Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,030 --> 00:00:09,400
Episode 5
3
00:00:16,240 --> 00:00:22,300
My Prince!
You cannot accept the post!
4
00:00:22,300 --> 00:00:25,340
You cannot become the head of Sogyukseo!
5
00:00:25,340 --> 00:00:31,080
My Prince!
What if you catch a cold like that?
6
00:00:31,080 --> 00:00:34,280
What loyal servants you are.
7
00:00:34,280 --> 00:00:38,710
That man is floating in the middle of the
river because he doesn't want to see us!
8
00:00:38,710 --> 00:00:42,240
Why are you so fond of him?
9
00:00:59,270 --> 00:01:01,060
You know what to do, right?
10
00:01:01,060 --> 00:01:05,700
If he puts his hand in the water,
that's when we'll pull him in!
11
00:01:05,700 --> 00:01:07,710
Okay!
It'll be fun!
12
00:01:07,710 --> 00:01:13,070
It's been a bit boring with just us two.
But with him, things will be more exciting!
13
00:01:13,070 --> 00:01:17,150
I like it!
14
00:01:17,950 --> 00:01:22,790
Those crazy water ghosts!
Do they know who he is?
15
00:01:22,790 --> 00:01:24,290
Hey!
16
00:01:24,290 --> 00:01:27,560
I can't seem to catch a break.
17
00:01:27,560 --> 00:01:29,620
Not at all!
18
00:02:01,640 --> 00:02:03,810
Please retract your order, my King.
19
00:02:05,190 --> 00:02:07,020
I have no desire to do so.
20
00:02:07,020 --> 00:02:09,830
A loyal servant only
has one master.
21
00:02:09,860 --> 00:02:13,710
How can you ask me to serve
anyone other than you?
22
00:02:13,710 --> 00:02:18,880
You're the only person to whom
I can order to attack me.
23
00:02:18,880 --> 00:02:21,280
Do you know why?
24
00:02:21,280 --> 00:02:26,140
Because I trust you to not hurt me.
25
00:02:26,140 --> 00:02:27,470
My King...
26
00:02:29,620 --> 00:02:31,640
Moo Seok.
27
00:02:31,640 --> 00:02:35,300
It's easy to do something
that people consider to be worthy.
28
00:02:35,300 --> 00:02:43,090
But you'll truly become great when you turn
something unworthy into something worthwhile.
29
00:02:43,090 --> 00:02:46,020
I don't think my judgment is wrong.
30
00:02:46,020 --> 00:02:50,330
So don't think that guarding the Prince
is something unworthy...
31
00:02:50,330 --> 00:02:53,380
But rather a chance to turn it into
something worthwhile?
32
00:02:53,380 --> 00:02:55,570
For me.
33
00:03:04,710 --> 00:03:08,990
Hey, is it true?
You're going to guard Prince Wolgang?
34
00:03:08,990 --> 00:03:13,760
'Guard' is just a nice way to say it.
He's sending you to spy on him, isn't he?
35
00:03:13,760 --> 00:03:15,710
But that's not the important part.
36
00:03:15,710 --> 00:03:19,920
Perhaps the King has lost his mind to order
someone like you to guard the Prince...
37
00:03:19,920 --> 00:03:22,780
Instead of guarding the frontier!
38
00:03:24,360 --> 00:03:28,200
I will not forgive any instance of
disgracing the King.
39
00:03:28,200 --> 00:03:31,200
You're no exception.
40
00:03:32,640 --> 00:03:36,330
Okay, okay.
Please let go of me.
41
00:03:51,740 --> 00:03:53,870
What should I pick?
42
00:03:53,870 --> 00:03:57,730
What should I pick as the exam topic
to avoid this?
43
00:04:00,380 --> 00:04:02,920
My head aches...
44
00:04:11,220 --> 00:04:13,740
It's hot in here.
45
00:04:17,700 --> 00:04:20,540
It's hot in here...
46
00:04:22,190 --> 00:04:24,230
It's hot in here!
47
00:04:53,410 --> 00:04:56,750
Be careful, Sa Wol.
48
00:04:59,870 --> 00:05:02,880
Don't let go of my hand, my Lady!
49
00:05:10,070 --> 00:05:12,260
Oh no...
My Lady!
50
00:05:21,800 --> 00:05:23,700
Father...
51
00:05:25,280 --> 00:05:29,780
I'm volunteering at the local clinic today.
Goodbye, then.
52
00:05:29,780 --> 00:05:33,370
Did you see the matchmaker?
53
00:05:34,600 --> 00:05:38,380
Of course! She said she'll have
good news in a couple of days.
54
00:05:38,380 --> 00:05:40,020
Please wait and see!
55
00:05:40,020 --> 00:05:42,780
Wait.
56
00:05:44,950 --> 00:05:48,140
I told you as it is.
57
00:05:48,140 --> 00:05:52,350
I also told you that
Prince Wolgang isn't a possibility!
58
00:05:52,350 --> 00:05:53,330
Father!
59
00:05:53,330 --> 00:05:55,810
Why can't you understand
my concerns for you?
60
00:05:55,810 --> 00:05:57,900
Then why did you do that
back then?
61
00:05:57,900 --> 00:06:02,630
Why did you try to make me a queen
when Prince Kisan became the King?
62
00:06:02,630 --> 00:06:04,690
That's because...
63
00:06:04,690 --> 00:06:07,350
Situations always change.
64
00:06:07,350 --> 00:06:09,940
Right now is very different
from back then!
65
00:06:09,940 --> 00:06:13,790
But Father, I'm always consistent.
66
00:06:13,790 --> 00:06:17,380
I've had my feelings for the Prince
for more than ten years.
67
00:06:17,380 --> 00:06:20,160
It's not something I can change that easily.
68
00:06:20,160 --> 00:06:21,960
Then...
69
00:06:24,970 --> 00:06:26,570
Hey...
70
00:06:35,650 --> 00:06:39,360
We need to stop the bleeding.
Bring me more gauze.
71
00:06:51,030 --> 00:06:54,170
You'll feel better in a couple of days.
72
00:06:55,150 --> 00:06:57,810
Get some rest.
73
00:07:04,420 --> 00:07:06,880
Hey!
Are you okay?
74
00:07:06,880 --> 00:07:11,300
My head is splitting!
75
00:07:11,300 --> 00:07:14,580
Dr. Kim!
76
00:07:14,580 --> 00:07:16,840
Hang in there!
77
00:07:30,080 --> 00:07:32,220
Lady Soo Ryun.
78
00:07:35,100 --> 00:07:37,120
My Prince.
79
00:07:37,680 --> 00:07:40,840
What brings you here?
80
00:07:40,840 --> 00:07:44,230
My head hurts from
thinking all night.
81
00:07:44,230 --> 00:07:46,870
Can you give me some medicine?
82
00:08:02,560 --> 00:08:05,060
Thank you.
83
00:08:05,870 --> 00:08:07,900
The patient says
his head hurts a lot.
84
00:08:07,900 --> 00:08:13,990
But the medicine doesn't work on him,
and doctors don't know the cause.
85
00:08:15,000 --> 00:08:20,820
By the way, what was on
your mind all night?
86
00:08:23,230 --> 00:08:29,950
Could it be the medicine?
My head feels a lot better already?
87
00:08:31,210 --> 00:08:32,980
Why are you laughing?
88
00:08:33,880 --> 00:08:39,020
That's just plum tea.
It's not medicine.
89
00:08:40,490 --> 00:08:43,080
Is that so?
90
00:08:43,080 --> 00:08:45,070
I've been always like this.
91
00:08:45,070 --> 00:08:49,000
Just looking at a peony, which is good for the
stomach, makes my stomachache go away.
92
00:08:49,000 --> 00:08:51,960
Same thing with coughs and angelica herbs!
93
00:08:51,960 --> 00:08:56,730
And of course, the sight of eels
makes my virility even stronger.
94
00:09:02,480 --> 00:09:04,320
What's the matter?
95
00:09:06,300 --> 00:09:11,350
He looks like a dried turnip.
He's so rude and arrogant!
96
00:09:11,350 --> 00:09:14,750
At least you can eat dried turnip!
97
00:09:16,650 --> 00:09:21,680
Thank you so much for
bringing me here though.
98
00:09:21,680 --> 00:09:24,930
Don't mention it!
I just did what I had to do.
99
00:09:24,930 --> 00:09:27,170
What are you doing here?
100
00:09:28,440 --> 00:09:31,970
Turnip!
This is the dried turnip I told you about!
101
00:09:33,050 --> 00:09:35,610
Good to see you here.
Give my bracelet back.
102
00:09:35,610 --> 00:09:40,900
Have you ever heard about
the Class Law?
103
00:09:40,900 --> 00:09:44,240
Class... what?
What is that?
104
00:09:44,240 --> 00:09:48,740
It punishes dumb pariahs like you
for challenging the nobility.
105
00:09:48,740 --> 00:09:51,780
So it's against the law to ask for
the return of my belonging?
106
00:09:51,780 --> 00:09:54,050
Yes!
107
00:09:54,050 --> 00:09:58,450
Asking for it is a crime.
Not bowing in front of me is also a crime.
108
00:09:58,450 --> 00:10:01,540
Everything is a crime.
You've committed so many crimes already!
109
00:10:01,540 --> 00:10:03,390
What kind of damned thing is that?
110
00:10:03,390 --> 00:10:05,790
I don't care much for such things.
Just give my bracelet back.
111
00:10:05,790 --> 00:10:07,920
I'll leave you in peace
if you give it back to me.
112
00:10:07,920 --> 00:10:10,430
Bring me the evidence.
113
00:10:10,430 --> 00:10:11,960
I have no time for this!
114
00:10:11,960 --> 00:10:14,880
I'm already so busy with
the Sogyukseo Entrance Exam...
115
00:10:14,880 --> 00:10:17,700
So give it to me before
I start beating you up!
116
00:10:18,430 --> 00:10:20,330
Is that so?
117
00:10:20,720 --> 00:10:23,670
You must think carefully.
118
00:10:23,670 --> 00:10:27,620
If you apply to Sogyukseo with no
spiritual abilities, and once they find out...
119
00:10:27,620 --> 00:10:29,680
Then...
120
00:10:31,150 --> 00:10:32,310
That'll be your end.
121
00:10:32,310 --> 00:10:34,300
How do you know, my Prince?
122
00:10:38,200 --> 00:10:44,520
How can you tell if she has spiritual
abilities if you can't see ghosts yourself?
123
00:10:44,520 --> 00:10:46,660
That's right!
124
00:10:47,240 --> 00:10:49,950
What brings you here, cousin?
125
00:10:52,010 --> 00:10:54,740
I've been tasked with a mission.
126
00:10:54,930 --> 00:10:57,380
A mission?
127
00:10:57,380 --> 00:11:03,250
I'm Kang Moo Seok, your new bodyguard.
128
00:11:03,290 --> 00:11:06,750
Bodyguard?
Mine?
129
00:11:06,750 --> 00:11:08,180
Why?
130
00:11:14,690 --> 00:11:18,160
Open your mouth now.
131
00:11:28,890 --> 00:11:30,400
Damn it!
132
00:11:30,400 --> 00:11:34,300
Get out of here, you little brat!
133
00:11:34,300 --> 00:11:39,970
You ruined the most important moment!
I won't pay for this!
134
00:11:39,970 --> 00:11:42,970
Really?
You really won't pay?
135
00:11:43,620 --> 00:11:48,180
Just figuratively...
Don't be too serious.
136
00:11:49,700 --> 00:11:51,270
You dumb girl!
137
00:11:51,270 --> 00:11:53,880
Don't you feel any shame?
138
00:11:53,880 --> 00:11:56,560
If I have to be shameful of
such a pretty face...
139
00:11:56,560 --> 00:12:00,180
None of the capital's women should be
allowed to come outside of her home!
140
00:12:00,180 --> 00:12:02,590
You and your mouth!
Go! Now!
141
00:12:03,270 --> 00:12:04,980
You're back.
142
00:12:07,820 --> 00:12:11,190
Who's this beautiful brother?
143
00:12:11,190 --> 00:12:13,800
Is everyone a brother to you?
144
00:12:13,800 --> 00:12:16,310
It sounds like that word
never goes away from your mouth!
145
00:12:16,310 --> 00:12:17,750
Go!
146
00:12:51,000 --> 00:12:54,320
That evil bastard!
147
00:12:58,370 --> 00:13:01,770
I must remain calm.
148
00:13:01,950 --> 00:13:06,000
I can't give up my spiritual powers
because of a bastard like him!
149
00:13:18,240 --> 00:13:20,660
That's camellia.
150
00:13:22,210 --> 00:13:25,310
My Queen has given this to me.
151
00:13:25,310 --> 00:13:28,490
She's probably praying
for my safe return right now.
152
00:13:28,490 --> 00:13:30,700
Both Rin and my Queen...
153
00:13:30,700 --> 00:13:33,790
The Prince will be cured.
154
00:13:33,790 --> 00:13:37,680
He has a brave father like you
to protect him!
155
00:13:38,700 --> 00:13:42,640
I wish I had a father like that.
156
00:14:04,330 --> 00:14:07,690
He wants to be my bodyguard?
157
00:14:11,910 --> 00:14:14,410
What is this?
158
00:14:16,430 --> 00:14:19,680
What is this?
159
00:14:26,010 --> 00:14:28,060
This is the thing?
160
00:14:37,890 --> 00:14:42,480
I wonder what my brother is up to!
161
00:14:42,480 --> 00:14:44,880
He's hammering again!
162
00:14:44,880 --> 00:14:50,510
Stop hammering and come drink with me!
This is great!
163
00:14:52,630 --> 00:14:56,230
I don't know why you put so much effort
into something you can't use anyway.
164
00:14:56,230 --> 00:14:58,460
Come over here!
Let's drink.
165
00:14:59,240 --> 00:15:01,500
That guy...
166
00:15:14,210 --> 00:15:21,260
Many memories are coming back
now that they're rebuilding Sogyukseo.
167
00:15:23,710 --> 00:15:27,220
It was probably around
this time of the year.
168
00:16:25,500 --> 00:16:28,980
Just stop it already!
169
00:16:31,260 --> 00:16:34,990
Was it really our fault
for them to go like that?
170
00:16:34,990 --> 00:16:40,200
They weren't strong enough
to protect their own lives.
171
00:16:40,200 --> 00:16:46,330
So you should stop too...
172
00:16:46,330 --> 00:16:51,500
Stop it and forget everything.
173
00:16:52,410 --> 00:16:56,250
Try to forgive yourself.
174
00:16:58,060 --> 00:17:00,480
This scar...
175
00:17:01,960 --> 00:17:06,560
Once this scar completely disappears...
176
00:17:11,060 --> 00:17:13,790
I'll consider it then.
177
00:17:18,950 --> 00:17:21,110
Damn it!
178
00:17:21,110 --> 00:17:23,910
I'm going to burn this place down!
179
00:17:24,440 --> 00:17:28,840
I thought you might not have
enough alcohol...
180
00:18:46,610 --> 00:18:48,440
No!
181
00:18:48,440 --> 00:18:51,320
It's me, Do Ha!
Did I scare you?
182
00:18:51,320 --> 00:18:53,060
Do Ha?
183
00:18:57,410 --> 00:19:01,770
Why do you put your hair down at night?
You look like a madwoman!
184
00:19:01,770 --> 00:19:03,050
I almost peed on myself!
185
00:19:03,050 --> 00:19:06,560
Tomorrow is my exam.
So I took a bath.
186
00:19:06,560 --> 00:19:08,590
I must be well prepared.
187
00:19:08,590 --> 00:19:13,480
If your exam is tomorrow, you should be
memorizing books instead of bathing!
188
00:19:13,480 --> 00:19:15,280
You'll fail like this!
189
00:19:15,280 --> 00:19:17,030
Really?
190
00:19:17,030 --> 00:19:21,420
Did you fail every time because
you took a bath every time?
191
00:19:23,270 --> 00:19:25,960
How did you know?
192
00:19:25,960 --> 00:19:27,710
The innkeeper told you, didn't she?
193
00:19:27,710 --> 00:19:29,090
I won't say.
194
00:19:29,090 --> 00:19:30,990
How did you know?
You can see?
195
00:19:30,990 --> 00:19:34,230
It'd be your fault if I fail!
196
00:20:22,040 --> 00:20:24,440
It's very different.
197
00:20:25,340 --> 00:20:27,890
It's the same sky.
198
00:20:27,890 --> 00:20:34,610
But the sky in China
and the sky here seem to be very different.
199
00:20:37,060 --> 00:20:42,170
Something feels very familiar.
200
00:20:51,390 --> 00:20:54,690
I think the time has come.
201
00:22:17,950 --> 00:22:20,500
I'm sorry.
202
00:22:46,720 --> 00:22:51,140
He's the head of Sogyukseo,
who'll be your judge today!
203
00:22:51,140 --> 00:22:54,140
Pay your respect!
204
00:23:27,860 --> 00:23:30,900
The reason why the King is
rebuilding Sogyukseo...
205
00:23:30,900 --> 00:23:34,570
is to create Taoism's highest
paradise in this kingdom...
206
00:23:34,570 --> 00:23:39,810
in which everyone has enough food
and lives a happy life.
207
00:23:40,700 --> 00:23:45,170
You should try your best,
with the King's intention on your mind.
208
00:23:45,170 --> 00:23:48,110
We'll try our best.
209
00:23:51,240 --> 00:23:54,240
Here's your topic.
210
00:24:00,730 --> 00:24:04,070
He's been suffering from a heavy migraine
for ten years.
211
00:24:04,270 --> 00:24:08,840
I'm about to die!
Please save me!
212
00:24:08,840 --> 00:24:14,060
Don't worry.
Your illness will be cured today.
213
00:24:14,640 --> 00:24:17,900
Is he now pulling tricks on sick people?
214
00:24:18,990 --> 00:24:24,060
Anyone who thinks this is a trick
doesn't need to be here.
215
00:24:28,390 --> 00:24:31,550
Today's topic is...
216
00:24:31,550 --> 00:24:34,100
Curing this patient.
217
00:24:34,100 --> 00:24:39,970
Whoever figures out
the reason of his illness and cures it...
218
00:24:39,970 --> 00:24:44,200
shall become the priest of Sogyukseo.
219
00:24:45,580 --> 00:24:46,880
My Lord.
220
00:24:46,880 --> 00:24:50,440
We did not apply to work at
the Royal Clinic.
221
00:24:50,440 --> 00:24:52,890
We applied to work at Sogyukseo...
222
00:24:52,890 --> 00:24:55,220
Good point.
223
00:24:56,440 --> 00:24:59,610
Doctors have tried to cure his illness
with different kinds of medicine.
224
00:24:59,610 --> 00:25:01,420
But his condition hasn't improved.
225
00:25:01,420 --> 00:25:05,000
That means his problem isn't
just physical.
226
00:25:06,770 --> 00:25:11,480
The person who figures it out
shall be the Chief Priest.
227
00:25:12,040 --> 00:25:15,900
He always talks about nonsense!
228
00:25:15,900 --> 00:25:18,160
I met him a couple of times,
but he is a weird guy!
229
00:25:18,160 --> 00:25:20,100
Really?
230
00:25:20,630 --> 00:25:25,810
If you think it's nonsense,
you can go home now.
231
00:25:35,400 --> 00:25:39,030
You may start.
232
00:25:41,740 --> 00:25:43,370
Let's start.
233
00:25:55,280 --> 00:25:58,470
The Entrance Exam for Sogyukseo
is being held at a local clinic?
234
00:25:58,470 --> 00:26:02,470
Prince Wolgang is a very loyal servant!
235
00:26:02,470 --> 00:26:08,960
No one else in this kingdom will be able to
make me laugh so hard!
236
00:26:10,040 --> 00:26:17,860
How did you decide to recommend someone
who doesn't know what Sogyukseo is about?
237
00:26:18,490 --> 00:26:21,910
The Prince must have his reason.
238
00:26:22,700 --> 00:26:24,980
His reason?
239
00:26:24,980 --> 00:26:26,660
What would that be?
240
00:26:28,010 --> 00:26:31,040
Are you implying that
he's hiding his claws?
241
00:26:31,040 --> 00:26:37,080
Or rather, do you want to believe
that he's hiding his claws?
242
00:27:04,190 --> 00:27:06,830
You did well.
243
00:27:07,160 --> 00:27:11,310
I disagree with my father.
244
00:27:13,720 --> 00:27:18,920
I don't think the time has come for you
to be in the center of people's attention.
245
00:27:18,920 --> 00:27:27,620
It won't be too late to reveal yourself
after more preparation.
246
00:27:27,620 --> 00:27:30,570
My Lady.
247
00:27:30,570 --> 00:27:35,000
I'm afraid you're seriously
mistaken about me.
248
00:27:35,000 --> 00:27:40,020
I'm not the person
whom you think I am.
249
00:27:40,020 --> 00:27:46,650
What you're looking at right now
is the real me.
250
00:27:46,650 --> 00:27:48,970
Do you understand?
251
00:27:55,680 --> 00:27:59,180
Sadam, who was born on the day of Gyemi.
Is that right?
252
00:28:02,320 --> 00:28:04,760
And you're Do Ha, who was born
on the day of Gihae?
253
00:28:04,760 --> 00:28:08,030
Yes, on the day of Gihae,
at the hour of Eulhae.
254
00:28:11,620 --> 00:28:15,490
The patient is inside.
You may go in.
255
00:28:16,080 --> 00:28:17,870
Okay.
256
00:28:47,820 --> 00:28:54,200
My head hurts so much, as if
someone's putting a needle through it!
257
00:29:02,160 --> 00:29:05,720
What are you looking at?
258
00:29:26,220 --> 00:29:31,120
Why are you doing this?
259
00:29:38,100 --> 00:29:42,770
Why are you doing this?
260
00:29:52,840 --> 00:29:55,120
What's going on?
261
00:30:04,510 --> 00:30:07,180
What are you doing to the patient?
262
00:30:07,800 --> 00:30:11,750
My Prince, you should interrogate this man.
263
00:30:11,750 --> 00:30:13,430
Interrogate?
264
00:30:13,430 --> 00:30:14,510
This man is...
265
00:30:14,510 --> 00:30:17,050
Speak now!
266
00:30:17,050 --> 00:30:19,570
He's a murderer.
267
00:30:26,380 --> 00:30:28,320
Speak now!
268
00:30:28,320 --> 00:30:34,420
Speak of what?
I'm just a sick patient!
269
00:30:34,420 --> 00:30:38,120
My Prince!
Please save me!
270
00:30:38,120 --> 00:30:43,390
Being sick is already hard enough!
My Prince!
271
00:30:43,930 --> 00:30:46,060
The reason why I chose
him as the topic
272
00:30:46,080 --> 00:30:49,470
is to show that the King's thoughts
are always with his people.
273
00:30:49,470 --> 00:30:54,400
But how dare you cause this trouble
to disgrace our King's name?
274
00:30:54,400 --> 00:30:57,160
The patient is lying!
275
00:30:59,450 --> 00:31:03,390
The reason of his illness
comes from his murder!
276
00:31:03,390 --> 00:31:08,660
I told you to cure him.
I didn't tell you to put a false charge on him!
277
00:31:08,660 --> 00:31:10,650
Therefore...
278
00:31:13,970 --> 00:31:16,460
You have failed.
279
00:31:16,460 --> 00:31:19,820
That's nonsense.
I saw her!
280
00:31:19,820 --> 00:31:23,840
I saw the woman in green and blue dress!
281
00:31:40,650 --> 00:31:42,590
Stop.
282
00:31:47,740 --> 00:31:50,090
My Prince...
283
00:31:50,090 --> 00:31:54,240
Please take care of yourself!
284
00:31:54,240 --> 00:31:55,730
Okay...
285
00:32:21,670 --> 00:32:23,190
It's a coffin.
286
00:32:51,980 --> 00:32:55,010
Check the skull.
287
00:33:10,610 --> 00:33:13,010
It's the poison of a giant hornet.
288
00:33:13,010 --> 00:33:18,580
This trick has been used since
ancient times to assassinate someone.
289
00:33:18,580 --> 00:33:21,470
Who's the owner of this grave?
290
00:33:39,720 --> 00:33:42,170
Handmaiden Kim...
291
00:33:43,430 --> 00:33:45,070
She's a woman.
292
00:33:45,070 --> 00:33:48,270
She's not a common woman.
293
00:33:56,290 --> 00:33:59,590
May I ask what you mean?
294
00:34:05,630 --> 00:34:08,980
There can be many different
kinds of woman.
295
00:34:08,980 --> 00:34:14,320
For example, she may be
old, young, or married...
296
00:34:14,570 --> 00:34:17,900
She's a regular housewife.
297
00:34:25,140 --> 00:34:26,790
Are you sure?
298
00:34:26,790 --> 00:34:28,800
Yes, my Prince.
299
00:34:28,800 --> 00:34:33,320
Does it seem like it to you?
300
00:34:33,460 --> 00:34:36,240
Yes, a housewife, my Prince.
301
00:34:36,240 --> 00:34:40,440
You should stop now.
Too many people are watching.
302
00:34:40,440 --> 00:34:45,470
It's not appropriate for you to be seen
as if you're being played by ghosts.
303
00:34:45,470 --> 00:34:47,580
- Tie him!
- Yes!
304
00:34:48,520 --> 00:34:54,850
Please spare my life!
I did only what I was told to do!
305
00:34:54,850 --> 00:34:56,850
Halt!
306
00:34:59,270 --> 00:35:03,580
Someone said he'll pay me well
if I killed this woman!
307
00:35:03,580 --> 00:35:05,790
That's why I killed her...
308
00:35:05,790 --> 00:35:08,830
Who was it?
Who told you to kill her?
309
00:35:10,210 --> 00:35:12,120
He is...
310
00:35:12,120 --> 00:35:13,860
Who is it?
311
00:35:13,860 --> 00:35:17,870
This kingdom's...
312
00:35:34,530 --> 00:35:36,830
Hey!
313
00:35:37,400 --> 00:35:41,420
Who was it?
Who told you to kill her?
314
00:35:41,420 --> 00:35:47,770
He is this kingdom's...
315
00:37:04,910 --> 00:37:12,270
That kid will find the Dragon God...
316
00:37:13,540 --> 00:37:18,800
Please be patient...
317
00:37:30,260 --> 00:37:33,750
You startled me!
You can't sneak up on people like that!
318
00:37:33,750 --> 00:37:36,900
What's the matter?
What's going on?
319
00:37:38,060 --> 00:37:42,340
Do Ha isn't coming out of her room
after failing the exam.
320
00:37:42,340 --> 00:37:46,570
She's probably very sad right now...
321
00:37:46,570 --> 00:37:51,660
But eventually she'll be glad that
she won't work for a place like Sogyukseo!
322
00:37:51,660 --> 00:37:53,510
What are you talking about?
323
00:37:53,550 --> 00:37:57,290
It's just the way it is.
324
00:37:57,290 --> 00:38:01,650
That's how life works...
325
00:38:01,650 --> 00:38:06,360
Has this guy lost his mind?
Why is he coming onto me?
326
00:38:07,770 --> 00:38:08,840
Do Ha...
327
00:38:08,840 --> 00:38:10,770
Excuse me.
328
00:38:24,980 --> 00:38:29,580
The exam was supposed to be fair.
I'm afraid your judgment wasn't.
329
00:38:29,580 --> 00:38:32,430
I'm the one who decides!
330
00:38:35,310 --> 00:38:39,580
I proved that I can see ghosts.
Then don't I qualify to pass?
331
00:38:39,580 --> 00:38:41,880
Why are you only failing me?
332
00:38:41,880 --> 00:38:44,230
You still have no idea?
333
00:38:44,230 --> 00:38:46,780
This is exactly why.
334
00:38:47,360 --> 00:38:48,210
What?
335
00:38:48,210 --> 00:38:51,920
You're disrespectful of the nobility,
and have no manners whatsoever.
336
00:38:51,920 --> 00:38:54,820
How can you become
the kingdom's priestess
337
00:38:54,850 --> 00:38:58,180
if you don't even know
the laws of this land?
338
00:38:58,490 --> 00:39:01,620
I'll learn.
I'll do my best to learn.
339
00:39:01,620 --> 00:39:04,390
Please don't take away my chance.
340
00:39:04,390 --> 00:39:06,300
Please teach me.
341
00:39:06,300 --> 00:39:08,580
I don't think it's something
that can be learnt.
342
00:39:08,580 --> 00:39:12,970
You don't even know how to read.
It'll take forever to teach you!
343
00:39:28,510 --> 00:39:32,500
Just you wait, Dried Turnip!
344
00:41:07,050 --> 00:41:11,190
Mother!
I'm right here!
345
00:41:13,100 --> 00:41:16,390
Mother!
346
00:41:16,390 --> 00:41:20,040
- Where are you?
- Mother!
347
00:41:24,530 --> 00:41:27,060
I caught you!
348
00:42:00,990 --> 00:42:07,320
So now that you've passed the exam,
you have a reason to stay near me.
349
00:42:07,320 --> 00:42:09,660
You should focus on curing me from now on.
350
00:42:09,660 --> 00:42:13,230
Your grace is eternal, my King.
351
00:42:16,590 --> 00:42:19,820
But...
352
00:42:19,820 --> 00:42:24,170
Something bizarre happened.
353
00:42:38,160 --> 00:42:42,380
What?
Was she a palace servant?
354
00:42:42,380 --> 00:42:45,080
Yes, my King.
355
00:42:45,080 --> 00:42:48,820
There seemed to be a story,
so I took care of it.
356
00:42:48,820 --> 00:42:51,190
So you don't need to worry.
357
00:42:51,910 --> 00:42:59,800
But Prince Wolgang might have seen it.
358
00:43:00,870 --> 00:43:04,070
No.
That can't be possible.
359
00:43:04,070 --> 00:43:10,330
Prince Wolgang said he can't see ghosts.
That can't be possible...
360
00:43:11,100 --> 00:43:14,000
He definitely can see.
361
00:43:18,740 --> 00:43:24,540
Do you want to see if Prince Wolgang
is fit to be a king?
362
00:43:55,890 --> 00:43:58,070
Handmaiden Kim...
363
00:44:02,980 --> 00:44:05,530
Are you here?
364
00:44:05,530 --> 00:44:09,660
Did you really lie to me?
365
00:44:13,650 --> 00:44:15,510
My King...
366
00:44:16,390 --> 00:44:22,170
Did you really lie to me by saying
you can't see ghosts?
367
00:44:24,550 --> 00:44:29,380
My King, the shaman of Hae is here.
368
00:44:43,180 --> 00:44:45,330
This shaman who was
born at the hour of Hae
369
00:44:45,360 --> 00:44:48,370
on the day of Hae in the month
of Hae will cure you, my King.
370
00:44:48,370 --> 00:44:54,650
I'll transfer the bad spirits around you
into that shaman.
371
00:45:06,680 --> 00:45:08,350
My King!
372
00:45:08,980 --> 00:45:12,270
This is the place
full of memories of my mother.
373
00:45:12,270 --> 00:45:14,180
I was just missing my mother.
374
00:45:14,180 --> 00:45:17,040
And that's why I remembered
Handmaiden Kim...
375
00:45:18,350 --> 00:45:23,710
That's all.
Please trust me.
376
00:45:23,710 --> 00:45:26,310
Do you think I'll fall for your cheap lies?
377
00:45:26,310 --> 00:45:30,880
Do you think I'm that naive?
378
00:45:33,650 --> 00:45:35,170
Step aside.
379
00:45:35,170 --> 00:45:38,460
Are you trying to protect him
by blocking my sword?
380
00:45:38,460 --> 00:45:40,210
Then I'll kill you too!
381
00:45:42,820 --> 00:45:44,450
This is for you, my King.
382
00:45:44,450 --> 00:45:45,970
What?
383
00:45:45,970 --> 00:45:49,840
You must be a wise king.
384
00:45:49,840 --> 00:45:54,060
Your reign can't be tainted by
the Prince's blood.
385
00:45:54,060 --> 00:45:58,760
Please remove your sword, my King.
386
00:45:59,060 --> 00:46:03,440
Please calm down, my King.
387
00:46:16,000 --> 00:46:20,180
Lock him up right now!
388
00:46:21,990 --> 00:46:23,080
My King...
389
00:46:23,080 --> 00:46:26,000
What are you doing?
Lock him up!
390
00:46:34,640 --> 00:46:40,060
My King!
391
00:47:07,070 --> 00:47:09,690
You can let go of me.
392
00:47:09,690 --> 00:47:15,160
I'm not too fond of being grabbed
by a man.
393
00:47:20,250 --> 00:47:24,100
You'll have to stay here for a while.
394
00:47:24,100 --> 00:47:27,150
No, I'll leave here soon.
395
00:47:27,150 --> 00:47:29,050
How can you be so sure?
396
00:47:29,050 --> 00:47:31,950
The King has no way to justify this.
397
00:47:31,950 --> 00:47:37,170
Once the King's anger subsides,
he'll let me go.
398
00:47:42,120 --> 00:47:46,220
It's refreshing to sleep somewhere
that's not my bedroom.
399
00:47:46,220 --> 00:47:48,320
This isn't too bad.
400
00:47:55,770 --> 00:48:00,210
I want to rest.
401
00:48:00,490 --> 00:48:02,680
You may leave.
402
00:48:54,420 --> 00:49:02,300
That girl is a shaman of Mago,
who was born under the energy of Hae.
403
00:49:02,300 --> 00:49:05,640
Please wake up.
404
00:49:10,240 --> 00:49:12,760
Yes!
405
00:49:12,760 --> 00:49:15,880
Is she the right one?
406
00:49:15,880 --> 00:49:21,370
I'll bring her to you.
Please hold on.
407
00:49:28,570 --> 00:49:30,560
Excuse me.
408
00:49:34,020 --> 00:49:36,030
The King is looking for you.
409
00:49:36,030 --> 00:49:39,600
Send the shaman away
and come with me.
410
00:49:44,170 --> 00:49:47,660
I'm his humble servant.
411
00:49:51,260 --> 00:49:56,570
Then what's happening to me?
What about Sogyukseo?
412
00:49:58,810 --> 00:50:01,650
I'll be in touch soon.
413
00:50:01,650 --> 00:50:04,020
Sure.
414
00:50:05,880 --> 00:50:11,780
You must keep in touch!
I'll be waiting!
415
00:50:29,440 --> 00:50:33,090
Wolgang can see ghosts...
Ghosts...
416
00:50:33,090 --> 00:50:36,220
He lied to me...
417
00:50:36,870 --> 00:50:41,320
They say whoever that sees ghosts
can be a king.
418
00:50:44,720 --> 00:50:50,940
He really must be the rightful heir
to the throne, if he can see ghosts too.
419
00:50:50,940 --> 00:50:54,800
This kingdom has another king
outside of the palace.
420
00:50:54,800 --> 00:50:56,610
How troublesome!
421
00:50:56,610 --> 00:50:57,960
Shut your mouth!
422
00:50:57,960 --> 00:50:59,350
Kill him!
423
00:50:59,350 --> 00:51:00,760
Just kill him.
424
00:51:00,760 --> 00:51:03,860
This is your chance.
You always wanted to kill him.
425
00:51:03,860 --> 00:51:06,150
Do you think I'll fall for your tricks?
426
00:51:06,150 --> 00:51:09,670
Do you think I'm a mad king
who'll murder my own kin?
427
00:51:09,670 --> 00:51:13,120
Please calm down, my King.
428
00:51:26,970 --> 00:51:28,850
They'll start attacking me.
429
00:51:28,850 --> 00:51:31,450
'Release Wolgang!'
'Release the rightful heir!'
430
00:51:31,450 --> 00:51:33,120
That's what they'll say.
431
00:51:33,120 --> 00:51:38,130
The whole kingdom will talk about how
narrow-minded I am for trying to kill my brother!
432
00:51:44,650 --> 00:51:47,740
All you need to do is defend yourself.
433
00:51:48,090 --> 00:51:50,520
There's no way I can justify this.
434
00:51:50,520 --> 00:51:54,570
You can always make something up
to justify it.
435
00:52:08,000 --> 00:52:11,700
The Prince has cursed you, my King.
436
00:52:12,190 --> 00:52:14,170
I can see it.
437
00:52:14,170 --> 00:52:19,820
An evil curse has surrounded you
and this hall.
438
00:52:19,820 --> 00:52:25,480
This is all done by Prince Wolgang.
439
00:53:45,370 --> 00:53:50,580
What?
Prince Wolgang cursed the King?
440
00:53:53,330 --> 00:53:56,090
That can't be possible.
441
00:53:56,090 --> 00:53:59,370
I'm going to see the King.
442
00:54:18,350 --> 00:54:20,840
Queen Dowager...
Please wait here for a moment.
443
00:54:20,840 --> 00:54:22,650
Open the door.
444
00:54:29,130 --> 00:54:33,500
My King!
I heard that Prince Wolgang is...
445
00:54:41,400 --> 00:54:42,860
My King...
446
00:54:42,860 --> 00:54:44,320
Grandmother...
447
00:54:44,320 --> 00:54:47,210
What brings you to my bedroom?
448
00:54:50,120 --> 00:54:53,280
What in the world are you doing?
449
00:54:54,000 --> 00:54:56,990
Can't you tell?
450
00:54:56,990 --> 00:54:59,770
These are shamans.
451
00:55:05,860 --> 00:55:12,270
Your favorite, Wolgang,
tried to put a curse on me.
452
00:55:13,500 --> 00:55:19,080
My body is full of the
spirit of his curse...
453
00:55:19,080 --> 00:55:21,240
So I must remove it!
454
00:55:21,240 --> 00:55:26,860
I must remove the evil spirit of Wolgang
from my body at all cost!
455
00:55:26,860 --> 00:55:29,710
Pull yourself together, my King!
456
00:55:31,320 --> 00:55:33,670
My King...
457
00:55:34,080 --> 00:55:37,120
Wolgang isn't it.
458
00:55:37,120 --> 00:55:39,810
You know that.
459
00:55:39,810 --> 00:55:44,670
He's neither capable nor willing
to do such a thing.
460
00:55:44,670 --> 00:55:48,460
Are you worried, Grandmother?
461
00:55:51,480 --> 00:55:55,380
I'm not worried about Wolgang.
462
00:55:55,380 --> 00:56:03,770
The throne isn't something he dares to
put his eyes on.
463
00:56:03,770 --> 00:56:06,260
Stop!
464
00:56:14,380 --> 00:56:19,010
You always only pretend to worry about me.
465
00:56:19,010 --> 00:56:25,740
Do you think I don't know that
your love is always with Wolgang?
466
00:56:27,370 --> 00:56:28,760
My King!
467
00:56:28,760 --> 00:56:32,200
'My King!' is the only thing you say!
468
00:56:35,430 --> 00:56:41,180
I hate hearing it.
469
00:56:46,470 --> 00:56:51,810
So please leave.
470
00:57:29,160 --> 00:57:32,330
Get rid of them as soon as possible.
471
00:57:32,330 --> 00:57:35,760
Once the Prime Minister finds out,
the King...
472
00:57:35,760 --> 00:57:40,050
No, the entire royal family
will be in danger.
473
00:57:40,050 --> 00:57:43,800
As you wish, Queen Dowager.
474
00:57:44,850 --> 00:57:49,290
You must live up to your name, my King!
475
00:57:54,940 --> 00:58:00,030
Is that the evidence of
Prince Wolgang's curse?
476
00:58:00,030 --> 00:58:02,360
That's correct.
477
00:58:02,680 --> 00:58:05,850
It's just a snake, my King.
478
00:58:06,420 --> 00:58:09,970
Snake represents the energy of fire.
479
00:58:09,970 --> 00:58:13,420
Our King is born with
very strong energy of fire.
480
00:58:13,420 --> 00:58:16,190
By killing a snake like this,
he intends to harm the King...
481
00:58:16,190 --> 00:58:18,500
Shut your mouth.
482
00:58:19,920 --> 00:58:24,520
Do you intend to cloud the King's
wise judgment with your dark magic?
483
00:58:24,910 --> 00:58:28,650
My King.
He's only a lowly priest.
484
00:58:28,650 --> 00:58:31,860
Please do not pay attention
to anything he has to say.
485
00:58:31,860 --> 00:58:34,280
This can't be proven.
486
00:58:34,280 --> 00:58:36,780
This is done by a
treacherous group of people
487
00:58:36,810 --> 00:58:39,830
who are trying to frame
Prince Wolgang with fake rumors!
488
00:58:39,830 --> 00:58:43,920
Anyone who puts a curse on the royal family
has to be punished by death.
489
00:58:43,920 --> 00:58:47,170
Prince Wolgang can't be an exception.
490
00:58:47,170 --> 00:58:50,230
Please imprison Prince Wolgang, my King!
491
00:58:50,230 --> 00:58:54,440
Some words of a Taoist priest
aren't enough to punish Prince Wolgang!
492
00:58:54,440 --> 00:58:57,120
At the incident...
493
00:58:57,570 --> 00:59:01,910
Your nephew, Kang Moo Seok, was present.
494
00:59:49,800 --> 00:59:56,320
Subtitles by DramaFever
495
01:00:11,420 --> 01:00:15,030
Prince Wolgang has disappeared!
496
01:00:15,960 --> 01:00:17,900
You're fired, effective immediately.
497
01:00:17,900 --> 01:00:20,550
The Prince is in mortal danger!
498
01:00:20,550 --> 01:00:23,590
Did you just talk to us?
Can you see us?
499
01:00:25,550 --> 01:00:29,430
You always notice when others are hurt,
yet why do you never notice when you're hurt?
500
01:00:29,430 --> 01:00:31,370
Can anyone here me?
501
01:00:31,880 --> 01:00:34,520
Does anyone hear me...37346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.