All language subtitles for The.Legend.Of.The.Condor.Heroes.2017.E48.WEB-DL.1080p.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 48 3 00:01:25,150 --> 00:01:28,000 Brother Kang. 4 00:01:28,000 --> 00:01:33,090 You forgot our vow, forgot it all. 5 00:01:34,131 --> 00:01:36,805 You allied with your father's killer 6 00:01:36,805 --> 00:01:40,500 to seek your fortune. 7 00:01:40,800 --> 00:01:43,000 Even at death 8 00:01:43,000 --> 00:01:46,100 you're still unrepentant. 9 00:01:46,200 --> 00:01:49,900 You have made too many mistakes in life. 10 00:01:51,379 --> 00:01:55,790 This is why you ended up like this. 11 00:01:56,085 --> 00:01:58,400 Uncle Yang and Aunty Yang. 12 00:01:58,400 --> 00:02:00,900 I am sorry. 13 00:02:01,187 --> 00:02:03,580 I failed in my duty as the elder sworn brother. 14 00:02:03,580 --> 00:02:06,800 He deserved to die. 15 00:02:09,313 --> 00:02:14,150 It's a pity that he brought shame to his illustrious family of patriots. 16 00:02:14,200 --> 00:02:17,900 Worthless disciple! 17 00:02:18,500 --> 00:02:22,500 {\an8}[ Yang Kang, an unworthy disciple. Erected by his untalented master, Qiu Chuji ] 18 00:02:19,900 --> 00:02:24,900 Brother, why'd you do this? 19 00:02:26,514 --> 00:02:27,999 Chief martial brother. 20 00:02:28,000 --> 00:02:33,890 I, Qiu Chuji, accepted an unworthy disciple. I deserve to die. 21 00:02:33,930 --> 00:02:37,500 Brother, quickly rise. 22 00:02:38,000 --> 00:02:40,700 Don't blame yourself. 23 00:02:40,700 --> 00:02:42,795 I only knew how to accept a disciple and teach him martial arts, but did not teach him how to be a good person. 24 00:02:42,795 --> 00:02:49,300 So he ended up like that. 25 00:02:49,300 --> 00:02:51,613 Therefore, 26 00:02:51,613 --> 00:02:53,753 I deserve blame. 27 00:02:53,778 --> 00:02:56,622 This tells everyone 28 00:02:56,622 --> 00:03:01,440 - of my unworthy student, and my mistake. - Taoist Qiu, you can make amends for your mistake. 29 00:03:01,440 --> 00:03:07,700 It does not diminish your heroic spirit and your sense of justice. 30 00:03:08,974 --> 00:03:12,220 This time, I can't spare you guys. 31 00:03:12,220 --> 00:03:16,500 - Big Bro Zhou. - You're all bad guys. 32 00:03:16,500 --> 00:03:19,282 At the Pavilion, 33 00:03:19,282 --> 00:03:23,000 you sent snakes after me. Was that fun for you? 34 00:03:23,000 --> 00:03:26,836 - Is it fun? - Big Bro Zhou. 35 00:03:26,836 --> 00:03:29,660 Martial Uncle Zhou. 36 00:03:29,900 --> 00:03:34,870 - Greetings. - No need, don't bow, so troublesome. 37 00:03:34,870 --> 00:03:37,050 Little Brother, you came. 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,605 These villains have been caught by me. 39 00:03:39,605 --> 00:03:42,144 Hey, guys, what to do with them? 40 00:03:42,144 --> 00:03:45,549 I can break his leg, 41 00:03:45,549 --> 00:03:49,130 or break his arm. 42 00:03:49,130 --> 00:03:53,953 Oh no more arm? Then, let's cut off this guy's arm. 43 00:03:53,953 --> 00:03:56,255 Hero, save me. 44 00:03:56,255 --> 00:04:00,881 I ask. Where'd Ouyang Feng take Miss Huang? 45 00:04:00,881 --> 00:04:03,900 - We don't know. - What? Rong'er is missing? 46 00:04:03,900 --> 00:04:07,700 Long story. Old Venom took Miss Huang away. 47 00:04:07,700 --> 00:04:08,697 I... 48 00:04:08,697 --> 00:04:13,995 I'll ask. Where is Rong'er? Hurry, where'd Rong'er go? 49 00:04:14,020 --> 00:04:16,964 Where is Miss Huang? Talk. 50 00:04:16,964 --> 00:04:19,051 - I don't know. - How'd we know? 51 00:04:19,051 --> 00:04:23,471 After we parted with Wanyan Honglie, you caught us. 52 00:04:23,471 --> 00:04:27,334 - So where's Wanyan Honglie? - I don't know. 53 00:04:27,335 --> 00:04:33,000 I nearly lost my life. I don't care where he went. 54 00:04:33,000 --> 00:04:39,831 Yes. From now on, we have nothing to do with Wanyan Honglie. We don't care. 55 00:04:39,831 --> 00:04:42,000 Are you guys telling the truth? 56 00:04:42,000 --> 00:04:44,099 It's as we said. 57 00:04:44,099 --> 00:04:50,136 Yes. After we left the Iron Spear temple, Wanyan Honglie told us to go back to the temple to help Wanyan Kang. 58 00:04:50,161 --> 00:04:53,812 But Wanyan Kang was already fatally poisoned. Whoever tried to help him would die. 59 00:04:53,812 --> 00:04:57,256 So we didn't dare to help Wanyan Kang and Wanyan Honglie was angry. 60 00:04:57,256 --> 00:05:00,999 - So we left him. - Right, right. 61 00:05:01,000 --> 00:05:05,350 Jing'er, they must be telling the truth. 62 00:05:05,400 --> 00:05:09,800 Since they know nothing, it's useless to leave them alive. Let's kill them all. 63 00:05:09,800 --> 00:05:13,444 - You can kill us, just make it quick. - You guys...so stubborn - Big Bro Zhou. 64 00:05:13,444 --> 00:05:17,888 - I've an idea. Not sure if it'll work. - Bro, say it. 65 00:05:17,888 --> 00:05:21,070 They're always doing evil. 66 00:05:21,070 --> 00:05:23,020 They deserve death. 67 00:05:23,020 --> 00:05:28,800 But I think, if they repent, that's better. 68 00:05:28,800 --> 00:05:30,500 So... 69 00:05:30,500 --> 00:05:34,430 I beg you Taoists to take them back 70 00:05:34,430 --> 00:05:36,637 and let them turn over a new leaf. 71 00:05:36,637 --> 00:05:39,320 - That's good. - Jing'er is right. 72 00:05:39,320 --> 00:05:42,153 If you repent, it's a good thing. 73 00:05:42,153 --> 00:05:47,248 - Big Bro Zhou. You think so? - Sure it's a good idea. I agree. 74 00:05:47,248 --> 00:05:51,000 When I return to Quanzhen, they can play with me every day. 75 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 - I won't be bored. - Martial Uncle Zhou. 76 00:05:54,500 --> 00:05:57,358 You're coming back to Quanzhen? 77 00:05:57,358 --> 00:06:01,049 - I never said so. - I... 78 00:06:01,049 --> 00:06:05,288 I suddenly recall that I have urgent business. I'll go, I'm going. 79 00:06:05,288 --> 00:06:08,197 - Uncle. - Teacher. 80 00:06:08,652 --> 00:06:12,660 Taoists, I have another favour to ask. 81 00:06:12,660 --> 00:06:15,300 Speak. 82 00:06:16,600 --> 00:06:19,700 My Big Master is blind. 83 00:06:19,700 --> 00:06:24,900 Can you please take Big Master to Jiaxing. 84 00:06:25,040 --> 00:06:29,000 Leave Hero Ke with us. Don't worry. 85 00:06:29,635 --> 00:06:31,100 Jing'er. 86 00:06:31,100 --> 00:06:35,000 Where will you go to find Rong'er? 87 00:06:35,400 --> 00:06:37,200 I don't know. 88 00:06:37,200 --> 00:06:41,990 I'll ask Beggar Clan for help. 89 00:06:42,380 --> 00:06:43,800 Remember. 90 00:06:43,800 --> 00:06:48,660 You must find Rong'er. 91 00:06:48,895 --> 00:06:51,000 I'll remember, Master. 92 00:07:09,196 --> 00:07:11,995 Can't find her. 93 00:07:12,060 --> 00:07:14,600 - Well. - Can't find her. 94 00:07:14,600 --> 00:07:19,650 Sir. We looked everywhere, but could not find her. 95 00:07:19,700 --> 00:07:23,730 For the past few months, we have been looking in the north and the south... 96 00:07:23,730 --> 00:07:28,000 All the clan members are helping 97 00:07:28,000 --> 00:07:30,400 to search but we could not find her. 98 00:07:30,463 --> 00:07:34,995 Where are you, Rong'er. 99 00:07:35,400 --> 00:07:39,120 Elder Lu. This military book says, 100 00:07:39,120 --> 00:07:45,832 "Sky, Earth, Wind, Cloud, Dragon, Tiger, Phoenix, Snake." 101 00:07:45,857 --> 00:07:52,200 There are 8 formations. Aren't these originally devised by Zhuge Liang? 102 00:07:52,200 --> 00:07:55,586 After Yue Fei learned these formations, he made major changes to them. 103 00:07:55,586 --> 00:07:59,000 Seems that these 8 formations are very powerful. 104 00:07:59,070 --> 00:08:03,940 Elder Lu. Do you know these? 105 00:08:04,000 --> 00:08:10,000 Sir. I'm just a beggar. How'd I know about battle formations? 106 00:08:10,750 --> 00:08:12,696 Comrade. 107 00:08:12,696 --> 00:08:15,949 It's noon. Eat. 108 00:08:15,949 --> 00:08:17,861 If only Rong'er was here, 109 00:08:17,861 --> 00:08:21,540 she's so clever, she'd understand. 110 00:08:21,540 --> 00:08:25,399 This Wumu is so important. 111 00:08:25,400 --> 00:08:27,220 Yet it's in my hands. 112 00:08:27,220 --> 00:08:31,000 - It's a waste. - Why's it a waste? 113 00:08:31,000 --> 00:08:35,953 Quanzhen Taoists and Chief Hong told you to take care of this book. 114 00:08:35,953 --> 00:08:40,500 It means they respect your capabilities. 115 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Why come again? 116 00:08:42,000 --> 00:08:44,689 - There's no water. - No water. Go, go. 117 00:08:44,689 --> 00:08:49,350 We have not eaten for 3 days. Pity us. 118 00:08:49,350 --> 00:08:53,100 I myself have not eaten in 5 days. Go, go, go. 119 00:08:53,572 --> 00:08:54,950 I said to go. 120 00:08:54,950 --> 00:08:57,500 You hurry off. 121 00:08:58,477 --> 00:09:01,342 - Why be like this? - Sir, don't you know? 122 00:09:01,342 --> 00:09:04,990 They come every day. Think I should 123 00:09:04,990 --> 00:09:07,865 give everyone free food and drink? 124 00:09:07,900 --> 00:09:09,999 Here. 125 00:09:10,830 --> 00:09:13,460 Take this. Feed them. 126 00:09:13,460 --> 00:09:16,500 Sir. You gave away all your money? 127 00:09:16,584 --> 00:09:19,799 It doesn't matter if I go hungry. Look at them. 128 00:09:19,799 --> 00:09:23,600 - If they don't eat soon, they'd die. - Thank you. Thank you. 129 00:09:23,600 --> 00:09:26,400 Quickly stand. Everyone, quickly get up. 130 00:09:26,400 --> 00:09:29,600 Come, come, come. Time to eat dumplings. 131 00:09:29,600 --> 00:09:32,160 Don't fight. 132 00:09:32,170 --> 00:09:34,307 Delicious. 133 00:09:36,051 --> 00:09:39,000 The Jin army has mostly been defeated. 134 00:09:39,000 --> 00:09:42,900 Why are the people still destitute? 135 00:09:42,905 --> 00:09:49,199 Dear benefactor, did you come from the south? 136 00:09:51,400 --> 00:09:54,500 No wonder you don't know. 137 00:09:54,534 --> 00:09:58,500 The Jin Army was defeated, 138 00:09:58,500 --> 00:10:02,770 but the returning soldiers... 139 00:10:02,770 --> 00:10:05,849 They killed the villagers. 140 00:10:05,849 --> 00:10:10,700 And robbed us. 141 00:10:10,700 --> 00:10:14,192 The young girls have it worst... 142 00:10:14,192 --> 00:10:17,900 they were... 143 00:10:17,995 --> 00:10:20,800 So outrageous. 144 00:10:26,345 --> 00:10:28,154 It's good that they're here. 145 00:10:34,000 --> 00:10:38,300 - Teacher Jebe. - The Princess Consort. 146 00:10:38,300 --> 00:10:42,997 He's not Khan's son-in-law anymore. 147 00:10:51,963 --> 00:10:54,000 Anda. 148 00:10:55,000 --> 00:10:59,498 - Don't. Don't fight. - Let them fight it out. 149 00:10:59,870 --> 00:11:05,520 - Toulei, listen first. - You hurt my sister. We have nothing more to say to each other. 150 00:11:06,109 --> 00:11:10,006 - I was lied to. - What did you say? 151 00:11:10,502 --> 00:11:13,000 You see. 152 00:11:13,100 --> 00:11:15,100 [ Guo Jing ] 153 00:11:15,851 --> 00:11:20,900 - Why is this pouch with you? - We were both deceived. 154 00:11:25,348 --> 00:11:28,900 So it was the plot of that Jin Young Prince. 155 00:11:29,020 --> 00:11:33,400 That man is dead. It's in the past. 156 00:11:33,500 --> 00:11:35,450 Oh yes, Anda. 157 00:11:35,450 --> 00:11:38,560 Why are you and Teacher here? 158 00:11:38,560 --> 00:11:41,100 The Jin army was defeated, but their remaining soldiers are still holding on to Tong Guan. 159 00:11:41,100 --> 00:11:45,107 We could not break through, and were about to return to Mongolia, when we met you. 160 00:11:45,107 --> 00:11:48,360 - Return with us to Mongolia. - To Mongolia? 161 00:11:48,360 --> 00:11:51,740 Yes. Everyone misses you, especially your mother. 162 00:11:51,740 --> 00:11:54,397 - How is she? - She's fine. 163 00:11:54,397 --> 00:11:57,387 She keeps asking about you. 164 00:11:59,300 --> 00:12:00,413 Elder Lu. 165 00:12:00,438 --> 00:12:04,700 I'll go to Mongolia to see Mom. Please continue to look for Chief Huang, 166 00:12:04,700 --> 00:12:08,609 Once I've met my mother, I'll return here to meet you. 167 00:12:08,634 --> 00:12:10,648 Sir, don't worry. 168 00:12:10,648 --> 00:12:13,500 If Great Khan knows you're returning, 169 00:12:13,500 --> 00:12:16,933 - he'll be so happy. - Sure. 170 00:12:35,400 --> 00:12:39,090 Well? Impressive? 171 00:12:39,090 --> 00:12:43,121 Father-Khan has, in recent years, expanded his territory. 172 00:12:43,121 --> 00:12:46,000 The Mongols are a rising power now. 173 00:12:46,000 --> 00:12:51,500 The Khan's achievements are unmatched by anyone living. 174 00:12:51,500 --> 00:12:56,040 So after I left, the Mongols has become so much stronger. 175 00:12:56,040 --> 00:13:02,400 But why'd Khan want to amass so much land? 176 00:13:02,890 --> 00:13:07,970 Anda, though you've left for a year, you're still my old Anda, unchanged. 177 00:13:07,970 --> 00:13:12,612 For a man, his ambition is limitless. And the world is his to take. 178 00:13:12,612 --> 00:13:16,900 Let's go see Father-Khan. 179 00:13:23,815 --> 00:13:27,489 {\an8}'The Golden Tent' 180 00:13:23,815 --> 00:13:28,489 The small nation of Khoresm is being disrespectful! 181 00:13:28,557 --> 00:13:30,500 Get ready to write. 182 00:13:32,087 --> 00:13:34,906 Father, see who has returned? 183 00:13:37,800 --> 00:13:39,780 Jing'er. 184 00:13:39,780 --> 00:13:42,099 Respects, Great Khan. 185 00:13:42,900 --> 00:13:45,499 Good boy. 186 00:13:45,554 --> 00:13:49,039 The little eagle has grown up, and after flying around on his own, is finally back. 187 00:13:49,039 --> 00:13:52,440 - Great Khan. - My son-in-law is back. 188 00:13:52,440 --> 00:13:56,700 Toulei had sent us a letter to explain the situation about Yang Kang's plot. 189 00:13:56,700 --> 00:13:57,999 Guo Jing. 190 00:13:58,000 --> 00:14:01,991 If Hua Zheng sees you, she'd be so happy. 191 00:14:02,700 --> 00:14:06,070 Father, why were you angry about? 192 00:14:06,070 --> 00:14:08,800 See for yourself. 193 00:14:08,900 --> 00:14:11,850 194 00:14:09,000 --> 00:14:11,850 What happened? 195 00:14:11,850 --> 00:14:15,500 {\an8}(Khoresm nation) 196 00:14:11,850 --> 00:14:15,500 - It was done by Mohammad. - Mohammad? 197 00:14:15,500 --> 00:14:19,370 - The king of Khoresm? - Correct. 198 00:14:19,370 --> 00:14:24,100 {\an8}(First Prince, Jochi) 199 00:14:19,370 --> 00:14:24,100 Years ago, he brought troops to rebel against Mongolia but was defeated. 200 00:14:24,100 --> 00:14:27,200 Khan was kind and declined to pursue that incident. 201 00:14:27,200 --> 00:14:33,170 Recently, our trade caravans were robbed and our men killed. 202 00:14:33,170 --> 00:14:35,890 {\an8}(Ogedei) 203 00:14:33,170 --> 00:14:35,890 Father sent envoys to negotiate. 204 00:14:35,890 --> 00:14:42,200 But Mohammad killed one envoy and burned the beards of the other two, and sent them back. 205 00:14:42,200 --> 00:14:46,000 Mohammad insulted us. 206 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 To a Mongol, the beard represents his dignity. Mohammad is making it clear that he does not respect us. 207 00:14:51,160 --> 00:14:54,800 {\an8}(General Bogurchi) 208 00:14:51,160 --> 00:14:54,800 Khan, give me a chance - 209 00:14:54,800 --> 00:14:59,700 I'll kill Mohammad and restore our honour. 210 00:14:59,700 --> 00:15:00,715 Right. 211 00:15:00,715 --> 00:15:05,088 If I don't take revenge for this insult, I, Mukhali, would be too ashamed to lead my troops to war. 212 00:15:05,088 --> 00:15:10,700 - better to die. - Father, we must avenge this insult, 213 00:15:10,700 --> 00:15:13,200 {\an8}(Chagatai) 214 00:15:10,700 --> 00:15:13,200 but this is not the right time. 215 00:15:13,200 --> 00:15:18,500 Our soldiers are currently focused on fighting the final battle with the Jin. If we split our forces now, 216 00:15:18,500 --> 00:15:21,000 all our efforts to defeat the Jin would come to naught. Furthermore, Khoresm has a strong army. 217 00:15:21,000 --> 00:15:25,200 We need to focus on finishing our fight with the Jin. 218 00:15:25,200 --> 00:15:26,700 Second Brother. 219 00:15:26,700 --> 00:15:29,394 You sound like you are praising the enemy, and downplaying our strengths. 220 00:15:29,394 --> 00:15:30,999 221 00:15:31,013 --> 00:15:36,400 - Which side are you on? - You don't have to make me look bad in front of Father. 222 00:15:36,400 --> 00:15:39,500 I have already proven my loyalty in war. Unlike someone, who lives with us, 223 00:15:39,543 --> 00:15:43,500 {\an8}(he is questioning Jochi's parentage.) 224 00:15:39,543 --> 00:15:43,500 but in his veins flow the blood of others. 225 00:15:43,500 --> 00:15:46,990 - What are you saying? - Big Bro. - Don't fight. - Stop. 226 00:15:48,174 --> 00:15:51,995 You two disrespect your Khan. 227 00:15:52,033 --> 00:15:56,550 We need to defeat the Jin. We also need to kill Mohammad. 228 00:15:56,550 --> 00:15:58,852 We must only kill our enemies. 229 00:15:58,852 --> 00:16:03,500 We cannot fight among ourselves. 230 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 Chagatai, what you said makes sense. 231 00:16:08,400 --> 00:16:12,300 Fighting two foes at a time is disadvantageous to us. 232 00:16:12,300 --> 00:16:15,250 But right now Mohammad has gone too far. 233 00:16:15,250 --> 00:16:18,150 If we don't respond to this humiliation, 234 00:16:18,150 --> 00:16:23,500 - in future, how would our soldiers be willing to fight for us? - Father. 235 00:16:23,500 --> 00:16:27,998 Say no more. I've decided. 236 00:16:28,800 --> 00:16:32,320 Jing'er. You came at the right time. 237 00:16:32,320 --> 00:16:34,999 We need people now. 238 00:16:35,000 --> 00:16:40,000 Father, Anda has learnt some great skills in China. He will be able to help us. 239 00:16:40,887 --> 00:16:44,700 Great Khan has taken good care of me and my mom. If you need me, 240 00:16:44,700 --> 00:16:47,999 I, Guo Jing, will do whatever I can. 241 00:16:48,000 --> 00:16:50,700 Good. 242 00:16:50,700 --> 00:16:53,800 Write a letter. 243 00:16:54,557 --> 00:16:56,900 Tell Mohammmad. 244 00:16:56,900 --> 00:17:00,590 "If you want to fight, let us fight!" 245 00:17:00,590 --> 00:17:01,990 We'll win! 246 00:17:01,990 --> 00:17:05,000 ( If you want to fight, fight ) 247 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 {\an8}[ Guo Xiao-Tian ] 248 00:17:27,800 --> 00:17:30,433 Bro Xiao. 249 00:17:30,433 --> 00:17:35,758 Jing'er has been gone a year. I don't know where he is. 250 00:17:35,758 --> 00:17:41,500 I don't know if he has avenged you. 251 00:17:41,500 --> 00:17:46,400 Lately, I have been dreaming of Jing'er. 252 00:17:46,400 --> 00:17:48,947 I dreamt that he's back. 253 00:17:48,947 --> 00:17:53,400 I dreamt that he is with me 254 00:17:53,400 --> 00:17:55,700 and chatting with me. 255 00:17:55,700 --> 00:18:00,800 You must help Jing'er return safely. 256 00:18:00,800 --> 00:18:03,000 Mom. 257 00:18:05,000 --> 00:18:07,999 I'm back. 258 00:18:08,803 --> 00:18:11,700 - Jing'er. - Mom. - It is good that you're back. 259 00:18:11,700 --> 00:18:13,739 It is good that you're back. 260 00:18:14,168 --> 00:18:15,999 Let me see. 261 00:18:16,000 --> 00:18:18,120 Are you well? 262 00:18:19,151 --> 00:18:23,520 - Mom, are you well? - I'm fine, fine. 263 00:18:26,300 --> 00:18:30,700 I did not expect to hear that so many things happened in the past year. 264 00:18:30,700 --> 00:18:34,800 Wanyan Honglie, that dog, did so much harm. 265 00:18:34,807 --> 00:18:39,180 Actually, the one who caused Dad and Uncle Yang to die is Wanyan Honglie. 266 00:18:39,180 --> 00:18:41,800 He managed to escape from me several times. 267 00:18:41,800 --> 00:18:45,000 But, Mom, I'll find him. 268 00:18:46,600 --> 00:18:48,160 Jing'er. 269 00:18:48,160 --> 00:18:51,666 What you told me, I understand. 270 00:18:51,691 --> 00:18:54,700 Rong'er is a good girl. 271 00:18:54,700 --> 00:19:00,600 So I am worried about how you will handle your betrothal to Hua Zheng. 272 00:19:00,600 --> 00:19:05,450 Hua Zheng and I are betrothed. 273 00:19:05,450 --> 00:19:12,200 But I don't want to let Rong'er down. On one hand, it's a betrothal promise, 274 00:19:13,108 --> 00:19:17,000 and on the other, it's about my feelings. Mom, what do I do? 275 00:19:17,500 --> 00:19:19,965 It's Heaven's fate. 276 00:19:19,965 --> 00:19:23,783 If your dad was here, he'd tell you 277 00:19:23,783 --> 00:19:26,640 a man must keep his word. 278 00:19:26,640 --> 00:19:31,900 You must keep your promise, no matter how difficult it is. 279 00:19:33,090 --> 00:19:37,519 I'll be like Dad, and be a man of my word. 280 00:19:38,900 --> 00:19:42,876 Mom, I've decided, if Rong'er is safe 281 00:19:42,876 --> 00:19:46,066 I'll marry Hua Zheng. 282 00:19:46,066 --> 00:19:47,900 But if something had happened to Rong'er, 283 00:19:47,900 --> 00:19:52,700 I will never marry. 284 00:19:52,700 --> 00:19:55,700 How will you explain to the Khan and Hua Zheng? 285 00:19:55,700 --> 00:20:00,900 - No matter how difficult, I'll explain to them. - Guo Jing! 286 00:20:05,000 --> 00:20:07,900 Hua Zheng. 287 00:20:09,744 --> 00:20:11,600 Guo Jing. 288 00:20:11,600 --> 00:20:14,000 I miss you a lot. 289 00:20:19,010 --> 00:20:22,334 So that happened. Guo Jing, know what? 290 00:20:22,359 --> 00:20:25,557 At Lin'An, I thought you wanted to break the betrothal promise. 291 00:20:25,652 --> 00:20:30,659 I cried every day till my tears dried up. 292 00:20:30,659 --> 00:20:35,099 I wondered how could you have treated me like that. 293 00:20:36,000 --> 00:20:39,730 But in hindsight, I was so foolish. 294 00:20:39,730 --> 00:20:44,087 Guo Jing, you're a man who values honour and relationships. How could it be possible for you to have treated me that way? 295 00:20:44,087 --> 00:20:47,600 Hua Zheng, I'm too stupid and was tricked. 296 00:20:47,600 --> 00:20:51,530 After we marry, I will be a good wife to you. 297 00:20:51,555 --> 00:20:56,301 I will obey you. But if there are things that I do not do well, you must tell me. 298 00:20:56,404 --> 00:20:59,830 Don't keep quiet because of my father. 299 00:20:59,830 --> 00:21:02,599 Understand? 300 00:21:02,700 --> 00:21:04,700 Hua Zheng. 301 00:21:04,700 --> 00:21:08,399 Forget me. I'm not worthy. 302 00:21:08,399 --> 00:21:10,400 Why not? 303 00:21:10,400 --> 00:21:15,533 You're the best man in the world. Besides Father, no one else is as good as you. 304 00:21:15,533 --> 00:21:19,500 My 4 brothers cannot be compared to you. 305 00:21:19,500 --> 00:21:22,680 Hua Zheng, I have made a vow, 306 00:21:22,680 --> 00:21:27,999 if I cannot find Rong'er, I won't marry. 307 00:21:31,100 --> 00:21:33,550 Once you find her, 308 00:21:33,550 --> 00:21:36,991 would you still come back to me? 309 00:21:37,981 --> 00:21:41,050 After I find her, 310 00:21:41,050 --> 00:21:44,630 I'll return to you. 311 00:21:44,630 --> 00:21:47,500 If you don't mind me, I'll marry you. 312 00:21:47,500 --> 00:21:49,330 OK. 313 00:21:49,330 --> 00:21:54,350 I trust you. When do you intend to start searching for her? 314 00:21:55,400 --> 00:21:56,980 I've no idea. 315 00:21:56,980 --> 00:22:00,448 And the Khan now wants to fight Khoresm. 316 00:22:00,448 --> 00:22:04,590 I don't know what I can help with, but I have to do something. 317 00:22:04,590 --> 00:22:07,867 Maybe after the battle is over, 318 00:22:07,867 --> 00:22:10,000 I'll leave. 319 00:22:10,000 --> 00:22:13,905 OK. I'll wait. 320 00:22:13,905 --> 00:22:17,738 Whether it's 10 or 20 years, 321 00:22:17,738 --> 00:22:22,999 as long as I'm alive, I'll wait for you. 322 00:22:23,000 --> 00:22:24,943 10 years. 323 00:22:24,943 --> 00:22:27,800 20 years. 324 00:22:28,000 --> 00:22:30,400 I'll keep looking. 325 00:22:30,476 --> 00:22:34,000 But, Hua Zheng... 326 00:22:34,000 --> 00:22:39,446 - It is not fair to you. - Finding her is your decision. 327 00:22:39,598 --> 00:22:44,987 Waiting for you is my decision. 328 00:23:03,000 --> 00:23:06,290 - General, visitors. - Sir. 329 00:23:06,290 --> 00:23:08,400 - Hero Guo. - Elder Lu. 330 00:23:08,400 --> 00:23:12,761 Why'd you come? Any news of Rong'er? 331 00:23:12,856 --> 00:23:18,099 I've been looking but I have no news of Chief Huang. 332 00:23:19,101 --> 00:23:22,900 - Come, sit. - OK. 333 00:23:23,090 --> 00:23:27,190 - Why did you come here to find me? - Song and Mongolia are allies. 334 00:23:27,190 --> 00:23:32,617 Beggars Clan heard that Mongolia wants to attack Khoresm, and we know that you will be involved. 335 00:23:32,617 --> 00:23:35,491 Our brothers want to help you. 336 00:23:35,491 --> 00:23:38,999 I came right here to let you know. 337 00:23:39,000 --> 00:23:41,393 What about Rong'er's matter? 338 00:23:41,393 --> 00:23:44,505 Sir, relax. The Clan is still looking for her. 339 00:23:44,505 --> 00:23:48,200 They'd report to you if they have news. 340 00:23:48,200 --> 00:23:51,992 OK. That's good. 341 00:23:52,806 --> 00:23:56,615 You still have not finished reading this military book. 342 00:23:56,694 --> 00:24:00,527 Military strategy is very different from martial arts. 343 00:24:00,527 --> 00:24:04,250 I'd like to read more before I leave for the battle. 344 00:24:04,250 --> 00:24:10,800 Reconnaisance, Attack Planning, Defence Strategy. 345 00:24:10,800 --> 00:24:13,770 Manage Officers. 346 00:24:13,770 --> 00:24:19,550 This book has great war tactics from Yue Fei. It is very complex. 347 00:24:19,550 --> 00:24:23,700 I do not fully understand it. 348 00:24:23,700 --> 00:24:29,000 Sir, you must take your time to analyse the book. You'll eventually be able to figure it out. 349 00:24:31,248 --> 00:24:34,660 Anda. There's trouble. 350 00:24:34,795 --> 00:24:38,461 First and Second Brothers have drunk too much and are fighting each other. 351 00:24:42,300 --> 00:24:45,516 If Father finds out, he'll put them to death. 352 00:24:45,516 --> 00:24:49,578 You do not have many soldiers right now. Even if you mobilise all your soldiers, 353 00:24:49,603 --> 00:24:53,761 - you might not be able to stop them. - Right now we're preparing for war, and yet they fight each other. 354 00:24:53,761 --> 00:24:55,459 They're outrageous. 355 00:24:55,459 --> 00:25:00,994 It's vital to find a solution now to prevent them from killing each other. 356 00:25:02,982 --> 00:25:07,216 - Sir. - Elder Lu. - There is some advice written on this piece of paper. 357 00:25:07,216 --> 00:25:10,886 It might help you. 358 00:25:10,980 --> 00:25:18,000 Use the 'Coiled Snake' formation to separate two groups; Use the 'Winged Tiger' formation to capture those who oppose you. 359 00:25:18,900 --> 00:25:23,350 - Anda, how many men do you have? - 1000 people. 360 00:25:23,350 --> 00:25:25,850 Enough. Let's go. 361 00:25:26,802 --> 00:25:31,341 - I'm a Mongol Prince. You can't stop me. - Guo Jing. 362 00:25:31,341 --> 00:25:34,721 - Don't get arrogant just because you're a Princess Consort. - You're brothers. 363 00:25:34,721 --> 00:25:37,994 - Why kill each other? - Yes. 1st, 2nd Brother. 364 00:25:37,994 --> 00:25:40,000 Guo Jing is concerned about your well-being. 365 00:25:40,000 --> 00:25:41,670 Young brats. 366 00:25:41,670 --> 00:25:44,941 - What right do you have to lecture us? - Yes, what right do you have? 367 00:25:44,966 --> 00:25:47,966 What about me? 368 00:25:48,339 --> 00:25:53,640 - Respects, Great Khan. - Unworthy sons! You only know how to fight among yourselves. 369 00:25:53,640 --> 00:25:56,580 Why not go fight the Jin? 370 00:25:56,580 --> 00:26:01,700 - I tied up both the Princes. Please forgive me. - Why sorry? 371 00:26:01,700 --> 00:26:07,000 You only used 1,000 men, and you managed to subdue them and their soldiers. Well done! Rise! 372 00:26:07,090 --> 00:26:09,200 Guo Jing. 373 00:26:09,500 --> 00:26:12,100 Guo Jing, are you OK? 374 00:26:12,100 --> 00:26:16,200 As I was rushing here, I thought that there would be a lot of bloodshed. 375 00:26:16,200 --> 00:26:19,800 Right now I see that both parties are unharmed, I am relieved. 376 00:26:19,800 --> 00:26:24,800 Guo Jing, Father and I saw the way you led your soldiers just now. You're impressive. 377 00:26:24,800 --> 00:26:25,900 Jing'er. 378 00:26:25,900 --> 00:26:29,050 What formation did you use to beat them, even though you were outnumbered? 379 00:26:29,050 --> 00:26:33,120 I used the Snake and Tiger formation. 380 00:26:33,120 --> 00:26:36,889 I didn't expect that in just one year, you have managed to learn military tactics. 381 00:26:36,961 --> 00:26:39,300 I don't know military tactics, it's all because... 382 00:26:39,300 --> 00:26:44,860 It's all because he has been spending a lot of time reading up on General Yue Fei's tactics. 383 00:26:44,860 --> 00:26:50,000 - Who is this? - This is Beggar Clan Elder Lu. 384 00:26:50,000 --> 00:26:53,220 - Elder Lu? - Respects, Khan. 385 00:26:53,220 --> 00:26:57,000 Beggar Brothers heard that you'll be attacking Khoresm. 386 00:26:57,000 --> 00:27:01,060 - They came to help. - Good. Very good. 387 00:27:01,060 --> 00:27:04,400 So you're studying General Yue Fei's military tactics. 388 00:27:04,400 --> 00:27:09,575 Correct. 80 years ago, there was a famous Song general, Yue Fei. 389 00:27:09,575 --> 00:27:12,083 He defeated the Jin army at Zhuxian town. 390 00:27:12,083 --> 00:27:17,999 The Jin soldiers are afraid of him. We all respect him and call him Grandpa Yue. 391 00:27:18,518 --> 00:27:23,550 I would've liked to have met this general. 392 00:27:24,650 --> 00:27:28,300 Guo Jing, accept my order. 393 00:27:30,441 --> 00:27:37,100 From today, you will be given the title 'Na Yan' you'll be one of my generals and join me in attacking Khoresm. 394 00:27:37,302 --> 00:27:42,880 "Na Yan" is the highest ranking official in Mongolia. Guo Jing, thank Father. 395 00:27:43,088 --> 00:27:46,200 Great Khan, I... 396 00:27:46,200 --> 00:27:51,553 Actually I don't know how to lead soldiers. I just want to be an ordinary soldier and fight for you. 397 00:27:51,600 --> 00:27:54,498 Silly boy, rise. 398 00:27:54,498 --> 00:27:58,450 No one is born with the ability to fight battles. You've been fighting for me since you were little. What's to fear? 399 00:27:58,450 --> 00:28:02,300 - But, Khan... - Jing'er, say no more. 400 00:28:02,300 --> 00:28:05,730 We just saw what you are capable of. 401 00:28:05,730 --> 00:28:10,250 Yes, Anda. Our army really needs your help now, won't you help? 402 00:28:10,250 --> 00:28:16,700 No, no. Khan and everyone are kind to me. I'll help. 403 00:28:16,700 --> 00:28:20,900 Good boy, I know your nature. Don't decline anymore. 404 00:28:20,900 --> 00:28:23,500 If you need advice, ask Toulei and Jebe. 405 00:28:23,500 --> 00:28:30,900 After we attack Khoresm and kill Mohammad, I'll arrange for you to marry Hua Zheng. 406 00:28:32,306 --> 00:28:37,450 Drag these two unworthy sons away. Fighting among themselves...punish them according to military law. 407 00:28:37,450 --> 00:28:45,974 Khan, we are in need of people for the upcoming battle, please forgive them. 408 00:28:46,110 --> 00:28:50,983 I will spare your lives, but I will still punish both of you. 409 00:28:50,983 --> 00:28:55,700 - For the upcoming battle, you must work together. and make contributions to our cause. - I will do my best to make up for my mistake. 410 00:28:55,700 --> 00:28:58,900 - I will do my best to make up for my mistake. 411 00:29:21,300 --> 00:29:28,500 Our vanguard, made up of 3 tumens (1 tumen = 10,000 soldiers), would be led by Ogedei and Chagatai. 412 00:29:28,900 --> 00:29:30,500 - Yes. - Yes. 413 00:29:30,500 --> 00:29:34,900 The left flank, made up of 3 tumens, would be led by Jochi. 414 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Yes. 415 00:29:37,723 --> 00:29:41,955 The right flank, made up of 3 tumens, would be led by Guo Jing. 416 00:29:42,341 --> 00:29:43,485 Yes. 417 00:29:43,700 --> 00:29:47,469 Toulei and I would lead the main army, 418 00:29:47,469 --> 00:29:50,500 made up of 6 tumens. 419 00:29:50,507 --> 00:29:55,035 Immediately set off. We'll cut off Mohammad's head. 420 00:29:55,060 --> 00:29:57,110 Kill! 421 00:29:57,160 --> 00:30:00,090 Kill! 422 00:30:00,090 --> 00:30:03,090 Kill! 423 00:30:21,600 --> 00:30:25,400 - Sir, you want me? - Elder Lu. 424 00:30:25,400 --> 00:30:27,999 I don't get it. 425 00:30:28,000 --> 00:30:32,700 The Snake formation and the Tiger formation, are from the Wumu Legacy. 426 00:30:32,700 --> 00:30:36,100 - How did you figure them out? - Ah. 427 00:30:36,100 --> 00:30:39,413 You left Wumu on the table the other day. 428 00:30:39,413 --> 00:30:42,357 - So I opened it and read a few pages. - Elder Lu. 429 00:30:42,357 --> 00:30:48,900 - You said you do not know any military tactics. - I do know a little. 430 00:30:49,500 --> 00:30:54,440 Ok, then this Sky Formation and the Earth formation... 431 00:30:54,440 --> 00:30:56,900 What do they mean? 432 00:30:57,098 --> 00:31:02,900 Oh, the Sky Formation and the Earth formation can mean... 433 00:31:05,500 --> 00:31:09,400 The Sky Formation is... 434 00:31:09,400 --> 00:31:14,992 Let me think first and I will tell you later. 435 00:31:18,574 --> 00:31:23,996 I've figured out the Sky Formation and the Earth formation. 436 00:31:30,005 --> 00:31:34,800 Then what about these formations - 'Scattering wind', 'dangled cloud'? 437 00:31:34,800 --> 00:31:38,999 'Scattering wind', 'dangled cloud'... 438 00:31:39,030 --> 00:31:44,100 - I'll need to think... - Elder Lu. You can do your thinking here. 439 00:31:44,100 --> 00:31:46,680 Why do you need to go back to your quarters? 440 00:31:46,680 --> 00:31:48,700 Aiya, here... 441 00:31:48,700 --> 00:31:53,700 I feel dizzy here. If I go to a quiet place, 442 00:31:53,700 --> 00:31:56,000 I can think better. 443 00:31:56,000 --> 00:31:58,900 I'll go think. 444 00:32:20,000 --> 00:32:23,400 Eh, eh, Sir. 445 00:32:23,400 --> 00:32:29,900 - This Formation... - Elder Lu. You have an expert secretly guiding you, right? 446 00:32:29,919 --> 00:32:32,000 I have none. 447 00:32:32,022 --> 00:32:35,800 - I saw someone just now. - Saw someone? Who? 448 00:32:35,800 --> 00:32:39,890 There are so many people here. 449 00:32:39,890 --> 00:32:40,940 Who did you see? 450 00:32:40,940 --> 00:32:47,090 Sir. I see you're exhausted. Better go and rest. 451 00:32:47,090 --> 00:32:49,940 This... 452 00:32:50,640 --> 00:32:54,600 There are so many people here. Who did you see? 453 00:32:54,600 --> 00:32:57,505 Go rest. 454 00:32:57,505 --> 00:32:59,590 {\an8}Khoresm Emperor Mohammad 455 00:32:57,505 --> 00:32:59,590 [ If you want to fight, fight ] 456 00:33:01,000 --> 00:33:02,888 6th Prince. 457 00:33:02,888 --> 00:33:06,600 You insisted on shaving the beards of the Mongol envoys. 458 00:33:06,600 --> 00:33:11,165 So now, Genghis Khan has declared war on us. 459 00:33:11,165 --> 00:33:12,600 Emperor. 460 00:33:12,600 --> 00:33:15,999 Since we've already done the deed, we should not fear the Mongol army. 461 00:33:16,000 --> 00:33:19,700 Initially I only wanted to deflate the arrogance of the Mongols. 462 00:33:19,700 --> 00:33:23,090 I don't want to go to war with them. 463 00:33:23,500 --> 00:33:28,163 - Emperor, let's negotiate with them. - We can't. 464 00:33:28,163 --> 00:33:29,640 Why? 465 00:33:29,640 --> 00:33:32,890 As we know, Genghis Khan is very ambitious, 466 00:33:32,890 --> 00:33:36,841 even if we want peace, he would never agree. 467 00:33:36,841 --> 00:33:40,999 Emperor, we have 100,000 soldiers. Let us fight. 468 00:33:41,000 --> 00:33:42,280 Emperor. 469 00:33:42,280 --> 00:33:46,900 We can choose not to fight, and also not to propose peace. 470 00:33:46,900 --> 00:33:50,261 Our city has strong walls. 471 00:33:50,261 --> 00:33:54,500 And to our west, there are mountains protecting us. Our defenses cannot be penetrated. 472 00:33:54,500 --> 00:33:59,100 Eventually Genghis Khan will retreat. 473 00:33:59,100 --> 00:34:05,000 And with the coming winter, I'm sure he cannot last long. 474 00:34:05,890 --> 00:34:07,900 Let's fight. 475 00:34:08,000 --> 00:34:15,900 - No we cannot. - Beat back the enemy! 476 00:34:19,585 --> 00:34:21,443 Guo Jing. 477 00:34:21,545 --> 00:34:23,132 Guo Jing. 478 00:34:43,090 --> 00:34:45,529 Ouyang Feng. 479 00:34:47,386 --> 00:34:50,900 Where's Rong'er? Quickly hand her to me. 480 00:34:51,080 --> 00:34:55,999 Huang Rong is in your army camp, hand her over. 481 00:34:56,000 --> 00:34:58,800 In my army camp? 482 00:34:58,800 --> 00:35:01,228 Huang Rong ran away. 483 00:35:01,228 --> 00:35:06,500 I followed her to Mongolia. Is she's not here, 484 00:35:06,500 --> 00:35:09,296 - where would she be? - Rong'er escaped? 485 00:35:09,296 --> 00:35:13,900 Great, she didn't die. Rong'er escaped. 486 00:35:13,900 --> 00:35:16,100 Where was she when she escaped? Tell me. 487 00:35:16,100 --> 00:35:19,910 Cloud Manor! I can't be bothered to explain. 488 00:35:19,910 --> 00:35:24,900 After all, she's escaped. 489 00:35:25,000 --> 00:35:27,300 She escaped, that is good. 490 00:35:27,380 --> 00:35:31,900 - You truly didn't see the lass? - I didn't. 491 00:35:31,900 --> 00:35:36,090 I've always sensed that there is a mysterious person helping me. 492 00:35:36,090 --> 00:35:40,700 It must be Rong'er, but I cannot let Ouyang Feng know 493 00:35:40,700 --> 00:35:43,500 or Rong'er will be in danger. 494 00:35:44,049 --> 00:35:47,070 You look like you're thinking of something. 495 00:35:47,070 --> 00:35:49,800 What's up? Speak! 496 00:35:49,800 --> 00:35:51,335 I... 497 00:35:51,335 --> 00:35:55,914 I'm wondering why isn't Rong'er in my camp? 498 00:35:55,914 --> 00:35:57,740 Why? 499 00:35:57,740 --> 00:35:59,992 Because... 500 00:35:59,992 --> 00:36:02,999 due to the incident in the Isle, and how I treated her, she must have hated me. 501 00:36:03,000 --> 00:36:06,902 She'd be angry. Why would she still seek me? 502 00:36:08,160 --> 00:36:10,900 Speaking of the Isle, 503 00:36:10,900 --> 00:36:14,999 I'll return something to you. 504 00:36:19,919 --> 00:36:23,387 - Isn't this my knife? - Correct. 505 00:36:23,387 --> 00:36:26,700 This knife killed Ke'er. 506 00:36:26,704 --> 00:36:28,799 At Iron Spear Temple, 507 00:36:28,799 --> 00:36:32,767 Huang Rong told me everything. 508 00:36:32,767 --> 00:36:36,441 I, Ouyang Feng, am not a hero. 509 00:36:36,441 --> 00:36:39,139 But I'm also not a despicable villain. 510 00:36:39,139 --> 00:36:42,060 I killed your Masters 511 00:36:42,060 --> 00:36:46,100 because I was tricked by Wanyan Kang, 512 00:36:46,110 --> 00:36:50,999 into believing that you killed Ke'er. 513 00:36:51,000 --> 00:36:53,999 I already know about all this. 514 00:36:54,700 --> 00:36:59,000 I'm telling you this not because I fear you. 515 00:36:59,000 --> 00:37:04,100 If you want to avenge your Masters, then you can do so now. 516 00:37:04,100 --> 00:37:06,894 For vengeance, one should look for the main culprit. 517 00:37:06,894 --> 00:37:11,098 Actually, it was Yang Kang and Wanyan Honglie who are responsible for my Masters' deaths. 518 00:37:11,123 --> 00:37:13,969 They made use of you. 519 00:37:15,069 --> 00:37:18,999 OK, so I've explained my position to you. 520 00:37:19,000 --> 00:37:20,719 Silly boy. 521 00:37:20,822 --> 00:37:23,140 Let's make an agreement. 522 00:37:23,140 --> 00:37:28,080 - Agree to what? - Tell me where Huang Rong is hiding. 523 00:37:28,080 --> 00:37:32,900 Relax. I won't touch her. 524 00:37:32,900 --> 00:37:36,220 Ouyang Feng, 525 00:37:36,220 --> 00:37:40,700 I won't kill you, but I won't let you harm Rong'er. 526 00:37:40,700 --> 00:37:43,100 That depends. 527 00:37:43,100 --> 00:37:46,000 Do you have the capability? 528 00:37:46,050 --> 00:37:48,999 - Old Venom. - Good you came. 529 00:37:48,999 --> 00:37:53,600 - Catch this villain. Don't let him hurt Chief Huang. - OK. 530 00:37:53,660 --> 00:37:59,099 With just two of you, you think you can catch me? 531 00:37:59,400 --> 00:38:04,300 Of course not. Ouyang Feng, I wan to tell you - 532 00:38:04,318 --> 00:38:10,999 The Mongol army camp isn't a place where you can come and go as you please. 533 00:38:18,020 --> 00:38:22,100 Seems like the Mongol army has been alerted. 534 00:38:22,100 --> 00:38:24,300 This is troublesome. 535 00:38:24,300 --> 00:38:25,940 Ouyang Feng. 536 00:38:25,940 --> 00:38:29,999 Why don't I make a different agreement with you. 537 00:38:30,059 --> 00:38:34,708 - Say it. - You are currently more powerful than me. 538 00:38:34,733 --> 00:38:38,263 But even if you want to hurt me, it's not easy. 539 00:38:38,288 --> 00:38:43,600 You want Rong'er to translate 9-Yin - whether she agrees or not, that's her decision. 540 00:38:43,600 --> 00:38:47,654 - You can't force her. - If I agree to your condition, what will you give me in return? 541 00:38:47,654 --> 00:38:52,098 If, someday, you fall into my hands, 542 00:38:52,098 --> 00:38:57,700 - I promise to spare you. - You promise to spare me? What a joke. 543 00:38:57,700 --> 00:39:03,990 We'll see who will fall into whose hands first. 544 00:39:05,400 --> 00:39:07,050 Look... 545 00:39:07,050 --> 00:39:09,700 Chase! 546 00:39:09,700 --> 00:39:12,000 Don't pursue. 547 00:39:12,000 --> 00:39:14,995 Let him go. 548 00:39:28,800 --> 00:39:32,900 - Elder Lu. - Sir, what's your wish? 549 00:39:32,900 --> 00:39:36,000 Please tell Chief Huang 550 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 that I'd like to see her. Tell her not to hide anymore. 551 00:39:39,000 --> 00:39:42,438 Sir, isn't this making things difficult for me? 552 00:39:42,438 --> 00:39:46,800 I don't know where Chief Huang is. 553 00:39:47,150 --> 00:39:49,630 You still lie to me. 554 00:39:49,630 --> 00:39:52,300 You think I'm stupid?! 555 00:39:52,300 --> 00:39:53,580 Sir. 556 00:39:53,580 --> 00:39:57,190 Don't say that. I've never had that thought. 557 00:39:57,190 --> 00:40:01,420 You saw what happened just now. Ouyang Feng is pursuing her. 558 00:40:01,420 --> 00:40:05,974 If he finds Rong'er, imagine the consequences. 559 00:40:06,100 --> 00:40:07,459 Sir. 560 00:40:07,484 --> 00:40:09,944 Not that I don't want to say 561 00:40:09,944 --> 00:40:13,500 but I dare not make any decision. 562 00:40:13,600 --> 00:40:16,900 Dare not make any decision? 563 00:40:16,900 --> 00:40:19,327 Then I will issue a military command. 564 00:40:19,327 --> 00:40:22,452 - Heed my command! - Yes. 565 00:40:22,477 --> 00:40:26,802 Tomorrow I must meet Chief Huang. 566 00:40:27,600 --> 00:40:32,370 - Sir, you're making things difficult for me. - I don't care. 567 00:40:32,370 --> 00:40:35,800 Tomorrow, if I don't meet Chief Huang, 568 00:40:35,839 --> 00:40:38,669 you'll be dealt with based on military law! 569 00:40:40,500 --> 00:40:44,500 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris English subs re-edited and fixed - Northern Heretic 45391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.