 --> 00:40:30,298
真是的 只做自己喜欢的事情 真是
316
00:40:31,249 --> 00:40:33,249
一点都没变
317
00:40:34,276 --> 00:40:38,233
我没教好你啊
318
00:40:51,298 --> 00:40:53,282
这庭院真漂亮
319
00:40:59,264 --> 00:41:02,285
因为我们家的人都很重视它啊
320
00:41:46,278 --> 00:41:52,264
你在担心吗 因为我请你做寿衣
321
00:41:57,217 --> 00:41:59,261
不用担心
322
00:42:01,249 --> 00:42:04,242
因为我是一个人
323
00:42:04,242 --> 00:42:08,292
所以不会有任何痛苦 也不会寂寞
324
00:42:12,278 --> 00:42:17,265
我一手栽培起家人深爱的庭院
325
00:42:17,265 --> 00:42:20,264
这就不是最美好的幸福吗
326
00:45:55,240 --> 00:45:57,226
包装起来了啊
327
00:45:59,290 --> 00:46:03,277
真想看看泉老师的衣服
328
00:46:08,201 --> 00:46:09,246
谢谢你
329
00:46:12,201 --> 00:46:16,278
那个 帮了我这么多
330
00:46:19,216 --> 00:46:22,232
是我喜欢才会做的
331
00:46:51,241 --> 00:46:55,268
藤井先生第一次来店里的时候我还以为他是流氓呢
332
00:46:56,240 --> 00:47:01,238
那时候他听到我穿的是市江重新缝纫过的衣服后
333
00:47:01,238 --> 00:47:04,277
他就一直死死盯着我看
334
00:47:07,256 --> 00:47:10,272
虽说他是在看缝纫的工艺啦
335
00:47:12,220 --> 00:47:16,282
前些天 有个客人想改短衣服的袖子
336
00:47:16,282 --> 00:47:18,248
他还朝人家发火了呢
337
00:47:19,222 --> 00:47:20,252
对人家说 你认真的吗
338
00:47:20,252 --> 00:47:23,254
这可是专业人士做的衣服啊
339
00:47:25,290 --> 00:47:26,289
怪人
340
00:47:26,289 --> 00:47:29,209
还好我赶紧制止了他
341
00:47:29,264 --> 00:47:31,282
至于这样吗
342
00:47:32,248 --> 00:47:34,201
因为他喜欢吧
343
00:47:36,288 --> 00:47:38,260
喜欢市江的衣服
344
00:47:40,260 --> 00:47:42,248
我知道
345
00:47:44,254 --> 00:47:47,232
叫上他去晚会怎么样
346
00:47:48,285 --> 00:47:50,217
你好
347
00:47:50,217 --> 00:47:52,221
欢迎光临
348
00:47:58,292 --> 00:48:00,278
偷偷看下吧
349
00:48:01,230 --> 00:48:02,204
想看吗
350
00:48:02,204 --> 00:48:03,224
好啊好啊
351
00:48:03,224 --> 00:48:04,276
不行啦
352
00:48:05,240 --> 00:48:07,205
好像没人在
353
00:48:19,262 --> 00:48:21,216
好厉害
354
00:48:23,294 --> 00:48:26,222
我还是第一次进来
355
00:48:26,222 --> 00:48:27,277
我也是
356
00:48:28,250 --> 00:48:31,221
这就是晚会的礼服吗
357
00:48:33,218 --> 00:48:35,274
好多啊
358
00:48:35,274 --> 00:48:38,201
这段时期一直都是这样的
359
00:48:41,253 --> 00:48:43,245
爷爷的衣服是哪件啊
360
00:48:43,274 --> 00:48:46,274
是吗 那也有妈妈的衣服吧
361
00:48:47,221 --> 00:48:48,218
是这个吗
362
00:48:48,276 --> 00:48:51,238
但是不觉得有点土气吗
363
00:48:52,204 --> 00:48:55,201
是啊 有点复古的感觉
364
00:48:56,222 --> 00:48:57,224
我说
365
00:48:57,270 --> 00:49:00,278
这件是不是往上一点更好看
366
00:49:03,220 --> 00:49:05,213
这件在膝盖以上更好看呢
367
00:49:05,213 --> 00:49:07,208
因为这不是为你们准备的衣服
368
00:49:16,213 --> 00:49:17,233
也是
369
00:49:18,254 --> 00:49:19,288
被发现了
370
00:49:21,290 --> 00:49:22,298
还被训了
371
00:49:24,278 --> 00:49:27,281
不要在店里说没礼貌的话啦
372
00:49:28,201 --> 00:49:30,217
因为都是真心话嘛
373
00:49:30,217 --> 00:49:31,280
有种古早的感觉
374
00:49:31,280 --> 00:49:33,201
是吧
375
00:49:33,201 --> 00:49:35,222
我不太喜欢
376
00:49:36,229 --> 00:49:39,261
但是为什么爷爷会去那家店买衣服呢
377
00:49:40,200 --> 00:49:41,238
我妈妈也是
378
00:49:41,238 --> 00:49:42,210
是吧
379
00:49:42,210 --> 00:49:43,217
是啊
380
00:49:43,298 --> 00:49:45,212
好奇怪啊
381
00:49:45,212 --> 00:49:46,214
是啊
382
00:49:47,277 --> 00:49:48,282
改天去逛街吧
383
00:49:48,282 --> 00:49:49,262
好啊
384
00:49:49,262 --> 00:49:50,229
那改天 再联络
385
00:49:50,229 --> 00:49:51,273
嗯 拜拜
386
00:49:51,273 --> 00:49:53,281
是今年夏天吗?
387
00:49:59,296 --> 00:50:01,246
爷爷 我回来了
388
00:50:04,222 --> 00:50:05,278
又在玩填字游戏吗
389
00:50:07,244 --> 00:50:10,236
真难啊
390
00:50:10,236 --> 00:50:11,261
是嘛
391
00:50:40,298 --> 00:50:42,236
藤井先生
392
00:50:42,236 --> 00:50:44,229
改好了
393
00:50:44,268 --> 00:50:46,213
谢谢
394
00:50:46,213 --> 00:50:48,213
不好意思 总是麻烦你
395
00:50:55,249 --> 00:51:00,205
你说的是南市江小姐吗
396
00:51:00,205 --> 00:51:01,254
你认识她吗
397
00:51:02,218 --> 00:51:05,222
你一说老顽固我一下就想到她了
398
00:51:06,257 --> 00:51:11,282
不过我比较了解的是前代
399
00:51:12,268 --> 00:51:17,200
原来如此 这是你的工作吗
400
00:51:21,228 --> 00:51:24,234
品牌化应该不可能了
401
00:51:24,270 --> 00:51:26,241
也是啊
402
00:51:30,216 --> 00:51:33,269
现今 对于不懂其价值的人
403
00:51:34,260 --> 00:51:37,248
配不上那个人的衣服
404
00:51:38,253 --> 00:51:44,266
但是即使如此 他们还是会经常去市江小姐那里
405
00:51:46,257 --> 00:51:49,224
我最近终于明白为什么了
406
00:51:51,258 --> 00:51:56,297
我想看 不是用前代留下来的设计
407
00:51:56,297 --> 00:52:00,269
而是市江小姐独创的设计
408
00:52:02,224 --> 00:52:05,254
市江小姐一定是想创作的
409
00:52:07,253 --> 00:52:09,248
是这样吗
410
00:52:11,226 --> 00:52:14,204
我觉得我能理解她
411
00:52:14,276 --> 00:52:19,272
希望和前代衣服同存下去的市江小姐的想法
412
00:53:23,232 --> 00:53:26,232
啊 藤井先生
413
00:53:27,270 --> 00:53:30,230
前阵子我和小葵姊聊天
414
00:53:30,230 --> 00:53:32,254
这次晚会 你也…
415
00:53:32,254 --> 00:53:34,202
你们
416
00:53:38,214 --> 00:53:40,208
你们这样
417
00:53:41,232 --> 00:53:45,226
以喜欢的风格做着自己喜欢的工作 一定很满足吧
418
00:53:48,206 --> 00:53:50,238
绝对不与自己的风格相悖
419
00:53:51,233 --> 00:53:53,269
如果行不通就轻易放弃
420
00:53:53,269 --> 00:53:55,221
藤井先生
421
00:54:00,246 --> 00:54:01,268
对不起
422
00:54:03,258 --> 00:54:05,292
这不是我想对你说的话
423
00:54:09,264 --> 00:54:13,201
对不起 今天我先回去了
424
00:54:25,237 --> 00:54:27,252
那个人真是奇怪
425
00:54:34,249 --> 00:54:36,268
你走出这里就明白了
426
00:54:38,269 --> 00:54:41,265
我是不会只坚持自己风格走到底的
427
00:54:44,296 --> 00:54:46,234
你要不要尝尝
428
00:54:57,228 --> 00:54:59,209
还在打折吗
429
00:54:59,209 --> 00:55:00,278
大丸百货有卖哦
430
00:55:00,278 --> 00:55:02,218
我想喝香槟
431
00:55:02,218 --> 00:55:03,280
我想买连衣裙
432
00:55:03,280 --> 00:55:05,258
好啊 走吧
433
00:55:05,258 --> 00:55:07,206
嗯 走吧
434
00:56:49,264 --> 00:56:53,205
这是之前那件西装吧
435
00:56:53,265 --> 00:56:55,226
是中田先生的吧
436
00:56:58,226 --> 00:57:00,248
你今天心情挺好啊
437
00:57:01,286 --> 00:57:03,293
前些天不好意思
438
00:57:07,213 --> 00:57:09,205
我已经很熟练了吧
439
00:57:23,240 --> 00:57:25,236
做得非常精致
440
00:57:26,273 --> 00:57:27,281
是啊
441
00:57:30,224 --> 00:57:32,297
因为衣领是西装的门面啊
442
00:57:34,220 --> 00:57:36,274
邋邋遢遢的就不好看了
443
00:57:41,244 --> 00:57:47,230
肩宽 很早就开始改短了
444
00:57:49,292 --> 00:57:56,242
他以前很高大 所以最初明明缝边都不够用的
445
00:58:52,276 --> 00:58:54,266
应该是在这上面
446
00:58:54,266 --> 00:58:56,200
这么高啊
447
00:58:56,298 --> 00:58:59,230
我们回去吧
448
00:58:59,230 --> 00:59:00,278
还有一小段
449
00:59:01,297 --> 00:59:03,201
走吧
450
00:59:04,285 --> 00:59:06,252
真的是这里吗
451
00:59:07,256 --> 00:59:08,292
应该是吧
452
00:59:21,208 --> 00:59:22,233
在这里
453
00:59:23,298 --> 00:59:25,290
真的呢
454
01:00:03,230 --> 01:00:05,260
啊 是我爸妈
455
01:00:14,213 --> 01:00:15,230
不会吧
456
01:00:23,204 --> 01:00:24,245
不敢置信
457
01:00:29,205 --> 01:00:30,230
妈妈?
458
01:00:32,290 --> 01:00:35,238
和平常完全不一样
459
01:00:46,293 --> 01:00:49,293
妈妈今天好漂亮啊
460
01:00:51,238 --> 01:00:52,282
爷爷?
461
01:01:07,273 --> 01:01:09,257
居然还戴着领结
462
01:01:10,234 --> 01:01:12,278
他平时可一直邋邋遢遢的呢
463
01:01:16,237 --> 01:01:20,284
所谓时尚 是人们为了自己而穿着的衣服
464
01:01:20,284 --> 01:01:28,284
但是珍藏的衣服 却仅是为了某个特定的人而穿着的
465
01:01:28,284 --> 01:01:31,222
我祖母经常一边这样说
466
01:01:31,222 --> 01:01:33,222
一边制作晚会的礼服
467
01:01:40,289 --> 01:01:44,269
裁剪合身
468
01:01:46,216 --> 01:01:47,293
隐约而不透
469
01:01:47,293 --> 01:01:49,293
遮胸蕾丝花纹层层重叠
470
01:01:52,200 --> 01:01:55,228
细节处处可见独到的心思
471
01:01:56,274 --> 01:02:00,257
这些服装 真正是为了穿著者量身适体而定
472
01:02:10,294 --> 01:02:15,281
喂 你们…等等!
473
01:02:17,225 --> 01:02:18,229
由纪
474
01:02:18,273 --> 01:02:19,260
由纪
475
01:02:19,260 --> 01:02:22,201
爸爸 妈妈
476
01:02:22,240 --> 01:02:24,229
爷爷你好帅啊
477
01:02:24,229 --> 01:02:27,273
直子 你怎么会来这里?
478
01:02:27,273 --> 01:02:29,272
你不是该去上补习班吗
479
01:02:37,228 --> 01:02:39,241
一旦孩子出现在面前
480
01:02:39,241 --> 01:02:43,284
父母就又会变成平日里的模样了
481
01:02:45,229 --> 01:02:49,290
这里禁止30岁以下的人进入
482
01:02:51,253 --> 01:02:52,284
请回吧
483
01:02:57,298 --> 01:02:58,268
我们回去吧
484
01:02:58,268 --> 01:03:00,210
请你也…
485
01:03:05,218 --> 01:03:08,286
也帮我做一件洋服吧?
486
01:03:12,252 --> 01:03:15,234
我也想要妈妈那样的裙子
487
01:03:22,225 --> 01:03:23,297
不可以
488
01:03:28,248 --> 01:03:33,230
你们不会懂得珍惜阿南做出来的衣服的
489
01:03:35,225 --> 01:03:42,240
年复一年地修裁 花纹 做工 让衣服更合身
490
01:03:43,246 --> 01:03:50,222
它就不是买了穿一次就能扔掉卖掉的东西
491
01:03:53,234 --> 01:03:56,206
即便到了阿南这一代
492
01:03:56,206 --> 01:03:59,226
一针一线倾注心血
493
01:03:59,226 --> 01:04:03,250
保持与原来一样
494
01:04:05,209 --> 01:04:11,208
十年 二十年 都能穿着同样的衣服去晚会
495
01:04:11,290 --> 01:04:15,222
没有比这更幸福的了
496
01:04:52,200 --> 01:04:55,280
我原以为
497
01:04:58,253 --> 01:05:04,208
你应该是想要做出人们受用一生的衣服
498
01:05:06,238 --> 01:05:10,284
想要做出自己设计的晚会洋服
499
01:05:12,225 --> 01:05:17,280
其实你是想超越前代的
500
01:05:19,224 --> 01:05:20,297
所以你不断地勉强你自己
501
01:05:23,245 --> 01:05:24,298
我原来真的这样以为
502
01:05:29,284 --> 01:05:31,274
但是我今天终于明白了
503
01:05:35,286 --> 01:05:37,268
你这样就很好
504
01:05:45,240 --> 01:05:46,297
不需要做什么改变
505
01:05:56,296 --> 01:05:58,244
谢谢你
506
01:06:00,214 --> 01:06:01,234
再见了
507
01:07:32,243 --> 01:07:36,208
市江
508
01:08:21,297 --> 01:08:25,202
藤井他最近都没有过来这里了呢
509
01:08:28,254 --> 01:08:30,286
怎么回事啊
510
01:08:30,286 --> 01:08:33,273
他明明很喜欢吃团子
511
01:08:37,200 --> 01:08:38,297
真是的
512
01:08:40,238 --> 01:08:43,276
我可不记得拜托你做园艺用的服装啊
513
01:08:44,253 --> 01:08:49,210
这样一来 又要再托你做一次寿衣了
514
01:08:51,209 --> 01:08:52,284
你穿很合适啊
515
01:08:53,233 --> 01:08:56,282
嗯 藤井也这么说呢
516
01:08:59,245 --> 01:09:03,297
他上次一个人帮我给花移栽换土的时候
517
01:09:06,222 --> 01:09:08,213
看到这个衣服很激动呢
518
01:09:08,213 --> 01:09:11,248
说不愧是市江做的
519
01:09:14,264 --> 01:09:17,228
他去别的地方了吗
520
01:09:20,282 --> 01:09:23,206
就是有种感觉
521
01:09:25,228 --> 01:09:27,225
他上次就坐在那里
522
01:09:28,216 --> 01:09:34,210
看着庭院 一直到天黑
523
01:09:37,228 --> 01:09:39,241
那时候他的表情
524
01:09:39,241 --> 01:09:45,289
就像你当时高中 离家三天去了东京
525
01:09:47,230 --> 01:09:50,260
和你那时的表情简直一模一样
526
01:09:58,200 --> 01:09:59,241
你不知道吗
527
01:10:01,214 --> 01:10:03,242
他工作调动了
528
01:10:04,246 --> 01:10:06,212
是吗
529
01:10:06,212 --> 01:10:10,226
他没和你打过招呼吗
530
01:10:10,298 --> 01:10:16,210
知道一点吧 那天晚会的时候
531
01:10:17,201 --> 01:10:20,245
调动的原因是…
532
01:10:21,201 --> 01:10:22,248
应该是吧
533
01:10:23,220 --> 01:10:25,277
应该是和市江你谈的那件事吧
534
01:10:25,277 --> 01:10:27,272
我也不很清楚
535
01:10:29,240 --> 01:10:30,268
这样啊
536
01:10:34,288 --> 01:10:36,200
我要回去了
537
01:10:38,210 --> 01:10:39,242
市江
538
01:10:42,236 --> 01:10:45,252
我和藤井想法一样呢
539
01:10:46,249 --> 01:10:51,262
我也想要看到由你亲自设计出来的服装呢
540
01:11:03,214 --> 01:11:04,296
让您久等了
541
01:11:04,296 --> 01:11:06,268
谢谢
542
01:11:27,241 --> 01:11:31,228
这个蛋糕的味道变了吗?
543
01:11:32,272 --> 01:11:37,222
没有啊 从一开始就是这个味道啊
544
01:11:40,209 --> 01:11:42,224
是这样吗
545
01:12:22,217 --> 01:12:23,293
你好
546
01:12:27,237 --> 01:12:31,226
啊 南小姐啊 好久不见了
547
01:12:32,292 --> 01:12:35,256
之前 我祖母承蒙您关照了
548
01:12:35,256 --> 01:12:38,277
哪有 说起来是我受关照了才是
549
01:12:41,289 --> 01:12:47,232
大丸百货一般都是从这边订货吧
550
01:12:48,268 --> 01:12:51,264
藤井先生似乎调动走了呢
551
01:12:52,281 --> 01:12:54,205
好像去了东京
552
01:12:56,252 --> 01:12:57,272
喝杯茶吧
553
01:12:58,286 --> 01:13:01,289
没关系吗 不用照顾客人吗
554
01:13:02,270 --> 01:13:07,214
这边可能就要关门了
555
01:13:13,238 --> 01:13:19,217
现在大丸百货裁修衣服的业务几乎已经没有了
556
01:13:21,240 --> 01:13:25,254
也没有客人会上门修改衣服
557
01:13:27,274 --> 01:13:29,296
早晚会被人遗忘吧
558
01:13:33,252 --> 01:13:37,286
这间店的收入就是这些了
559
01:13:40,242 --> 01:13:43,201
而且我也都 64 了
560
01:13:43,262 --> 01:13:46,290
其实现在就可以把店的招牌拿下来了
561
01:13:48,296 --> 01:13:52,200
桥本先生您手工之精细
562
01:13:52,281 --> 01:13:57,294
让我祖母经常见之赞不绝口
563
01:13:59,273 --> 01:14:06,246
就连看不到的地方也毫不疏忽
564
01:14:07,282 --> 01:14:09,246
请不要这么说
565
01:14:09,246 --> 01:14:12,278
藤井也这么和我说过
566
01:14:14,225 --> 01:14:18,220
说为什么要破坏自己的风格
567
01:14:18,220 --> 01:14:21,269
为什么要这么轻易放弃
568
01:14:24,238 --> 01:14:26,204
但是我啊
569
01:14:27,249 --> 01:14:32,202
和已经走了的那人一起 有所留下就可以了
570
01:14:35,244 --> 01:14:39,276
藤井他好像是自愿调职的
571
01:14:44,214 --> 01:14:52,210
他说 他没法忍受自己一直执着的事情消失掉
572
01:16:09,293 --> 01:16:10,293
没事吧
573
01:16:10,293 --> 01:16:12,276
不好意思
574
01:16:12,276 --> 01:16:17,220
谢谢 我没事了
575
01:16:23,277 --> 01:16:26,200
你不会是南市江小姐吧
576
01:16:35,212 --> 01:16:36,270
果然是你
577
01:16:37,242 --> 01:16:39,278
因为你穿的衣服完全不一样 所以…
578
01:16:44,224 --> 01:16:47,216
我哥哥承蒙您关照了
579
01:16:53,217 --> 01:16:56,292
我常常听哥哥提起您
580
01:16:57,296 --> 01:17:00,217
我哥哥很像小孩子吧
581
01:17:04,276 --> 01:17:10,277
我小时候就出事故变成这样了
582
01:17:12,217 --> 01:17:14,248
只能出门一下下
583
01:17:15,262 --> 01:17:17,269
整天都是闷在家
584
01:17:19,262 --> 01:17:21,258
但是有一天
585
01:17:21,258 --> 01:17:26,208
我母亲带了一条特别特别漂亮的连衣裙给我
586
01:17:29,269 --> 01:17:33,246
穿上它之后 我也变得单纯起来
587
01:17:33,285 --> 01:17:35,297
慢慢就愿意出门了
588
01:17:37,245 --> 01:17:41,256
所以你现在也在从事服装工作吗
589
01:17:41,296 --> 01:17:44,244
不 我是公务员
590
01:17:45,214 --> 01:17:47,270
看到我愿意出门了
591
01:17:47,270 --> 01:17:51,205
哥哥从而认识到衣服的魅力
592
01:17:52,262 --> 01:18:00,212
他觉得衣服就是人生 越来越喜欢
593
01:18:00,212 --> 01:18:02,264
就这样一年年长大
594
01:18:03,298 --> 01:18:08,236
但是他遇见您之后
595
01:18:09,209 --> 01:18:16,209
就惊觉到 自己到底是不是真的喜欢衣服
596
01:18:21,253 --> 01:18:25,264
你们在图书馆没有谈到这些吗
597
01:18:26,256 --> 01:18:28,202
图书馆?
598
01:18:28,262 --> 01:18:30,269
不记得了吗
599
01:18:33,288 --> 01:18:35,228
好奇怪啊
600
01:18:35,228 --> 01:18:38,252
明明你对他产生了很大的影响
601
01:18:42,288 --> 01:18:46,237
你哥哥现在在东京做…?
602
01:18:46,237 --> 01:18:48,265
在家具卖场工作
603
01:18:49,244 --> 01:18:52,254
因为他想确认自己到底是不是真的喜欢服装
604
01:18:52,254 --> 01:18:55,266
所以想试一下其他工作
605
01:18:55,266 --> 01:18:58,212
说是想要真正了解自己
606
01:18:58,212 --> 01:19:01,298
还真是个笨蛋呢 都三十多岁的人了
607
01:19:06,210 --> 01:19:07,262
好遗憾啊
608
01:19:12,264 --> 01:19:15,241
那么简单就换了地方
609
01:19:18,266 --> 01:19:20,272
我做不到的事
610
01:19:22,202 --> 01:19:24,234
他却那么轻易就做了决定
611
01:19:36,282 --> 01:19:37,272
欢迎光临
612
01:19:37,272 --> 01:19:39,289
请问您是在看餐桌吗
613
01:19:39,289 --> 01:19:41,248
是的
614
01:19:41,248 --> 01:19:45,266
这边的商品都是纯天然的 手感特别好
615
01:19:45,266 --> 01:19:46,264
很结实呢
616
01:19:46,264 --> 01:19:50,202
是的 是用胡桃木做成的…
617
01:22:33,260 --> 01:22:34,266
阿南小姐
618
01:22:37,222 --> 01:22:40,294
藤井也跟我说过
619
01:22:42,276 --> 01:22:46,296
如果你们轻易放弃的话…
620
01:22:49,265 --> 01:22:52,261
我不希望被混为一谈
621
01:22:57,225 --> 01:23:05,213
我祖母就算是病了躺在病床上
622
01:23:06,269 --> 01:23:09,284
也对我的缝纫技艺诸多微词
623
01:23:11,285 --> 01:23:16,205
亲自动手缝纫来指导我
624
01:23:18,229 --> 01:23:20,202
用她那颤抖的双手
625
01:23:23,292 --> 01:23:29,288
但针脚完全看不出一点痕迹
626
01:23:38,258 --> 01:23:40,270
在被下最后通牒之前
627
01:23:42,204 --> 01:23:47,205
请您不要主动放弃
628
01:23:50,266 --> 01:23:51,290
我认为
629
01:23:54,290 --> 01:23:57,257
那才是真正的缝纫
630
01:24:31,280 --> 01:24:33,284
你在干什么
631
01:24:34,249 --> 01:24:37,213
我要用这张桌子
632
01:26:46,206 --> 01:26:47,290
哥哥 你迟到了
633
01:27:00,298 --> 01:27:03,205
你还真是一点没变啊
634
01:27:11,214 --> 01:27:12,242
这个衣领…
635
01:27:25,289 --> 01:27:27,220
是啊
636
01:27:29,292 --> 01:27:34,209
南洋裁缝店的市江小姐为我做的
637
01:27:36,210 --> 01:27:38,233
这是市江小姐设计的
638
01:27:52,257 --> 01:27:54,297
是她主动来找我的
639
01:27:57,248 --> 01:28:04,285
她说 请让我为你做婚纱吧
640
01:28:19,286 --> 01:28:22,256
接下来 请新郎新娘入场
641
01:29:12,244 --> 01:29:14,217
那些孩子又来了
642
01:29:18,245 --> 01:29:20,241
我们不是来捣乱的
643
01:29:22,276 --> 01:29:27,237
能不能至少让我挂上爷爷的衣服
644
01:29:33,204 --> 01:29:34,226
爷爷他
645
01:29:35,290 --> 01:29:37,258
最喜欢晚会了
646
01:29:48,240 --> 01:29:49,296
那我们挂上吧
647
01:30:36,217 --> 01:30:41,233
以后也像那样挂上我的衣服吧
648
01:30:45,294 --> 01:30:49,284
千代小姐一定会长命百岁的
649
01:33:30,280 --> 01:33:32,233
爷爷
650
01:34:51,209 --> 01:34:52,208
给
651
01:35:11,229 --> 01:35:12,233
恭喜你
652
01:35:16,218 --> 01:35:17,250
谢谢
653
01:36:14,226 --> 01:36:15,269
爷爷
654
01:36:17,274 --> 01:36:19,254
你开心吗
655
01:36:40,229 --> 01:36:46,222
做一件让人一直想穿的衣服
656
01:36:47,254 --> 01:36:54,256
比修补衣服要难得多
657
01:36:57,274 --> 01:37:03,228
但是 我想成为像祖母一样
658
01:37:05,262 --> 01:37:06,276
不
659
01:37:10,212 --> 01:37:15,284
成为超越祖母的裁缝
660
01:37:23,284 --> 01:37:26,296
因为 适合现在的客户穿的衣服
661
01:37:29,204 --> 01:37:32,228
只有还活着的我才能做
662
01:37:38,209 --> 01:37:42,244
请让我为你们缝制衣服吧
663
01:37:45,205 --> 01:37:51,238
做你们能穿一辈子的衣服
42804