Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,788 --> 00:01:27,291
There's a curse upon this village...
2
00:01:27,416 --> 00:01:29,001
the curse of Frankenstein.
3
00:01:29,126 --> 00:01:30,044
Aye.
4
00:01:31,462 --> 00:01:33,297
Aye, it is true.
5
00:01:33,464 --> 00:01:36,008
The whole countryside shuns the village.
6
00:01:36,133 --> 00:01:38,969
Our fields are barren, the inn is empty.
7
00:01:39,094 --> 00:01:41,221
My little ones cry in their sleep.
8
00:01:41,347 --> 00:01:44,516
They are hungry. There is no bread.
9
00:01:46,226 --> 00:01:49,647
It's the curse, the curse of Frankenstein.
10
00:01:51,357 --> 00:01:53,359
This is nonsense, folks.
11
00:01:53,776 --> 00:01:56,278
You talk as though these were the Dark Ages.
12
00:01:56,403 --> 00:01:58,197
You know as well as I do...
13
00:01:58,322 --> 00:02:02,451
that the monster died in the sulphur pit
under Frankenstein's tower...
14
00:02:02,826 --> 00:02:04,912
and that Ygor, his familiar...
15
00:02:05,037 --> 00:02:08,874
was riddled with bullets
from the gun of Baron Frankenstein himself.
16
00:02:09,500 --> 00:02:11,752
But Ygor does not die that easily.
17
00:02:11,919 --> 00:02:15,255
They hanged him and broke his neck,
but he lives.
18
00:02:15,589 --> 00:02:18,884
Haven't I seen him,
sitting beside the hardened sulphur pit...
19
00:02:19,009 --> 00:02:22,554
playing his weird horn,
as if to lure the monster...
20
00:02:22,680 --> 00:02:25,057
back from death to do his evil bidding.
21
00:02:27,518 --> 00:02:29,895
You talk like frightened children.
22
00:02:30,020 --> 00:02:32,314
Well, if something isn't done...
23
00:02:32,439 --> 00:02:35,067
there'll be a new mayor
after the fall election.
24
00:02:35,192 --> 00:02:37,069
Aye!
25
00:02:40,989 --> 00:02:43,742
- What do you want me to do?
- Destroy the castle.
26
00:02:44,284 --> 00:02:48,288
Wipe the last traces of these
accursed Frankensteins from our land.
27
00:02:49,456 --> 00:02:53,210
- The people are right, Your Honour.
- I agree, Your Honour.
28
00:02:56,672 --> 00:03:01,552
I don't believe that these dead wretches
can affect the prosperity of this village.
29
00:03:02,886 --> 00:03:05,681
But do as you will with the castle.
It's yours.
30
00:03:05,806 --> 00:03:07,141
We'll blow it up!
31
00:03:53,687 --> 00:03:55,522
Look! Old Ygor!
32
00:03:58,442 --> 00:04:00,444
I told you he was alive.
33
00:04:00,569 --> 00:04:03,030
All the more reason to blow up the castle.
34
00:04:07,701 --> 00:04:09,786
Die, you fiend! You swine!
35
00:05:53,515 --> 00:05:54,975
My friend!
36
00:05:59,187 --> 00:06:00,939
They didn't kill you!
37
00:06:03,358 --> 00:06:06,570
You lived through the pit, the sulphur pit!
38
00:06:10,198 --> 00:06:12,951
Sulphur was good for you, wasn't it?
39
00:06:13,618 --> 00:06:15,845
It preserved you.
40
00:06:19,124 --> 00:06:21,793
We have to hurry. Hurry.
41
00:06:22,627 --> 00:06:25,422
Come. I help you, my friend.
42
00:06:26,214 --> 00:06:28,425
Come, my friend.
43
00:06:29,259 --> 00:06:33,013
Now you live forever. They can't destroy you.
44
00:06:34,014 --> 00:06:36,558
Come. We go away.
45
00:06:37,434 --> 00:06:39,102
We have to hurry.
46
00:06:40,312 --> 00:06:42,772
They dynamite the castle.
47
00:06:56,745 --> 00:06:58,955
They're too late. We fooled them.
48
00:06:59,080 --> 00:07:02,542
Come. We go to the country.
A better country than this.
49
00:07:15,180 --> 00:07:17,182
No!
50
00:07:17,807 --> 00:07:19,684
Come back!
51
00:07:43,333 --> 00:07:44,501
No!
52
00:08:03,103 --> 00:08:04,646
The lightning.
53
00:08:05,563 --> 00:08:07,607
It is good for you.
54
00:08:08,858 --> 00:08:10,735
Your father was Frankenstein.
55
00:08:10,860 --> 00:08:13,238
But your mother was the lightning.
56
00:08:13,738 --> 00:08:16,032
She has come down to you again.
57
00:08:17,242 --> 00:08:20,996
We will go to Ludwig,
the second son of Frankenstein.
58
00:08:21,913 --> 00:08:25,333
He has all the secrets of his father,
who created you.
59
00:08:25,792 --> 00:08:29,546
We will force him
to harness the lightning for you.
60
00:08:30,088 --> 00:08:33,675
It will give you strength,
strength of a hundred men.
61
00:08:33,883 --> 00:08:36,011
Come.
62
00:08:36,302 --> 00:08:39,723
We are going to find Dr. Frankenstein.
63
00:09:07,150 --> 00:09:09,152
There you are, gentlemen.
64
00:09:09,277 --> 00:09:11,321
The usual post-surgical treatment.
65
00:09:11,446 --> 00:09:12,947
Think of it.
66
00:09:13,381 --> 00:09:17,385
The first time the human brain
has been removed from the skull...
67
00:09:18,011 --> 00:09:22,056
subjected to surgery, and then replaced.
68
00:09:22,657 --> 00:09:24,600
With success, we hope.
69
00:09:25,393 --> 00:09:27,770
After all, Dr. Frankenstein,
we have to remember...
70
00:09:27,895 --> 00:09:30,356
the patient was violently dementia praecox.
71
00:09:30,481 --> 00:09:32,400
Medical science has advanced a great deal...
72
00:09:32,525 --> 00:09:34,402
since you made your experiment, Dr. Bohmer.
73
00:09:34,527 --> 00:09:38,573
It's unfortunate
that it had such tragic consequences.
74
00:09:40,408 --> 00:09:42,076
But you blazed the trail.
75
00:09:42,201 --> 00:09:44,495
It was you who pointed the way.
76
00:09:45,079 --> 00:09:49,751
If you should want me, gentlemen,
I shall be in my library completing my notes.
77
00:09:54,422 --> 00:09:58,092
- How's the patient, Dr. Kettering?
- All indications excellent.
78
00:09:58,217 --> 00:10:00,553
Respiration, pulse, everything.
79
00:10:00,803 --> 00:10:02,930
- Wonderful, wasn't it?
- Yes.
80
00:10:04,557 --> 00:10:05,933
Wonderful.
81
00:10:07,268 --> 00:10:11,314
A bit belated, perhaps,
but wonderful nevertheless.
82
00:10:12,815 --> 00:10:15,568
Why live always in the past, Dr. Bohmer?
83
00:10:15,860 --> 00:10:19,155
You've allowed that one mistake of yours
to embitter your whole life.
84
00:10:19,280 --> 00:10:21,282
Mistake? No.
85
00:10:21,699 --> 00:10:24,494
Just a slight miscalculation, that's all.
86
00:10:25,369 --> 00:10:27,747
But my experiment was a success.
87
00:10:28,956 --> 00:10:30,583
In those days...
88
00:10:31,292 --> 00:10:32,960
I was the master.
89
00:10:33,753 --> 00:10:36,130
Frankenstein was just the pupil.
90
00:10:38,216 --> 00:10:40,510
But I made a slight miscalculation.
91
00:10:59,920 --> 00:11:03,215
Please, what is the name of this village?
92
00:11:03,341 --> 00:11:06,010
- Vasaria.
- Pretty place.
93
00:11:06,844 --> 00:11:09,388
Is there a doctor named Frankenstein...
94
00:11:09,513 --> 00:11:12,058
Ludwig Frankenstein in the village?
95
00:11:12,350 --> 00:11:15,186
You mean the one who heals those
who are sick in mind?
96
00:11:15,311 --> 00:11:17,480
Yes. That's the one I mean.
97
00:11:17,897 --> 00:11:20,775
- Do you know the doctor?
- Very well.
98
00:11:21,233 --> 00:11:24,278
I know his father and his brother, too.
99
00:11:24,779 --> 00:11:27,031
He lives in a chateau
at the end of the village.
100
00:11:27,156 --> 00:11:30,576
- A large house with a high wall.
- Yes. Thank you.
101
00:11:50,971 --> 00:11:53,182
I'll show her how to boot it.
102
00:11:58,020 --> 00:11:59,230
Look at your ball up there.
103
00:11:59,355 --> 00:12:02,274
- How do you like that?
- All the way up on the roof.
104
00:12:21,752 --> 00:12:22,837
Hello.
105
00:12:25,881 --> 00:12:27,508
Are you a giant?
106
00:12:53,576 --> 00:12:55,536
Can you get my ball?
107
00:12:59,081 --> 00:13:00,583
Way up there.
108
00:13:32,406 --> 00:13:35,868
- Isn't that your child, Hussman?
- Yes!
109
00:13:49,882 --> 00:13:51,383
No!
110
00:13:54,053 --> 00:13:57,139
Don't do that. Do you want to kill my child?
111
00:14:23,666 --> 00:14:27,586
Cloestine, ask your friend
to bring you down, dear.
112
00:14:27,920 --> 00:14:30,089
Ask your friend to bring you down.
113
00:14:30,714 --> 00:14:32,925
Please take me down to Daddy.
114
00:14:35,636 --> 00:14:37,930
Tell him no one will hurt him.
115
00:14:38,430 --> 00:14:41,725
Take me down.
My daddy says no one will hurt you.
116
00:15:11,505 --> 00:15:15,342
- Get him!
- No! You promised not to hurt him.
117
00:15:32,901 --> 00:15:36,488
- Where are you going, Erik?
- Hello, Elsa. I didn't see you.
118
00:15:37,239 --> 00:15:39,491
What are you doing
driving around the countryside...
119
00:15:39,616 --> 00:15:40,617
in the middle of the day?
120
00:15:40,742 --> 00:15:42,911
Town prosecutor
should be in his office, working.
121
00:15:43,036 --> 00:15:45,164
Sometimes my work takes me out of my office.
122
00:15:45,289 --> 00:15:47,916
- I came to see your father.
- That's pretty.
123
00:15:48,041 --> 00:15:51,253
I flattered myself that you came
way out here to take me for a drive.
124
00:15:51,378 --> 00:15:54,423
I wish that were the case, darling.
Nothing could make me happier.
125
00:15:54,548 --> 00:15:57,134
But this is a very serious matter.
I must see your father.
126
00:15:57,259 --> 00:15:59,469
Since you put it that way,
I'll have to find him.
127
00:16:02,014 --> 00:16:03,098
Come in.
128
00:16:05,893 --> 00:16:09,313
- Father, you have a visitor.
- And a very welcome one, too.
129
00:16:09,438 --> 00:16:12,149
Delighted to see you, Erik. How are you?
130
00:16:12,274 --> 00:16:14,318
You look worried.
Elsa been treating you badly?
131
00:16:14,443 --> 00:16:15,485
No, not at all, sir.
132
00:16:15,611 --> 00:16:17,321
Be patient. Wait till you're married.
133
00:16:17,446 --> 00:16:18,864
Doctor, we have a madman in jail.
134
00:16:18,989 --> 00:16:21,575
I'd like you to examine him and advise us.
135
00:16:21,700 --> 00:16:24,161
Well, I have some work to do,
but I'll come later.
136
00:16:24,286 --> 00:16:26,705
But this is urgent.
He's already killed two villagers.
137
00:16:26,830 --> 00:16:30,292
We have him chained but if he breaks loose,
he can tear down the building.
138
00:16:30,417 --> 00:16:33,295
- That's rather an exaggeration, isn't it?
- No, indeed, sir.
139
00:16:33,420 --> 00:16:36,757
He's huge, a monster.
I've never seen anything like him.
140
00:16:36,882 --> 00:16:39,676
Very well, Erik.
As soon as I finish my work, I'll come down.
141
00:16:39,801 --> 00:16:42,471
Thank you, sir. I'll be expecting you.
142
00:16:44,973 --> 00:16:46,058
Come.
143
00:16:49,519 --> 00:16:53,357
There's a man in the waiting room
to see you, Doctor. He says it's very urgent.
144
00:16:53,482 --> 00:16:55,943
He comes from the village of Frankenstein.
145
00:17:00,697 --> 00:17:02,699
Very well, I'll see him.
146
00:17:08,914 --> 00:17:10,248
Martha...
147
00:17:10,832 --> 00:17:13,669
I'd rather
my daughter didn't know about this visitor.
148
00:17:13,794 --> 00:17:15,337
Certainly, sir.
149
00:17:39,987 --> 00:17:44,366
How does it feel to face a man
you thought your brother killed, Doctor?
150
00:17:45,575 --> 00:17:48,578
- What do you want?
- The monster is with me.
151
00:17:50,038 --> 00:17:52,416
He's the one in the police station.
152
00:17:52,541 --> 00:17:54,668
But he won't be there long.
153
00:17:55,043 --> 00:17:57,003
You will bring him here.
154
00:17:57,546 --> 00:18:02,008
- The law must take its course.
- Law! What can the law do to him?
155
00:18:02,634 --> 00:18:04,720
Do you think they can keep him in jail?
156
00:18:04,845 --> 00:18:08,682
He is more dangerous today
than he ever was before.
157
00:18:09,391 --> 00:18:13,145
Besides his sick brain, he has a sick body.
158
00:18:14,062 --> 00:18:17,274
You can make him well, Frankenstein.
159
00:18:17,399 --> 00:18:18,984
How? What can I do?
160
00:18:19,109 --> 00:18:22,446
You can harness the lightning,
as your father did.
161
00:18:22,988 --> 00:18:25,115
Pour life into his hungry veins.
162
00:18:25,240 --> 00:18:27,993
Give him back the strength he once had.
163
00:18:28,368 --> 00:18:30,620
Will you do it, Frankenstein?
164
00:18:32,664 --> 00:18:37,294
Ever since the day my father put life
into that creature, it has been a curse.
165
00:18:37,419 --> 00:18:40,130
The terrible consequences of his creation
killed my father...
166
00:18:40,255 --> 00:18:42,632
and drove my brother into exile.
167
00:18:43,091 --> 00:18:45,635
The monster shall not ruin my life.
168
00:18:45,927 --> 00:18:49,139
I'm happy here.
I have a lovely daughter, friends.
169
00:18:49,890 --> 00:18:51,099
They know nothing of all this.
170
00:18:51,224 --> 00:18:54,478
You wouldn't like to spoil that, Doctor,
would you?
171
00:18:55,937 --> 00:18:58,106
You wouldn't want me to tell them...
172
00:18:58,231 --> 00:19:01,860
that you are the son of the Frankenstein
that created him...
173
00:19:03,153 --> 00:19:05,572
that your brother made the thing live...
174
00:19:05,697 --> 00:19:08,074
after it had been dead for years.
175
00:19:09,075 --> 00:19:13,872
Do you want me to tell them, Frankenstein?
176
00:19:14,039 --> 00:19:15,123
No.
177
00:19:19,544 --> 00:19:20,879
All right.
178
00:19:21,421 --> 00:19:24,758
Then you'll make the police
to hand him over to you.
179
00:19:28,136 --> 00:19:29,221
Yes.
180
00:19:31,139 --> 00:19:32,432
I could do that.
181
00:19:32,557 --> 00:19:35,727
And you will do it, Frankenstein.
182
00:19:36,102 --> 00:19:37,479
Very well.
183
00:19:39,022 --> 00:19:40,440
Now get out!
184
00:20:55,598 --> 00:20:59,185
Father, who was that strange man I saw
leaving the house?
185
00:20:59,561 --> 00:21:02,105
Nobody of any consequence, darling.
186
00:21:02,605 --> 00:21:03,898
A patient.
187
00:21:04,023 --> 00:21:05,650
He smiled at me.
188
00:21:06,901 --> 00:21:08,445
A cruel smile.
189
00:21:09,487 --> 00:21:10,905
It was dreadful.
190
00:21:11,030 --> 00:21:14,784
Well, you know what my patients are.
Don't let it worry you.
191
00:21:16,202 --> 00:21:20,039
Now come along, my dear.
I must be getting down to the village.
192
00:21:34,220 --> 00:21:36,431
Order! Order, please!
193
00:21:39,225 --> 00:21:41,394
I've read the report
on the nameless prisoner.
194
00:21:41,519 --> 00:21:44,564
I don't understand the urgency
that requires an immediate hearing.
195
00:21:44,689 --> 00:21:47,525
This is an unusual case, sir.
The prisoner's dangerous.
196
00:21:47,650 --> 00:21:49,736
It'd be wise to remand him
to the higher court...
197
00:21:49,861 --> 00:21:51,279
and transfer him to the city soon.
198
00:21:51,404 --> 00:21:52,947
I understand the man is insane.
199
00:21:53,072 --> 00:21:54,532
There's no doubt of it.
200
00:21:54,657 --> 00:21:56,659
But that's for the higher court to determine.
201
00:21:56,784 --> 00:21:59,621
We should make a report
on the prisoner's mental condition.
202
00:21:59,746 --> 00:22:02,040
Dr. Frankenstein will be here shortly
to examine him.
203
00:22:02,165 --> 00:22:03,416
Very well.
204
00:22:10,006 --> 00:22:12,133
The prosecutor may proceed.
205
00:22:15,720 --> 00:22:17,430
What is your name?
206
00:22:19,390 --> 00:22:21,184
Where are you from?
207
00:22:22,602 --> 00:22:24,687
Who brought you to Vasaria?
208
00:22:26,898 --> 00:22:29,943
You see, Your Honour?
This mad beast cannot even talk.
209
00:22:30,068 --> 00:22:34,113
I recommend that you order him remanded
to the higher court without further delay.
210
00:22:34,239 --> 00:22:38,159
I understand the little Hussman girl
has a certain influence over the prisoner.
211
00:22:38,284 --> 00:22:40,912
Perhaps if she talked to him,
we might learn his identity.
212
00:22:41,037 --> 00:22:42,664
Your Honour, I protest.
213
00:22:42,789 --> 00:22:44,916
We've had one harrowing experience
with this...
214
00:22:45,041 --> 00:22:46,167
He did her no harm.
215
00:22:46,292 --> 00:22:49,003
And some attempt must be made
to establish his identity.
216
00:22:49,128 --> 00:22:51,673
I can't allow my child to take this chance.
217
00:22:51,798 --> 00:22:53,508
We don't know what he might do.
218
00:22:53,633 --> 00:22:57,762
He was promised he'd not be harmed,
and he's been beaten half to death.
219
00:22:57,887 --> 00:22:59,222
What's your name?
220
00:23:00,890 --> 00:23:02,567
Where do you live?
221
00:23:11,401 --> 00:23:12,819
Won't you tell us?
222
00:23:19,742 --> 00:23:23,204
All this can serve no purpose, Your Honour.
Dr. Frankenstein is here.
223
00:23:23,329 --> 00:23:25,707
Let him examine the prisoner now.
224
00:23:44,183 --> 00:23:47,103
He seems to recognise you, Dr. Frankenstein.
225
00:23:49,147 --> 00:23:52,567
I never saw this man before in my life.
226
00:23:53,860 --> 00:23:55,903
I know nothing about him.
227
00:24:32,106 --> 00:24:33,191
Come.
228
00:24:37,695 --> 00:24:38,946
Quickly.
229
00:24:43,868 --> 00:24:45,328
Get in here.
230
00:28:06,737 --> 00:28:07,947
Father!
231
00:28:08,072 --> 00:28:10,699
- The monster, it's here. I've seen it.
- Nonsense.
232
00:28:10,825 --> 00:28:12,910
He was standing outside the window,
staring at...
233
00:28:13,035 --> 00:28:14,745
Your nerves are on edge. It's the storm.
234
00:28:14,870 --> 00:28:16,956
No, it's here, I tell you.
235
00:28:17,081 --> 00:28:20,000
That other creature was with him. That Ygor.
236
00:28:25,297 --> 00:28:26,799
Frankenstein!
237
00:28:48,654 --> 00:28:49,655
No!
238
00:28:50,197 --> 00:28:52,866
No. Come away.
239
00:28:53,158 --> 00:28:54,868
Come away with me.
240
00:28:55,536 --> 00:28:57,913
Nobody will know who did it.
241
00:28:58,080 --> 00:29:00,958
Come. Come with me.
242
00:29:08,549 --> 00:29:11,343
- Father, who is it?
- Dr. Kettering.
243
00:29:14,972 --> 00:29:18,017
Elsa, go back!
244
00:29:27,526 --> 00:29:28,902
Come away.
245
00:29:30,779 --> 00:29:33,324
Come with me. Come.
246
00:30:40,099 --> 00:30:41,850
Bohmer? Dr. Bohmer!
247
00:30:49,775 --> 00:30:52,319
- What is it, Doctor?
- Give me a hand.
248
00:31:22,432 --> 00:31:23,684
Father.
249
00:31:29,857 --> 00:31:31,066
The monster?
250
00:31:31,191 --> 00:31:33,652
Don't be afraid, darling.
You're quite safe now.
251
00:31:33,777 --> 00:31:36,154
He's powerless for the time being.
252
00:31:36,780 --> 00:31:40,450
Forgive me, Elsa, but I had to expose you
to the soporific gas...
253
00:31:40,576 --> 00:31:42,119
in order to subdue the others.
254
00:31:42,244 --> 00:31:44,621
You do understand, don't you, dear?
255
00:31:44,746 --> 00:31:47,916
Yes, but I'm afraid.
256
00:31:48,166 --> 00:31:50,377
Send for Erik and the police.
257
00:31:50,544 --> 00:31:52,588
The police can do nothing.
258
00:31:53,255 --> 00:31:56,425
They put him in jail yesterday,
but he escaped.
259
00:31:56,550 --> 00:31:58,802
And Dr. Kettering?
260
00:32:01,054 --> 00:32:03,974
I tried to save him, but it was impossible.
261
00:32:05,726 --> 00:32:07,102
He's dead.
262
00:32:08,812 --> 00:32:11,356
- Murdered?
- Yes.
263
00:32:13,275 --> 00:32:16,737
Ever since I can remember,
I have dreaded this moment.
264
00:32:17,195 --> 00:32:21,450
For years I felt secure, certain that
the monster had been destroyed.
265
00:32:21,825 --> 00:32:24,620
I tried to keep all knowledge of it from you.
266
00:32:24,745 --> 00:32:27,372
And until last night, I succeeded.
267
00:32:28,123 --> 00:32:29,666
I had to know.
268
00:32:30,334 --> 00:32:32,502
Yesterday, when I saw Ygor...
269
00:32:33,253 --> 00:32:37,716
I felt that something had come out
of the past to threaten our happiness.
270
00:32:38,050 --> 00:32:40,177
Please don't let it spoil our lives.
271
00:32:40,719 --> 00:32:43,805
- Father, promise me.
- I promise you, Elsa.
272
00:32:45,390 --> 00:32:47,017
I'll find a way.
273
00:32:48,560 --> 00:32:50,270
I must find a way.
274
00:34:11,560 --> 00:34:13,687
Dr. Bohmer, I need your aid.
275
00:34:15,814 --> 00:34:18,441
This monster must be destroyed.
276
00:34:19,109 --> 00:34:21,403
Destroyed? But how?
277
00:34:22,279 --> 00:34:24,698
He's not subject
to the ordinary laws of life.
278
00:34:24,823 --> 00:34:26,366
There is a way.
279
00:34:27,409 --> 00:34:30,704
He was made limb by limb, organ by organ.
280
00:34:32,622 --> 00:34:35,083
He must be unmade in the same way.
281
00:34:36,042 --> 00:34:37,460
Dissection?
282
00:34:37,669 --> 00:34:40,630
Bit by bit, piece by piece...
283
00:34:41,256 --> 00:34:43,466
just as my father created it.
284
00:34:45,135 --> 00:34:48,388
But this thing lives. It would be murder.
285
00:34:49,264 --> 00:34:53,393
How can you call the removal of a thing
that is not human murder?
286
00:34:55,520 --> 00:34:57,314
I regret, Doctor...
287
00:34:58,398 --> 00:35:00,692
I cannot be part of your plan.
288
00:35:04,988 --> 00:35:06,990
Then I must do it alone.
289
00:35:08,825 --> 00:35:12,329
While it lives, no one is safe.
290
00:35:32,098 --> 00:35:33,966
My son.
291
00:35:38,104 --> 00:35:40,106
What are you about to do?
292
00:35:48,239 --> 00:35:50,617
Would you destroy...
293
00:35:51,284 --> 00:35:55,664
that which I, your father,
dedicated his life to creating?
294
00:35:56,039 --> 00:35:57,290
I must.
295
00:35:59,959 --> 00:36:03,171
The monster you created
is in itself destruction.
296
00:36:04,130 --> 00:36:08,468
Nevertheless, I was near
to solving a problem...
297
00:36:09,302 --> 00:36:12,597
that has baffled man
since the beginning of time...
298
00:36:13,139 --> 00:36:16,976
the secret of life, artificially created.
299
00:36:18,353 --> 00:36:21,523
But it has brought death
to everything that it's touched.
300
00:36:22,857 --> 00:36:25,151
That is because, unknowingly...
301
00:36:25,985 --> 00:36:28,113
I gave it a criminal brain.
302
00:36:30,031 --> 00:36:33,243
With your knowledge of science,
you can cure that.
303
00:36:36,538 --> 00:36:38,331
It's beyond my cure.
304
00:36:39,666 --> 00:36:41,584
It's a malignant brain.
305
00:36:42,877 --> 00:36:46,005
What if it had another brain?
306
00:36:47,507 --> 00:36:49,050
Another brain!
307
00:37:01,354 --> 00:37:03,898
Bohmer! Dr. Bohmer!
308
00:37:23,376 --> 00:37:25,753
What is it, Doctor? You've changed your mind?
309
00:37:25,879 --> 00:37:29,340
Yes. Attach the high-frequency
leads to the terminal electrodes.
310
00:37:29,465 --> 00:37:31,467
- Yes, sir.
- Frankenstein!
311
00:37:36,097 --> 00:37:38,933
Come in, Ygor. I may need your assistance.
312
00:37:41,561 --> 00:37:43,188
You have agreed.
313
00:37:43,396 --> 00:37:46,691
You are going to help him, Doctor?
You are giving him life.
314
00:37:46,816 --> 00:37:50,028
Yes, but not for the purpose
that you think, Ygor.
315
00:37:50,820 --> 00:37:53,823
I'm giving him strength
so that an operation may be successful.
316
00:37:53,948 --> 00:37:55,241
An operation?
317
00:37:55,366 --> 00:37:58,411
Yes, I'm giving him another brain.
318
00:37:59,412 --> 00:38:01,831
You must explain to him
when he becomes conscious.
319
00:38:01,956 --> 00:38:04,125
You must make him understand.
320
00:38:04,417 --> 00:38:05,752
Whose brain?
321
00:38:06,878 --> 00:38:09,005
- Kettering?
- Yes, Kettering.
322
00:38:09,589 --> 00:38:11,549
A man of character and learning.
323
00:38:11,674 --> 00:38:13,885
The monster will cease to be
an evil influence...
324
00:38:14,010 --> 00:38:15,720
and become everything that is good.
325
00:38:15,845 --> 00:38:18,056
No!
326
00:38:18,181 --> 00:38:20,308
You cannot take my friend away from me.
327
00:38:20,433 --> 00:38:22,894
He's all that I have, nothing else.
328
00:38:23,269 --> 00:38:27,315
You're going to make him your friend,
and I will be alone.
329
00:38:28,358 --> 00:38:30,902
It will be as I say, or he must be destroyed.
330
00:38:31,277 --> 00:38:33,237
He cannot be destroyed.
331
00:38:33,863 --> 00:38:35,531
There is one way.
332
00:38:36,741 --> 00:38:38,493
- By dissection.
- No.
333
00:38:39,786 --> 00:38:41,913
Not that. Doctor.
334
00:38:42,455 --> 00:38:44,374
Ygor's body's no good.
335
00:38:44,624 --> 00:38:47,418
His neck is broken, crippled and distorted...
336
00:38:47,543 --> 00:38:50,963
lame and sick from the bullets
your brother fired into me.
337
00:38:51,089 --> 00:38:53,883
You can put my brain in his body.
338
00:38:54,342 --> 00:38:55,760
Your brain?
339
00:38:56,928 --> 00:38:58,971
You can make us one.
340
00:38:59,597 --> 00:39:01,724
We'll be together always...
341
00:39:01,891 --> 00:39:05,103
my brain and his body...
342
00:39:05,978 --> 00:39:07,230
together.
343
00:39:08,147 --> 00:39:10,441
You're a cunning fellow, Ygor.
344
00:39:10,650 --> 00:39:14,946
Do you think that I'd put your sly
and sinister brain into the body of a giant?
345
00:39:15,905 --> 00:39:18,241
That would be a monster indeed.
346
00:39:18,658 --> 00:39:22,662
You'll do as I tell you, or I'll not be
responsible for the consequences.
347
00:39:24,163 --> 00:39:25,873
Ironic, isn't it, Doctor?
348
00:39:25,998 --> 00:39:29,919
Yes, the monster's victim
shall inherit his body.
349
00:39:30,169 --> 00:39:32,004
And everlasting life.
350
00:39:32,463 --> 00:39:35,508
Build up the voltage potential
to its maximum.
351
00:40:36,903 --> 00:40:39,572
It all seems so weird and ghastly.
352
00:40:41,157 --> 00:40:44,285
- I can't stand it any longer, I tell you...
- Elsa.
353
00:40:44,535 --> 00:40:48,206
And you, Father, something's happened to you.
354
00:40:49,040 --> 00:40:53,544
It seems as if a great cloud
has come over you.
355
00:40:54,170 --> 00:40:56,756
You don't seem like my father at all.
356
00:40:56,881 --> 00:40:58,966
You must trust me, my dear.
357
00:41:00,051 --> 00:41:02,178
You must realise my problem.
358
00:41:02,678 --> 00:41:04,805
One thing I can assure you.
359
00:41:05,139 --> 00:41:08,100
The monster will never trouble anyone again.
360
00:41:14,315 --> 00:41:15,816
Good morning.
361
00:41:15,942 --> 00:41:19,612
I was wondering, Doctor,
when you plan to operate.
362
00:41:21,781 --> 00:41:23,032
At once.
363
00:41:24,325 --> 00:41:25,868
Tonight, if possible.
364
00:41:26,661 --> 00:41:29,956
- I should like to see the patient immediately.
- Yes, Doctor.
365
00:41:50,643 --> 00:41:53,312
A new brain. You understand?
366
00:41:55,398 --> 00:41:58,818
A new brain. New brain!
367
00:42:38,065 --> 00:42:40,735
- Does he understand?
- Yes.
368
00:42:41,777 --> 00:42:44,613
- Is he willing?
- Can't you see?
369
00:42:45,781 --> 00:42:49,201
He is the first time happy in his life.
370
00:42:50,786 --> 00:42:53,622
Good. Take good care of him today.
371
00:42:54,415 --> 00:42:56,417
I shall operate tonight.
372
00:42:56,542 --> 00:42:58,002
All right.
373
00:42:58,711 --> 00:43:01,755
No. Not now. Tonight.
374
00:43:03,090 --> 00:43:06,635
So you're going to let Frankenstein
do this operation...
375
00:43:07,428 --> 00:43:10,764
to put the brain
of his friend into our friend.
376
00:43:11,432 --> 00:43:13,267
- Our friend?
- Yeah.
377
00:43:13,601 --> 00:43:17,104
You, the great Dr. Bohmer...
378
00:43:17,229 --> 00:43:20,149
who taught Frankenstein everything he knows.
379
00:43:23,736 --> 00:43:28,491
How would you like to be
the leader of your profession in this state?
380
00:43:28,949 --> 00:43:31,368
The head of the medical commission?
381
00:43:31,494 --> 00:43:33,704
The regent of the university?
382
00:43:34,580 --> 00:43:37,500
You weave a pretty fairy tale, crooked neck.
383
00:43:38,083 --> 00:43:40,085
How could that be accomplished?
384
00:43:40,211 --> 00:43:42,004
You will see to it...
385
00:43:42,796 --> 00:43:47,593
that the brain of Kettering
does not go into the head of the monster.
386
00:43:48,177 --> 00:43:49,345
But why?
387
00:43:49,470 --> 00:43:52,973
My brain will go into it.
388
00:43:56,018 --> 00:44:00,564
- You fool, you'd die.
- Die! I will live again.
389
00:44:01,106 --> 00:44:05,236
Only this crooked body will die.
I will live forever.
390
00:44:06,070 --> 00:44:10,824
My brain in that body
would make me a leader of men.
391
00:44:11,659 --> 00:44:13,744
We would rule the state...
392
00:44:14,495 --> 00:44:17,498
and even the whole country.
393
00:44:18,499 --> 00:44:20,793
You'll do as I say...
394
00:44:21,335 --> 00:44:24,004
and you will have everything you want.
395
00:44:38,102 --> 00:44:40,646
- Good evening, Doctor.
- Good evening.
396
00:44:41,230 --> 00:44:43,107
- Good evening, Erik.
- Good evening.
397
00:44:43,232 --> 00:44:45,109
We're awfully sorry to disturb you.
398
00:44:45,234 --> 00:44:47,653
We've called regarding the escaped maniac.
399
00:44:47,778 --> 00:44:50,322
- Well?
- The countryside's been combed.
400
00:44:50,447 --> 00:44:52,324
Every barn and haystack's been searched...
401
00:44:52,449 --> 00:44:54,618
and the neighbouring villages
have been notified.
402
00:44:54,743 --> 00:44:58,122
But he and his companion
have disappeared completely.
403
00:44:58,497 --> 00:45:00,958
It seems that you've done
all that is possible.
404
00:45:01,083 --> 00:45:03,585
A creature like that
couldn't pass long unnoticed.
405
00:45:03,711 --> 00:45:06,463
Obviously someone's offering him refuge.
406
00:45:07,506 --> 00:45:09,883
What are you trying to insinuate, Erik?
407
00:45:10,134 --> 00:45:13,095
Perhaps you would care to search the estate.
408
00:45:14,555 --> 00:45:16,724
I warn you,
if you contemplate such presumption...
409
00:45:16,849 --> 00:45:20,352
you will not be welcome here
in the future as my guest.
410
00:45:21,729 --> 00:45:23,647
That won't be necessary.
411
00:45:23,772 --> 00:45:27,026
If you'll permit me
to have a few words with Dr. Kettering...
412
00:45:27,735 --> 00:45:30,320
Unfortunately, Dr. Kettering
has had to leave suddenly...
413
00:45:30,446 --> 00:45:32,740
owing to illness in his family.
414
00:45:32,906 --> 00:45:35,701
He was here yesterday evening. I saw him.
415
00:45:36,076 --> 00:45:38,746
Quite so. He left early this morning.
416
00:45:38,912 --> 00:45:41,707
You were at the station
to watch the morning train?
417
00:45:41,832 --> 00:45:44,293
Dr. Kettering was not on the morning train.
418
00:45:45,919 --> 00:45:49,965
I'll have to risk your displeasure, Doctor.
We will search the premises.
419
00:45:51,258 --> 00:45:52,634
Very well.
420
00:46:05,606 --> 00:46:07,441
This is my laboratory, gentlemen.
421
00:46:07,566 --> 00:46:09,943
Inspect the walls and flooring
for secret passageways.
422
00:46:10,068 --> 00:46:11,445
Very good.
423
00:46:28,462 --> 00:46:29,630
Mr. Ernst.
424
00:46:46,647 --> 00:46:50,734
Will you guide us, Doctor?
I believe that leads to an old dungeon.
425
00:46:51,693 --> 00:46:52,945
Why, certainly.
426
00:47:10,963 --> 00:47:12,422
What's that room, Doctor?
427
00:47:12,548 --> 00:47:15,968
An auxiliary operating room,
maintained at a very low temperature.
428
00:47:16,093 --> 00:47:17,844
It's not in use now.
429
00:47:39,449 --> 00:47:41,201
Will you lead us, Doctor?
430
00:47:59,261 --> 00:48:02,264
It would seem that this room
has been recently occupied, Doctor.
431
00:48:02,389 --> 00:48:04,599
You're familiar with my work.
432
00:48:04,766 --> 00:48:08,895
I keep this room ready at all times
for the more violently insane.
433
00:48:09,146 --> 00:48:12,232
- You can see that it is not occupied now.
- Yes.
434
00:48:12,524 --> 00:48:13,900
My apologies, Doctor.
435
00:48:14,026 --> 00:48:16,737
I warned you
that you might regret this action.
436
00:50:26,866 --> 00:50:29,327
Are you mad? Why did you let him get away?
437
00:50:29,452 --> 00:50:33,039
Let him? You think I had any idea
what he was going to do?
438
00:50:33,206 --> 00:50:34,499
Or that I could stop him?
439
00:50:34,624 --> 00:50:36,501
The police have searched the place for him.
440
00:50:36,626 --> 00:50:37,961
Then it's good that we were gone.
441
00:50:38,086 --> 00:50:41,673
Frankenstein's been half insane.
He wants to operate tonight.
442
00:50:41,798 --> 00:50:45,010
- The child complicates matters.
- Leave that to me.
443
00:50:45,385 --> 00:50:49,472
He will have to be told.
Ygor will explain to him.
444
00:50:57,522 --> 00:51:00,692
No, you do not understand.
445
00:51:00,817 --> 00:51:04,571
It will kill her. You wouldn't want
to kill your little friend.
446
00:51:04,988 --> 00:51:08,491
But Ygor has a better idea. You will see.
447
00:51:09,075 --> 00:51:12,746
You will have the brain of your friend Ygor.
448
00:51:13,580 --> 00:51:16,374
Tonight, my brain...
449
00:51:16,624 --> 00:51:18,752
will be your brain.
450
00:51:19,336 --> 00:51:22,672
Tonight, Ygor will die for you.
451
00:51:32,140 --> 00:51:33,224
Help!
452
00:51:47,864 --> 00:51:48,948
Elsa.
453
00:51:53,244 --> 00:51:57,165
- Where are you going?
- I'm going out to find Erik.
454
00:51:57,624 --> 00:52:01,795
- In this storm?
- Yes, Father. I can't...
455
00:52:34,410 --> 00:52:37,205
Father, what does he want?
456
00:52:38,373 --> 00:52:41,376
I'm going to operate to give him a new brain.
457
00:52:41,793 --> 00:52:44,170
He wants the brain of that child.
458
00:52:45,380 --> 00:52:47,841
Take me home. Please, take me home.
459
00:53:20,915 --> 00:53:23,084
Father. Surely you're not going to...
460
00:53:23,209 --> 00:53:25,253
Take the child in there, quickly.
461
00:53:50,903 --> 00:53:52,822
How did the patient react to the anaesthetic?
462
00:53:52,947 --> 00:53:55,241
Surprisingly well, particularly the spinal.
463
00:53:55,366 --> 00:53:57,577
I think I can safely say everything is ready.
464
00:53:57,702 --> 00:54:02,165
Dr. Bohmer, our respective operations
must be timed with the utmost precision.
465
00:54:03,166 --> 00:54:06,544
Any delay in the transfer will mean failure.
466
00:54:06,961 --> 00:54:08,254
Exactly, sir.
467
00:54:08,379 --> 00:54:10,298
- Shall I proceed?
- Yes.
468
00:54:42,538 --> 00:54:43,956
I must warn you...
469
00:54:44,082 --> 00:54:46,709
this operation may not be successful.
470
00:54:46,918 --> 00:54:49,378
This may be the end of everything.
471
00:54:49,879 --> 00:54:51,464
Better death...
472
00:54:52,507 --> 00:54:54,509
than a life like this...
473
00:54:55,843 --> 00:54:57,887
now that I have seen...
474
00:54:58,763 --> 00:55:02,517
the promise of a life forever.
475
00:55:53,192 --> 00:55:54,902
Kettering's brain.
476
00:55:56,487 --> 00:55:59,699
What will he think
when he resumes life in that body?
477
00:55:59,824 --> 00:56:03,160
Will he thank us
for giving him a new lease on life?
478
00:56:03,703 --> 00:56:08,457
Or will he object to finding his ego
living in that human junk heap?
479
00:56:14,213 --> 00:56:16,632
There's no sign
of returning consciousness yet, Doctor.
480
00:56:16,757 --> 00:56:18,426
I anticipated this.
481
00:56:18,551 --> 00:56:21,429
Let me know immediately
if there's a change in his condition.
482
00:56:21,554 --> 00:56:23,097
Certainly, sir.
483
00:56:26,434 --> 00:56:30,146
Dr. Bohmer, I can never
thank you sufficiently...
484
00:56:30,271 --> 00:56:32,732
for your assistance and skill.
485
00:56:34,775 --> 00:56:38,821
This may bring you the recognition
which has long been due to you.
486
00:56:38,946 --> 00:56:41,157
That's very nice of you, sir.
487
00:56:56,147 --> 00:56:59,024
None of us will be safe.
Who's he going to get next?
488
00:56:59,150 --> 00:57:03,404
Fellow townsmen, it's two weeks
since my little daughter disappeared.
489
00:57:04,238 --> 00:57:08,576
It's the common belief that she perished
when my house was burned down.
490
00:57:08,826 --> 00:57:11,454
But a search was made of the ashes...
491
00:57:11,954 --> 00:57:13,956
and no bones were found.
492
00:57:14,498 --> 00:57:18,961
She was stolen, stolen by the fiend
who murdered Carl and Josef.
493
00:57:21,255 --> 00:57:25,509
We've searched the hills, the mountains
and the forests, and he can't be found.
494
00:57:25,634 --> 00:57:29,138
Why can't he be found?
Why can't the police find him?
495
00:57:29,638 --> 00:57:34,059
There's a very good reason. He's being
harboured, protected by someone.
496
00:57:35,269 --> 00:57:38,147
There's only one person
that would protect a maniac like that.
497
00:57:38,272 --> 00:57:40,441
- Who?
- Dr. Frankenstein.
498
00:57:42,109 --> 00:57:45,696
Let's go to Frankenstein
and choke the truth out of him.
499
00:57:52,578 --> 00:57:54,872
Mr. Ernst!
500
00:57:55,122 --> 00:57:57,958
They're on their way to Dr. Frankenstein!
501
00:58:23,067 --> 00:58:24,860
Stop! Stop right where you are!
502
00:58:24,985 --> 00:58:27,613
When did you decide
to take the law into your own hands?
503
00:58:27,738 --> 00:58:29,990
When we found out
we couldn't get any help from you.
504
00:58:30,115 --> 00:58:32,409
Two men have been murdered,
and we want that maniac.
505
00:58:32,534 --> 00:58:34,370
My little child has been stolen.
506
00:58:34,495 --> 00:58:38,249
The law in Vasaria has done everything
in its power to apprehend this monster.
507
00:58:38,374 --> 00:58:41,501
Maybe Dr. Frankenstein
can tell us where he is.
508
00:58:42,670 --> 00:58:44,797
Nothing's to be gained by hasty action.
509
00:58:44,922 --> 00:58:46,799
Nothing's to be gained by waiting either...
510
00:58:46,924 --> 00:58:50,177
when the prosecutor's in love
with Frankenstein's daughter.
511
00:58:50,302 --> 00:58:52,680
That has nothing to do with my duty.
512
00:58:52,805 --> 00:58:55,641
Let me have a few moments alone
with Dr. Frankenstein.
513
00:58:55,766 --> 00:58:58,852
If he's concealing this monster,
he must be made to give him up.
514
00:58:58,978 --> 00:59:01,855
If he refuses,
you can take any action you want to.
515
00:59:02,106 --> 00:59:04,649
Does that sound fair to you, men?
516
00:59:21,709 --> 00:59:23,043
I'd like to see Dr. Frankenstein.
517
00:59:23,168 --> 00:59:24,461
He isn't seeing anyone.
518
00:59:24,586 --> 00:59:26,505
- He'll have to see me.
- Erik.
519
00:59:27,339 --> 00:59:29,091
What are those people doing at the gates?
520
00:59:29,216 --> 00:59:30,801
They're demanding to see your father.
521
00:59:30,926 --> 00:59:32,177
Why? What do they want with him?
522
00:59:32,302 --> 00:59:35,347
They think he knows something
about the monster's disappearance.
523
00:59:35,472 --> 00:59:36,932
What can we do?
524
00:59:37,057 --> 00:59:41,437
I've got to see him before they do, or
I can't be responsible for the consequences.
525
00:59:42,062 --> 00:59:44,857
- What is it you want?
- The villagers are getting out of hand.
526
00:59:44,982 --> 00:59:48,068
If you expect the protection of my office,
you'll have to be frank.
527
00:59:48,193 --> 00:59:50,779
There are certain matters
which must be clarified.
528
00:59:50,904 --> 00:59:53,532
- What do you mean?
- The case of Dr. Kettering.
529
00:59:53,907 --> 00:59:57,077
He did not return home.
He wasn't even expected there.
530
00:59:57,202 --> 01:00:00,497
He did not leave Vasaria by train,
as you intimated.
531
01:00:01,081 --> 01:00:03,500
Your servants say
his clothes are still in his room...
532
01:00:03,625 --> 01:00:05,919
which is locked by your orders.
533
01:00:06,920 --> 01:00:10,007
I think the time's come
for a showdown, Doctor.
534
01:00:10,716 --> 01:00:13,552
Perhaps you're right, Erik. Come with me.
535
01:00:30,277 --> 01:00:33,155
- May I have a word with you?
- Yes, sir.
536
01:00:37,034 --> 01:00:40,954
It is imperative that we see the patient.
What is his condition?
537
01:00:41,121 --> 01:00:43,290
His recuperative powers
have proved tremendous.
538
01:00:43,415 --> 01:00:46,543
He appears to have complete control
of all his faculties.
539
01:00:46,668 --> 01:00:49,588
Why did you deny that you were concealing
the monster, Doctor?
540
01:00:49,713 --> 01:00:51,924
It was necessary for a while.
541
01:00:52,132 --> 01:00:56,136
You see, Erik, the monster, as you know,
was a homicidal maniac.
542
01:00:56,637 --> 01:01:00,140
He killed Dr. Kettering,
but Dr. Kettering lives again.
543
01:01:00,390 --> 01:01:04,520
His brain is now inside
the skull of the monster.
544
01:01:05,187 --> 01:01:08,232
I have replaced
an evil brain with a good one.
545
01:01:08,857 --> 01:01:10,817
I have made amends for the great tragedy...
546
01:01:10,943 --> 01:01:14,530
that my father and brother
unintentionally brought to this community.
547
01:01:14,655 --> 01:01:17,866
I've restored the good name of Frankenstein.
548
01:01:19,535 --> 01:01:21,161
Let me show you.
549
01:01:24,540 --> 01:01:28,168
He's been in there long enough.
We may be losing valuable time.
550
01:01:28,293 --> 01:01:30,837
All right, men, he's had his chance.
Now it's our turn.
551
01:01:30,963 --> 01:01:32,172
Come on!
552
01:01:42,599 --> 01:01:44,393
Do you recognise me?
553
01:01:48,730 --> 01:01:50,065
Tell me...
554
01:01:51,817 --> 01:01:53,068
who am I?
555
01:01:56,154 --> 01:02:00,784
You are Dr. Frankenstein.
556
01:02:01,910 --> 01:02:03,328
And you are?
557
01:02:04,788 --> 01:02:06,707
You are Dr. Kettering.
558
01:02:07,291 --> 01:02:10,335
I am not Dr. Kettering.
559
01:02:11,086 --> 01:02:13,463
I am Ygor.
560
01:02:16,550 --> 01:02:17,926
What have I done?
561
01:02:18,176 --> 01:02:22,556
I am Ygor.
I have the strength of a hundred men.
562
01:02:23,098 --> 01:02:26,601
I cannot die. I cannot be destroyed!
563
01:02:27,060 --> 01:02:31,440
I, Ygor, will live forever!
564
01:02:32,315 --> 01:02:35,819
I've created a hundred times the monster
that my father made.
565
01:02:36,278 --> 01:02:38,405
Bohmer! This is your work!
566
01:02:38,780 --> 01:02:42,868
Don't touch him, Frankenstein.
He's my friend.
567
01:02:43,493 --> 01:02:46,455
I should kill you, Frankenstein.
568
01:02:48,540 --> 01:02:50,167
But after all...
569
01:02:51,209 --> 01:02:53,920
your father gave me life...
570
01:02:54,796 --> 01:02:57,591
and you gave me a brain.
571
01:03:10,479 --> 01:03:13,607
It's the townspeople.
I can't offer you protection now.
572
01:03:13,732 --> 01:03:15,859
Bohmer, turn on the gas.
573
01:03:16,193 --> 01:03:18,111
Fill the house with it.
574
01:03:18,236 --> 01:03:19,863
We'll kill all of them.
575
01:03:43,887 --> 01:03:47,282
Get back! You may all be killed!
They're turning on the gas!
576
01:03:58,360 --> 01:04:00,654
Bohmer! You must be mad!
577
01:04:02,197 --> 01:04:03,824
Leave him alone.
578
01:04:08,203 --> 01:04:09,412
My dear!
579
01:04:09,538 --> 01:04:11,665
I told you it was Dr. Frankenstein.
580
01:04:11,790 --> 01:04:12,916
Find him!
581
01:04:13,041 --> 01:04:15,377
- Get out of the house! Hurry!
- But what about Father?
582
01:04:15,502 --> 01:04:16,845
I'll go back for him.
583
01:04:36,898 --> 01:04:38,566
Bohmer.
584
01:04:41,778 --> 01:04:43,238
I can't see.
585
01:04:43,822 --> 01:04:46,366
- Bohmer! Where are you?
- Here I am.
586
01:04:47,450 --> 01:04:49,911
I can't see you.
587
01:04:50,620 --> 01:04:52,831
Your dream of power is over, Bohmer.
588
01:04:54,040 --> 01:04:55,875
You didn't realise...
589
01:04:56,293 --> 01:04:59,254
his blood is the same type as Kettering's...
590
01:05:01,256 --> 01:05:03,383
but not the same as Ygor's.
591
01:05:05,885 --> 01:05:08,430
It will not feed the sensory nerves.
592
01:05:09,806 --> 01:05:12,100
Bohmer. You played me a trick.
593
01:05:12,934 --> 01:05:15,395
What good is a brain without eyes to see?
594
01:05:16,062 --> 01:05:18,415
What good is a brain without eyes?
45669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.