All language subtitles for The.Voice.S1805.1080p.WEB.x264-XLF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,717 --> 00:00:09,134 Free Download Kdrama Www.30tk.ir ‫"يبدأ عرض المدربين بعد 5 دقائق، جميعاً" 2 00:00:13,092 --> 00:00:14,884 ‫- "المدربون يتقدمون" ‫- سنبدأ 3 00:00:15,009 --> 00:00:19,342 ‫"لذا لا أزال أشعر بالغيرة" 4 00:00:19,467 --> 00:00:21,134 ‫"الغيرة" 5 00:00:21,717 --> 00:00:23,509 ‫ها قد أتى العم (بلايك) 6 00:00:23,717 --> 00:00:27,675 ‫ألّفت هذه الأغنية في مرحلة من حياتي ‫لم أعرف فيها ما خطوتي التالية 7 00:00:27,801 --> 00:00:31,425 ‫- "ما زلت أشعر بالغيرة" ‫- "هذه الأغنية أرشدت حياتي المهنية" 8 00:00:31,550 --> 00:00:34,467 ‫وشغفي بتقديم العروض مجدداً 9 00:00:34,592 --> 00:00:37,801 ‫- "لنجعل الجمهور يستقر، سنبدأ" ‫- "أنتم مستعدون لهذا؟" 10 00:00:39,467 --> 00:00:40,842 ‫"الغيرة" 11 00:00:40,967 --> 00:00:43,509 ‫تأثرت عاطفياً قليلاً، طبعاً ‫في هذه التمارين 12 00:00:43,759 --> 00:00:45,092 ‫"الغيرة" 13 00:00:45,218 --> 00:00:46,634 ‫كنت أتمرن على مقاطع صوتية مع (جون) 14 00:00:46,926 --> 00:00:50,092 ‫وهو كان مصدر وحي كبيراً ‫للحن الأغنية 15 00:00:50,218 --> 00:00:51,509 ‫إن كان يمكنك بلوغ تلك النوطة 16 00:00:52,467 --> 00:00:54,675 ‫"(كيلي) طبعاً تؤدي مقطعها ‫الحاد النوطات" 17 00:00:54,801 --> 00:00:56,134 ‫- نعم ‫- نفعل ذلك 18 00:00:56,383 --> 00:00:59,717 ‫"أحب سماع (بلايك) يؤدي المقطع ‫واللازمة الحساسين" 19 00:00:59,842 --> 00:01:01,675 ‫- نعم، (بلايك)! ‫- "هو مشارك الآن" 20 00:01:01,801 --> 00:01:03,134 ‫سيكون ذلك مذهلاً 21 00:01:04,051 --> 00:01:06,134 ‫"حسناً أيها الرفاق، ليدخل المدربون" 22 00:01:06,299 --> 00:01:09,842 ‫"بصراحة، أنا متحمس لأصعد ‫إلى المسرح مع عائلتي في البرنامج" 23 00:01:09,967 --> 00:01:11,299 ‫لنقدّم شيئاً ممتعاً 24 00:04:19,717 --> 00:04:22,092 ‫صحوت صباح اليوم وقلت ‫"إنها (كيلي)" 25 00:04:22,218 --> 00:04:26,259 ‫عليك اختيار (نيك) لأنك تستمتع ‫إلى تلك الأسطوانة كثيراً 26 00:04:26,342 --> 00:04:28,009 ‫أي مدرب من المدربين يكون رائعاً 27 00:04:28,176 --> 00:04:31,509 ‫في العادة، إنها النهاية ‫فِرق الجميع مليئة تقريباً 28 00:04:31,717 --> 00:04:34,092 ‫ماذا لو كان الخيار بين (نيك) و(بلايك)؟ 29 00:04:34,218 --> 00:04:38,299 ‫أفضّل (نيك) على (بلايك) في اللحظة ‫وفقاً لما يقولانه، قد أختار (نيك) 30 00:04:38,383 --> 00:04:39,717 ‫صحيح 31 00:04:39,842 --> 00:04:44,926 ‫مرحباً، أدعى (مايكا أيفرسون) ‫كنت أعيش في (اليابان) والآن في (أتلانتا) 32 00:04:46,842 --> 00:04:50,383 ‫"وُلدت ونشأت في (شيفا)، (اليابان) ‫في الضواحي" 33 00:04:50,509 --> 00:04:53,051 ‫"وعائلتي كبيرة جداً ‫8 إخوة" 34 00:04:54,134 --> 00:04:56,051 ‫"نشأتي في (اليابان) كانت ساحرة جداً" 35 00:04:56,176 --> 00:04:59,300 ‫"إنه بلد مذهل وشعبه جميل" 36 00:04:59,425 --> 00:05:01,759 ‫"من نواحٍ عديدة، أشعر بأنني ياباني ‫في الصميم" 37 00:05:02,342 --> 00:05:04,801 ‫"تعلمت قراءة اليابانية وكتابتها ‫في مدرستنا" 38 00:05:04,967 --> 00:05:07,759 ‫"كان لدي الكثير من المواد اليابانية ‫الرائعة من خارج المنهاج" 39 00:05:07,884 --> 00:05:10,218 ‫مثل أسلوب الرقص الذي يُدعى ‫"نيهون بيو دوري" 40 00:05:10,300 --> 00:05:12,759 ‫"تكون هناك مروحة ونرتدي الكيمونو" 41 00:05:13,717 --> 00:05:18,092 ‫"عندما كنت صغيراً جداً ‫كنت أذهب إلى الكاريوكي مع إخوتي" 42 00:05:18,218 --> 00:05:22,383 ‫"كان الغناء بالنسبة إلي ‫طريقة لأعبّر عن نفسي" 43 00:05:22,509 --> 00:05:27,759 ‫"لكن لا أعتقد أنني بلغت النمط ‫الموسيقي الذي أريده إلا في الثامنة عشرة" 44 00:05:27,884 --> 00:05:29,259 ‫"عندما ارتدت الجامعة ‫في (الولايات المتحدة)" 45 00:05:32,550 --> 00:05:35,801 ‫"كنت متأخراً في معرفتي الموسيقية ‫عندما انتقلت إلى (الولايات المتحدة)" 46 00:05:35,926 --> 00:05:38,801 ‫"لأن (اليابان) متأخرة بضع سنوات" 47 00:05:39,383 --> 00:05:41,550 ‫"في خلال تلك الفترة في الجامعة ‫بدأت أغنّي في حفلات" 48 00:05:41,675 --> 00:05:45,342 ‫وبدأت أخيراً أكتشف الموسيقى ‫التي تلائم صوتي 49 00:05:45,926 --> 00:05:52,051 ‫بعد التخرج من الجامعة ‫بدأت العمل في شركة كبرى كمحلل استثماري 50 00:05:52,218 --> 00:05:55,550 ‫"لكن قررت أن أستقيل من وظيفتي ‫قبل 3 أشهر تقريباً" 51 00:05:55,717 --> 00:05:57,759 ‫للخروج إلى العالم وتأليف الموسيقى 52 00:05:57,884 --> 00:06:01,176 ‫كانت وظيفة جيدة جداً ‫وكانت كبيرة الراتب 53 00:06:01,299 --> 00:06:09,009 ‫ولا أعرف الكثير عن مجال الموسيقى ‫يبدو أنها قد تكون حياة مهنية كثيرة التحديات 54 00:06:09,134 --> 00:06:14,218 ‫أعتقد أنه أدرك في نفسه أن هذا ‫لم يكن الهدف الذي يريده لحياته 55 00:06:17,051 --> 00:06:22,134 ‫"أنا متوتر جداً ولم أقدّم يوماً ‫عرضاً أمام جمهور بهذا الكبر" 56 00:06:22,467 --> 00:06:24,383 ‫"خاطرت مخاطرة كبيرة بالانتقال ‫إلى (الولايات المتحدة)" 57 00:06:24,509 --> 00:06:28,300 ‫ومخاطرة أكبر حتى بالاستقالة ‫من وظيفتي والمشاركة في البرنامج 58 00:06:28,634 --> 00:06:34,342 ‫باليابانية، هناك مقولة... ‫تعني أنني سأثابر في هذا وأحسن فعله 59 00:06:34,467 --> 00:06:36,383 ‫وذلك ما أنوي فعله بينما أعبر تلك الأبواب 60 00:06:36,509 --> 00:06:38,550 ‫"الفنان التالي يدخل الآن" 61 00:06:38,675 --> 00:06:40,259 ‫لدي مركزان اثنان بعد فقط 62 00:06:40,342 --> 00:06:41,675 ‫أعرف 63 00:06:41,801 --> 00:06:44,300 ‫لدي فتيات فقط، أعتقد أنه سيكون ‫لدي فريق من الفتيات حصراً 64 00:06:44,425 --> 00:06:47,176 ‫ربما لن أستدير للرجال ‫سأكون صاحبة فريق إناث فقط 65 00:06:47,801 --> 00:06:49,134 ‫أنا متحمس@! 66 00:06:49,259 --> 00:06:50,550 ‫أنا مستعد 67 00:07:00,259 --> 00:07:01,550 ‫"أرحب بكم مجدداً" 68 00:07:13,299 --> 00:07:15,051 ‫أحب هذا من الآن! 69 00:07:23,218 --> 00:07:27,009 ‫"(مايكا أيفرسون)، (أول آي وانت)" 70 00:07:27,134 --> 00:07:28,425 ‫جميل! 71 00:07:47,176 --> 00:07:51,592 ‫- نعم... ‫- "عائلة (مايكا أيفرسون)" 72 00:08:36,884 --> 00:08:38,218 ‫ماذا تفعل؟ 73 00:08:42,092 --> 00:08:44,092 ‫نعم! 74 00:08:52,550 --> 00:08:54,259 ‫نعم! 75 00:08:55,717 --> 00:08:57,801 ‫- ما اسمك؟ ‫- (مايكا أيفرسون) 76 00:08:57,926 --> 00:09:00,425 ‫- وأنا من (طوكيو)، (اليابان) ‫- ماذا؟ 77 00:09:00,842 --> 00:09:03,009 ‫- أحب (طوكيو) ‫- (طوكيو)! 78 00:09:03,134 --> 00:09:06,300 ‫- ذهبت إلى هناك مرات عديدة ‫- لم تذهب إلى هناك يوماً، لم يذهب 79 00:09:06,425 --> 00:09:09,425 ‫أنا ذهبت، سأبدأ الكلام أولاً ‫بما أنني استدرت أولاً، إن كنت تذكر ذلك 80 00:09:09,550 --> 00:09:10,884 ‫- أعرف هذا، نعم ‫- حسناً 81 00:09:11,592 --> 00:09:15,884 ‫أنت صاحب الصوت الذكري ‫المفضل لدي، صوتك مفعم بالإحساس والشغف 82 00:09:16,009 --> 00:09:19,009 ‫نطاق صوتك كبير جداً ‫وأداؤك رائع جداً 83 00:09:19,634 --> 00:09:21,759 ‫- شكراً ‫- ما مصادر إلهامك؟ 84 00:09:21,884 --> 00:09:24,259 ‫- أنت، مثلاً ‫- يا إلهي! 85 00:09:24,634 --> 00:09:26,592 ‫- (كيلي كلاركسون) ‫- أنا معجب جداً بك 86 00:09:26,717 --> 00:09:29,842 ‫- نعم! آمل أن يساعدني ذلك ‫- أنا أحب الـ(أنغستي روك) 87 00:09:29,967 --> 00:09:32,675 ‫أحب (داشبورد كونفيشينال) ‫و(ديث كاب فور كيوتي) 88 00:09:32,884 --> 00:09:35,967 ‫أحب الـ(ألترناتيف روك) ‫سنقدّم نتيجة جيدة جداً معاً (مايكا) 89 00:09:36,259 --> 00:09:38,926 ‫- لدي سترة ‫- أبعدي السترة 90 00:09:39,051 --> 00:09:40,342 ‫- أنا أعبّر عن ذلك فقط ‫- "فريق (كيلي)" 91 00:09:40,467 --> 00:09:41,801 ‫- شكراً (كيلي) ‫- مرحباً (مايكا) 92 00:09:41,926 --> 00:09:44,592 ‫- مرحباً (نيك) ‫- تكلمت عن الـ(أنغستي روك) 93 00:09:44,717 --> 00:09:46,926 ‫أنا نشأت على أغاني (سويتشفوت) ‫و(كوبلاند) 94 00:09:47,051 --> 00:09:48,342 ‫أحب (سويتشفوت) و(كوبلاند) 95 00:09:49,884 --> 00:09:51,550 ‫- نعم ‫- ها هو، ها هو! 96 00:09:52,300 --> 00:09:57,884 ‫أيضاً، في بداية (جوناس بروذرز) ‫ألّفنا أغاني وكأننا فرقة (إيمو بوب) و(روك) 97 00:09:58,009 --> 00:10:00,300 ‫وأشعر بأننا بعملنا معاً ‫نستطيع أن نبرع في ذلك 98 00:10:00,425 --> 00:10:04,884 ‫ونستطيع أن نغوص في عمق أفضل ‫أغاني الـ(إيمو بوب) والـ(روك) 99 00:10:05,009 --> 00:10:07,300 ‫- ما هو ذلك؟ ‫- وهو أقرب... 100 00:10:07,425 --> 00:10:09,592 ‫عمّ يتكلمان؟ هل ذلك موجود؟ 101 00:10:09,717 --> 00:10:14,550 ‫لا أعرف كم يكون (بلايك) متواصلاً ‫مع الـ(إيمو بوب)، الـ(أنغست) والـ(روك) 102 00:10:14,675 --> 00:10:18,675 ‫ظننت أن الـ(بوب روك) ألواح شوكولاتة ‫بصراحة يا صديقي 103 00:10:18,842 --> 00:10:21,592 ‫ولذلك السبب تحديداً يجب أن تختارني 104 00:10:23,550 --> 00:10:29,009 ‫(مايكا)، نبرة صوتك تملك ‫حضوراً أثيرياً 105 00:10:29,134 --> 00:10:32,550 ‫وأعتقد أنه كان يجب أن يستدير ‫لك الأربعة وندمت على عدم الاستدارة 106 00:10:32,717 --> 00:10:37,300 ‫واضح أنه يواجه عطلاً في الزر ‫ذلك يصيب رجالاً كثيرين (جون) 107 00:10:37,467 --> 00:10:42,842 ‫- لا تخجل ‫- إن تعطل زرك 4 ساعات فاتصل بطبيب 108 00:10:45,218 --> 00:10:46,509 ‫آسف، (مايكا) 109 00:10:47,218 --> 00:10:50,051 ‫(بلايك) يأخذني إلى أدنى المستويات ‫وهذا كله خاطىء 110 00:10:50,176 --> 00:10:52,801 ‫- لأنك تعرف أنك هناك تريد أن تكون ‫- هناك أريد أن أكون 111 00:10:52,926 --> 00:10:55,884 ‫(مايكا)، لا أعرف الـ(إيمو) ‫الـ(روك)، الـ(بوب) 112 00:10:56,009 --> 00:11:00,675 ‫- لم أسمع يوماً عن أية من تلك الفِرق ‫- سمعت عن (سويتشفوت) 113 00:11:01,342 --> 00:11:02,926 ‫- ما اسمهم؟ ‫- (سويتشفوت) 114 00:11:03,051 --> 00:11:05,967 ‫- (داشبورد)... ‫- ظننت أنه اسم إحدى الفِرق 115 00:11:06,092 --> 00:11:08,176 ‫- إنه اسم فرقة فعلاً ‫- (داشبورد) متخصصة قليلاً 116 00:11:08,299 --> 00:11:10,299 ‫- ماذا تقول؟ ‫- متخصصة 117 00:11:10,383 --> 00:11:13,467 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- نمط موسيقي آخر لم تسمع عنه 118 00:11:14,051 --> 00:11:18,176 ‫- لا أعرف ما تتكلمون عنه لكن... ‫- أحب أسلوبه 119 00:11:18,299 --> 00:11:22,176 ‫- لا أعتقد أن ذلك مهم ‫- ما تفعله ليس مهماً 120 00:11:22,299 --> 00:11:26,051 ‫فزت في هذا البرنامج 6 مرات 121 00:11:27,550 --> 00:11:32,176 ‫مع فناني (روك) و(بوب) ‫وفزت مع فناني (سول)، (آر أند بي)، (كانتري) 122 00:11:32,342 --> 00:11:39,550 ‫الناس يحبون غرابة شخص مثلك وشخص مثلي ‫يتعاونان ويخالفان القوانين 123 00:11:40,300 --> 00:11:41,717 ‫فقط، اخترني 124 00:11:42,926 --> 00:11:45,801 ‫- (مايكا)، (مايكا) ‫- اصدم العالم 125 00:11:46,092 --> 00:11:50,051 ‫- ليس ذلك سبباً كافياً لاختياره ‫- أنا مستعدة عندما تنهون كلامكم 126 00:11:51,259 --> 00:11:53,467 ‫- هناك أمور كثيرة يمكننا التواصل فيها ‫- لا تتسرع 127 00:11:54,383 --> 00:11:55,717 ‫قصص يمكننا سردها معاً 128 00:11:55,884 --> 00:12:01,176 ‫لا أريد سرد أية قصص معك ‫أريد أن تسرد أنت قصتك 129 00:12:02,299 --> 00:12:05,259 ‫- لا تدعه يخدعك ‫- محرّف للكلام 130 00:12:05,342 --> 00:12:09,218 ‫- هو متلاعب ‫- سنعمل معاً لنسرد قصصك 131 00:12:09,300 --> 00:12:11,717 ‫- هذه خياراتك ‫- أنا أقاتل لأجلك 132 00:12:11,842 --> 00:12:14,467 ‫(مايكا)، لدي مركزان شاغران فقط 133 00:12:14,675 --> 00:12:20,051 ‫وفعلاً، الرجل الوحيد في فريق (كيلي) ‫قد يكون أنت 134 00:12:20,176 --> 00:12:22,634 ‫- هذا مغرٍ ‫- كانت (كيلي) تتبجح سابقاً 135 00:12:22,759 --> 00:12:26,425 ‫بأنها متحمسة جداً ليكون لديها ‫فريق من الإناث فقط 136 00:12:26,550 --> 00:12:28,051 ‫صحيح، وماذا قلت؟ 137 00:12:28,176 --> 00:12:29,592 ‫لا، لا، لا 138 00:12:29,717 --> 00:12:32,926 ‫- يا إلهي! ‫- يحتاج أحد إلى عرض الشريط 139 00:12:33,051 --> 00:12:34,342 ‫"إعادة" 140 00:12:34,467 --> 00:12:37,218 ‫لدي فتيات فقط، أعتقد أنه سيكون ‫لدي فريق من الفتيات فقط 141 00:12:37,300 --> 00:12:40,299 ‫ربما لن أستدير للرجال ‫سيكون فريقي من الفتيات فقط 142 00:12:40,550 --> 00:12:41,884 ‫"تقديم" 143 00:12:42,176 --> 00:12:44,300 ‫- قوة الفتيات! ‫- لا، لا 144 00:12:44,425 --> 00:12:47,299 ‫- نحن نهزم الرجال! ‫- لا 145 00:12:47,383 --> 00:12:51,218 ‫- لا نحتاج إلى رجال ‫- لم أقل ذلك، أنت تكذب! 146 00:12:52,134 --> 00:12:54,592 ‫(بلايك)، كنا نتكلم سراً ‫مع بعضنا البعض 147 00:12:54,717 --> 00:12:56,051 ‫لا يهمني ذلك 148 00:12:56,176 --> 00:12:58,675 ‫- لا يُفترض أن تستخدم ذلك ‫- لا يدفعون لي الأجر لأكون صديقكم 149 00:13:00,176 --> 00:13:03,300 ‫- حسناً (مايكا)، حان وقت القرار ‫- اذكر السترة 150 00:13:03,425 --> 00:13:05,092 ‫من تختار مدرباً لك؟ 151 00:13:06,801 --> 00:13:08,299 ‫اخترني (مايكا)! 152 00:13:08,884 --> 00:13:11,509 ‫اخترني، اخترني، اخترني 153 00:13:17,759 --> 00:13:20,425 ‫- سأختار فريق (كيلي) ‫- نعم! 154 00:13:21,842 --> 00:13:25,092 ‫نعم، نعم، نعم! 155 00:13:25,218 --> 00:13:26,509 ‫وأنت ذكرت كل تلك الفِرق 156 00:13:26,634 --> 00:13:31,009 ‫(مايكا) يحمل لواء الرجال في فريقي ‫لذا آمل أنه يحب الإستروجين 157 00:13:31,759 --> 00:13:37,926 ‫يملك ناحية الـ(إندي بوب) وهو يملأ ‫هذا المسار الذي لا أحد ينافس فيه فعلاً 158 00:13:38,051 --> 00:13:40,592 ‫شكراً، مرحباً أيتها العائلة 159 00:13:41,092 --> 00:13:43,759 ‫بقي لدي مركز واحد ‫أنا مستعدة 160 00:13:44,592 --> 00:13:46,884 ‫- (مايكا)! ‫- "ضمت (كيلي) مغنياً جيداً" 161 00:13:47,009 --> 00:13:54,134 ‫أنا أبحث عن 3 فنانين إضافيين لفريقي ‫وأبحث عن شخص مميز، أرجوك، أرجوك 162 00:13:54,259 --> 00:13:55,967 ‫أريد ضغط زري لك 163 00:13:56,218 --> 00:13:58,967 ‫هي أرتني السترة وأقنعتني 164 00:14:01,509 --> 00:14:05,509 ‫فريق (كيلي)، فريق (كيلي)... 165 00:14:05,634 --> 00:14:07,509 ‫- ما النمط الذي قال إنه يغنيه؟ ‫- (إيمو روك) 166 00:14:07,634 --> 00:14:09,092 ‫- هو من (طوكيو)؟ ‫- لا 167 00:14:09,218 --> 00:14:12,926 ‫- ليس من (طوكيو) ‫- إنه نوع، كنمط... 168 00:14:13,051 --> 00:14:15,634 ‫مهم لمن هم في عمرنا 169 00:14:15,759 --> 00:14:22,009 ‫عمري 43 عاماً، لا 83 ‫ما هي هذه الأشياء التي يتكلمون عنها؟ 170 00:14:22,134 --> 00:14:24,259 ‫- مثل (جيمي إيت وورلد) ‫- كنت أظن أنه مسلسل 171 00:14:24,342 --> 00:14:25,675 ‫ذلك (بوي ميتس وورلد) 172 00:14:25,801 --> 00:14:27,967 ‫- (ميتس وورلد)... ‫- ظننت أنك قلت (جيمي إيتس وورلد) 173 00:14:28,092 --> 00:14:30,009 ‫- إنها الفرقة ‫- ظننت أنه مسلسل 174 00:14:30,134 --> 00:14:31,425 ‫(بوي ميتس وورلد) 175 00:14:31,675 --> 00:14:34,383 ‫فعلاً، عمّ يتكلمون؟ لا أعرف 176 00:14:34,592 --> 00:14:35,926 ‫"بعد قليل" 177 00:14:37,884 --> 00:14:39,218 ‫بطلي! 178 00:14:39,300 --> 00:14:41,051 ‫"قد تكون تجارب الأداء العمياء ‫توشك على الانتهاء" 179 00:14:43,134 --> 00:14:46,218 ‫"لكن المواهب تتابع إثارة ‫ذهول مدربينا" 180 00:14:49,467 --> 00:14:52,509 ‫- أحبك ‫- آسف، لا أحاول التأثر عاطفياً هنا 181 00:14:52,634 --> 00:14:53,967 ‫عجباً! 182 00:14:54,176 --> 00:14:57,092 ‫أنت مذهلة جداً 183 00:15:00,467 --> 00:15:01,926 ‫"4 كراسي!" 184 00:15:09,267 --> 00:15:12,309 ‫"أرحب بكم مجدداً في الليلة الأخيرة ‫من تجارب الأداء العمياء" 185 00:15:15,975 --> 00:15:19,351 ‫"أدعى (بريتني آلان) وأنا من (كولومبوس) ‫في (جورجيا)" 186 00:15:19,767 --> 00:15:23,767 ‫"الموسيقى دخلت حياتي أساساً ‫بواسطة أبي" 187 00:15:23,892 --> 00:15:26,809 ‫"هو كان الموسيقي في العائلة" 188 00:15:27,226 --> 00:15:32,476 ‫"جعلني أبدأ دروس التقنيات الصوتية ‫قرابة عمر العاشرة" 189 00:15:32,599 --> 00:15:36,809 ‫لطالما قال إنني أعيش أحلامه ‫عبر عينيه 190 00:15:37,017 --> 00:15:41,476 ‫"وبما أنني طفلة وحيدة ‫لم يكن لدي إلا أمي وأبي" 191 00:15:41,683 --> 00:15:47,101 ‫"عندما كنت في الثامنة عشرة ‫أصاب المرض أمي وذهبت إلى المستشفى" 192 00:15:47,226 --> 00:15:52,142 ‫"دخل الطبيب وشخّص إصابتها ‫بسرطان البنكرياس" 193 00:15:53,142 --> 00:15:57,059 ‫أذكر استلقائي على السرير مع أمي 194 00:15:57,226 --> 00:16:03,599 ‫"(بريتني آلان)، 28 عاماً ‫(كولومبوس)، (أوهايو)" 195 00:16:03,683 --> 00:16:11,017 ‫عندما أخبرونا، كنا أنا وهي فقط ‫وتعانقنا وتعاملنا مع الموضوع معاً 196 00:16:12,309 --> 00:16:19,850 ‫أصبحت فوراً أشعر بأنني مسؤولة ‫واضطررت إلى أن أكبر بسرعة شديدة 197 00:16:25,017 --> 00:16:29,392 ‫"بعد موت أمي، توقفت عن العمل ‫في الموسيقى سنة تقريباً" 198 00:16:29,683 --> 00:16:31,725 ‫"عشت فترة سوادوية جداً" 199 00:16:32,101 --> 00:16:37,642 ‫"لكن تغلبت على تلك العقبة لأنني أعرف ‫أنه الشيء الوحيد الذي أرادت أن أفعله" 200 00:16:39,476 --> 00:16:42,476 ‫"في الوقت الراهن ‫أغنّي في الحانات والمقاهي" 201 00:16:42,599 --> 00:16:45,434 ‫"لكن هذا أضخم ما فعلته، بالتأكيد" 202 00:16:45,559 --> 00:16:49,809 ‫كانت أمها لتفخر بها بالتأكيد ‫وأعرف أنها تبتسم لها من الأعلى الآن 203 00:16:49,934 --> 00:16:56,017 ‫"كانت أمي لتشاهدني من الأعلى ‫لا سيما عندما أفعل شيئاً أحبه صدقاً" 204 00:16:56,142 --> 00:16:58,934 ‫"لذا، لا أشعر بأنني سأكون بمفردي" 205 00:16:59,642 --> 00:17:05,101 ‫الفِرق تمتلىء لذا الضغط شديد ‫وأحاول ألا أسمح لذلك بأن يؤثّر فيّ 206 00:17:06,934 --> 00:17:08,351 ‫هل هي مغنية (كانتري)؟ 207 00:17:08,809 --> 00:17:10,767 ‫- أسمع صوت جزمة ‫- أسمع صوت جزمة تتقدم 208 00:17:10,892 --> 00:17:12,392 ‫- نعم ‫- لم أسمع جزمة 209 00:17:12,518 --> 00:17:13,809 ‫- " صديق (بريتني آلان) ووالدها" ‫- ها هي 210 00:17:19,683 --> 00:17:21,017 ‫تشجعي، (بريتني)! 211 00:17:25,309 --> 00:17:27,267 ‫"(بريتني آلان)، (دانسينغ أون ماي أون)" 212 00:17:27,809 --> 00:17:29,850 ‫أحب هذه الأغنية 213 00:18:14,309 --> 00:18:15,600 ‫أحسنت، حبيبتي! 214 00:18:34,226 --> 00:18:35,559 ‫استديري، (كيلي)! 215 00:18:49,476 --> 00:18:50,767 ‫حسناً! 216 00:18:51,351 --> 00:18:52,642 ‫رائع! 217 00:18:56,518 --> 00:18:58,142 ‫ما اسمك، من أين أنت؟ 218 00:18:58,267 --> 00:19:01,059 ‫أدعى (بريتني آلان) ‫من (كولومبوس)، (جورجيا) 219 00:19:01,226 --> 00:19:03,600 ‫- (كولومبوس)، (جورجيا)! ‫- مرحباً، (جورجيا) 220 00:19:03,725 --> 00:19:08,725 ‫نبرة صوتك جميلة جداً ‫أحب صوت الرأس، إنه قوي جداً، وجميل جداً 221 00:19:08,850 --> 00:19:10,975 ‫- شكراً ‫- أعتقد أنّ لديك مدرباً مذهلاً 222 00:19:11,101 --> 00:19:13,434 ‫- (جون ليجند) سيساعدك ‫- شكراً كثيراً 223 00:19:13,934 --> 00:19:19,142 ‫ليت لديك مدرّباً حقق نجاحاً ‫وفاز بجوائز أكثر لمساعدتك 224 00:19:19,559 --> 00:19:21,600 ‫- هل تتكلم عنّي، (نيك)؟ ‫- هذا مثير للإعجاب 225 00:19:21,725 --> 00:19:23,226 ‫- هذا مثير للإعجاب ‫- هذا مثير للإعجاب 226 00:19:23,351 --> 00:19:24,642 ‫- شكراً (كيلي) ‫- نعم 227 00:19:24,767 --> 00:19:27,142 ‫- أقبل ثناءك العادي ‫- إنه ملائم 228 00:19:27,892 --> 00:19:30,767 ‫- بقيت لدي مراكز أخيرة في فريقي ‫- فهمت 229 00:19:30,892 --> 00:19:33,809 ‫ويجب أن أختار بعناية شديدة الآن ‫لكن وجدت أداءك رائعاً 230 00:19:33,934 --> 00:19:37,142 ‫وأنا متحمس لأراك تتقدمين ‫جداً في هذه المسابقة، لذا يسرني هذا 231 00:19:37,267 --> 00:19:40,934 ‫- شكراً كثيراً ‫- (بريتني)، أحب الأغنية التي اخترتها 232 00:19:41,059 --> 00:19:46,767 ‫وأحب تأديتك لها، سمحت لنا فعلاً ‫بأن نسمع الكثير من نواحي صوتك 233 00:19:46,892 --> 00:19:49,351 ‫تقريباً، كل شخص يستطيع أن يأتي ‫ويؤدي النوطات الحادة ومزيج الطبقات 234 00:19:49,476 --> 00:19:53,518 ‫لكن عندما يمكنك أن تؤدي ما أديته ‫في الطبقة الخفيضة، أجد ذلك حماسياً جداً 235 00:19:53,600 --> 00:19:56,059 ‫سمعت الحازوقة تصيبك ‫بعد أن استدرت لك 236 00:19:56,184 --> 00:19:58,599 ‫- نعم ‫- وكأنك تقولين "حصلت على مدرب" 237 00:19:58,725 --> 00:20:02,059 ‫وهذا حماسيّ جداً لكن شعرت ‫بأنك تعافيت بسرعة شديدة من ذلك 238 00:20:02,184 --> 00:20:06,351 ‫- أنا متحمس جداً لتدريبك، (بريتني) ‫- شكراً، أنا أيضاً متحمسة جداً 239 00:20:06,476 --> 00:20:08,142 ‫أهلاً وسهلاً في البرنامج، (بريتني) 240 00:20:09,434 --> 00:20:10,725 ‫- تهانيّ ‫- شكراً 241 00:20:10,850 --> 00:20:13,476 ‫أحب (بريتني) وظننت أن (كيلي) ‫قد تستدير لها لأنني استطعت رؤيتها 242 00:20:13,599 --> 00:20:16,101 ‫تؤدي الكثير من الأمور التي كانت لتؤديها 243 00:20:17,683 --> 00:20:22,309 ‫"أحببت نبرتها الخفيضة، كانت النوطات ‫غنية جداً وحسنة التنفيذ" 244 00:20:22,518 --> 00:20:24,725 ‫- أهلاً وسهلاً (بريتني) ‫- شكراً 245 00:20:24,934 --> 00:20:27,518 ‫فريقي اكتمل تقريباً ‫لذا أنا أختار بعناية 246 00:20:27,600 --> 00:20:31,017 ‫أنتظر أن يأتي شخص ويثير ذهولنا 247 00:20:32,017 --> 00:20:34,434 ‫- "نواحي صوتك"؟ ‫- نعم، نعم 248 00:20:34,559 --> 00:20:37,476 ‫- أعجبني ذلك، كتبته ‫- المفردات، اختصاص الأدب الإنجليزي 249 00:20:37,599 --> 00:20:40,850 ‫"نواحٍ"؟ أليس ذلك طائراً؟ ‫إنه كنسر كبير، صحيح؟ 250 00:20:51,142 --> 00:20:54,767 ‫"أرحب بكم في تجارب الأداء العمياء ‫في (يونيفرسال ستوديوز هوليوود)" 251 00:20:54,892 --> 00:20:56,226 ‫- هيا ‫- هيا 252 00:20:56,351 --> 00:20:57,642 ‫أنا أحقق النجاح المتتالي 253 00:20:57,809 --> 00:20:59,142 ‫- لديك شخص واحد ‫- واحد 254 00:20:59,267 --> 00:21:01,642 ‫النجاح المتتالي من شخص واحد ‫أنا أعيش فترة حظ 255 00:21:01,767 --> 00:21:04,142 ‫- "المتتالي"؟ ‫- أشعر بالزخم 256 00:21:04,559 --> 00:21:07,142 ‫- "المسرح" ‫- إنها ببساطة موهبة من الرب 257 00:21:07,267 --> 00:21:11,142 ‫- هذا ببساطة ما تفعله ‫- شكراً 258 00:21:11,267 --> 00:21:13,434 ‫- عفواً ‫- أنت تتصرف بلطف 259 00:21:13,559 --> 00:21:15,600 ‫أنا لطيف، ماذا تقصدين؟ 260 00:21:16,017 --> 00:21:19,559 ‫أنا (تريسي بريستون) ‫من (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا) 261 00:21:20,725 --> 00:21:25,351 ‫(فيلادلفيا) عموماً رائعة لكن الحي ‫الذي نشأت فيه كان قاسياً جداً 262 00:21:25,599 --> 00:21:29,892 ‫الكثير من العنف، سماع إطلاق النار ‫هو بالتأكيد أمر طبيعي 263 00:21:30,017 --> 00:21:35,017 ‫كان لدي الكثير من الإخوة الكبار ‫وأدت الموسيقى دوراً ناشطاً في تخطيّ للمحنة 264 00:21:35,434 --> 00:21:40,599 ‫"نشأت على الغناء في جوقة كنيستي ‫كفتاة صغيرة، كنت الأصغر في جوقة الكبار" 265 00:21:40,683 --> 00:21:43,683 ‫وهناك تماماً صقلت غنائي 266 00:21:43,809 --> 00:21:48,934 ‫أذكر عرضي الأول تماماً، أديت 14 أغنية ‫وبدلت ملابسي 267 00:21:50,309 --> 00:21:52,518 ‫وكأنني قلت "هذه لحظتي!" 268 00:21:52,600 --> 00:21:56,226 ‫اصطف الناس للحصول على توقيعي ‫الصغير بعدئذ 269 00:21:56,518 --> 00:22:00,142 ‫لم تكن لدي فكرة عما أفعله ‫لذا كنت أكتب مقاطع كاملة 270 00:22:00,267 --> 00:22:02,850 ‫قالوا "(تريسي)، لا يسمح لنا الوقت ‫بفعل ذلك، وقّعي اسمك فقط" 271 00:22:03,184 --> 00:22:07,892 ‫"في هذه الأثناء، أغنّي في كورس ‫فنانة (آر أند بي) تدعى (فيفيان غرين)" 272 00:22:08,059 --> 00:22:11,434 ‫"هذه الفرصة سمحت لي بأن أجوب ‫العالم كله" 273 00:22:11,683 --> 00:22:18,226 ‫"كمغنية، أستمد إلهامي من (ويتني هيوستن) ‫(لورين هيل)، (أريثا فرانكلين)" 274 00:22:18,392 --> 00:22:22,559 ‫لكن بصراحة، لا أعتقد أن صوتي ‫يشبه صوت أي شخص آخر 275 00:22:22,975 --> 00:22:28,600 ‫الجميع في عائلتنا يفخرون جداً ‫بما حققته وما ستبلغه 276 00:22:29,267 --> 00:22:33,267 ‫- لا تبكي ‫- يعني لي الكثير وجود شخص هنا معي 277 00:22:33,392 --> 00:22:40,226 ‫شاهدني أكبر واستطاع أن يكون هنا ‫ويحتفل فعلاً بهذا الإنجاز معي 278 00:22:40,559 --> 00:22:46,142 ‫"أشعر فقط بأن ما أنتظر حصوله ‫منذ فترة طويلة، يحصل أخيراً" 279 00:22:46,392 --> 00:22:49,767 ‫"(تريسي بريستون)، 35 عاماً ‫(فيلادلفيا)، (بنسفلانيا)" 280 00:22:52,599 --> 00:22:55,226 ‫هذه الفرصة تعني كل شيء لي 281 00:23:05,351 --> 00:23:07,017 ‫"(تريسي بريستون)، (روك ستيدي)" 282 00:23:46,518 --> 00:23:47,809 ‫ماذا؟ 283 00:24:37,892 --> 00:24:40,683 ‫- ما اسمك ومن أين أنت؟ ‫- أدعى (تريسي بريستون) 284 00:24:40,809 --> 00:24:44,642 ‫- أنا من (فيلادلفيا)، (بنسلفيانيا) ‫- (فيلي)! 285 00:24:44,767 --> 00:24:47,809 ‫(تريسي)، يؤسفني أن الكراسي ‫لم تستدر إلا الآن 286 00:24:47,934 --> 00:24:50,309 ‫بصراحة، في بعض اللحظات كان أداؤك ‫مثيراً جداً للإعجاب 287 00:24:50,518 --> 00:24:52,975 ‫في لحظات أخرى، لم يقنعني ‫الأداء تماماً اليوم 288 00:24:53,101 --> 00:24:55,434 ‫- حسناً ‫- لكن ثابري، لأنك تملكين قدرة كبيرة 289 00:24:55,559 --> 00:24:57,725 ‫- وآمل أن تعودي ‫- شكراً كثيراً 290 00:24:58,142 --> 00:25:01,934 ‫سأصارحك، فريقي شبه مكتمل ‫وأنت كنت مذهلة فعلاً 291 00:25:02,059 --> 00:25:04,267 ‫- شكراً ‫- وأعتقد أنك تأخرت في اللعبة 292 00:25:05,101 --> 00:25:07,434 ‫- كان يجب أن نستدير ‫- شكراً كثيراً 293 00:25:07,559 --> 00:25:09,267 ‫- عودي وقابلينا، رجاءً ‫- سأفعل ذلك 294 00:25:09,392 --> 00:25:11,767 ‫- شكراً كثيراً، (تريسي) ‫- شكراً كثيراً أيها الرفاق 295 00:25:11,892 --> 00:25:13,267 ‫- أحسنت ‫- شكراً 296 00:25:13,476 --> 00:25:17,309 ‫هذا صعب في هذه المسابقة ‫(تريسي) حققت لحظات التألق تلك 297 00:25:17,434 --> 00:25:19,599 ‫"لكن اليوم لم يكن الأداء مثالياً" 298 00:25:19,725 --> 00:25:21,059 ‫- شكراً ‫- إلى اللقاء، (تريسي) 299 00:25:21,184 --> 00:25:24,642 ‫"أنا أختار بعناية شديدة لأنه بقي ‫لدي مركزان فقط الآن" 300 00:25:24,809 --> 00:25:28,975 ‫ولا يمكنني أن أضغط ذلك الزر إلى أن أتأكد ‫من أنهما الإضافة الممتازة إلى فريقي 301 00:25:39,267 --> 00:25:41,142 ‫"أرحب بكم مجدداً" 302 00:25:41,518 --> 00:25:43,767 ‫أيها المدربون، ما شعوركم ‫حيال تجارب الأداء العمياء؟ ما شعورك؟ 303 00:25:43,892 --> 00:25:46,476 ‫- أشعر بحال جيدة جداً ‫- أود بعض السيدات 304 00:25:46,599 --> 00:25:49,059 ‫- فريقي كثير الرجال هذه السنة ‫- بقي لدي مركز وحيد 305 00:25:49,184 --> 00:25:51,309 ‫- لدي رجل واحد فقط حتى الآن ‫- حسناً 306 00:25:51,434 --> 00:25:54,184 ‫- لكن أحبهم، هم جميعاً مختلفون جداً ‫- ما شعورك حيال فريقك، (بلايك)؟ 307 00:25:55,309 --> 00:25:56,600 ‫أنا مرتاح 308 00:25:57,101 --> 00:25:58,434 ‫نعم 309 00:25:58,559 --> 00:26:00,599 ‫هلا تشرح ذلك 310 00:26:00,725 --> 00:26:05,518 ‫هناك الكثير من الـ(طوكيو روك) ‫والـ(إيمو)، والمغنين والمؤلفين، الـ(إندي روك) 311 00:26:05,600 --> 00:26:09,392 ‫- هلا يغني أحد أغنية لـ(جورج جونز) ‫- (جورج جونز)، أنا أيضاً أود ذلك 312 00:26:09,518 --> 00:26:12,267 ‫- لننه تجارب الأداء العمياء! ‫- لنفعل ذلك 313 00:26:12,392 --> 00:26:14,017 ‫- اضغطوا أزراركم ‫- نعم! 314 00:26:18,683 --> 00:26:22,434 ‫أدعى (كام سبينكس)، عمري 29 عاماً ‫من (ألاباستر)، (ألاباما) 315 00:26:24,309 --> 00:26:28,476 ‫"نشأت في ناحية قروية جداً ‫في (ألاباما)، في مزرعة مع عائلتي" 316 00:26:29,017 --> 00:26:30,351 ‫"أنا ابن بلدة صغيرة" 317 00:26:34,725 --> 00:26:37,642 ‫"كنت في الغابة أفعل شيئاً ‫أصطاد السمك، أخيّم" 318 00:26:37,892 --> 00:26:41,600 ‫"كان أخي يأخذنا في الصباح ويقول ‫لا تعودوا إلا إن كان أحد ينزف" 319 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 ‫"(كام سبينكس)، 29 عاماً ‫(ألاباستر)، (ألاباما)" 320 00:26:44,101 --> 00:26:48,017 ‫في أي يوم في المزرعة، يمكن أن أكون ‫في الجرارة أحرث حقولاً 321 00:26:48,142 --> 00:26:51,226 ‫"أو أصلح سياجاً أو أؤدي مليون عمل" 322 00:26:51,392 --> 00:26:55,226 ‫ولدينا أيضاً الكثير من الحيوانات ‫البرية الجميلة 323 00:26:57,476 --> 00:27:03,850 ‫أحياناً، قد تصلون إلى بيتنا ‫فتجدون أيلاً صغيراً يتقدم إلى غرفة الجلوس 324 00:27:04,059 --> 00:27:07,518 ‫"بصراحة، ما كنت لأريد أن أنشأ ‫في أية بيئة أخرى" 325 00:27:10,142 --> 00:27:14,809 ‫"والدي زرع فينا من عمر مبكر جداً ‫قيمة الجهد" 326 00:27:14,934 --> 00:27:17,518 ‫"وأنا أحمل تلك الأخلاقيات المهنية ‫إلى الموسيقى" 327 00:27:17,642 --> 00:27:21,683 ‫"منذ تخرّجي من الكلّية، غنيت ‫في العديد من الفِرق المختلفة" 328 00:27:21,850 --> 00:27:23,850 ‫"غنيت في الكثير من الحانات الجامعية" 329 00:27:23,975 --> 00:27:25,809 ‫"ألفت الكثير من الموسيقى" 330 00:27:26,142 --> 00:27:31,683 ‫"بذلت أفضل جهودي من البداية ‫وحاولت باستمرار أن أتقدم وأتطور" 331 00:27:31,809 --> 00:27:35,017 ‫"وما زلت أحاول بجهد وتعب" 332 00:27:36,059 --> 00:27:40,392 ‫"بدأت أشعر بالتوتر قليلاً ‫وآمل أن أستطيع التحكم في خلال العرض كله" 333 00:27:40,518 --> 00:27:44,309 ‫وتقديم كل ما أملكه أمامهم ‫في 90 ثانية 334 00:27:44,725 --> 00:27:48,600 ‫"سيداتي سادتي، الفنان التالي ‫يدخل الآن" 335 00:28:14,184 --> 00:28:16,850 ‫"(كام سبينكس)، (ويف أون ويف)" 336 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 ‫استديروا رجاءً! 337 00:29:09,725 --> 00:29:11,892 ‫- استدار! ‫- "والد (كام سبينكس) ووالدته" 338 00:29:25,476 --> 00:29:27,476 ‫- ستقاتلك ‫- نعم 339 00:29:29,101 --> 00:29:30,599 ‫"(كيلي)، (بلايك)" 340 00:29:31,767 --> 00:29:34,518 ‫أطلع الجميع على اسمك ‫ومن أين أنت 341 00:29:34,683 --> 00:29:37,642 ‫أدعى (كام سبينكس) وأنا من (ألاباستر) ‫في (ألاباما) 342 00:29:37,767 --> 00:29:44,767 ‫(كام) تهانيّ، لديك مدربان مذهلان جداً ‫سيتقاتلان لأجلك 343 00:29:44,892 --> 00:29:47,267 ‫- مدرب ونصف ‫- لا أعرف من ستختار 344 00:29:47,559 --> 00:29:49,600 ‫طولي 161 سنتيمتراً، لذا... 345 00:29:50,767 --> 00:29:53,725 ‫- سأخبرك فقط أن (كيلي)... ‫- عجباً! 346 00:29:53,850 --> 00:29:57,518 ‫إحدى المشكلات التي واجهتها ‫في خلال السنوات هي... 347 00:29:57,683 --> 00:30:00,226 ‫- لدي مشكلات كثيرة ‫- هي أنّ... 348 00:30:00,599 --> 00:30:04,975 ‫مغنّي الـ(كانتري) الرجال ‫لا يمنحونها محبة كافية 349 00:30:05,267 --> 00:30:07,309 ‫أي برنامج كنت تشاهد؟ 350 00:30:08,392 --> 00:30:11,809 ‫- عمّ تتكلم؟ ‫- هي عبّرت لي عن هذا القلق من قبل 351 00:30:11,934 --> 00:30:14,392 ‫- ليست تكذب ‫- حسناً، (كام) 352 00:30:14,600 --> 00:30:17,850 ‫موسيقى الـ(كانتري) التي أحبها ‫ونشأت عليها هي ما قدّمته لي 353 00:30:18,184 --> 00:30:23,518 ‫تحتوي بعض الـ(روك أند رول) ‫والـ(كانتري) والسرد القصصي 354 00:30:23,600 --> 00:30:26,476 ‫وما يشبه صوت (ترافيس تريت) الخشن ‫وأنا أحب ذلك 355 00:30:26,599 --> 00:30:29,226 ‫وأشعر بأنه مفقود في موسيقى الـ(كانتري) 356 00:30:29,351 --> 00:30:30,725 ‫- شكراً كثيراً ‫- (كام) 357 00:30:30,850 --> 00:30:33,767 ‫أسمع في صوتك الكثير من العناصر ‫التي أحبها 358 00:30:33,892 --> 00:30:36,934 ‫أنت في حقبة مختلفة ‫ربما تشبه ما يقدّمه (لوك كومبز) 359 00:30:37,059 --> 00:30:39,392 ‫- بالتأكيد ‫- هناك مسارات مختلفة في الـ(كانتري) 360 00:30:39,518 --> 00:30:43,476 ‫وأعتقد أنك تحتاج إلى مدرب ‫يستطيع التعرف على تلك المسارات 361 00:30:43,599 --> 00:30:48,017 ‫وأنا عملت مع الكثير من مغني الـ(كانتري) ‫وأوصلت الكثير منهم إلى الحلقة الأخيرة 362 00:30:48,142 --> 00:30:51,142 ‫- وأفخر بأن أكون مدربك في هذه المسابقة ‫- أقدّر ذلك، شكراً 363 00:30:51,267 --> 00:30:52,599 ‫(كام) 364 00:30:53,142 --> 00:30:54,599 ‫من تختار مدرباً لك؟ 365 00:30:59,434 --> 00:31:00,725 ‫اخترني (كام)! 366 00:31:01,392 --> 00:31:02,767 ‫لنذهب إلى (ناشفيل) 367 00:31:04,101 --> 00:31:08,059 ‫- سأختار السيد (بلايك) ‫- نعم! بطلي 368 00:31:08,392 --> 00:31:10,351 ‫يا للمفاجأة! 369 00:31:10,559 --> 00:31:15,934 ‫(كام) يملك انتقالات رائعة في صوته ‫يستطيع الغناء بصوت خشن وأجش عندما يريد 370 00:31:16,226 --> 00:31:18,683 ‫يستطيع أيضاً الغناء بصوت طبيعي ‫ويعجبني ذلك 371 00:31:18,975 --> 00:31:21,059 ‫تهانيّ صديقي، أنا فخور بك 372 00:31:21,309 --> 00:31:26,226 ‫فريقي شبه مكتمل، بقي لدي مركز وحيد ‫وذلك يسعدني 373 00:31:31,101 --> 00:31:34,101 ‫- نعم! ‫- أعدت الهتاف رسمياً 374 00:31:34,351 --> 00:31:38,599 ‫عندما ترون شخصاً يفعل هذا ويهتف... ‫فعلتم ذلك الآن، صحيح؟ 375 00:31:38,725 --> 00:31:40,351 ‫أنت أخرق 376 00:31:41,267 --> 00:31:44,309 ‫"عزفت الموسيقى باحتراف ‫في 5 من 7 قارات" 377 00:31:44,434 --> 00:31:47,725 ‫"تعلمت القليل من الثقافة الموسيقية ‫في كل مكان ذهبت إليه" 378 00:31:47,892 --> 00:31:51,934 ‫"منذ 20 عاماً، أمضيت وقتاً طويلاً ‫جداً وأنا أعمل كمساعد" 379 00:31:52,059 --> 00:31:53,934 ‫"وأساعد الغير على تحقيق أحلامهم" 380 00:31:54,059 --> 00:31:56,226 ‫"وحلمي لطالما كان أن أكون في المقدّم" 381 00:31:56,476 --> 00:31:59,518 ‫"سأغني (كانت هيلب فولنغ إن لوف) ‫لـ(إلفيس بريسلي)" 382 00:31:59,600 --> 00:32:02,683 ‫"سأقدّم هذه الأغنية بطريقة مختلفة قليلاً ‫عما سمعتموه من قبل" 383 00:32:03,309 --> 00:32:05,017 ‫- إلى كم تحتاج؟ ‫- شخصين 384 00:32:05,142 --> 00:32:07,599 ‫- بقي مركزان! ‫- سأبرع 385 00:32:09,600 --> 00:32:14,518 ‫"عندما يستدير المدربون ويرون ‫أنني أنا من أغني هذه الأغنية، آمل أن أفاجئهم" 386 00:32:47,142 --> 00:32:50,559 ‫لمَ لا؟ لمَ لا؟ رائع! 387 00:32:50,642 --> 00:32:52,434 ‫"(آندرز دريراب) ‫(كانت هيلب فولنغ إن لوف)" 388 00:33:28,267 --> 00:33:30,267 ‫"حبيبة (آندرز دريراب)" 389 00:33:36,017 --> 00:33:37,351 ‫"حبيبة (آندرز دريراب) وشقيقه" 390 00:33:37,767 --> 00:33:39,101 ‫نعم! 391 00:33:45,392 --> 00:33:46,683 ‫نعم@ 392 00:33:47,017 --> 00:33:50,600 ‫- ما اسمك؟ ‫- (آندرز دريراب)، من (أوتاوا)، (كندا) 393 00:33:50,767 --> 00:33:52,101 ‫(كندا)! 394 00:33:52,309 --> 00:33:54,975 ‫صديقي، (غوين ستيفاني) ‫ليست مشاركة في هذا الموسم 395 00:33:55,101 --> 00:33:56,434 ‫نعم 396 00:33:56,559 --> 00:33:58,476 ‫بقي لك (نيك)، آسف 397 00:33:59,351 --> 00:34:01,476 ‫- نعم ‫- هل تغني الـ(ريغي) دائماً؟ 398 00:34:01,599 --> 00:34:02,975 ‫- أم تعتمد التنويع؟ ‫- لا، سيدي 399 00:34:03,101 --> 00:34:05,850 ‫كنت أعزف في فرقة (سكا ريغي) ‫في الماضي 400 00:34:05,975 --> 00:34:08,351 ‫وأعتقد أن ذلك سيشكل ‫موضعاً جيداً لأبدأ اليوم 401 00:34:08,642 --> 00:34:12,226 ‫- نعم ‫- إنه موضع مذهل لتبدأ 402 00:34:12,351 --> 00:34:15,892 ‫استطعت سماع صوتك في النوطات الحادة ‫منسجماً جداً مع خيار الأغنية 403 00:34:16,017 --> 00:34:19,101 ‫- وفي الواقع أجريت تعديلات ‫- نعم 404 00:34:19,434 --> 00:34:20,725 ‫أحسنت! 405 00:34:22,725 --> 00:34:27,767 ‫"(آندرز) يملك صوتاً فريداً جداً ‫لا سيما بالنسبة إلى مظهره، صُدمت عندما استدرت" 406 00:34:27,975 --> 00:34:30,642 ‫أعتقد أنه مستعد للمنافسة والتعاون 407 00:34:30,809 --> 00:34:33,351 ‫- (آندرز)! ‫- "فريقي يتشكل بطريقة جميلة" 408 00:34:33,599 --> 00:34:36,600 ‫"رغماً عن أنني متوتر حيال من سيملأ ‫هذا المركز الأخير في فريقي" 409 00:34:36,850 --> 00:34:39,226 ‫"آمل أن يكون ذلك الصوت فريداً ومختلفاً" 410 00:34:39,434 --> 00:34:42,600 ‫أريد أن أكون في الاستديو مع هذا الشخص ‫وأريد أن أؤلف أغاني مع هذا الشخص 411 00:34:42,809 --> 00:34:44,600 ‫جميل! ‫ذلك ما أبحث عنه الآن 412 00:34:45,226 --> 00:34:47,017 ‫- أحب تلك الأغنية ‫- نعم 413 00:34:51,392 --> 00:34:52,683 ‫- إنها جرأة ‫- نعم 414 00:34:52,850 --> 00:34:54,267 ‫- أن يؤدي الـ(ريغي) ‫- كان ذلك رائعاً 415 00:34:54,392 --> 00:34:56,600 ‫- صوته جيد جداً ‫- كان ذلك جميلاً 416 00:35:05,667 --> 00:35:08,042 ‫"أرحب بكم مجدداً في تجارب ‫الأداء العمياء" 417 00:35:08,875 --> 00:35:11,875 ‫- "(كيلي)، أحب برنامجك" ‫- شكراً 418 00:35:12,167 --> 00:35:15,583 ‫- إنه ناجح جداً ‫- لم أعرف أنني سأبكي إلى هذه الدرجة 419 00:35:15,709 --> 00:35:17,834 ‫"90 ثانية أيها الرفاق ‫سيأتي الفنان التالي" 420 00:35:17,959 --> 00:35:20,500 ‫أستطيع استخدام (دوولنغو) ‫في 90 ثانية 421 00:35:25,376 --> 00:35:26,667 ‫أنا أبرع في ذلك! 422 00:35:29,376 --> 00:35:30,875 ‫(كيلي كلاركسون)... 423 00:35:31,001 --> 00:35:33,084 ‫تحب المغنين بالإسبانية 424 00:35:33,209 --> 00:35:34,709 ‫تحبهم، أعرف 425 00:35:35,292 --> 00:35:37,001 ‫ماذا لو استدارت أولاً؟ 426 00:35:37,126 --> 00:35:38,959 ‫يا إلهي! سأفقد وعيي 427 00:35:39,292 --> 00:35:40,583 ‫- ستفقد وعيك؟ ‫- نعم 428 00:35:40,709 --> 00:35:42,834 ‫لا، أرجوك، لا تفقد وعيك ‫أرجوك، لا 429 00:35:44,917 --> 00:35:46,500 ‫أدعى (ماندي كاستيو) 430 00:35:46,625 --> 00:35:47,959 ‫عمري 23 عاماً... 431 00:35:48,084 --> 00:35:49,583 ‫وأنا من (سان أنتونيو)، (تكساس) 432 00:35:50,084 --> 00:35:54,126 ‫في نشأتي، كانت أسطوانتي المفضلة ‫(رينبو) لـ(مارايا كاري) 433 00:35:54,251 --> 00:35:58,709 ‫أشعر إذاً بأن النمط الذي أغنيه ‫هو (آر أند بي) و(سول) 434 00:35:58,834 --> 00:36:00,542 ‫"أحب أيضاً الغناء بالإسبانية" 435 00:36:00,667 --> 00:36:02,459 ‫"ذلك جزء من هويتي أيضاً" 436 00:36:02,542 --> 00:36:04,459 ‫- "اختبار الميكروفون" ‫- "مرحباً!" 437 00:36:04,583 --> 00:36:06,583 ‫مرحباً، (كارسون)، أية أغنية ستغنّين؟ 438 00:36:06,709 --> 00:36:09,583 ‫- (أسي فوي) لـ(خوان غابريال) ‫- عجباً! بالإسبانية؟ 439 00:36:09,709 --> 00:36:14,001 ‫نعم، أريد حقاً أن أعرض ثقافتي ‫وأنني أمريكية لاتينية 440 00:36:14,126 --> 00:36:17,126 ‫- ما شعورك أيتها الأم؟ ‫- أنا شديدة التوتر، لكنني أفخر بها جداً 441 00:36:17,292 --> 00:36:19,750 ‫أعطنا عنوانك لنستطيع ‫أن نرسل إليك أسطوانتها 442 00:36:19,875 --> 00:36:21,500 ‫حسناً، ممتاز ممتاز 443 00:36:24,042 --> 00:36:27,625 ‫"أمي رائعة جداً، ونحن نتمازح دائماً" 444 00:36:27,750 --> 00:36:31,084 ‫"يمكنكم بث أغنية (سالسا) ‫فنبدأ أنا وأمي الرقص على الأرجح" 445 00:36:31,209 --> 00:36:32,500 ‫"هي نصفي الآخر" 446 00:36:32,625 --> 00:36:35,167 ‫وهي أقوى إنسان تعرفت به يوماً 447 00:36:36,084 --> 00:36:39,499 ‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة ‫شُخصت إصابتها بداء الذئبة 448 00:36:39,667 --> 00:36:43,917 ‫"تدهورت الأحوال، واضطرت إلى الخضوع ‫لغسل الكليتين طوال 3 أعوام تقريباً" 449 00:36:45,167 --> 00:36:46,499 ‫آسفة 450 00:36:46,750 --> 00:36:51,917 ‫عذّبني ذلك لأننا رأيناها دائماً ‫كإنسانة قوية 451 00:36:52,792 --> 00:36:56,542 ‫"مؤخراً، احتاجت إلى زرع لكلية" 452 00:36:56,834 --> 00:37:01,167 ‫"لم تكن كليتي ملائمة لها لذا دخلنا ‫برنامج تبادل" 453 00:37:01,292 --> 00:37:03,542 ‫"بحيث تبرعت بكليتي لشخص آخر" 454 00:37:03,667 --> 00:37:06,542 ‫لا أعرف حتى من حصل عليها ‫لكن آمل أنها سليمة 455 00:37:07,001 --> 00:37:09,875 ‫"ثم تلقت أمي كلية شخص آخر" 456 00:37:10,167 --> 00:37:15,334 ‫تبرّع شخص بعضو فعلاً ‫لأستطيع أن أكون هنا اليوم 457 00:37:15,459 --> 00:37:17,750 ‫يجعلني ذلك أشعر بالامتنان الشديد ‫لما فعلته لأجلي 458 00:37:17,959 --> 00:37:19,292 ‫هي شجاعة جداً 459 00:37:19,418 --> 00:37:25,251 ‫من المميز فعلاً أن أراها ‫تبلغ هذه المرحلة، هذا مميز جداً 460 00:37:25,376 --> 00:37:26,667 ‫آسفة 461 00:37:28,875 --> 00:37:30,917 ‫"عندما كانت أمي مريضة ‫عشت صراعاً كبيراً" 462 00:37:31,042 --> 00:37:33,084 ‫"لكن الآن، أنا فعلاً في مكان أفضل" 463 00:37:33,209 --> 00:37:35,959 ‫"أريد عيش حياتي إلى أقصى حدودها" 464 00:37:36,917 --> 00:37:39,750 ‫"طوال الأعوام الثلاثة الماضية ‫كنت أسجل موسيقاي الخاصة وأنشرها" 465 00:37:39,875 --> 00:37:41,667 ‫"وأجمع بعض المعجبين" 466 00:37:41,959 --> 00:37:45,834 ‫"الآن أنا هنا، وإن استدار مدرب لي ‫فسيعني لي ذلك العالم كله" 467 00:37:45,959 --> 00:37:49,209 ‫"لأن الغناء هو أمر لطالما أردت فعله" 468 00:37:49,418 --> 00:37:51,001 ‫- يا إلهي، ها هي! ‫- "عائلة (ماندي كاستيو) ورفاقها" 469 00:37:51,500 --> 00:37:52,834 ‫حدسي ينبئني 470 00:37:53,084 --> 00:37:54,418 ‫سيكون هذا جيداً 471 00:37:54,875 --> 00:37:57,334 ‫"والدة (ماندي كاستيو)" 472 00:38:08,418 --> 00:38:09,709 ‫ما هذا؟ 473 00:38:13,334 --> 00:38:15,126 ‫هي تحب مغنية بالإسبانية 474 00:38:17,459 --> 00:38:21,625 ‫"(ماندي كاستيو)، (أسي فوي)" 475 00:38:24,001 --> 00:38:26,499 ‫اضغطي الزر (كيلي)، انظروا إلى يدها ‫اضغطي! 476 00:38:29,625 --> 00:38:31,499 ‫غني النوطات الحادة، تشجعي! 477 00:38:37,667 --> 00:38:39,001 ‫رائع! 478 00:38:39,499 --> 00:38:40,792 ‫- نعم! ‫- نجحت 479 00:38:40,917 --> 00:38:42,583 ‫- نعم! ‫- نجحت 480 00:38:54,001 --> 00:38:55,334 ‫نعم! 481 00:38:55,499 --> 00:38:56,792 ‫"(كيلي)، (نيك)" 482 00:38:56,917 --> 00:38:58,251 ‫نعم! 483 00:38:58,418 --> 00:38:59,709 ‫نعم! 484 00:38:59,834 --> 00:39:01,167 ‫نعم! 485 00:39:29,667 --> 00:39:31,001 ‫"(كيلي)، (نيك)، (جون)، (بلايك)" 486 00:39:34,542 --> 00:39:37,499 ‫- استدار 4! ‫- الأربعة جميعاً؟ 4 كراسي 487 00:39:37,625 --> 00:39:39,709 ‫- 4 كراسي! ‫- الأربعة جميعاً 488 00:39:40,750 --> 00:39:42,084 ‫شكراً 489 00:39:42,875 --> 00:39:44,209 ‫4 كراسي! 490 00:39:52,042 --> 00:39:56,126 ‫أدعى (ماندي كاستيو) ‫من (سان أنتونيو)، (تكساس) 491 00:39:56,251 --> 00:39:58,209 ‫ذلك غريب جداً 492 00:39:59,292 --> 00:40:02,167 ‫- أحبك ‫- أنا أيضاً أحبك، اختاريني 493 00:40:02,292 --> 00:40:04,459 ‫- وأنا أحبك ‫- أنا أحبك 494 00:40:05,001 --> 00:40:08,875 ‫صوتك مذهل جداً، عندما سمعتك تغنين... 495 00:40:10,917 --> 00:40:14,500 ‫- آسف، لست أحاول التأثر عاطفياً هنا ‫- عجباً! 496 00:40:14,625 --> 00:40:20,126 ‫لكن بدأت أفكر في مدى أهمية ‫أن نمثّل بيئتنا 497 00:40:20,251 --> 00:40:21,542 ‫نعم 498 00:40:24,209 --> 00:40:28,583 ‫موسيقاي المفضلة في العالم ‫تُغنى بلغات مختلفة 499 00:40:29,625 --> 00:40:35,583 ‫أنت في مسار فنّي خاص وأود أن أحصل ‫على فرصة لمساعدتك على التطور فنياً 500 00:40:35,709 --> 00:40:40,542 ‫لتبلغي ما تستطيعين بلوغه وآمل أن تحملي ‫الابتسامة إلى وجوه البعض كما فعلت اليوم 501 00:40:40,667 --> 00:40:43,084 ‫- شكراً على ذلك، كان جميلاً ‫- شكراً 502 00:40:44,625 --> 00:40:49,251 ‫هذا حقيقي، أنا فعلاً كنت أستخدم ‫(دوولينغو) لأنني أتعلم الإسبانية 503 00:40:49,376 --> 00:40:53,084 ‫يعرفون في هذا البرنامج ‫أنني أحب وجود فنانين ثنائيي اللغات في فريقي 504 00:40:53,209 --> 00:40:58,750 ‫هناك جماعة كبيرة خلف ما تفعلينه ‫وعرضك احتوى كل ما يجب لتجارب الأداء العمياء 505 00:40:58,875 --> 00:41:01,084 ‫- تملكين جمالاً... ‫- شكراً كثيراً 506 00:41:01,209 --> 00:41:05,167 ‫- وستبدين فاتنة جداً بهذه السترة ‫- أبعديها 507 00:41:05,292 --> 00:41:08,084 ‫- عجباً! ‫- ما مسألة تلك السترة؟ 508 00:41:08,334 --> 00:41:10,376 ‫- (ماندي) ‫- نعم، (بلايك)؟ 509 00:41:10,499 --> 00:41:11,792 ‫أحبك 510 00:41:12,500 --> 00:41:16,126 ‫أحب (سان أنتونيو)، أحب الطعام 511 00:41:16,251 --> 00:41:21,084 ‫الميزة الوحيدة لعدم فهمي لأية ‫كلمة قلتها 512 00:41:21,209 --> 00:41:27,625 ‫هي أنني استطعت أن أركز ‫على قدرتك الصوتية وهي مذهلة 513 00:41:27,750 --> 00:41:32,084 ‫أجهل الفئة التي تنتمين إليها لكن أشعر بأنني ‫سمعت الكمنجة بما يحمل طابع الـ(كانتري) قليلاً 514 00:41:32,209 --> 00:41:35,667 ‫- أعتقد أنه كان الكمان ‫- أحسنت (كيلي)، إنها الآلة نفسها 515 00:41:35,792 --> 00:41:37,126 ‫لا 516 00:41:37,500 --> 00:41:40,418 ‫لأنني أعزف على الكمان ‫لكن لا الكمنجة 517 00:41:40,500 --> 00:41:46,334 ‫وجدت نبرة صوتك مذهلة ‫ويشرفني أن أكون مدربك 518 00:41:46,500 --> 00:41:50,042 ‫الكمان والكمنجة هما الآلة ذاتها 519 00:41:50,499 --> 00:41:53,583 ‫- ليستا الآلة نفسها فعلاً ‫- الآلة نفسها تماماً 520 00:41:53,709 --> 00:41:57,292 ‫- لا، لا ‫- (ماندي)، موسيقى من تودين الغناء؟ 521 00:41:57,418 --> 00:41:59,875 ‫- عموماً، (مارايا كاري) ‫- يا إلهي! 522 00:42:00,001 --> 00:42:02,834 ‫وبينما كبرت، بدأت أغنّي لـ(شادي) كثيراً 523 00:42:02,959 --> 00:42:05,459 ‫من المثير جداً للاهتمام أن تقولي ‫هذين الاسمين 524 00:42:05,542 --> 00:42:08,418 ‫لأنني قدّمت أغنية ثنائية مع (مارايا كاري) 525 00:42:08,875 --> 00:42:14,499 ‫- هل استخدمت كمنجة أم كماناً فيها؟ ‫- قمت بجولة فنية كاملة... عذراً، مع (شادي) 526 00:42:14,667 --> 00:42:19,834 ‫أنا معجب جداً بغنائك وما فعلته ‫في البداية كان بارعاً ومثيراً للعاطفة 527 00:42:19,959 --> 00:42:24,251 ‫وفي النهاية قدّمت لنا الألعاب النارية ‫بتلك النوطات الحادة المطوّلة الجميلة 528 00:42:24,376 --> 00:42:28,917 ‫كان ذلك عرضاً سحرياً وليس السبب ‫فقط أنك تغنين بالإسبانية 529 00:42:29,042 --> 00:42:32,792 ‫- لكن لأنك تفعلين ذلك جيداً جداً ‫- شكراً كثيراً 530 00:42:33,292 --> 00:42:37,542 ‫- ما أغنية (مارايا) المفضلة لديك؟ ‫- على الأرجح، (فانيشينغ) 531 00:42:37,667 --> 00:42:41,625 ‫عجباً أيتها الفتاة! إنها الأغنية الخامسة ‫أعرف ذلك الألبوم 532 00:42:41,750 --> 00:42:43,583 ‫(ماندي)، عليك أن تقرري الآن 533 00:42:44,500 --> 00:42:48,459 ‫- انظري إلى هذه الطاقة كلها، ترمز إلينا ‫- إنها سترة فاتنة جداً 534 00:42:49,542 --> 00:42:51,917 ‫اختاريني (ماندي)، اختاريني 535 00:42:52,875 --> 00:42:54,209 ‫اختاريني 536 00:42:54,499 --> 00:42:55,792 ‫هذه ترمز إلينا 537 00:42:56,499 --> 00:42:58,667 ‫سأتبع حدسي 538 00:43:11,850 --> 00:43:13,184 ‫"أرحب بكم مجدداً" 539 00:43:14,642 --> 00:43:18,559 ‫أرجوك، انظري إلى هذه الطاقة ‫ترمز إلينا 540 00:43:18,642 --> 00:43:20,434 ‫إنها سترة فاتنة جداً 541 00:43:21,309 --> 00:43:23,767 ‫اختاريني (ماندي)، اختاريني 542 00:43:24,226 --> 00:43:25,559 ‫اختاريني 543 00:43:26,767 --> 00:43:28,351 ‫ترمز إلينا 544 00:43:30,934 --> 00:43:33,017 ‫سأخضع لحدسي... 545 00:43:34,642 --> 00:43:35,975 ‫اختاريني! 546 00:43:36,101 --> 00:43:37,434 ‫وأختار (جون) 547 00:43:40,518 --> 00:43:41,809 ‫يا إلهي! 548 00:43:44,725 --> 00:43:47,351 ‫لكن لن تحصل على السترة، أنا أمزح 549 00:43:48,600 --> 00:43:51,059 ‫"(ماندي) سحرتنا" 550 00:43:51,184 --> 00:43:52,518 ‫(ماندي)! 551 00:43:52,600 --> 00:43:58,267 ‫أحببت أنها انتقلت من الأداء الجميل ‫والجذاب إلى الأداء القوي والكبير 552 00:44:00,351 --> 00:44:03,725 ‫هي في فريق (ليجند) وبالإسبانية... 553 00:44:06,309 --> 00:44:08,725 ‫شكراً كثيراً، شكراً 554 00:44:08,850 --> 00:44:12,934 ‫ضم (جون) فنانة رائعة أخرى إلى فريقه ‫يصبح هذا محبِطاً 555 00:44:13,267 --> 00:44:14,599 ‫عجباً! 556 00:44:14,850 --> 00:44:16,184 ‫لا (ليجند)! 557 00:44:16,309 --> 00:44:20,767 ‫للذين يريدون خياراً أكثر حماسة ‫أرجوكم، تعالوا بهذا الاتجاه 558 00:44:20,975 --> 00:44:24,059 ‫كان ذلك مذهلاً اليوم، شكراً كثيراً ‫يسرني جداً التعرف بك 559 00:44:24,184 --> 00:44:25,934 ‫- أنا أيضاً ‫- يسعدني العمل معك، شكراً على اختياري 560 00:44:26,059 --> 00:44:27,892 ‫- أنا متحمسة جداً، طبعاً ‫- شكراً 561 00:44:28,017 --> 00:44:29,683 ‫- أيها المدرب، ضممت مغنية بارعة ‫- نعم 562 00:44:29,809 --> 00:44:31,142 ‫نعم! 563 00:44:32,101 --> 00:44:33,434 ‫الكمان هو الكمنجة 564 00:44:34,142 --> 00:44:36,975 ‫- لكن ليس حتماً ‫- تماماً، ليس كذلك 565 00:44:37,683 --> 00:44:39,017 ‫ذلك هو المكتوب 566 00:44:39,309 --> 00:44:46,101 ‫تدخل متجر موسيقى وتقول "أود شراء كمنجة رجاءً" ‫وسيأخذونك إلى آلات الكمان 567 00:44:46,226 --> 00:44:48,809 ‫تظنين أن الكمنجة والكمان آلتان مختلفتان؟ 568 00:44:49,142 --> 00:44:51,559 ‫أنت المدربة الوحيدة التي لا تعرف ‫أنهما الآلة نفسها 569 00:44:51,642 --> 00:44:52,975 ‫لا 570 00:44:53,101 --> 00:44:55,725 ‫ليستا آلتين مختلفتين 571 00:44:56,309 --> 00:44:58,600 ‫مرحباً جميعاً، كيف الحال؟ ‫مرحباً (كايلي) 572 00:44:58,725 --> 00:45:01,226 ‫- أنا أحب العناق، سنتعانق ‫- حسناً جيد، عانقيني 573 00:45:01,351 --> 00:45:02,642 ‫- أهلاً وسهلاً في البرنامج، كيف حالك؟ ‫- شكراً 574 00:45:02,767 --> 00:45:04,309 ‫- أخبريني القليل عن موسيقاك حتى الآن ‫- نعم 575 00:45:04,434 --> 00:45:05,725 ‫منذ متى بدأت في الغناء؟ 576 00:45:06,559 --> 00:45:10,434 ‫- عرضي الأول كان مريعاً تماماً ‫- "(كايلي آيبل)، 18 عاماً" 577 00:45:10,559 --> 00:45:14,934 ‫"كنت أغني في كنيسة صغيرة ‫وكان الميكروفون على القائم" 578 00:45:15,101 --> 00:45:19,059 ‫سحبت الميكروفون بأقصى قوة ‫وصدم وجهي 579 00:45:19,267 --> 00:45:24,599 ‫بورك قلبها، تورمت شفتها ونزفت ‫بشدة كبيرة 580 00:45:24,975 --> 00:45:27,642 ‫كان يمكن أن يحصل الأسوأ ‫ما زلت محتفظة بأسناني كلها 581 00:45:30,476 --> 00:45:33,975 ‫"في الوقت الراهن، أنا أقود الصلاة ‫في كنيستي المنزلية" 582 00:45:34,101 --> 00:45:36,017 ‫"لكن أحب غناء الـ(سول) والـ(بوب)" 583 00:45:36,142 --> 00:45:40,309 ‫"أملك أيضاً فرقاً مختلفاً تماماً في صوتي ‫فأستطيع الانتقال إلى الـ(كانتري)" 584 00:45:40,434 --> 00:45:41,850 ‫"بفضل المكان الذي نشأت فيه" 585 00:45:42,850 --> 00:45:45,683 ‫الآن، أتخصص بالمعالجة الموسيقية 586 00:45:45,892 --> 00:45:49,599 ‫عموماً أعمل مع مرضى السكتة الدماغية ‫والذين يعانون اضطرابات عصبية 587 00:45:49,683 --> 00:45:52,184 ‫- مذهل ‫- ندرب الدماغ مجدداً بألحان موسيقية 588 00:45:52,309 --> 00:45:56,142 ‫- ذلك رائع جداً ‫- أحب كل ثانية هناك 589 00:45:56,267 --> 00:45:59,642 ‫"أستطيع الذهاب إلى البيت ورؤية عائلتي ‫في كل عطلة أسبوعية تقريباً" 590 00:45:59,767 --> 00:46:02,559 ‫"بدأنا مؤخراً تولي التربية بالرعاية" 591 00:46:02,809 --> 00:46:06,767 ‫"استقبلنا حوالى 15 ولداً أتوا ‫وسكنوا معنا" 592 00:46:06,975 --> 00:46:12,600 ‫هذا صعب جداً لأنهم... عجباً! آسفة ‫في معظم الأوقات، تعرّضوا لإهمال شديد 593 00:46:12,725 --> 00:46:14,101 ‫ولم يلقوا الرعاية 594 00:46:14,392 --> 00:46:17,600 ‫هذا صعب لأنني أحبهم وكأنهم أبنائي 595 00:46:17,725 --> 00:46:23,101 ‫لذا عندما يذهبون إلى البيت ‫أتساءل أحياناً... 596 00:46:24,059 --> 00:46:27,142 ‫عما إن كان أحد يعتني بهم 597 00:46:28,600 --> 00:46:29,934 ‫آسفة 598 00:46:30,809 --> 00:46:35,600 ‫"سمحت لنا الفرصة مؤخراً ‫بأن نتبنى أخي الأصغر (كايلن)" 599 00:46:35,725 --> 00:46:41,434 ‫سكن معنا عاماً تقريباً وجمعته ‫رابطة فريدة جداً مع عائلتنا 600 00:46:41,559 --> 00:46:42,850 ‫عجباً! 601 00:46:42,975 --> 00:46:44,309 ‫نغني معاً 602 00:46:44,434 --> 00:46:47,309 ‫نؤلف أغاني أيضاً أحياناً 603 00:46:47,642 --> 00:46:55,559 ‫آمل أن وجودي هنا سيُظهر لإخوتي ‫أنهم يستطيعون فعل أي شيء يعزمون عليه 604 00:46:55,809 --> 00:47:03,017 ‫"أعرف أن الفِرق تكتمل لكن عملت بجهد ‫وأنا متحمسة جداً لفعل هذا" 605 00:47:03,683 --> 00:47:06,850 ‫لنسدد ضربة عنيفة، لنفعل هذا! 606 00:47:07,518 --> 00:47:08,809 ‫كم أنا مغفلة! 607 00:47:09,599 --> 00:47:11,683 ‫- حسناً الآن! ‫- "أحتاج إلى فنان واحد بعد" 608 00:47:11,809 --> 00:47:13,975 ‫- ينبئني حدسي بشيء ما ‫- لنبدأ! 609 00:47:15,309 --> 00:47:18,351 ‫سأفوز في المواجهة التالية ضدك ‫ثم سأدعك تفوز 610 00:47:18,476 --> 00:47:20,017 ‫حسناً، حسناً 611 00:47:23,142 --> 00:47:24,476 ‫- "عائلة (كايلي آيبل) وحبيبها" ‫- تشجعي (كايلي) 612 00:47:24,599 --> 00:47:25,892 ‫- تشجعي (كايلي) ‫- تشجعي (كايلي) 613 00:47:34,683 --> 00:47:36,017 ‫رائعة جداً 614 00:47:46,683 --> 00:47:50,101 ‫"(كايلي آيبل)، (فوريفر يونغ)" 615 00:48:28,392 --> 00:48:29,683 ‫رائع! 616 00:48:32,892 --> 00:48:34,892 ‫"(بلايك)" 617 00:49:12,600 --> 00:49:16,934 ‫مستحيل! مستحيل! ماذا؟ 618 00:49:17,309 --> 00:49:18,934 ‫- عانقني ‫- ضممتك إلى فريقي! 619 00:49:19,059 --> 00:49:20,392 ‫عانقني 620 00:49:21,101 --> 00:49:22,434 ‫عانقني 621 00:49:22,559 --> 00:49:23,850 ‫لم أتوقع ذلك 622 00:49:24,017 --> 00:49:29,434 ‫تدركون أنتم الثلاثة اسم هذا البرنامج ‫وسمعتم ما تملكه، ذلك الصوت الخارج من فمها 623 00:49:29,559 --> 00:49:33,599 ‫- كان صوتاً مذهلاً! ‫- تسعدنا حالها جداً 624 00:49:36,267 --> 00:49:40,309 ‫- ما اسمك ومن أين أنت؟ ‫- (كايلي آيبل)، عمري 19 عاماً 625 00:49:40,434 --> 00:49:43,642 ‫- وأنا من (فرديغريس)، (أوكلاهوما) ‫- رائع! 626 00:49:45,476 --> 00:49:48,518 ‫أنت منسجمة مع ابن منطقتك ‫أعجبني ذلك 627 00:49:48,600 --> 00:49:51,101 ‫إليك المشكلة، كثيرون منا بقي لديهم ‫مركز وحيد 628 00:49:51,226 --> 00:49:53,975 ‫لكن خامة صوتك رائعة جداً ‫آمل أنك لا تدخنين 629 00:49:54,101 --> 00:49:57,267 ‫لكن إن كنت تدخنين فذلك هو الصوت الناتج ‫جيد، لا تدخني 630 00:49:57,476 --> 00:49:58,767 ‫- إنه فطري؟ ‫- لا 631 00:49:58,892 --> 00:50:00,767 ‫- اصمدي ولا تدخني أبداً ‫- لا تدخنوا 632 00:50:00,892 --> 00:50:05,642 ‫- رائعة جداً... تهانيّ، أنت في البرنامج ‫- شكراً كثيراً 633 00:50:05,767 --> 00:50:08,892 ‫(كايلي)، أنا في موضع بقي لي فيه ‫مركز وحيد شاغر 634 00:50:09,017 --> 00:50:12,934 ‫ويجب أن أحرص على أن يكون الشخص الملائم ‫تماماً في فريقي لكنني متحمس جداً لك 635 00:50:13,059 --> 00:50:16,975 ‫- أنا متحمسة جداً ‫- حصلت على مدرب رائع بشخص (بلايك) 636 00:50:17,101 --> 00:50:19,226 ‫- شكراً (نيك جوناس) ‫- هذا موضوع نقاش 637 00:50:20,683 --> 00:50:25,142 ‫أحببت نبرتك في المقاطع الخفيضة ‫عندما غنيت بصوت خشن كان ذلك مذهلاً 638 00:50:25,267 --> 00:50:30,226 ‫ولم نسمع صوتاً مماثلاً فعلاً من أي شخص ‫رأيناه في تجارب الأداء العمياء 639 00:50:30,351 --> 00:50:38,309 ‫تملكين موهبة مذهلة وسأقول التالي ‫الآن، أراهن بكل شيء على فوزك في هذه المسابقة 640 00:50:38,725 --> 00:50:40,059 ‫سأبكي 641 00:50:42,184 --> 00:50:46,599 ‫- سأبكي ‫- صوتك كصوت (بوني تايلر) و(كيم كارنز) 642 00:50:46,683 --> 00:50:52,559 ‫ولا يكتفي الناس منه لأنك لا تستطيعين ‫الزعم فيه وأنا متحمس جداً له 643 00:50:52,642 --> 00:50:53,975 ‫أنا أيضاً 644 00:50:54,101 --> 00:50:56,642 ‫"لا أستطيع أن أصدق أنني الشخص ‫الوحيد الذي استدار لـ(كايلي)" 645 00:50:56,767 --> 00:51:00,599 ‫تملك صوتاً قد يوصلها إلى الحلقة ‫الأخيرة من هذه المسابقة 646 00:51:00,683 --> 00:51:03,975 ‫وإن لم تستطيعوا التعرف على ذلك ‫فكيف حصلتم على هذه الوظيفة؟ 647 00:51:04,101 --> 00:51:06,559 ‫- أنا متحمس جداً ‫- يا إلهي، هذا شرف لي! 648 00:51:06,642 --> 00:51:08,226 ‫- سرّني التعرف بك ‫- وأنا سرّني التعرف بك 649 00:51:08,351 --> 00:51:10,559 ‫- إلى اللقاء قريباً ‫- هي فاتنة جداً 650 00:51:11,309 --> 00:51:14,101 ‫لم أستدر لـ(كايلي)، بقي لدي مركز وحيد 651 00:51:14,226 --> 00:51:18,683 ‫لكن نجحت إذ دخلت فريق (بلايك) ‫وكلاهما من (أوكلاهوما) 652 00:51:18,809 --> 00:51:20,725 ‫لذا يسرني أنني لم أستدر وأرفَض 653 00:51:21,309 --> 00:51:23,725 ‫دخلت البرنامج! 654 00:51:23,850 --> 00:51:27,642 ‫احزروا ما حصل، اهدأوا ‫اسمعوا، اسمعوا، اسمعوا 655 00:51:28,975 --> 00:51:32,351 ‫فريقي اكتمل 656 00:51:32,642 --> 00:51:33,975 ‫نعم! 657 00:51:34,309 --> 00:51:39,767 ‫لدي فريق مذهل مليء فناني (كانتري) ‫و(روك أند رول)، (بوب روك) 658 00:51:39,934 --> 00:51:42,226 ‫"(إندي روك)، (سول)" 659 00:51:42,434 --> 00:51:44,767 ‫"لدي مغنون مؤلفون في الفريق" 660 00:51:45,142 --> 00:51:50,600 ‫بدون شك، هناك رابح في فريقي ‫هذا الموسم وقد لا يكون الذي تتوقعونه 661 00:51:51,142 --> 00:51:54,975 ‫تهانيّ (بلايك)، شكراً ‫شكراً يا صديقي، أحسنت 662 00:51:55,101 --> 00:51:56,934 ‫موسم جيد، مواجهة جيدة ‫مواجهة جيدة 663 00:51:57,059 --> 00:51:58,476 ‫- أنت مثير للإعجاب ‫- مواجهة جيدة 664 00:51:59,599 --> 00:52:01,101 ‫(أوكلاهوما)، كان ذلك مقدّراً 665 00:52:01,476 --> 00:52:03,476 ‫"استعدوا لتجربة الأداء التالية" 666 00:52:03,892 --> 00:52:05,226 ‫حان وقت بدء الشرب 667 00:52:25,392 --> 00:52:26,683 ‫"أرحب بكم مجدداً" 668 00:52:27,059 --> 00:52:31,267 ‫"أنا في (مارينا ديل ريه)، (كاليفورنيا) ‫لمقابلة المدرب الشخصي ورافع الأثقال" 669 00:52:31,392 --> 00:52:32,683 ‫"(تايرون بيركنز)" 670 00:52:32,809 --> 00:52:34,142 ‫"الذي لا فكرة لديه عن وجودي هنا" 671 00:52:34,267 --> 00:52:36,351 ‫ها هو، مرحباً (تايرون) ‫كيف حالك؟ 672 00:52:38,101 --> 00:52:40,267 ‫- مرحباً (كارسون)، كيف حالك؟ ‫- مذهلة 673 00:52:40,476 --> 00:52:42,809 ‫أرني البعض من حركات رفع الأثقال ‫ما هي الحركات الكلاسيكية؟ 674 00:52:42,934 --> 00:52:46,309 ‫- هذه التي تعجب الجميع ‫- ما هي؟ هذه الحركة... 675 00:52:46,434 --> 00:52:48,434 ‫(أيرونمان) 676 00:52:51,309 --> 00:52:54,351 ‫"أنا (تايرون مستر سوبر فانتاستيك بيركنز)" 677 00:52:54,559 --> 00:52:56,267 ‫"عمري 68 عاماً" 678 00:52:56,683 --> 00:53:01,392 ‫"حصلت على لقب (مستر سوبر فانتاستيك) ‫لأنني أذهب إلى قاعة الرياضة كل يوم" 679 00:53:01,559 --> 00:53:04,392 ‫"بدأ الناس ينادونني: ها هو ‫(مستر سوبر فانتاستيك)" 680 00:53:04,518 --> 00:53:05,892 ‫قلت "يعجبني ذلك" 681 00:53:06,101 --> 00:53:11,184 ‫"أدرب الناس هنا من 20 عاماً ‫وكان هذا رائعاً" 682 00:53:11,309 --> 00:53:13,518 ‫لطالما كانت الأولوية للموسيقى ‫بالنسبة إلي 683 00:53:13,600 --> 00:53:17,600 ‫قد تكون أكبر فنان عمراً ‫في تاريخ البرنامج، ماذا يعني ذلك لك؟ 684 00:53:17,725 --> 00:53:19,059 ‫أحبه! 685 00:53:19,267 --> 00:53:20,599 ‫"المسرح 12" 686 00:53:20,809 --> 00:53:26,934 ‫أسلوبي مصدره مشاهدة أفضل ‫فناني (هوليوود)، (توني بينيت)، (سيناترا) 687 00:53:27,142 --> 00:53:32,767 ‫وتأثرت أيضاً بـ(ذا تمبتيشنز) ‫(ذا فور توبس)، (كورتيس ميفيلد) 688 00:53:32,975 --> 00:53:37,434 ‫أحب الموسيقى التي يغنيها هؤلاء ‫وأود أن أشارك في إعادتها 689 00:53:38,476 --> 00:53:41,725 ‫النمط الموسيقي الذي أغنيه ‫يعتمد على سرد قصة 690 00:53:41,850 --> 00:53:44,892 ‫أعرف عن الـ(آر أند بي) ‫وعن الـ(بوب) 691 00:53:45,017 --> 00:53:48,892 ‫لكن روح ذلك كله هو الموسيقى ‫الكلاسيكية التي أغنيها 692 00:53:50,642 --> 00:53:58,392 ‫أفخر بـ(تايرون) أعتقد أنه يكون ‫مثالاً أعلى جيداً ليلهم الغير، من كل الأعمار 693 00:53:58,518 --> 00:54:00,809 ‫- أحبك كثيراً ‫- أحبك 694 00:54:03,226 --> 00:54:08,059 ‫"أنا هنا لأثبت أن العمر ‫لا يحد ما تستطيع فعله لنفسك" 695 00:54:08,184 --> 00:54:12,101 ‫"مدربو البرنامج يستطيعون مساعدتي ‫لأنهم يعرفون كل شيء عن صناعة الموسيقى" 696 00:54:12,226 --> 00:54:15,975 ‫ولا علاقة للموضوع بالعمر بل الخبرة 697 00:54:16,101 --> 00:54:22,226 ‫لذا سأستغل هذه الفرصة الآن ‫وأفعل ما في وسعي، لا وقت أفضل من الآن 698 00:54:23,309 --> 00:54:25,599 ‫"(تايرون مستر سوبر فانتاستيك بيركنز) ‫(ستورمي مونديه)" 699 00:54:32,809 --> 00:54:34,518 ‫"عائلة (تايرون مستر سوبر فانتاستيك بيركنز) ‫ورفاقه" 700 00:55:36,351 --> 00:55:40,142 ‫- يا إلهي! تبدو أنيقاً ‫- مرحباً صديقي، ما اسمك؟ 701 00:55:40,267 --> 00:55:44,434 ‫أدعى (تايرون مستر سوبر فانتاستيك) ‫عمري 68 عاماً 702 00:55:44,559 --> 00:55:47,934 ‫- ماذا؟ ‫- (تايرون مستر سوبر فانتاستيك) 703 00:55:48,059 --> 00:55:52,600 ‫هذا مثير للإعجاب لأنك تؤدي أغنية مماثلة ‫شعرنا بأنها جذابة وممتعة 704 00:55:52,725 --> 00:55:59,434 ‫لكن لم يتضح لي كيف أترجم ذلك ‫إلى استطاعتي تدريب هذا المغني وجعلك فائزاً 705 00:55:59,559 --> 00:56:01,017 ‫لذا على الأرجح لم نستدر 706 00:56:01,226 --> 00:56:05,392 ‫مرحباً (تايرون)، أولاً أنت تبدو ‫أنيقاً جداً، مثل سيد نبيل 707 00:56:05,683 --> 00:56:08,599 ‫لا أشعر بأن الناس ما زالوا ‫يرتدون ملابس كسادة نبلاء 708 00:56:08,683 --> 00:56:11,434 ‫- أنتم تبدون مثل سادة نبلاء، آسفة ‫- لا يهم، (كيلي) 709 00:56:12,059 --> 00:56:15,309 ‫أنت موهوب جداً والبعض من موهبتك ‫يقوم على نجوم حقبة أخرى 710 00:56:15,434 --> 00:56:17,101 ‫لكن هذا أضخم برنامج على التلفزيون 711 00:56:17,267 --> 00:56:19,934 ‫الناس سيرونك تتصرف بصفتك ‫(مستر فانتاستيك) في الخارج 712 00:56:20,059 --> 00:56:22,017 ‫أحبك (تايرون)، شكراً كثيراً ‫على الحضور 713 00:56:22,142 --> 00:56:23,476 ‫شكراً 714 00:56:25,351 --> 00:56:27,434 ‫"(تايرون مستر سوبر فانتاستيك) ‫يا له من اسم!" 715 00:56:27,559 --> 00:56:32,017 ‫بصفتي أدعو نفسي (جون ليجند) ‫أفهم السماح لأنفسنا بحرّية اختيار الاسم الفني 716 00:56:32,142 --> 00:56:33,476 ‫شكراً (تايرون) 717 00:56:33,599 --> 00:56:37,934 ‫أريد أن أشعر بشيء، لدي مغنون في فريقي ‫شكلوا لي إلهاماً فعلاً حتى الآن 718 00:56:38,142 --> 00:56:40,309 ‫وأريد أن أبقي ذلك المستوى مرتفعاً جداً 719 00:56:41,892 --> 00:56:46,518 ‫(تايرون)، هناك حاجة إلى شجاعة كبيرة ‫ليأتي إلى هنا ويقدّم عرضه هكذا 720 00:56:46,600 --> 00:56:47,934 ‫أحسنت صديقي 721 00:56:48,059 --> 00:56:51,683 ‫"لم أضغط الزر لأنني أبلغ ذلك المركز ‫الأخير في فريقي" 722 00:56:51,809 --> 00:56:54,476 ‫وأريد فقط أن يكون ذلك الصوت ‫مميزاً فعلاً 723 00:56:54,599 --> 00:56:57,809 ‫"يُستحسن أن تنادي (تايرون)" 724 00:56:58,059 --> 00:57:03,017 ‫بقي مشترك واحد بعد! مشترك لـ(نيك) ‫مشترك لـ(كيلي)، مشترك لـ(جون) 725 00:57:03,434 --> 00:57:04,725 ‫وهو أكمل فريقه 726 00:57:04,850 --> 00:57:06,184 ‫على الأقل، اجعلوا كرسيي يميل إلى الخلف 727 00:57:08,683 --> 00:57:10,017 ‫هل ذلك (نيك جوناس)؟ 728 00:57:11,184 --> 00:57:15,642 ‫عجباً! انظروا إليه، كيف يُفترض ‫أن نغني أمام ذلك الوجه؟ 729 00:57:15,934 --> 00:57:20,017 ‫أدعى (جيجي هيس) وعمري 22 عاماً ‫من (لوفنغتون)، (نيو مكسيكو) 730 00:57:21,059 --> 00:57:26,267 ‫رحلتي الموسيقية بدأت عندما بدأ أبي ‫يبث لي موسيقى أسطواناته القديمة 731 00:57:26,892 --> 00:57:31,017 ‫"في الصف الخامس شاركت في برنامج المواهب ‫وغنيت أغنية لـ(بيونسيه)" 732 00:57:31,142 --> 00:57:33,434 ‫وكان ذلك ممتعاً جداً وأحببته 733 00:57:33,892 --> 00:57:36,934 ‫لكن في المدرسة المتوسطة شُخصت إصابتي ‫بمتلازمة تكيّس المبيض 734 00:57:37,059 --> 00:57:38,599 ‫وهي اضطراب في الهورمونات 735 00:57:39,267 --> 00:57:41,559 ‫"زاد وزني حوالى 60 كيلوغراماً" 736 00:57:41,642 --> 00:57:47,142 ‫ولسوء الحظ، كنت ضحية ‫تنمّر شديد جداً 737 00:57:48,184 --> 00:57:53,600 ‫أذكر تعليقات مثل "أنت بدينة جداً ‫أنت مقرفة، ليتك لست موجودة" 738 00:57:54,309 --> 00:58:00,892 ‫كمراهقة في خلال نشأتي، بدأت أتساءل ‫ربما لا يُفترض أن أكون موجودة 739 00:58:01,600 --> 00:58:05,351 ‫كانت تلك لحظات سوداوية جداً ‫لنا ولها 740 00:58:08,309 --> 00:58:10,892 ‫- كان ذلك صعباً جداً ‫- اهدأي يا فتاة، لا مشكلة 741 00:58:11,809 --> 00:58:13,351 ‫اليوم هذا عالم جديد تماماً 742 00:58:14,434 --> 00:58:19,934 ‫عائلتي كانت تدعمني باستمرار وتقول ‫لي "هذا كله لن يكون مهماً في يوم ما" 743 00:58:20,059 --> 00:58:21,934 ‫"أنت ستحققين أعمالاً مذهلة" 744 00:58:23,975 --> 00:58:26,559 ‫وأعتقد أنني أثير فخرهما 745 00:58:29,476 --> 00:58:31,975 ‫"عندما كنت في التاسعة عشرة ‫كان ضغط دمي مرتفعاً" 746 00:58:32,226 --> 00:58:35,184 ‫"وقالوا إنني معرضة لمرض السكري" 747 00:58:35,351 --> 00:58:38,975 ‫لذا قررت أن أخضع لعملية تصغير المعدة 748 00:58:39,142 --> 00:58:41,767 ‫"بعد العملية عدت إلى وزن أكثر صحة" 749 00:58:41,934 --> 00:58:45,476 ‫شعرت بأنني أملك الثقة بنفسي ‫لفعل أي شيء أريد فعله 750 00:58:46,392 --> 00:58:49,683 ‫"نجحت في حياتي المهنية الموسيقية ‫وقدّمت عروضاً كل جمعة" 751 00:58:49,809 --> 00:58:51,725 ‫كنت فرداً في فرقتين 752 00:58:51,892 --> 00:58:55,559 ‫"لكن هذا البرنامج يتخطى أي شيء ‫كنت لأتخيله لنفسي" 753 00:58:55,642 --> 00:58:58,975 ‫"أشعر بثقة كبيرة جداً بالنفس ‫لمعرفتي أنني هنا الآن" 754 00:59:00,892 --> 00:59:06,017 ‫"الفِرق تكتمل لكنني متحمسة جداً ‫لغناء الأغنية أمام المدربين" 755 00:59:06,184 --> 00:59:10,184 ‫- أنا مستعدة جداً لهذا ‫- ها هي، ها هي 756 00:59:10,309 --> 00:59:11,767 ‫تشجعي حبيبتي، تشجعي! 757 00:59:20,309 --> 00:59:24,600 ‫"(جيجي هيس)، (لوفسونغ)" 758 00:59:25,017 --> 00:59:27,351 ‫- تشجعي، تشجعي ‫- حظاً موفقاً أيتها الفتاة! 759 00:59:36,392 --> 00:59:38,392 ‫- نعم! ‫- رائع... 760 00:59:38,518 --> 00:59:40,226 ‫نعم، حبيبتي! 761 00:59:46,059 --> 00:59:50,267 ‫"(كيلي)" 762 01:00:06,809 --> 01:00:08,142 ‫نعم! 763 01:00:24,267 --> 01:00:25,599 ‫استدر، (جون)! 764 01:00:25,683 --> 01:00:27,017 ‫استدر! 765 01:00:44,600 --> 01:00:47,559 ‫أحسنت في ذلك، نعم! 766 01:00:54,642 --> 01:00:55,975 ‫رائع! 767 01:00:59,599 --> 01:01:00,892 ‫أحسنت! 768 01:01:04,518 --> 01:01:07,059 ‫- مرحباً، ما اسمك ومن أين تأتين؟ ‫- اسمي (جيجي هيس) 769 01:01:07,184 --> 01:01:10,059 ‫عمري 22 سنة ‫وأنا من (لوفنغتن، نيومكسيكو) 770 01:01:10,226 --> 01:01:14,975 ‫- تهانينا، أنت ضمن فريق (كيلي) ‫- يا للروعة، (كيلي) 771 01:01:15,267 --> 01:01:18,850 ‫وجدت أن أداءك كان رائعاً ‫و(كيلي) مناسبة تماماً لك صدقاً 772 01:01:18,975 --> 01:01:20,309 ‫هذا رأيي أيضاً يا (نيك) 773 01:01:22,017 --> 01:01:25,184 ‫(جيجي)، بمن تتأثرين؟ ‫لمن تحبين أن تغني؟ 774 01:01:25,309 --> 01:01:27,683 ‫أحب أن أغني لـ(كيلي) ولـ(بيونسي) 775 01:01:27,809 --> 01:01:29,351 ‫سمعت تأثير (بيونسي) ‫في تلك النوطات المطوّلة 776 01:01:29,476 --> 01:01:30,975 ‫- نعم، عزيزتي ‫- (بيونسي)؟ 777 01:01:31,101 --> 01:01:32,642 ‫- من تكون؟ ‫- لم أسمع بها قط 778 01:01:32,767 --> 01:01:34,101 ‫لم تسمع بها قط 779 01:01:34,226 --> 01:01:35,559 ‫- إنها مبتدئة ‫- نعم 780 01:01:35,642 --> 01:01:36,975 ‫سأتحرى عنها 781 01:01:37,142 --> 01:01:41,476 ‫ما أقترحه هو التخفيف ‫من تضخيم الأداء 782 01:01:41,599 --> 01:01:43,142 ‫- حسناً ‫- الجميع يحب الأداء الاستعراضي 783 01:01:43,267 --> 01:01:45,226 ‫- ولكنه يجب أن تختاري مواقعك ‫- حسناً 784 01:01:45,351 --> 01:01:49,434 ‫- وهذا جزء مما ستعلمك إياه (كيلي) ‫- نوطاتك المطوّلة كانت جميلة جداً 785 01:01:49,559 --> 01:01:50,934 ‫استدرت عند هذا المقطع... 786 01:01:52,017 --> 01:01:57,142 ‫كان ذلك رائعاً، أبهرتني هنا ‫يا (جيجي)، أحببت ذاك الشعور 787 01:01:57,267 --> 01:01:58,599 ‫أنا مسرورة جداً لأنني لم أضطر ‫إلى منافسة (جون) للفوز بك 788 01:01:58,683 --> 01:02:00,017 ‫شكراً لك 789 01:02:00,142 --> 01:02:03,267 ‫- تهانينا ‫- أهلاً بك في فريق (كيلي) 790 01:02:07,476 --> 01:02:10,850 ‫يا إلهي، أنت رائعة الجمال 791 01:02:10,975 --> 01:02:14,476 ‫أحببت (جيجي)، هي تتمتع بكل الأدوات ‫اللازمة كمغنية 792 01:02:14,600 --> 01:02:18,809 ‫أحب مشاعر الحزن والدراما ‫لا يسعني أن أكون أكثر سعادة 793 01:02:18,934 --> 01:02:23,392 ‫لأن (جيجي) كانت آخر فتاة اخترتها ‫ولكنني أشعر أنني مدرّبة مناسبة لها 794 01:02:23,518 --> 01:02:26,600 ‫هذان هما والداي، ها هما هناك ‫يا للروعة 795 01:02:30,309 --> 01:02:32,725 ‫- مرحباً ‫- تهانيّ 796 01:02:32,850 --> 01:02:35,184 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- حين استدارت لي طرت من الحماسة 797 01:02:35,309 --> 01:02:36,600 ‫وقلت في نفسي "يا للروعة ‫إنها فاتنة الجمال" 798 01:02:37,017 --> 01:02:40,559 ‫- إنها تجدني مجنونة على الأرجح ‫- لا، هي مجنونة بالقدر نفسه 799 01:02:40,642 --> 01:02:43,017 ‫- حسناً جيد، سنبلي بلاءً حسناً معاً ‫- ستكونان متفقتان تماماً 800 01:02:45,476 --> 01:02:46,767 ‫نعم، ها قد بدأ الرقص 801 01:02:46,975 --> 01:02:50,226 ‫أحسنت يا (كيلي) 802 01:02:51,267 --> 01:02:52,850 ‫إنها أغنيتي المفضلة 803 01:02:55,434 --> 01:02:56,934 ‫تهانينا 804 01:02:58,017 --> 01:03:00,767 ‫"فريقي لهذ الموسم يتضمن ‫كل الأنواع الموسيقية بدءاً بالـ(بوب روك)" 805 01:03:00,934 --> 01:03:04,809 ‫"وصولاً إلى الـ(إندي بوب) كما لدي ‫مغنية وكاتبة أغنيات ومغنية (أوبرا)" 806 01:03:05,267 --> 01:03:06,599 ‫"ومغنية (كانتري)" 807 01:03:06,767 --> 01:03:09,309 ‫لا أعتقد أن فريق أي من المدرّبين ‫منوّع بقدر فريقي 808 01:03:10,559 --> 01:03:13,142 ‫أعتقد أنه لدي أفضل فريق ممكن ‫مع الانتقال إلى جولة المعارك 809 01:03:13,267 --> 01:03:15,184 ‫وأنا متحمسة جداً للبدء باختيار ثنائيين 810 01:03:15,309 --> 01:03:19,559 ‫- لديك الكثير من الفتيات في فريقك (كيل) ‫- أعرف، كلهن فتيات وصبي واحد 811 01:03:19,975 --> 01:03:23,142 ‫اخترت آخر فنانة يا جماعة ‫إنه شعور رائع 812 01:03:23,267 --> 01:03:24,599 ‫أنا أعتمد على النساء 813 01:03:24,767 --> 01:03:28,142 ‫فريقي اكتمل، رائع 814 01:03:28,267 --> 01:03:29,599 ‫"بعد قليل" 815 01:03:29,683 --> 01:03:31,767 ‫"مع تبقي موقع واحد ‫لكل منهما" 816 01:03:31,892 --> 01:03:34,059 ‫"(نيك) و(جون) يتنافسان" 817 01:03:36,600 --> 01:03:37,934 ‫هذا الشاب سرق مزاجي 818 01:03:39,599 --> 01:03:40,892 ‫ممتاز 819 01:03:41,017 --> 01:03:43,434 ‫أحببت البدء بالغناء مع الرجل ‫هذا مثير للسخرية 820 01:03:53,967 --> 01:03:55,301 ‫"أهلاً بكم من جديد" 821 01:03:56,592 --> 01:03:59,050 ‫- "صباح الخير سنقدم، درساً موسيقياً اليوم" ‫- "المدرسة الموسيقية" 822 01:03:59,175 --> 01:04:00,800 ‫- هل أنتم متحمسون لذلك؟ ‫- نعم 823 01:04:01,092 --> 01:04:05,092 ‫- أحب إنشاد الأغنيات مع السيد (كيفن) ‫- لنبدأ 824 01:04:07,301 --> 01:04:12,342 ‫أنا أعزف الموسيقى منذ أكثر من 15 سنة ‫وكفنان يعرفني الناس باسمي (كيفن فاريس) 825 01:04:12,467 --> 01:04:16,175 ‫"وخلال الليل أقدم عروضاً موسيقية ‫وأؤلّف الأغنيات هنا في (شيكاغو)" 826 01:04:16,384 --> 01:04:18,092 ‫ولكن بالنسبة إلى الأولاد ‫فأنا لست إلا السيد (كيفن) 827 01:04:20,175 --> 01:04:24,009 ‫"أنا في الـ33 من عمري وأدير برنامج ‫تنمية موسيقية للأولاد قبل مرحلة المدرسة" 828 01:04:24,175 --> 01:04:26,925 ‫إذاً ما أفعله هو رياضة بدنية ‫تعتمد على الموسيقى 829 01:04:30,467 --> 01:04:34,676 ‫السيد (كيفن) بارع جداً في الموسيقى 830 01:04:36,259 --> 01:04:40,467 ‫النوطة الموسيقية "بي" على غرار "بوي" ‫هيا، اعثروا على النوطة الموسيقية 831 01:04:40,592 --> 01:04:43,718 ‫كل النشاطات التي نمارسها ‫ممتعة ونتعلم من خلالها أوجه من عالم الموسيقى 832 01:04:44,592 --> 01:04:46,676 ‫أحسنت، أحسنت 833 01:04:47,718 --> 01:04:50,175 ‫"أريد أن أظهر لهؤلاء الأولاد ‫أنه يمكنهم أن يكونوا خلّاقين" 834 01:04:50,301 --> 01:04:52,509 ‫"ويمكنهم الإقدام على خطوات جريئة ‫وخيارات جريئة في الحياة" 835 01:04:52,634 --> 01:04:53,925 ‫"ليس من الضروري أن ينحصر ذلك ‫في مجال الموسيقى" 836 01:04:54,050 --> 01:04:55,967 ‫"ما عليهم إلا أن يقوموا بأمور ‫تشعل نارهم" 837 01:04:57,009 --> 01:05:00,092 ‫"مشاركتي في المسابقة ‫هي الخطوة الجريئة التالية بالنسبة إلي" 838 01:05:00,217 --> 01:05:02,384 ‫"وأملي بأن أشكل قدوة عملياً" 839 01:05:04,799 --> 01:05:07,634 ‫"هذه اللحظة هي فرصة مذهلة ‫لكي أصل إلى جمهور جديد" 840 01:05:07,759 --> 01:05:10,883 ‫والليلة أعتزم أن أترك تأثيراً ‫عبر العزف للجمهور والتصرف على طبيعتي 841 01:05:11,009 --> 01:05:14,259 ‫"أنا هنا لأستعرض ما لدي من مهارات ‫وآمل أن يلقى أدائي صدى جيداً" 842 01:05:14,509 --> 01:05:17,092 ‫- حسناً يا (جون)، تعرف أين الزر، صحيح؟ ‫- نعم 843 01:05:17,217 --> 01:05:18,676 ‫- ها هو ‫- نعم، إنه أمامي تماماً 844 01:05:20,592 --> 01:05:21,883 ‫"عائلة (كيفن فاريس)" 845 01:05:28,301 --> 01:05:30,883 ‫"(كيفن فاريس) ‫(هوم)" 846 01:06:01,676 --> 01:06:02,967 ‫شكراً لك 847 01:06:55,883 --> 01:06:57,217 ‫رائع 848 01:07:00,259 --> 01:07:01,592 ‫شكراً 849 01:07:02,676 --> 01:07:04,634 ‫- مرحباً، ما اسمك؟ ‫- (كيفن فاريس) 850 01:07:04,967 --> 01:07:08,759 ‫- أنا من (أرلنغتون هايتس، إيلينوي) ‫- ممتاز، إنها مدينتنا 851 01:07:09,342 --> 01:07:12,467 ‫- أخبرني القليل عن نفسك ‫- أنا مغني ومؤلّف أغنيات بدوام كامل 852 01:07:12,592 --> 01:07:15,842 ‫وأقدم استعراضات (بوب) كاملة ‫كما أعمل مع أولاد رياض الأطفال 853 01:07:15,967 --> 01:07:20,551 ‫- وأعلمهم نظرية الموسيقى الأساسية ‫- هذا رائع، أنا آخذ أولادي إلى صفوف كهذه 854 01:07:20,676 --> 01:07:24,217 ‫ولطالما شعرت بالذهول أمام الأساتذة ‫الذين يقدمون تلك الدروس 855 01:07:24,342 --> 01:07:30,634 ‫لأنه عمل رائع جداً بالفعل ‫وقد شعرت بكل هذا النقاء وحب الموسيقى لديك 856 01:07:30,759 --> 01:07:32,592 ‫لقد نقلت لنا هذه الأجواء ‫لنا جميعاً في هذه القاعة 857 01:07:32,718 --> 01:07:38,883 ‫وما سمعناه كان ساحراً جداً ‫كانت هذه هي الطريقة القوية لتُثبت 858 01:07:39,009 --> 01:07:41,718 ‫أنك ستصبح قوة لا يُستهان بها ‫في المسابقة 859 01:07:41,800 --> 01:07:44,050 ‫وسيتسنى لنا الاستمتاع كثيراً ‫خلال تعاوننا معاً يا رجل 860 01:07:44,175 --> 01:07:46,175 ‫- أود كثيراً أن أدرّبك ‫- شكراً 861 01:07:47,175 --> 01:07:51,842 ‫(كيفن)، كان أداؤك استثنائياً ‫وصوتك يتمتع بهذه الطاقة المميزة 862 01:07:51,967 --> 01:07:55,426 ‫والقصة التي رويتها من خلال ‫أولى الجمل أذهلتني 863 01:07:55,592 --> 01:07:57,925 ‫ولكن سؤالي لك هو ‫"ما الذي تريد تحقيقه كفنان؟" 864 01:07:58,050 --> 01:08:01,842 ‫تحدثت عن أغنيات (فولك) و(بوب) ‫ما هي خيارات الأغنيات التي تريد اختيارها؟ 865 01:08:01,967 --> 01:08:05,925 ‫يمكنني عزف الـ(بوب) ‫وتقديم شيء من أعمال (جوناس بروذرز) 866 01:08:07,634 --> 01:08:09,759 ‫- (لوف بوغ) أغنيتي المفضلة ‫- (لوف بوغ) أغنيتك المفضلة؟ 867 01:08:09,883 --> 01:08:13,800 ‫- هذا مثير للاهتمام ‫- رسبت بصف الموسيقى في الصف الأول 868 01:08:14,718 --> 01:08:16,384 ‫ولكنك تضحك في وجوههم الآن 869 01:08:16,509 --> 01:08:18,800 ‫- يجعلون أولاد الصف الأول يرسبون ‫- جعلني أرسب في صفي 870 01:08:19,175 --> 01:08:23,384 ‫ولذلك أتمنى لو كان لدي أستاذ مثلك ‫في الروضة لأنه كان يمكن أن تساعدني 871 01:08:23,551 --> 01:08:25,467 ‫وأريد أن تكون لدي الكلمة الفصل ‫لأن (جون) يحصل على كلمة الفصل عادة 872 01:08:25,592 --> 01:08:27,467 ‫- هل ستغني معه؟ ‫- أتريد الغناء؟ 873 01:08:27,676 --> 01:08:28,967 ‫رائع 874 01:08:29,467 --> 01:08:30,799 ‫رائع 875 01:08:31,967 --> 01:08:34,592 ‫- إنه يحاول أن يسرق حركاتي ‫- لمَ لم تقدم على ذلك قبله؟ 876 01:08:34,718 --> 01:08:38,718 ‫- لأنني لا أعرف أغنية (لوف بوغ) ‫- يا للروعة، سنستمتع بغناء جماعي 877 01:08:38,967 --> 01:08:41,800 ‫لا يهم، بعد الغناء ‫سيظل بإمكانك الانضمام إلى فريقي 878 01:08:41,925 --> 01:08:43,342 ‫رائع 879 01:08:54,092 --> 01:08:55,634 ‫- رائع ‫- مرة أخرى 880 01:09:10,718 --> 01:09:14,009 ‫يمكننا القيام بذلك أكثر ‫إن أخذتني كمدرّب لك 881 01:09:14,134 --> 01:09:16,342 ‫- لن أستسلم ‫- مهلاً 882 01:09:17,175 --> 01:09:19,175 ‫حتى أنه وضع يده في جيبه 883 01:09:19,342 --> 01:09:22,426 ‫لا، لم تنتهِ المنافسة هنا 884 01:09:22,799 --> 01:09:26,009 ‫أنا أغني أيضاً وإن كانت لديك ‫أغنية تريد إنشادها معي... 885 01:09:27,384 --> 01:09:29,883 ‫- سيكون من دواعي سروري أن أغني معك ‫- يا إلهي، كم أحب هذا 886 01:09:30,009 --> 01:09:31,634 ‫"عنكبوت النونو"؟ لا 887 01:09:32,799 --> 01:09:36,759 ‫(نيك) يسرق حركاتي ولم يعجبني هذا الوضع 888 01:09:36,842 --> 01:09:38,551 ‫أحببت ذلك، أغرمت بذلك 889 01:09:38,676 --> 01:09:42,175 ‫ولكنه يمكنك أن تكسر القالب ‫عبر عدم الذهاب مع المدرّب الذي غنيت معه 890 01:09:42,301 --> 01:09:45,842 ‫هذا سيكون التصرف الأكثر ثورية ‫الذي يمكنك أن تقدم عليه 891 01:09:46,134 --> 01:09:47,842 ‫- سيكون من الفظاظة أن يفعل ذلك ‫- لا 892 01:09:47,967 --> 01:09:51,342 ‫إن اختارك أنت بدلاً من (نيك) ‫أعتقد أن (أمريكا) ستكرهه 893 01:09:51,467 --> 01:09:53,759 ‫- ستكون خطوة جريئة وشجاعة ‫- مرحباً 894 01:09:53,842 --> 01:09:56,800 ‫- مرحباً، (كيلي)، كيف الحال؟ ‫- إن كنتم أنهيتم كلامكم جميعاً 895 01:09:56,925 --> 01:09:58,259 ‫- هل أنهيتم كلامكم جميعاً؟ ‫- من يدري 896 01:09:58,384 --> 01:10:01,009 ‫- ربما ‫- (كيفن)؟ من تختار كمدرّب لك؟ 897 01:10:06,925 --> 01:10:08,509 ‫هيا يا (كيفن) 898 01:10:09,718 --> 01:10:11,009 ‫هيا 899 01:10:15,592 --> 01:10:18,092 ‫(جون) أود الخروج معك لشرب البيرة 900 01:10:19,509 --> 01:10:20,800 ‫ولكنني أختار (نيك) 901 01:10:22,759 --> 01:10:24,050 ‫رائع 902 01:10:24,467 --> 01:10:25,799 ‫هذا سخيف 903 01:10:27,759 --> 01:10:31,134 ‫"يسرني كثيراً أن أضم (كيفن) إلى فريقي ‫سيحقق إنجازات كبيرة في المسابقة" 904 01:10:31,342 --> 01:10:34,217 ‫أية فرصة تتسنى لنا للتغلب على (جون) ‫هي مصدر سعادة بالنسبة إلينا 905 01:10:34,342 --> 01:10:35,800 ‫وذلك لأن الجميع يختاره دائماً 906 01:10:35,967 --> 01:10:38,634 ‫لقد سرق حركتك، سرقها 907 01:10:39,301 --> 01:10:42,050 ‫قرر أن يغني مع الشاب ‫هذا ما أفعله عادة 908 01:10:42,175 --> 01:10:43,509 ‫أهلاً بك في فريقي 909 01:10:46,134 --> 01:10:47,883 ‫أحبك يا رجل، أنا من أشد ‫المعجبين بك أيضاً 910 01:10:48,009 --> 01:10:51,342 ‫- كانت هذه غلطة كبيرة ‫- آمل أن لا، آمل أن لا 911 01:10:51,592 --> 01:10:53,718 ‫- تهاني، تهانيّ ‫- شكراً، شكراً 912 01:10:54,592 --> 01:10:55,883 ‫- أنا مسرور من أجلك ‫- شكراً لك 913 01:10:56,009 --> 01:10:57,342 ‫أحسنت، سيدي 914 01:11:01,800 --> 01:11:04,842 ‫واقع صعود (نيك) على المسرح ‫وغناؤه معي هو شعور سريالي 915 01:11:04,967 --> 01:11:07,134 ‫بعد أن غنيت مع (نيك) ‫كيف يسعني ألا أختاره؟ 916 01:11:07,259 --> 01:11:09,342 ‫أعتقد أنني أشبه بالعضو الرابع ‫في فرقة (جوناس براذرز) 917 01:11:10,925 --> 01:11:17,676 ‫- نعم، ها هو، ها هو يحتفل ‫- فريقي اكتمل، اكتمل 918 01:11:18,799 --> 01:11:21,259 ‫أنا متحمس جداً لأول فريق لي ‫في المسابقة 919 01:11:21,426 --> 01:11:24,050 ‫"فريق (نيك) سيكون قوياً جداً ‫إذ لدينا طاقات شابة" 920 01:11:24,175 --> 01:11:27,718 ‫"ولدينا مغنين أكثر تمرّساً ‫أي أنه لدينا مجموعة متنوعة جداً" 921 01:11:27,800 --> 01:11:30,883 ‫وأشعر أن الجميع مستعد للبروز ‫وإظهار ما يمكنهم فعله 922 01:11:31,009 --> 01:11:33,217 ‫أفضل ما في الأمر هو أنه ‫بعد أن غنى (نيك) فقد عاد بهذا الشكل 923 01:11:33,342 --> 01:11:36,342 ‫عاد وهو يسير بهذا الشكل 924 01:11:40,134 --> 01:11:41,925 ‫استعمل مشية التبختر 925 01:11:43,759 --> 01:11:47,050 ‫أنا معتاد على السير واضعاً يديّ ‫في جيبيّ أحياناً، هذه طريقتي بالمشي 926 01:11:48,050 --> 01:11:50,592 ‫(جون)، يريد أن يشرب البيرة معك ‫وهذا رائع 927 01:11:50,718 --> 01:11:52,050 ‫أنا لا أشرب البيرة أصلاً 928 01:11:52,175 --> 01:11:54,800 ‫- أنا لا أحب البيرة، أحب النبيذ ‫- لقد سرق حركتك 929 01:11:54,925 --> 01:11:56,259 ‫وكأنني تجرّعت الدواء ‫الذي أستعمله بنفسي 930 01:11:56,384 --> 01:11:59,217 ‫- هذا رائع جداً، آسف ‫- لقد سرق حركتي 931 01:11:59,342 --> 01:12:00,676 ‫أحسنت يا (نيك) 932 01:12:01,259 --> 01:12:03,925 ‫أنت تتعلم أيها القنّاص 933 01:12:13,034 --> 01:12:15,159 ‫"أهلاً بكم مجدداً في تجارب الأداء العمياء" 934 01:12:15,367 --> 01:12:17,326 ‫ما زلنا بحاجة إلى متباري أخير ‫لقد حان الوقت 935 01:12:17,700 --> 01:12:21,117 ‫أنا متحمس جداً لفريق (ليجند) 936 01:12:21,367 --> 01:12:23,075 ‫"أشعر أنه لدي أفضل فريق ‫حتى الآن" 937 01:12:23,284 --> 01:12:27,284 ‫"أفرادي يتمتعون بفرادة فعلية ‫والعديد من بينهم يجيد العزف على الآلات" 938 01:12:27,492 --> 01:12:31,825 ‫"العديد من بينهم لا يبدو أنهم ‫يكتفون بإنشاد أغنيات" 939 01:12:31,950 --> 01:12:35,618 ‫"إذ أنهم يعطون الأغنية لمستهم الخاصة ‫وأنا أحب ذلك كثيراً في فريقي" 940 01:12:36,618 --> 01:12:38,950 ‫"أنا آخر مدرّب ما زال ‫عليه ملء مقعد" 941 01:12:39,159 --> 01:12:41,534 ‫"لن ننتهي قبل أن أشعر بالإلهام" 942 01:12:42,492 --> 01:12:45,742 ‫هيا، سأستدير هذه المرة يا جماعة 943 01:12:49,284 --> 01:12:50,618 ‫- "كيف الحال، جميعاً؟" ‫- "مرحباً" 944 01:12:50,700 --> 01:12:52,034 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 945 01:12:52,201 --> 01:12:53,534 ‫- أنا (كارسون) ‫- سررت بمعرفتك 946 01:12:53,659 --> 01:12:55,783 ‫- وأنا أيضاً، منذ متى تغنين؟ ‫- لطالما كنت أغني 947 01:12:55,909 --> 01:12:59,367 ‫- أنا أنشد ضمن مجموعة في الكنيسة ‫- وماذا كنت تفعلين مؤخراً بموهبتك؟ 948 01:12:59,492 --> 01:13:01,699 ‫أنا أعمل كثيراً حالياً على الصعيد المحلي ‫في (فورتسميث) 949 01:13:02,742 --> 01:13:05,367 ‫"أغني هناك من حيث المبدأ ‫خلال الليل وفي عُطل الأسبوع" 950 01:13:05,492 --> 01:13:09,242 ‫"أنا أشارك في الكثير من المناسبات الخاصة ‫وحفلات الرقص المهداة للجمعيات الخيرية" 951 01:13:09,367 --> 01:13:15,242 ‫وخلال النهار أعمل كمنسقة تسويق ‫ولكن لطالما شكلت الموسيقى شغفي الأول 952 01:13:16,451 --> 01:13:19,576 ‫"من الصعب أحياناً أن أهتم بكل هذه الأمور" 953 01:13:19,699 --> 01:13:22,117 ‫"لأنني أعمل لـ40 أو 50 ساعة أسبوعياً" 954 01:13:22,242 --> 01:13:26,783 ‫"وبعدها علي العودة إلى المنزل لأتمرّن ‫ولكن (نيك) لطالما كان داعماً لي" 955 01:13:26,909 --> 01:13:30,700 ‫هو يحضر كل حفلاتي حتى تلك ‫التي تدوم لـ3 ساعات طويلة في المطاعم 956 01:13:30,825 --> 01:13:32,159 ‫إنه الأفضل 957 01:13:32,284 --> 01:13:33,618 ‫- هل أنتما متزوجان الآن؟ ‫- نعم 958 01:13:33,700 --> 01:13:35,783 ‫- كيف تعارفتما؟ ‫- تعارفنا خلال الجامعة 959 01:13:35,909 --> 01:13:38,492 ‫- كانت تغني في الحرم الجامعي ‫- حسناً، هذا مذهل 960 01:13:38,618 --> 01:13:40,159 ‫- تاريخنا قديم ‫- وهكذا سحرته 961 01:13:40,492 --> 01:13:42,534 ‫تركت أثر أحمر شفاه عليك 962 01:13:44,699 --> 01:13:46,451 ‫"كنت في الـ21 من عمري ‫حين تزوجنا" 963 01:13:46,618 --> 01:13:49,700 ‫"حين يتزوج المرء في مثل هذا السن ‫فهو يتغير كثيراً" 964 01:13:49,909 --> 01:13:53,825 ‫"يصبح لديه عمله والتوتر الناجم ‫عن ضرورة دفع رهن المنزل" 965 01:13:53,950 --> 01:13:55,409 ‫"الأمور صعبة جداً" 966 01:13:56,742 --> 01:13:58,492 ‫ها هي، يمكنك النجاح عزيزتي 967 01:13:58,618 --> 01:14:02,909 ‫"أنا شاكرة جداً على دعم زوجي لي ‫وأعرف أنه يفتخر بي بالفعل" 968 01:14:03,034 --> 01:14:06,699 ‫"لأنني وصلت إلى هذه المرحلة ولكنني ‫أعتقد أن هذا يشكل جائزة إضافية" 969 01:14:06,783 --> 01:14:09,326 ‫تضاف إلى جائزة زواجنا... آسفة 970 01:14:09,659 --> 01:14:11,159 ‫هل أنت من ستفوزين؟ 971 01:14:16,492 --> 01:14:18,659 ‫- جيد ‫- جيد جداً 972 01:14:23,659 --> 01:14:24,950 ‫ممتاز 973 01:14:26,700 --> 01:14:32,034 ‫"(أليسون غرايس) ‫(دونت نو واي)" 974 01:14:40,242 --> 01:14:41,576 ‫لقد حصلت على مرادك الآن 975 01:14:47,367 --> 01:14:49,409 ‫- هيا يا (جون)، اضغط ‫- هيا يا (جون) 976 01:14:49,534 --> 01:14:51,618 ‫- "زوج ووالدة ووالد (أليسون غرايس)" ‫- إنها تستمتع بالغناء 977 01:15:17,576 --> 01:15:19,326 ‫أحببت صوتها 978 01:15:35,909 --> 01:15:37,909 ‫كانت بارعة جداً، كان الأداء مبهراً 979 01:15:39,783 --> 01:15:42,075 ‫- ما اسمك؟ ‫- اسمي (أليسون غرايس) 980 01:15:42,201 --> 01:15:43,992 ‫وأنا من (فورتسميث، أركنساس) 981 01:15:44,367 --> 01:15:48,326 ‫- أنا أحب (فورتسميث، أركنساس) ‫- نعم، قدمت عرضاً في قاعة هناك 982 01:15:48,451 --> 01:15:49,742 ‫- نعم ‫- نعم 983 01:15:49,867 --> 01:15:53,367 ‫وجدت أن أداءك كان رائعاً ‫رغم أن صوتك كان يتذبذب قليلاً في البداية 984 01:15:53,492 --> 01:15:57,117 ‫ولكنني أعتقد أنك نجحت بتدارك الأمور ‫ووجدت أن الأداء كان جميلاً 985 01:15:57,242 --> 01:15:59,242 ‫- أشكرك على قدومك ‫- شكراً جزيلاً لك 986 01:15:59,576 --> 01:16:06,492 ‫(أليسون)، خامة صوتك جميلة جداً ‫وهي من الخامات التي يجب أن تنشد 987 01:16:06,618 --> 01:16:10,242 ‫هذه الأغنية الكلاسيكية والجميلة لـ(نورا جونز) ‫ولكنني لم أسمع قوة كافية بصوتك 988 01:16:10,367 --> 01:16:14,159 ‫شعرت بأنك كنت مقيدة قليلاً ‫وأعتقد أنه يجب أن تحاولي مجدداً 989 01:16:14,284 --> 01:16:18,034 ‫وربما مع أغنية مختلفة ‫ليست دقيقة ورقيقة طوال الوقت 990 01:16:18,159 --> 01:16:19,492 ‫شكراً جزيلاً 991 01:16:19,618 --> 01:16:24,742 ‫أعتقد أنك فنانة في مجال الموسيقى الهادئة ‫وهذا النوع يناسب صوتك تماماً 992 01:16:24,867 --> 01:16:29,117 ‫أفكر هنا في (بيلي آيليش) مثلاً ‫وهي فنانة تحقق نجاحاً باهراً الآن 993 01:16:29,242 --> 01:16:32,201 ‫- ولكنها قوية بشكل هادئ ‫- قوية بشكل هادئ 994 01:16:32,326 --> 01:16:33,992 ‫- نعم ‫- وأريد تشجيعك على المتابعة 995 01:16:34,117 --> 01:16:36,867 ‫أعتقد أنك موهوبة جداً يا (أليسون) ‫وشكراً جزيلاً على قدومك 996 01:16:36,992 --> 01:16:39,367 ‫- شكراً جزيلاً، شكراً ‫- شكراً، (أليسون) 997 01:16:40,409 --> 01:16:42,659 ‫"(أليسون) اقتربت كثيراً ‫من نيل إعجابي" 998 01:16:42,992 --> 01:16:45,659 ‫ولكنني ظللت أقول "ربما" طوال الوقت 999 01:16:45,783 --> 01:16:49,492 ‫- هيا يا (جون)، الضغوط تزداد عليك ‫- المستوى عالٍ 1000 01:16:49,618 --> 01:16:53,867 ‫ولم يعد لدي إلا مقعد واحد فارغ ‫في فريقي وأنا أنتظر أداء سحرياً 1001 01:16:53,992 --> 01:16:55,326 ‫يجعلني أشعر بشيء مميز 1002 01:16:55,451 --> 01:16:58,409 ‫إن أرسلتم له الآن فناناً فائق الروعة 1003 01:16:58,534 --> 01:17:03,117 ‫- أرسلوا لي أروع فنان (كانتري) رجاءً ‫- سأغضب غضباً شديداً 1004 01:17:03,242 --> 01:17:05,492 ‫أنا أفضل فنان (كانتري) يا (جون) 1005 01:17:06,699 --> 01:17:09,742 ‫"اجلسوا في مقاعدكم رجاءً" 1006 01:17:10,242 --> 01:17:14,492 ‫"نحتاج إلى هذا البرنامج لأن المدرّبين ‫لا يرونني" 1007 01:17:14,618 --> 01:17:20,742 ‫"لن يحكموا علي بناءً على مظهري الخارجي ‫إطلاقاً فهم يستمعون إلى نوعية فني" 1008 01:17:20,867 --> 01:17:22,992 ‫- وهذا شعور جميل ‫- ها هي 1009 01:17:27,326 --> 01:17:30,326 ‫- لا تتوتري يا أمي ‫- دعيني أتوتر 1010 01:17:30,451 --> 01:17:32,992 ‫- سأرسل لك كل توتراتي ‫- نعم، أرسليها 1011 01:17:33,950 --> 01:17:38,618 ‫"في كل مرة تكون فيها والدتي حاضرة ‫ويقول أحدهم: رأس ابنتك شكله مثالي" 1012 01:17:38,700 --> 01:17:44,492 ‫فتقول لهم "أعلم، حين كانت صغيرة ‫كلما كنت أراها نائمة كنت أقلّبها" 1013 01:17:44,618 --> 01:17:47,451 ‫"ولهذا السبب أصبح لديها ‫هذا الرأس المثالي الشكل" 1014 01:17:47,742 --> 01:17:51,242 ‫فأقول لها "حسناً، شكراً يا أمي ‫ولكنهم كانوا يحاولون الثناء علي" 1015 01:17:52,534 --> 01:17:58,034 ‫"اسمي (سيدريس)، أنا في الـ28 من عمري ‫وأنا من (سان دياغو، كاليفورنيا)" 1016 01:17:58,618 --> 01:18:04,117 ‫"أنا أغني منذ 3 سنوات ونصف ‫والموسيقى هي الفصل الأحدث في حياتي" 1017 01:18:04,242 --> 01:18:06,659 ‫"كانت رحلة حافلة بالتحديات" 1018 01:18:07,742 --> 01:18:11,242 ‫حين كنت في العاشرة من عمري ‫تم تشخيص حالتي الطبية بالثعلبة 1019 01:18:11,367 --> 01:18:14,659 ‫"وهو اضطراب بالمناعة الذاتية ‫يتسبب بتساقط الشعر" 1020 01:18:14,742 --> 01:18:16,492 ‫"ولذلك بدأت أضع شعراً مستعاراً" 1021 01:18:16,825 --> 01:18:21,242 ‫تساقط شعري استدعى الكثير من التعليقات ‫وكنت أسمع كلاماً مثل "إنها بشعة جداً" 1022 01:18:21,367 --> 01:18:26,159 ‫كان المدير يتصل بي دائماً ‫لأن طفلتي كانت تتعرّض للتنمّر 1023 01:18:26,326 --> 01:18:32,201 ‫هذا الأمر آلمني جداً لأنني كنت أرى ‫طفلتي تبكي طوال الوقت وتختبئ في خزانتها 1024 01:18:32,451 --> 01:18:36,117 ‫لأنها ليست مرتاحة لمظهرها الخارجي 1025 01:18:36,867 --> 01:18:41,659 ‫"كنت في الجامعة وكنت أعاني من الإحباط ‫وعدم الأمان" 1026 01:18:41,742 --> 01:18:46,034 ‫لم تكن لدي هويتي الشخصية 1027 01:18:46,159 --> 01:18:51,284 ‫وفي خضم تلك الفترة الصعبة ‫من حياتي تعرّفت إلى عدد من الموسيقيين 1028 01:18:51,409 --> 01:18:53,451 ‫"وآل بي الأمر إلى الانضمام إلى فرقة موسيقية" 1029 01:18:53,659 --> 01:18:56,117 ‫شعرت بحرية أكبر فيما كنت أنشد على المسرح 1030 01:18:56,326 --> 01:19:01,367 ‫"لم يكن شكلي الخارجي مهماً ‫وتقبّل الناس لي على المسرح ساعدني" 1031 01:19:01,659 --> 01:19:05,492 ‫لكي أمضي قدماً في رحلتي ‫من أجل معرفة من أنا فعلياً 1032 01:19:07,201 --> 01:19:09,867 ‫تعرّفت إلى حبيبي منذ 7 أشهر 1033 01:19:09,992 --> 01:19:14,576 ‫رأيتها فقلت في نفسي "يا للروعة ‫إنها أجمل فتاة على الإطلاق" 1034 01:19:14,742 --> 01:19:17,659 ‫منذ ذاك اليوم صرت أعتبر ‫أن جميع النساء يجب أن يكن صلعاوات 1035 01:19:22,825 --> 01:19:26,992 ‫"سأنشد أغنية (فيفر) لـ(بيغي لي) ‫خلال تجارب الأداء العمياء" 1036 01:19:27,117 --> 01:19:32,326 ‫سأنشدها بحسب أسلوب الـ(جاز) أكثر ‫وسأقدم مزيجاً من (بيغي لي) و(بيونسي) 1037 01:19:32,451 --> 01:19:34,659 ‫و(سيونسي) أي أنا 1038 01:19:58,199 --> 01:19:59,492 ‫رجاءً 1039 01:20:12,534 --> 01:20:17,992 ‫"(سيدريس) ‫(فيفر)" 1040 01:20:32,051 --> 01:20:33,342 ‫هيا 1041 01:20:39,926 --> 01:20:43,717 ‫"أصدقاء وأفراد عائلة (سيدريس)" 1042 01:20:56,759 --> 01:20:59,092 ‫يا إلهي 1043 01:20:59,842 --> 01:21:02,009 ‫يا إلهي 1044 01:21:09,299 --> 01:21:10,926 ‫إنه الموقع الأخير 1045 01:21:16,634 --> 01:21:18,383 ‫يا إلهي 1046 01:21:21,509 --> 01:21:23,299 ‫أحسنت يا فتاة 1047 01:21:39,550 --> 01:21:41,176 ‫يا إلهي 1048 01:21:41,509 --> 01:21:45,926 ‫رائع، رائع 1049 01:21:58,092 --> 01:22:00,592 ‫أنت مثيرة للغاية 1050 01:22:02,467 --> 01:22:05,675 ‫يا للهول يا فتاة ‫أنا غاضبة جداً 1051 01:22:08,717 --> 01:22:11,259 ‫- كنت لأضغط على زري ‫- نعم 1052 01:22:11,342 --> 01:22:13,592 ‫هذا الزر لا يعمل ‫ما اسمك ومن أين تأتين؟ 1053 01:22:13,717 --> 01:22:16,717 ‫اسمي (سيدريس) ‫وأنا من (سان دياغو، كاليفورنيا) 1054 01:22:18,842 --> 01:22:20,842 ‫وأنا في الـ28 من عمري 1055 01:22:21,092 --> 01:22:25,342 ‫أنت مذهلة للغاية ويسرني كثيراً ‫أنه تسنى لي أن أغش 1056 01:22:25,467 --> 01:22:27,467 ‫لأن فريقي اكتمل ولكنه تسنى ‫لي أن أشاهدك 1057 01:22:27,592 --> 01:22:30,467 ‫- يا إلهي ‫- لأنني سمعت كل شغفك ونارك 1058 01:22:30,675 --> 01:22:33,342 ‫رحت أتساءل ‫"كيف تبدو صاحبة هذا الصوت؟" 1059 01:22:33,550 --> 01:22:36,176 ‫ثم نظرت ورأيت امرأة تشبه إلهة 1060 01:22:36,926 --> 01:22:41,300 ‫يا للروعة، هذا مثير للغاية ‫يمكنك التكلم 1061 01:22:41,425 --> 01:22:47,509 ‫كان هذا مذهلاً، صوتك كله طاقة وسلس ‫وقوي حين يحتاج الأمر 1062 01:22:47,634 --> 01:22:51,634 ‫تتمتعين بكل المواهب اللازمة ‫لكي تحققي تقدماً كبيراً في هذه المسابقة 1063 01:22:51,759 --> 01:22:53,926 ‫- شكراً ‫- وأنت متعة للمشاهدة 1064 01:22:54,051 --> 01:22:55,926 ‫- تهانيّ لك، هذا ممتاز ‫- شكراً لك 1065 01:22:57,467 --> 01:22:58,801 ‫شكراً لك 1066 01:22:59,134 --> 01:23:03,592 ‫أنا مسرور جداً من أجلك ‫وبالمناسبة أنت لم تغشي، هذا برنامجي 1067 01:23:03,717 --> 01:23:08,009 ‫وسأضيف ذلك إلى قوانين البرنامج ‫سأدعك تنجين بما فعلته هذه المرة 1068 01:23:08,134 --> 01:23:09,675 ‫- شكراً، أبي ‫- يا لحظك 1069 01:23:09,801 --> 01:23:13,634 ‫سيخبرك (جون) أننا وإياه نجلس ‫بانتظار آخر متبارية لفريقه 1070 01:23:13,759 --> 01:23:16,884 ‫- يا إلهي ‫- كل هذا الوقت ومجيئك إلى هنا مقدّر 1071 01:23:17,009 --> 01:23:18,300 ‫تهانيّ 1072 01:23:19,383 --> 01:23:24,926 ‫(سيدريس)، أنت جميلة ‫وتتمتعين بأسلوب رائع 1073 01:23:25,051 --> 01:23:27,299 ‫- إنها رائعة الجمال ‫- ما من أحد يشبهك 1074 01:23:27,383 --> 01:23:34,299 ‫وما من متباري آخر صوته كصوتك ‫وقد قاربت الأغنية بأداء فني مميز ولباقة 1075 01:23:34,550 --> 01:23:40,383 ‫وأداءٍ مغري وكل ما يلزم ‫وأنا كنت أنتظر لأكمل فريقي مع شخص مميز 1076 01:23:40,592 --> 01:23:42,884 ‫وأنت مميزة للغاية يا (سيدريس) 1077 01:23:43,467 --> 01:23:45,967 ‫أنا مسرور جداً لأنني انتظرت وصولك 1078 01:23:48,051 --> 01:23:54,218 ‫سيداتي سادتي ‫فريقي اكتمل 1079 01:23:59,259 --> 01:24:01,717 ‫"كنت أنتظر شخصاً يلهمني" 1080 01:24:03,259 --> 01:24:06,383 ‫و(سيدريس) كانت ما أردته بالضبط 1081 01:24:06,842 --> 01:24:08,176 ‫(سيدريس) 1082 01:24:08,299 --> 01:24:12,801 ‫"يا له من أداء جميل ‫كان يشبه فرادتها" 1083 01:24:12,926 --> 01:24:15,383 ‫"وأضيف إلى ذلك جمالها وأسلوبها الخاص" 1084 01:24:15,634 --> 01:24:17,383 ‫أعتقد أنها نجمة بالفعل 1085 01:24:22,299 --> 01:24:23,592 ‫رائع 1086 01:24:24,884 --> 01:24:28,009 ‫أنا متحمسة جداً لأكون ‫ضمن فريق (جون ليجند) 1087 01:24:28,134 --> 01:24:30,176 ‫لأنه الفريق الذي أردته بالتحديد 1088 01:24:30,299 --> 01:24:32,299 ‫- تهانيّ ‫- شكراً جزيلاً 1089 01:24:32,383 --> 01:24:34,134 ‫لقد نجحت بالفوز بالمقعد الأخير 1090 01:24:34,259 --> 01:24:38,509 ‫حالما رأيت (كيلي) تنهض عن مقعدها ‫قلت في نفسي 1091 01:24:38,842 --> 01:24:40,717 ‫"حسناً، يبدو أنني أقوم بعمل صحيح" 1092 01:24:41,342 --> 01:24:46,009 ‫- كل ما فعلته كان صحيحاً ‫- أنهينا التجارب مع المرأة الأكثر إثارة 1093 01:24:46,801 --> 01:24:48,134 ‫يا للروعة 1094 01:24:48,300 --> 01:24:49,634 ‫"أجزاء من هذه الحلقة اقتُطعت بشكل ‫لا يؤثر على نتيجة المسابقة" 1095 01:24:49,759 --> 01:24:51,092 ‫"المشاركون يطلعون على القوانين وعليهم ‫استيفاء الشروط للفوز بالجوائز" 1096 01:24:51,218 --> 01:24:52,509 ‫"إلى الجوائز المعلنة سيفوز الرابح بجائزة ‫نقدية وعقد تسجيل مع (ريبابليك ريكوردز)" 1097 01:24:54,009 --> 01:24:60,009 ‫Extracted & Re-synced by: A_Mendeex 124552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.