Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,421 --> 00:00:08,415
[wolves howling]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,003
[child crying, faint]
5
00:00:37,037 --> 00:00:38,277
Steve?
6
00:00:40,082 --> 00:00:41,493
Steve, are you dressed?
7
00:00:44,711 --> 00:00:48,045
Hey, come on. It's late. I gotta get home.
8
00:00:48,131 --> 00:00:50,463
I don't want to be put
on restriction again.
9
00:00:53,637 --> 00:00:54,923
Steve?
10
00:00:56,557 --> 00:00:58,514
[creaking]
11
00:01:03,230 --> 00:01:06,723
[creaking continues]
12
00:01:13,490 --> 00:01:16,858
[squeaking]
13
00:01:19,621 --> 00:01:20,782
Steve?
14
00:01:21,623 --> 00:01:22,954
Are you there?
15
00:01:25,586 --> 00:01:28,795
Listen, if you're trying to scare me,
I don't think it's very funny!
16
00:01:29,840 --> 00:01:31,831
This place gives me the creeps.
17
00:01:32,926 --> 00:01:36,169
Steve, I warn you,
I'll never come here with you again.
18
00:01:37,431 --> 00:01:41,140
Steve, come on. Where are you?
19
00:01:41,226 --> 00:01:42,307
[squeaking continues]
20
00:01:42,394 --> 00:01:45,386
Hey, if you don't quit it,
I swear I'm gonna split without you!
21
00:01:46,815 --> 00:01:47,896
Steve!
22
00:01:49,776 --> 00:01:52,768
-Steven, where are you? Please answer me.
-[squeaking continues]
23
00:01:55,616 --> 00:01:56,697
Steve!
24
00:01:57,826 --> 00:02:02,161
[footsteps]
25
00:02:03,624 --> 00:02:05,956
[door creaking]
26
00:02:07,711 --> 00:02:10,794
[whimpering]
27
00:02:10,881 --> 00:02:13,714
[screaming]
28
00:02:22,643 --> 00:02:25,431
[footsteps]
29
00:02:50,587 --> 00:02:53,454
[door creaking]
30
00:05:10,018 --> 00:05:11,349
[woman] Bob?
31
00:05:12,896 --> 00:05:15,934
Bob? Bob, where are you?
32
00:05:16,024 --> 00:05:17,480
Bob?
33
00:05:17,567 --> 00:05:18,853
[sighs]
34
00:05:19,903 --> 00:05:22,065
Honey, you still have to
pack away your toys.
35
00:05:22,155 --> 00:05:24,021
Now, which ones you gonna take with you?
36
00:05:25,158 --> 00:05:27,399
Bob, I'm talking to you.
37
00:05:27,494 --> 00:05:28,655
Bob!
38
00:05:29,621 --> 00:05:31,988
Bob, will you please wake up?
39
00:05:32,082 --> 00:05:33,572
When Daddy gets home, we--
40
00:05:33,667 --> 00:05:34,998
Mommy?
41
00:05:35,085 --> 00:05:36,541
What's the matter?
42
00:05:36,628 --> 00:05:40,087
Mommy, why does that girl keep
telling me I shouldn't go there?
43
00:05:50,934 --> 00:05:52,845
What girl, Bob?
44
00:05:52,936 --> 00:05:55,519
The one standing at the window
in that house.
45
00:06:01,903 --> 00:06:03,439
At the window, huh?
46
00:06:04,281 --> 00:06:06,443
[airplane passing overhead]
47
00:06:15,917 --> 00:06:18,284
[sighs] Look, we don't have time
to play games now, honey.
48
00:06:18,378 --> 00:06:20,460
Daddy will be home any minute.
Now, where's the--
49
00:06:20,547 --> 00:06:22,879
Ah, I guess she had something to do.
50
00:06:22,966 --> 00:06:25,333
Let's just say you never saw her
in the first place, right?
51
00:06:25,427 --> 00:06:28,294
Yes, I did. I saw her face.
52
00:06:28,388 --> 00:06:30,971
She was waving,
and I could read her mouth.
53
00:06:31,057 --> 00:06:33,139
And did she say anything to you?
54
00:06:33,226 --> 00:06:35,718
Yep. She said that
I shouldn't go over there.
55
00:06:35,812 --> 00:06:37,644
Why did she say that, Mommy?
56
00:06:38,523 --> 00:06:40,230
Well, I don't know, Bobby.
57
00:06:40,317 --> 00:06:42,684
Maybe because she didn't want you
to have to pack away your toys
58
00:06:42,777 --> 00:06:44,233
the way you were supposed to.
59
00:06:44,321 --> 00:06:46,312
-[Bob laughs]
-Come on, lazy bones. Get the lead out.
60
00:06:46,406 --> 00:06:48,818
-[siren wailing in distance]
-I wasn't tricking you, Mommy. Honest.
61
00:07:14,434 --> 00:07:16,266
[birds chirping]
62
00:07:19,648 --> 00:07:20,979
[woman] Mae.
63
00:07:26,529 --> 00:07:28,395
Mae.
64
00:07:29,574 --> 00:07:31,611
Time to go, Mae.
65
00:07:31,701 --> 00:07:34,614
Time to go home.
66
00:07:37,958 --> 00:07:41,292
[German accent] No. I can't go now.
67
00:07:41,378 --> 00:07:42,960
It's important.
68
00:07:44,214 --> 00:07:45,796
I can't.
69
00:07:49,803 --> 00:07:51,885
[man] I'm leaving tomorrow.
70
00:07:51,972 --> 00:07:54,134
Lucy still hasn't made up her mind.
71
00:07:54,224 --> 00:07:56,215
[man 2] You have a lot of guts
picking up the reins
72
00:07:56,309 --> 00:07:58,801
of someone else's research
at its most critical point like this.
73
00:07:58,895 --> 00:08:00,806
[chuckles]
Especially when that someone else
74
00:08:00,897 --> 00:08:02,558
was a scientist
of Eric Petersen's caliber.
75
00:08:02,649 --> 00:08:04,185
Well, I'll tell you, Boyle.
76
00:08:04,275 --> 00:08:07,017
You're the only man who can keep this
project from going down the drain.
77
00:08:08,613 --> 00:08:11,731
I mean, apart from the 5,000 more
you're going to be earning in a year,
78
00:08:11,825 --> 00:08:13,315
you were Petersen's protégé,
79
00:08:13,410 --> 00:08:15,777
and also, I believe,
one of his best friends.
80
00:08:15,870 --> 00:08:18,578
And I know you're itching
to clear up his suicide.
81
00:08:18,665 --> 00:08:20,326
Tough one to explain.
82
00:08:20,417 --> 00:08:22,499
But I know you'll get to the bottom of it.
83
00:08:22,585 --> 00:08:24,292
Well, I'll try.
84
00:08:24,379 --> 00:08:26,791
The important thing is,
when this huge project gets published,
85
00:08:26,881 --> 00:08:28,371
it'll have just your name on it.
86
00:08:28,466 --> 00:08:30,002
Think what authorship can mean.
87
00:08:30,093 --> 00:08:33,176
-Yeah. Publish... or Podunk.
-[chuckles] Yeah.
88
00:08:34,264 --> 00:08:37,598
Why do you think Eric would have
done in Sheila like that?
89
00:08:37,684 --> 00:08:40,642
Well, I don't know. No idea.
90
00:08:41,438 --> 00:08:42,894
Apprehensions?
91
00:08:42,981 --> 00:08:44,597
Yeah.
92
00:08:44,691 --> 00:08:45,977
It's scary.
93
00:08:47,027 --> 00:08:50,770
He organized the project,
got it under way.
94
00:08:50,864 --> 00:08:52,195
That he did.
95
00:08:52,282 --> 00:08:56,071
And then, for no reason,
abandoned everything.
96
00:08:56,161 --> 00:08:57,777
Slaughtered his mistress and--
97
00:08:59,122 --> 00:09:02,205
And there he was, researching suicide.
98
00:09:02,292 --> 00:09:05,125
[sighs] The times we have to live in.
99
00:09:05,211 --> 00:09:06,451
Taxi!
100
00:09:13,261 --> 00:09:16,720
Well, Boyle, when school is over,
I'll drive up there and see you.
101
00:09:18,892 --> 00:09:21,634
New Whitby. I adore New England.
102
00:09:21,728 --> 00:09:24,060
I'll be looking forward to it, sir.
Bye-bye.
103
00:09:27,150 --> 00:09:30,859
[imitating engine]
104
00:09:39,204 --> 00:09:41,912
Norman! Why my plants?
Penny's gonna water them!
105
00:09:41,998 --> 00:09:43,284
They're pretty.
106
00:09:43,374 --> 00:09:45,411
Oh, for God's sake.
New England's full of plants.
107
00:09:45,502 --> 00:09:46,992
-[imitating engine continues]
-Be careful. Give it to me.
108
00:09:47,087 --> 00:09:48,577
- I don't trust Penny.
-I'll take it.
109
00:09:48,671 --> 00:09:50,662
-You can stick it under--
-What do you think? Everything here?
110
00:09:50,757 --> 00:09:53,419
I think everything's here, but I really
don't know how we're gonna fit it all in.
111
00:09:53,510 --> 00:09:54,420
Think positive.
112
00:09:54,511 --> 00:09:56,923
By the way, have you been
to see Mrs. Petersen?
113
00:09:57,680 --> 00:10:00,012
Nah. No need to.
114
00:10:01,434 --> 00:10:04,517
All his reference material
is right there in the library.
115
00:10:05,271 --> 00:10:08,104
Well, after all,
he was a colleague of yours.
116
00:10:09,943 --> 00:10:12,480
Let's just say
we worked in the same field.
117
00:10:12,570 --> 00:10:14,356
But, darling,
118
00:10:14,447 --> 00:10:16,814
you could have at least gone
to pay your condolences.
119
00:10:16,908 --> 00:10:19,445
What do you say to a widow
whose husband had another woman
120
00:10:19,536 --> 00:10:21,823
and one fine day
slaughtered that other woman,
121
00:10:21,913 --> 00:10:23,745
after which he hanged himself?
122
00:10:31,548 --> 00:10:33,630
-[car doors close]
-[engine starts]
123
00:10:44,644 --> 00:10:46,976
[Norman] Then after Mommy
changed her mind for the tenth time,
124
00:10:47,063 --> 00:10:48,645
the place was already rented.
125
00:10:48,731 --> 00:10:51,063
-My fault, huh?
-[Bob] So where we gonna live?
126
00:10:51,151 --> 00:10:53,813
In an even nicer place,
thanks to Professor Muller.
127
00:10:53,903 --> 00:10:56,645
-Otherwise you'd sleep in a tent.
-[Bob] I wish!
128
00:11:47,582 --> 00:11:51,792
-[train horn blowing]
-[bell dinging]
129
00:11:59,636 --> 00:12:02,469
[Norman sighs] Welcome to New Whitby.
130
00:12:02,555 --> 00:12:05,297
-Tired?
-[Lucy chuckles] A little nervous.
131
00:12:05,391 --> 00:12:08,383
[Norman] Come on. You're gonna love it.
Smell that country air.
132
00:12:18,488 --> 00:12:20,274
[bones cracking]
133
00:12:44,597 --> 00:12:46,179
[whimpering]
134
00:12:47,475 --> 00:12:48,761
No.
135
00:12:48,851 --> 00:12:50,717
No! Don't do it.
136
00:12:57,819 --> 00:12:59,605
There's the agency.
137
00:12:59,696 --> 00:13:02,609
Stay right where you are, Bob.
We'll be back in a minute, okay?
138
00:13:02,699 --> 00:13:04,781
Will you get me some candy?
139
00:13:04,867 --> 00:13:06,528
After dinner, if you're a good boy.
140
00:13:08,955 --> 00:13:11,822
[motor whirring]
141
00:13:11,916 --> 00:13:14,624
[imitating engine]
142
00:13:15,253 --> 00:13:17,620
Oh, I'm so late. I'm sorry.
It's the start of the season.
143
00:13:17,714 --> 00:13:19,455
-Mr. and Mrs. Boyle? How do you do?
-Hi.
144
00:13:19,549 --> 00:13:21,335
-I'm Laura Gittleson.
-Nice to meet you.
145
00:13:21,426 --> 00:13:24,794
Okay, well, you can already start to fill
this out and sign it. Sit down, please.
146
00:13:24,887 --> 00:13:26,503
I'm gonna get the keys for you, okay?
147
00:13:26,597 --> 00:13:29,589
I don't know exactly where I put them,
but I-- Ah, yes, in the desk.
148
00:13:29,684 --> 00:13:31,470
Anyway, you can move in
as soon as you want.
149
00:13:31,561 --> 00:13:33,143
We haven't had much time to clean it up.
150
00:13:33,229 --> 00:13:36,096
I'm sure you two will find it
very comfortable.
151
00:13:36,190 --> 00:13:38,022
Your predecessor was neat as a pin.
152
00:13:38,109 --> 00:13:40,191
They did tell you it was
the same house, didn't they?
153
00:13:40,278 --> 00:13:45,068
In any case, poor Dr. Petersen
had been there such a short while.
154
00:13:45,158 --> 00:13:47,240
[man]
Uh, that's on one month's rent.
155
00:13:47,327 --> 00:13:50,410
[chuckles] Of course you've been there
before, haven't you, Dr. Boyle?
156
00:13:50,496 --> 00:13:52,988
[man chattering]
157
00:13:56,878 --> 00:13:58,334
No.
158
00:13:59,589 --> 00:14:01,705
Well, I should think they
could take possession--
159
00:14:01,799 --> 00:14:04,131
Get the keys, Harold, would you, please?
160
00:14:04,218 --> 00:14:05,583
What keys?
161
00:14:05,678 --> 00:14:07,043
Ah.
162
00:14:08,056 --> 00:14:09,467
The Freudstein keys.
163
00:14:09,557 --> 00:14:11,423
Oak Mansion, Harold. [scoffs]
164
00:14:11,517 --> 00:14:14,009
Yeah, sure, okay. Oak Mansion. Yeah.
165
00:14:14,103 --> 00:14:16,515
Excuse me, John.
I didn't mean to keep you waiting there.
166
00:14:16,606 --> 00:14:18,847
-Well, how do you find our little village?
-[bell jingles]
167
00:14:18,941 --> 00:14:22,650
It's not exactly New York,
but I'm sure you'll grow to like it.
168
00:14:22,737 --> 00:14:24,023
I hope so.
169
00:14:25,073 --> 00:14:27,064
[wind whistling]
170
00:14:31,704 --> 00:14:34,036
[motor whirring]
171
00:14:37,877 --> 00:14:40,460
[girl] Bob? Bob?
172
00:14:42,382 --> 00:14:43,713
I'm here.
173
00:14:44,592 --> 00:14:45,957
Behind you.
174
00:14:47,678 --> 00:14:49,635
On the other side of the street.
175
00:14:51,474 --> 00:14:52,509
Hello.
176
00:14:53,184 --> 00:14:55,551
Hello. My name is Mae.
177
00:14:56,145 --> 00:14:58,056
I've been expecting you.
178
00:14:58,815 --> 00:15:00,431
My name is Bob.
179
00:15:00,525 --> 00:15:03,062
My daddy's here to do some research.
180
00:15:03,778 --> 00:15:05,143
Yeah, I know.
181
00:15:06,906 --> 00:15:10,444
However, I thought I told you
very clearly not to come.
182
00:15:10,535 --> 00:15:13,493
I did my best.
Only Mommy wouldn't listen to me.
183
00:15:13,579 --> 00:15:16,697
Parents never listen.
They always do what they want.
184
00:15:16,791 --> 00:15:18,452
[Mae] You shouldn't have come, Bob.
185
00:15:18,543 --> 00:15:20,534
[bell jingles]
186
00:15:21,754 --> 00:15:23,336
So, now, you two just follow me.
187
00:15:23,423 --> 00:15:25,130
-Okay.
-That's my car there.
188
00:15:26,092 --> 00:15:27,378
Where's...
189
00:15:44,861 --> 00:15:45,896
Hmm?
190
00:15:45,987 --> 00:15:47,398
[Lucy sighs]
191
00:15:49,991 --> 00:15:51,982
[Norman]
Mrs. Gittleson, hold on a second.
192
00:15:53,536 --> 00:15:54,526
Go.
193
00:16:00,209 --> 00:16:01,574
-Bob!
-Mommy! Mommy!
194
00:16:01,669 --> 00:16:02,875
I saw the girl from the old house.
195
00:16:02,962 --> 00:16:05,329
-Why did you get out of the car?
-See the doll she gave me to play with?
196
00:16:05,423 --> 00:16:07,209
-[Gittleson] Everything all right?
-She wanted to talk.
197
00:16:07,300 --> 00:16:10,042
-She lives here too.
- I told you to stay there, not to move.
198
00:16:10,136 --> 00:16:12,173
-But she talked to me!
-[sighs]
199
00:16:12,263 --> 00:16:13,628
[Gittleson] What else? Ah.
200
00:16:13,723 --> 00:16:16,556
They promise to come by
Friday at the latest to hook the phone up.
201
00:16:16,642 --> 00:16:18,349
- I guess that about does it.
-[Lucy] Thank you very much.
202
00:16:18,436 --> 00:16:20,177
Not at all. My pleasure.
203
00:16:20,271 --> 00:16:23,354
Well, I hope you enjoy your stay
and your research, Mr. Boyle.
204
00:16:23,441 --> 00:16:25,057
[Norman]
Thank you. I hope so too.
205
00:16:25,151 --> 00:16:27,859
And don't worry. As soon as I get back to
town, I'll find you that babysitter.
206
00:16:27,945 --> 00:16:29,185
[Lucy] That's very kind of you.
207
00:16:29,280 --> 00:16:31,021
If there's anything else,
you know where to find me.
208
00:16:31,115 --> 00:16:32,605
[Norman] Okay.
209
00:16:35,411 --> 00:16:37,072
[engine starts]
210
00:16:42,585 --> 00:16:44,872
Damn tombstones.
211
00:16:53,346 --> 00:16:57,590
Well, house in the woods, quiet.
212
00:16:57,683 --> 00:16:59,014
Yeah, right.
213
00:17:00,102 --> 00:17:02,013
Shades of Walden Pond.
214
00:17:12,698 --> 00:17:14,280
-Norman?
-Yeah?
215
00:17:15,535 --> 00:17:18,903
This house is exactly like the one
in the old photo in New York.
216
00:17:21,207 --> 00:17:22,823
Yes, it's possible.
217
00:17:25,461 --> 00:17:28,704
It's a typical example
of the local architecture.
218
00:17:28,798 --> 00:17:32,291
There are probably hundreds
of houses like it in the area.
219
00:17:38,057 --> 00:17:39,673
You ready?
220
00:17:39,767 --> 00:17:41,804
Don't you want to unload the car?
221
00:17:41,894 --> 00:17:44,261
You got six months to contemplate nature.
222
00:17:44,355 --> 00:17:46,892
[grunting]
223
00:17:56,951 --> 00:17:58,567
[Bob imitating engine]
224
00:17:58,661 --> 00:18:02,746
And they're on the starting line!
[imitating engine]
225
00:18:02,832 --> 00:18:06,166
And they're revving up!
[imitating engine]
226
00:18:06,252 --> 00:18:09,119
And they're off! [imitating engine]
227
00:18:09,213 --> 00:18:11,875
-[Bob continues chattering]
-[sighs]
228
00:18:11,966 --> 00:18:13,627
There we go.
229
00:18:17,888 --> 00:18:20,050
Now we have water in the kitchen.
230
00:18:22,893 --> 00:18:25,180
-You know...
-[exhales]
231
00:18:25,938 --> 00:18:29,431
...was thinking, maybe Bob and I
should have stayed in New York.
232
00:18:29,525 --> 00:18:31,516
Oh, for God's sake. Again?
233
00:18:32,612 --> 00:18:35,024
-Stop with this. Please.
-[clicks tongue]
234
00:18:35,114 --> 00:18:38,402
Yeah. After all, six months
goes by real quick, doesn't it?
235
00:18:39,368 --> 00:18:41,575
Hey, come on. Don't you remember?
236
00:18:41,662 --> 00:18:43,994
We decided it would be a vacation.
237
00:18:44,081 --> 00:18:46,743
I do my research, and you and Bob,
you can go out. It's beautiful.
238
00:18:46,834 --> 00:18:48,745
Great place for a vacation, isn't it?
239
00:18:50,046 --> 00:18:51,878
[sighs]
240
00:18:51,964 --> 00:18:53,454
Listen, honey.
241
00:18:53,549 --> 00:18:56,792
It means another $5,000 per year.
242
00:18:57,887 --> 00:18:59,548
Do you realize?
243
00:18:59,639 --> 00:19:01,971
We can refurnish
the apartment in New York.
244
00:19:17,573 --> 00:19:19,655
What's the matter? It's only a doll.
245
00:19:20,826 --> 00:19:23,158
Bob's always bringing home that trash!
246
00:19:25,081 --> 00:19:26,992
You're just tired, darling.
247
00:19:28,668 --> 00:19:31,751
You really should take those pills
Joe Baker prescribed.
248
00:19:31,837 --> 00:19:34,795
Why do you keep telling me
to go on with those pills?
249
00:19:34,882 --> 00:19:37,670
I feel fine. I never felt better.
250
00:19:38,594 --> 00:19:40,301
They'll calm down your nerves.
251
00:19:41,263 --> 00:19:43,254
My nerves are fine the way they are!
252
00:19:43,349 --> 00:19:47,263
And besides, I read somewhere that
those pills can provoke hallucinations.
253
00:19:48,813 --> 00:19:51,896
[Bob imitating engine]
254
00:19:51,982 --> 00:19:53,848
Are you sure?
255
00:19:59,156 --> 00:20:00,237
Well.
256
00:20:01,325 --> 00:20:03,532
You can't say the house isn't quaint.
257
00:20:03,619 --> 00:20:05,451
I guess this must be the cellar.
258
00:20:05,538 --> 00:20:08,451
And Mrs. Gittleson
had the door nailed shut. Quaint.
259
00:20:08,541 --> 00:20:10,532
Say the word, and I'll open it for you.
260
00:20:10,626 --> 00:20:13,243
No. Go and fix the rooms first.
261
00:20:13,337 --> 00:20:15,874
Tonight I'd rather sleep in a real bed.
262
00:20:15,965 --> 00:20:17,455
Wouldn't you?
263
00:20:19,969 --> 00:20:22,085
[Bob imitating engine]
264
00:20:25,725 --> 00:20:27,432
All right.
265
00:20:30,688 --> 00:20:32,679
-[thud]
-[motor whirs]
266
00:20:33,441 --> 00:20:34,522
Bob.
267
00:20:38,070 --> 00:20:40,653
Bob! Look, it's time for your nap, honey.
268
00:20:40,740 --> 00:20:42,322
No! I want to play!
269
00:20:42,408 --> 00:20:43,898
Don't whine.
270
00:20:49,999 --> 00:20:53,492
[toy car whirring]
271
00:20:55,588 --> 00:20:57,795
-[toy car crashes]
-[wheels whirring]
272
00:21:08,434 --> 00:21:10,016
-Hi.
-Hi.
273
00:21:11,187 --> 00:21:13,303
Are you Mrs. Boyle?
274
00:21:14,607 --> 00:21:15,722
Yes.
275
00:21:18,402 --> 00:21:21,611
Mrs., uh-- Mrs. Gittleson sent me over.
276
00:21:24,533 --> 00:21:25,944
I'm Ann...
277
00:21:26,035 --> 00:21:27,400
the babysitter.
278
00:21:42,051 --> 00:21:43,667
[distant howling]
279
00:21:43,761 --> 00:21:46,719
-[footsteps approaching]
-[floorboard creaking]
280
00:22:28,305 --> 00:22:31,514
[distant howling]
281
00:22:53,372 --> 00:22:54,862
[loud creak]
282
00:22:57,042 --> 00:23:01,036
[crying, faint]
283
00:23:06,969 --> 00:23:11,429
[crying continues]
284
00:23:13,350 --> 00:23:14,715
[loud creak]
285
00:23:19,565 --> 00:23:23,559
[crying continues]
286
00:23:23,569 --> 00:23:24,650
[crying continues]
287
00:23:24,737 --> 00:23:29,322
[heavy breathing]
288
00:23:29,408 --> 00:23:31,069
[loud creak]
289
00:23:38,083 --> 00:23:42,077
[crying continues]
290
00:23:42,087 --> 00:23:43,498
[crying continues]
291
00:24:15,371 --> 00:24:17,954
[whimpers softly]
292
00:24:29,093 --> 00:24:30,879
[creaking]
293
00:24:33,847 --> 00:24:36,305
[soft creaking]
294
00:24:52,324 --> 00:24:53,940
[creaking]
295
00:24:57,162 --> 00:25:00,325
[creaking, clattering]
296
00:25:05,087 --> 00:25:07,249
[creaking continues]
297
00:25:21,729 --> 00:25:23,265
-Ann?
-[gasps]
298
00:25:45,169 --> 00:25:47,080
No, hon, it's all right. You keep the car.
299
00:25:47,171 --> 00:25:50,709
But you'll need it to get home.
Really, it's okay. I can take a bus.
300
00:25:50,799 --> 00:25:53,211
But they only leave once an hour,
and you'll have the groceries.
301
00:25:53,302 --> 00:25:55,339
I don't have much to get,
and I feel like a walk.
302
00:25:55,429 --> 00:25:57,215
-Who can argue? Okay, I'll keep the car.
-Hi.
303
00:25:59,475 --> 00:26:00,965
Who was it?
304
00:26:01,060 --> 00:26:03,722
Mrs. Gittleson. She didn't see me.
305
00:26:03,812 --> 00:26:05,723
Or she turned the other way on purpose.
306
00:26:05,814 --> 00:26:08,101
-Or maybe you need glasses.
-Maybe.
307
00:26:10,069 --> 00:26:11,685
Are you on top of it?
308
00:26:11,779 --> 00:26:15,363
Yeah. I feel a little bit better now that
I know that Ann's looking after Bob.
309
00:26:18,744 --> 00:26:20,234
A candlelight dinner.
310
00:26:20,329 --> 00:26:21,444
Okay.
311
00:26:25,084 --> 00:26:27,075
[sighs]
312
00:26:27,169 --> 00:26:28,785
In the last two months,
313
00:26:28,879 --> 00:26:32,417
not only did he come in less and less,
but he acted differently.
314
00:26:34,093 --> 00:26:38,758
I had the impression he, uh-- he was
growing obsessively jealous of Sheila.
315
00:26:38,847 --> 00:26:40,633
-Dr. Boyle?
-Yeah?
316
00:26:40,724 --> 00:26:42,260
You will pardon my indiscretion.
317
00:26:42,351 --> 00:26:44,217
Please.
318
00:26:44,311 --> 00:26:47,645
What was he so eager
to discuss with you back then?
319
00:26:48,649 --> 00:26:49,639
Back when?
320
00:26:49,733 --> 00:26:52,395
When you came to visit him
with your daughter. Don't you remember?
321
00:26:53,278 --> 00:26:54,939
Last October, I think it was.
322
00:26:56,281 --> 00:26:58,613
I never paid a visit to Dr. Petersen.
323
00:26:58,700 --> 00:27:01,909
In fact, this is the first time
that I've set foot in this town.
324
00:27:01,995 --> 00:27:04,202
Are you sure?
325
00:27:04,289 --> 00:27:06,621
Yes, of course. Positive.
326
00:27:06,708 --> 00:27:09,370
And then, I have a son, not a daughter.
327
00:27:11,088 --> 00:27:13,375
Strange. I could have sworn--
328
00:27:13,465 --> 00:27:16,583
Mr. Wheatley? You called me?
329
00:27:16,677 --> 00:27:19,544
Ah! Our precious Daniel Douglas.
330
00:27:20,430 --> 00:27:24,890
If you need any books, documents,
reference material of any kind,
331
00:27:24,977 --> 00:27:28,390
feel free to call on our Mr. Douglas.
332
00:27:28,480 --> 00:27:29,811
Thank you.
333
00:27:30,524 --> 00:27:33,357
[Clears throat]
334
00:27:33,443 --> 00:27:35,901
Everything's the way Dr. Petersen left it.
335
00:27:37,573 --> 00:27:39,405
Those are his notes.
336
00:27:39,491 --> 00:27:43,325
I didn't dare move any of his material.
[chuckles]
337
00:27:43,412 --> 00:27:46,575
[Clears throat]
338
00:27:46,665 --> 00:27:49,748
Are you going to carry on
Dr. Petersen's research?
339
00:27:51,670 --> 00:27:54,207
-Of course.
-[chuckling] Well,
340
00:27:54,298 --> 00:27:57,962
over here you'll find
all the medical reports,
341
00:27:58,051 --> 00:28:01,214
death certificates
and lists of missing persons.
342
00:28:03,140 --> 00:28:05,882
What did Petersen need that material for?
343
00:28:07,936 --> 00:28:10,018
[Chuckling] I don't know.
344
00:28:10,105 --> 00:28:11,641
He asked me to get it.
345
00:28:11,732 --> 00:28:14,520
I fold him that-- [clears throat]
346
00:28:14,610 --> 00:28:17,272
the, uh, material wasn't pertinent.
347
00:28:19,531 --> 00:28:20,612
And?
348
00:28:20,699 --> 00:28:23,532
And... he answered
349
00:28:23,619 --> 00:28:26,111
that he was doing
a little private research.
350
00:28:26,205 --> 00:28:28,446
-Yes.
-Do you know anything about it?
351
00:28:29,458 --> 00:28:32,951
No. But knowing Petersen,
I'm sure it's something fascinating.
352
00:28:33,670 --> 00:28:35,581
[Clears throat]
353
00:28:35,672 --> 00:28:37,162
-Well--
-[chuckles]
354
00:28:39,134 --> 00:28:41,546
If you need me, I'm in the next room.
355
00:28:41,637 --> 00:28:42,843
Thank you.
356
00:28:46,225 --> 00:28:49,138
You know where, uh, he hanged himself?
357
00:28:49,228 --> 00:28:50,559
There.
358
00:28:50,646 --> 00:28:52,102
From that railing.
359
00:29:35,274 --> 00:29:37,732
Do you know who that lady is, Bob?
360
00:29:37,818 --> 00:29:39,855
She was the wife of Dr. Freudstein.
361
00:29:39,945 --> 00:29:41,435
Who's Dr. Freudstein?
362
00:29:41,530 --> 00:29:42,986
Oh, and it's all a lie.
363
00:29:43,073 --> 00:29:46,191
-What's all a lie?
-She's really not buried there.
364
00:29:50,247 --> 00:29:52,329
On, I know.
365
00:29:52,416 --> 00:29:53,952
She's not buried here.
366
00:30:13,895 --> 00:30:15,806
[thinking] "June 7, 1879.
367
00:30:15,897 --> 00:30:20,562
Dr. Jacob Allan Freudstein is hereby
suspended from the medical association
368
00:30:20,652 --> 00:30:23,770
and banned from practicing
the medical profession for life.”
369
00:30:29,494 --> 00:30:30,984
[hollow thud]
370
00:30:52,100 --> 00:30:53,261
[sighs]
371
00:31:31,390 --> 00:31:33,051
-[clattering]
-[gasps]
372
00:31:43,402 --> 00:31:44,733
-[screeching]
-[gasps]
373
00:31:44,820 --> 00:31:48,734
[creaking, clattering]
374
00:31:52,160 --> 00:31:55,494
[creaking]
375
00:31:57,749 --> 00:31:59,331
Bob?
376
00:32:01,545 --> 00:32:04,082
Ann? Is that you?
377
00:32:19,187 --> 00:32:20,177
Bob?
378
00:32:23,442 --> 00:32:24,523
Ann?
379
00:32:28,530 --> 00:32:31,397
-Bob!
-[pounding]
380
00:32:31,491 --> 00:32:33,073
Ann!
381
00:32:33,160 --> 00:32:36,118
[pounding]
382
00:32:36,204 --> 00:32:38,536
[child crying]
383
00:32:38,623 --> 00:32:40,034
Norman.
384
00:32:40,125 --> 00:32:42,617
-[creaking, clattering]
-[moaning]
385
00:32:42,711 --> 00:32:44,372
Ann?
386
00:32:44,463 --> 00:32:47,376
-[crying continues]
-[clattering continues]
387
00:32:47,466 --> 00:32:50,379
[low growling]
388
00:32:50,469 --> 00:32:54,053
-[clattering]
-[objects shattering]
389
00:32:54,139 --> 00:32:56,050
[low moaning]
390
00:32:56,141 --> 00:32:59,634
[screaming]
391
00:32:59,728 --> 00:33:02,766
[screaming continues, stops]
392
00:33:22,834 --> 00:33:24,825
[door opens, closes]
393
00:33:29,508 --> 00:33:30,748
Yoo-hoo!
394
00:33:35,180 --> 00:33:36,670
I'm home.
395
00:33:49,528 --> 00:33:50,689
Lucy?
396
00:33:56,993 --> 00:33:58,074
Lucy?
397
00:34:01,706 --> 00:34:04,789
[Lucy sobbing]
398
00:34:15,220 --> 00:34:17,712
[sobbing continues]
399
00:34:19,182 --> 00:34:22,220
Lucy! What in God's name...
400
00:34:24,396 --> 00:34:25,727
What's wrong?
401
00:34:27,482 --> 00:34:28,722
Lucy.
402
00:34:33,238 --> 00:34:34,399
Lucy.
403
00:34:34,489 --> 00:34:37,823
[sobbing continues]
404
00:34:48,086 --> 00:34:50,043
[curtains flapping]
405
00:34:50,130 --> 00:34:52,747
[gasping]
406
00:34:58,388 --> 00:34:59,878
Hi.
407
00:35:06,938 --> 00:35:08,520
How do you feel?
408
00:35:08,607 --> 00:35:10,598
[chuckles] Better.
409
00:35:11,693 --> 00:35:13,809
-Have Bob and Ann come back?
-Not yet.
410
00:35:26,583 --> 00:35:29,325
Why can't we get something else
from Mrs. Gittleson?
411
00:35:29,419 --> 00:35:32,127
-[chuckles]
-I mean, this house is so strange.
412
00:35:32,213 --> 00:35:34,295
Sure, I can deal
with a graveyard next door,
413
00:35:34,382 --> 00:35:36,544
but to live with a tomb in your hallway?
414
00:35:36,635 --> 00:35:38,717
It's just something
you'll have to get used to.
415
00:35:39,804 --> 00:35:41,795
-This ain't New York.
- I know.
416
00:35:41,890 --> 00:35:44,427
Most of the old houses in the area
have tombs in them. Really.
417
00:35:44,517 --> 00:35:45,427
No kidding?
418
00:35:45,518 --> 00:35:47,134
It's because
in the winter it freezes here.
419
00:35:47,228 --> 00:35:48,138
-Is that so?
-Yeah.
420
00:35:48,229 --> 00:35:50,311
And the yard being like a rock,
they bury Grandpa at home.
421
00:35:50,398 --> 00:35:52,639
No more ghost talk now, huh?
I've got a surprise for you.
422
00:35:52,734 --> 00:35:55,567
-What is it?
- I did some clever scrounging.
423
00:35:55,654 --> 00:35:59,989
And, well, darling, now we try to solve
the cellar door mystery.
424
00:36:03,995 --> 00:36:05,201
So...
425
00:36:13,004 --> 00:36:14,085
No.
426
00:36:17,258 --> 00:36:18,840
[chuckles]
427
00:36:18,927 --> 00:36:20,167
[clicks tongue]
428
00:36:20,261 --> 00:36:22,093
Now let's see.
429
00:36:26,226 --> 00:36:28,763
-[Ann] We're home, Mrs. Boyle.
-[Bob] Daddy! Daddy!
430
00:36:28,853 --> 00:36:30,343
-You're back from work!
-Hey!
431
00:36:30,438 --> 00:36:31,849
-Guess what.
-What?
432
00:36:31,940 --> 00:36:36,605
Today I saw my new girlfriend again,
and Mae said to tell you "Hi."
433
00:36:36,695 --> 00:36:38,356
And also to Mommy.
434
00:36:38,446 --> 00:36:40,062
Hey, what are you doing?
435
00:36:40,156 --> 00:36:43,274
Well, I want to show Mommy
there's, um, nothing behind the door.
436
00:36:43,368 --> 00:36:45,450
-How about giving me a hand?
-Sure.
437
00:36:45,537 --> 00:36:47,369
Now this one didn't work. You try it.
438
00:36:47,455 --> 00:36:49,787
Did you see the girl he was talking about?
439
00:36:49,874 --> 00:36:51,364
-[Norman chattering]
-No.
440
00:36:51,459 --> 00:36:53,450
-[lock clicking]
-But weren't you with him?
441
00:36:53,962 --> 00:36:56,374
-Yes. All the time.
-Bob found it.
442
00:37:03,179 --> 00:37:04,669
Only trouble is--
443
00:37:05,724 --> 00:37:07,214
Thank you.
444
00:37:11,563 --> 00:37:13,554
It's rusty as all get out.
445
00:37:17,861 --> 00:37:20,228
[clicking, scraping]
446
00:37:21,906 --> 00:37:24,648
Obviously Petersen
wasn't interested in cellars.
447
00:37:26,661 --> 00:37:28,151
Must be years since--
448
00:37:28,246 --> 00:37:30,658
[squeaking]
449
00:37:33,042 --> 00:37:34,373
[lock clicks]
450
00:37:52,353 --> 00:37:54,390
Do you see anything?
451
00:37:54,481 --> 00:37:56,688
Some old steps going down.
452
00:37:57,525 --> 00:37:59,983
-Should I come with you?
-No. Stay with Bob.
453
00:38:40,985 --> 00:38:42,646
[clatters]
454
00:39:02,966 --> 00:39:05,549
-[squeaking]
-[Norman screams]
455
00:39:05,635 --> 00:39:07,717
Norman! Ann!
456
00:39:08,972 --> 00:39:11,589
[Norman groaning]
457
00:39:11,683 --> 00:39:13,924
-Why did you shout like that?
-It was just--
458
00:39:14,018 --> 00:39:17,477
-[squeaking]
-[screaming]
459
00:39:24,863 --> 00:39:27,605
[screaming continues]
460
00:39:31,452 --> 00:39:33,034
Norman, help me!
461
00:39:33,121 --> 00:39:35,488
[screaming] Help!
462
00:39:42,422 --> 00:39:44,163
[Norman screams]
463
00:39:44,257 --> 00:39:47,500
[grunting]
464
00:39:54,726 --> 00:39:57,514
Daddy! Daddy! What's the matter?
465
00:39:58,313 --> 00:40:01,351
-[squeaking continues]
-[Norman grunting]
466
00:40:14,996 --> 00:40:16,578
-[Lucy shrieks]
-[grunts]
467
00:40:16,664 --> 00:40:18,075
[gasping]
468
00:40:18,166 --> 00:40:19,907
[squeaking continues]
469
00:40:25,840 --> 00:40:27,251
[grunting]
470
00:40:28,843 --> 00:40:30,083
[gasps]
471
00:40:34,098 --> 00:40:35,259
Kill it!
472
00:40:35,350 --> 00:40:38,433
[Norman grunting]
473
00:40:40,104 --> 00:40:41,594
[screaming]
474
00:40:44,275 --> 00:40:47,768
[bat screeching]
475
00:40:55,870 --> 00:40:57,360
[screeching stops]
476
00:40:57,455 --> 00:40:59,787
[Lucy sobbing]
477
00:41:02,210 --> 00:41:03,826
[yawns]
478
00:41:03,920 --> 00:41:06,628
I see. I'll tell Mrs. Gittleson.
479
00:41:06,714 --> 00:41:09,832
And please tell her we want to move out
no later than tomorrow.
480
00:41:09,926 --> 00:41:12,088
Yes, very well.
481
00:41:12,178 --> 00:41:16,968
Well, will it be-- be difficult
to find another house?
482
00:41:17,058 --> 00:41:19,891
I can't really say, but I don't think so.
483
00:41:19,978 --> 00:41:23,221
Thank God for that. Don't forget now--
No later than tomorrow, okay?
484
00:41:23,314 --> 00:41:24,896
Yes, very well.
485
00:41:24,983 --> 00:41:26,644
-I'll call Mrs. Gittleson...
-We going?
486
00:41:26,734 --> 00:41:28,941
...and have her stop over this evening.
487
00:41:30,196 --> 00:41:32,984
-Goodbye. [mutters]
-[bell over door jingles]
488
00:41:33,074 --> 00:41:35,987
[dialing]
489
00:41:36,077 --> 00:41:38,068
[line beeping]
490
00:41:38,162 --> 00:41:41,371
That Freudstein house.
491
00:41:41,457 --> 00:41:43,789
That Freudstein house.
492
00:41:43,876 --> 00:41:47,585
No. No. Mm-mmm.
493
00:41:47,672 --> 00:41:50,004
-It was inevitable.
-What?
494
00:41:50,091 --> 00:41:53,334
That they'd want to leave
the Freudstein property.
495
00:41:53,428 --> 00:41:56,045
[sighs] Oak Mansion, Harold.
496
00:41:56,139 --> 00:42:00,007
How many times do I have to tell you
that house is now called Oak Mansion?
497
00:42:00,101 --> 00:42:02,183
Yeah, give the bad product a new label.
498
00:42:02,270 --> 00:42:06,480
Well, call it what you will,
but it's always been Freudstein's house.
499
00:42:08,026 --> 00:42:09,516
[sighs]
500
00:42:11,029 --> 00:42:12,611
[woman] Mae.
501
00:42:12,697 --> 00:42:14,187
[bird chirping]
502
00:42:15,533 --> 00:42:16,739
Mae.
503
00:42:20,371 --> 00:42:23,204
Mae, we have to.
504
00:42:26,210 --> 00:42:28,076
I suppose so.
505
00:42:30,882 --> 00:42:33,294
What were you doing by the window?
506
00:42:33,384 --> 00:42:34,966
Watching the house is all.
507
00:42:35,053 --> 00:42:37,420
You can't see it from here.
508
00:42:37,513 --> 00:42:38,674
Come.
509
00:42:41,142 --> 00:42:43,053
Time to go to bed.
510
00:42:44,103 --> 00:42:46,720
[buttons snapping]
511
00:42:49,358 --> 00:42:50,974
Don't go inside.
512
00:42:52,236 --> 00:42:53,726
Not inside!
513
00:42:54,822 --> 00:42:58,816
[doorbell buzzing]
514
00:43:05,041 --> 00:43:06,907
Mr. Boyle?
515
00:43:07,001 --> 00:43:08,617
Mrs. Boyle?
516
00:43:10,630 --> 00:43:12,337
Is anybody home?
517
00:43:14,675 --> 00:43:17,337
-Mrs. Boyle?
-[clattering]
518
00:43:17,428 --> 00:43:18,964
Ann?
519
00:43:19,055 --> 00:43:20,420
Hello?
520
00:43:22,683 --> 00:43:24,173
Ann?
521
00:43:25,478 --> 00:43:26,968
Ann?
522
00:43:28,606 --> 00:43:30,096
[sighs]
523
00:43:30,983 --> 00:43:34,601
[man exhaling]
524
00:43:39,784 --> 00:43:42,947
[rustling]
525
00:43:45,289 --> 00:43:48,452
[footsteps running]
526
00:43:50,837 --> 00:43:52,293
Mrs. Boyle?
527
00:43:54,215 --> 00:43:55,797
Ann?
528
00:43:58,970 --> 00:44:00,552
[yells]
529
00:44:03,516 --> 00:44:06,133
-[screams]
-[screeching]
530
00:44:10,231 --> 00:44:12,393
[heavy breathing]
531
00:44:17,572 --> 00:44:19,188
No!
532
00:44:19,282 --> 00:44:22,240
[whimpering]
533
00:44:35,506 --> 00:44:37,668
No! No!
534
00:44:37,758 --> 00:44:39,499
No!
535
00:44:39,594 --> 00:44:41,961
[man wailing]
536
00:44:42,054 --> 00:44:46,139
[wailing continues]
537
00:44:46,225 --> 00:44:48,466
[screaming]
538
00:44:49,979 --> 00:44:52,095
[gasping]
539
00:45:06,996 --> 00:45:09,454
[gasping, screaming]
540
00:45:13,252 --> 00:45:16,119
[flesh squishing]
541
00:45:16,214 --> 00:45:18,876
[bones cracking]
542
00:45:57,505 --> 00:46:00,668
[child crying]
543
00:46:38,713 --> 00:46:41,626
[wind whistling]
544
00:46:41,716 --> 00:46:44,674
[birds tweeting, chirping]
545
00:47:19,420 --> 00:47:21,411
[yawning]
546
00:47:25,926 --> 00:47:27,542
Good morning, Ann.
547
00:47:30,097 --> 00:47:33,340
-Good morning.
-[water squishing, dripping]
548
00:47:39,440 --> 00:47:41,431
What are you doing?
549
00:47:42,526 --> 00:47:44,642
I made coffee.
550
00:47:44,737 --> 00:47:46,273
Hmm.
551
00:47:54,163 --> 00:47:57,121
What a shame you didn't come with us
to the restaurant last night.
552
00:48:08,094 --> 00:48:12,053
Well, at least your parents must have
been glad you paid them a visit, huh?
553
00:48:23,734 --> 00:48:25,896
Do you live far from here?
554
00:48:28,280 --> 00:48:29,770
Hmm?
555
00:48:39,333 --> 00:48:41,540
[Lucy] Good morning, Professor.
556
00:48:45,256 --> 00:48:47,213
-Norman.
-Yeah?
557
00:48:47,299 --> 00:48:51,213
That girl Ann's a real weirdo.
I can't get a word out of her.
558
00:48:51,303 --> 00:48:52,919
Mmm.
559
00:48:54,807 --> 00:48:56,798
Maybe she doesn't like me.
560
00:49:00,104 --> 00:49:01,686
[sighs]
561
00:49:04,442 --> 00:49:05,898
Is it interesting?
562
00:49:05,985 --> 00:49:07,475
What?
563
00:49:07,570 --> 00:49:10,528
Did you find anything interesting?
564
00:49:11,699 --> 00:49:13,360
I don't know.
565
00:49:14,743 --> 00:49:18,782
Petersen was reading up
about a certain Dr. Freudstein,
566
00:49:19,540 --> 00:49:22,032
turn-of-the-century surgeon,
567
00:49:22,126 --> 00:49:24,413
who had a penchant
for illegal experiments.
568
00:49:24,503 --> 00:49:27,962
[laughs] And what did that have to do
with his historical research?
569
00:49:28,048 --> 00:49:30,961
Nothing. Nothing at all.
570
00:49:32,303 --> 00:49:34,590
The best guess I can come up with...
571
00:49:36,932 --> 00:49:40,300
is that Petersen was already
going off the deep end.
572
00:49:46,275 --> 00:49:47,891
-Honey.
-Yeah?
573
00:49:51,739 --> 00:49:55,027
That's why I have
to take a trip to New York.
574
00:49:56,327 --> 00:49:58,068
Today?
575
00:49:58,162 --> 00:49:59,448
Yeah.
576
00:50:02,041 --> 00:50:04,999
I need Muller's okay to follow up a hunch.
577
00:50:06,837 --> 00:50:10,046
Which is that Petersen's suicide
was somehow connected
578
00:50:10,132 --> 00:50:12,624
with his research
on the surgeon Freudstein.
579
00:50:26,106 --> 00:50:29,599
[footsteps]
580
00:50:35,449 --> 00:50:37,156
Ah.
581
00:50:37,243 --> 00:50:38,859
I-I-It's you.
582
00:50:40,079 --> 00:50:41,194
Surprised?
583
00:50:41,288 --> 00:50:45,031
Well, it's Sunday, and I thought--
584
00:50:45,125 --> 00:50:47,162
I know. What are you doing here?
585
00:50:49,964 --> 00:50:52,001
[clears throat] Nothing.
586
00:50:52,091 --> 00:50:54,173
Just a routine check.
587
00:50:54,260 --> 00:50:56,877
One of my duties is to check
all the wings of the library
588
00:50:56,971 --> 00:51:00,134
on Sunday when we're closed.
589
00:51:05,271 --> 00:51:08,354
I won't disturb you any longer. Excuse me.
590
00:51:09,733 --> 00:51:11,394
[door closes]
591
00:51:27,084 --> 00:51:29,451
[grunts]
592
00:51:29,545 --> 00:51:31,035
[panting]
593
00:51:33,549 --> 00:51:36,462
-Got you.
-Only because I fell.
594
00:51:36,552 --> 00:51:38,589
Otherwise, you wouldn't have come near me.
595
00:51:38,679 --> 00:51:40,169
Where are you going?
596
00:51:40,264 --> 00:51:42,346
I have to get home
or Ann will yell at me.
597
00:51:42,433 --> 00:51:45,596
Mom's gone shopping, and she still thinks
I'm up in my room napping.
598
00:51:45,686 --> 00:51:47,848
-No, Ann won't get mad.
-I tell you, she will.
599
00:51:47,938 --> 00:51:51,272
-Mommy told her I was not to go out.
-Don't go in the house, Bob.
600
00:51:51,358 --> 00:51:54,191
Don't worry. I'll just fake it
a minute or two and then sneak out again.
601
00:51:54,278 --> 00:51:55,768
See ya.
602
00:52:00,868 --> 00:52:03,405
-Wait for me!
-Under the oak!
603
00:52:03,495 --> 00:52:04,610
Okay.
604
00:52:06,332 --> 00:52:09,666
No, Bob, don't go inside.
I warned you not to.
605
00:53:00,886 --> 00:53:04,345
[Petersen's voice] It's been days and days
since I stopped work for this.
606
00:53:04,431 --> 00:53:07,469
I can't eat. I can't sleep.
607
00:53:07,559 --> 00:53:09,675
I can't stop now though.
608
00:53:09,770 --> 00:53:11,681
I've got to.
609
00:53:11,772 --> 00:53:13,729
[creaking]
610
00:53:17,277 --> 00:53:19,735
[creaking]
611
00:53:28,580 --> 00:53:32,619
[creaking gets louder]
612
00:53:38,424 --> 00:53:40,961
I've lost all critical perspective.
613
00:53:42,386 --> 00:53:46,345
The signs. The warnings of this house.
614
00:53:46,432 --> 00:53:48,343
Freudstein's house.
615
00:53:49,143 --> 00:53:50,884
That anguished crying.
616
00:53:50,978 --> 00:53:52,764
And Sheila smiles.
617
00:53:52,855 --> 00:53:55,597
What can I do to make her believe me?
618
00:53:55,691 --> 00:53:57,932
Maybe I'm insane.
619
00:53:58,026 --> 00:54:00,734
Yes. This is all unreal.
620
00:54:00,821 --> 00:54:05,236
Freudstein's house
draws me like an infernal magnet...
621
00:54:06,034 --> 00:54:07,570
and frightens me.
622
00:54:14,001 --> 00:54:17,869
How many have wandered innocently
into the waiting spider web?
623
00:54:19,006 --> 00:54:21,418
How many more are doomed to follow?
624
00:54:26,555 --> 00:54:30,423
The smell of the rooms terrifies me
625
00:54:30,517 --> 00:54:32,474
and lures me on.
626
00:54:33,729 --> 00:54:35,686
The smell of blood.
627
00:54:36,315 --> 00:54:38,352
How many more are still to come?
628
00:54:39,359 --> 00:54:42,147
Onward info the depths of this mystery.
629
00:54:42,237 --> 00:54:45,980
I want to know-- know the worst.
630
00:54:46,074 --> 00:54:49,237
Onward to find out.
631
00:54:50,037 --> 00:54:51,744
Find out!
632
00:54:54,416 --> 00:54:55,998
Freudstein.
633
00:54:56,084 --> 00:54:57,950
His voice.
634
00:54:58,045 --> 00:54:59,877
-Is that his voice?
-[thunderclap]
635
00:55:03,342 --> 00:55:04,924
Blood.
636
00:55:06,678 --> 00:55:08,385
Blood!
637
00:55:09,890 --> 00:55:11,551
Not only blood.
638
00:55:13,101 --> 00:55:14,432
His voice.
639
00:55:15,354 --> 00:55:17,516
I can hear it now.
640
00:55:17,606 --> 00:55:19,267
I hear it!
641
00:55:19,358 --> 00:55:21,349
I hear it everywhere!
642
00:55:35,833 --> 00:55:37,289
Sheila!
643
00:55:38,210 --> 00:55:39,996
Do you believe me now?
644
00:55:40,087 --> 00:55:42,078
Do you believe me?
645
00:55:42,172 --> 00:55:44,334
[Petersen sobbing]
646
00:55:47,678 --> 00:55:50,136
No. No!
647
00:55:51,557 --> 00:55:53,093
Sheila.
648
00:56:06,697 --> 00:56:08,062
No!
649
00:56:08,156 --> 00:56:10,443
No! Not the children/
650
00:56:12,536 --> 00:56:13,822
No!
651
00:56:13,912 --> 00:56:16,825
And they're on the starting grid
set for the big race, Yogi.
652
00:56:16,915 --> 00:56:20,783
On your mark. Go! [imitating engine]
653
00:57:12,387 --> 00:57:15,175
[engine starts]
654
00:57:31,281 --> 00:57:34,239
[Bob imitating engine]
655
00:57:37,329 --> 00:57:40,321
And Bob Boyle takes the lead!
[imitating engine continues]
656
00:57:42,668 --> 00:57:45,035
But car number two bumps it off the track.
657
00:57:50,884 --> 00:57:53,296
And he's back on again.
658
00:58:02,604 --> 00:58:03,969
Norman.
659
00:58:09,736 --> 00:58:10,897
Norman.
660
00:58:24,042 --> 00:58:25,203
[horn honks]
661
00:58:37,347 --> 00:58:39,839
[toy car clattering]
662
00:59:19,681 --> 00:59:20,796
Bob!
663
00:59:25,562 --> 00:59:29,180
[child crying]
664
00:59:41,328 --> 00:59:42,659
Where are you?
665
00:59:45,373 --> 00:59:46,863
Answer me.
666
00:59:48,502 --> 00:59:51,460
-[crying continues]
-Come on. Quit playing.
667
01:00:01,306 --> 01:00:02,762
Bob?
668
01:00:02,849 --> 01:00:06,137
-[crying continues]
-Are you down there?
669
01:00:08,355 --> 01:00:10,596
-Bob?
-[rattling]
670
01:00:13,777 --> 01:00:15,267
You all right?
671
01:00:18,198 --> 01:00:20,314
Um, you want me to--
672
01:00:20,408 --> 01:00:22,775
You want me to come down and help you?
673
01:00:33,797 --> 01:00:35,379
Bob!
674
01:00:35,465 --> 01:00:38,799
-[squeaking]
-[footsteps running]
675
01:00:38,885 --> 01:00:40,546
Is that you?
676
01:01:00,115 --> 01:01:01,571
Bob?
677
01:01:01,658 --> 01:01:05,652
[crying]
678
01:01:05,745 --> 01:01:08,237
Please, answer me.
679
01:01:09,541 --> 01:01:12,533
-[door creaking]
-[gasps]
680
01:01:17,757 --> 01:01:19,418
[door closes]
681
01:01:22,012 --> 01:01:24,094
Bob! Open the door!
682
01:01:25,265 --> 01:01:28,007
[screams] The door, Bob!
683
01:01:28,101 --> 01:01:31,139
Open the door! [whimpering]
684
01:01:33,106 --> 01:01:35,017
Mrs. Boyle, help me!
685
01:01:35,108 --> 01:01:37,099
Open the door!
686
01:01:39,696 --> 01:01:42,814
Bob, open the door! Open the door!
687
01:01:42,908 --> 01:01:45,525
Help! Somebody help me!
688
01:01:45,619 --> 01:01:48,702
Okay, Yogi, we've gotta go rescue Ann.
689
01:01:48,788 --> 01:01:52,782
Bob, open the door. Help! Bob!
690
01:01:52,876 --> 01:01:55,083
Oh, God! Open the door!
691
01:01:55,170 --> 01:01:57,628
-[doorknob jiggling]
-No!
692
01:02:01,468 --> 01:02:03,880
No. No. [screaming]
693
01:02:29,996 --> 01:02:31,486
[bones cracking]
694
01:02:32,499 --> 01:02:33,864
Ann?
695
01:02:39,839 --> 01:02:41,250
-[lock clicks]
-[door creaking]
696
01:02:41,341 --> 01:02:42,831
[whimpers]
697
01:03:02,988 --> 01:03:04,695
Ann!
698
01:03:04,781 --> 01:03:06,271
Ann?
699
01:03:06,366 --> 01:03:08,152
Ann!
700
01:03:20,630 --> 01:03:22,712
[thumping]
701
01:03:24,718 --> 01:03:25,958
[thumping continues]
702
01:03:29,806 --> 01:03:31,046
[gasps]
703
01:03:32,642 --> 01:03:35,304
[screaming]
704
01:03:43,528 --> 01:03:45,644
[screaming]
705
01:03:47,240 --> 01:03:48,822
[screaming continues]
706
01:03:58,710 --> 01:04:01,623
[screaming continues]
707
01:04:42,337 --> 01:04:43,827
Bob?
708
01:04:43,922 --> 01:04:45,412
Ann?
709
01:04:48,968 --> 01:04:50,959
Can you help me?
710
01:04:56,476 --> 01:04:58,717
[crying]
711
01:04:58,812 --> 01:05:00,894
-Bob?
-[crying continues]
712
01:05:00,980 --> 01:05:02,596
Ann!
713
01:05:02,690 --> 01:05:05,227
[crying continues]
714
01:05:19,082 --> 01:05:20,572
Bob?
715
01:05:29,259 --> 01:05:32,877
[crying]
716
01:05:32,971 --> 01:05:34,086
Bob!
717
01:05:36,141 --> 01:05:37,723
Mommy. [crying]
718
01:05:37,809 --> 01:05:39,846
-Bob.
-Mommy.
719
01:05:39,936 --> 01:05:41,301
What's the matter?
720
01:05:41,396 --> 01:05:43,512
What are you doing there, darling?
721
01:05:43,606 --> 01:05:47,600
-It was awful. It was awful.
-Where's Ann? What happened?
722
01:05:47,694 --> 01:05:50,356
I don't know, but--
723
01:05:50,447 --> 01:05:54,031
Were you playing? You mean, she was hiding
and you got scared, or what?
724
01:05:54,117 --> 01:05:57,860
Yogi and I were racing
and I heard this scream.
725
01:05:57,954 --> 01:06:00,571
And I went down to the cellar.
And poor Ann--
726
01:06:00,665 --> 01:06:01,746
And?
727
01:06:03,001 --> 01:06:04,617
And they cut off Ann's head.
728
01:06:04,711 --> 01:06:05,826
What?
729
01:06:06,796 --> 01:06:08,707
They did, Mommy.
It fell down the stairs.
730
01:06:08,798 --> 01:06:10,038
-Darling.
-It was lying there.
731
01:06:10,133 --> 01:06:12,591
-And I saw it. I did.
-Bob!
732
01:06:12,677 --> 01:06:14,463
-[whimpering]
-Bob, really.
733
01:06:14,554 --> 01:06:17,546
-It's true, Mommy. I saw her.
-Yes, yes. Don't worry. It's all right.
734
01:07:08,399 --> 01:07:09,355
[sighs]
735
01:07:09,442 --> 01:07:11,809
You really scared me, you know that?
736
01:07:16,449 --> 01:07:20,033
It's the truth, Mommy. Honest.
I saw it roll down the stairs.
737
01:07:20,119 --> 01:07:22,986
Bob, there's nothing there. Believe me.
738
01:07:42,809 --> 01:07:45,676
[loud clattering, thumping]
739
01:08:07,834 --> 01:08:09,165
[sighs]
740
01:08:16,467 --> 01:08:20,461
Hey! Hey! What are you doing here?
741
01:08:20,555 --> 01:08:21,966
What are you doing here?
742
01:08:22,056 --> 01:08:24,343
I happen to be the caretaker,
and we're closed now.
743
01:08:24,434 --> 01:08:26,016
I'm looking for a tomb.
744
01:08:26,102 --> 01:08:27,718
Whose tomb?
745
01:08:27,812 --> 01:08:29,394
A Dr. Freudstein's.
746
01:08:29,480 --> 01:08:31,517
Oh, you too?
747
01:08:32,358 --> 01:08:35,567
-What do you mean?
-Well, you're not the first.
748
01:08:36,863 --> 01:08:38,900
Look, friend,
749
01:08:38,990 --> 01:08:43,484
I came over 200 miles to see this tomb,
and I wanna see it.
750
01:08:43,578 --> 01:08:47,492
Well, you shouldn't have bothered.
There's no Dr. Freudstein here.
751
01:08:49,042 --> 01:08:50,532
But...
752
01:08:52,170 --> 01:08:55,037
according to the official records,
he was buried here.
753
01:08:55,131 --> 01:08:57,714
The official records don't mean a thing.
754
01:08:57,800 --> 01:09:02,089
It's a lot of bunk that Freudstein's
buried here-- just gossip.
755
01:09:02,180 --> 01:09:04,922
Now, come on.
The cemetery's closed. Let's go.
756
01:09:06,017 --> 01:09:07,678
You mind?
757
01:09:22,033 --> 01:09:23,865
Thanks, Mommy.
758
01:09:26,537 --> 01:09:28,869
Ann will come back. You'll see.
759
01:09:28,956 --> 01:09:32,199
She's probably just gone
to visit her parents, that's all.
760
01:09:35,213 --> 01:09:36,294
[sighs]
761
01:09:37,256 --> 01:09:39,714
Go to sleep now. Come on.
762
01:09:41,010 --> 01:09:42,546
There we are.
763
01:09:42,637 --> 01:09:44,127
It's late.
764
01:09:55,858 --> 01:09:57,314
[smacks lips]
765
01:10:01,114 --> 01:10:02,604
[door closes]
766
01:10:13,292 --> 01:10:15,784
-[distant howling]
-[door creaking]
767
01:10:40,945 --> 01:10:43,061
[howling continues in distance]
768
01:10:50,872 --> 01:10:54,206
Ann! Mommy says you're not dead.
769
01:10:59,756 --> 01:11:01,372
Is that true?
770
01:11:11,768 --> 01:11:13,133
Ann!
771
01:11:18,357 --> 01:11:20,064
You there?
772
01:11:20,151 --> 01:11:24,770
[door creaking, closes]
773
01:11:24,864 --> 01:11:27,947
-[gasps]
-[lock clicking]
774
01:11:31,704 --> 01:11:33,445
-[rustling]
-[gasps]
775
01:11:33,539 --> 01:11:36,122
[snarling]
776
01:11:36,209 --> 01:11:40,077
[heavy breathing, snarling]
777
01:11:52,183 --> 01:11:53,673
[screams]
778
01:11:55,394 --> 01:11:56,930
Mommy!
779
01:11:58,022 --> 01:11:59,808
Mommy!
780
01:11:59,899 --> 01:12:02,561
Mommy! [whimpering]
781
01:12:05,112 --> 01:12:06,318
Mommy!
782
01:12:06,823 --> 01:12:07,904
Mommy!
783
01:12:09,075 --> 01:12:11,237
Mommy! Let me out!
784
01:12:11,327 --> 01:12:13,318
[whimpering, crying]
785
01:12:13,412 --> 01:12:16,074
-Let me out, Mommy!
-Bob?
786
01:12:17,083 --> 01:12:19,700
Let me out! I'm in the cellar!
787
01:12:22,213 --> 01:12:24,500
Let me out, Mommy!
788
01:12:28,386 --> 01:12:29,626
Bob?
789
01:12:29,720 --> 01:12:32,303
I'm in the cellar! Help!
790
01:12:32,390 --> 01:12:34,677
-Let me out!
-Bob!
791
01:12:35,685 --> 01:12:37,175
-[pounding]
-What--
792
01:12:37,270 --> 01:12:39,181
Mommy! Mommy!
793
01:12:39,272 --> 01:12:42,139
Open the door for me! It's scary in here!
794
01:12:42,233 --> 01:12:44,850
-Don't worry, honey.
-Mommy!
795
01:12:45,903 --> 01:12:49,021
Let me out of here! I'm scared!
796
01:12:49,115 --> 01:12:51,823
Stay calm. Mommy will get you out.
797
01:12:51,909 --> 01:12:55,368
Mommy! Hurry! I'm scared!
798
01:12:56,581 --> 01:13:00,870
Use the key like Daddy did!
I don't wanna stay in here!
799
01:13:00,960 --> 01:13:02,746
-Just a minute.
-Let me out!
800
01:13:02,837 --> 01:13:04,327
I'm coming.
801
01:13:04,422 --> 01:13:06,333
-Let me out, Mommy!
-That's not it.
802
01:13:06,424 --> 01:13:08,131
[pounding]
803
01:13:09,010 --> 01:13:10,967
Mommy!
804
01:13:11,053 --> 01:13:14,296
-Keep calm!
-What are you doing? Hurry!
805
01:13:14,390 --> 01:13:15,880
Okay, I'm there.
806
01:13:15,975 --> 01:13:18,012
-[pounding]
-[sobbing]
807
01:13:19,437 --> 01:13:20,393
Turn.
808
01:13:21,314 --> 01:13:23,225
Mommy!
809
01:13:24,650 --> 01:13:27,312
[Bob shouting, muffled]
810
01:13:27,403 --> 01:13:29,144
Open the door!
811
01:13:29,822 --> 01:13:32,484
Mommy, I'm scared!
812
01:13:32,575 --> 01:13:35,818
[shouting continues]
813
01:13:35,912 --> 01:13:37,744
Let me out of here! Let me out!
814
01:13:42,793 --> 01:13:45,876
Mommy, please don't leave me in here!
815
01:13:51,886 --> 01:13:53,297
Come on!
816
01:13:53,387 --> 01:13:55,378
Mommy! Mommy, are you there?
817
01:13:55,473 --> 01:13:58,215
I know. I know. Wait a minute.
818
01:13:58,309 --> 01:14:00,971
-Mommy!
-[rattling]
819
01:14:03,147 --> 01:14:05,354
[grunting]
820
01:14:11,322 --> 01:14:14,110
Why don't you unlock the door? Unlock it!
821
01:14:14,200 --> 01:14:16,567
[clattering]
822
01:14:18,704 --> 01:14:20,786
-There's someone in here, Mommy!
-[gasps]
823
01:14:23,542 --> 01:14:27,456
Somebody is there! Get the door open!
824
01:14:27,546 --> 01:14:30,129
-Mommy, hurry!
-[footsteps approaching]
825
01:14:30,216 --> 01:14:32,127
He's coming to get me.
826
01:14:32,218 --> 01:14:34,960
Mommy, he's coming to get me!
827
01:14:35,054 --> 01:14:36,795
Bob!
828
01:14:36,889 --> 01:14:38,630
Oh, God!
829
01:14:38,724 --> 01:14:40,635
-[poundin]
-No!
830
01:14:40,726 --> 01:14:43,388
-No!
-[pounding continues]
831
01:14:43,479 --> 01:14:44,640
Bob.
832
01:14:50,277 --> 01:14:51,859
[footsteps stop]
833
01:14:51,946 --> 01:14:54,483
-Mommy!
-[screaming]
834
01:14:55,116 --> 01:14:56,606
Lucy!
835
01:14:56,701 --> 01:14:58,487
-[crying]
-What's the matter?
836
01:14:58,577 --> 01:15:00,693
Mommy! [screaming]
837
01:15:00,788 --> 01:15:02,119
-Is Bob in there?
-Yes.
838
01:15:02,206 --> 01:15:05,198
We gotta get him out right now
and leave this house fast.
839
01:15:05,292 --> 01:15:06,373
What do you mean?
840
01:15:06,460 --> 01:15:07,450
-Later.
-Why?
841
01:15:07,545 --> 01:15:10,003
Where's the ax? Where's the damn ax?
842
01:15:10,089 --> 01:15:11,625
[pounding]
843
01:15:11,716 --> 01:15:13,002
-[gasps]
-Bob.
844
01:15:13,092 --> 01:15:14,457
-Yes, Daddy?
-Keep away from the door.
845
01:15:14,552 --> 01:15:16,589
-Yep, I will.
-[growling]
846
01:15:21,934 --> 01:15:24,175
Don't worry, Bob. I'll get you out.
847
01:15:24,270 --> 01:15:26,386
Why? Who's in there? Who's in this house?
848
01:15:26,480 --> 01:15:27,811
Dr. Freudstein.
849
01:15:27,898 --> 01:15:29,889
[man wails]
850
01:15:29,984 --> 01:15:33,648
Petersen found out the truth.
That's why-- why he killed himself.
851
01:15:33,738 --> 01:15:34,978
What?
852
01:15:35,072 --> 01:15:39,066
-[moaning]
-[muffled] Mommy! Mommy! Mommy!
853
01:15:39,076 --> 01:15:40,316
-[moaning]
-[muffled] Mommy! Mommy! Mommy!
854
01:15:40,411 --> 01:15:41,993
Bob!
855
01:15:42,079 --> 01:15:44,286
It was Freudstein that killed Sheila.
856
01:15:52,757 --> 01:15:55,419
[children crying]
857
01:16:02,725 --> 01:16:06,719
[crying continues]
858
01:16:18,282 --> 01:16:21,820
[growls]
859
01:16:21,911 --> 01:16:24,903
No!
860
01:16:24,997 --> 01:16:28,115
-[crying continues]
-[heavy breathing]
861
01:16:34,215 --> 01:16:35,922
[screaming]
862
01:16:37,510 --> 01:16:39,501
[screaming continues]
863
01:17:03,202 --> 01:17:05,318
[growling]
864
01:17:05,412 --> 01:17:07,574
[children crying]
865
01:17:19,635 --> 01:17:21,626
-[crying continues]
-[screams]
866
01:17:33,607 --> 01:17:34,597
Bob.
867
01:17:34,692 --> 01:17:37,775
He needs human victims
to renew his cells.
868
01:17:37,862 --> 01:17:40,354
-That's how he stays alive.
-Bob.
869
01:17:43,826 --> 01:17:46,363
[crying continues]
870
01:17:52,585 --> 01:17:54,496
-[growls]
-[screams]
871
01:17:54,587 --> 01:17:56,077
[Norman] Bob!
872
01:18:02,261 --> 01:18:03,376
Bob!
873
01:18:05,514 --> 01:18:07,926
[crying continues]
874
01:18:42,384 --> 01:18:45,467
[groaning]
875
01:18:45,554 --> 01:18:47,386
[children crying]
876
01:19:01,278 --> 01:19:02,609
[groaning continues]
877
01:19:09,161 --> 01:19:11,198
[groaning continues]
878
01:19:32,142 --> 01:19:34,133
[screaming]
879
01:19:34,228 --> 01:19:36,219
No! No!
880
01:19:37,398 --> 01:19:39,184
[screaming]
881
01:19:41,318 --> 01:19:43,025
Norman!
882
01:19:47,574 --> 01:19:49,690
[sobbing]
883
01:19:54,290 --> 01:19:56,702
[sobbing continues]
884
01:20:10,514 --> 01:20:13,381
Bob! Bob, the steps. Quick.
885
01:20:13,475 --> 01:20:14,840
Hurry!
886
01:20:23,610 --> 01:20:26,477
[grunting]
887
01:20:34,163 --> 01:20:38,452
[footsteps approaching]
888
01:20:47,551 --> 01:20:50,134
[Lucy screaming]
889
01:20:53,932 --> 01:20:55,548
[grunting]
890
01:21:17,706 --> 01:21:20,698
[grunting continues]
891
01:21:26,256 --> 01:21:28,543
[Lucy grunts, screams]
892
01:21:29,385 --> 01:21:31,217
No. No!
893
01:21:31,929 --> 01:21:33,886
[both whimpering]
894
01:21:37,976 --> 01:21:39,341
Mommy!
895
01:21:39,436 --> 01:21:42,144
Mommy!
896
01:21:42,231 --> 01:21:45,189
Mommy!
897
01:21:45,275 --> 01:21:48,017
Mommy!
898
01:21:48,112 --> 01:21:50,399
Mommy!
899
01:21:51,824 --> 01:21:52,859
[screaming]
900
01:21:52,950 --> 01:21:55,237
No! No!
901
01:21:55,327 --> 01:21:57,910
Mommy!
902
01:21:57,996 --> 01:22:00,704
Mommy!
903
01:22:15,806 --> 01:22:18,764
[whimpering]
904
01:22:23,772 --> 01:22:26,013
[whimpering continues]
905
01:22:44,209 --> 01:22:45,950
[grunting]
906
01:23:03,562 --> 01:23:06,645
[screaming]
907
01:23:23,457 --> 01:23:25,698
-Mae.
-Bob.
908
01:23:25,792 --> 01:23:28,830
[woman] Mae, time to go home.
909
01:23:28,921 --> 01:23:30,832
And remember your manners.
910
01:23:30,923 --> 01:23:34,882
Now that Bob is staying,
show him you can act like a Freudstein.
911
01:23:34,968 --> 01:23:38,302
You know some other guest
is surely destined to drop in.
912
01:23:39,848 --> 01:23:42,840
[children crying]
913
01:23:51,443 --> 01:23:55,437
[crying continues]
56847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.