Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,080
♪ Bum, bum
ba-da-da, ba-da-da, da ♪
2
00:00:11,080 --> 00:00:12,920
♪ Bum, bum ♪
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,080
♪ Ba-da-da, ba-da-da, da ♪
4
00:00:15,080 --> 00:00:16,290
♪ I'm thinking
while I'm walking ♪
5
00:00:16,290 --> 00:00:18,670
What are you doing here?
Warren didn't tell you?
6
00:00:18,670 --> 00:00:21,120
Ben: I told her.
Tell me my ex is sweating
in my gym?
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,580
No, you didn't.
I told you he was gonna work
with me on the PRT.
8
00:00:23,580 --> 00:00:26,290
Only on my days off.
Yeah, no, knew that.
9
00:00:26,290 --> 00:00:29,380
Didn't like it.
But I knew it.
10
00:00:29,380 --> 00:00:31,080
My question is,
why are you in my gym?
11
00:00:31,080 --> 00:00:32,790
I was showing him around, you
know, putting him through some
12
00:00:32,790 --> 00:00:34,330
first-responder protocols.
13
00:00:34,330 --> 00:00:36,120
Thought I'd enjoy
some of the amenities
14
00:00:36,120 --> 00:00:36,960
since I'm working here now.
15
00:00:36,960 --> 00:00:37,750
It's pretty nice.
16
00:00:37,750 --> 00:00:39,210
"Amenities."
17
00:00:39,210 --> 00:00:40,880
You know
this isn't a resort, right?
18
00:00:40,880 --> 00:00:43,120
Wait, this is not
the Maldives?
19
00:00:43,120 --> 00:00:45,210
Let me get this straight --
you get mad at me
20
00:00:45,210 --> 00:00:48,000
for temporarily moving
into your home without asking,
21
00:00:48,000 --> 00:00:49,460
and then, wow, look,
here you are,
22
00:00:49,460 --> 00:00:51,710
moving into my home
without asking.
[ Groans ]
23
00:00:51,710 --> 00:00:54,420
Except that actually is my home
and this is not your home.
24
00:00:54,420 --> 00:00:56,710
I eat here, and I sleep here,
and I clip my toenails here,
25
00:00:56,710 --> 00:00:58,710
so this is my home.
26
00:00:58,710 --> 00:01:00,540
Seriously, this is not weird
for you, working together?
27
00:01:00,540 --> 00:01:02,500
Vic, why would it be?
28
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Because you dated her.
29
00:01:04,500 --> 00:01:06,920
I've literally worked
with anyone I've ever dated.
30
00:01:06,920 --> 00:01:09,330
And you don't
sleep together...
31
00:01:09,330 --> 00:01:11,290
accidentally?
32
00:01:11,290 --> 00:01:13,540
If I sleep with an ex,
it's not an accident.
33
00:01:13,540 --> 00:01:15,750
♪ It'll be okay ♪
34
00:01:15,750 --> 00:01:18,330
Kinda feels
like I shouldn't be here.
35
00:01:18,330 --> 00:01:19,710
No,
he shouldn't be here.
36
00:01:19,710 --> 00:01:22,000
♪ Ba-da, da-da, da ♪
37
00:01:22,000 --> 00:01:23,670
[ Laughs ]
38
00:01:23,670 --> 00:01:25,960
Okay, you're competing
with me now?
39
00:01:25,960 --> 00:01:27,750
Oh, no,
I'm beating you.
40
00:01:27,750 --> 00:01:29,670
♪ Ba-da, da-da, da ♪
41
00:01:29,670 --> 00:01:31,250
♪ Da-da-da, da-da-da ♪
42
00:01:31,250 --> 00:01:34,380
♪ Ba-da, da-da, da ♪
43
00:01:34,380 --> 00:01:35,420
Hey, uh...
44
00:01:35,420 --> 00:01:36,880
can we talk?
45
00:01:36,880 --> 00:01:38,500
Is it a work question,
probie?
46
00:01:38,500 --> 00:01:39,960
No, it's just...
47
00:01:39,960 --> 00:01:40,710
Look,
can we just try and --
48
00:01:40,710 --> 00:01:42,000
Ey oh!
Hey.
49
00:01:42,000 --> 00:01:44,210
What's up?
What's going on?
50
00:01:44,210 --> 00:01:47,580
Hey, you see the, uh --
the old timers in the beanery?
51
00:01:47,580 --> 00:01:49,000
Crazy stories, man.
[ Cellphone chimes ]
52
00:01:49,000 --> 00:01:50,210
Oh, yeah?
Yeah.
53
00:01:50,210 --> 00:01:52,420
Yeah, this one dude,
Charlie,
54
00:01:52,420 --> 00:01:53,830
he was telling me about
55
00:01:53,830 --> 00:01:55,040
how they had to do
a water rescue
56
00:01:55,040 --> 00:01:56,540
in the middle
of a hurricane.
57
00:01:56,540 --> 00:01:58,380
Ended up giving CPR
to a kitten!
58
00:01:58,380 --> 00:02:01,120
Who told you that story?
[ Laughter ]
59
00:02:01,120 --> 00:02:02,670
-What?
-Oh, wait, wait.
60
00:02:02,670 --> 00:02:04,210
Wait, wait, wait, wait.
61
00:02:04,210 --> 00:02:07,880
So, we ask him
to check the spare O2 bottles,
62
00:02:07,880 --> 00:02:09,500
see if
they're full or not.
63
00:02:09,500 --> 00:02:12,960
We tell him to, you know,
shake 'em and listen to it.
64
00:02:12,960 --> 00:02:14,710
-He didn't do it, did he?
-He did!
65
00:02:14,710 --> 00:02:15,880
He put his ear
to each can.
66
00:02:15,880 --> 00:02:18,250
-[ Laughs ]
-Wow! That is really bad.
67
00:02:18,250 --> 00:02:20,380
I knew they were messing
with me.
68
00:02:20,380 --> 00:02:21,460
Like hell you knew!
69
00:02:21,460 --> 00:02:23,670
You were a probie --
you didn't know nothing.
70
00:02:23,670 --> 00:02:26,120
Uncle Snuffy?!
Uncle Charlie!
71
00:02:26,120 --> 00:02:27,580
-Andy!
-Andrea!
72
00:02:27,580 --> 00:02:29,380
-Good to see you.
-Oh, good to see you!
73
00:02:29,380 --> 00:02:33,830
God, you look more like your
mother every time I see you.
74
00:02:33,830 --> 00:02:36,580
Captain Lawrence.
It's so good to see you.
75
00:02:36,580 --> 00:02:37,710
You, too.
What are you --
What are you guys doing here?
76
00:02:37,710 --> 00:02:39,670
Well, I thought I'd get the
whole gang together, you know?
77
00:02:39,670 --> 00:02:41,080
Yeah, what's left of us,
anyway.
78
00:02:41,080 --> 00:02:42,330
What do you mean by that,
Souza?
79
00:02:42,330 --> 00:02:45,040
He's saying,
you look like death, Herrera.
80
00:02:45,040 --> 00:02:47,210
Yeah, so don't start
any long novels.
81
00:02:47,210 --> 00:02:48,080
You know what I mean?
82
00:02:50,540 --> 00:02:53,170
[ Laughter ]
83
00:02:53,170 --> 00:02:55,750
[ Coughs ]
I heard there were
some legends in the house.
84
00:02:55,750 --> 00:02:57,710
This is Rober--
This is Sullivan.
85
00:02:57,710 --> 00:02:59,540
Our Battalion Chief.
86
00:02:59,540 --> 00:03:01,290
Captain Lawrence.
-How are you?
87
00:03:01,290 --> 00:03:03,000
-Charlie Irwin.
-Hey, how are you?
88
00:03:03,000 --> 00:03:04,880
-Pleasure.
-And Snuffy Souza.
89
00:03:04,880 --> 00:03:06,580
They practically
raised me.
Wow!
90
00:03:06,580 --> 00:03:09,500
I heard a lot of stories
about you from Jim Wallace.
91
00:03:09,500 --> 00:03:11,420
Ah.
He was one of my mentors
at the academy.
92
00:03:11,420 --> 00:03:13,420
He was a big pain
in my ass.
93
00:03:13,420 --> 00:03:15,960
[ Chuckles ]
But a great guy
and a great firefighter.
94
00:03:15,960 --> 00:03:18,040
Wallace,
that was a damn shame.
95
00:03:18,040 --> 00:03:20,170
-Wait, Wa-- Wallace died?
-Yeah, about a year ago.
96
00:03:20,170 --> 00:03:21,880
He went fast.
97
00:03:21,880 --> 00:03:24,710
Remember when we used to pull
the bolts from his cot
98
00:03:24,710 --> 00:03:27,830
and when he'd go to lay down,
the whole thing would collapse?
[ Klaxons sound ]
99
00:03:27,830 --> 00:03:30,000
Dispatch:
Ladder 19, reported people
trapped in a storage locker.
100
00:03:30,000 --> 00:03:31,920
233 Fordham Street.
101
00:03:31,920 --> 00:03:34,210
♪♪
102
00:03:34,210 --> 00:03:37,670
♪ I got the moves,
got a style, so magnetic ♪
103
00:03:37,670 --> 00:03:41,000
♪ Yeah, I'm everything
they all wanna be ♪
104
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
♪ Tell it like it is,
it might not be poetic ♪
105
00:03:45,000 --> 00:03:48,170
♪ Truth is, there's only room
for one of me ♪
106
00:03:48,170 --> 00:03:52,000
♪ Tell it like it is,
it might not be poetic ♪
107
00:03:52,000 --> 00:03:55,460
♪ Truth is, there's only room
for one of me ♪
108
00:03:55,460 --> 00:03:57,210
♪♪
109
00:03:57,210 --> 00:04:00,750
♪ Oh, oh, oh,
oh, oh, oh, oh, oh ♪
110
00:04:00,750 --> 00:04:02,500
Hi, um,
can I help you?
111
00:04:02,500 --> 00:04:04,750
Yeah, we, uh -- we got a call
that a civilian
112
00:04:04,750 --> 00:04:07,170
is stuck inside a storage unit
at this address?
113
00:04:07,170 --> 00:04:09,210
No, not that I heard.
Yeah, we'll find them.
114
00:04:09,210 --> 00:04:11,120
Um, don't -- don't you guys
need a warrant for that?
115
00:04:11,120 --> 00:04:12,920
It's a rescue.
We don't need a warrant.
116
00:04:12,920 --> 00:04:15,120
Yeah, of course,
of course.
117
00:04:15,120 --> 00:04:16,920
Everyone, head in
and start searching.
118
00:04:16,920 --> 00:04:18,830
[ Door opens ]
Can you get me
a list of all the people
119
00:04:18,830 --> 00:04:20,000
that have checked in
today?
120
00:04:22,620 --> 00:04:24,710
[ Sighs ]
121
00:04:24,710 --> 00:04:26,380
Alright, you two,
take the odd-numbered halls.
122
00:04:26,380 --> 00:04:27,120
We'll take even.
123
00:04:30,620 --> 00:04:34,290
Dean: There she is.
This is Pru after bath time.
Man: Oh.
124
00:04:34,290 --> 00:04:37,380
Hey!
You see this one, Cap?
This is her in sunglasses.
125
00:04:37,380 --> 00:04:39,170
Look at Pru. [ Laughs ]
-Oh, nice.
126
00:04:39,170 --> 00:04:40,920
-Right? Right?
-What a cutie!
127
00:04:40,920 --> 00:04:43,380
-Okay.
-What kind of name is Pru?
128
00:04:43,380 --> 00:04:46,500
She's named after that guy
over there -- Captain Herrera.
129
00:04:46,500 --> 00:04:49,040
Pruitt.
-You named her after this SOB?
130
00:04:49,040 --> 00:04:50,500
-[ Chuckles ]
-That poor little girl.
131
00:04:50,500 --> 00:04:53,040
So you want her to grow up
annoying, set in her ways,
132
00:04:53,040 --> 00:04:54,620
and with a mustache?
133
00:04:54,620 --> 00:04:57,250
I didn't think of that.
[ Laughter ]
134
00:04:57,250 --> 00:04:59,210
Where'd they go?
The team?
135
00:04:59,210 --> 00:05:01,290
Storage unit?
A-shift, yeah.
136
00:05:01,290 --> 00:05:02,080
It's your team, Herrera?
137
00:05:02,080 --> 00:05:04,040
Yeah, taught 'em myself.
138
00:05:04,040 --> 00:05:05,960
Well, get
the damn radio going!
139
00:05:05,960 --> 00:05:08,460
I want to see how poorly trained
these bastards are.
140
00:05:08,460 --> 00:05:09,580
Whoa, o-okay.
141
00:05:09,580 --> 00:05:12,000
We may not have survived
the Great Depression
142
00:05:12,000 --> 00:05:15,580
or anything, but A-team,
we're -- we're scrappy.
143
00:05:15,580 --> 00:05:17,790
We'll see.
Boy, you haven't changed,
huh, Lawrence?
144
00:05:17,790 --> 00:05:19,750
Still miserable.
-Yeah.
145
00:05:19,750 --> 00:05:22,080
And you're still
too damn sensitive, Herrera.
146
00:05:22,080 --> 00:05:23,420
At least
we're consistent.
147
00:05:23,420 --> 00:05:26,080
-Okay, last one for real.
-That is the perfect child.
148
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
-Right?
-But am I dealing or what?
149
00:05:27,960 --> 00:05:29,880
-Yeah, let's play, I'm in.
-Texas Hold 'Em.
150
00:05:29,880 --> 00:05:32,540
Yeah, Lawrence doesn't
know how to play anything else.
151
00:05:32,540 --> 00:05:34,790
I know how to play
kicking your ass.
152
00:05:34,790 --> 00:05:36,210
Really?
How do you play that?
153
00:05:36,210 --> 00:05:37,710
Keep dealing
and I'll show you.
154
00:05:37,710 --> 00:05:39,620
How are those grandkids?
How many is it now?
155
00:05:39,620 --> 00:05:40,920
-11.
-11?
156
00:05:40,920 --> 00:05:42,500
Yeah,
they keep me young.
157
00:05:42,500 --> 00:05:44,120
You know, the littlest one,
she likes to do this thing
158
00:05:44,120 --> 00:05:46,210
where she ties little bows
in my hair.
159
00:05:46,210 --> 00:05:48,040
Oh, I'd like to see that.
[ Laughter ]
160
00:05:48,040 --> 00:05:50,380
I-I see you all
and raise you.
161
00:05:50,380 --> 00:05:51,580
-Whoa.
-Here we go.
162
00:05:51,580 --> 00:05:53,210
-Big boy.
-Call.
163
00:05:53,210 --> 00:05:55,080
Now lemme ask you something.
How do you keep it up?
164
00:05:55,080 --> 00:05:57,080
Call.
165
00:05:57,080 --> 00:06:00,960
Uh, sometimes when I'm on a
call, Pru is all I think about.
166
00:06:00,960 --> 00:06:04,380
Like...what -- what happens
if something happens to me?
167
00:06:04,380 --> 00:06:07,420
Look, when I was your age,
I thought I would live forever.
168
00:06:07,420 --> 00:06:09,540
And look at me --
169
00:06:09,540 --> 00:06:13,250
I'm gonna live forever.
-[ Chuckles ]
170
00:06:13,250 --> 00:06:15,380
Charlie: Just make sure
you have a will
171
00:06:15,380 --> 00:06:16,580
and people know
where to find it.
172
00:06:16,580 --> 00:06:18,670
Dean: Yeah.
Yeah, I should do that.
173
00:06:18,670 --> 00:06:21,500
You don't have a will?
What happens if you're
on your next shift and you die?
174
00:06:21,500 --> 00:06:22,960
Who gets the kid?
175
00:06:22,960 --> 00:06:25,250
Um...
I-I-I don't know.
176
00:06:25,250 --> 00:06:27,540
I guess, uh,
177
00:06:27,540 --> 00:06:29,540
I haven't gotten that part
of t-the manual yet, right?
178
00:06:29,540 --> 00:06:31,880
Draw up a will, son.
Okay, is that it?
179
00:06:31,880 --> 00:06:32,880
Beat those.
180
00:06:32,880 --> 00:06:34,920
[ Radio chatter in background ]
181
00:06:34,920 --> 00:06:36,790
Bam.
182
00:06:36,790 --> 00:06:38,620
You raised with those?
183
00:06:38,620 --> 00:06:39,580
Yeah, I'm --
I'm -- I'm bluffing.
184
00:06:39,580 --> 00:06:42,210
[ Laughter ]
185
00:06:42,210 --> 00:06:43,790
Bluff-- Bluffing's a thing.
It's a thing.
186
00:06:45,460 --> 00:06:47,330
That was really weird,
right?
187
00:06:47,330 --> 00:06:49,880
Hmm?
Him asking for a warrant
like that?
188
00:06:49,880 --> 00:06:51,210
Well, I dunno.
189
00:06:51,210 --> 00:06:54,000
Maybe he was just
protecting people's privacy.
190
00:06:54,000 --> 00:06:55,620
Some people
like to be private.
191
00:06:55,620 --> 00:06:57,080
Don't do that.
What?
192
00:06:57,080 --> 00:06:58,920
Don't talk about us
without talking about us.
193
00:06:58,920 --> 00:07:00,790
[ Scoffs ] You do it
literally every day.
194
00:07:00,790 --> 00:07:02,290
I'm allowed to, okay?
195
00:07:02,290 --> 00:07:03,420
I'm not the one
living the double life.
196
00:07:03,420 --> 00:07:04,620
Maya: Over here!
197
00:07:04,620 --> 00:07:05,670
Over where?
198
00:07:05,670 --> 00:07:08,040
Aisle...K, row, uh...
199
00:07:08,040 --> 00:07:10,460
Just over here.
200
00:07:10,460 --> 00:07:12,120
Male Firefighter: This place
is a freakin' maze.
201
00:07:12,120 --> 00:07:14,210
Jimi: Hurry, please!
Alright, we're gonna pry
the door open, guys.
202
00:07:14,210 --> 00:07:15,830
Sting Ray:
We can't breathe in here!
203
00:07:15,830 --> 00:07:18,040
Get us out!
They're not airtight,
are they?
204
00:07:18,040 --> 00:07:19,460
No, they got vents in 'em.
Woman: Here we go.
205
00:07:19,460 --> 00:07:21,210
[ Jack whirring ]
206
00:07:21,210 --> 00:07:24,080
♪♪
207
00:07:24,080 --> 00:07:25,330
Whoa.
208
00:07:25,330 --> 00:07:27,080
[ Gasps ]
209
00:07:27,080 --> 00:07:28,920
[ Coughing ]
210
00:07:28,920 --> 00:07:30,670
Watch out, watch out,
watch out.
211
00:07:30,670 --> 00:07:32,290
[ Man groans ]
212
00:07:32,290 --> 00:07:34,080
I told you not to smoke
in there, bro.
213
00:07:34,080 --> 00:07:35,330
Sting Ray:
Man, I took one hit!
214
00:07:35,330 --> 00:07:37,380
And lit the place
on fire!
215
00:07:37,380 --> 00:07:38,960
Montgomery, Dixon,
get back to the truck
216
00:07:38,960 --> 00:07:40,290
and grab
more extinguishers -- now!
217
00:07:40,290 --> 00:07:41,920
They need some O2.
Let's get them outside.
218
00:07:41,920 --> 00:07:43,040
Dispatch from Ladder 19.
219
00:07:43,040 --> 00:07:44,920
We need aid cars
added to our incident
220
00:07:44,920 --> 00:07:47,080
for patients suffering
from smoke inhalation.
221
00:07:47,080 --> 00:07:49,000
Whoa, whoa, whoa!
You gotta go save Louise.
222
00:07:49,000 --> 00:07:50,250
Someone else inside?
223
00:07:50,250 --> 00:07:51,540
No, no, no,
Louise is his crappy guitar.
224
00:07:51,540 --> 00:07:53,670
He named it
'cause he's a jackass.
225
00:07:53,670 --> 00:07:55,750
Jimi: Louise is more important
to the group than you are!
226
00:07:55,750 --> 00:07:57,380
Move away from the active fire,
please, guys.
227
00:07:57,380 --> 00:07:59,880
Why don't you sell Louise so we
can get a decent recording space
228
00:07:59,880 --> 00:08:01,170
instead of
that metal coffin?
Guys.
229
00:08:01,170 --> 00:08:02,790
Or you could
sell your van.
230
00:08:02,790 --> 00:08:04,040
You want me
to sell Janet?!
Yes.
231
00:08:04,040 --> 00:08:05,830
Okay, everyone
really needs to calm down.
232
00:08:05,830 --> 00:08:08,210
And stop naming inanimate
objects after women.
233
00:08:08,210 --> 00:08:10,420
Let's go, come on.
Over here, let's go.
234
00:08:10,420 --> 00:08:19,460
♪♪
235
00:08:19,460 --> 00:08:21,710
Was that it?
Are we done?
236
00:08:21,710 --> 00:08:25,210
Oh, hell.
What?
237
00:08:25,210 --> 00:08:31,540
♪♪
238
00:08:31,540 --> 00:08:33,120
It's getting hot?
239
00:08:33,120 --> 00:08:35,080
Yeah.
240
00:08:35,080 --> 00:08:36,620
Hey, Captain, the fire is
spreading through the vents
241
00:08:36,620 --> 00:08:37,620
into the other lockers.
242
00:08:48,750 --> 00:08:51,330
[ Coughs ]
Copy, Montgomery. I'm gonna
take you over here, okay?
243
00:08:51,330 --> 00:08:53,670
[ Coughing ]
244
00:08:53,670 --> 00:08:55,750
We got some cars
in this parking lot.
245
00:08:55,750 --> 00:08:57,120
There are more customers
to get out.
246
00:08:57,120 --> 00:08:58,790
Hang tight over here,
guys.
247
00:08:58,790 --> 00:09:00,460
Dispatch from Ladder 19,
248
00:09:00,460 --> 00:09:02,620
we've got a large
single-story storage facility
249
00:09:02,620 --> 00:09:04,250
with fires
in several units.
250
00:09:04,250 --> 00:09:07,830
Send three engines, a truck,
the PRT and battalion.
251
00:09:07,830 --> 00:09:09,540
[ Door opens ]
252
00:09:11,290 --> 00:09:12,710
O...kay.
253
00:09:12,710 --> 00:09:14,790
Hey.
254
00:09:14,790 --> 00:09:15,920
Nope.
255
00:09:15,920 --> 00:09:18,000
Nope. Nope.
What?
256
00:09:18,000 --> 00:09:20,120
No. We're not doing
all this.
What?
What's -- What's wrong?
257
00:09:20,120 --> 00:09:22,250
Oh, what? What's wrong?
What's wrong?
258
00:09:22,250 --> 00:09:24,540
I'm just -- I'm just Jackson,
and I model underwear
259
00:09:24,540 --> 00:09:25,540
when I'm not
doing surgery
260
00:09:25,540 --> 00:09:27,250
and, oh, yeah,
I'm a billionaire.
261
00:09:27,250 --> 00:09:28,920
It's flawless. That's
a really incredible impression.
262
00:09:28,920 --> 00:09:30,750
Okay, you cannot just emerge
from a wall of steam
263
00:09:30,750 --> 00:09:32,540
like some kind of
sexy ghost, okay?
264
00:09:32,540 --> 00:09:34,000
If you are gonna be here,
we need to lay down
265
00:09:34,000 --> 00:09:35,290
some ground rules
or something.
266
00:09:35,290 --> 00:09:38,080
Ground rules?
Yeah. First,
you cannot shower here.
267
00:09:38,080 --> 00:09:39,460
You can't ever be nude
here.
268
00:09:39,460 --> 00:09:40,540
And you can't sleep here,
either.
269
00:09:40,540 --> 00:09:42,540
And no more smilking.
270
00:09:42,540 --> 00:09:44,420
That's not a word.
There it is.
271
00:09:44,420 --> 00:09:46,080
It's when you sort of half smile
and you half smirk
272
00:09:46,080 --> 00:09:47,540
like you know something
that I don't know
273
00:09:47,540 --> 00:09:50,000
and you really, really want me
to know that you know it.
274
00:09:50,000 --> 00:09:51,830
There it is.
275
00:09:51,830 --> 00:09:53,380
That's kind of just a thing
my face does, though.
276
00:09:53,380 --> 00:09:55,330
Okay, well, control your face
and make it stop.
277
00:09:55,330 --> 00:09:57,960
And no making eyes at me
when we're on calls,
278
00:09:57,960 --> 00:09:59,170
because if you look at me
on the call
279
00:09:59,170 --> 00:10:00,000
the way you're looking at me
right now,
280
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
people are
literally gonna die.
281
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Alright.
Okay.
282
00:10:04,000 --> 00:10:05,580
I got some ground rules
of my own.
283
00:10:05,580 --> 00:10:07,420
Fair. Go.
284
00:10:07,420 --> 00:10:11,040
You can't wear those sexy-ass
turnout suspenders around me.
285
00:10:12,710 --> 00:10:14,460
Well, then my pants
would fall down.
286
00:10:14,460 --> 00:10:16,710
Okay, then we, uh --
287
00:10:16,710 --> 00:10:20,790
[ Klaxons sound ]
Engine 19, Aid Car 19, PRT.
Back up...
288
00:10:20,790 --> 00:10:23,750
[ Sirens wailing ]
289
00:10:36,170 --> 00:10:37,750
[ Radio chatter ]
290
00:10:39,790 --> 00:10:41,670
Bishop, report.
291
00:10:41,670 --> 00:10:43,170
We have fire
spreading inside.
292
00:10:43,170 --> 00:10:44,790
We need to evac
the building immediately
293
00:10:44,790 --> 00:10:46,080
and get hose lines
in there now.
294
00:10:46,080 --> 00:10:47,920
Alright. I'm assuming command
of the scene.
295
00:10:47,920 --> 00:10:49,920
You're in charge
of the Interior Division.
296
00:10:49,920 --> 00:10:53,620
Montgomery, Dixon.
Go ventilate that roof.
Copy.
297
00:10:57,210 --> 00:11:00,080
Hey. Hey, I've got stuff
that I need to say.
298
00:11:00,080 --> 00:11:01,670
I'm not the one
you need to say it to.
299
00:11:01,670 --> 00:11:02,960
Montgomery, ladder's ready.
300
00:11:04,580 --> 00:11:11,580
♪♪
301
00:11:11,580 --> 00:11:12,710
[ Sniffles ]
302
00:11:12,710 --> 00:11:21,710
♪♪
303
00:11:21,710 --> 00:11:30,710
♪♪
304
00:11:30,710 --> 00:11:32,380
[ Sniffles, exhales ]
305
00:11:34,620 --> 00:11:35,920
[ Thud, cracking ]
306
00:11:38,500 --> 00:11:40,710
Whoa, whoa.
307
00:11:40,710 --> 00:11:43,120
♪♪
308
00:11:43,120 --> 00:11:45,580
Hey, Chief, this is
the ventilation team.
309
00:11:45,580 --> 00:11:48,080
This roof is unstable.
Like Swiss cheese.
310
00:11:48,080 --> 00:11:50,420
Looks like the roof vent
might be blocked, too.
311
00:11:50,420 --> 00:11:51,620
[ Siren wails ]
Copy, Montgomery.
Don't risk it.
312
00:11:51,620 --> 00:11:54,170
I'm reassigning you and Dixon
to the search and rescue team.
313
00:11:54,170 --> 00:11:56,830
Copy.
If we can't
vent the roof,
314
00:11:56,830 --> 00:11:58,960
I'm sending our people
into a pressure cooker.
315
00:11:58,960 --> 00:12:00,710
Well, then we need to
take all the chainsaws we have
316
00:12:00,710 --> 00:12:02,170
and breach those walls.
317
00:12:02,170 --> 00:12:04,710
Engine 15, I'm assigning you
to horizontal ventilation.
318
00:12:04,710 --> 00:12:06,330
Let's get this building
opened up.
319
00:12:06,330 --> 00:12:07,920
Charlie: Hey, you remember
that one call --
320
00:12:07,920 --> 00:12:09,500
it was a car garage,
I think.
321
00:12:09,500 --> 00:12:13,040
And Donnelly ventilated the roof
with a damn tree branch?
322
00:12:13,040 --> 00:12:14,620
Donnelly.
How's he doing?
323
00:12:14,620 --> 00:12:17,460
He's dead.
Bet's to you.
324
00:12:17,460 --> 00:12:18,920
Check.
325
00:12:18,920 --> 00:12:21,380
Yeah, he died
a few years back.
326
00:12:21,380 --> 00:12:22,460
I'm in for five.
327
00:12:22,460 --> 00:12:23,250
Yeah, I went to see him
in the hospital.
328
00:12:23,250 --> 00:12:24,330
He didn't look like himself.
329
00:12:24,330 --> 00:12:25,920
He looked like
a rotisserie chicken.
330
00:12:25,920 --> 00:12:28,170
He was thin.
He was frail towards the end.
331
00:12:28,170 --> 00:12:29,420
Look, I'm out.
332
00:12:29,420 --> 00:12:31,250
Whoa, whoa, whoa,
you're folding already?
333
00:12:31,250 --> 00:12:33,540
Coward.
Hard to
imagine Donnelly frail.
334
00:12:33,540 --> 00:12:35,790
Remember that time he lifted
a telephone pole over his head
335
00:12:35,790 --> 00:12:38,000
to save -- what was it --
a-a-a pig?
336
00:12:38,000 --> 00:12:40,080
It was a horse, wasn't it?
No, it wasn't a horse.
It was a cow.
337
00:12:40,080 --> 00:12:43,330
That's right.
Lifted that telephone pole
like it was a-a twig.
338
00:12:43,330 --> 00:12:45,500
-Yeah.
-That guy was strong.
339
00:12:45,500 --> 00:12:48,500
Burly.
Wasn't that burly
the last day, though.
340
00:12:48,500 --> 00:12:50,290
Boy, what a way to go.
-Mm-hmm.
341
00:12:50,290 --> 00:12:52,500
[ Clears throat ]
Sorry.
342
00:12:52,500 --> 00:12:54,880
Hey, it's okay.
It's fine.
343
00:12:54,880 --> 00:12:56,540
I still got my boots on.
Let's...
344
00:12:56,540 --> 00:12:58,960
Maya: Horizontal ventilation
momentarily paused.
345
00:12:58,960 --> 00:13:03,210
Ooh. I see a real bet
in our future.
346
00:13:03,210 --> 00:13:06,040
I'll bet you they didn't
vent high enough.
347
00:13:06,040 --> 00:13:08,210
-Hey, I got ten on that.
-Let's get itchy here. Come on.
348
00:13:08,210 --> 00:13:09,540
That's not the reason
they paused.
349
00:13:09,540 --> 00:13:11,540
-Yeah, yeah, okay.
-Concrete wall?
350
00:13:11,540 --> 00:13:13,290
-Ah...
-Concrete walls
351
00:13:13,290 --> 00:13:15,380
on the northeast side,
we need hammers.
352
00:13:15,380 --> 00:13:18,120
[ Laughs ]
353
00:13:18,120 --> 00:13:20,120
Thank you.
354
00:13:20,120 --> 00:13:22,080
Keller: Uh, excuse me,
Captain, uh, Ma'am.
355
00:13:22,080 --> 00:13:23,420
Is this -- Is this everybody
that you found?
356
00:13:23,420 --> 00:13:25,080
We accounted for everyone
on your list. So don't worry.
357
00:13:25,080 --> 00:13:27,500
No, it's just -- I think there
might be another person inside.
358
00:13:27,500 --> 00:13:30,830
♪♪
359
00:13:30,830 --> 00:13:35,420
If there is and they are
injured, you will be liable.
360
00:13:35,420 --> 00:13:36,580
Okay, look, there's this --
there's this guy.
361
00:13:36,580 --> 00:13:38,670
He's a nice guy.
362
00:13:38,670 --> 00:13:39,830
And he pays extra for me to let
him live in one of the units.
363
00:13:39,830 --> 00:13:42,460
It's technically
against the law, but...
364
00:13:42,460 --> 00:13:44,080
He lost his house
because of medical bills,
365
00:13:44,080 --> 00:13:45,210
and I felt sorry
for him.
366
00:13:45,210 --> 00:13:47,500
And you didn't think
to mention this until now?
367
00:13:47,500 --> 00:13:49,670
Well, I-I-I figured he'd
come out on his own when
he heard all the noise,
368
00:13:49,670 --> 00:13:51,080
but I don't --
I don't see him here.
369
00:13:51,080 --> 00:13:53,080
Damn it.
We gotta go back in.
370
00:13:53,080 --> 00:13:54,250
♪♪
371
00:13:59,710 --> 00:14:02,540
Maya: There's an
additional civilian inside.
372
00:14:02,540 --> 00:14:03,290
We are going in with hoses
on search and rescue.
373
00:14:03,290 --> 00:14:05,830
Oh, your team
left a man inside.
374
00:14:05,830 --> 00:14:07,750
Yeah, so?
You get taxed.
375
00:14:07,750 --> 00:14:09,420
[ Laughter ]
376
00:14:09,420 --> 00:14:13,080
Pay up, probie. You raised up
some soft firefighters, huh?
377
00:14:13,080 --> 00:14:14,290
[ Coughs ]
You don't get to
keep that now.
378
00:14:14,290 --> 00:14:15,710
You lose.
379
00:14:15,710 --> 00:14:19,620
[ Indistinct conversations,
coughing ]
380
00:14:19,620 --> 00:14:22,210
Our tanks were getting low.
23 took over the hose line.
381
00:14:22,210 --> 00:14:23,330
Yeah,
don't get comfortable.
382
00:14:23,330 --> 00:14:25,290
You're all going back in
on search and rescue.
383
00:14:25,290 --> 00:14:26,880
Civilian's name
is Luke Getherd.
384
00:14:26,880 --> 00:14:28,880
Owner isn't sure
which locker he's in,
385
00:14:28,880 --> 00:14:31,250
so you will have to go
one-by-one.
386
00:14:31,250 --> 00:14:33,580
[ Radio chatter ]
387
00:14:33,580 --> 00:14:36,380
Alright, yes. Keep your eye on
the ceiling. Okay, let me know.
388
00:14:36,380 --> 00:14:37,960
Hey, uh --
[ Clears throat ]
389
00:14:37,960 --> 00:14:39,380
They might need your help
out here
390
00:14:39,380 --> 00:14:42,790
with the aid car
and everything.
391
00:14:42,790 --> 00:14:44,580
[ Scoffs ]
392
00:14:44,580 --> 00:14:46,670
Please don't make that an order,
Chief.
393
00:14:46,670 --> 00:14:48,170
I need to be
with my team.
394
00:14:49,790 --> 00:14:51,120
Look, I --
395
00:14:53,040 --> 00:14:56,000
I've been thinking about
that conversation we had...
396
00:14:56,000 --> 00:14:58,380
after lunch
with your dad.
Oh?
397
00:14:58,380 --> 00:15:00,380
Yeah.
[ Chuckles ]
398
00:15:00,380 --> 00:15:02,790
A lot, actually.
399
00:15:05,080 --> 00:15:08,120
I've been in love with you
for a long time.
400
00:15:08,120 --> 00:15:12,830
And I put my job before
what I knew was right.
401
00:15:12,830 --> 00:15:15,620
And it was cowardly.
402
00:15:15,620 --> 00:15:17,080
It's what my father did.
403
00:15:17,080 --> 00:15:18,960
It was
what my grandfather did.
404
00:15:20,830 --> 00:15:23,620
Hmm.
I'm fighting
a lineage of mistakes.
405
00:15:23,620 --> 00:15:26,540
It's in my blood.
406
00:15:26,540 --> 00:15:29,170
But I'm breaking that pattern
starting now.
407
00:15:31,580 --> 00:15:34,500
I love you.
408
00:15:34,500 --> 00:15:36,710
And I want to marry you.
409
00:15:36,710 --> 00:15:42,080
♪♪
410
00:15:42,080 --> 00:15:44,000
I...
411
00:15:44,000 --> 00:15:46,580
I-I do-- I don't want
to get married
412
00:15:46,580 --> 00:15:48,880
to check a box
on an HR form.
413
00:15:48,880 --> 00:15:50,710
But that's --
I don't want
to get married
414
00:15:50,710 --> 00:15:53,080
because Hughes and Ripley
didn't get to --
415
00:15:53,080 --> 00:15:57,460
No, this is -- No, this is not
about rules or loopholes.
416
00:15:57,460 --> 00:15:58,500
This is --
I --
417
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
No, shh, shh.
418
00:15:59,500 --> 00:16:00,710
This is --
419
00:16:00,710 --> 00:16:02,880
This is about me
420
00:16:02,880 --> 00:16:05,750
asking you
to be my wife.
421
00:16:05,750 --> 00:16:06,960
That's...
422
00:16:06,960 --> 00:16:08,420
That's it.
423
00:16:12,830 --> 00:16:17,920
Okay. Everybody just split up
and start opening the units.
424
00:16:17,920 --> 00:16:19,080
Let's go.
425
00:16:19,080 --> 00:16:25,460
♪♪
426
00:16:25,460 --> 00:16:26,620
Over here.
427
00:16:29,750 --> 00:16:30,790
[ Grunts ]
428
00:16:30,790 --> 00:16:33,000
Seattle Fire!
429
00:16:33,000 --> 00:16:36,670
Seattle Fire!
Everybody out!
430
00:16:36,670 --> 00:16:38,580
Hey, Travis, this one.
431
00:16:38,580 --> 00:16:42,620
[ Grunts ]
No.
432
00:16:42,620 --> 00:16:44,750
Seattle Fire!
Everybody's got to get out!
433
00:16:46,420 --> 00:16:48,670
Miller! Here!
434
00:16:52,120 --> 00:16:53,290
Found him!
435
00:16:53,290 --> 00:16:58,170
♪♪
436
00:16:58,170 --> 00:16:59,250
Miller!
437
00:16:59,250 --> 00:17:00,620
I can't! I'm sorry!
438
00:17:00,620 --> 00:17:02,580
I can't do it to Pru!
Nobody's dying today!
439
00:17:05,500 --> 00:17:07,170
Male Firefighter: Hey!
440
00:17:07,170 --> 00:17:09,750
Anyone here?
441
00:17:09,750 --> 00:17:11,920
I'm turned around in here.
442
00:17:11,920 --> 00:17:13,250
You found him?
443
00:17:13,250 --> 00:17:15,120
Hey,
get him to the PRT!
444
00:17:15,120 --> 00:17:17,670
And I'll find whoever
that is. Hurry.
445
00:17:18,380 --> 00:17:20,380
Ready?
Yeah.
446
00:17:20,380 --> 00:17:21,380
One, two, and...
447
00:17:24,120 --> 00:17:27,420
Right, 'cause where else
would you store propane?
448
00:17:27,420 --> 00:17:30,750
♪♪
449
00:17:30,750 --> 00:17:34,620
Captain, some genius decided to
store their spare propane tanks
450
00:17:34,620 --> 00:17:35,790
in one of the lockers.
451
00:17:37,710 --> 00:17:39,330
I'm out.
452
00:17:39,330 --> 00:17:40,670
Board!
453
00:17:40,670 --> 00:17:46,000
♪♪
454
00:17:46,000 --> 00:17:47,920
50-year-old male,
unresponsive,
455
00:17:47,920 --> 00:17:49,330
with severe burns
and smoke inhalation.
456
00:17:49,330 --> 00:17:53,290
Copy, Herrera. Stand by.
457
00:17:53,290 --> 00:17:56,170
Should we re-route all the hose
lines to Herrera's position?
458
00:17:56,170 --> 00:17:58,000
If that thing blows,
459
00:17:58,000 --> 00:17:59,540
we don't know what
that explosion will do.
460
00:17:59,540 --> 00:18:00,750
It could collapse
the whole building.
461
00:18:00,750 --> 00:18:01,880
We're confident
we got all the civilians out.
462
00:18:01,880 --> 00:18:03,790
We're just
protecting property now.
463
00:18:03,790 --> 00:18:05,330
I mean, the only lives at risk
are our people.
464
00:18:05,330 --> 00:18:07,670
We can hit the fire from outside
with heavy streams.
465
00:18:07,670 --> 00:18:09,000
Alright,
I'm pulling them out.
466
00:18:09,000 --> 00:18:10,330
Emergency traffic,
all units.
467
00:18:10,330 --> 00:18:12,000
This is
an operational retreat.
468
00:18:12,000 --> 00:18:13,960
All units exit
the building.
469
00:18:13,960 --> 00:18:15,960
We are transitioning
to defensive mode.
470
00:18:15,960 --> 00:18:17,830
Repeat, all firefighters,
exit the building.
471
00:18:24,290 --> 00:18:27,620
Sullivan: All units exit
the building and check in.
472
00:18:27,620 --> 00:18:28,920
Alright, Herrera,
we got our orders.
473
00:18:28,920 --> 00:18:30,670
Let's go.
-Wait.
474
00:18:30,670 --> 00:18:32,460
If we block off
this vent,
475
00:18:32,460 --> 00:18:34,460
we may be able to give our
people more time to get out.
476
00:18:34,460 --> 00:18:35,920
Okay.
477
00:18:35,920 --> 00:18:37,380
Vic:
Got a crispy one for ya.
478
00:18:37,380 --> 00:18:38,920
Was this guy
living in there?
479
00:18:38,920 --> 00:18:40,830
Apparently. I got to get back
in there and help the team.
480
00:18:40,830 --> 00:18:42,380
You just carried a dude
out of a burning building.
481
00:18:42,380 --> 00:18:44,420
You not get a break
or something?
482
00:18:44,420 --> 00:18:46,380
Breaks are for the weak.
Alright, look,
another ground rule --
483
00:18:46,380 --> 00:18:48,500
you cannot be this heroic.
Oh, it's like your face.
484
00:18:48,500 --> 00:18:50,080
Can't control it.
485
00:18:50,080 --> 00:18:53,920
[ Siren wailing ]
486
00:18:53,920 --> 00:18:56,920
I do not know
how Bailey does this.
487
00:18:56,920 --> 00:18:58,960
Hmm?
Watching
someone she cares about
488
00:18:58,960 --> 00:19:01,250
run into
burning buildings.
489
00:19:01,250 --> 00:19:03,500
Yeah, well,
she, uh -- she worried.
490
00:19:03,500 --> 00:19:05,120
And didn't sleep.
491
00:19:05,120 --> 00:19:08,040
And, uh,
then she had a heart attack.
492
00:19:08,040 --> 00:19:09,960
Yeah.
I thought you two broke up.
493
00:19:09,960 --> 00:19:12,960
We did, but that doesn't mean
I want to see her die in a fire.
494
00:19:12,960 --> 00:19:14,420
[ Wheezing ]
495
00:19:14,420 --> 00:19:16,960
Okay, sir --
[ Strained ] Where am I?
Everything hurts!
496
00:19:16,960 --> 00:19:18,960
S-Sir, you were
badly burned in a fire,
497
00:19:18,960 --> 00:19:20,330
but we're taking
care of you.
498
00:19:20,330 --> 00:19:21,540
My wife...
499
00:19:21,540 --> 00:19:23,790
What, is she inside?
No.
500
00:19:23,790 --> 00:19:24,960
No...
501
00:19:24,960 --> 00:19:26,830
She died five years ago.
502
00:19:26,830 --> 00:19:30,500
She would be
so mad at me now.
503
00:19:30,500 --> 00:19:32,620
I lost my house.
504
00:19:32,620 --> 00:19:35,830
I've been living
out of a storage unit.
505
00:19:37,500 --> 00:19:42,460
She would say, "Luke,
God can only do so much for you.
506
00:19:42,460 --> 00:19:46,040
You have to
help Him help you."
507
00:19:46,040 --> 00:19:50,670
She would tell me to
stop being so proud.
508
00:19:50,670 --> 00:19:52,750
She would...
[ Coughing ]
509
00:19:52,750 --> 00:19:54,330
Deep breaths.
510
00:19:54,330 --> 00:19:56,210
[ Alarm blaring ]
Sir? Sir?
511
00:19:56,210 --> 00:19:58,460
Sir?
Yeah, his BP's dropping.
512
00:19:58,460 --> 00:19:59,750
Start dopamine.
513
00:19:59,750 --> 00:20:00,830
Got muffled
heart sounds here.
514
00:20:00,830 --> 00:20:02,290
And JVD.
Damn it.
515
00:20:02,290 --> 00:20:04,250
Yeah, he's definitely got fluid
around his heart.
516
00:20:04,250 --> 00:20:05,420
He'll die
if we don't drain it.
517
00:20:05,420 --> 00:20:09,080
Tube him.
I'll get the ultrasound.
518
00:20:09,080 --> 00:20:10,750
Ah...
Okay.
519
00:20:12,750 --> 00:20:15,540
Problem?
Uh, no,
it's just been a while.
520
00:20:15,540 --> 00:20:17,290
Usually, all my patients
are intubated
521
00:20:17,290 --> 00:20:20,330
by the time I get them
into the OR.
522
00:20:20,330 --> 00:20:22,330
It's kind of like having
a Lamborghini mechanic
523
00:20:22,330 --> 00:20:23,750
tune up a pickup truck,
you know?
524
00:20:25,040 --> 00:20:27,170
So...
you're a Lamborghini?
525
00:20:27,170 --> 00:20:29,380
Don't. I-I heard it
as soon as I said it.
526
00:20:29,380 --> 00:20:31,620
Yeah.
Please do not tell Vic
I just said that.
527
00:20:31,620 --> 00:20:33,790
No promises.
528
00:20:35,620 --> 00:20:38,330
[ Breathing through mask ]
529
00:20:42,750 --> 00:20:44,620
Emme Wait, isn't it
back this way?
530
00:20:44,620 --> 00:20:47,000
I don't know. All these hallways
look the same.
531
00:20:47,000 --> 00:20:48,290
This way, I think...
532
00:20:50,580 --> 00:20:51,830
I think
this is the way out.
533
00:20:53,500 --> 00:20:55,210
Yeah.
534
00:20:55,210 --> 00:21:02,830
♪♪
535
00:21:02,830 --> 00:21:05,380
Uh, hey, Bishop,
536
00:21:05,380 --> 00:21:07,000
the visibility
is almost zero.
537
00:21:07,000 --> 00:21:09,420
We're having trouble
finding the way out.
538
00:21:10,960 --> 00:21:12,710
Oh...
539
00:21:12,710 --> 00:21:15,380
[ Muttering ]
540
00:21:15,380 --> 00:21:17,000
Bishop, do you copy?
541
00:21:17,000 --> 00:21:19,540
Where are we
on ventilation?
542
00:21:19,540 --> 00:21:22,120
15 is using chainsaws,
rotary saws,
543
00:21:22,120 --> 00:21:24,620
everything they have
to breach the walls.
544
00:21:24,620 --> 00:21:26,710
But they're chopping
on cinder blocks and brick.
545
00:21:26,710 --> 00:21:28,040
Well, they need to
get it done now,
546
00:21:28,040 --> 00:21:29,210
before our people
run out of air.
547
00:21:31,290 --> 00:21:33,580
Careful not
to pierce the heart.
548
00:21:33,580 --> 00:21:36,710
I'm in
the pericardial sac.
549
00:21:36,710 --> 00:21:39,290
There's no fluid
coming out at all.
550
00:21:39,290 --> 00:21:41,750
There is definitely fluid
around the heart. I can see it.
551
00:21:41,750 --> 00:21:43,170
Too thick
for the needle, maybe?
552
00:21:43,170 --> 00:21:44,960
There is something --
Something's off here.
553
00:21:44,960 --> 00:21:46,290
Pre-existing conditions?
554
00:21:46,290 --> 00:21:50,210
Like lung cancer or HIV?
Uh, lupus, I guess?
555
00:21:50,210 --> 00:21:51,750
I mean, we don't have time
to get his real records,
556
00:21:51,750 --> 00:21:53,960
so what are we supposed to do
in this situation?
557
00:21:53,960 --> 00:21:55,670
We got to open him up.
558
00:21:55,670 --> 00:21:57,040
What do you mean?
Here?
559
00:21:57,040 --> 00:21:59,790
We're in an OR, Avery.
Get used to it.
560
00:21:59,790 --> 00:22:01,540
Here.
561
00:22:03,040 --> 00:22:04,000
[ Andy grunts ]
562
00:22:04,000 --> 00:22:09,750
♪♪
563
00:22:09,750 --> 00:22:11,580
Winner, winner,
chicken dinner.
564
00:22:11,580 --> 00:22:13,750
Get some better snacks
next time.
Thank you, sir.
565
00:22:13,750 --> 00:22:15,960
Andy: Attempting
to minimize the blast.
566
00:22:15,960 --> 00:22:17,830
Uh-huh.
567
00:22:17,830 --> 00:22:19,120
That kid of yours,
Herrera?
568
00:22:19,120 --> 00:22:20,380
She's better
than you ever were.
569
00:22:20,380 --> 00:22:22,750
Well,
I could not agree more.
570
00:22:22,750 --> 00:22:24,830
[ Chuckles ] I still think
of her as a little kid
571
00:22:24,830 --> 00:22:27,080
trying to help us
roll hoses.
572
00:22:27,080 --> 00:22:29,380
She was a good kid.
573
00:22:29,380 --> 00:22:32,120
Elena used to, uh,
tell her stories
574
00:22:32,120 --> 00:22:35,250
every night
before she went to bed.
575
00:22:35,250 --> 00:22:38,330
You know, there were, uh --
there were moments
576
00:22:38,330 --> 00:22:42,330
when Elena was
a really good mother to Andy.
577
00:22:42,330 --> 00:22:47,250
She'd make up these wild stories
about princesses dancing
578
00:22:47,250 --> 00:22:49,790
[coughs] until their shoes
turned to dust.
579
00:22:49,790 --> 00:22:52,790
Oh, and the dragons --
Andy [coughs] really liked
580
00:22:52,790 --> 00:22:55,500
the ones
about the dragons.
581
00:22:55,500 --> 00:22:57,330
[ Sighs ]
582
00:22:57,330 --> 00:22:59,580
Then when Elena wasn't there
to tell stories anymore,
583
00:22:59,580 --> 00:23:01,250
Andy couldn't sleep.
584
00:23:01,250 --> 00:23:02,880
For weeks.
585
00:23:02,880 --> 00:23:07,330
Hell, I couldn't make up a story
to save my life.
586
00:23:07,330 --> 00:23:09,880
So, I-I'd just pull out
my department radio
587
00:23:09,880 --> 00:23:11,210
and I'd leave it on,
588
00:23:11,210 --> 00:23:13,000
and the two of us would listen
to it together
589
00:23:13,000 --> 00:23:16,040
before bed every night.
590
00:23:16,040 --> 00:23:18,080
And I'd tell her about
the calls that I went on
591
00:23:18,080 --> 00:23:21,170
[chuckles] that day,
and [clears throat]
592
00:23:21,170 --> 00:23:24,040
her little eyes would get
so wide in awe,
593
00:23:24,040 --> 00:23:26,210
and she'd call me
a superhero.
594
00:23:26,210 --> 00:23:29,620
[ Chuckles ]
"FireMan." She'd say it
with the emphasis on man.
595
00:23:29,620 --> 00:23:31,880
-[ Chuckles ]
-FireMan.
596
00:23:31,880 --> 00:23:35,120
And then she grew up to find out
you were the worst probie ever
597
00:23:35,120 --> 00:23:37,330
to fail up the ladder,
huh?
[ Laughter ]
598
00:23:37,330 --> 00:23:39,580
You know, man, I haven't
thought about Elena in years.
599
00:23:39,580 --> 00:23:42,420
Yeah. Well, that whole situation
was just...
600
00:23:42,420 --> 00:23:44,330
Yeah, I-I did
the best I could, you know?
601
00:23:44,330 --> 00:23:46,330
We know.
602
00:23:46,330 --> 00:23:48,750
[ Radio chirps ]
Maya: Herrera, Gibson.
Check in.
603
00:23:48,750 --> 00:23:51,120
Andy: The fire is spreading
inside the unit.
604
00:23:51,120 --> 00:23:53,040
The propane tanks
are engulfed.
605
00:23:53,040 --> 00:23:54,960
We're closing the door now
to try and --
606
00:23:54,960 --> 00:23:57,080
[ Explosion ]
607
00:23:57,080 --> 00:23:59,330
[ Radio chirps ]
Maya: Herrera, do you copy?
608
00:23:59,330 --> 00:24:01,000
Gibson?
609
00:24:01,000 --> 00:24:02,670
♪♪
610
00:24:02,670 --> 00:24:04,290
Herrera?
611
00:24:04,290 --> 00:24:06,330
♪♪
612
00:24:06,330 --> 00:24:07,880
Herrera?
613
00:24:14,330 --> 00:24:15,040
Herrera, do you copy?
614
00:24:16,830 --> 00:24:18,380
Gibson?
615
00:24:20,540 --> 00:24:21,790
Montgomery?
616
00:24:23,750 --> 00:24:25,960
No response from inside.
617
00:24:25,960 --> 00:24:27,420
[ Andy grunts ]
618
00:24:27,420 --> 00:24:29,210
Herrera, do you copy?
619
00:24:29,210 --> 00:24:32,250
♪♪
620
00:24:32,250 --> 00:24:33,670
Copy!
621
00:24:33,670 --> 00:24:37,620
♪♪
622
00:24:37,620 --> 00:24:39,330
But I don't see Gibson.
623
00:24:39,330 --> 00:24:43,580
[ Grunts ] Copy.
624
00:24:43,580 --> 00:24:46,750
Ah.
Evacuating now.
625
00:24:46,750 --> 00:24:48,120
[ Groans ]
626
00:24:48,120 --> 00:24:50,500
[ Grunts ]
627
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
[ Groaning ]
628
00:24:52,500 --> 00:24:56,710
♪♪
629
00:24:56,710 --> 00:24:59,170
[ Breathing heavily ]
630
00:25:01,250 --> 00:25:04,120
Okay, so we're through
the linea alba
631
00:25:04,120 --> 00:25:06,000
and into
the retrosternal space.
632
00:25:06,000 --> 00:25:08,120
I'm telling you, this patient
needs a cardiothoracic surgeon.
633
00:25:08,120 --> 00:25:09,620
I already told you,
I'm on it.
634
00:25:09,620 --> 00:25:10,790
What's that supposed
to mean?
635
00:25:10,790 --> 00:25:12,080
Are we going
to Grey-Sloan now?
636
00:25:12,080 --> 00:25:14,210
No, he could die
during transport.
637
00:25:14,210 --> 00:25:15,710
And the whole point
of the PRT
638
00:25:15,710 --> 00:25:17,920
is to render treatment
immediately.
639
00:25:17,920 --> 00:25:20,960
So, if you can't bring
the patient to the surgeon...
640
00:25:20,960 --> 00:25:22,920
you bring the surgeon
to the patient.
641
00:25:22,920 --> 00:25:24,540
Hi!
642
00:25:24,540 --> 00:25:26,380
Oh, you guys look so cool.
643
00:25:26,380 --> 00:25:27,880
[ Chuckles ]
644
00:25:29,920 --> 00:25:32,880
[ Breathing through mask ]
645
00:25:32,880 --> 00:25:39,080
♪♪
646
00:25:39,080 --> 00:25:45,330
♪♪
647
00:25:45,330 --> 00:25:47,000
Travis: Did we just
go in a circle?
648
00:25:47,000 --> 00:25:49,120
I don't know.
It all looks the same.
649
00:25:49,120 --> 00:25:51,380
[ Alarm ringing ]
650
00:25:51,380 --> 00:25:53,000
Come on, come on, come on,
come on.
651
00:25:53,000 --> 00:25:55,670
Maya: Doubling our efforts
on horizontal ventilation.
652
00:25:55,670 --> 00:25:59,170
I want all of 23
on that wall with rotary saws.
653
00:25:59,170 --> 00:26:00,960
Yeah, Bishop's making
a good call.
654
00:26:00,960 --> 00:26:02,170
They're a great team,
Herrera.
655
00:26:02,170 --> 00:26:03,750
Snuffy: Yeah, they can handle
themselves in there.
656
00:26:03,750 --> 00:26:06,830
Jack: Cap. I can't see an inch
in front of me.
657
00:26:06,830 --> 00:26:09,040
It'll work out.
658
00:26:09,040 --> 00:26:10,880
Remember that shipping dock
fire?
659
00:26:10,880 --> 00:26:12,080
This is nothing
compared to that.
660
00:26:12,080 --> 00:26:14,500
-Here we go.
-Hey, it's a good story.
661
00:26:14,500 --> 00:26:16,500
Shipping containers
filled with fertilizer?
662
00:26:16,500 --> 00:26:18,460
What do I do?
Send the men in!
663
00:26:18,460 --> 00:26:21,620
Vent each container --
pop, pop, pop, pop!
664
00:26:21,620 --> 00:26:24,670
We were heroes that day.
Prevented an explosion.
665
00:26:24,670 --> 00:26:26,960
And when the press came
to take our pictures --
666
00:26:26,960 --> 00:26:28,750
everyone's covered
in horse crap.
667
00:26:28,750 --> 00:26:31,040
[ Laughter ]
Grinning
from ear to ear, huh?
668
00:26:31,040 --> 00:26:35,000
[ Chuckles ]
Andy: Bishop. Captain.
669
00:26:37,250 --> 00:26:38,580
Maya!
670
00:26:40,460 --> 00:26:41,830
Something's not right.
671
00:26:41,830 --> 00:26:44,210
I can't find a way out.
672
00:26:44,210 --> 00:26:45,830
There's no way out.
673
00:26:45,830 --> 00:26:47,380
I'm trapped.
674
00:26:47,380 --> 00:26:48,420
I'm trapped!
675
00:26:48,420 --> 00:26:49,960
I --
676
00:26:49,960 --> 00:26:51,920
I got 5% left on my tank.
677
00:26:51,920 --> 00:26:54,290
♪♪
678
00:26:54,290 --> 00:26:55,620
[ Door opens ]
679
00:26:55,620 --> 00:26:59,080
♪♪
680
00:26:59,080 --> 00:27:01,000
Yeah, yeah,
I think we're good.
681
00:27:01,000 --> 00:27:03,790
[ Breathing through mask ]
682
00:27:03,790 --> 00:27:09,540
♪♪
683
00:27:09,540 --> 00:27:15,420
♪♪
684
00:27:15,420 --> 00:27:17,420
[ Whimpering ]
685
00:27:17,420 --> 00:27:25,500
♪♪
686
00:27:25,500 --> 00:27:33,880
♪♪
687
00:27:33,880 --> 00:27:35,830
Is this it?
688
00:27:35,830 --> 00:27:37,210
Travis,
is this how we die?
689
00:27:37,210 --> 00:27:39,580
[ Alarm ringing ]
Oh, God!
690
00:27:39,580 --> 00:27:42,380
[ Hyperventilating ]
691
00:27:42,380 --> 00:27:43,500
Hey, hey, hey.
No, no, no.
692
00:27:43,500 --> 00:27:45,960
Hey, hey, hey.
693
00:27:45,960 --> 00:27:48,120
Hey, hey, hey, hey.
You're fine.
694
00:27:48,120 --> 00:27:49,790
You got to be calm, okay?
You can't --
695
00:27:49,790 --> 00:27:51,170
You can't breathe
like that.
696
00:27:51,170 --> 00:27:54,790
Hey. Eyes on me.
Eyes on me, alright?
697
00:27:54,790 --> 00:27:57,580
Yeah?
Hey, hey, your air --
698
00:27:57,580 --> 00:27:59,460
your air is my air.
699
00:27:59,460 --> 00:28:01,830
Okay?
Your air is my air.
700
00:28:01,830 --> 00:28:04,420
Okay?
Your air is my air.
701
00:28:04,420 --> 00:28:06,500
Okay?
Let's breathe together.
702
00:28:06,500 --> 00:28:09,380
[ Breathing deeply ]
703
00:28:09,380 --> 00:28:16,500
♪♪
704
00:28:16,500 --> 00:28:19,250
Herrera hasn't found
her way out yet?
No, sir.
705
00:28:19,250 --> 00:28:21,420
I'm turning incident command
over to you, Captain.
706
00:28:21,420 --> 00:28:24,290
Wait, what?
707
00:28:24,290 --> 00:28:25,500
The entire battalion
is here.
708
00:28:25,500 --> 00:28:27,670
This is a chief's job.
709
00:28:27,670 --> 00:28:29,000
What're you doing?
710
00:28:29,000 --> 00:28:31,210
What are you doing?
711
00:28:31,210 --> 00:28:35,080
People date for a long time
so they can learn
712
00:28:35,080 --> 00:28:37,750
all the ugly,
awful things about each other.
713
00:28:37,750 --> 00:28:42,210
Mm-hmm.
We've -- We've been in love
for a long time, but this...
714
00:28:42,210 --> 00:28:44,670
this is brand-new.
715
00:28:44,670 --> 00:28:46,620
We only know
the good stuff.
716
00:28:46,620 --> 00:28:47,960
Like, how do --
how do we get married
717
00:28:47,960 --> 00:28:48,960
when we only know
the good stuff?
718
00:28:48,960 --> 00:28:50,830
Alright,
I snore sometimes.
719
00:28:50,830 --> 00:28:53,080
Not like
a rhythmic snoring,
720
00:28:53,080 --> 00:28:58,040
more like
one loud snort.
721
00:28:58,040 --> 00:29:02,040
I've been accused
of being too neat.
722
00:29:02,040 --> 00:29:04,210
Mm.
To a fault.
723
00:29:04,210 --> 00:29:06,120
Possibly compulsion.
724
00:29:06,120 --> 00:29:08,500
Hmm.
I drive too fast.
725
00:29:08,500 --> 00:29:10,750
I'm too nervous
on planes.
726
00:29:10,750 --> 00:29:13,620
I -- I'm quick
to anger.
727
00:29:13,620 --> 00:29:18,000
I don't say that I'm sorry
nearly as quickly as I should.
728
00:29:18,000 --> 00:29:20,620
And if oysters
are served,
729
00:29:20,620 --> 00:29:22,040
I will not share mine.
730
00:29:22,040 --> 00:29:25,380
[ Chuckles ]
731
00:29:25,380 --> 00:29:26,250
Now you.
732
00:29:26,250 --> 00:29:28,380
I...
733
00:29:28,380 --> 00:29:30,710
I have a hundred pairs of socks
because I hate doing laundry.
734
00:29:30,710 --> 00:29:32,500
[ Laughs ] Geez.
735
00:29:32,500 --> 00:29:36,290
I eat crappy sugar cereal
out of the box with my hands.
736
00:29:36,290 --> 00:29:37,880
Mm.
737
00:29:37,880 --> 00:29:41,250
I am quick to anger,
too.
738
00:29:41,250 --> 00:29:43,380
I'm stubborn, too.
739
00:29:43,380 --> 00:29:45,170
I...
740
00:29:45,170 --> 00:29:47,920
I take stuff
way too personally sometimes.
741
00:29:49,250 --> 00:29:50,960
And...
742
00:29:53,580 --> 00:29:56,330
...I was
almost engaged to Jack.
743
00:29:56,330 --> 00:29:59,830
Gibson? Y-Your roommate?
Yeah, it was a while ago.
744
00:29:59,830 --> 00:30:01,790
Okay.
I mean, I said no.
745
00:30:01,790 --> 00:30:04,670
Obviously.
[ Chuckles ]
746
00:30:04,670 --> 00:30:06,460
Also, I slept with him.
747
00:30:06,460 --> 00:30:10,830
I slept with him recently,
too.
748
00:30:10,830 --> 00:30:12,790
Around the time
of the camping trip.
H-How --
749
00:30:12,790 --> 00:30:14,960
And again after that call
with the rocket.
750
00:30:16,580 --> 00:30:17,710
But he's my friend.
751
00:30:17,710 --> 00:30:19,540
I'm not in love with him,
752
00:30:19,540 --> 00:30:22,040
but I'm not willing to...
Okay.
753
00:30:22,040 --> 00:30:25,330
...cut him off
as a friend.
754
00:30:25,330 --> 00:30:27,330
♪♪
755
00:30:27,330 --> 00:30:29,750
[ Sighs ]
756
00:30:29,750 --> 00:30:34,000
♪♪
757
00:30:34,000 --> 00:30:36,830
Before I got
my TENS device...
758
00:30:39,170 --> 00:30:42,380
...I was
self-medicating.
759
00:30:42,380 --> 00:30:43,710
You told me.
760
00:30:43,710 --> 00:30:45,210
Yeah, but I was
self-medicating
761
00:30:45,210 --> 00:30:49,040
and I stole fentanyl
from the PRT.
762
00:30:49,040 --> 00:30:50,880
I OD'd.
763
00:30:50,880 --> 00:30:53,710
And I almost died.
764
00:30:53,710 --> 00:30:56,170
And I'm clean now...
765
00:30:56,170 --> 00:30:59,920
but I have serious amends
to make.
766
00:30:59,920 --> 00:31:01,710
And when I do...
767
00:31:03,250 --> 00:31:05,460
...I might lose my job.
768
00:31:05,460 --> 00:31:11,420
♪♪
769
00:31:11,420 --> 00:31:12,620
Chief!
770
00:31:12,620 --> 00:31:14,290
You can't go in
without a partner.
771
00:31:14,290 --> 00:31:18,420
It's against about a million
protocols, plus common sense!
772
00:31:18,420 --> 00:31:19,960
Chief!
773
00:31:19,960 --> 00:31:21,580
You could get...
774
00:31:21,580 --> 00:31:22,750
killed.
775
00:31:29,920 --> 00:31:31,580
Andy!
776
00:31:31,580 --> 00:31:33,790
♪♪
777
00:31:33,790 --> 00:31:35,330
Andy?
778
00:31:35,330 --> 00:31:39,080
♪♪
779
00:31:39,080 --> 00:31:40,380
Hey, hey!
780
00:31:40,380 --> 00:31:41,380
Hey!
781
00:31:41,380 --> 00:31:43,540
You're almost out of air.
782
00:31:43,540 --> 00:31:44,830
Follow that hose line
back outside.
783
00:31:44,830 --> 00:31:45,830
Go!
784
00:31:45,830 --> 00:31:47,500
O-Okay.
785
00:31:47,500 --> 00:31:49,080
♪♪
786
00:31:49,080 --> 00:31:50,500
Andy!
787
00:31:50,500 --> 00:31:53,120
Andy? Andy!
788
00:31:53,120 --> 00:31:54,540
[ Grunts ]
789
00:31:54,540 --> 00:31:56,330
♪♪
790
00:31:56,330 --> 00:31:57,580
Are you okay?
791
00:31:57,580 --> 00:31:59,250
The explosion...
I think I'm okay.
792
00:31:59,250 --> 00:32:01,580
Wait, did you run inside
alone?
793
00:32:01,580 --> 00:32:03,000
Without backup?
794
00:32:03,000 --> 00:32:05,380
Are you crazy?
795
00:32:05,380 --> 00:32:08,380
You can be as mad at me as you
want to be when we're safe.
796
00:32:08,380 --> 00:32:11,250
Okay, but there's gonna be
so much yelling...
797
00:32:11,250 --> 00:32:12,420
and cursing.
798
00:32:14,620 --> 00:32:16,460
[ Breathing through mask ]
799
00:32:16,460 --> 00:32:19,170
♪♪
800
00:32:19,170 --> 00:32:21,960
Come on!
-Aah! My leg.
801
00:32:21,960 --> 00:32:23,040
Aah!
802
00:32:24,620 --> 00:32:26,080
Come on.
803
00:32:26,080 --> 00:32:31,670
♪♪
804
00:32:31,670 --> 00:32:33,920
Ah!
805
00:32:33,920 --> 00:32:36,040
Charge the hose line!
806
00:32:36,040 --> 00:32:37,670
Andy: No pressure.
807
00:32:37,670 --> 00:32:39,210
The fire must have
burned through it.
808
00:32:39,210 --> 00:32:40,830
Alright, we got to
find another way out.
809
00:32:40,830 --> 00:32:44,620
♪♪
810
00:32:44,620 --> 00:32:47,460
Okay, there's the diaphragm,
so retract downwards.
811
00:32:47,460 --> 00:32:49,040
Mm-hmm.
812
00:32:49,040 --> 00:32:50,290
See the pericardium?
813
00:32:50,290 --> 00:32:51,750
Yep.
Yep.
814
00:32:51,750 --> 00:32:54,000
Make a small incision.
815
00:32:55,250 --> 00:32:56,830
Done.
816
00:32:56,830 --> 00:33:00,670
Okay, now suction
everything out.
817
00:33:00,670 --> 00:33:05,540
And leave a tunneled catheter
in the sac, and you're done.
818
00:33:05,540 --> 00:33:07,920
Ah, look at that.
Pressure's going up.
819
00:33:07,920 --> 00:33:11,790
Heart's increased contractility.
Very nice.
820
00:33:11,790 --> 00:33:13,580
And I didn't even have to
get my hands dirty.
821
00:33:13,580 --> 00:33:15,210
Thank you, Maggie.
822
00:33:15,210 --> 00:33:17,210
Next time,
I'm doing it in real life.
823
00:33:17,210 --> 00:33:18,710
That truck looks so cool!
824
00:33:18,710 --> 00:33:22,380
[ Chuckles ]
Anytime.
825
00:33:22,380 --> 00:33:24,330
Okay, let's, uh --
let's finish up.
826
00:33:26,540 --> 00:33:28,210
You okay?
-Yeah.
827
00:33:28,210 --> 00:33:30,380
[ Chuckles ] Yeah.
828
00:33:30,380 --> 00:33:32,210
It, uh --
I guess it just feels, um...
829
00:33:32,210 --> 00:33:33,670
Like maybe you were asleep
and now you're awake?
830
00:33:33,670 --> 00:33:34,880
It's intoxicating.
831
00:33:34,880 --> 00:33:36,330
[ Chuckles ]
832
00:33:36,330 --> 00:33:38,670
♪♪
833
00:33:38,670 --> 00:33:41,250
Bishop.
834
00:33:41,250 --> 00:33:43,540
I can't see anything.
835
00:33:43,540 --> 00:33:45,710
♪♪
836
00:33:45,710 --> 00:33:47,710
Can't find an exit.
837
00:33:47,710 --> 00:33:50,080
[ Alarm ringing ]
And I'm almost out of air.
838
00:33:50,080 --> 00:33:52,000
Maya:
Just keep trying, Gibson.
839
00:33:52,000 --> 00:33:55,210
♪♪
840
00:33:55,210 --> 00:33:57,750
I'm just gonna
close my eyes...
841
00:33:57,750 --> 00:33:59,960
No. No, stay on the radio
with me.
842
00:33:59,960 --> 00:34:01,500
Stay awake.
843
00:34:01,500 --> 00:34:03,960
[ Wheezing ]
844
00:34:03,960 --> 00:34:05,290
Gibson.
845
00:34:05,290 --> 00:34:07,620
♪♪
846
00:34:07,620 --> 00:34:09,250
Gibson.
847
00:34:10,830 --> 00:34:13,210
Jack.
848
00:34:13,210 --> 00:34:20,920
♪♪
849
00:34:20,920 --> 00:34:22,170
Prui Andrea...
850
00:34:24,420 --> 00:34:26,250
Listen...
851
00:34:26,250 --> 00:34:28,170
I know that he's a good man,
Andrea. I just --
852
00:34:28,170 --> 00:34:32,460
I don't [sighs]
understand the rush.
853
00:34:32,460 --> 00:34:35,790
It -- It was really, really
hard for me
854
00:34:35,790 --> 00:34:38,460
to come to terms with your
decision not to get treatment.
855
00:34:38,460 --> 00:34:40,790
I broke
a lot of beer bottles.
856
00:34:40,790 --> 00:34:42,170
I went to
a condemned burn site
857
00:34:42,170 --> 00:34:44,040
and smashed the walls
with a sledge for hours.
858
00:34:44,040 --> 00:34:47,120
I -- I screamed
into a lot of pillows.
859
00:34:47,120 --> 00:34:49,170
But I did it.
860
00:34:49,170 --> 00:34:51,000
I let go.
861
00:34:51,000 --> 00:34:54,460
And, you know, he helped me
through a lot of it.
862
00:34:54,460 --> 00:34:56,580
Robert makes me feel...
863
00:34:56,580 --> 00:35:01,000
♪♪
864
00:35:01,000 --> 00:35:03,040
He makes me feel.
865
00:35:03,040 --> 00:35:05,750
Not a lot of men
have done that.
866
00:35:05,750 --> 00:35:10,080
He loves me, Dad.
I know that much.
867
00:35:10,080 --> 00:35:13,710
And when you realized you loved
Mami, how long did you wait?
868
00:35:13,710 --> 00:35:17,000
Five minutes.
[ Chuckles ]
869
00:35:18,620 --> 00:35:20,920
I want my dad here
for this.
870
00:35:20,920 --> 00:35:21,790
I'm here.
871
00:35:23,500 --> 00:35:24,620
I'm here.
872
00:35:26,580 --> 00:35:27,620
Okay.
873
00:35:29,540 --> 00:35:31,210
[ Chuckles ]
874
00:35:31,210 --> 00:35:32,460
Vámonos.
[ Chuckles ]
875
00:35:32,460 --> 00:35:34,670
Bishop!
876
00:35:34,670 --> 00:35:36,750
Move this ladder into position.
I'm going up.
877
00:35:36,750 --> 00:35:38,750
I can't, sir.
The roof is too unstable.
878
00:35:38,750 --> 00:35:41,420
Whoever vents that roof
will fall in.
879
00:35:41,420 --> 00:35:43,960
Copy that.
Move the damn ladder.
880
00:35:43,960 --> 00:35:45,880
Captain, wait, wait!
Bishop --
881
00:35:45,880 --> 00:35:49,120
You can't --
Bishop, I hand-picked
every member of this team.
882
00:35:49,120 --> 00:35:50,830
Not all of you
were the best recruits,
883
00:35:50,830 --> 00:35:52,120
but I picked
each one of you
884
00:35:52,120 --> 00:35:53,710
specifically
'cause you were the right mix,
885
00:35:53,710 --> 00:35:55,750
the right magic
to become a family.
886
00:35:55,750 --> 00:35:57,330
A crew that would love
each other.
887
00:35:57,330 --> 00:35:59,620
Risk their lives
for each other.
888
00:35:59,620 --> 00:36:02,170
That's what I have to do today
for my family.
889
00:36:02,170 --> 00:36:05,290
But, sir, yo--
[clears throat]
890
00:36:05,290 --> 00:36:07,290
You're not well.
You can't --
Exactly.
891
00:36:07,290 --> 00:36:08,830
That's why I'm gonna
save my daughter's life
892
00:36:08,830 --> 00:36:10,750
and I'm gonna do right now
what I've done for
893
00:36:10,750 --> 00:36:12,000
the last 40 years
of my life --
894
00:36:12,000 --> 00:36:13,620
which is
be a damn firefighter.
895
00:36:13,620 --> 00:36:16,000
Now, you get me
on that roof!
896
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
That's an order
from your Captain.
897
00:36:19,000 --> 00:36:20,670
Yes, sir.
898
00:36:20,670 --> 00:36:24,000
♪ Hiding the truth ♪
899
00:36:24,000 --> 00:36:27,290
♪ Is like hiding from you ♪
900
00:36:27,290 --> 00:36:30,580
♪ Pulling all the darkness
down ♪
901
00:36:30,580 --> 00:36:34,000
♪ Shadows in the ocean now ♪
902
00:36:34,000 --> 00:36:37,580
♪ You can keep running ♪
903
00:36:37,580 --> 00:36:41,040
♪ You can keep running ♪
904
00:36:41,040 --> 00:36:44,250
♪ Time's running out ♪
905
00:36:44,250 --> 00:36:47,080
♪ Time's running out ♪
906
00:36:47,080 --> 00:36:49,500
[ Coughs ]
907
00:36:49,500 --> 00:36:52,790
Maya, you tell Andrea
that everything I did --
908
00:36:52,790 --> 00:36:54,710
every single thing I did
her whole life,
909
00:36:54,710 --> 00:36:55,790
I did
because I loved her.
910
00:36:55,790 --> 00:36:57,620
I know
made some mistakes,
911
00:36:57,620 --> 00:36:59,000
but I loved her.
912
00:36:59,000 --> 00:37:01,580
You tell her that.
913
00:37:01,580 --> 00:37:02,620
Yes, sir.
914
00:37:02,620 --> 00:37:03,880
[ Exhales sharply ]
915
00:37:03,880 --> 00:37:07,080
♪ All this while knowing ♪
916
00:37:07,080 --> 00:37:09,330
♪ How do you sleep ♪
917
00:37:09,330 --> 00:37:11,170
I do.
918
00:37:11,170 --> 00:37:12,170
I do.
919
00:37:12,170 --> 00:37:14,000
♪ But you can't fool me ♪
920
00:37:14,000 --> 00:37:16,580
♪ Louder than words can speak ♪
921
00:37:16,580 --> 00:37:19,880
♪ You can keep running ♪
922
00:37:19,880 --> 00:37:23,330
♪ You can keep running ♪
923
00:37:23,330 --> 00:37:26,750
♪ Time's running out ♪
924
00:37:26,750 --> 00:37:30,120
♪ You can keep running ♪
925
00:37:30,120 --> 00:37:31,290
♪ Time's running out ♪
926
00:37:31,290 --> 00:37:34,120
[ Coughing ]
927
00:37:34,120 --> 00:37:37,710
♪ Blind everyone,
but you can't fool me ♪
928
00:37:37,710 --> 00:37:39,960
Male Firefighter: Copy that.
What's...Hey.
929
00:37:39,960 --> 00:37:41,830
Someone's on the roof.
930
00:37:41,830 --> 00:37:44,250
Male. Around 60.
931
00:37:44,250 --> 00:37:47,830
Damn it, Herrera.
Hot-headed probie.
932
00:37:47,830 --> 00:37:50,620
[ Exhales sharply ]
♪ Time's running out ♪
933
00:37:50,620 --> 00:37:54,170
♪ Time's running out ♪
934
00:37:54,170 --> 00:37:57,540
[ Alarm ringing ]
♪ You can keep running ♪
935
00:37:57,540 --> 00:38:00,830
♪ You can keep running ♪
936
00:38:00,830 --> 00:38:04,170
♪ Time's running out ♪
937
00:38:04,170 --> 00:38:06,250
♪ Time's running out ♪
938
00:38:06,250 --> 00:38:08,830
[ Alarm ringing ]
939
00:38:08,830 --> 00:38:11,790
♪♪
940
00:38:11,790 --> 00:38:13,330
Bishop,
my patient is stable.
941
00:38:13,330 --> 00:38:15,250
We are headed to Grey-Sloan
for further treatment.
942
00:38:15,250 --> 00:38:17,040
Bishop?
943
00:38:17,040 --> 00:38:20,080
Maya: Copy, Warren.
944
00:38:20,080 --> 00:38:21,580
Is something wrong?
945
00:38:21,580 --> 00:38:23,000
Cap--
946
00:38:23,000 --> 00:38:26,210
Captain Herrera
is on the roof.
947
00:38:26,210 --> 00:38:28,080
Finish closing
and get him to the hospital.
948
00:38:28,080 --> 00:38:29,290
Yeah.
949
00:38:29,290 --> 00:38:31,170
♪ But you can't fool me ♪
950
00:38:31,170 --> 00:38:34,420
♪ Louder than words can speak ♪
951
00:38:34,420 --> 00:38:42,790
♪♪
952
00:38:42,790 --> 00:38:45,250
[ Breathing heavily ]
953
00:38:45,250 --> 00:38:47,790
♪♪
954
00:38:47,790 --> 00:38:51,210
♪ You can keep running ♪
955
00:38:51,210 --> 00:38:54,710
♪ You can keep running ♪
956
00:38:54,710 --> 00:38:57,920
♪ Time's running out ♪
957
00:38:57,920 --> 00:39:01,500
♪ Time's running out ♪
958
00:39:01,500 --> 00:39:04,790
♪ You can keep running ♪
959
00:39:04,790 --> 00:39:08,330
♪ You can keep running ♪
960
00:39:08,330 --> 00:39:11,710
♪ Time's running out ♪
961
00:39:11,710 --> 00:39:16,380
♪ Time's running out ♪
962
00:39:16,380 --> 00:39:18,080
[ Alarm ringing ]
963
00:39:18,080 --> 00:39:21,540
♪ Coming for you ♪
964
00:39:21,540 --> 00:39:25,000
♪ Coming for you ♪
965
00:39:25,000 --> 00:39:28,580
♪ Keep running ♪
966
00:39:28,580 --> 00:39:30,080
♪ Running for you ♪
967
00:39:30,080 --> 00:39:31,960
♪ Running for you ♪
968
00:39:31,960 --> 00:39:34,330
♪♪
969
00:39:34,330 --> 00:39:37,670
Captain Herrera?
970
00:39:37,670 --> 00:39:40,670
Cap?
971
00:39:40,670 --> 00:39:43,540
I need a rapid intervention
team to recover a firefighter.
972
00:39:43,540 --> 00:39:46,040
Lawrence: Irwin.
973
00:39:46,040 --> 00:39:47,580
Prepare to
sound out 20 bells
974
00:39:47,580 --> 00:39:49,290
for a fallen firefighter
tonight.
975
00:39:49,290 --> 00:39:52,080
He's retired.
976
00:39:52,080 --> 00:39:54,920
What was Herrera doing
when he died?
977
00:39:54,920 --> 00:39:56,750
Venting a roof.
978
00:39:56,750 --> 00:39:59,170
Sounds like
an active firefighter to me.
979
00:39:59,170 --> 00:40:01,000
Sound the damn bells.
980
00:40:04,920 --> 00:40:12,120
♪ When the rain
is blowing in your face ♪
981
00:40:12,120 --> 00:40:18,620
♪ And the whole world
is on your case ♪
982
00:40:18,620 --> 00:40:24,620
♪ I could offer you
a warm embrace ♪
983
00:40:24,620 --> 00:40:29,250
♪ To make you feel my love ♪
984
00:40:29,250 --> 00:40:31,540
♪♪
985
00:40:31,540 --> 00:40:38,500
♪ When the evening shadows
and the stars appear ♪
986
00:40:38,500 --> 00:40:45,330
♪ And there is no one there
to dry your tears ♪
987
00:40:45,330 --> 00:40:51,500
♪ I could hold you
for a million years ♪
988
00:40:51,500 --> 00:40:56,080
♪ To make you feel my love ♪
989
00:40:56,080 --> 00:40:58,170
♪♪
990
00:40:58,170 --> 00:41:02,540
♪ Go to the ends of the Earth
for you ♪
991
00:41:02,540 --> 00:41:04,880
[ Bell rings ]
992
00:41:04,880 --> 00:41:08,380
♪ To make you feel my love ♪
993
00:41:08,380 --> 00:41:10,580
♪♪
994
00:41:10,580 --> 00:41:11,790
[ Bell rings ]
995
00:41:11,790 --> 00:41:15,210
♪ To make you feel my love ♪
996
00:41:15,210 --> 00:41:18,460
♪♪
997
00:41:18,460 --> 00:41:25,120
♪ The storm are raging
on the rolling sea ♪
[ Bell rings ]
998
00:41:25,120 --> 00:41:30,500
♪ And on the highway
of regret ♪
999
00:41:30,500 --> 00:41:31,960
[ Bell rings ]
1000
00:41:31,960 --> 00:41:37,830
♪ Though winds of change
are blowing wild and free ♪
1001
00:41:37,830 --> 00:41:43,830
♪ You ain't seen
nothing like me yet ♪
1002
00:41:43,830 --> 00:41:47,210
[ Bell rings ]
♪ I could make you happy ♪
1003
00:41:47,210 --> 00:41:51,580
♪ Make your dreams come true ♪
1004
00:41:51,580 --> 00:41:56,790
♪ There's nothing
that I wouldn't do ♪
1005
00:41:56,790 --> 00:41:58,500
[ Bell rings ]
1006
00:41:58,500 --> 00:42:04,920
♪ Go to the ends of the Earth
for you ♪
1007
00:42:04,920 --> 00:42:09,420
♪ To make you feel my love ♪
1008
00:42:09,420 --> 00:42:11,830
[ Bell rings ]
1009
00:42:11,830 --> 00:42:17,120
♪ To make you feel my love ♪
1010
00:42:17,120 --> 00:42:20,000
[ Siren wailing in distance ]
1011
00:42:20,000 --> 00:42:22,500
[ Bell rings ]
1012
00:42:26,330 --> 00:42:35,880
♪♪
1013
00:42:35,880 --> 00:42:45,500
♪♪
1014
00:42:45,500 --> 00:42:54,790
♪♪
71038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.