Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,600 --> 00:01:10,511
Ah ! Enfin !
2
00:01:11,160 --> 00:01:14,676
Dans ma terreur folle
je voyais des policiers partout.
3
00:01:18,600 --> 00:01:21,479
Le bénitier...
La colonne...
4
00:01:24,920 --> 00:01:29,198
Au pied de la statue de la Vierge,
m'a écrit ma soeur.
5
00:02:11,400 --> 00:02:13,391
Voila la clé
6
00:02:13,960 --> 00:02:15,439
et voila la chapelle !
7
00:03:38,040 --> 00:03:40,316
Toujours nettoyer !
8
00:03:41,920 --> 00:03:44,753
Et chaque pinceau est plus crasseux
9
00:03:44,960 --> 00:03:48,157
que la chemise d'un novice.
10
00:03:49,240 --> 00:03:52,710
Monsieur le Peintre !
Voila': ! Personne !
11
00:03:55,320 --> 00:03:58,597
♪ aurais juré qu'il était de retour,
12
00:03:59,080 --> 00:04:02,072
le Chevalier Cavaradossi.
13
00:04:08,880 --> 00:04:12,157
Non, je me suis trompé,
14
00:04:12,360 --> 00:04:14,397
le panier est intact.
15
00:04:55,360 --> 00:04:57,078
Que fais-tu ?
16
00:04:57,360 --> 00:04:59,351
Je récite I'Angélus.
17
00:05:21,800 --> 00:05:24,599
Son portrait !
18
00:05:24,960 --> 00:05:25,870
De qui ?
19
00:05:26,400 --> 00:05:28,232
De cette inconnue
20
00:05:28,720 --> 00:05:34,033
qui vient ici
depuis quelques jours pour prier.
21
00:05:34,960 --> 00:05:39,033
Quelle dévotion... quelle piété...
22
00:05:40,800 --> 00:05:42,438
C'est vrai.
23
00:05:42,640 --> 00:05:46,713
Elle était si absorbée
24
00:05:47,240 --> 00:05:49,709
dans ses priéres
25
00:05:50,280 --> 00:05:53,079
que j'ai pu la peindre
26
00:05:53,760 --> 00:05:56,434
sans qu'elle s'en apergoive.
27
00:05:57,000 --> 00:05:59,958
Arriére, Satan, arriére !
28
00:06:07,720 --> 00:06:09,916
Passe-moi les couleurs.
29
00:06:52,600 --> 00:06:58,710
Oh secrete harmonie
30
00:07:01,240 --> 00:07:07,156
de deux beautés dissemblables.
31
00:07:09,600 --> 00:07:14,720
Floria, ma brune,
32
00:07:15,280 --> 00:07:22,038
mon ardent amour...
33
00:07:22,800 --> 00:07:28,159
Ris avec les démons
et laisse les saints...
34
00:07:28,680 --> 00:07:36,680
Et toi, beauté mystérieuse,
35
00:07:38,320 --> 00:07:44,669
couronnée de blonds cheveux,
36
00:07:45,360 --> 00:07:53,360
tes yeux sont d'azur,
37
00:07:54,120 --> 00:07:59,399
ceux de Tosca sont noirs.
38
00:07:59,640 --> 00:08:04,510
Ris avec les démons
et laisse les saints...
39
00:08:05,600 --> 00:08:10,470
Mystere de 'art
40
00:08:11,240 --> 00:08:17,077
qui confond toutes les beautés
diverses,
41
00:08:17,800 --> 00:08:25,389
mais en peignant celle-ci,
42
00:08:26,480 --> 00:08:32,078
c'est a toi seule que je pense, Tosca !
43
00:08:32,680 --> 00:08:39,837
C'est a toi seule que je pense !
44
00:08:54,160 --> 00:08:57,835
Ris avec les démons
et laisse les saints...
45
00:09:15,040 --> 00:09:18,396
Mars avec ces chiens de Volfaririens
46
00:09:18,600 --> 00:09:23,037
ennemis du Trés Saint
Gouvernement,
47
00:09:24,120 --> 00:09:28,512
il n'y a pas & discufter.
48
00:09:30,240 --> 00:09:36,589
His avec les démans
et laisse les saints...
49
00:09:37,560 --> 00:09:43,556
Fest une bande zfimpénitents !
50
00:09:48,800 --> 00:09:52,111
Gardens-nous en faisant
51
00:09:52,400 --> 00:09:55,916
le signe de la croix.
52
00:10:01,400 --> 00:10:05,189
- Excellence, je pars !
- Si tu veux !
53
00:10:05,880 --> 00:10:07,518
Le panier est plein.
Faites-vous pénitence ?
54
00:10:07,720 --> 00:10:09,313
Je n'ai pas faim.
55
00:10:09,560 --> 00:10:11,278
Je le regrette.
56
00:10:19,360 --> 00:10:20,953
N'oubliez pas de fermer.
57
00:10:21,600 --> 00:10:23,637
-Val
- J'y vais.
58
00:10:38,960 --> 00:10:39,836
Quivala ?
59
00:10:45,200 --> 00:10:49,478
Vous ! Cavaradossi !
60
00:10:50,000 --> 00:10:52,071
C'est le ciel qui vous envoie !
61
00:10:57,400 --> 00:11:00,597
Ne me reconnaissez-vous pas ?
62
00:11:01,360 --> 00:11:05,991
La prison m'a-t-elle tant changé ?
63
00:11:06,200 --> 00:11:10,512
Angelotti ! Le Consul
de I'ancienne République Romaine !
64
00:11:12,920 --> 00:11:14,991
Je viens de m'évader
du chateau Saint-Ange.
65
00:11:15,200 --> 00:11:16,918
Disposez de moi.
66
00:11:17,880 --> 00:11:19,154
Mario !
67
00:11:19,360 --> 00:11:23,149
Cachez-vous !
C'est une femme jalouse.
68
00:11:24,000 --> 00:11:26,469
Un moment seulement,
je vais la renvoyer.
69
00:11:26,680 --> 00:11:28,079
Me voici !
70
00:11:30,880 --> 00:11:32,996
Je suis a bout ! Je faiblis !
71
00:11:35,120 --> 00:11:38,192
Dans ce panier,
ily a des vivres et du vin.
72
00:11:38,400 --> 00:11:39,356
Merci !
73
00:11:39,560 --> 00:11:40,470
Vite !
74
00:11:44,320 --> 00:11:49,269
Mario ! Mario ! Mario !
75
00:11:49,800 --> 00:11:55,034
Me voici...
76
00:12:11,760 --> 00:12:13,319
Pourquoi t'étre enfermé ?
77
00:12:13,520 --> 00:12:17,991
C'est le sacristain qui le veut.
78
00:12:20,680 --> 00:12:22,591
- Avec qui parlais-tu ?
- Avec toi I
79
00:12:22,800 --> 00:12:26,111
Tu chuchotais avec quelqu'un.
Ou est-elle ?
80
00:12:26,480 --> 00:12:29,757
- Qui ?
- Elle ! Cette femme !
81
00:12:29,960 --> 00:12:34,318
♪ ai entendu des pas rapides
et le bruissement de sa robe...
82
00:12:35,200 --> 00:12:39,034
- Tu réves I
- Tu le nies ?
83
00:12:40,720 --> 00:12:46,193
Je le nie et je t'aime !
84
00:12:46,920 --> 00:12:52,711
Pas devant la Madone.
85
00:12:56,680 --> 00:13:00,310
Non, Mario !
86
00:13:02,200 --> 00:13:07,149
D'abord je veux prier
87
00:13:07,640 --> 00:13:12,191
et lui offrir ces fleurs.
88
00:13:41,720 --> 00:13:47,033
Ecoute-moi, ce soir je dois chanter,
89
00:13:47,600 --> 00:13:49,989
mais ce ne sera pas long.
90
00:13:50,200 --> 00:13:53,477
Attends-moi a I'entrée des artistes,
91
00:13:53,680 --> 00:13:59,437
et nous irons ensemble
tous les deux a ta maison.
92
00:14:00,680 --> 00:14:02,717
Ce soir ?
93
00:14:02,920 --> 00:14:07,357
C'est la pleine lune,
94
00:14:07,560 --> 00:14:13,590
quand le coeur se grise
95
00:14:14,000 --> 00:14:19,473
du parfum nocturne des fleurs.
96
00:14:19,800 --> 00:14:21,996
N'es-tu pas heureux ?
97
00:14:22,240 --> 00:14:23,878
Si, trés heureux !
98
00:14:28,000 --> 00:14:30,389
- Redis-le.
- Si, trés heureux !
99
00:14:32,440 --> 00:14:34,078
Tu le dis mal !
100
00:14:39,680 --> 00:14:42,513
N'as-tu pas envie
101
00:14:43,480 --> 00:14:47,713
d'étre dans notre petite maison
qui nous attend,
102
00:14:47,920 --> 00:14:50,230
enfouie dans la verdure ?
103
00:14:51,360 --> 00:14:55,831
Notre refuge,
sacré pour nous et ignoré de tous,
104
00:14:56,440 --> 00:15:00,070
plein d'amour et de mystere.
105
00:15:05,240 --> 00:15:12,829
♪ aime écouter pres de toi
106
00:15:13,360 --> 00:15:21,120
les voix de la nuit
a travers les ombres étoilées !
107
00:15:29,120 --> 00:15:36,231
Dans la forét, dans les buissons,
dans I'herbe séche,
108
00:15:36,880 --> 00:15:42,956
dans les profondeurs
des tombes anciennes
109
00:15:43,160 --> 00:15:45,231
toutes parfumées de thym,
110
00:15:45,760 --> 00:15:53,030
la nuit murmure
ses mille chansons d'amour
111
00:15:54,680 --> 00:15:59,754
et ses conseils perfides
112
00:16:00,320 --> 00:16:02,630
pour adoucir et séduire le coeur.
113
00:16:06,680 --> 00:16:10,355
Les fleurs, les prairies
114
00:16:11,880 --> 00:16:15,953
tressaillent a la brise marine,
115
00:16:19,040 --> 00:16:22,715
dans la clarté lunaire,
116
00:16:23,520 --> 00:16:27,753
le désir flotte
sous la voiite étoilée,
117
00:16:28,000 --> 00:16:31,595
et Tosca briile d'un amour fou !
118
00:16:36,880 --> 00:16:40,919
Tu m'as envolteé,
119
00:16:41,120 --> 00:16:45,830
ma siréne !
120
00:16:46,280 --> 00:16:52,993
Le sang de Tosca
briile d'un amour fou !
121
00:16:53,840 --> 00:16:59,358
Oui, siréne, je viendrai !
122
00:17:00,560 --> 00:17:05,031
Oh mon amour !
123
00:17:17,440 --> 00:17:19,636
Mais maintenant
laisse-moi travailler.
124
00:17:20,400 --> 00:17:22,516
- Tu me chasses ?
- Le travail presse,
125
00:17:23,880 --> 00:17:25,154
tu le sais.
126
00:17:25,360 --> 00:17:26,919
Je m'en vais.
127
00:17:27,720 --> 00:17:29,199
Je m'en vais.
128
00:17:34,080 --> 00:17:38,677
Qui est cette femme blonde ?
129
00:17:39,880 --> 00:17:44,511
- Marie-Madeleine. Elle te plait ?
- Elle est trop belle !
130
00:17:44,720 --> 00:17:46,996
Précieux éloge !
131
00:17:47,200 --> 00:17:52,832
Turis ?
♪ ai déja vu ces yeux bleus...
132
00:17:53,040 --> 00:17:55,395
lis sont nombreux de par le monde !
133
00:17:56,360 --> 00:17:58,033
Attends...
134
00:17:59,600 --> 00:18:01,352
Attends...
135
00:18:04,440 --> 00:18:06,829
C'est I'Attavanti !
136
00:18:07,040 --> 00:18:08,110
Bravo !
137
00:18:08,440 --> 00:18:13,071
Tu la vois ?
Elle t'aime ! Tu I'aimes ?
138
00:18:13,280 --> 00:18:15,271
- Tu I'aimes ?
- Simple coincidence...
139
00:18:15,480 --> 00:18:18,120
Ces pas... Ces chuchotements...
140
00:18:18,320 --> 00:18:22,553
Elle était la a I'instant...
141
00:18:22,760 --> 00:18:27,470
- Va !
- Une galante ! Me faire cela a': moi !
142
00:18:28,480 --> 00:18:33,316
Je I'ai vue hier, simple coincidence.
143
00:18:33,520 --> 00:18:36,239
Elle est venue ici se recueillir.
144
00:18:36,440 --> 00:18:40,070
Sans me montrer,
j'ai fixé ses traits.
145
00:18:40,520 --> 00:18:45,196
- Jure-le !
- Je le jure !
146
00:18:45,720 --> 00:18:49,714
Comme elle me regarde !
147
00:18:49,920 --> 00:18:51,319
Val
148
00:18:51,520 --> 00:18:55,309
Elle se moque de moi !
Elle me nargue !
149
00:18:55,520 --> 00:18:57,875
Quelle folie !
150
00:19:04,080 --> 00:19:06,390
Oh ! Ces yeux...
151
00:19:15,800 --> 00:19:18,235
Quels yeux au monde
rivalisent avec les tiens,
152
00:19:18,440 --> 00:19:20,636
si profonds, si noirs ?
153
00:19:21,080 --> 00:19:24,789
Ills me captivent,
154
00:19:25,960 --> 00:19:30,397
tes yeux bouleversants dans 'amour,
étincelants dans la colere...
155
00:19:31,560 --> 00:19:34,552
Comme tu sais bien I'art de séduire !
156
00:19:34,760 --> 00:19:36,353
Ma jalouse !
157
00:19:40,000 --> 00:19:45,712
Tes yeux bouleversants
dans I'amour,
158
00:19:46,440 --> 00:19:53,153
étincelants dans la colére,
159
00:19:54,080 --> 00:20:01,157
quels autres yeux au monde
160
00:20:01,720 --> 00:20:09,354
a coté de tes yeux noirs ?
161
00:20:12,440 --> 00:20:18,675
Comme tu sais bien
162
00:20:19,360 --> 00:20:27,360
I'art de séduire !
163
00:20:29,920 --> 00:20:31,274
Mais...
164
00:20:31,480 --> 00:20:37,715
fais-lui des yeux noirs !
165
00:20:49,480 --> 00:20:53,075
- Ma jalouse !
- Oui, je sais,
166
00:20:53,280 --> 00:20:58,719
je te tourmente sans cesse.
167
00:21:00,320 --> 00:21:02,960
Ma jalouse !
168
00:21:03,160 --> 00:21:07,631
Tu me pardonnerais
169
00:21:19,480 --> 00:21:23,997
si tu savais comme je souffre !
170
00:21:24,200 --> 00:21:27,955
Tosca adorée
171
00:21:29,280 --> 00:21:34,309
'aime tout ce qui est 10,
172
00:21:34,680 --> 00:21:42,680
tes rages brusques
173
00:21:45,120 --> 00:21:51,469
et ton amour haletant.
174
00:21:59,320 --> 00:22:05,669
Redis ces mots-la.
175
00:22:06,720 --> 00:22:10,395
Lis me réconfortent.
176
00:22:10,600 --> 00:22:14,355
Redis-les.
177
00:22:14,560 --> 00:22:20,670
Ma vie, mon amour inquiet,
178
00:22:20,880 --> 00:22:24,316
je dirai toujours
179
00:22:24,840 --> 00:22:31,189
"Floria, je t'aime".
180
00:22:31,720 --> 00:22:38,751
Tranquillise-toi,
181
00:22:43,960 --> 00:22:50,479
toujours je dirai "Je t'aime 1"
182
00:22:53,920 --> 00:22:56,753
Ciel ! Quelle honte !
183
00:22:57,320 --> 00:23:00,995
Tu m'as toute décoiffée !
184
00:23:01,480 --> 00:23:04,120
Maintenant il faut partir !
185
00:23:05,400 --> 00:23:08,950
Reste ici pour travailler
jusqu'au soir.
186
00:23:09,160 --> 00:23:12,551
Promets-moi que quoi qu'il arrive,
187
00:23:13,720 --> 00:23:17,714
blonde ou brune,
188
00:23:17,920 --> 00:23:23,279
pas une femme ne viendra prier ici.
189
00:23:23,560 --> 00:23:27,349
Je le jure, mon amour !
190
00:23:27,880 --> 00:23:30,998
- Maintenant pars !
- Pourquoi me presser ainsi !
191
00:23:31,400 --> 00:23:33,676
Encore ?
192
00:23:34,520 --> 00:23:36,989
Rien. Pardonne-moi !
193
00:23:37,520 --> 00:23:40,911
Devant la Madone ?
194
00:23:41,920 --> 00:23:48,235
Elle est si bonne !
195
00:24:04,960 --> 00:24:12,960
Mais fais-lui des yeux noirs !
196
00:24:55,880 --> 00:24:57,473
Ma Tosca est bonne,
197
00:24:57,680 --> 00:25:02,151
mais obéissant a son confesseur,
elle ne sait rien dissimuler.
198
00:25:02,400 --> 00:25:07,474
Il valait mieux ne rien lui dire.
199
00:25:07,920 --> 00:25:11,550
- Sommes-nous seuls ?
- Oui, que comptez-vous faire ?
200
00:25:11,760 --> 00:25:14,513
Au point 0E1 en sont les choses,
partir sur-le-champ
201
00:25:14,720 --> 00:25:16,472
ou demeurer caché a Rome.
202
00:25:16,680 --> 00:25:19,718
- Ma sceur...
- L'Attavanti ?
203
00:25:19,920 --> 00:25:24,312
Oui. Elle a caché
des vétements de femme
204
00:25:24,520 --> 00:25:25,999
sous I'autel :
205
00:25:26,920 --> 00:25:29,116
une robe, un voile, un éventail.
206
00:25:32,720 --> 00:25:35,712
Quand il fera nuit,
je m'en revétirai.
207
00:25:35,920 --> 00:25:37,593
Je comprends maintenant !
208
00:25:38,720 --> 00:25:42,600
Les précautions
209
00:25:42,800 --> 00:25:45,076
et les ferventes priéres
210
00:25:45,280 --> 00:25:48,033
d'une si belle et si jeune fille
211
00:25:48,240 --> 00:25:50,470
m'avaient rendu soupgconneux.
212
00:25:50,680 --> 00:25:53,320
Je croyais a un amour caché !
213
00:25:53,840 --> 00:25:55,797
Maintenant, je comprends !
214
00:25:57,000 --> 00:26:00,311
C'était 'amour d'une sceur I!
215
00:26:02,600 --> 00:26:04,830
Elle tenterait tout
216
00:26:05,040 --> 00:26:10,433
pour me soustraire
aux griffes de Scarpia !
217
00:26:10,640 --> 00:26:12,392
Scarpia !
218
00:26:15,600 --> 00:26:18,160
Bigot sadique
219
00:26:18,360 --> 00:26:23,036
qui méle a la religion
ses pratiques libertines
220
00:26:23,640 --> 00:26:26,473
et joue de ses talents lascifs
221
00:26:27,120 --> 00:26:29,953
pour étre a la fois
le confesseur et le bourreau !
222
00:26:37,120 --> 00:26:40,158
Je vous sauverai,
dussé-je y risquer ma vie !
223
00:26:45,520 --> 00:26:48,512
Mais il serait dangereux
d'attendre la tombée de la nuit.
224
00:26:48,720 --> 00:26:50,836
Je crains le jour !
225
00:26:51,040 --> 00:26:53,509
La chapelle donne sur un jardin :
226
00:26:54,120 --> 00:26:56,031
puis 1l y a des champs déserts
227
00:26:56,560 --> 00:26:58,790
qui conduisent @ ma maison.
228
00:26:59,160 --> 00:27:01,629
- Oui, je sais.
- Voici la clé.
229
00:27:02,360 --> 00:27:04,271
Je vous rejoindrai avant la nuit.
230
00:27:04,480 --> 00:27:08,110
Emportez avec vous
ces vétements de femme.
231
00:27:28,080 --> 00:27:29,309
Dois-je les mettre ?
232
00:27:29,520 --> 00:27:32,751
Pas maintenant.
Le chemin est désert.
233
00:27:36,000 --> 00:27:37,274
Adieu !
234
00:27:41,000 --> 00:27:44,959
Si les choses se gétent,
cachez-vous dans le puits.
235
00:27:45,200 --> 00:27:47,919
L'eau est trés basse
236
00:27:48,120 --> 00:27:53,194
et une petite ouverture
conduit a une chambre obscure.
237
00:27:53,840 --> 00:27:56,480
C'est une cachette impénétrable.
238
00:27:59,360 --> 00:28:00,839
Le canon du chateau !
239
00:28:01,040 --> 00:28:03,395
Lis ont découvert votre fuite.
240
00:28:03,600 --> 00:28:06,353
Maintenant Scarpia va lacher sa
meute !
241
00:28:07,040 --> 00:28:09,236
- Adieu !
- Je vous accompagne.
242
00:28:09,440 --> 00:28:11,192
- Soyons prudents !
- Quelqu'un vient !
243
00:28:11,400 --> 00:28:13,232
Si on nous attaque,
défendons-nous !
244
00:28:20,280 --> 00:28:22,840
Bonne nouvelle, Excellence !
245
00:28:23,240 --> 00:28:25,800
Il n'est pas la. Cela me chagrine !
246
00:28:26,000 --> 00:28:30,039
Celui qui prie pour un mécréant
247
00:28:30,440 --> 00:28:34,718
gagne une indulgence !
248
00:28:39,560 --> 00:28:41,915
Tout le cheeur est la ! Vite !
249
00:28:42,120 --> 00:28:43,315
-0u?
- Dans la sacristie.
250
00:28:43,520 --> 00:28:45,397
- Que se passe-t-il ?
- Vous ne savez pas ?
251
00:28:45,600 --> 00:28:49,230
- Bonaparte, ce bandit, Bonaparte...
- Et Belzébuth !
252
00:28:49,440 --> 00:28:52,910
Il a été plumé et écrase,
envoyé a Belzébuth !
253
00:28:53,120 --> 00:28:54,952
Qui I'a dit ? C'est un réve !
254
00:28:55,160 --> 00:28:56,958
C'est la vérité.
255
00:28:57,520 --> 00:28:59,352
Nous venons d'apprendre
la nouvelle !
256
00:28:59,560 --> 00:29:01,597
Il faut célébrer cette victoire !
257
00:29:02,320 --> 00:29:05,073
Et ce soir,
grande retraite aux flambeaux,
258
00:29:05,280 --> 00:29:08,193
une soirée de gala au Palais
Farnése,
259
00:29:09,520 --> 00:29:12,717
et une nouvelle cantate
pour I'occasion
260
00:29:12,920 --> 00:29:15,116
chantée par Floria Tosca !
261
00:29:17,000 --> 00:29:21,915
Et dans les églises
des hymnes a Dieu.
262
00:29:22,120 --> 00:29:24,157
Maintenant, vite, plus de bruit,
263
00:29:24,480 --> 00:29:26,039
entrez dans la sacristie !
264
00:29:26,360 --> 00:29:30,433
Double ration...
Te Deum... Gloria ! Vive le Roi !
265
00:29:30,720 --> 00:29:33,792
Célébrons la victoire !
266
00:29:36,360 --> 00:29:37,953
Vite ! Habillez-vous !
267
00:29:40,360 --> 00:29:42,749
Célébrons la victoire !
268
00:29:56,080 --> 00:29:59,675
Tout ce bruit dans une église !
269
00:30:00,280 --> 00:30:01,634
Quel respect !
270
00:30:02,040 --> 00:30:04,190
Monseigneur,
cette grande nouvelle...
271
00:30:05,800 --> 00:30:07,279
Préparez le Te Deum.
272
00:30:10,360 --> 00:30:11,873
Reste-la !
273
00:30:12,280 --> 00:30:15,033
Fouillez dans tous les recoins.
274
00:30:15,240 --> 00:30:17,470
- Suivez toutes les pistes.
- D'accord.
275
00:30:17,680 --> 00:30:19,193
Gardez les portes
276
00:30:21,080 --> 00:30:23,196
sans éveiller les soupcons !
277
00:30:23,720 --> 00:30:25,119
Quant a toi...
278
00:30:26,240 --> 00:30:27,878
pése bien tes mots.
279
00:30:28,480 --> 00:30:31,199
Un prisonnier politique
280
00:30:31,400 --> 00:30:35,678
s'est évadé du chateau Saint-Ange.
281
00:30:36,360 --> 00:30:38,920
- Il se cache ici.
- Miséricorde !
282
00:30:40,840 --> 00:30:42,592
Il est peut-étre encore ici.
283
00:30:42,800 --> 00:30:45,440
Ou est la chapelle des Attavanti ?
284
00:30:45,680 --> 00:30:46,750
La voila.
285
00:30:48,480 --> 00:30:51,711
Ouverte ! Miséricorde !
286
00:30:54,320 --> 00:30:56,072
Et avec une autre clé !
287
00:30:56,680 --> 00:30:58,796
Bon indice !
288
00:31:02,400 --> 00:31:04,311
Entrons.
289
00:31:12,360 --> 00:31:16,797
Ce fut une grave erreur
de tire! ces coups de canon.
290
00:31:17,000 --> 00:31:20,994
Le bandit s'est sauvé.
291
00:31:22,400 --> 00:31:28,078
Mais il a larsse derriere lurs
une précieuse piece a conviction -
292
00:31:28,280 --> 00:31:31,272
un éventail,
293
00:31:37,400 --> 00:31:42,634
Duel camp/ice a fa varisé sa fuite ?
294
00:31:54,240 --> 00:31:58,438
La Marquise Attavanti /
C'est son blason...
295
00:32:13,680 --> 00:32:15,398
Son portrait /
296
00:32:15,680 --> 00:32:17,478
Qui peint ce tableau ?
297
00:32:17,680 --> 00:32:20,320
Le Chevalier Cavaradossi.
298
00:32:21,120 --> 00:32:22,190
Lui !
299
00:32:28,120 --> 00:32:29,599
Dieu ! Le panier !
300
00:32:31,760 --> 00:32:34,479
Lui ! L'amant de Tosca !
301
00:32:34,680 --> 00:32:38,071
Un suspect ! Un Voltairien !
302
00:32:38,800 --> 00:32:40,120
Vide ! Vide !
303
00:32:40,840 --> 00:32:42,638
Que dis-tu ? Qu'est-ce que cela ?
304
00:32:42,840 --> 00:32:45,912
On a trouvé ce panier
dans la chapelle.
305
00:32:46,240 --> 00:32:48,436
-Tu Vas déjavu ?
- Certes oui !
306
00:32:49,600 --> 00:32:52,672
ll appartient au peintre...
mais quand méme...
307
00:32:52,880 --> 00:32:54,473
Crache ce que tu sais.
308
00:32:55,240 --> 00:33:01,555
Je I'avais rempli
d'excellentes choses...
309
00:33:01,960 --> 00:33:06,079
- C'était le repas du peintre !
- ll a donc dfi diner.
310
00:33:06,440 --> 00:33:09,910
Dans la chapelle ?
Il n'avait pas la clé,
311
00:33:10,120 --> 00:33:14,512
et il n'avait pas faim.
ll me I'a dit.
312
00:33:14,880 --> 00:33:19,431
C'est pour cela
que je I'avais mis de cote.
313
00:33:32,320 --> 00:33:35,551
Tout est clair...
314
00:33:36,040 --> 00:33:40,477
Les provisions du sacristain
315
00:33:40,680 --> 00:33:43,877
sont devenues celles d'Angelotti !
316
00:33:48,560 --> 00:33:51,393
Tosca !
Qu'elle ne me voie pas.
317
00:33:54,040 --> 00:33:57,032
Pour susciter la jalousie,
318
00:33:57,720 --> 00:34:01,873
d Iago 1m man/chair,
d moi 1m éventail!
319
00:34:03,000 --> 00:34:04,479
Mario !
320
00:34:05,200 --> 00:34:07,111
Le peintre Cavaradossi ?
321
00:34:07,480 --> 00:34:09,198
Qui sait ou il est ?
322
00:34:09,400 --> 00:34:12,153
Disparu par un tour de sorcellerie !
323
00:34:12,960 --> 00:34:16,715
Il m'a trompée ? Non ! Non !
324
00:34:18,000 --> 00:34:22,358
Il n'a pas pu me trahir !
325
00:34:33,560 --> 00:34:36,029
Divine Tosca
326
00:34:36,240 --> 00:34:38,880
ma main attend
327
00:34:39,080 --> 00:34:43,836
votre petite main.
328
00:34:44,760 --> 00:34:48,116
Non par galanterie
329
00:34:48,760 --> 00:34:53,277
mais pour vous offrir I'eau bénite.
330
00:34:56,320 --> 00:34:58,357
Merci, monsieur.
331
00:35:01,320 --> 00:35:08,033
Vous étes un noble exemple.
332
00:35:08,760 --> 00:35:14,119
Remplie de zéle religieux,
333
00:35:14,320 --> 00:35:19,872
avec votre talent d'artiste
334
00:35:20,200 --> 00:35:23,318
vous ravivez la foi des hommes !
335
00:35:23,600 --> 00:35:25,398
Vous étes trop bon !
336
00:35:25,600 --> 00:35:28,069
Les femmes vraiment pieuses
sont rares...
337
00:35:28,280 --> 00:35:30,635
Et vous étes une artiste...
338
00:35:31,320 --> 00:35:36,520
Mais ici vous venez pour prier.
339
00:35:38,120 --> 00:35:39,793
Que voulez-vous dire ?
340
00:35:40,720 --> 00:35:44,509
Et vous n'étes pas
comme certaines diablesses,
341
00:35:44,720 --> 00:35:47,360
qui se vétent comme Madeleine
342
00:35:48,760 --> 00:35:53,311
mais viennent ici
pour une intrigue amoureuse.
343
00:35:53,520 --> 00:35:55,511
Quoi ? Une intrigue ?
344
00:35:55,840 --> 00:35:57,797
La preuve !
345
00:36:00,240 --> 00:36:03,631
Est-ce la un outil de peintre ?
346
00:36:04,280 --> 00:36:06,430
Un éventail !
Ou I'avez-vous trouvé ?
347
00:36:06,720 --> 00:36:09,678
Sur I'échafaudage.
348
00:36:12,840 --> 00:36:17,550
Quelqu'un a dii surprendre
les amants,
349
00:36:18,000 --> 00:36:20,992
et dans sa fuite
elle a laissé quelques plumes.
350
00:36:24,480 --> 00:36:26,994
La couronne !
351
00:36:28,680 --> 00:36:31,149
Le blason /
352
00:36:31,360 --> 00:36:33,670
C'est I'Attavanti !
353
00:36:33,880 --> 00:36:36,190
Oh ! Je m'en doutais !
354
00:36:37,240 --> 00:36:40,517
Jar farft mon effer /
355
00:36:41,200 --> 00:36:48,914
Et je venais tristement lui dire
356
00:36:52,120 --> 00:36:59,470
que pour ce soir, c'est vain ;
le ciel s'assombrit,
357
00:37:02,960 --> 00:37:10,960
'amoureuse Tosca est prisonniére...
358
00:37:13,920 --> 00:37:18,756
Le poison fait son ceuvre !
359
00:37:21,440 --> 00:37:29,313
...prisonniére de la féte royale /
360
00:37:34,720 --> 00:37:39,635
Le poison fait son ceuvre.
361
00:37:46,920 --> 00:37:53,553
Oh charmante dame,
qu'est-ce qui vous chagrine ?
362
00:37:55,800 --> 00:37:59,873
Une larme rebelle
a coulé le long de votre joue
363
00:38:00,080 --> 00:38:02,640
et I'a mouillée.
364
00:38:03,240 --> 00:38:09,555
Oh charmante dame,
me direz-vous ce qui vous tourmente ?
365
00:38:14,600 --> 00:38:16,796
Rien !
366
00:38:19,080 --> 00:38:22,311
Je donnerais ma vie
367
00:38:22,560 --> 00:38:29,353
pour sécher ces larmes.
368
00:38:31,920 --> 00:38:34,753
Mon cceur est déchiré,
369
00:38:34,960 --> 00:38:39,955
et lui, dans les bras
d'une autre, trahit mon amour.
370
00:38:40,200 --> 00:38:42,953
Le poison fait son ceuvre !
371
00:38:46,160 --> 00:38:47,480
Ou sont-ils ?
372
00:38:49,840 --> 00:38:52,150
Si je pouvais trouver les traitres !
373
00:38:53,560 --> 00:38:55,278
Oh horribles soupgons !
374
00:38:55,920 --> 00:38:59,675
Deux amours maintenant
s'abritent dans la maison !
375
00:39:01,880 --> 00:39:03,200
Oh traitre !
376
00:39:09,160 --> 00:39:12,710
Mon doux nid éclaboussé de boue !
377
00:39:13,160 --> 00:39:15,720
♪ irai les démasquer !
378
00:39:18,120 --> 00:39:21,272
Tu ne I'auras pas ce soir,
jelejure!
379
00:39:21,840 --> 00:39:24,229
Dans I'église !
380
00:39:24,440 --> 00:39:30,709
Le Seigneur me pardonnera.
381
00:39:38,320 --> 00:39:46,114
Il voit mes larmes !
382
00:41:15,200 --> 00:41:18,079
Trois hommes...
une voiture...
383
00:41:18,280 --> 00:41:21,671
Vite, suis-la 0E1 qu'elle aille !
384
00:41:21,880 --> 00:41:24,394
Et sois prudent !
385
00:41:24,600 --> 00:41:26,796
D'accord.
Ou nous retrouverons-nous ?
386
00:41:27,000 --> 00:41:29,469
Au Palais Farnese !
387
00:41:38,080 --> 00:41:41,311
Va, Tosca !
388
00:41:44,440 --> 00:41:50,231
Scarpia s'est niché dans ton cceur !
389
00:41:54,400 --> 00:41:57,518
Va, Tosca !
390
00:42:02,080 --> 00:42:10,080
Scarpia a laché
le faucon de la jalousie.
391
00:42:15,000 --> 00:42:18,675
Quelle promesse
392
00:42:18,920 --> 00:42:21,719
dans ton soudain soupgon !
393
00:42:26,360 --> 00:42:32,470
Scarpia s'est niché dans ton cceur !
394
00:42:37,600 --> 00:42:40,513
Va, Tosca !
395
00:42:54,480 --> 00:43:02,353
Je vise maintenant un coup double,
396
00:43:05,200 --> 00:43:09,433
et la téte de I'insurgé
397
00:43:09,800 --> 00:43:14,670
n'est pas le plus précieux.
398
00:43:14,880 --> 00:43:21,274
Ah ! Voir dans ces yeux si fiers
399
00:43:21,600 --> 00:43:28,631
s'allumer la flamme de la passion,
400
00:43:29,120 --> 00:43:34,877
la voir haletant d'amour,
401
00:43:35,320 --> 00:43:41,271
dans mes bras
402
00:43:41,480 --> 00:43:47,874
s'allumer d'amour.
403
00:43:49,160 --> 00:43:54,519
Pour lui, I'échafaud,
404
00:43:54,720 --> 00:43:59,669
pour elle, mes bras...
405
00:44:20,760 --> 00:44:27,632
Tosca, tu me fais oublier Dieu !
406
00:45:59,400 --> 00:46:01,755
Tosca est un beau faucon !
407
00:46:01,960 --> 00:46:03,758
A I'heure qu'il est,
408
00:46:03,960 --> 00:46:08,477
mes limiers ont dii trouver
leurs deux proies !
409
00:46:13,040 --> 00:46:16,317
Demain I'aube verra
410
00:46:16,520 --> 00:46:20,753
Angelotti sur I'échafaud,
et le beau Mario, la corde au co...
411
00:46:30,600 --> 00:46:32,238
Tosca est-elle au Palais ?
412
00:46:32,720 --> 00:46:35,872
Je viens de dépécher
un chambellan a sa recherche.
413
00:46:45,880 --> 00:46:47,393
Ouvre la fenétre.
414
00:46:58,040 --> 00:47:00,600
Il est tard.
415
00:47:08,280 --> 00:47:14,595
La Diva n'est pas encore la.
416
00:47:18,000 --> 00:47:20,469
On joue des gavottes.
417
00:47:23,560 --> 00:47:27,997
Va attendre la Tosca
dans I'antichambre,
418
00:47:31,600 --> 00:47:37,198
dis-lui que je 'attends
apres qu'elle aura chante...
419
00:47:43,640 --> 00:47:45,199
Ou mieux...
420
00:47:59,320 --> 00:48:03,279
Donne-lui ce mot.
421
00:48:04,680 --> 00:48:06,432
Elle viendra,
422
00:48:10,120 --> 00:48:14,751
par amour pour Mario !
423
00:48:21,920 --> 00:48:28,553
Par amour pour lui,
elle se donnera a moi.
424
00:48:31,080 --> 00:48:34,516
Dans un si profond amour,
425
00:48:34,720 --> 00:48:39,510
ily a une misere profonde.
426
00:48:40,480 --> 00:48:44,553
Je goiite davantage
427
00:48:44,760 --> 00:48:47,149
les conquétes difficiles
428
00:48:47,360 --> 00:48:50,398
que les consentements résignés.
429
00:48:50,600 --> 00:48:55,959
Les soupirs ou les serments
donnés au clair de lune
430
00:48:56,200 --> 00:49:00,034
ne me touchent pas.
431
00:49:00,240 --> 00:49:04,313
Je n'ai aucun goiit
pour les airs de guitare
432
00:49:04,520 --> 00:49:06,557
ou pour dire I'avenir
433
00:49:09,120 --> 00:49:14,320
ni pour les yeux de merlans
434
00:49:15,400 --> 00:49:17,550
ni pour les roucoulements :
435
00:49:20,720 --> 00:49:26,511
je poursuis un désir jusqu'au succes,
436
00:49:26,720 --> 00:49:29,712
puis je le rejette.
437
00:49:29,920 --> 00:49:32,594
Il me faut une nouvelle proie.
438
00:49:32,800 --> 00:49:38,113
Dieu a fait divers genres
de beauté et de vin
439
00:49:38,840 --> 00:49:44,791
et a tous ces présents divins,
je veux goiter pleinement !
440
00:49:47,720 --> 00:49:50,872
- Spoletta est la.
- Qu'il entre. Finalement.
441
00:49:56,000 --> 00:49:58,992
Dis-moi mon beau Monsieur,
comment a marché la chasse ?
442
00:49:59,240 --> 00:50:01,038
Saint Ignace, assistez-moi /
443
00:50:01,240 --> 00:50:04,039
Nous avons suivi la dame
444
00:50:04,240 --> 00:50:08,518
jusqu'a une maison isolée
cachée au fond des bois.
445
00:50:09,560 --> 00:50:12,678
Elle y entre, puis en sort, seule.
446
00:50:12,880 --> 00:50:17,158
Alors je saute le mur du jardin
avec mes limiers
447
00:50:17,480 --> 00:50:19,915
et entre dans la maison...
448
00:50:21,320 --> 00:50:23,630
Bravo, mon bon Spoletta !
449
00:50:24,840 --> 00:50:27,878
Je flaire... je gratte...
je fouille...
450
00:50:30,080 --> 00:50:32,515
- Et Angelotti ?
- Introuvable !
451
00:50:32,720 --> 00:50:33,994
Ah ! Chien !
452
00:50:34,240 --> 00:50:38,916
Traitrg ! Nid de vipéres !
A la potence !
453
00:50:39,720 --> 00:50:41,199
Jesus 7
454
00:50:43,960 --> 00:50:47,351
- Le peintre était la.
- Cavaradossi ?
455
00:50:48,760 --> 00:50:51,798
Et il sait 0E1 I'autre se cache.
456
00:50:52,000 --> 00:50:53,513
Chacun de ses mouvements,
457
00:50:53,720 --> 00:50:57,634
son accent,
trahissaient un tel sarcasme,
458
00:50:58,200 --> 00:51:02,080
que je I'ai arrété !
- C'est déja cela !
459
00:51:05,320 --> 00:51:07,197
Il est la.
460
00:51:12,480 --> 00:51:16,075
Va chercher le Chevalier !
461
00:51:17,360 --> 00:51:22,036
Va chercher Roberti et le juge.
462
00:51:34,000 --> 00:51:35,957
Quelle violence !
463
00:51:36,360 --> 00:51:40,831
Chevalier,
prenez la peine de vous asseoir.
464
00:51:41,440 --> 00:51:42,760
Je veux savoir...
465
00:51:42,960 --> 00:51:45,839
- Asseyez-vous.
- J'attends.
466
00:51:47,280 --> 00:51:49,271
A votre aise.
467
00:51:57,240 --> 00:52:00,756
Savez-vous qu'un prisonnier...
468
00:52:00,960 --> 00:52:02,997
Sa voix !
469
00:52:07,240 --> 00:52:11,438
Savez-vous qu'un prisonnier
470
00:52:11,640 --> 00:52:16,840
s'est evadeé aujourd'hui
du Chateau Saint-Ange ?
471
00:52:17,400 --> 00:52:22,349
- Non, je I'ignorais.
- Et pourtant on m'a certifié
472
00:52:22,600 --> 00:52:27,470
que vous I'avez rencontré
a Saint-André,
473
00:52:27,680 --> 00:52:29,671
lui donnant de la nourriture,
474
00:52:29,920 --> 00:52:31,558
des vétements...
475
00:52:31,760 --> 00:52:33,353
Mensonges.
476
00:52:33,960 --> 00:52:38,670
...et vous I'avez conduit
dans une maison du faubourg...
477
00:52:39,680 --> 00:52:44,151
- Je nie tout cela. Des preuves ?
- Un serviteur fidele...
478
00:52:44,360 --> 00:52:48,069
Des faits I Qui m'accuse ?
479
00:52:48,680 --> 00:52:53,231
Vos shires
ont vainement fouille ma maison.
480
00:52:55,520 --> 00:52:57,955
Preuve qu'il est bien caché !
481
00:52:58,200 --> 00:53:00,635
Suppositions de sbire !
482
00:53:02,400 --> 00:53:07,520
Il a ri de nos questions...
483
00:53:07,760 --> 00:53:10,115
Et {'en ris encore...
484
00:53:12,720 --> 00:53:16,111
Ici on pleure !
485
00:53:18,040 --> 00:53:19,838
Attention !
486
00:53:22,040 --> 00:53:23,553
En voila assez !
487
00:53:25,280 --> 00:53:27,032
Répondez !
488
00:53:37,920 --> 00:53:40,480
Ou est Angelotti ?
489
00:53:40,720 --> 00:53:41,869
Je ne sais pas.
490
00:53:42,080 --> 00:53:45,596
- Vous niez 'avoir nourri ?
- Jelenie!
491
00:53:45,840 --> 00:53:47,319
-Etvetu ?
- Jelenie!
492
00:53:47,520 --> 00:53:50,080
Et abrité chez vous ?
493
00:53:51,320 --> 00:53:52,594
Je le nie !
494
00:53:55,400 --> 00:53:59,075
Allons, Chevalier, réfléchissez,
495
00:53:59,280 --> 00:54:01,715
votre entétement
496
00:54:01,960 --> 00:54:04,315
est maladroit.
497
00:54:04,520 --> 00:54:11,278
Des aveux rapides
vous éviteront bien des tortures.
498
00:54:17,360 --> 00:54:21,479
Croyez-moi, avouez.
499
00:54:24,440 --> 00:54:27,239
Ou est Angelotti ?
500
00:54:29,440 --> 00:54:30,475
Je ne sais pas !
501
00:54:30,720 --> 00:54:33,473
Pour la derniére fois, ol est-il ?
502
00:54:33,720 --> 00:54:34,915
Je ne sais pas !
503
00:54:37,360 --> 00:54:39,078
Il mériterait la corde.
504
00:54:39,480 --> 00:54:40,709
La voici !
505
00:54:41,160 --> 00:54:43,834
- Mario, toi, ici !
- Ne dis rien de ce que tu as vu.
506
00:54:44,040 --> 00:54:45,314
Tu me tuerais.
507
00:54:47,000 --> 00:54:50,152
Mario Cavaradossi,
508
00:54:51,040 --> 00:54:56,353
le juge attend votre témoignage.
509
00:55:06,680 --> 00:55:11,072
Les formalités habituelles d'abord.
Et puis...
510
00:55:11,600 --> 00:55:13,989
selon mes ordres.
511
00:56:38,640 --> 00:56:44,909
Nous allons parler
comme de bons amis.
512
00:56:46,920 --> 00:56:51,391
Allons, n'ayez pas si peur.
513
00:56:51,600 --> 00:56:55,639
Je ne crains rien.
514
00:56:59,240 --> 00:57:02,596
Cette histoire d'éventail ?
515
00:57:03,400 --> 00:57:06,153
Une jalousie stupide !
516
00:57:07,640 --> 00:57:11,873
L'Attavanti
n'était donc pas a la villa ?
517
00:57:12,200 --> 00:57:15,955
Non, il était seul.
518
00:57:16,160 --> 00:57:17,594
Seul ?
519
00:57:20,600 --> 00:57:24,195
En étes-vous certaine ?
520
00:57:25,120 --> 00:57:30,320
Rien n'échappe a': une femme
jalouse. ll était seul.
521
00:57:32,640 --> 00:57:34,199
Vraiment ?
522
00:57:34,400 --> 00:57:37,677
Seul ! Oui !
523
00:57:37,880 --> 00:57:40,520
Quelle rage !
524
00:57:40,840 --> 00:57:45,914
On dirait que vous craignez
de trahir quelque secret.
525
00:57:46,800 --> 00:57:50,555
Sciarrone, que dit le Chevalier ?
526
00:57:51,880 --> 00:57:53,029
Il nie.
527
00:57:54,560 --> 00:57:56,312
Insistez !
528
00:57:56,760 --> 00:57:58,592
Oh I Cestinutile !
529
00:57:59,200 --> 00:58:01,840
Nous verrons, Madame !
530
00:58:02,320 --> 00:58:05,517
Pour vous plaire,
531
00:58:05,720 --> 00:58:09,998
il faut donc mentir ?
532
00:58:10,200 --> 00:58:15,195
Non, mais la vérité pourrait abréger
533
00:58:15,400 --> 00:58:19,234
un moment trés pénible pour lui...
534
00:58:20,400 --> 00:58:22,437
Un moment pénible ?
535
00:58:22,680 --> 00:58:27,834
Que voulez-vous dire ?
Que se passe-t-il dans cette piece ?
536
00:58:28,160 --> 00:58:30,720
Il faut faire respecter la loi.
537
00:58:31,600 --> 00:58:34,911
Oh ! Dieu ! Que se passe-t-il ?
538
00:58:36,600 --> 00:58:38,637
Pieds et poings liés, votre amant
539
00:58:38,840 --> 00:58:44,358
a un anneau defer sur son front
540
00:58:45,680 --> 00:58:51,517
et le sang gicle
a chaque dénégation.
541
00:58:51,720 --> 00:58:53,358
Sans pitié.
542
00:58:53,560 --> 00:58:55,597
C'est faux !
543
00:58:56,080 --> 00:58:58,640
Ricanement de démon !
544
00:59:14,120 --> 00:59:18,034
Il gémit ! Pitié ! Pitié !
545
00:59:18,440 --> 00:59:20,272
Il ne tient qu'a vous de le sauver !
546
00:59:20,480 --> 00:59:23,233
♪ accepte.
Mais cessez de le torturer !
547
00:59:23,440 --> 00:59:25,670
Sciarrone, arréte !
548
00:59:28,600 --> 00:59:29,954
Tout ?
549
00:59:30,320 --> 00:59:31,594
Tout.
550
00:59:40,880 --> 00:59:42,871
Et maintenant - la vérité !
551
00:59:43,200 --> 00:59:45,111
Je veux le voir !
552
00:59:45,560 --> 00:59:46,755
Non !
553
01:00:06,520 --> 01:00:07,919
Mario !
554
01:00:08,400 --> 01:00:09,435
Tosca !
555
01:00:11,160 --> 01:00:14,312
Te torturent-ils encore ?
556
01:00:16,640 --> 01:00:19,678
Non, courage ! Tais-toi !
557
01:00:20,080 --> 01:00:22,799
Tais-toi !
558
01:00:25,440 --> 01:00:30,640
Je ne crains pas la douleur.
559
01:00:38,120 --> 01:00:42,671
Allons, Tosca, parlez !
560
01:00:43,520 --> 01:00:46,751
Je ne sais rien !
561
01:00:50,720 --> 01:00:54,953
L'épreuve ne vous suffit pas ?
Roberti, continuez...
562
01:00:55,520 --> 01:00:57,591
-Non ! Assez !
- Parlez !
563
01:00:57,800 --> 01:01:03,193
Non, non ! Monstre !
Vous le torturez !
564
01:01:04,040 --> 01:01:09,194
Vous le tuez !
565
01:01:13,480 --> 01:01:19,351
C'est votre silence
566
01:01:19,960 --> 01:01:22,759
qui le torture !
567
01:01:23,480 --> 01:01:25,630
Vous riez
devant ces horribles tortures !
568
01:01:25,840 --> 01:01:28,639
Tosca n'a jamais
été aussi tragique sur scene !
569
01:01:33,080 --> 01:01:37,836
Ouvre la porte,
qu'elle I'entende gémir !
570
01:01:39,520 --> 01:01:43,639
Je vous défie.
571
01:01:44,440 --> 01:01:46,556
Plus fort ! Plus fort !
572
01:01:46,800 --> 01:01:48,996
- Je vous défie tous !
- Parlez !
573
01:01:49,280 --> 01:01:51,476
- Que puis-je dire ?
- Allons, parlez...
574
01:01:51,680 --> 01:01:54,877
Je ne sais rien ! Faut-il mentir ?
575
01:01:55,080 --> 01:01:59,278
- Ou est Angelotti ?
-Non ! Non!
576
01:01:59,680 --> 01:02:03,275
Allons, parlez ! Ou se cache-t-il ?
577
01:02:03,600 --> 01:02:09,755
Je n'en peux plus ! Quelle horreur !
578
01:02:12,080 --> 01:02:15,038
Cessez ce martyre !
579
01:02:15,360 --> 01:02:17,954
C'est trop de souffrance...
580
01:02:18,400 --> 01:02:24,999
Je n'en peux plus... Plus !
581
01:02:32,120 --> 01:02:36,318
Mario, permets-moi de parler !
582
01:02:37,040 --> 01:02:38,519
Non !
583
01:02:40,760 --> 01:02:45,072
Ecoute-moi, je n'en peux plus...
584
01:02:45,440 --> 01:02:52,471
Imbécile !
Que sais-tu et que peux-tu dire ?
585
01:02:53,560 --> 01:02:55,312
Faites-le taire !
586
01:03:03,120 --> 01:03:08,069
Que vous ai-je fait ?
587
01:03:09,400 --> 01:03:14,952
C'est moi que vous torturez.
588
01:03:15,440 --> 01:03:19,479
Vous torturez mon éme...
589
01:03:22,720 --> 01:03:28,352
Oui, vous torturez mon éme !
590
01:03:36,680 --> 01:03:39,149
- Dans le puits, dans le jardin...
- Angelotti est la ?
591
01:03:39,360 --> 01:03:40,555
Oui.
592
01:03:42,320 --> 01:03:43,879
Arréte, Roberti.
593
01:03:48,920 --> 01:03:50,991
- Il s'est évanoui !
- Assassin !
594
01:03:51,560 --> 01:03:53,471
Je veux le voir !
595
01:04:00,280 --> 01:04:02,317
Amenez-le ici !
596
01:04:43,113 --> 01:04:45,184
Floria !
597
01:04:46,873 --> 01:04:50,104
Mon amour !
598
01:04:50,513 --> 01:04:53,232
Est-ce toi ?
599
01:04:54,073 --> 01:04:58,749
Comme tu as souffert, mon amour !
600
01:05:00,313 --> 01:05:03,465
Mais Dieu punira !
601
01:05:05,193 --> 01:05:09,391
Tosca, as-tu parlé ?
602
01:05:09,993 --> 01:05:12,223
Non, mon amour...
603
01:05:12,433 --> 01:05:14,026
Bien vrai ?
604
01:05:14,313 --> 01:05:15,951
Non...
605
01:05:17,233 --> 01:05:19,827
Dans le puits, au fond du jardin.
Va, Spoletta.
606
01:05:22,233 --> 01:05:24,509
- Tu m'as trahi !
- Mario !
607
01:05:25,153 --> 01:05:27,064
- Sois maudite !
- Mario !
608
01:05:27,913 --> 01:05:30,382
- Excellence !
- Pourquoi cet air affligé ?
609
01:05:30,833 --> 01:05:33,302
- L'annonce de la défaite !
- Quelle défaite ? Ou ?
610
01:05:33,513 --> 01:05:34,787
- A Marengo.
- Crétin !
611
01:05:34,993 --> 01:05:36,267
Bonaparte a gagné.
612
01:05:36,473 --> 01:05:38,987
- Et Melas ?
- Il est en fuite !
613
01:05:50,593 --> 01:05:54,826
Victoire !
614
01:06:01,833 --> 01:06:04,109
L'aube de la vengeance se leve
615
01:06:04,313 --> 01:06:06,668
pour écraser les méchants !
616
01:06:06,873 --> 01:06:11,868
La liberté revient,
les tyrans tremblent.
617
01:06:12,193 --> 01:06:14,230
Mario, calme-toi !
Aie pitié de moi !
618
01:06:14,433 --> 01:06:16,151
Je me réjouis dans ma souffrance !
619
01:06:16,513 --> 01:06:17,662
Menace !
620
01:06:18,873 --> 01:06:24,312
Déverse le fond de ton dme flétrie !
621
01:06:24,513 --> 01:06:28,632
Va, tu vas mourir,
le peloton t'attend !
622
01:06:30,753 --> 01:06:32,152
Emmenez-le !
623
01:06:32,473 --> 01:06:35,067
Va, tu vas mourir, va, va !
624
01:06:42,153 --> 01:06:44,429
Mario !
625
01:06:45,593 --> 01:06:47,231
Mario, avec toi...
626
01:06:47,873 --> 01:06:49,147
Vous, non !
627
01:07:02,673 --> 01:07:05,108
Sauvez-le.
628
01:07:06,073 --> 01:07:08,667
Moi ? Plutot vous !
629
01:07:14,113 --> 01:07:16,912
Mon pauvre souper
630
01:07:17,633 --> 01:07:20,546
a été interrompu.
631
01:07:23,593 --> 01:07:26,346
Vous étes lasse !
632
01:07:26,673 --> 01:07:32,624
Venez, belle dame,
633
01:07:33,113 --> 01:07:35,389
asseyez-vous la ;
634
01:07:35,873 --> 01:07:41,983
nous chercherons ensemble
le moyen de le sauver.
635
01:07:44,153 --> 01:07:48,829
Allons, asseyez-vous
636
01:07:49,833 --> 01:07:54,464
et parlons.
637
01:07:55,513 --> 01:07:58,266
Un doigt de vin.
638
01:08:00,513 --> 01:08:04,222
Il vient d'Espagne.
639
01:08:08,673 --> 01:08:11,028
Une gorgée
640
01:08:13,713 --> 01:08:18,344
pour vous remettre.
641
01:08:22,593 --> 01:08:23,788
Combien ?
642
01:08:25,313 --> 01:08:26,508
Combien ?
643
01:08:27,393 --> 01:08:28,827
Votre prix !
644
01:08:32,513 --> 01:08:37,713
Oui, on dit que je suis vénal
645
01:08:41,113 --> 01:08:45,869
et pourtant je ne me vends pas
aux belles femmes
646
01:08:46,313 --> 01:08:49,624
au prix de I'argent !
647
01:09:11,953 --> 01:09:17,710
Si je dois trahir ma foi,
648
01:09:18,193 --> 01:09:21,390
je cherche une autre récompense.
649
01:09:27,393 --> 01:09:34,982
♪ ai attendu cette heure.
650
01:09:37,713 --> 01:09:41,946
L'amour de la Diva me consumait déja.
651
01:09:44,833 --> 01:09:50,272
Mais voici que je te vois ce soir
652
01:09:50,713 --> 01:09:55,833
dans un role jamais vu.
653
01:09:57,073 --> 01:09:59,747
Tes larmes étaient du feu
654
01:10:01,753 --> 01:10:05,747
qui coulait dans mes veines
655
01:10:06,313 --> 01:10:11,706
et tes yeux qui me crient ta haine,
656
01:10:12,313 --> 01:10:16,591
augmentent mon désir !
657
01:10:18,713 --> 01:10:22,308
Souple comme un léopard
658
01:10:22,673 --> 01:10:26,064
tu enlagais ton amant.
659
01:10:26,633 --> 01:10:29,432
Et j'ai juré
660
01:10:29,673 --> 01:10:35,146
que tu serais mienne !
661
01:10:35,433 --> 01:10:37,947
Mienne !
662
01:10:41,153 --> 01:10:42,871
Oui, tu seras mienne !
663
01:10:46,713 --> 01:10:48,545
♪ ai Mario comme otage !
664
01:10:48,753 --> 01:10:52,030
Misérable !
Quel horrible marché !
665
01:10:52,793 --> 01:10:58,072
Je ne te ferai pas de violence.
666
01:10:59,953 --> 01:11:03,230
Tu es libre.
667
01:11:04,113 --> 01:11:12,113
Mais ton espoir est vain.
668
01:11:13,433 --> 01:11:18,189
La reine ne gracierait
669
01:11:18,393 --> 01:11:22,148
qu'un cadavre !
670
01:11:31,033 --> 01:11:34,264
Comme tu me hais !
671
01:11:34,593 --> 01:11:36,982
Ah ! Dieu !
672
01:11:37,353 --> 01:11:40,391
C'est ainsi,
c'est ainsi que je te veux.
673
01:11:40,913 --> 01:11:44,065
Ne me touche pas, monstre !
Je te hais !
674
01:11:44,593 --> 01:11:46,266
Tu es immonde !
675
01:11:46,593 --> 01:11:47,867
Qu'importe !
676
01:11:49,113 --> 01:11:52,071
Spasmes de colére,
spasmes d'amour...
677
01:11:52,393 --> 01:11:55,067
- Misérable !
- Tu seras mienne !
678
01:11:56,713 --> 01:11:58,863
- Au secours !
- Mienne !
679
01:11:59,193 --> 01:12:01,946
- Au secours !
- Mienne !
680
01:12:04,073 --> 01:12:06,303
Tu as entendu ?
Ce sont les tambours,
681
01:12:07,113 --> 01:12:12,870
la derniére escorte du condamné.
682
01:12:14,753 --> 01:12:16,744
Le temps passe !
683
01:12:17,313 --> 01:12:21,102
Sais-tu la sombre mission
qui se prépare ?
684
01:12:23,193 --> 01:12:26,709
Le peloton s'avance.
685
01:12:33,833 --> 01:12:36,347
Ton Mario, a cause de toi,
686
01:12:37,073 --> 01:12:39,906
n'a plus qu'une heure a vivre.
687
01:13:03,193 --> 01:13:10,065
♪ ai vécu d'art.
688
01:13:10,833 --> 01:13:17,023
♪ ai vécu d'amour.
689
01:13:19,433 --> 01:13:25,270
Sans faire de mal
690
01:13:25,473 --> 01:13:30,183
a qui que ce soit !
691
01:13:32,713 --> 01:13:38,823
♪ ai tenté d'alléger
692
01:13:40,793 --> 01:13:46,948
les souffrances
693
01:13:47,153 --> 01:13:52,148
que ]'ail rencontrées.
694
01:14:06,433 --> 01:14:12,748
Toujours d'une foi sincere
695
01:14:14,233 --> 01:14:17,385
montaient mes priéres
696
01:14:17,593 --> 01:14:23,032
vers le Saint Tabernacle.
697
01:14:23,433 --> 01:14:29,623
Toujours d'une foi sincere
698
01:14:31,113 --> 01:14:37,064
j'ornais de guirlandes
699
01:14:37,273 --> 01:14:40,152
les autels.
700
01:14:43,273 --> 01:14:47,710
A I'heure de la douleur,
701
01:14:48,153 --> 01:14:52,863
pourquoi, pourquoi, Seigneur,
702
01:14:53,113 --> 01:14:59,303
pourquoi me répondre ainsi ?
703
01:15:08,633 --> 01:15:12,831
♪ ai donné mes bijoux
704
01:15:13,353 --> 01:15:17,312
pour la cape de la Madone,
705
01:15:17,513 --> 01:15:22,428
j'ai donné mes chants
706
01:15:22,633 --> 01:15:24,112
aux étoiles
707
01:15:24,313 --> 01:15:29,228
pour embellir les cieux.
708
01:15:29,553 --> 01:15:33,547
A I'heure de la douleur,
709
01:15:33,753 --> 01:15:37,348
pourquoi,
710
01:15:37,553 --> 01:15:43,469
pourquoi, Seigneur,
711
01:15:59,313 --> 01:16:04,672
pourquoi me répondre
712
01:16:11,393 --> 01:16:16,547
ainsi ?
713
01:16:27,593 --> 01:16:30,267
Décide-toi !
714
01:16:32,393 --> 01:16:38,708
Tu me veux suppliante.
715
01:16:44,273 --> 01:16:47,311
Regarde-moi.
716
01:16:49,753 --> 01:16:55,829
Les mains jointes, je t'implore !
717
01:16:57,233 --> 01:16:59,747
Voila,
718
01:17:01,273 --> 01:17:04,345
regarde-moi,
719
01:17:06,113 --> 01:17:13,873
humiliee, vaincue,
{'attends ton aide I!
720
01:17:22,353 --> 01:17:27,223
Tu es trop belle, Tosca,
721
01:17:29,033 --> 01:17:32,071
trop aimante.
722
01:17:33,193 --> 01:17:35,309
Je cede.
723
01:17:36,073 --> 01:17:38,986
Pour un bien faible prix.
724
01:17:39,193 --> 01:17:42,311
Tu demandes une vie.
725
01:17:42,513 --> 01:17:44,709
Je demande un instant !
726
01:17:45,033 --> 01:17:47,388
Allez, allez ! Tu me dégofites !
727
01:17:50,193 --> 01:17:51,592
Qui est la ?
728
01:17:52,393 --> 01:17:56,466
Excellence,
Angelotti s'est tué a notre arrivée.
729
01:17:58,753 --> 01:18:02,348
C'est bien. Alors pendez son cadavre
a la potence.
730
01:18:05,233 --> 01:18:06,792
Et I'autre prisonnier ?
731
01:18:06,993 --> 01:18:09,348
Le Chevalier Cavaradossi ?
732
01:18:11,513 --> 01:18:14,392
Tout est prét, Excellence.
733
01:18:14,993 --> 01:18:16,791
Que Dieu m'aide !
734
01:18:24,153 --> 01:18:25,985
Attends !
735
01:18:30,673 --> 01:18:35,907
Eh bien ?
736
01:18:49,073 --> 01:18:50,108
Ecoute...
737
01:18:50,353 --> 01:18:52,583
Je veux qu'il soit libéré
sur-le-champ.
738
01:18:52,833 --> 01:18:54,426
Il faut étre prudent.
739
01:18:54,633 --> 01:18:57,147
Je ne puis le libérer ouvertement.
740
01:18:57,353 --> 01:19:01,984
On do it croire
que le Chevalier est mort.
741
01:19:02,313 --> 01:19:04,270
Cet homme est sir.
Il veillera a tout.
742
01:19:04,473 --> 01:19:06,384
Quelle preuve ai-je ?
743
01:19:06,713 --> 01:19:10,343
L'ordre que je lui donne
devant vous.
744
01:19:10,553 --> 01:19:12,510
Spoletta, ferme la porte.
745
01:19:18,193 --> 01:19:21,549
♪ ai changé d'avis.
746
01:19:22,953 --> 01:19:26,150
Le prisonnier sera fusillé...
747
01:19:27,153 --> 01:19:28,826
Attends...
748
01:19:30,233 --> 01:19:34,113
Comme pour le Comte Palmieri.
749
01:19:34,313 --> 01:19:35,428
Une exécution...
750
01:19:35,673 --> 01:19:38,711
...simulée,
comme pour Palmieri.
751
01:19:39,033 --> 01:19:40,785
Tu as compris ?
752
01:19:40,993 --> 01:19:43,109
- J'ai compris.
- Va !
753
01:19:43,473 --> 01:19:45,430
Je voudrais le lui apprendre
moi-méme.
754
01:19:45,673 --> 01:19:48,472
D'accord. Tu la laisseras passer.
755
01:19:49,033 --> 01:19:53,072
Fais attention, a quatre heures.
756
01:19:54,553 --> 01:20:00,344
Oui. Comme pour Palmieri.
757
01:20:06,393 --> 01:20:08,828
Je tiens mes promesses.
758
01:20:09,233 --> 01:20:11,224
Pas encore.
759
01:20:11,553 --> 01:20:17,743
Je veux un sauf-conduit
pour passer la frontiére avec lui.
760
01:20:18,753 --> 01:20:22,508
Vous voulez nous quitter ?
761
01:20:22,713 --> 01:20:25,512
Oui, pour toujours.
762
01:20:26,153 --> 01:20:30,431
Comme il vous plaira.
763
01:21:10,353 --> 01:21:14,745
- Quelle route prendrez-vous ?
- La plus courte.
764
01:21:17,273 --> 01:21:20,789
- Civitavecchia ?
- Oui.
765
01:22:30,273 --> 01:22:31,547
Tosca,
766
01:22:31,793 --> 01:22:33,830
enfin, tu es a moi !
767
01:22:36,873 --> 01:22:39,513
- Malédiction !
- Voila le baiser de Tosca !
768
01:22:39,833 --> 01:22:41,790
Au secours ! Je meurs !
769
01:22:42,753 --> 01:22:44,346
Au secours ! Je meurs !
770
01:22:46,513 --> 01:22:49,107
- Le sang t'étouffe ?
- Au secours !
771
01:22:54,393 --> 01:22:56,350
Tué par une femme !
772
01:22:56,633 --> 01:22:58,670
M'as-tu assez torturée !
773
01:22:59,953 --> 01:23:01,910
M'entends-tu encore ? Parle !
774
01:23:02,113 --> 01:23:04,707
Regarde-moi.
Je suis Tosca, Scarpia !
775
01:23:05,273 --> 01:23:06,707
Au secours !
776
01:23:06,913 --> 01:23:09,712
Le sang t'étouffe ?
777
01:23:11,233 --> 01:23:13,463
Meurs, maudit ! Meurs !
778
01:23:16,273 --> 01:23:17,911
Meurs !
779
01:23:20,193 --> 01:23:21,592
Meurs !
780
01:23:28,113 --> 01:23:31,902
Il est mort.
781
01:23:36,753 --> 01:23:42,669
Maintenant je lui pardonne !
782
01:25:01,033 --> 01:25:08,906
Et devant lui toute Rome tremblait !
783
01:29:21,233 --> 01:29:26,467
Je t'envoie mes soupirs
784
01:29:30,353 --> 01:29:35,382
ils sont aussi nombreux
785
01:29:40,353 --> 01:29:44,711
que les feuilles
786
01:29:49,033 --> 01:29:53,470
balayées par le vent.
787
01:30:03,313 --> 01:30:10,424
Tu peux me mépriser,
mon cceur est brisé,
788
01:30:11,073 --> 01:30:17,342
oh lampe d'or, je meurs pour toi.
789
01:34:53,033 --> 01:34:56,264
Mario Cavaradossi ?
790
01:35:05,633 --> 01:35:08,102
Tu as encore une heure.
791
01:35:09,193 --> 01:35:10,786
Un prétre
792
01:35:11,033 --> 01:35:15,345
est a ta disposition.
793
01:35:17,153 --> 01:35:22,387
Non, mais j'ai une derniére faveur
794
01:35:22,633 --> 01:35:24,146
a vous demander.
795
01:35:24,353 --> 01:35:26,424
Si je peux...
796
01:35:26,673 --> 01:35:31,429
Je laisse au monde
797
01:35:31,633 --> 01:35:33,590
un étre
798
01:35:33,833 --> 01:35:37,588
qui m'est cher.
799
01:35:55,833 --> 01:36:01,385
Puis-je lui écrire quelques lignes ?
800
01:36:06,913 --> 01:36:12,989
Cette bague,
c'est tout ce qui me reste.
801
01:36:19,873 --> 01:36:27,873
Si vous me promettez
de lui transmettre mon dernier adieu,
802
01:36:30,353 --> 01:36:33,106
ce bijou est a vous.
803
01:36:38,593 --> 01:36:40,982
Ecris.
804
01:38:22,833 --> 01:38:27,111
Les étoiles brillaient,
805
01:38:35,233 --> 01:38:38,669
la terre embaumait.
806
01:38:39,273 --> 01:38:44,143
La porte du jardin gringait
807
01:38:47,553 --> 01:38:52,627
et un pas faisait craquer
le gravier de I'allée...
808
01:38:55,873 --> 01:39:00,583
Elle entrait, toute fraicheur,
809
01:39:10,273 --> 01:39:15,951
et se jetait dans mes bras...
810
01:39:20,993 --> 01:39:28,070
Ah ! ses doux baisers,
811
01:39:29,913 --> 01:39:35,226
ses tendres caresses,
812
01:39:35,753 --> 01:39:40,463
et je tremblais
813
01:39:41,033 --> 01:39:48,542
tandis que je dévoilais
toutes ses belles formes.
814
01:40:00,553 --> 01:40:07,983
A jamais enfui mon réve d'amour...
815
01:40:08,993 --> 01:40:13,226
L'heure s'achéve,
816
01:40:14,153 --> 01:40:20,707
je meurs désespéré.
817
01:40:28,273 --> 01:40:32,790
Et jamais
818
01:40:35,433 --> 01:40:38,391
je n'ai tant aimé la vie !
819
01:41:29,553 --> 01:41:31,226
- Floria !
- Tu es libre !
820
01:41:38,433 --> 01:41:41,152
Ah ! Un laissez-passer
pour Floria Tosca
821
01:41:41,353 --> 01:41:43,867
et le Chevalier qui I'accompagne !
822
01:41:44,073 --> 01:41:46,428
Tu es libre !
823
01:41:46,633 --> 01:41:48,226
Scarpia !
824
01:41:49,993 --> 01:41:52,792
Scarpia a cédé ?
825
01:41:52,993 --> 01:41:55,746
C'est son premier geste de grace...
826
01:41:55,953 --> 01:41:58,069
- Et le dernier.
- Que veux-tu dire ?
827
01:41:58,393 --> 01:42:02,023
Il voulait ou ton sang ou mon amour :
828
01:42:02,233 --> 01:42:06,784
les supplications
et les larmes étaient inutiles.
829
01:42:06,993 --> 01:42:10,145
Folle d'horreur, j'ai supplié en vain
830
01:42:10,353 --> 01:42:16,668
la Madone et les Saints.
831
01:42:18,153 --> 01:42:25,150
Le misérable disait
que déja le peloton était prét.
832
01:42:26,953 --> 01:42:30,071
On entendait déja les tambours
et il riait.
833
01:42:30,273 --> 01:42:32,071
Le monstre riait
834
01:42:32,273 --> 01:42:36,949
prét a se jeter sur sa proie !
835
01:42:41,633 --> 01:42:46,833
Oui, je me suis promise a lui.
836
01:42:49,473 --> 01:42:55,344
Puis j'ai vu briller
la lame du couteau
837
01:42:55,793 --> 01:43:02,586
pendant qu'il rédigeait
I'ordre libérateur.
838
01:43:05,113 --> 01:43:08,663
Puis il est venu
chercher mes caresses...
839
01:43:10,233 --> 01:43:17,105
et j'ai planté la lame dans son cceur.
840
01:43:19,793 --> 01:43:24,264
Toi, de tes propres mains,
tu I'as tué ?
841
01:43:24,753 --> 01:43:29,304
Toi, compatissante et bonne,
tu as fait cela pour moi ?
842
01:43:29,513 --> 01:43:35,862
Mes mains étaient rouges
de son sang.
843
01:43:37,473 --> 01:43:43,742
Oh douces mains,
844
01:43:45,873 --> 01:43:49,389
douces et pures,
845
01:43:49,593 --> 01:43:57,182
mains destinées a la pitié,
846
01:43:58,233 --> 01:44:03,831
pour caresser les enfants
847
01:44:04,393 --> 01:44:07,704
et cueillir les roses,
848
01:44:07,913 --> 01:44:13,067
jointes en priéres
849
01:44:15,553 --> 01:44:19,706
pour les condamnés...
850
01:44:22,873 --> 01:44:28,630
En vous, préservées par I'amour
851
01:44:28,833 --> 01:44:35,023
la justice a placé son arme sacrée.
852
01:44:44,233 --> 01:44:47,385
Vous avez donné la mort,
853
01:44:47,593 --> 01:44:53,464
mains victorieuses.
854
01:44:56,353 --> 01:45:03,146
Oh douces mains,
855
01:45:06,033 --> 01:45:11,870
douces et pures !
856
01:45:16,913 --> 01:45:20,543
Ecoute ! L'heure approche.
857
01:45:20,753 --> 01:45:24,269
♪ ai déja pris I'argent
et les bijoux.
858
01:45:24,473 --> 01:45:26,623
Une voiture nous attend.
859
01:45:27,153 --> 01:45:31,306
Mais d'abord, ris, mon amour !
860
01:45:31,513 --> 01:45:34,665
D'abord tu vas étre fusillé,
861
01:45:34,873 --> 01:45:38,946
pour I'apparence,
avec des armes chargées a blanc...
862
01:45:39,153 --> 01:45:42,623
un chatiment simulé.
863
01:45:43,313 --> 01:45:50,424
Au coup de feu, tu tomberas,
les soldats se retireront,
864
01:45:51,553 --> 01:45:56,229
et nous serons saufs !
865
01:46:01,913 --> 01:46:04,746
Nous irons a Civitavecchia
866
01:46:04,953 --> 01:46:09,311
0E1 un bateau nous attend.
867
01:46:09,513 --> 01:46:14,189
Nous prendrons la mer !
868
01:46:14,393 --> 01:46:16,145
Libres !
869
01:46:16,513 --> 01:46:18,550
Libres !
870
01:46:18,753 --> 01:46:21,222
Nous prendrons la mer !
871
01:46:22,473 --> 01:46:27,866
Plus de douleur sur la terre.
872
01:46:30,153 --> 01:46:36,024
Ne sens-tu pas déja
le parfum des roses ?
873
01:46:36,873 --> 01:46:40,423
Ne te semble-t-il pas
874
01:46:40,633 --> 01:46:44,422
que tout attend
875
01:46:44,633 --> 01:46:50,390
I'aube dans I'amour ?
876
01:46:55,513 --> 01:47:00,986
La mort ne m'était cruelle
qu'en pensant a toi ;
877
01:47:01,193 --> 01:47:05,710
la vie prend
toute sa valeur par toi ;
878
01:47:05,913 --> 01:47:11,704
ma joie et mon désir viennent de toi,
879
01:47:13,153 --> 01:47:18,831
comme une flamme briilante.
880
01:47:21,193 --> 01:47:26,666
Je verrai maintenant
a travers tes yeux transfigurés
881
01:47:26,873 --> 01:47:31,902
les cieux briller
et les aubes palir ;
882
01:47:32,113 --> 01:47:37,631
et la beauté de tout
empruntera a toi seule
883
01:47:37,833 --> 01:47:42,350
sa voix et sa couleur.
884
01:47:47,833 --> 01:47:53,624
'Amour qui t'a sauve
885
01:47:54,513 --> 01:47:57,266
nous guidera sur terre,
886
01:47:57,473 --> 01:48:03,389
nous conduira sur mer,
887
01:48:03,913 --> 01:48:09,909
il embellira le monde a nos regards.
888
01:48:15,713 --> 01:48:21,470
Unis dans les spheres célestes
889
01:48:21,793 --> 01:48:29,793
nous nous dissiperons
au-dessus des flots
890
01:48:33,233 --> 01:48:39,070
au soleil couchant,
dans un nuage léger.
891
01:49:00,433 --> 01:49:02,947
Et ils ne viennent pas...
892
01:49:03,153 --> 01:49:04,666
Souviens-toi !
893
01:49:04,873 --> 01:49:10,789
En entendant le coup de feu
tu t'écrouleras aussitot...
894
01:49:11,993 --> 01:49:13,825
Ne crains rien.
895
01:49:14,073 --> 01:49:18,863
Je tomberai a I'instant précis
et avec naturel.
896
01:49:19,073 --> 01:49:23,863
Mais fais attention
de ne pas te blesser.
897
01:49:24,073 --> 01:49:26,713
♪ ai ll'expérience de la scene,
898
01:49:26,913 --> 01:49:31,942
moi je saurais comment m'y prendre.
899
01:49:32,393 --> 01:49:38,309
Parle, parle encore,
900
01:49:38,513 --> 01:49:45,943
le son de ta voix est doux.
901
01:49:47,153 --> 01:49:53,547
Ensemble exiles, nous réepandrons
notre amour sur le monde
902
01:49:53,873 --> 01:49:55,989
en couleurs harmonieuses...
903
01:49:56,793 --> 01:49:59,990
En d'harmonieuses chansons !
904
01:50:00,193 --> 01:50:04,187
Triomphante...
905
01:50:09,993 --> 01:50:12,712
lime tremble zfespairs nauveaux
906
01:50:12,913 --> 01:50:17,942
en ardeurs célestes grandissantes.
907
01:50:18,153 --> 01:50:24,832
Et dans 1m val barman/aux
908
01:50:25,393 --> 01:50:30,069
lime s'éléve
909
01:50:30,553 --> 01:50:37,391
Jusgu'ad 'extase de 'amour.
910
01:50:38,353 --> 01:50:44,031
Je fermerai tes yeux
avec mille baisers,
911
01:50:44,233 --> 01:50:52,233
je te donnerai mille noms d'amour.
912
01:51:09,473 --> 01:51:11,623
C'est I'heure !
913
01:51:11,833 --> 01:51:13,949
Je suis prét.
914
01:51:14,193 --> 01:51:18,744
Souviens-toi :
a la premiére salve, tu tombes...
915
01:51:18,953 --> 01:51:20,352
Je tombe...
916
01:51:21,873 --> 01:51:25,662
Et ne te léve pas
avant que je t'appelle.
917
01:51:25,913 --> 01:51:29,827
- Non, mon amour !
- Et tombe bien.
918
01:51:30,033 --> 01:51:33,469
- Comme la Tosca sur scene.
- Ne ris pas.
919
01:51:33,793 --> 01:51:34,988
Comme ca ?
920
01:51:35,233 --> 01:51:37,270
Comme ca.
921
01:52:05,353 --> 01:52:08,584
Quelle attente !
922
01:52:08,793 --> 01:52:12,104
Pourquoi ce retard ?
923
01:52:15,393 --> 01:52:18,272
Déja, le soleil se léve.
924
01:52:20,513 --> 01:52:23,869
Pourquoi cette attente ?
925
01:52:26,393 --> 01:52:30,432
Ce n'est qu'une mise en scene,
je le sais,
926
01:52:31,353 --> 01:52:36,268
mais cette angoisse semble éternelle.
927
01:52:42,313 --> 01:52:45,465
Lis préparent leurs armes !
928
01:52:57,673 --> 01:53:00,392
Comme il est beau, mon Mario !
929
01:53:01,353 --> 01:53:03,469
Voila': ! Meurs !
930
01:53:03,713 --> 01:53:06,705
Voila un artiste !
931
01:53:26,513 --> 01:53:29,312
Mario, ne bouge pas...
932
01:53:30,593 --> 01:53:33,392
lis s'en vont. Tais-toi !
933
01:53:35,153 --> 01:53:36,632
Lis partent...
934
01:53:36,833 --> 01:53:38,392
lis descendent.
935
01:53:42,473 --> 01:53:45,352
Ne bouge pas encore...
936
01:54:06,793 --> 01:54:10,309
Vite, léve-toi, Mario ! Allons-y !
937
01:54:11,393 --> 01:54:12,542
Léeve-toi !
938
01:54:12,753 --> 01:54:14,073
Mario !
939
01:54:15,393 --> 01:54:16,986
Mort ! Mort !
940
01:54:17,913 --> 01:54:21,747
Mario ! Mort ! Te voir ainsi !
Comment ! Finir ainsi ?
941
01:54:26,233 --> 01:54:28,110
Scarpia poignardé ?
942
01:54:28,313 --> 01:54:31,908
C'était Tosca !
Ne la laissez pas échapper !
943
01:54:41,273 --> 01:54:45,267
La voila ! Ah!
Tosca, vous allez payer cher sa mort.
944
01:54:45,513 --> 01:54:47,231
Payer de ma vie !
945
01:54:48,313 --> 01:54:51,465
Oh Scarpia,
946
01:54:51,673 --> 01:54:56,668
rendez-vous devant Dieu !
947
01:56:06,153 --> 01:56:08,463
N° de visa 99.386
948
01:59:24,393 --> 01:59:26,907
Sous-titrage : TELETOTA
949
01:59:31,753 --> 01:59:32,424
.
64126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.