Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 48
3
00:01:25,150 --> 00:01:28,000
Brother Kang.
4
00:01:28,000 --> 00:01:33,090
You forgot our vow,
forgot it all.
5
00:01:34,131 --> 00:01:36,805
You allied with your father's killer
6
00:01:36,805 --> 00:01:40,500
to seek your fortune.
7
00:01:40,800 --> 00:01:43,000
Even at death
8
00:01:43,000 --> 00:01:46,100
you're still unrepentant.
9
00:01:46,200 --> 00:01:49,900
You have made too many mistakes in life.
10
00:01:51,379 --> 00:01:55,790
This is why you ended up like this.
11
00:01:56,085 --> 00:01:58,400
Uncle Yang and Aunty Yang.
12
00:01:58,400 --> 00:02:00,900
I am sorry.
13
00:02:01,187 --> 00:02:03,580
I failed in my duty as the elder sworn brother.
14
00:02:03,580 --> 00:02:06,800
He deserved to die.
15
00:02:09,313 --> 00:02:14,150
It's a pity that he brought shame
to his illustrious family of patriots.
16
00:02:14,200 --> 00:02:17,900
Worthless disciple!
17
00:02:18,500 --> 00:02:22,500
{\an8}[ Yang Kang, an unworthy disciple.
Erected by his untalented master, Qiu Chuji ]
18
00:02:19,900 --> 00:02:24,900
Brother, why'd you do this?
19
00:02:26,514 --> 00:02:27,999
Chief martial brother.
20
00:02:28,000 --> 00:02:33,890
I, Qiu Chuji, accepted an unworthy disciple.
I deserve to die.
21
00:02:33,930 --> 00:02:37,500
Brother, quickly rise.
22
00:02:38,000 --> 00:02:40,700
Don't blame yourself.
23
00:02:40,700 --> 00:02:42,795
I only knew how to accept a disciple
and teach him martial arts,
but did not teach him how to be a good person.
24
00:02:42,795 --> 00:02:49,300
So he ended up like that.
25
00:02:49,300 --> 00:02:51,613
Therefore,
26
00:02:51,613 --> 00:02:53,753
I deserve blame.
27
00:02:53,778 --> 00:02:56,622
This tells everyone
28
00:02:56,622 --> 00:03:01,440
- of my unworthy student, and my mistake.
- Taoist Qiu, you can make amends for your mistake.
29
00:03:01,440 --> 00:03:07,700
It does not diminish your heroic spirit
and your sense of justice.
30
00:03:08,974 --> 00:03:12,220
This time, I can't spare you guys.
31
00:03:12,220 --> 00:03:16,500
- Big Bro Zhou.
- You're all bad guys.
32
00:03:16,500 --> 00:03:19,282
At the Pavilion,
33
00:03:19,282 --> 00:03:23,000
you sent snakes after me.
Was that fun for you?
34
00:03:23,000 --> 00:03:26,836
- Is it fun?
- Big Bro Zhou.
35
00:03:26,836 --> 00:03:29,660
Martial Uncle Zhou.
36
00:03:29,900 --> 00:03:34,870
- Greetings.
- No need, don't bow, so troublesome.
37
00:03:34,870 --> 00:03:37,050
Little Brother, you came.
38
00:03:37,050 --> 00:03:39,605
These villains have been caught by me.
39
00:03:39,605 --> 00:03:42,144
Hey, guys, what to do with them?
40
00:03:42,144 --> 00:03:45,549
I can break his leg,
41
00:03:45,549 --> 00:03:49,130
or break his arm.
42
00:03:49,130 --> 00:03:53,953
Oh no more arm?
Then, let's cut off this guy's arm.
43
00:03:53,953 --> 00:03:56,255
Hero, save me.
44
00:03:56,255 --> 00:04:00,881
I ask. Where'd Ouyang Feng
take Miss Huang?
45
00:04:00,881 --> 00:04:03,900
- We don't know.
- What? Rong'er is missing?
46
00:04:03,900 --> 00:04:07,700
Long story. Old Venom
took Miss Huang away.
47
00:04:07,700 --> 00:04:08,697
I...
48
00:04:08,697 --> 00:04:13,995
I'll ask. Where is Rong'er?
Hurry, where'd Rong'er go?
49
00:04:14,020 --> 00:04:16,964
Where is Miss Huang? Talk.
50
00:04:16,964 --> 00:04:19,051
- I don't know.
- How'd we know?
51
00:04:19,051 --> 00:04:23,471
After we parted with Wanyan Honglie,
you caught us.
52
00:04:23,471 --> 00:04:27,334
- So where's Wanyan Honglie?
- I don't know.
53
00:04:27,335 --> 00:04:33,000
I nearly lost my life.
I don't care where he went.
54
00:04:33,000 --> 00:04:39,831
Yes. From now on, we have nothing to do with
Wanyan Honglie. We don't care.
55
00:04:39,831 --> 00:04:42,000
Are you guys telling the truth?
56
00:04:42,000 --> 00:04:44,099
It's as we said.
57
00:04:44,099 --> 00:04:50,136
Yes. After we left the Iron Spear temple, Wanyan Honglie
told us to go back to the temple to help Wanyan Kang.
58
00:04:50,161 --> 00:04:53,812
But Wanyan Kang was already fatally poisoned.
Whoever tried to help him would die.
59
00:04:53,812 --> 00:04:57,256
So we didn't dare to help Wanyan Kang
and Wanyan Honglie was angry.
60
00:04:57,256 --> 00:05:00,999
- So we left him. - Right, right.
61
00:05:01,000 --> 00:05:05,350
Jing'er, they must be telling the truth.
62
00:05:05,400 --> 00:05:09,800
Since they know nothing, it's useless to leave them alive.
Let's kill them all.
63
00:05:09,800 --> 00:05:13,444
- You can kill us, just make it quick.
- You guys...so stubborn - Big Bro Zhou.
64
00:05:13,444 --> 00:05:17,888
- I've an idea. Not sure
if it'll work. - Bro, say it.
65
00:05:17,888 --> 00:05:21,070
They're always doing evil.
66
00:05:21,070 --> 00:05:23,020
They deserve death.
67
00:05:23,020 --> 00:05:28,800
But I think, if they repent,
that's better.
68
00:05:28,800 --> 00:05:30,500
So...
69
00:05:30,500 --> 00:05:34,430
I beg you Taoists
to take them back
70
00:05:34,430 --> 00:05:36,637
and let them turn over a new leaf.
71
00:05:36,637 --> 00:05:39,320
- That's good.
- Jing'er is right.
72
00:05:39,320 --> 00:05:42,153
If you repent, it's a good thing.
73
00:05:42,153 --> 00:05:47,248
- Big Bro Zhou. You think so?
- Sure it's a good idea. I agree.
74
00:05:47,248 --> 00:05:51,000
When I return to Quanzhen, they can play with me
every day.
75
00:05:51,000 --> 00:05:54,500
- I won't be bored.
- Martial Uncle Zhou.
76
00:05:54,500 --> 00:05:57,358
You're coming back to Quanzhen?
77
00:05:57,358 --> 00:06:01,049
- I never said so. - I...
78
00:06:01,049 --> 00:06:05,288
I suddenly recall that I have urgent business.
I'll go, I'm going.
79
00:06:05,288 --> 00:06:08,197
- Uncle. - Teacher.
80
00:06:08,652 --> 00:06:12,660
Taoists, I have another favour to ask.
81
00:06:12,660 --> 00:06:15,300
Speak.
82
00:06:16,600 --> 00:06:19,700
My Big Master is blind.
83
00:06:19,700 --> 00:06:24,900
Can you please take Big Master
to Jiaxing.
84
00:06:25,040 --> 00:06:29,000
Leave Hero Ke with us.
Don't worry.
85
00:06:29,635 --> 00:06:31,100
Jing'er.
86
00:06:31,100 --> 00:06:35,000
Where will you go to find Rong'er?
87
00:06:35,400 --> 00:06:37,200
I don't know.
88
00:06:37,200 --> 00:06:41,990
I'll ask Beggar Clan for help.
89
00:06:42,380 --> 00:06:43,800
Remember.
90
00:06:43,800 --> 00:06:48,660
You must find Rong'er.
91
00:06:48,895 --> 00:06:51,000
I'll remember, Master.
92
00:07:09,196 --> 00:07:11,995
Can't find her.
93
00:07:12,060 --> 00:07:14,600
- Well. - Can't find her.
94
00:07:14,600 --> 00:07:19,650
Sir. We looked everywhere, but could not find her.
95
00:07:19,700 --> 00:07:23,730
For the past few months, we have been looking
in the north and the south...
96
00:07:23,730 --> 00:07:28,000
All the clan members are helping
97
00:07:28,000 --> 00:07:30,400
to search but we could not find her.
98
00:07:30,463 --> 00:07:34,995
Where are you, Rong'er.
99
00:07:35,400 --> 00:07:39,120
Elder Lu. This military book says,
100
00:07:39,120 --> 00:07:45,832
"Sky, Earth, Wind, Cloud,
Dragon, Tiger, Phoenix, Snake."
101
00:07:45,857 --> 00:07:52,200
There are 8 formations. Aren't these originally
devised by Zhuge Liang?
102
00:07:52,200 --> 00:07:55,586
After Yue Fei learned these formations,
he made major changes to them.
103
00:07:55,586 --> 00:07:59,000
Seems that these 8 formations are very powerful.
104
00:07:59,070 --> 00:08:03,940
Elder Lu. Do you know these?
105
00:08:04,000 --> 00:08:10,000
Sir. I'm just a beggar.
How'd I know about battle formations?
106
00:08:10,750 --> 00:08:12,696
Comrade.
107
00:08:12,696 --> 00:08:15,949
It's noon. Eat.
108
00:08:15,949 --> 00:08:17,861
If only Rong'er was here,
109
00:08:17,861 --> 00:08:21,540
she's so clever,
she'd understand.
110
00:08:21,540 --> 00:08:25,399
This Wumu is so important.
111
00:08:25,400 --> 00:08:27,220
Yet it's in my hands.
112
00:08:27,220 --> 00:08:31,000
- It's a waste.
- Why's it a waste?
113
00:08:31,000 --> 00:08:35,953
Quanzhen Taoists and
Chief Hong told you to take care of this book.
114
00:08:35,953 --> 00:08:40,500
It means they respect your capabilities.
115
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
Why come again?
116
00:08:42,000 --> 00:08:44,689
- There's no water.
- No water. Go, go.
117
00:08:44,689 --> 00:08:49,350
We have not eaten for 3 days.
Pity us.
118
00:08:49,350 --> 00:08:53,100
I myself have not eaten in 5 days.
Go, go, go.
119
00:08:53,572 --> 00:08:54,950
I said to go.
120
00:08:54,950 --> 00:08:57,500
You hurry off.
121
00:08:58,477 --> 00:09:01,342
- Why be like this?
- Sir, don't you know?
122
00:09:01,342 --> 00:09:04,990
They come every day.
Think I should
123
00:09:04,990 --> 00:09:07,865
give everyone free food
and drink?
124
00:09:07,900 --> 00:09:09,999
Here.
125
00:09:10,830 --> 00:09:13,460
Take this. Feed them.
126
00:09:13,460 --> 00:09:16,500
Sir. You gave away all your money?
127
00:09:16,584 --> 00:09:19,799
It doesn't matter if I go hungry.
Look at them.
128
00:09:19,799 --> 00:09:23,600
- If they don't eat soon, they'd die.
- Thank you. Thank you.
129
00:09:23,600 --> 00:09:26,400
Quickly stand.
Everyone, quickly get up.
130
00:09:26,400 --> 00:09:29,600
Come, come, come.
Time to eat dumplings.
131
00:09:29,600 --> 00:09:32,160
Don't fight.
132
00:09:32,170 --> 00:09:34,307
Delicious.
133
00:09:36,051 --> 00:09:39,000
The Jin army has mostly been defeated.
134
00:09:39,000 --> 00:09:42,900
Why are the people still destitute?
135
00:09:42,905 --> 00:09:49,199
Dear benefactor, did you come from the south?
136
00:09:51,400 --> 00:09:54,500
No wonder you don't know.
137
00:09:54,534 --> 00:09:58,500
The Jin Army was defeated,
138
00:09:58,500 --> 00:10:02,770
but the returning soldiers...
139
00:10:02,770 --> 00:10:05,849
They killed the villagers.
140
00:10:05,849 --> 00:10:10,700
And robbed us.
141
00:10:10,700 --> 00:10:14,192
The young girls have it worst...
142
00:10:14,192 --> 00:10:17,900
they were...
143
00:10:17,995 --> 00:10:20,800
So outrageous.
144
00:10:26,345 --> 00:10:28,154
It's good that they're here.
145
00:10:34,000 --> 00:10:38,300
- Teacher Jebe.
- The Princess Consort.
146
00:10:38,300 --> 00:10:42,997
He's not Khan's son-in-law anymore.
147
00:10:51,963 --> 00:10:54,000
Anda.
148
00:10:55,000 --> 00:10:59,498
- Don't. Don't fight.
- Let them fight it out.
149
00:10:59,870 --> 00:11:05,520
- Toulei, listen first.
- You hurt my sister. We have nothing more to say to each other.
150
00:11:06,109 --> 00:11:10,006
- I was lied to.
- What did you say?
151
00:11:10,502 --> 00:11:13,000
You see.
152
00:11:13,100 --> 00:11:15,100
[ Guo Jing ]
153
00:11:15,851 --> 00:11:20,900
- Why is this pouch with you?
- We were both deceived.
154
00:11:25,348 --> 00:11:28,900
So it was the plot of that Jin Young Prince.
155
00:11:29,020 --> 00:11:33,400
That man is dead.
It's in the past.
156
00:11:33,500 --> 00:11:35,450
Oh yes, Anda.
157
00:11:35,450 --> 00:11:38,560
Why are you and Teacher here?
158
00:11:38,560 --> 00:11:41,100
The Jin army was defeated, but their remaining soldiers
are still holding on to Tong Guan.
159
00:11:41,100 --> 00:11:45,107
We could not break through,
and were about to return to Mongolia, when we met you.
160
00:11:45,107 --> 00:11:48,360
- Return with us to Mongolia.
- To Mongolia?
161
00:11:48,360 --> 00:11:51,740
Yes. Everyone misses you, especially your mother.
162
00:11:51,740 --> 00:11:54,397
- How is she? - She's fine.
163
00:11:54,397 --> 00:11:57,387
She keeps asking about you.
164
00:11:59,300 --> 00:12:00,413
Elder Lu.
165
00:12:00,438 --> 00:12:04,700
I'll go to Mongolia to see Mom.
Please continue to look for Chief Huang,
166
00:12:04,700 --> 00:12:08,609
Once I've met my mother,
I'll return here to meet you.
167
00:12:08,634 --> 00:12:10,648
Sir, don't worry.
168
00:12:10,648 --> 00:12:13,500
If Great Khan knows
you're returning,
169
00:12:13,500 --> 00:12:16,933
- he'll be so happy. - Sure.
170
00:12:35,400 --> 00:12:39,090
Well? Impressive?
171
00:12:39,090 --> 00:12:43,121
Father-Khan has, in recent years,
expanded his territory.
172
00:12:43,121 --> 00:12:46,000
The Mongols are a rising power now.
173
00:12:46,000 --> 00:12:51,500
The Khan's achievements are unmatched by anyone living.
174
00:12:51,500 --> 00:12:56,040
So after I left,
the Mongols has become so much stronger.
175
00:12:56,040 --> 00:13:02,400
But why'd Khan want to
amass so much land?
176
00:13:02,890 --> 00:13:07,970
Anda, though you've left for a year,
you're still my old Anda, unchanged.
177
00:13:07,970 --> 00:13:12,612
For a man, his ambition is limitless.
And the world is his to take.
178
00:13:12,612 --> 00:13:16,900
Let's go see Father-Khan.
179
00:13:23,815 --> 00:13:27,489
{\an8}'The Golden Tent'
180
00:13:23,815 --> 00:13:28,489
The small nation of Khoresm is being disrespectful!
181
00:13:28,557 --> 00:13:30,500
Get ready to write.
182
00:13:32,087 --> 00:13:34,906
Father, see who has returned?
183
00:13:37,800 --> 00:13:39,780
Jing'er.
184
00:13:39,780 --> 00:13:42,099
Respects, Great Khan.
185
00:13:42,900 --> 00:13:45,499
Good boy.
186
00:13:45,554 --> 00:13:49,039
The little eagle has grown up,
and after flying around on his own, is finally back.
187
00:13:49,039 --> 00:13:52,440
- Great Khan.
- My son-in-law is back.
188
00:13:52,440 --> 00:13:56,700
Toulei had sent us a letter to explain
the situation about Yang Kang's plot.
189
00:13:56,700 --> 00:13:57,999
Guo Jing.
190
00:13:58,000 --> 00:14:01,991
If Hua Zheng sees you, she'd be so happy.
191
00:14:02,700 --> 00:14:06,070
Father, why were you angry about?
192
00:14:06,070 --> 00:14:08,800
See for yourself.
193
00:14:08,900 --> 00:14:11,850
194
00:14:09,000 --> 00:14:11,850
What happened?
195
00:14:11,850 --> 00:14:15,500
{\an8}(Khoresm nation)
196
00:14:11,850 --> 00:14:15,500
- It was done by Mohammad.
- Mohammad?
197
00:14:15,500 --> 00:14:19,370
- The king of Khoresm? - Correct.
198
00:14:19,370 --> 00:14:24,100
{\an8}(First Prince, Jochi)
199
00:14:19,370 --> 00:14:24,100
Years ago, he brought troops to rebel
against Mongolia but was defeated.
200
00:14:24,100 --> 00:14:27,200
Khan was kind and declined to pursue that incident.
201
00:14:27,200 --> 00:14:33,170
Recently, our trade caravans were robbed
and our men killed.
202
00:14:33,170 --> 00:14:35,890
{\an8}(Ogedei)
203
00:14:33,170 --> 00:14:35,890
Father sent envoys to negotiate.
204
00:14:35,890 --> 00:14:42,200
But Mohammad killed one envoy and burned
the beards of the other two, and sent them back.
205
00:14:42,200 --> 00:14:46,000
Mohammad insulted us.
206
00:14:46,000 --> 00:14:51,160
To a Mongol, the beard represents his dignity.
Mohammad is making it clear that he does not respect us.
207
00:14:51,160 --> 00:14:54,800
{\an8}(General Bogurchi)
208
00:14:51,160 --> 00:14:54,800
Khan, give me a chance -
209
00:14:54,800 --> 00:14:59,700
I'll kill Mohammad and restore our honour.
210
00:14:59,700 --> 00:15:00,715
Right.
211
00:15:00,715 --> 00:15:05,088
If I don't take revenge for this insult,
I, Mukhali, would be too ashamed to lead my troops to war.
212
00:15:05,088 --> 00:15:10,700
- better to die.
- Father, we must avenge this insult,
213
00:15:10,700 --> 00:15:13,200
{\an8}(Chagatai)
214
00:15:10,700 --> 00:15:13,200
but this is not the right time.
215
00:15:13,200 --> 00:15:18,500
Our soldiers are currently focused on fighting the
final battle with the Jin. If we split our forces now,
216
00:15:18,500 --> 00:15:21,000
all our efforts to defeat the Jin would come to naught.
Furthermore, Khoresm has a strong army.
217
00:15:21,000 --> 00:15:25,200
We need to focus on finishing our fight with the Jin.
218
00:15:25,200 --> 00:15:26,700
Second Brother.
219
00:15:26,700 --> 00:15:29,394
You sound like you are praising the enemy,
and downplaying our strengths.
220
00:15:29,394 --> 00:15:30,999
221
00:15:31,013 --> 00:15:36,400
- Which side are you on?
- You don't have to make me look bad in front of Father.
222
00:15:36,400 --> 00:15:39,500
I have already proven my loyalty in war.
Unlike someone, who lives with us,
223
00:15:39,543 --> 00:15:43,500
{\an8}(he is questioning Jochi's parentage.)
224
00:15:39,543 --> 00:15:43,500
but in his veins flow the blood of others.
225
00:15:43,500 --> 00:15:46,990
- What are you saying?
- Big Bro. - Don't fight. - Stop.
226
00:15:48,174 --> 00:15:51,995
You two disrespect your Khan.
227
00:15:52,033 --> 00:15:56,550
We need to defeat the Jin.
We also need to kill Mohammad.
228
00:15:56,550 --> 00:15:58,852
We must only kill our enemies.
229
00:15:58,852 --> 00:16:03,500
We cannot fight among ourselves.
230
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
Chagatai, what you said makes sense.
231
00:16:08,400 --> 00:16:12,300
Fighting two foes at a time
is disadvantageous to us.
232
00:16:12,300 --> 00:16:15,250
But right now Mohammad
has gone too far.
233
00:16:15,250 --> 00:16:18,150
If we don't respond to this humiliation,
234
00:16:18,150 --> 00:16:23,500
- in future, how would our soldiers be willing to fight for us?
- Father.
235
00:16:23,500 --> 00:16:27,998
Say no more. I've decided.
236
00:16:28,800 --> 00:16:32,320
Jing'er. You came at the right time.
237
00:16:32,320 --> 00:16:34,999
We need people now.
238
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
Father, Anda has learnt some great skills in China.
He will be able to help us.
239
00:16:40,887 --> 00:16:44,700
Great Khan has taken good care of me and my mom.
If you need me,
240
00:16:44,700 --> 00:16:47,999
I, Guo Jing, will do whatever I can.
241
00:16:48,000 --> 00:16:50,700
Good.
242
00:16:50,700 --> 00:16:53,800
Write a letter.
243
00:16:54,557 --> 00:16:56,900
Tell Mohammmad.
244
00:16:56,900 --> 00:17:00,590
"If you want to fight, let us fight!"
245
00:17:00,590 --> 00:17:01,990
We'll win!
246
00:17:01,990 --> 00:17:05,000
( If you want to fight, fight )
247
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
{\an8}[ Guo Xiao-Tian ]
248
00:17:27,800 --> 00:17:30,433
Bro Xiao.
249
00:17:30,433 --> 00:17:35,758
Jing'er has been gone a year.
I don't know where he is.
250
00:17:35,758 --> 00:17:41,500
I don't know if he has avenged you.
251
00:17:41,500 --> 00:17:46,400
Lately, I have been dreaming of Jing'er.
252
00:17:46,400 --> 00:17:48,947
I dreamt that he's back.
253
00:17:48,947 --> 00:17:53,400
I dreamt that he is with me
254
00:17:53,400 --> 00:17:55,700
and chatting with me.
255
00:17:55,700 --> 00:18:00,800
You must help Jing'er return safely.
256
00:18:00,800 --> 00:18:03,000
Mom.
257
00:18:05,000 --> 00:18:07,999
I'm back.
258
00:18:08,803 --> 00:18:11,700
- Jing'er. - Mom.
- It is good that you're back.
259
00:18:11,700 --> 00:18:13,739
It is good that you're back.
260
00:18:14,168 --> 00:18:15,999
Let me see.
261
00:18:16,000 --> 00:18:18,120
Are you well?
262
00:18:19,151 --> 00:18:23,520
- Mom, are you well?
- I'm fine, fine.
263
00:18:26,300 --> 00:18:30,700
I did not expect to hear that so many things
happened in the past year.
264
00:18:30,700 --> 00:18:34,800
Wanyan Honglie, that dog,
did so much harm.
265
00:18:34,807 --> 00:18:39,180
Actually, the one who caused Dad and Uncle Yang to die
is Wanyan Honglie.
266
00:18:39,180 --> 00:18:41,800
He managed to escape from me several times.
267
00:18:41,800 --> 00:18:45,000
But, Mom, I'll find him.
268
00:18:46,600 --> 00:18:48,160
Jing'er.
269
00:18:48,160 --> 00:18:51,666
What you told me, I understand.
270
00:18:51,691 --> 00:18:54,700
Rong'er is a good girl.
271
00:18:54,700 --> 00:19:00,600
So I am worried about
how you will handle your betrothal to Hua Zheng.
272
00:19:00,600 --> 00:19:05,450
Hua Zheng and I are betrothed.
273
00:19:05,450 --> 00:19:12,200
But I don't want to let Rong'er down.
On one hand, it's a betrothal promise,
274
00:19:13,108 --> 00:19:17,000
and on the other, it's about my feelings.
Mom, what do I do?
275
00:19:17,500 --> 00:19:19,965
It's Heaven's fate.
276
00:19:19,965 --> 00:19:23,783
If your dad was here,
he'd tell you
277
00:19:23,783 --> 00:19:26,640
a man must keep his word.
278
00:19:26,640 --> 00:19:31,900
You must keep your promise,
no matter how difficult it is.
279
00:19:33,090 --> 00:19:37,519
I'll be like Dad,
and be a man of my word.
280
00:19:38,900 --> 00:19:42,876
Mom, I've decided, if Rong'er is safe
281
00:19:42,876 --> 00:19:46,066
I'll marry Hua Zheng.
282
00:19:46,066 --> 00:19:47,900
But if something had happened to Rong'er,
283
00:19:47,900 --> 00:19:52,700
I will never marry.
284
00:19:52,700 --> 00:19:55,700
How will you explain to the Khan and Hua Zheng?
285
00:19:55,700 --> 00:20:00,900
- No matter how difficult, I'll explain to them.
- Guo Jing!
286
00:20:05,000 --> 00:20:07,900
Hua Zheng.
287
00:20:09,744 --> 00:20:11,600
Guo Jing.
288
00:20:11,600 --> 00:20:14,000
I miss you a lot.
289
00:20:19,010 --> 00:20:22,334
So that happened.
Guo Jing, know what?
290
00:20:22,359 --> 00:20:25,557
At Lin'An, I thought
you wanted to break the betrothal promise.
291
00:20:25,652 --> 00:20:30,659
I cried every day
till my tears dried up.
292
00:20:30,659 --> 00:20:35,099
I wondered how could you have treated me like that.
293
00:20:36,000 --> 00:20:39,730
But in hindsight,
I was so foolish.
294
00:20:39,730 --> 00:20:44,087
Guo Jing, you're a man who values honour and relationships.
How could it be possible for you to have treated me that way?
295
00:20:44,087 --> 00:20:47,600
Hua Zheng, I'm too stupid and was tricked.
296
00:20:47,600 --> 00:20:51,530
After we marry, I will be a good wife to you.
297
00:20:51,555 --> 00:20:56,301
I will obey you. But if there are things
that I do not do well, you must tell me.
298
00:20:56,404 --> 00:20:59,830
Don't keep quiet because of my father.
299
00:20:59,830 --> 00:21:02,599
Understand?
300
00:21:02,700 --> 00:21:04,700
Hua Zheng.
301
00:21:04,700 --> 00:21:08,399
Forget me. I'm not worthy.
302
00:21:08,399 --> 00:21:10,400
Why not?
303
00:21:10,400 --> 00:21:15,533
You're the best man in the world.
Besides Father, no one else is as good as you.
304
00:21:15,533 --> 00:21:19,500
My 4 brothers cannot be compared to you.
305
00:21:19,500 --> 00:21:22,680
Hua Zheng, I have made a vow,
306
00:21:22,680 --> 00:21:27,999
if I cannot find Rong'er,
I won't marry.
307
00:21:31,100 --> 00:21:33,550
Once you find her,
308
00:21:33,550 --> 00:21:36,991
would you still come back to me?
309
00:21:37,981 --> 00:21:41,050
After I find her,
310
00:21:41,050 --> 00:21:44,630
I'll return to you.
311
00:21:44,630 --> 00:21:47,500
If you don't mind me, I'll marry you.
312
00:21:47,500 --> 00:21:49,330
OK.
313
00:21:49,330 --> 00:21:54,350
I trust you.
When do you intend to start searching for her?
314
00:21:55,400 --> 00:21:56,980
I've no idea.
315
00:21:56,980 --> 00:22:00,448
And the Khan now wants to fight Khoresm.
316
00:22:00,448 --> 00:22:04,590
I don't know what I can help with,
but I have to do something.
317
00:22:04,590 --> 00:22:07,867
Maybe after the battle is over,
318
00:22:07,867 --> 00:22:10,000
I'll leave.
319
00:22:10,000 --> 00:22:13,905
OK. I'll wait.
320
00:22:13,905 --> 00:22:17,738
Whether it's 10 or 20 years,
321
00:22:17,738 --> 00:22:22,999
as long as I'm alive,
I'll wait for you.
322
00:22:23,000 --> 00:22:24,943
10 years.
323
00:22:24,943 --> 00:22:27,800
20 years.
324
00:22:28,000 --> 00:22:30,400
I'll keep looking.
325
00:22:30,476 --> 00:22:34,000
But, Hua Zheng...
326
00:22:34,000 --> 00:22:39,446
- It is not fair to you.
- Finding her is your decision.
327
00:22:39,598 --> 00:22:44,987
Waiting for you is my decision.
328
00:23:03,000 --> 00:23:06,290
- General, visitors. - Sir.
329
00:23:06,290 --> 00:23:08,400
- Hero Guo. - Elder Lu.
330
00:23:08,400 --> 00:23:12,761
Why'd you come?
Any news of Rong'er?
331
00:23:12,856 --> 00:23:18,099
I've been looking but
I have no news of Chief Huang.
332
00:23:19,101 --> 00:23:22,900
- Come, sit. - OK.
333
00:23:23,090 --> 00:23:27,190
- Why did you come here to find me?
- Song and Mongolia are allies.
334
00:23:27,190 --> 00:23:32,617
Beggars Clan heard that Mongolia
wants to attack Khoresm, and we know that you will be involved.
335
00:23:32,617 --> 00:23:35,491
Our brothers want to help you.
336
00:23:35,491 --> 00:23:38,999
I came right here to let you know.
337
00:23:39,000 --> 00:23:41,393
What about Rong'er's matter?
338
00:23:41,393 --> 00:23:44,505
Sir, relax. The Clan is still looking for her.
339
00:23:44,505 --> 00:23:48,200
They'd report to you if they have news.
340
00:23:48,200 --> 00:23:51,992
OK. That's good.
341
00:23:52,806 --> 00:23:56,615
You still have not finished
reading this military book.
342
00:23:56,694 --> 00:24:00,527
Military strategy is very different from martial arts.
343
00:24:00,527 --> 00:24:04,250
I'd like to read more before I leave for the battle.
344
00:24:04,250 --> 00:24:10,800
Reconnaisance, Attack Planning,
Defence Strategy.
345
00:24:10,800 --> 00:24:13,770
Manage Officers.
346
00:24:13,770 --> 00:24:19,550
This book has great
war tactics from Yue Fei. It is very complex.
347
00:24:19,550 --> 00:24:23,700
I do not fully understand it.
348
00:24:23,700 --> 00:24:29,000
Sir, you must take your time to analyse the book.
You'll eventually be able to figure it out.
349
00:24:31,248 --> 00:24:34,660
Anda. There's trouble.
350
00:24:34,795 --> 00:24:38,461
First and Second Brothers have drunk too much
and are fighting each other.
351
00:24:42,300 --> 00:24:45,516
If Father finds out,
he'll put them to death.
352
00:24:45,516 --> 00:24:49,578
You do not have many soldiers right now.
Even if you mobilise all your soldiers,
353
00:24:49,603 --> 00:24:53,761
- you might not be able to stop them.
- Right now we're preparing for war, and yet they fight each other.
354
00:24:53,761 --> 00:24:55,459
They're outrageous.
355
00:24:55,459 --> 00:25:00,994
It's vital to find a solution now
to prevent them from killing each other.
356
00:25:02,982 --> 00:25:07,216
- Sir. - Elder Lu.
- There is some advice written on this piece of paper.
357
00:25:07,216 --> 00:25:10,886
It might help you.
358
00:25:10,980 --> 00:25:18,000
Use the 'Coiled Snake' formation to separate two groups;
Use the 'Winged Tiger' formation to capture those who oppose you.
359
00:25:18,900 --> 00:25:23,350
- Anda, how many men do you have?
- 1000 people.
360
00:25:23,350 --> 00:25:25,850
Enough. Let's go.
361
00:25:26,802 --> 00:25:31,341
- I'm a Mongol Prince. You can't stop me.
- Guo Jing.
362
00:25:31,341 --> 00:25:34,721
- Don't get arrogant just because you're a Princess Consort.
- You're brothers.
363
00:25:34,721 --> 00:25:37,994
- Why kill each other?
- Yes. 1st, 2nd Brother.
364
00:25:37,994 --> 00:25:40,000
Guo Jing is concerned about your well-being.
365
00:25:40,000 --> 00:25:41,670
Young brats.
366
00:25:41,670 --> 00:25:44,941
- What right do you have to lecture us?
- Yes, what right do you have?
367
00:25:44,966 --> 00:25:47,966
What about me?
368
00:25:48,339 --> 00:25:53,640
- Respects, Great Khan.
- Unworthy sons! You only know how to fight among yourselves.
369
00:25:53,640 --> 00:25:56,580
Why not go fight the Jin?
370
00:25:56,580 --> 00:26:01,700
- I tied up both the Princes. Please forgive me.
- Why sorry?
371
00:26:01,700 --> 00:26:07,000
You only used 1,000 men, and you managed to
subdue them and their soldiers. Well done! Rise!
372
00:26:07,090 --> 00:26:09,200
Guo Jing.
373
00:26:09,500 --> 00:26:12,100
Guo Jing, are you OK?
374
00:26:12,100 --> 00:26:16,200
As I was rushing here, I thought that there
would be a lot of bloodshed.
375
00:26:16,200 --> 00:26:19,800
Right now I see that both parties are unharmed,
I am relieved.
376
00:26:19,800 --> 00:26:24,800
Guo Jing, Father and I saw the way you
led your soldiers just now. You're impressive.
377
00:26:24,800 --> 00:26:25,900
Jing'er.
378
00:26:25,900 --> 00:26:29,050
What formation did you use
to beat them, even though you were outnumbered?
379
00:26:29,050 --> 00:26:33,120
I used the Snake and Tiger formation.
380
00:26:33,120 --> 00:26:36,889
I didn't expect that in just one year,
you have managed to learn military tactics.
381
00:26:36,961 --> 00:26:39,300
I don't know military tactics, it's all because...
382
00:26:39,300 --> 00:26:44,860
It's all because he has been spending a lot of time
reading up on General Yue Fei's tactics.
383
00:26:44,860 --> 00:26:50,000
- Who is this? - This is
Beggar Clan Elder Lu.
384
00:26:50,000 --> 00:26:53,220
- Elder Lu?
- Respects, Khan.
385
00:26:53,220 --> 00:26:57,000
Beggar Brothers heard that
you'll be attacking Khoresm.
386
00:26:57,000 --> 00:27:01,060
- They came to help.
- Good. Very good.
387
00:27:01,060 --> 00:27:04,400
So you're studying
General Yue Fei's military tactics.
388
00:27:04,400 --> 00:27:09,575
Correct. 80 years ago, there was
a famous Song general, Yue Fei.
389
00:27:09,575 --> 00:27:12,083
He defeated the Jin army at Zhuxian town.
390
00:27:12,083 --> 00:27:17,999
The Jin soldiers are afraid of him.
We all respect him and call him Grandpa Yue.
391
00:27:18,518 --> 00:27:23,550
I would've liked to have met
this general.
392
00:27:24,650 --> 00:27:28,300
Guo Jing, accept my order.
393
00:27:30,441 --> 00:27:37,100
From today, you will be given the title 'Na Yan'
you'll be one of my generals and join me in attacking Khoresm.
394
00:27:37,302 --> 00:27:42,880
"Na Yan" is the highest ranking official in Mongolia.
Guo Jing, thank Father.
395
00:27:43,088 --> 00:27:46,200
Great Khan, I...
396
00:27:46,200 --> 00:27:51,553
Actually I don't know how to lead soldiers.
I just want to be an ordinary soldier and fight for you.
397
00:27:51,600 --> 00:27:54,498
Silly boy, rise.
398
00:27:54,498 --> 00:27:58,450
No one is born with the ability to fight battles.
You've been fighting for me since you were little.
What's to fear?
399
00:27:58,450 --> 00:28:02,300
- But, Khan...
- Jing'er, say no more.
400
00:28:02,300 --> 00:28:05,730
We just saw what you are capable of.
401
00:28:05,730 --> 00:28:10,250
Yes, Anda. Our army really needs your help now,
won't you help?
402
00:28:10,250 --> 00:28:16,700
No, no. Khan and everyone
are kind to me. I'll help.
403
00:28:16,700 --> 00:28:20,900
Good boy, I know your nature.
Don't decline anymore.
404
00:28:20,900 --> 00:28:23,500
If you need advice,
ask Toulei and Jebe.
405
00:28:23,500 --> 00:28:30,900
After we attack Khoresm and kill Mohammad,
I'll arrange for you to marry Hua Zheng.
406
00:28:32,306 --> 00:28:37,450
Drag these two unworthy sons away.
Fighting among themselves...punish them according to military law.
407
00:28:37,450 --> 00:28:45,974
Khan, we are in need of people for the upcoming battle,
please forgive them.
408
00:28:46,110 --> 00:28:50,983
I will spare your lives,
but I will still punish both of you.
409
00:28:50,983 --> 00:28:55,700
- For the upcoming battle, you must work together.
and make contributions to our cause.
- I will do my best to make up for my mistake.
410
00:28:55,700 --> 00:28:58,900
- I will do my best to make up for my mistake.
411
00:29:21,300 --> 00:29:28,500
Our vanguard, made up of 3 tumens (1 tumen = 10,000 soldiers),
would be led by Ogedei and Chagatai.
412
00:29:28,900 --> 00:29:30,500
- Yes. - Yes.
413
00:29:30,500 --> 00:29:34,900
The left flank, made up of 3 tumens,
would be led by Jochi.
414
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Yes.
415
00:29:37,723 --> 00:29:41,955
The right flank, made up of 3 tumens,
would be led by Guo Jing.
416
00:29:42,341 --> 00:29:43,485
Yes.
417
00:29:43,700 --> 00:29:47,469
Toulei and I would lead the main army,
418
00:29:47,469 --> 00:29:50,500
made up of 6 tumens.
419
00:29:50,507 --> 00:29:55,035
Immediately set off.
We'll cut off Mohammad's head.
420
00:29:55,060 --> 00:29:57,110
Kill!
421
00:29:57,160 --> 00:30:00,090
Kill!
422
00:30:00,090 --> 00:30:03,090
Kill!
423
00:30:21,600 --> 00:30:25,400
- Sir, you want me?
- Elder Lu.
424
00:30:25,400 --> 00:30:27,999
I don't get it.
425
00:30:28,000 --> 00:30:32,700
The Snake formation and the Tiger formation,
are from the Wumu Legacy.
426
00:30:32,700 --> 00:30:36,100
- How did you figure them out? - Ah.
427
00:30:36,100 --> 00:30:39,413
You left Wumu on the table the other day.
428
00:30:39,413 --> 00:30:42,357
- So I opened it and read a few pages.
- Elder Lu.
429
00:30:42,357 --> 00:30:48,900
- You said you do not know any military tactics.
- I do know a little.
430
00:30:49,500 --> 00:30:54,440
Ok, then this Sky Formation and the Earth formation...
431
00:30:54,440 --> 00:30:56,900
What do they mean?
432
00:30:57,098 --> 00:31:02,900
Oh, the Sky Formation and the Earth formation can mean...
433
00:31:05,500 --> 00:31:09,400
The Sky Formation is...
434
00:31:09,400 --> 00:31:14,992
Let me think first
and I will tell you later.
435
00:31:18,574 --> 00:31:23,996
I've figured out the Sky Formation and the Earth formation.
436
00:31:30,005 --> 00:31:34,800
Then what about these formations -
'Scattering wind', 'dangled cloud'?
437
00:31:34,800 --> 00:31:38,999
'Scattering wind', 'dangled cloud'...
438
00:31:39,030 --> 00:31:44,100
- I'll need to think...
- Elder Lu. You can do your thinking here.
439
00:31:44,100 --> 00:31:46,680
Why do you need to go back to your quarters?
440
00:31:46,680 --> 00:31:48,700
Aiya, here...
441
00:31:48,700 --> 00:31:53,700
I feel dizzy here.
If I go to a quiet place,
442
00:31:53,700 --> 00:31:56,000
I can think better.
443
00:31:56,000 --> 00:31:58,900
I'll go think.
444
00:32:20,000 --> 00:32:23,400
Eh, eh, Sir.
445
00:32:23,400 --> 00:32:29,900
- This Formation... - Elder Lu.
You have an expert secretly guiding you, right?
446
00:32:29,919 --> 00:32:32,000
I have none.
447
00:32:32,022 --> 00:32:35,800
- I saw someone just now.
- Saw someone? Who?
448
00:32:35,800 --> 00:32:39,890
There are so many people here.
449
00:32:39,890 --> 00:32:40,940
Who did you see?
450
00:32:40,940 --> 00:32:47,090
Sir. I see you're exhausted.
Better go and rest.
451
00:32:47,090 --> 00:32:49,940
This...
452
00:32:50,640 --> 00:32:54,600
There are so many people here.
Who did you see?
453
00:32:54,600 --> 00:32:57,505
Go rest.
454
00:32:57,505 --> 00:32:59,590
{\an8}Khoresm Emperor Mohammad
455
00:32:57,505 --> 00:32:59,590
[ If you want to fight, fight ]
456
00:33:01,000 --> 00:33:02,888
6th Prince.
457
00:33:02,888 --> 00:33:06,600
You insisted on shaving the beards of the Mongol envoys.
458
00:33:06,600 --> 00:33:11,165
So now, Genghis Khan has declared war on us.
459
00:33:11,165 --> 00:33:12,600
Emperor.
460
00:33:12,600 --> 00:33:15,999
Since we've already done the deed,
we should not fear the Mongol army.
461
00:33:16,000 --> 00:33:19,700
Initially I only wanted to deflate the arrogance of the Mongols.
462
00:33:19,700 --> 00:33:23,090
I don't want to go to war with them.
463
00:33:23,500 --> 00:33:28,163
- Emperor, let's negotiate with them.
- We can't.
464
00:33:28,163 --> 00:33:29,640
Why?
465
00:33:29,640 --> 00:33:32,890
As we know, Genghis Khan is very ambitious,
466
00:33:32,890 --> 00:33:36,841
even if we want peace, he would never agree.
467
00:33:36,841 --> 00:33:40,999
Emperor, we have 100,000 soldiers.
Let us fight.
468
00:33:41,000 --> 00:33:42,280
Emperor.
469
00:33:42,280 --> 00:33:46,900
We can choose not to fight,
and also not to propose peace.
470
00:33:46,900 --> 00:33:50,261
Our city has strong walls.
471
00:33:50,261 --> 00:33:54,500
And to our west, there are mountains protecting us.
Our defenses cannot be penetrated.
472
00:33:54,500 --> 00:33:59,100
Eventually Genghis Khan will retreat.
473
00:33:59,100 --> 00:34:05,000
And with the coming winter,
I'm sure he cannot last long.
474
00:34:05,890 --> 00:34:07,900
Let's fight.
475
00:34:08,000 --> 00:34:15,900
- No we cannot. - Beat back the enemy!
476
00:34:19,585 --> 00:34:21,443
Guo Jing.
477
00:34:21,545 --> 00:34:23,132
Guo Jing.
478
00:34:43,090 --> 00:34:45,529
Ouyang Feng.
479
00:34:47,386 --> 00:34:50,900
Where's Rong'er?
Quickly hand her to me.
480
00:34:51,080 --> 00:34:55,999
Huang Rong is in your army camp,
hand her over.
481
00:34:56,000 --> 00:34:58,800
In my army camp?
482
00:34:58,800 --> 00:35:01,228
Huang Rong ran away.
483
00:35:01,228 --> 00:35:06,500
I followed her to Mongolia.
Is she's not here,
484
00:35:06,500 --> 00:35:09,296
- where would she be?
- Rong'er escaped?
485
00:35:09,296 --> 00:35:13,900
Great, she didn't die.
Rong'er escaped.
486
00:35:13,900 --> 00:35:16,100
Where was she when she escaped? Tell me.
487
00:35:16,100 --> 00:35:19,910
Cloud Manor! I can't be bothered to explain.
488
00:35:19,910 --> 00:35:24,900
After all, she's escaped.
489
00:35:25,000 --> 00:35:27,300
She escaped, that is good.
490
00:35:27,380 --> 00:35:31,900
- You truly didn't see the lass?
- I didn't.
491
00:35:31,900 --> 00:35:36,090
I've always sensed that there is a
mysterious person helping me.
492
00:35:36,090 --> 00:35:40,700
It must be Rong'er, but I cannot let
Ouyang Feng know
493
00:35:40,700 --> 00:35:43,500
or Rong'er will be in danger.
494
00:35:44,049 --> 00:35:47,070
You look like you're
thinking of something.
495
00:35:47,070 --> 00:35:49,800
What's up? Speak!
496
00:35:49,800 --> 00:35:51,335
I...
497
00:35:51,335 --> 00:35:55,914
I'm wondering why isn't Rong'er in my camp?
498
00:35:55,914 --> 00:35:57,740
Why?
499
00:35:57,740 --> 00:35:59,992
Because...
500
00:35:59,992 --> 00:36:02,999
due to the incident in the Isle, and how I treated her,
she must have hated me.
501
00:36:03,000 --> 00:36:06,902
She'd be angry.
Why would she still seek me?
502
00:36:08,160 --> 00:36:10,900
Speaking of the Isle,
503
00:36:10,900 --> 00:36:14,999
I'll return something to you.
504
00:36:19,919 --> 00:36:23,387
- Isn't this my knife?
- Correct.
505
00:36:23,387 --> 00:36:26,700
This knife killed Ke'er.
506
00:36:26,704 --> 00:36:28,799
At Iron Spear Temple,
507
00:36:28,799 --> 00:36:32,767
Huang Rong told me everything.
508
00:36:32,767 --> 00:36:36,441
I, Ouyang Feng, am not a hero.
509
00:36:36,441 --> 00:36:39,139
But I'm also not a despicable villain.
510
00:36:39,139 --> 00:36:42,060
I killed your Masters
511
00:36:42,060 --> 00:36:46,100
because I was tricked by Wanyan Kang,
512
00:36:46,110 --> 00:36:50,999
into believing that you killed Ke'er.
513
00:36:51,000 --> 00:36:53,999
I already know about all this.
514
00:36:54,700 --> 00:36:59,000
I'm telling you this not because I fear you.
515
00:36:59,000 --> 00:37:04,100
If you want to avenge
your Masters, then you can do so now.
516
00:37:04,100 --> 00:37:06,894
For vengeance, one should look for the main culprit.
517
00:37:06,894 --> 00:37:11,098
Actually, it was Yang Kang and Wanyan Honglie
who are responsible for my Masters' deaths.
518
00:37:11,123 --> 00:37:13,969
They made use of you.
519
00:37:15,069 --> 00:37:18,999
OK, so I've explained my position to you.
520
00:37:19,000 --> 00:37:20,719
Silly boy.
521
00:37:20,822 --> 00:37:23,140
Let's make an agreement.
522
00:37:23,140 --> 00:37:28,080
- Agree to what?
- Tell me where Huang Rong is hiding.
523
00:37:28,080 --> 00:37:32,900
Relax. I won't touch her.
524
00:37:32,900 --> 00:37:36,220
Ouyang Feng,
525
00:37:36,220 --> 00:37:40,700
I won't kill you,
but I won't let you harm Rong'er.
526
00:37:40,700 --> 00:37:43,100
That depends.
527
00:37:43,100 --> 00:37:46,000
Do you have the capability?
528
00:37:46,050 --> 00:37:48,999
- Old Venom.
- Good you came.
529
00:37:48,999 --> 00:37:53,600
- Catch this villain. Don't
let him hurt Chief Huang. - OK.
530
00:37:53,660 --> 00:37:59,099
With just two of you,
you think you can catch me?
531
00:37:59,400 --> 00:38:04,300
Of course not. Ouyang Feng,
I wan to tell you -
532
00:38:04,318 --> 00:38:10,999
The Mongol army camp isn't a place
where you can come and go as you please.
533
00:38:18,020 --> 00:38:22,100
Seems like the Mongol army has been alerted.
534
00:38:22,100 --> 00:38:24,300
This is troublesome.
535
00:38:24,300 --> 00:38:25,940
Ouyang Feng.
536
00:38:25,940 --> 00:38:29,999
Why don't I make a different agreement with you.
537
00:38:30,059 --> 00:38:34,708
- Say it.
- You are currently more powerful than me.
538
00:38:34,733 --> 00:38:38,263
But even if you want to hurt me,
it's not easy.
539
00:38:38,288 --> 00:38:43,600
You want Rong'er to translate
9-Yin - whether she agrees or not, that's her decision.
540
00:38:43,600 --> 00:38:47,654
- You can't force her.
- If I agree to your condition, what will you give me in return?
541
00:38:47,654 --> 00:38:52,098
If, someday, you fall into my hands,
542
00:38:52,098 --> 00:38:57,700
- I promise to spare you.
- You promise to spare me? What a joke.
543
00:38:57,700 --> 00:39:03,990
We'll see who will fall into whose hands first.
544
00:39:05,400 --> 00:39:07,050
Look...
545
00:39:07,050 --> 00:39:09,700
Chase!
546
00:39:09,700 --> 00:39:12,000
Don't pursue.
547
00:39:12,000 --> 00:39:14,995
Let him go.
548
00:39:28,800 --> 00:39:32,900
- Elder Lu.
- Sir, what's your wish?
549
00:39:32,900 --> 00:39:36,000
Please tell Chief Huang
550
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
that I'd like to see her.
Tell her not to hide anymore.
551
00:39:39,000 --> 00:39:42,438
Sir, isn't this making things difficult for me?
552
00:39:42,438 --> 00:39:46,800
I don't know where
Chief Huang is.
553
00:39:47,150 --> 00:39:49,630
You still lie to me.
554
00:39:49,630 --> 00:39:52,300
You think I'm stupid?!
555
00:39:52,300 --> 00:39:53,580
Sir.
556
00:39:53,580 --> 00:39:57,190
Don't say that.
I've never had that thought.
557
00:39:57,190 --> 00:40:01,420
You saw what happened just now.
Ouyang Feng is pursuing her.
558
00:40:01,420 --> 00:40:05,974
If he finds Rong'er, imagine the consequences.
559
00:40:06,100 --> 00:40:07,459
Sir.
560
00:40:07,484 --> 00:40:09,944
Not that I don't want to say
561
00:40:09,944 --> 00:40:13,500
but I dare not make any decision.
562
00:40:13,600 --> 00:40:16,900
Dare not make any decision?
563
00:40:16,900 --> 00:40:19,327
Then I will issue a military command.
564
00:40:19,327 --> 00:40:22,452
- Heed my command!
- Yes.
565
00:40:22,477 --> 00:40:26,802
Tomorrow I must meet Chief Huang.
566
00:40:27,600 --> 00:40:32,370
- Sir, you're making things difficult for me.
- I don't care.
567
00:40:32,370 --> 00:40:35,800
Tomorrow, if I don't meet
Chief Huang,
568
00:40:35,839 --> 00:40:38,669
you'll be dealt with based on military law!
569
00:40:40,500 --> 00:40:44,500
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
English subs re-edited and fixed - Northern Heretic
45391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.